1 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 Muy bien. 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,725 - Es un gran día para Owen. - Con permiso. 3 00:00:16,808 --> 00:00:21,688 Ha hecho un par de colectas y reuniones para su campaña de "Yo corazón el parque". 4 00:00:21,772 --> 00:00:24,149 Y han tenido algo de éxito. 5 00:00:24,233 --> 00:00:27,569 Para una ciudad sin mucho presupuesto. Creo. 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 ¿Y el resto de las palabras? 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,198 El "Yo corazón el" arriba de "parque". 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,408 - No alcanzó el presupuesto. - ¿A cuánto la hora? 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,036 ¿Te doy cinco dólares y puedo nombrar a una ardilla? 10 00:00:36,119 --> 00:00:37,329 - Así es. - ¿Y luego comerla? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,956 - No. ¿Qué? - Qué estafa. 12 00:00:39,540 --> 00:00:42,793 Creo que el hoyo es muy pequeño. ¡Se me atoró la cabeza en un árbol! 13 00:00:42,876 --> 00:00:43,877 No… 14 00:00:43,961 --> 00:00:48,173 Pero hoy es cuando esta campaña pasa de ser "cam-plaga" 15 00:00:48,257 --> 00:00:49,675 a "cam-plata". 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 En fin, todo se desemboca aquí. 17 00:00:51,552 --> 00:00:54,388 El mayor evento de Owen. Yo corazón el parque fest. 18 00:00:54,471 --> 00:00:58,976 Hablo de comida, música en vivo, maquillaje y puestos de información. 19 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Un tal Derrick vendrá. No lo conocen, pero es muy divertido. 20 00:01:02,104 --> 00:01:03,355 Con tanto qué hacer, 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,775 Owen están concentrado en, adivinaron, vender bolsitas. 22 00:01:06,859 --> 00:01:08,235 Birdie, te necesito. 23 00:01:08,318 --> 00:01:10,946 Aguarden, mi mejor amigo me necesita. Iré a ayudarlo. 24 00:01:11,029 --> 00:01:12,865 Oye, ¿podrías meterte debajo 25 00:01:12,948 --> 00:01:14,992 y ver si la puedes empujar del centro? 26 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 Elwood, ¿y tu caja de bolsitas? 27 00:01:16,702 --> 00:01:18,161 Tenemos que vender dos cajas. 28 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 Yo traje una de la oficina. Y tú tenías que traer una. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,040 Pasó algo con la caja. 30 00:01:22,124 --> 00:01:24,293 Cuando la abrí, creí que el fondo era la tapa, 31 00:01:24,376 --> 00:01:26,170 así que le di la vuelta y abrí la tapa real, 32 00:01:26,253 --> 00:01:28,714 - pero el fondo estaba abierto… - ¡Solo ve por la caja! 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Es que ya no es una caja, Owen. Solo es cartón. 34 00:01:31,425 --> 00:01:32,593 - ¡Elwood! - Ya voy. 35 00:01:32,676 --> 00:01:34,052 Bueno, hay que calmarnos. 36 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 Todos saben que las bolsas son lo más importante hoy 37 00:01:36,930 --> 00:01:38,307 porque es un anuncio andante. 38 00:01:38,390 --> 00:01:41,518 La bolsa es lo que usas para guardar otras cosas. 39 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Si te doy un panfleto informativo sobre los árboles 40 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 y no tienes una bolsa, el panfleto irá a la basura. 41 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 Sin las bolsas, es como cualquier otro fin de semana. 42 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Con ellas, es un evento bien organizado. 43 00:01:51,486 --> 00:01:53,155 Creo que ya sé qué le daré de Navidad. 44 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 ¿Un iPad? Ya no alcanza a leer las letras de los libros. 45 00:01:55,824 --> 00:01:57,910 Solo quiero que todo sea perfecto. 46 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 Con las bolsas recaudamos dinero para el parque, 47 00:02:00,245 --> 00:02:03,123 y las compramos con nuestro dinero. Así que cada bolsa no vendida 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,000 es igual a robarle a un árbol. 49 00:02:05,083 --> 00:02:06,835 Aun así se iban a usar para drogas. 50 00:02:07,294 --> 00:02:09,128 Debí haber pedido doble costura. 51 00:02:09,213 --> 00:02:12,174 No sé si de una costura dé a entender "campaña exitosa". 52 00:02:12,257 --> 00:02:15,469 Amor, sé que te estresa, pero lo lograrás. Las bolsas son maravillosas. 53 00:02:15,552 --> 00:02:17,971 Plantaste las semillas de esta campaña. Las cuidaste. 54 00:02:18,055 --> 00:02:20,015 Ahora tienes que esperar y verlas brotar. 55 00:02:20,098 --> 00:02:21,183 Tienes razón. 56 00:02:21,266 --> 00:02:23,352 Y gracias por usar términos de jardinería. 57 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Sé qué le gusta a mi esposo. Respira. 58 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 Ya me siento más… 59 00:02:28,815 --> 00:02:30,192 Perdón. 60 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 Es el único tono que le gana a las tuberías de mi apartamento. 61 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 Por cierto, Abby también hará algo importante. 62 00:02:37,115 --> 00:02:38,534 Luego de meses de búsqueda, 63 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 por fin llegó a la última ronda de audiciones 64 00:02:41,036 --> 00:02:44,748 para un gran papel que estaba esperando. Pero eso fue hace 3 semanas. 65 00:02:45,958 --> 00:02:49,086 - ¿Hola? - Hola, soy el Sr. Mandelbaum. 66 00:02:49,169 --> 00:02:50,712 Se te olvidó tu impermeable. 67 00:02:50,796 --> 00:02:53,924 No está lloviendo. Y, además, no tengo impermeable. 68 00:02:54,007 --> 00:02:55,634 ¿Entonces de quién es? 69 00:02:55,717 --> 00:02:57,553 Estoy esperando una llamada, ¿sí? 70 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 ¿Todavía no te llaman? 71 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 No pasa nada. 72 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 Así se habla, tía Abby. Será para la próxima. 73 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 ¿Qué? No. No pasa nada porque este sí me lo van a dar. 74 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 Claro. 75 00:03:06,478 --> 00:03:08,480 Me refería a que te darán este y la próxima. 76 00:03:08,564 --> 00:03:09,815 Triunfando como siempre. 77 00:03:10,732 --> 00:03:12,818 Luego de meses de adular al alcalde Leeds, 78 00:03:12,901 --> 00:03:14,069 hoy comienza mi plan. 79 00:03:14,152 --> 00:03:16,989 Primero, le daré este bebé, El candelabro LaGuardia, 80 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 el cual aduló tanto esa vez que vino. 81 00:03:19,783 --> 00:03:22,661 Este lugar es mágico. O sea, miren ese candelabro. 82 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Luego, para cuando nos veamos en la tarde, lo tendré en la bolsa. 83 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 Y hará todo lo que le pida. ¿Qué es ese sonido? 84 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 ¡Champaña! ¡Basta! 85 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 ¡Helen! ¡Limpia esto! ¡Helen! 86 00:03:31,795 --> 00:03:34,965 - Hola. Ya llegué. Hola. - ¿Dónde diablos estabas? 87 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 En el ascensor, desde hace una hora. 88 00:03:37,009 --> 00:03:39,094 Llamé a mantenimiento, pero nadie contestó. 89 00:03:39,178 --> 00:03:40,762 La llamé a usted. Muchas veces. 90 00:03:41,388 --> 00:03:43,098 Es que mi celular está hasta la mesa. 91 00:03:46,059 --> 00:03:48,437 ¿No vas a…? 92 00:03:49,229 --> 00:03:51,607 ¿Hola? Claro, yo le digo. 93 00:03:51,690 --> 00:03:53,567 Su reunión con el alcalde se canceló. 94 00:03:53,650 --> 00:03:55,569 - ¿Qué? - Dicen que quiere alejarse 95 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 de usted por la huelga. 96 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 ¿Qué? ¿Cuál huelga? 97 00:03:58,113 --> 00:03:59,615 Esa huelga. 98 00:03:59,698 --> 00:04:01,450 ¡Fuera Bitsy Brandenham! 99 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 - Queremos cosas - Uh, uh, uh, ah, ah, ah 100 00:04:03,911 --> 00:04:06,413 - Y las queremos ya - Uh, uh, uh, ah, ah, ah 101 00:04:06,496 --> 00:04:08,874 - Quiero ver esos puños - Uh, uh, uh, ah, ah, ah 102 00:04:08,957 --> 00:04:12,211 - Les va a costar - Uh, uh, uh, ah, ah, ah 103 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 Hay que cambiar A este hotel 104 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 ¿Cuándo es la fecha? Lo queremos hoy 105 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 Hay que cambiar A este hotel 106 00:04:19,635 --> 00:04:20,552 ESTAMOS HARTOS 107 00:04:20,636 --> 00:04:23,013 ¿Cuándo es la fecha? Lo queremos hoy 108 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 ¡No más abuso! 109 00:04:24,181 --> 00:04:26,016 No me gusta que se burlen por mi edad 110 00:04:26,099 --> 00:04:29,478 - Siempre dicen que yo canto de más - O piensan que me embriago de más 111 00:04:29,561 --> 00:04:31,980 Muy limpio soy, Pero es algo que usted no entenderá 112 00:04:32,064 --> 00:04:34,942 - Hay que quemarla en la hoguera - Vamos, equipo Brandenham 113 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 - Hay que cambiar - A un mejor plan dental 114 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 ¿Cuándo es la fecha? Lo queremos hoy 115 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 - Hay que cambiar - Que te traten como esclavo 116 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 ¿Cuándo es la fecha? Lo queremos hoy 117 00:04:45,452 --> 00:04:47,996 - Llama a la otra Helen. - Uh, uh, uh, ah, ah, ah 118 00:04:48,080 --> 00:04:49,915 ¡Que venga en este momento! 119 00:04:51,208 --> 00:04:52,751 Oh, Abby 120 00:04:53,794 --> 00:04:56,129 ¿Dónde te encuentras? 121 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Uh, este festival Me enorgullece sin dudar 122 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 Me gusta que la gente aquí Disfrute Central Park 123 00:05:02,594 --> 00:05:05,347 No quiero arruinarlo Mis miedos se acumulan 124 00:05:05,430 --> 00:05:07,975 Es momento de arriesgarlo Y perderlo yo no puedo 125 00:05:08,058 --> 00:05:09,685 Yo solo quiero ser artista No voy a contestar 126 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 TE NECESITAMOS. ¡VEN YA! 127 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 Yo solo pierdo aquí mi tiempo Solo quiero actuar 128 00:05:13,397 --> 00:05:16,483 Se supone que los teatros Me tendrán que buscar 129 00:05:16,567 --> 00:05:17,734 YA VOY. 130 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 Pero nada de eso pasa Si no busco soñar 131 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 - Hay que cambiar - Que a mí no me contraten 132 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 ¿Cuándo es la fecha? Lo queremos hoy 133 00:05:24,700 --> 00:05:27,536 - Hay que cambiar - Que no me valoren 134 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 ¿Cuándo es la fecha? Lo queremos hoy 135 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 Hay que cambiar A este hotel 136 00:05:34,751 --> 00:05:36,170 A este hotel 137 00:05:36,253 --> 00:05:40,507 ¿Cuándo es la fecha? Lo queremos hoy 138 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 Lo queremos hoy 139 00:05:42,050 --> 00:05:45,846 Hay que cambiar A este hotel 140 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 A este hotel 141 00:05:47,723 --> 00:05:53,896 ¿Cuándo es la fecha? Lo queremos hoy 142 00:05:53,979 --> 00:05:56,064 Niño Dios, vaya decepción. 143 00:05:56,148 --> 00:05:58,650 - Sí, se ven enojados. - ¡Hablaba de ti! 144 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 - ¿Qué? ¿Yo? - Sí, todo esto es tu culpa. 145 00:06:01,236 --> 00:06:03,238 - ¿Por qué? - Yo no trato con mis empleados. 146 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 Ni siquiera hago contacto visual. Son deprimentes. 147 00:06:05,741 --> 00:06:07,910 Además, ¿no te dije que despidieras a esa fea 148 00:06:07,993 --> 00:06:09,953 - del megáfono? - Decidí jugármela. 149 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Al alcalde le agradaba 150 00:06:11,205 --> 00:06:13,790 y pensé que sería malo para el hotel despedirla. 151 00:06:13,874 --> 00:06:15,584 No te contraté para pensar, 152 00:06:15,667 --> 00:06:17,586 sino para hacer lo que te ordeno. 153 00:06:17,669 --> 00:06:19,546 Eres como un robot con piel. 154 00:06:19,630 --> 00:06:21,798 - Srta. Brandenham, Helen, hola. - Otra Helen. 155 00:06:21,882 --> 00:06:23,133 - Abby. - Ya era hora. 156 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 La vieja Helen hizo un desastre, 157 00:06:24,843 --> 00:06:27,346 así que debes llevar un candelabro a Gracie Mansion. 158 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 Espere, ¿quiere que lleve este candelabro al otro lado de la ciudad? 159 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 ¿Hay algún camión de mudanza? 160 00:06:32,100 --> 00:06:33,936 ¿O tengo que cargarlo y caminar? 161 00:06:34,019 --> 00:06:36,396 Ese sí que es un problema. Descuida. 162 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 Tus muslos por comer tanto maíz te darán la fuerza necesaria. 163 00:06:39,816 --> 00:06:42,486 No son de maíz, son de puro dulce, nena. 164 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 ¿Por qué sigues aquí? 165 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 Vamos, cárgalo. Haz tu trabajo. ¡Vete! 166 00:06:46,698 --> 00:06:47,908 Claro. 167 00:06:49,117 --> 00:06:50,953 Molly, tu diseño en serio me gustó. 168 00:06:51,036 --> 00:06:54,373 Un kaiju destruyendo la ciudad mientras come corazones. 169 00:06:54,456 --> 00:06:55,457 ¿Qué? No. 170 00:06:55,541 --> 00:06:58,544 Es un parque amistoso que solo quiere abrazar. 171 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 Claro, ya lo sabía. Te quedó muy bien. 172 00:07:01,547 --> 00:07:02,548 Alcalde Leeds. 173 00:07:03,048 --> 00:07:05,551 Owen, guau. ¡Mira todo esto! 174 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 No sabes qué orgulloso estoy de tu trabajo con "Yo corazón el parque". 175 00:07:08,887 --> 00:07:10,222 A pesar de todo. 176 00:07:10,305 --> 00:07:12,099 Es que nadie creía que pudieras. 177 00:07:12,182 --> 00:07:14,309 - Ni mis colegas ni mi esposa. - Gracias. 178 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Pero, oye, 179 00:07:15,477 --> 00:07:18,021 quiero ser la primera persona en comprar una bolsa. 180 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 ¿Es de una puntada o doble? 181 00:07:19,731 --> 00:07:21,149 Es de una puntada. 182 00:07:21,233 --> 00:07:23,944 ¿Sabes que la clave de una campaña exitosa son las bolsas? 183 00:07:24,027 --> 00:07:25,153 - Lo sé. - Todos lo saben. 184 00:07:25,654 --> 00:07:27,281 Quizá la comisionada no lo notará. 185 00:07:27,364 --> 00:07:29,157 - ¿Qué…? ¿La comisionada? - Así es. 186 00:07:29,241 --> 00:07:31,159 Va a venir al rato a ver cómo va todo. 187 00:07:31,243 --> 00:07:34,830 Pero nunca viene al parque a menos que haya pasado algo muy malo, 188 00:07:34,913 --> 00:07:37,249 como cuando ese coyote se comió el picnic de Bon Jovi. 189 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 No te preocupes. 190 00:07:38,500 --> 00:07:40,836 Dijo que quería ver "qué resultaba de todo esto". 191 00:07:40,919 --> 00:07:42,379 Claro. 192 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 Tranquilo, amor. 193 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Sí, lo vas a hacer bien. ¿Qué te podría hacer? 194 00:07:45,591 --> 00:07:47,217 ¿Cancelar el evento? ¿Despedirte? 195 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 ¿Dejarte sin casa? ¿Cosquillas? 196 00:07:49,178 --> 00:07:50,762 Cuchi, cuchi, cu, estás despedido. 197 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 No creo que lo haga. Eso no sería profesional. 198 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 Cuando ese duende tirano nos grite a las 3:00 a. m. 199 00:07:56,894 --> 00:07:59,146 porque tiró un frasco de cerezas 200 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 en su hermoso sillón, ¿qué le diremos? 201 00:08:01,398 --> 00:08:02,399 ¡No! 202 00:08:03,692 --> 00:08:06,153 Por eso querían que saliera por atrás. 203 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Permiso. Disculpen. Perdón. 204 00:08:08,947 --> 00:08:13,368 ¡Otra empleada se unió a la huelga y se robó un candelabro! 205 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 ¡Sí! ¡Quémalo! 206 00:08:15,579 --> 00:08:18,165 ¡Lánzalo hacia arriba y luego déjalo que caiga! 207 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 Sí, no. Claro que los apoyo. 208 00:08:19,958 --> 00:08:23,337 Soy solidaria, pero no lo sé. Bitsy no es tan mala, ¿o sí? 209 00:08:23,420 --> 00:08:26,089 Te acusó de robo y quiso que te arrestaran. 210 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 Claro, eso es cierto, pero luego lo aclaramos. 211 00:08:28,759 --> 00:08:31,470 Te hizo empujarla sobre su cama como a Cleopatra. 212 00:08:31,553 --> 00:08:32,554 Es lo que… 213 00:08:32,638 --> 00:08:35,349 …uno debe hacer para cumplir sus sueños en la gran ciudad. 214 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Como rentar un apartamento que termina siendo un clóset. 215 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 O ir a 35 audiciones a la semana sin quedarte en una. 216 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 ¿En ninguna? 217 00:08:42,606 --> 00:08:45,150 Estoy esperando a que me regresen la llamada, ¿sí? 218 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Bueno, una llamada. 219 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Contesten. Podrían ser ellos. 220 00:08:48,987 --> 00:08:50,948 Abby, tengo una nueva canción. 221 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 Dime si está muy loca. 222 00:08:53,909 --> 00:08:56,578 Me gusta, DJ Hiney, pero luego te llamo. 223 00:08:56,662 --> 00:09:00,415 ¡Miren! Ahora soy un dragón. No una lagartija como dijo ese niño. 224 00:09:00,499 --> 00:09:03,335 En fin, "Yo corazón el parque" fest está en su apogeo. 225 00:09:03,418 --> 00:09:06,046 Hay mucha diversión que Owen jamás verá 226 00:09:06,129 --> 00:09:07,881 porque está muy concentrado en… 227 00:09:07,965 --> 00:09:11,134 ¡Bolsas! Las tenemos. Bueno, no todas. Nos falta una caja. 228 00:09:11,593 --> 00:09:13,095 Pero ¿por qué no las compran? 229 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 Sí, no he vendido ni una. 230 00:09:15,848 --> 00:09:17,641 ¿Ya empezamos? Creí que esperábamos. 231 00:09:17,724 --> 00:09:19,810 Ya vendimos una. Una al otro. 232 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Así que ni una. 233 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 Ya viene mi jefa. Nadie compra. Ya viene mi jefa. 234 00:09:24,314 --> 00:09:26,525 Creo que te estresas mucho por esto de las bolsas. 235 00:09:26,608 --> 00:09:29,027 Creo que es la cantidad de estrés apropiada 236 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 para lo que está en riesgo. 237 00:09:30,696 --> 00:09:33,574 Pero, tal vez, si te estresaras menos, podrías vender más. 238 00:09:33,657 --> 00:09:36,493 - ¿En serio? - Volví y no traigo ninguna bolsa. 239 00:09:36,577 --> 00:09:39,371 ¿Qué? ¿En serio? ¡Elwood, qué increíble! 240 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 ¿Ves? Es lo que te decía. 241 00:09:41,164 --> 00:09:43,709 Elwood no se preocupa de más. No piensa de más. 242 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 Y a veces ni pienso. 243 00:09:45,002 --> 00:09:46,587 Tal vez deberías dejar esto 244 00:09:46,670 --> 00:09:48,463 y desestresarte con Elwood por un rato. 245 00:09:49,131 --> 00:09:50,757 Está bien. ¿Saben qué? 246 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 Me vendría bien un descanso. Hay que hacerlo. 247 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 Eso es. ¡Andando! 248 00:09:54,511 --> 00:09:56,346 - ¿Qué es lo que vamos a hacer? - Perfecto. 249 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 Mira todo ese alboroto. 250 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Sí, no es bueno. 251 00:10:00,350 --> 00:10:02,436 Y los empleados de los hoteles de la ciudad 252 00:10:02,519 --> 00:10:03,812 ya se unieron en su contra. 253 00:10:03,896 --> 00:10:06,064 No hay huéspedes y nos están cancelando eventos. 254 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 Qué negativa. 255 00:10:07,232 --> 00:10:09,568 Ay, no. Están entrevistando a personas que la odian. 256 00:10:09,651 --> 00:10:10,903 ¿Ves? Caes muy mal. 257 00:10:10,986 --> 00:10:13,197 Estamos en vivo en la huelga del hotel Brandenham, 258 00:10:13,280 --> 00:10:15,824 donde una simple lista de quejas se volvió un movimiento 259 00:10:15,908 --> 00:10:19,453 contra su dueña, Bitsy Brandenham. Escuchemos a una empleada. 260 00:10:19,536 --> 00:10:22,664 Todos aquí hemos sufrido de las cochinas garras 261 00:10:22,748 --> 00:10:23,999 de Bitsy Brandenham. 262 00:10:24,082 --> 00:10:28,795 Televidentes, si odian a Bitsy, hagan un cartel, vengan aquí y protesten. 263 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Aquí hay comida 264 00:10:30,881 --> 00:10:34,343 Aquí hay comida de a montones Comida 265 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Palabras poderosas frente a la opresión. 266 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 Helen, es tu culpa. Quita la huelga. 267 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 - Arréglalo. - En seguida. 268 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 - Cuida esa actitud. - No hice nada. 269 00:10:43,936 --> 00:10:46,188 Baja con ellos, escucha sus quejas y termina esto. 270 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 De lo contrario tú terminarás… de trabajar aquí. 271 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 En seguida, Srta. Brandenham. 272 00:10:51,026 --> 00:10:52,861 ¡Oye! Te sentaste en mi sándwich. 273 00:10:53,403 --> 00:10:54,655 Que diga, perdón. 274 00:10:54,738 --> 00:10:55,822 Aún es comestible. 275 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 Perdón. Es una llamada importante. Espero. ¿Hola? 276 00:11:01,119 --> 00:11:04,248 Otra Helen, te dije que me llamaras cuando le entregaras el candelabro 277 00:11:04,331 --> 00:11:05,624 - al alcalde. - Y lo haré. 278 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 Bueno, en cuanto lo haga. 279 00:11:06,959 --> 00:11:10,045 Dios, sabía que eras torpe, pero no creí que también de los pies. 280 00:11:10,128 --> 00:11:11,255 ¡Ve! 281 00:11:11,797 --> 00:11:13,257 Perdón, suena fuerte. ¿Hola? 282 00:11:13,340 --> 00:11:15,425 Aún no ha entregado el candelabro. 283 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 Aún soy la otra Helen, pero, de hecho, me llamo… 284 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 - Adiós. - Bueno. 285 00:11:20,264 --> 00:11:21,557 Dejaré que entre al buzón. 286 00:11:21,640 --> 00:11:23,267 ¡Contesta, por favor! 287 00:11:23,350 --> 00:11:25,644 Sí, creo que fue peor. ¿Sí, Srta. Brandenham? 288 00:11:25,727 --> 00:11:29,273 Hola, soy Julia Flan, la directora de cast. Hola. 289 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 ¿Qué onda? Hola. Sí, soy yo. Abby. 290 00:11:31,441 --> 00:11:34,111 Yo sé quién eres, tontita, nos encantaste. 291 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 Está entre ti y otra chica. 292 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 ¿Podrías venir para otra prueba en 45 minutos? 293 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 ¡No puede ser! 294 00:11:40,158 --> 00:11:42,828 De hecho, estoy ocupada en este momento. 295 00:11:42,911 --> 00:11:44,705 No, ¿sabe qué? Ahí estaré. 296 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 ¡Chofer, deténgase! 297 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 Sí, no sé qué pensé. 298 00:11:47,583 --> 00:11:51,128 Cada vez que me siento estresado, me como dos helados. 299 00:11:51,211 --> 00:11:53,797 - ¿No eres intolerante a la lactosa? - Al rato sí. 300 00:11:53,881 --> 00:11:55,966 - Bueno, ¿tú qué quieres, jefe? - A ver. 301 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Yo quiero una paleta de leche. No, hace mucho calor para una de leche. 302 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 ¿Tal vez mejor una de agua? 303 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 No, se va a derretir, me mancharé el uniforme, 304 00:12:03,348 --> 00:12:05,851 mi jefa lo verá, me despedirá o cerrará el parque. 305 00:12:05,934 --> 00:12:07,686 Solo quiero un cono vacío sin helado. 306 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 ¿O es una locura? 307 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 - Jefe, ¿está bien? - Sí. 308 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 De hecho, no. 309 00:12:12,149 --> 00:12:15,944 Siento que me preocupo todo el tiempo de absolutamente todo. 310 00:12:16,028 --> 00:12:20,115 Elwood, ¿por qué nunca estás preocupado de absolutamente nada? 311 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Es fácil. Las cosas siempre salen bien. 312 00:12:22,910 --> 00:12:24,536 ¡Elwood, no! ¿Qué es lo que haces? 313 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 La punta del cono es mi parte favorita. 314 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Si tu mente dice… 315 00:12:29,333 --> 00:12:31,001 Y todo es como Wush, wush, wush 316 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 Y solo piensas Bla, bla, bla 317 00:12:32,794 --> 00:12:35,839 Y todos dicen Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya 318 00:12:35,923 --> 00:12:40,886 Apago mi motor Me olvido de este mundo cruel 319 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 Le diré siempre a mi ser Lo que yo quiero saber 320 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 Las tres palabras que a mí 321 00:12:46,350 --> 00:12:50,437 - Me funcionan bien - ¿Cuáles son? 322 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Ya qué Seguiré 323 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Qué más da 324 00:12:54,441 --> 00:12:56,860 Si tarde vas ¿Y qué? 325 00:12:56,944 --> 00:12:59,404 ¿Viviste un error? ¿Quién no? 326 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Piensa en esa ocasión Que te hizo llorar 327 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 ¿Y qué crees? 328 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 - Aquí estás - Es verdad. 329 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 Y si algo te sale mal Lo resolverás 330 00:13:06,870 --> 00:13:10,874 Solo respira y no pienses En nada de nada y verás 331 00:13:10,958 --> 00:13:11,959 No te preocupes 332 00:13:12,042 --> 00:13:13,168 PINTURA HÚMEDA 333 00:13:13,252 --> 00:13:18,131 Por cosas pequeñas Déjalo pasar 334 00:13:18,215 --> 00:13:19,967 Ya lo verás 335 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 Que eso no te sirve 336 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 Y solo hará que seas infeliz 337 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Puedes apostar Que esto es lo mejor 338 00:13:27,307 --> 00:13:31,520 Pues cuando me preocupo Canto así 339 00:13:31,603 --> 00:13:33,647 Ya qué Seguiré 340 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Qué más da 341 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 - Tu turno. - Está bien. 342 00:13:36,567 --> 00:13:38,485 Ya qué Seguiré 343 00:13:38,569 --> 00:13:39,570 Qué más da 344 00:13:39,653 --> 00:13:41,697 - Oye, ya me siento mejor. - ¿Ves? 345 00:13:41,780 --> 00:13:43,156 Al diablo mis impuestos 346 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 347 00:13:44,324 --> 00:13:45,909 Comí basura, qué más da 348 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 - Ups. - ¿En serio? 349 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 Y mi secreto te digo 350 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Iba a entrar a protección de testigos 351 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 - Y no pasó - ¿Elwood? 352 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Y si algo te sale mal Lo resolverás 353 00:13:55,752 --> 00:13:59,214 Solo respira y no pienses En nada de nada y verás 354 00:13:59,298 --> 00:14:00,382 Vamos, canta conmigo. 355 00:14:00,883 --> 00:14:01,925 Bueno. 356 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 No te preocupes 357 00:14:04,344 --> 00:14:09,099 Por cosas pequeñas Déjalo pasar 358 00:14:09,183 --> 00:14:12,477 Ya lo verás Que eso no sirve 359 00:14:13,061 --> 00:14:15,439 Y que solo te hará infeliz 360 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Apostarás que es lo mejor 361 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Y cuando me preocupo Canto así 362 00:14:22,529 --> 00:14:24,698 Ya qué Seguiré 363 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Qué más da 364 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Ey 365 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 Admito que mentí en mi curriculum 366 00:14:29,411 --> 00:14:31,622 Yo sé que suelo desafinar 367 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 Admito que comí un pollo crudo 368 00:14:34,082 --> 00:14:36,835 Y hoy vendí tres bolsas Ah, ah, ah, ah 369 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 Oye, ¿solo vendiste tres bolsas? 370 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 Y ese fue el total 371 00:14:41,798 --> 00:14:43,509 ¿Qué? Dijiste que vendiste todas. 372 00:14:43,592 --> 00:14:45,010 Yo dije "no tengo ninguna". 373 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 Luego tú te emocionaste mucho. 374 00:14:47,179 --> 00:14:51,558 - Y ahora te ves muy preocupado. - Elwood, ¿dónde están las bolsas? 375 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Hagámoslo. 376 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 Han sido meses difíciles. 377 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 AUDICIONES 378 00:14:57,481 --> 00:15:02,110 Sí, estuvo perfecto, Matilda. Muchas gracias por venir. 379 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 Hola, qué tal. La malvada te va a tirar. 380 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 Es broma. Perdón. Ando hiperactiva. 381 00:15:06,532 --> 00:15:08,450 Cuando tú digas, Abby. 382 00:15:08,534 --> 00:15:09,868 ¿Dónde está Helen? 383 00:15:09,952 --> 00:15:11,537 ¿Esa es ella? No, es un poste. 384 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 ¿Esa es ella? No, son dos palomas peleando por un pretzel. 385 00:15:14,623 --> 00:15:16,917 - Bitsy… - Deja de escabullirte. 386 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 Eres como un viejo ninja. 387 00:15:18,293 --> 00:15:20,212 - ¿Y bien? - Me dieron sus peticiones. 388 00:15:20,295 --> 00:15:22,673 - Bueno, ¿cuánto costará? - No es solo dinero. 389 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Qué adorable. 390 00:15:24,258 --> 00:15:27,302 Quieren mejores horarios, menos asbestos y salidas de emergencia. 391 00:15:27,386 --> 00:15:30,430 - Y quieren masajes de pies, ¿no? - Acordaron reducir sus peticiones 392 00:15:30,514 --> 00:15:32,641 y terminar la huelga con una condición, 393 00:15:32,724 --> 00:15:34,226 pero les dije que era imposible. 394 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Espera, ¿cuál es? 395 00:15:35,394 --> 00:15:37,479 Quieren que se disculpe. 396 00:15:38,105 --> 00:15:39,106 Lo haré. 397 00:15:39,189 --> 00:15:41,942 ¿En serio? Nunca la he escuchado disculparse por nada. 398 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 ¿Crees que nunca he fingido? 399 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Si me ahorra dinero, calma a los pobres y escapo sin castigo, 400 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 claro que lo haré. 401 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 Así mis planes con el alcalde siguen en pie. 402 00:15:50,409 --> 00:15:52,536 - Entiendo. - Por eso yo soy rica y tú eres Helen. 403 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 Vamos, esas bolsas deben estar por aquí. 404 00:15:55,205 --> 00:15:57,332 - ¡Papá! Buena noticia. - ¿Ya tienes las bolsas? 405 00:15:57,416 --> 00:16:00,085 ¿Qué? No, encontré el radio. Lo perdimos por un rato. 406 00:16:00,169 --> 00:16:02,421 Pero no sabías porque no te dijimos 407 00:16:02,504 --> 00:16:05,132 - porque perdimos el radio. - Qué buena noticia. Bien hecho. 408 00:16:05,215 --> 00:16:07,009 De hecho, papá, yo lo encontré. 409 00:16:07,092 --> 00:16:08,760 - Dime "bien hecho". - Bien hecho. 410 00:16:09,178 --> 00:16:10,179 No fue nada. 411 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 Oye, perdón por perderlas. 412 00:16:12,639 --> 00:16:14,558 Pero creo que todo va a salir bien. 413 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 - ¿Owen? - Encontró las bolsas. 414 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 ¿Las encontraste? 415 00:16:17,352 --> 00:16:20,397 No, pero la comisionada está parada junto a mí 416 00:16:20,480 --> 00:16:22,191 y pregunta en dónde estás. 417 00:16:22,274 --> 00:16:24,735 Qué bien. Perfecto. Voy enseguida. 418 00:16:25,986 --> 00:16:29,239 - Llegó la hora. - ¿De comer más helado? 419 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 ¿Me dices que no puedo operar con lápiz labial? 420 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Pues despídete de estos nuevos riñones. 421 00:16:35,996 --> 00:16:37,080 Y corte. 422 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 Muy bien, Abby. En definitiva te hablaremos. 423 00:16:41,585 --> 00:16:43,253 ¡Perfecto! Gracias. Adiós. 424 00:16:44,755 --> 00:16:45,797 Sí. 425 00:16:46,507 --> 00:16:47,925 Ay, no, el candelabro. 426 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 Pues lo hizo muy bien. 427 00:16:49,134 --> 00:16:51,637 Da igual. La agente de Matilda me mandó un correo. 428 00:16:51,720 --> 00:16:54,306 Sabe que vimos a otra actriz y no quiere que pierda el papel 429 00:16:54,389 --> 00:16:55,390 Redujo su tarifa. 430 00:16:55,474 --> 00:16:58,477 Perfecto. Digo, me siento mal por usar a Abby. 431 00:16:58,560 --> 00:17:00,604 Ella va a estar bien. Es muy amable. 432 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Olvidé mi candelabro. 433 00:17:04,650 --> 00:17:06,234 Solo tengo que sacarlo. 434 00:17:06,318 --> 00:17:08,569 Me gusta traer mi iluminación a las audiciones. 435 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Es broma. Está bien. Todo está bien. 436 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Sí, Bitsy, hola. 437 00:17:15,577 --> 00:17:18,121 ¿Bitsy? Disculpa, ¿ya nos decimos por nuestro nombre? 438 00:17:18,204 --> 00:17:19,957 Porque no me aprenderé el tuyo. 439 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 No, lo siento, pero… 440 00:17:26,338 --> 00:17:30,008 Basta No puedo 441 00:17:30,092 --> 00:17:31,718 No quiero seguir complaciendo 442 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Deseos de una jefa tan cruel 443 00:17:34,137 --> 00:17:35,848 Yo lo siento 444 00:17:35,931 --> 00:17:37,724 Es mi final 445 00:17:37,808 --> 00:17:41,728 Esto es una sorpresa Lo puedo jurar, para usted 446 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 BIENVENIDO 447 00:17:43,397 --> 00:17:45,732 Ya no hay quien se quedé aquí 448 00:17:45,816 --> 00:17:49,903 Qué mal, linda Bitsy Confieso que no soy feliz 449 00:17:49,987 --> 00:17:53,615 Ruda puedo ser 450 00:17:53,699 --> 00:17:57,286 Hoy tengo que aprender 451 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Ya no puedo más Ya no puedo 452 00:18:01,206 --> 00:18:03,834 No puedo No más 453 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Uh, uh 454 00:18:05,002 --> 00:18:07,379 Ya no puedo más 455 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 Uh, uh 456 00:18:09,214 --> 00:18:13,260 Aquí hay más Es mala 457 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 Se aprovecha de todo su personal Y lo va a pagar 458 00:18:17,014 --> 00:18:20,893 Me largo Le dejo su candelabro 459 00:18:20,976 --> 00:18:22,686 Pues pesa y usted lo verá 460 00:18:22,769 --> 00:18:26,023 Y es que su gran peso puede ser mortal 461 00:18:26,106 --> 00:18:29,026 Pero ¿yo qué? 462 00:18:29,109 --> 00:18:32,779 No vale que me humille así 463 00:18:32,863 --> 00:18:36,617 Adiós, me voy de aquí 464 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 Y, por cierto, nunca se aprendió mi nombre. 465 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 ¡Es Abby! 466 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 ¿Por qué yo creí que encajaba? 467 00:18:48,879 --> 00:18:52,466 Rendirme no fue mi opción 468 00:18:52,966 --> 00:18:56,762 Y si al final no escuchaba 469 00:18:56,845 --> 00:19:03,352 Que yo ya no No puedo más 470 00:19:03,435 --> 00:19:10,400 Ya no puedo más 471 00:19:10,484 --> 00:19:11,818 Uh, uh 472 00:19:11,902 --> 00:19:13,320 Ya no puedo más 473 00:19:13,904 --> 00:19:15,739 ¿Hola, Bitsy? ¿Sigue ahí? 474 00:19:15,822 --> 00:19:19,243 - Renuncio. Creo que fui clara. - Se aburrió cuando empezaste a hablar. 475 00:19:19,326 --> 00:19:21,995 Pero bien por ti. Nadie tiene el valor de renunciar. 476 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 Mátenme. ¿Vio todo? 477 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 Solo estaba liberando presión. Descuide. Ya me tranquilicé. 478 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 ¡Me encantó! Debiste hacerlo en tu audición. 479 00:19:29,545 --> 00:19:30,462 ¿En serio? 480 00:19:30,546 --> 00:19:32,923 Mira, este negocio es muy difícil, cariño. 481 00:19:33,006 --> 00:19:37,135 Pero los mejores no se reprimen ese sentimiento, lo usan. 482 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 Si puedes usarlo, te tengo audiciones. 483 00:19:39,805 --> 00:19:41,223 ¿En serio? 484 00:19:41,306 --> 00:19:42,933 Ay, por Dios, lo siento mucho. 485 00:19:43,016 --> 00:19:46,395 Que diga, ¡al diablo! Lo odio y lo usaré en mi actuación. 486 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 ¡Eso es, chica! Pero limpia esto. 487 00:19:49,398 --> 00:19:53,569 Sí. No. Claro. ¡La odio! Perdón. Sigo confundida. 488 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Voy a limpiar esto. ¡Y cierre la boca! 489 00:19:55,404 --> 00:19:57,281 Es broma. ¿Tiene una escoba? 490 00:20:00,200 --> 00:20:03,787 Lamento mucho el dolor que les causé a todos. 491 00:20:03,871 --> 00:20:07,207 Y para compensárselos a todos, estoy lista para dar… 492 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 Espere, no es lo que pedimos. 493 00:20:09,376 --> 00:20:10,794 - ¿No lo es? - No. 494 00:20:10,878 --> 00:20:13,839 No queremos una disculpa falsa que encontró en internet 495 00:20:13,922 --> 00:20:15,549 y que no es verdadera. 496 00:20:15,632 --> 00:20:17,885 ¿De qué hablas, valiosa empleada? 497 00:20:17,968 --> 00:20:21,972 Queremos que te disculpes con una persona, y que sea en serio. 498 00:20:22,556 --> 00:20:24,725 ¿Solo con una? Será fácil. ¿Quién? 499 00:20:24,808 --> 00:20:26,393 - Helen. - ¿Qué? 500 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Olvidé mencionárselo. 501 00:20:28,187 --> 00:20:30,272 No creí que importara con quién se disculpara. 502 00:20:30,355 --> 00:20:32,524 ¿Por qué diablos yo te debería una disculpa? 503 00:20:32,608 --> 00:20:33,984 No se me ocurre ni una sola cosa. 504 00:20:34,067 --> 00:20:36,236 Pero, en cuanto lo haga, la huelga terminará 505 00:20:36,320 --> 00:20:38,488 - y todo se olvidará. - ¡Solo hazlo! 506 00:20:43,911 --> 00:20:45,871 Aumento del 5%, un día más de vacaciones 507 00:20:45,954 --> 00:20:47,831 y 15 minutos extra en el baño. 508 00:20:47,915 --> 00:20:50,292 No quiero volver a escuchar que quieren una disculpa. 509 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 Ya no los quiero ver. 510 00:20:51,460 --> 00:20:56,340 ¡Acabamos de recibir un aumento y el resto del día libre! 511 00:20:58,217 --> 00:21:00,385 Oigan, no. Eso no fue lo que… ¡Está bien! 512 00:21:00,469 --> 00:21:03,847 Helen, llámale al alcalde. Dile que ya no hay huelga 513 00:21:03,931 --> 00:21:05,182 y tráeme mi trago. 514 00:21:06,308 --> 00:21:08,644 - Lamento que Bitsy no se disculpara. - No pasa nada. 515 00:21:08,727 --> 00:21:10,896 Conseguí lo que querían y más. De nada. 516 00:21:10,979 --> 00:21:12,147 ¿Qué? ¿Lo planeaste? 517 00:21:12,231 --> 00:21:15,359 Sí, tengo buen instinto. Sabía que no se disculparía. 518 00:21:15,442 --> 00:21:17,903 La próxima vez, no hagan huelga. Vengan conmigo. 519 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 Bitsy es la dueña, pero yo soy la que manda. 520 00:21:19,905 --> 00:21:20,906 Nunca lo olvides. 521 00:21:20,989 --> 00:21:23,367 Ahí está. Llevamos aquí hablando 522 00:21:23,450 --> 00:21:26,745 con la comisionada Krantz por un rato. 523 00:21:26,828 --> 00:21:29,540 Tranquilo. Molly llenó los silencios con risa nerviosa. 524 00:21:29,623 --> 00:21:31,708 - Hola, Owen. - Hola, comisionada Krantz. 525 00:21:33,585 --> 00:21:34,628 - ¿Ya ves? - Owen. 526 00:21:34,711 --> 00:21:35,879 Solo vine a decirte… 527 00:21:35,963 --> 00:21:37,673 Antes de eso, tan solo déjeme decir 528 00:21:37,756 --> 00:21:40,926 que sé que la colecta no salió bien, ¿de acuerdo? 529 00:21:41,009 --> 00:21:43,554 Y sé que tal vez la campaña no ha sido muy buena. 530 00:21:43,637 --> 00:21:45,722 Muchas cosas siguen saliendo mal. 531 00:21:45,806 --> 00:21:47,641 Así que quiero disculparme con usted. 532 00:21:47,724 --> 00:21:50,686 Owen, ¿quieres saber la razón por la que casi no vengo? 533 00:21:51,353 --> 00:21:52,896 - Sí. - ¿Es alérgica a los árboles? 534 00:21:52,980 --> 00:21:54,022 No. Me encantan. 535 00:21:54,106 --> 00:21:56,692 No vengo seguido porque sé que todo está muy bien. 536 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 ¿En serio? ¿Usted cree? 537 00:21:58,569 --> 00:22:00,946 Solo visito los parques que necesitan mi atención. 538 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 Esta mañana tuve que ir al parque Claremont 539 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 porque alguien le puso suetercitos a las ratas. 540 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 - Y es muy adorable, pero ilegal. - Yo quiero ir a ese parque. 541 00:22:09,538 --> 00:22:11,456 Central Park tiene a Owen Tillerman. 542 00:22:11,540 --> 00:22:14,626 Tú te encargas de cada cosa y te preocupas de más. 543 00:22:14,710 --> 00:22:16,962 Digo, mírate. Te ves mal. Y sudas de todas partes. 544 00:22:17,045 --> 00:22:19,173 No estoy sudando. Oiga, tiene razón. 545 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Solo digo. Te preocupas y te estresas por todo en este parque 546 00:22:22,593 --> 00:22:25,012 para que quien venga pueda ser feliz 547 00:22:25,095 --> 00:22:27,639 y olvide las preocupaciones y estrés de su propia vida. 548 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 Pero sí sudas mucho. 549 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 ¿Ya fuiste al doctor? No es normal. 550 00:22:31,143 --> 00:22:34,229 Pero ¿y las bolsas? Son de una puntada. 551 00:22:34,730 --> 00:22:36,690 Tenías que pedirlas de doble. 552 00:22:36,773 --> 00:22:39,318 Pero ¿qué tiene de malo? La campaña es un éxito. 553 00:22:39,401 --> 00:22:40,903 ¿Cómo es un éxito? 554 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Abre los ojos. 555 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Todos adoran este parque en cualquier rincón. 556 00:22:44,573 --> 00:22:47,201 Hay más personas e inclusive hay menos basura en el piso. 557 00:22:47,284 --> 00:22:49,745 ¿Y qué pensabas? ¿Que todo cambiaría de un día a otro? 558 00:22:49,828 --> 00:22:51,038 Estas cosas toman tiempo. 559 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 Cuando riegas una planta, no crece de la noche a la mañana. 560 00:22:53,874 --> 00:22:56,752 Unas sí, pero gracias por usar términos de jardinería. 561 00:22:56,835 --> 00:23:01,173 Creo que estaba tan estresado que no me detuve a oler las flores. 562 00:23:01,256 --> 00:23:04,801 Owen, la razón por la que vine hoy fue para felicitarte 563 00:23:04,885 --> 00:23:06,386 por tu exitosa campaña. 564 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 - Así que felicitaciones. - Gracias. 565 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 Y también vine a ver a mi amigo Derrick. 566 00:23:11,141 --> 00:23:12,935 Es muy divertido. Iré a buscarlo. 567 00:23:13,018 --> 00:23:15,979 Cuídate, Owen. ¡Ahí está! ¡Derrick! 568 00:23:16,063 --> 00:23:17,397 Cielos, mira eso. 569 00:23:17,481 --> 00:23:20,609 Él lo inició, lo desarrolló y ahora… ya se pedorreó. 570 00:23:20,692 --> 00:23:22,402 Perdón, fue lo único que se me ocurrió. 571 00:23:22,861 --> 00:23:23,904 ¡Estoy orgullosa! 572 00:23:23,987 --> 00:23:25,572 Hola, jefe. Mira lo que encontré. 573 00:23:25,656 --> 00:23:27,074 - ¡Las bolsas! - Se ven bien. 574 00:23:27,157 --> 00:23:29,451 Debieron caerse de la caja, caer por la colina 575 00:23:29,535 --> 00:23:30,619 y acabar en el agua. 576 00:23:30,702 --> 00:23:33,580 Le dije, jefe. Todo siempre termina bien. 577 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Sí, Elwood. Creo que sí. 578 00:23:35,999 --> 00:23:39,419 Hoy debo confesar que me siento bien 579 00:23:39,503 --> 00:23:42,214 Me siento de buen humor 580 00:23:42,965 --> 00:23:46,009 Hoy solo veo luz en la ciudad 581 00:23:46,093 --> 00:23:48,846 Hay frutita para llevar 582 00:23:49,429 --> 00:23:51,849 Pues nuestros sueños aquí comienzan 583 00:23:51,932 --> 00:23:52,933 Bolsas. 584 00:23:53,016 --> 00:23:55,978 Mira bien y Mira bien a tu alrededor 585 00:23:56,520 --> 00:23:59,606 Pues el amor que siempre das al final 586 00:23:59,690 --> 00:24:00,691 Hola. 587 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Se te regresa, ya verás 588 00:24:03,110 --> 00:24:06,488 Pues el amor que siempre das al final 589 00:24:06,572 --> 00:24:09,074 Se te regresa, ya verás 590 00:24:10,242 --> 00:24:13,745 No olvides que el apoyo hoy ya llegó 591 00:24:13,829 --> 00:24:16,498 Y ahora hay que celebrar 592 00:24:17,791 --> 00:24:20,586 Vivimos mucho estrés, Pero se acabó 593 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 ¿Y a él quién lo va a ayudar? 594 00:24:22,671 --> 00:24:23,672 ¡Tienen dientes! 595 00:24:23,755 --> 00:24:27,050 Es hora de mirar al futuro 596 00:24:27,134 --> 00:24:30,429 Y ahora Buscar en mi propio interior 597 00:24:30,512 --> 00:24:33,849 Pues el amor que siempre das al final 598 00:24:33,932 --> 00:24:37,352 Se te regresa, ya verás 599 00:24:37,436 --> 00:24:40,772 Pues el amor que siempre das al final 600 00:24:40,856 --> 00:24:44,318 Se te regresa, ya verás 601 00:24:44,818 --> 00:24:48,197 Soy la anfitriona y soy modesta Estoy feliz, o sí, qué fiesta 602 00:24:48,280 --> 00:24:50,449 Bitsy, su disculpa falsa, sí 603 00:24:50,532 --> 00:24:52,993 Aquí manda, Pero soy mejor, lo sé, ¿lo ves? 604 00:24:53,076 --> 00:24:54,703 Todos mis planes se hacen realidad 605 00:24:54,786 --> 00:24:56,371 Mala yo soy, pero hice mi plan 606 00:24:56,455 --> 00:24:58,624 Solo yo me defendí, Pero la hice sufrir 607 00:24:58,707 --> 00:25:00,000 Y al final yo tendré mi botín 608 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Nunca olvides compartir 609 00:25:04,004 --> 00:25:07,549 Los tesoros que hay aquí 610 00:25:07,633 --> 00:25:13,305 Solo tienes que aceptar Que el amor regresará 611 00:25:13,388 --> 00:25:16,892 Pues el amor que siempre das al final 612 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 Se te regresa, ya verás 613 00:25:20,312 --> 00:25:23,732 Pues el amor que siempre das al final 614 00:25:23,815 --> 00:25:27,110 Se te regresa, ya verás 615 00:25:27,194 --> 00:25:30,614 Pues el amor que siempre das al final 616 00:25:30,697 --> 00:25:33,951 Se te regresa, ya verás 617 00:25:34,034 --> 00:25:37,454 Amor que siempre das al final 618 00:25:37,538 --> 00:25:40,791 Se te regresa, ya verás 619 00:25:40,874 --> 00:25:44,503 Pues el amor que siempre das al final 620 00:25:44,586 --> 00:25:47,214 Se te regresa, ya verás 621 00:25:47,923 --> 00:25:51,009 Pues el amor que siempre das al final 622 00:25:51,093 --> 00:25:53,846 Se te regresa, ya verás 623 00:25:56,849 --> 00:25:58,809 Subtítulos: Leonardo Zamarron