1 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 Na jó. 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,725 - Owennek ez a nap nagy lesz. Óriási. - Utat. 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,520 Csinált már kis információs/adománygyűjtő dolgokat 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,688 az „Én Szív a Park” promóciós kampányához. 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,149 És egész sikeresek voltak. 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,569 Kis költségvetésű önkoris projektekhez képest. 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 Most tedd fel a többi szót a táblára. 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 Az „Én Szív a”-t a „Park” szó elé. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 - Arra nincs büdzsénk. - Mennyi a parkolás? 10 00:00:33,492 --> 00:00:36,078 Tehát öt dollárért elnevezhetek egy mókust? 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,329 - Igen. - Aztán megehetem? 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,956 - Nem. Mi? - Ez béna. 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,793 Szerintem kicsi a luk. A fejem beleragadt a fába! 14 00:00:42,876 --> 00:00:43,877 Ne… 15 00:00:43,961 --> 00:00:48,131 De a mai napon Owen kampányából „kampálya” lesz, 16 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 vagy „kamnagypálya”. 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 A lényeg, hogy minden erre futott ki. 18 00:00:51,552 --> 00:00:54,388 Owen eddigi legnagyobb eseményére. Az Én Szív a Park Fesztiválra. 19 00:00:54,471 --> 00:00:58,976 Lesznek itt büfékocsik, élő zene, arcfestés, információs fülke. 20 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Itt lesz ez a Derrick nevű tag. Nem ismeritek, de jó arc. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,355 Van ez a sok minden, 22 00:01:03,438 --> 00:01:06,775 és persze, Owen mire koncentrál? Kitaláltátok, a reklámtáskákra. 23 00:01:06,859 --> 00:01:08,235 Pacsi, kellesz. 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,946 Várj! Kellek a legjobb barátomnak. Megyek segíteni. 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,865 Oké, bemennél a táskás sátor alá, 26 00:01:12,948 --> 00:01:14,992 hogy fel tudod-e nyomni középről? 27 00:01:15,075 --> 00:01:18,161 Elwood, hol a te doboznyi táskád? Két doboz eladni való táskánk van. 28 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 Az egyiket én hoztam. A másikat neked kellett volna. 29 00:01:20,664 --> 00:01:24,293 Az van a dobozzal, hogy mikor kinyitottam, azt hittem, az alja teteje, 30 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 úgyhogy megfordítottam, kinyitottam a tetejét, 31 00:01:26,378 --> 00:01:28,714 - de az alja már nyitva volt… - Hozd már a dobozt! 32 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Hát, már nem igazán doboz. Csak egy lapos karton. 33 00:01:31,425 --> 00:01:32,593 - Elwood! - Intézem. 34 00:01:32,676 --> 00:01:34,052 Oké, nyugodjunk meg. 35 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 Mindenki tudja, hogy a táska a nap legfontosabb része. 36 00:01:36,930 --> 00:01:38,307 A táska egy élő hirdetőtábla. 37 00:01:38,390 --> 00:01:41,518 A táska olyan dolog, amibe az emberek más dolgokat tesznek. 38 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Ha adok egy információs brosúrát a fák hasznáról, 39 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 és nincs táskád, a brosúra megy a kukába. 40 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 A táskák nélkül csak egy rakás ember víkendezik. 41 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Táskákkal ez egy sikeresen megszervezett esemény. 42 00:01:51,486 --> 00:01:53,197 Asszem, tudom, mit kap apa karácsonyra. 43 00:01:53,280 --> 00:01:55,741 Egy iPadet? A nyomtatott betűk már túl kicsik neki. 44 00:01:55,824 --> 00:01:57,910 Azt akarom, hogy minden perfekt legyen. 45 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 A táskákból szerzünk pénzt a parknak, 46 00:02:00,245 --> 00:02:03,040 saját büdzséből fizetjük, tehát minden el nem adott táska 47 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 olyan, mintha pénzt vennénk el egy fától. 48 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 Amúgy is csak drogokra költenék. 49 00:02:07,294 --> 00:02:09,128 Bár a dupla varrásosat választottuk volna! 50 00:02:09,213 --> 00:02:12,174 Nem tudom, a szimpla varrás hordozza-e a „sikeres kampány” üzenetét. 51 00:02:12,257 --> 00:02:15,511 Drágám, tudom, hogy stresszelsz, de megoldottad. A táskák klasszak. 52 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 Elvetetted a kampány magját, gondoztad. 53 00:02:17,971 --> 00:02:20,015 Ideje gyönyörködnöd abban, ahogy virágba bomlik. 54 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 Igaz. 55 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 És kösz a kertészeti terminológiát. 56 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Tudom, mit szeret a drágám. Lélegezz. 57 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 Máris sokkal… 58 00:02:28,815 --> 00:02:30,192 Bocs. 59 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 Csak ez a hang hatol át a gázcsövek zörgésén a lakásban. 60 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 Egyébként Abby is valami nagyra készül. 61 00:02:37,115 --> 00:02:38,534 Hónapokig járt meghallgatásokra, 62 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 és végül bejutott az utolsó körbe egy nagy szerephez, 63 00:02:41,537 --> 00:02:44,748 és visszahívást vár. Persze ez három hete volt. 64 00:02:45,958 --> 00:02:49,044 - Halló? - Üdv, itt a lakótársa, Mr. Mandelbaum. 65 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Itt hagyta az esőkabátját. 66 00:02:50,796 --> 00:02:53,924 Nem esik, úgyhogy… Meg amúgy sincs esőkabátom. 67 00:02:54,007 --> 00:02:55,634 Akkor kié ez az esőkabát? 68 00:02:55,717 --> 00:02:57,553 Telefont várok, oké? 69 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 Még semmi hír a visszahívásról? 70 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 Ez teljesen oké. 71 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 Ez a beszéd, Abby néni. A következőt megkapod. 72 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 Mi? Nem, teljesen oké, mert ezt is meg fogom még kapni. 73 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 Ó, persze. 74 00:03:06,478 --> 00:03:08,480 Úgy értettem, ezt is, meg a következőt is. 75 00:03:08,564 --> 00:03:09,815 Egy elméleti sikerszéria! 76 00:03:10,732 --> 00:03:14,069 Miután hónapokig puhítottam Leeds polgit, ma rámozdulok. 77 00:03:14,152 --> 00:03:16,989 Először neki adom ezt a csöppséget, a LaGuardia-csillárt, 78 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 amit legutóbb oly nagy rajongással méltatott. 79 00:03:19,783 --> 00:03:22,661 Ez a hely varázslatos. Nézzék azt a csillárt! 80 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Így mire délután találkozunk, már a zsebemben lesz, 81 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 és megteszi, bármire kérem. Mi ez a csurgás? 82 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 Shardonnay! Állj! 83 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Helen, takarítsa fel! Helen! 84 00:03:31,795 --> 00:03:34,965 - Üdv. Itt vagyok. Üdv. - Miért nem volt a szokott „Helen”? 85 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Az elmúlt órában beragadtam a liftbe. 86 00:03:37,009 --> 00:03:39,094 Hívtam a karbantartókat, nem vették fel. 87 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Önt is hívtam. Jó néhányszor. 88 00:03:41,388 --> 00:03:43,098 A telefonom az asztal túlvégén volt. 89 00:03:46,059 --> 00:03:48,395 Akkor nem fogja… 90 00:03:49,229 --> 00:03:51,607 Halló? Rendben. Szólok neki. 91 00:03:51,690 --> 00:03:53,567 Lemondták a találkozóját Leeds polgival. 92 00:03:53,650 --> 00:03:55,569 - Mi? - Tartani akarja a távolságot 93 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 a sztrájk miatt. 94 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Milyen sztrájk? 95 00:03:58,113 --> 00:03:59,573 Az a sztrájk. 96 00:03:59,656 --> 00:04:01,450 Le Bitsy Brandenhammel! 97 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 - Követeljük - Hú, hú, hú, há ha-á 98 00:04:03,911 --> 00:04:06,413 - Ide vele - Hú, hú, hú, há ha-á 99 00:04:06,496 --> 00:04:08,874 - Öklöket az égnek - Hú, hú, hú, há ha-á 100 00:04:08,957 --> 00:04:12,211 - Itt az ideje - Hú, hú, hú, há ha-á 101 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 Mit akarunk? Jó sok mindent 102 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Mikor akarjuk? Még ma délután 103 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 Mit akarunk? Jó sok mindent 104 00:04:19,635 --> 00:04:20,552 BRANDENHELEGÜNK VAN 105 00:04:20,636 --> 00:04:23,013 Mikor akarjuk? Még ma délután 106 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Nem kell szidni meg! 107 00:04:24,181 --> 00:04:26,016 Nem kell tréfa, hogy gáz vagyok kriplinek 108 00:04:26,099 --> 00:04:29,603 - Vagy hogy túl sok a dal néha - Vagy hogy túlcsordult a triple sec 109 00:04:29,686 --> 00:04:31,939 Rusnyán mosom fel a padlót De maga még így is rusnyább 110 00:04:32,022 --> 00:04:34,942 - Tűzre hát a vén banyával - Gyerünk, Brandenham-stáb! 111 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 - Mit akarunk? - Szemüveget TB-re 112 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 Mikor akarjuk? Még ma délután 113 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 - Mit akarunk? - A jó szó a lélek éhbére! 114 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Mikor akarjuk? Még ma délután 115 00:04:45,452 --> 00:04:47,996 - Hívja Másik Helent. - Hú, hú, há, há ha-á 116 00:04:48,080 --> 00:04:49,873 Jöjjön le ide! 117 00:04:51,208 --> 00:04:52,751 Ó, Abby 118 00:04:53,794 --> 00:04:56,129 Lejönnél ide? 119 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Ó, az életem fő műve Lehet az „Én Szív a Park” 120 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 Tán ezután sétálni mindenki itt akar 121 00:05:02,594 --> 00:05:05,347 Ha elszúrnám, mi lenne? Bukna, amit terveztem 122 00:05:05,430 --> 00:05:07,975 Szívem-lelkem benne Akkor is, ha elvesztem 123 00:05:08,058 --> 00:05:09,685 Ó, színész akarok lenni Időm miért vesztegetem? 124 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 KELLESZ. GYERE AZONNAL! 125 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 Ami enyém, az nem az enyém Ezt színlelem, tettetem 126 00:05:13,397 --> 00:05:16,483 Színpadokon kéne állnom Arcomon rivaldafény 127 00:05:16,567 --> 00:05:17,734 INDULOK. 128 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 Sose leszek felkent, ha alkukat kötök én 129 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 - Mit akarunk? - A networking működjön 130 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 Mikor akarjuk? Még ma délután 131 00:05:24,700 --> 00:05:27,536 - Mit akarunk? - Az „Én Szív a Park” bejöjjön 132 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 Mikor akarjuk? Még ma délután 133 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 Mit akarunk? Jó sok mindent 134 00:05:34,751 --> 00:05:36,170 Jó sok mindent 135 00:05:36,253 --> 00:05:40,507 Mikor akarjuk? Még ma délután 136 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 Még ma délután 137 00:05:42,050 --> 00:05:45,846 Mit akarunk? Jó sok mindent 138 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 Jó sok mindent 139 00:05:47,723 --> 00:05:53,896 Mikor akarjuk? Még ma délután 140 00:05:53,979 --> 00:05:56,064 Jó ég, micsoda csalódás. 141 00:05:56,148 --> 00:05:58,650 - Igen, mérgesnek tűnnek. - Magáról beszélek. 142 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 - Mi? Rólam? - Igen, a maga hibája. 143 00:06:01,236 --> 00:06:03,238 - Miért? - Én nem foglalkozom alkalmazottakkal. 144 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 Szemkontaktusba sem kerülök velük. Túl gyász. 145 00:06:05,741 --> 00:06:07,951 Plusz nem megmondtam, hogy rúgja ki azt a szörnyű nőt 146 00:06:08,035 --> 00:06:09,953 - a megafonnal? - Másképp döntöttem. 147 00:06:10,037 --> 00:06:13,790 A polginak szimpi volt, gondoltam, ront az imidzsünkön, ha kirúgjuk. 148 00:06:13,874 --> 00:06:15,584 Nem dönteni vettem fel, 149 00:06:15,667 --> 00:06:17,586 hanem hogy azt tegye, amit mondok. 150 00:06:17,669 --> 00:06:19,588 Olyan, mint egy robot emberbőrben. 151 00:06:19,671 --> 00:06:21,798 - Miss Brandenham, Helen, üdv. - Másik Helen. 152 00:06:21,882 --> 00:06:23,133 - Abby. - Ideje volt. 153 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 Régi Helen jó nagy kuplerájt csinált, 154 00:06:24,843 --> 00:06:27,346 úgyhogy vigyen át egy csillárt a polgi rezidenciájára. 155 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 Azt kéri, hogy vigyem a csillárt a város másik felébe. 156 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 De van, mondjuk, költöztető kocsi? 157 00:06:32,100 --> 00:06:33,936 Vagy csak fogjam meg, és cipeljem? 158 00:06:34,019 --> 00:06:36,396 Ez egy igazi „Másik Helen”-féle gond. Megoldod. 159 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 A kukoricán hizlalt combod bőséges ellensúlyt képez majd. 160 00:06:39,816 --> 00:06:42,486 Ezekben a combokban nincs kukorica. Ez színtiszta Skittles. 161 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 Miért állsz még mindig itt? 162 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 Vedd fel, vidd el, tartsd meg az állásod. Távozz! 163 00:06:46,698 --> 00:06:47,908 Jó. 164 00:06:49,117 --> 00:06:50,953 Molly, a táskaterved nagyon menő. 165 00:06:51,036 --> 00:06:54,373 Egy óriás kaidzsú dúl a városban, emberi szíveket lakmározva. 166 00:06:54,456 --> 00:06:55,374 Mi? Nem. 167 00:06:55,457 --> 00:06:58,544 Ez egy kedves park, barátságosan széttárva karjait. 168 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 Persze, rögtön tudtam. Nagyon jó. 169 00:07:01,547 --> 00:07:02,548 Leeds polgármester. 170 00:07:03,048 --> 00:07:05,551 Owen, hűha! Mennyi minden! 171 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 Elmondhatatlanul büszke vagyok az „Én Szív a Park”-os munkájára. 172 00:07:08,887 --> 00:07:10,222 Árral szemben. 173 00:07:10,305 --> 00:07:12,099 Senki sem hitte, hogy össze tudja hozni. 174 00:07:12,182 --> 00:07:14,309 - Se a kollégáim, se a nejem. - Oké. 175 00:07:14,393 --> 00:07:15,227 De tessék, 176 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 én akartam az első lenni, aki „Én Szív a Park”-táskát vesz. 177 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 És ez dupla vagy szimpla öltéses? 178 00:07:19,731 --> 00:07:21,149 Szimpla. 179 00:07:21,233 --> 00:07:23,944 Ugye, tudja, hogy minden sikeres kampány kulcsa a szuvenírtáska? 180 00:07:24,027 --> 00:07:25,070 - Tudom. - Mindenki tudja. 181 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Krantz parkügyi megbízott talán nem veszi észre. 182 00:07:27,322 --> 00:07:29,157 - M… Krantz megbízott? - Igen. 183 00:07:29,241 --> 00:07:31,159 Ma idejön megnézni, hogy megy a dolog. 184 00:07:31,243 --> 00:07:34,830 De ő sosem jön a parkba, ha nincs valami nagy-nagy zűr. 185 00:07:34,913 --> 00:07:37,249 Mint mikor a prérifarkas megette Jon Bon Jovi piknikjét. 186 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 Nem nagy cucc. 187 00:07:38,500 --> 00:07:40,836 Azt mondta, látni akarja, „mi sült ki ebből”. 188 00:07:40,919 --> 00:07:42,379 Oké. 189 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 Semmi pánik, szívem. 190 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Ja, biztos jó lesz minden. Mit csinálhat? 191 00:07:45,591 --> 00:07:47,176 Leállítja a programot? Kirúgja? 192 00:07:47,259 --> 00:07:50,637 Elküldi az otthonából? Megcsikizi? Csiki-csiki, ki van rúgva! 193 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 Biztos nem tesz ilyet. Durva kihágás lenne. 194 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 És mikor a 60 centis zsarnok hajnali háromkor ránk üvölt, 195 00:07:56,894 --> 00:08:01,315 mert ráöntött egy üveg koktélcseresznyét a sezlonjára, mit mondunk majd? 196 00:08:01,398 --> 00:08:02,316 Nem! 197 00:08:03,650 --> 00:08:06,153 Hát ezért akarták, hogy hátul menjek ki. 198 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Bocsi… Elnézést. Pardon. 199 00:08:08,947 --> 00:08:13,327 Újabb alkalmazott csatlakozott a sztrájkhoz! És ellopott egy csillárt! 200 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 Ez az! Tűzre vele! 201 00:08:15,579 --> 00:08:18,165 Dobjuk az égbe, és hagyjuk leesni a földre! 202 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 Ja, totál támogatom az ügyet. 203 00:08:19,958 --> 00:08:23,337 Szolidaritás, meg minden, de, nem is tudom, Bitsy annyira nem rossz, nem? 204 00:08:23,420 --> 00:08:26,089 Lopással vádolt meg, és le akart csukatni. 205 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 Oké, ez jogos. De tisztáztuk az ügyet. 206 00:08:28,759 --> 00:08:31,470 Egy matracon kellett tologatnod, mint valami Kleopátrát. 207 00:08:31,553 --> 00:08:35,349 Ez csak azzal jár, hogy az ember az álmait kergeti a nagyvárosban. 208 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Mint az, hogy kiveszel egy szobát, ami kazánház besorolású, 209 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 vagy heti 35 meghallgatásra jársz, anélkül, hogy szerepet kapnál. 210 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Egyet se? 211 00:08:42,606 --> 00:08:45,150 Pár helyről még várom, hogy visszaszóljanak, oké? 212 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 Vagyis egy helyről. 213 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Valaki vegye fel. Lehet, hogy ők. 214 00:08:48,987 --> 00:08:50,948 Abby. Van egy új Hiney-veretősöm. 215 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 Mondd, ha túl fánki. 216 00:08:53,909 --> 00:08:56,578 Csípem, DJ Hiney, de majd visszahívlak. 217 00:08:56,662 --> 00:09:00,415 Figyu! Sárkány vagyok. Nem gyík, ahogy a kissrác mondta. 218 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 Mindegy, az Én Szív a Park Fesztivál kezd csúcsra pörögni. 219 00:09:03,377 --> 00:09:06,046 Sok bulis dolog zajlik, amiket Owen talán sosem lát, 220 00:09:06,129 --> 00:09:07,881 mert még nagyon rá van csavarodva a… 221 00:09:07,965 --> 00:09:11,093 Táska. Itt van mind. Jó, nem mind. Egy doboz hiányzik. 222 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 De miért nem kellenek? 223 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 Ja, nem nagyon adtam el. 224 00:09:15,848 --> 00:09:17,641 Elkezdtük? Azt hittem, várunk valamire. 225 00:09:17,724 --> 00:09:19,810 Én és Molly eladtunk egyet. Egymásnak. 226 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Szóval nullát. 227 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 Jön a főnököm. Senki sem vásárol. Jön a főnököm. 228 00:09:24,314 --> 00:09:26,525 Szerintem túl rástresszeltél erre a táska dologra. 229 00:09:26,608 --> 00:09:29,027 Szerintem ez a megfelelő mennyiségű stressz, 230 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 a tét nagyságát figyelembe véve. 231 00:09:30,696 --> 00:09:33,574 De talán ha kevésbé stresszelsz, többet adsz el. 232 00:09:33,657 --> 00:09:36,493 - Tényleg? - Megjöttem, és nincs több táskám. 233 00:09:36,577 --> 00:09:39,371 Várj, tényleg? Elwood, ez hihetetlen! 234 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 Látod, erről beszélek. 235 00:09:41,164 --> 00:09:43,709 Elwood nem áll a saját útjába. Nem gondolja túl a dolgot. 236 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 Néha nem is gondolkozom. 237 00:09:45,002 --> 00:09:48,463 Talán cseppet pihentesd a táskasátrat, és stresszmentesíts Elwooddal kicsit. 238 00:09:49,131 --> 00:09:50,757 Oké. Tudod, mit? 239 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 Talán rám fér egy kis szünet. Csináljuk. 240 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 Remek. Gyerünk! 241 00:09:54,511 --> 00:09:56,346 - Várjunk, mit is csinálunk? - Perfekt. 242 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 Nézze ezt a kuplerájt. 243 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Ja, nem jó. 244 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 És a város összes hoteles szakszervezete 245 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 szolidaritásból összefog ön ellen. 246 00:10:03,937 --> 00:10:06,064 Vendégek távoznak. Eseményeket törölnek. 247 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 Maga olyan negatív. 248 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 Jó ég. Olyanokat kérdeznek, akik nem kedvelik önt. 249 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Látja? Olyan negatív. 250 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 Élőben tudósítunk a Brandenham előtti sztrájkról, 251 00:10:13,155 --> 00:10:15,741 ahol egy egyszerű panaszlista mozgalommá nőtte ki magát 252 00:10:15,824 --> 00:10:19,453 Bitsy Brandenham hotelörökösnő ellen. Halljuk az egyik alkalmazottat. 253 00:10:19,536 --> 00:10:22,664 Itt mindenki szenvedett Bitsy Brandenham ráncos 254 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 karmaiban. 255 00:10:23,999 --> 00:10:28,795 Ha önök otthon szintén utálják Bitsyt, adják jelét, csatlakozzanak. 256 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Van nasink! 257 00:10:30,881 --> 00:10:34,301 Van nasink, nasink, nasink, nasink 258 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Erőteljes szavak az elnyomás kapujában. 259 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 Helen, elrontotta, sztrájktalanítson. 260 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 - Hozza helyre. - Intézem. 261 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 - Ne feleseljen. - Nem feleseltem. 262 00:10:43,936 --> 00:10:46,188 Menjen le, nyelje el a mérgüket, vessen véget ennek. 263 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 Különben vége… az alkalmazásának. 264 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 Azonnal, Miss Brandenham. 265 00:10:51,026 --> 00:10:52,861 Hé! Itt ült a szendvicsem. 266 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Vagyis az én hibám. 267 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Így is megeszem. 268 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 Hopp, bocsi. Nagyon fontos hívás. Valszeg. Halló? 269 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Másik Helen, mondtam, hogy hívj, amint leadtad a csillárt 270 00:11:03,872 --> 00:11:05,624 - a polginak. - Fogom hívni. 271 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 Menni fog… Ha végeztem. 272 00:11:06,959 --> 00:11:10,045 Jó ég, tudtam, hogy az esze lassú, de nem hittem, hogy kihat a lábára. 273 00:11:10,128 --> 00:11:11,213 Nyomás! 274 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 Bocs, hangos, tudom. Halló? 275 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Még nem adta le a csillárt. 276 00:11:15,551 --> 00:11:18,345 Itt még mindig Másik Helen, de a nevem igazából A… 277 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 - Pá. - Oké. 278 00:11:20,264 --> 00:11:21,515 Hagyom hangpostára. 279 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Vegye fel! Rajta! 280 00:11:23,350 --> 00:11:25,644 Jó. Látom, hogy ez rosszabb. Igen, Miss Brandenham? 281 00:11:25,727 --> 00:11:29,273 Üdv, itt Julia Flan, a kasztingos. Szia. 282 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 Mizu? Mi… Üdv, itt… Igen, itt Abby. 283 00:11:31,441 --> 00:11:34,111 Tudom, hogy Abby vagy, lüke. A társulat imádott. 284 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 Te maradtál egy másik lánnyal. 285 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 Egy 45 perc múlva be tudsz jönni még egy felolvasásra? 286 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 Atyaég! 287 00:11:40,158 --> 00:11:42,828 Várjunk, igazából nyakig vagyok egy másik dologban. 288 00:11:42,911 --> 00:11:44,705 Nem, tudja, mit? Mindenképpen. 289 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 Sofőr! Állítsa meg a buszt! 290 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 Még mindig nem jön be. 291 00:11:47,583 --> 00:11:51,170 Mindig, ha stresszelek, eszem itt két fagyit. 292 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 - Nem vagy laktózérzékeny? - Az egy későbbi probléma. 293 00:11:53,881 --> 00:11:55,966 - Na jó, mit kér, főnök? - Lássuk csak. 294 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Egy narancsos krémfagyit. Nem, túl meleg van a krémhez. 295 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 Talán inkább valami jegesebbet? 296 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Nem, az megolvad, ráfolyik az egyenruhámra, 297 00:12:03,348 --> 00:12:05,851 a megbízott meglátja, kirúg, vagy örökre bezárja a parkot. 298 00:12:05,934 --> 00:12:07,853 Csak egy sima tölcsért kérek üresen. 299 00:12:07,936 --> 00:12:08,770 Várjunk, ez őrültség? 300 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 - Főnök, jól vagy? - Jól. 301 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Igazából nem. 302 00:12:12,149 --> 00:12:15,944 Úgy érzem, állandóan aggódom minden miatt. 303 00:12:16,028 --> 00:12:20,115 Elwood, hogyhogy te nem aggódsz? Állandóan. Minden miatt. 304 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Egyszerű. Végül mindig összejönnek a dolgok. 305 00:12:22,910 --> 00:12:24,536 Elwood, ne! Mit művelsz? 306 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 A tölcsér alja a kedvencem. 307 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Mikor az agyad így… 308 00:12:29,333 --> 00:12:31,001 És minden egyszerre júj, júj, júj 309 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 A gondolatok bla, bla, bla 310 00:12:32,794 --> 00:12:35,839 A szavak meg: hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé 311 00:12:35,923 --> 00:12:40,886 A zajnak azt mondom: off És a világot otthagyom 312 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 Magamnak ekkor mindig azt a tanácsot adom 313 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 Amit hallanom kell 314 00:12:46,350 --> 00:12:50,437 - Hogy megmentsem a napom - És mi az? 315 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Ó, hát lépj tovább 316 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Aranyom 317 00:12:54,441 --> 00:12:56,860 Hát elkéstél? Kit zavar? 318 00:12:56,944 --> 00:12:59,404 Hibát vétettél? Kit érdekel? 319 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Hányszor hitted Hogy most eljön a világvége 320 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 És mi lett? 321 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 - Nem jött el - Igaz. 322 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 Ha tényleg valami gond jön, megoldod akkor 323 00:13:06,870 --> 00:13:10,874 Ahelyett, hogy újra és újra Előre azon aggódj 324 00:13:10,958 --> 00:13:11,959 Parázni nem kell 325 00:13:12,042 --> 00:13:13,168 FRISSEN FESTVE 326 00:13:13,252 --> 00:13:18,131 Ez bagatell, hidd el, jobb is, ha hagyod 327 00:13:18,215 --> 00:13:19,967 Hiszen tudod 328 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 Ez semmin sem javít 329 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 Hát para helyett inkább remélj 330 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Az életben csak a ma maradt 331 00:13:27,307 --> 00:13:31,520 Így amikor gondom van, azt mondom én 332 00:13:31,603 --> 00:13:33,647 Ó, hát lépj tovább 333 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 És ne félj 334 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 - Próbáld ki! - Oké. 335 00:13:36,567 --> 00:13:38,485 Ó, hát lépj tovább 336 00:13:38,569 --> 00:13:39,570 És ne félj 337 00:13:39,653 --> 00:13:41,697 - Hé, máris jobban érzem magam. - Látod? 338 00:13:41,780 --> 00:13:43,156 Így hát nem fizettem adót 339 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 - Ki fizet? - Mi? 340 00:13:44,324 --> 00:13:45,909 És gyerekként azbesztet ettem 341 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 - Hopsz. - Tényleg? 342 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 Egyszer ismeretlen okból 343 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Tanúvédelembe kellett volna mennem 344 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 - De nem mentem - Elwood? 345 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Ha tényleg valami gond van, megoldod akkor 346 00:13:55,752 --> 00:13:59,214 Ahelyett, hogy újra és újra Előre azon aggódj 347 00:13:59,298 --> 00:14:00,382 Rajta, énekelj velem! 348 00:14:00,966 --> 00:14:01,925 Oké. 349 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Parázni nem kell 350 00:14:04,344 --> 00:14:09,099 Ez bagatell, hidd el, jobb is, ha hagyod 351 00:14:09,183 --> 00:14:12,477 Hiszen tudod, ez semmin nem javít 352 00:14:13,061 --> 00:14:15,439 Hát para helyett inkább remélj 353 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Az életben csak a ma maradt 354 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Így amikor gondom van, azt mondom én 355 00:14:22,529 --> 00:14:24,698 Ó, hát lépj tovább 356 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 És ne félj 357 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Hé, je 358 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 És ha kamu az önéletrajzom? 359 00:14:29,411 --> 00:14:31,622 És ha a hangom megbicsak? 360 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 És ha nyers csirkét szeretek enni? 361 00:14:34,082 --> 00:14:36,835 Vagy három tasi ment el csak? 362 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 Várj, csak három táskát adtál el? 363 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 Tasi, tasi, totál tasi 364 00:14:41,798 --> 00:14:43,509 Mi? Azt mondtad, mindet eladtad. 365 00:14:43,592 --> 00:14:45,010 Azt mondtam, nincs nálam több. 366 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 És úgy tűnt, nagyon örülsz neki. 367 00:14:47,179 --> 00:14:51,558 - Most meg nagyon aggódsz. - Elwood, hol vannak a táskák? 368 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Csináljuk. 369 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 Kemény hónapokon vagyok túl. 370 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 MEGHALLGATÁS 371 00:14:57,481 --> 00:15:02,110 Fantasztikus volt, Matilde. Nagyon köszönöm, hogy befáradt. 372 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 Szia, helló! Mindent Éváról, lelöklek a lépcsőn! 373 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 Csak viccelek. Bocs, szétvet az energia. 374 00:15:06,532 --> 00:15:08,450 Kész vagyunk rád, Abby. 375 00:15:08,534 --> 00:15:09,868 Hol a fenében van Helen? 376 00:15:09,952 --> 00:15:11,537 Az ott ő? Nem, az egy lámpaoszlop. 377 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 Az ott ő? Nem, két galamb harcol egy perecért. 378 00:15:14,623 --> 00:15:16,917 - Bitsy… - Ne osonjon a balkonon. 379 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 Mint valami vén nindzsa. 380 00:15:18,293 --> 00:15:20,212 - Nos? - Elmondták a követeléseiket. 381 00:15:20,295 --> 00:15:22,631 - Oké, mibe fog fájni? - Nem csak a pénzről van szó. 382 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Ez édes. 383 00:15:24,216 --> 00:15:27,302 Jobb munkaidőt kérnek, kevesebb azbesztet, működő tűzlépcsőket. 384 00:15:27,386 --> 00:15:30,430 - Gondolom, lábmasszázst is. - Belementek, hogy elállnak ezektől, 385 00:15:30,514 --> 00:15:32,641 és befejezik a sztrájkot, egy feltétellel, 386 00:15:32,724 --> 00:15:34,226 de én mondtam nekik, hogy soha. 387 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Várjon, mi az? 388 00:15:35,394 --> 00:15:37,479 Bocsánatkérést akarnak. 389 00:15:38,105 --> 00:15:39,106 Szervezze meg. 390 00:15:39,189 --> 00:15:41,942 Ez komoly? Még sosem kért semmiért bocsánatot senkitől. 391 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 Azt hiszi, nem színleltem még ilyet? 392 00:15:43,735 --> 00:15:47,614 Ha spórolok vele, megnyugszik a plebsz, és megúszom büntetlenül, nyilván megteszem. 393 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 Plusz így a tervem a polgival újra aktív. 394 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 - Értem. - Ezért vagyok én gazdag, maga meg Helen. 395 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 Gyerünk. A táskáknak itt kell lenniük valahol. 396 00:15:55,205 --> 00:15:57,291 - Apa! Apa, jó hír! - Meglettek a táskák? 397 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Mi? Nem. Meglett az adóvevő. Egy kicsit elveszett. 398 00:16:00,169 --> 00:16:02,421 De nem tudtad, mert nem szólhattunk, 399 00:16:02,504 --> 00:16:05,090 - mert nem volt adóvevőnk. - Ez jó hír, fiam. Ügyi vagy. 400 00:16:05,174 --> 00:16:07,009 Igazából, apa, én találtam meg, 401 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 - úgyhogy én vagyok ügyi. - Szép volt. 402 00:16:09,178 --> 00:16:10,179 Szóra sem érdemes. 403 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 Hé, bocs, hogy elvesztettem, 404 00:16:12,639 --> 00:16:14,558 de szerintem minden össze fog jönni. 405 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 - Owen? - Tuti megvannak a tasik. 406 00:16:16,268 --> 00:16:17,102 Megtaláltad? 407 00:16:17,186 --> 00:16:20,397 Nem, de a megbízott itt áll mellettem, 408 00:16:20,480 --> 00:16:22,191 és érdeklődik, hogy hol vagy. 409 00:16:22,274 --> 00:16:24,735 Remek! Perfekt. Rögtön ott vagyok. 410 00:16:25,986 --> 00:16:29,239 - Elhúzzák a nótámat. - Zenével minden jobb. 411 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 Azt mondja, kirúzsozva nem műthetek? 412 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Akkor intsen búcsút az új veséjének! 413 00:16:35,996 --> 00:16:37,080 Jelenet vége. 414 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 Szép volt, Abby. Mindenképp jelentkezünk. 415 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 Ó, pompás! Köszönöm. Oké. 416 00:16:44,755 --> 00:16:45,756 Ez az! 417 00:16:46,507 --> 00:16:47,925 Ó, banyek, a csillár! 418 00:16:48,008 --> 00:16:49,426 Hát, egész jó volt. 419 00:16:49,510 --> 00:16:51,637 Ő nem számít. Jött egy e-mail Matilde ügynökétől. 420 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 Izgul, hogy itt egy másik jelölt is, 421 00:16:53,514 --> 00:16:55,724 és nem akar veszíteni. Engedett a honoráriumból. 422 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 Perfekt. De kicsit bánt, hogy így felhasználtuk ezt az Abbyt. 423 00:16:58,560 --> 00:17:00,604 Nem lesz gond. Jámbor lány. 424 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Itt felejtettem a csillárt. 425 00:17:04,650 --> 00:17:06,234 Csak kicipelem innen. 426 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 Szeretek saját világítást hozni a meghallgatásra. 427 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Csak viccelek. Minden rendben. 428 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Igen, Bitsy. Üdv. 429 00:17:15,577 --> 00:17:18,121 Bitsy? Bocsánat, már a keresztneveknél tartunk? 430 00:17:18,204 --> 00:17:19,957 Mert én nem tanulom meg a tiédet. 431 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 Nem, sajnálom, de… 432 00:17:26,338 --> 00:17:30,008 Ennyi, most kell menni 433 00:17:30,092 --> 00:17:31,718 A szolgaság nem tart tovább 434 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Magának kell a kupiját s a modorát 435 00:17:34,137 --> 00:17:35,848 Rendbe tenni 436 00:17:35,931 --> 00:17:37,724 Jól értette 437 00:17:37,808 --> 00:17:41,728 A nagy csendből ítélve a fordulat Jól meglepte 438 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 ISTEN HOZTA 439 00:17:43,397 --> 00:17:45,732 Nem törli a lábát belém 440 00:17:45,816 --> 00:17:49,903 Imádja a kristályt Kristálytisztán kimondom én 441 00:17:49,987 --> 00:17:53,615 A jó lány sem cseléd 442 00:17:53,699 --> 00:17:57,286 És azt mondja végül 443 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Elég lesz, elég lesz, elég 444 00:18:01,206 --> 00:18:03,834 Most elég, most elég 445 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Ú, ú 446 00:18:05,002 --> 00:18:07,379 Elég lesz, elég 447 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 Ú, ú 448 00:18:09,214 --> 00:18:13,260 Vesztett, bossz, főnöknek rossz 449 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 Kizsákmányolt minket, ezt jóvátenni Kevés egy élethossz 450 00:18:17,014 --> 00:18:20,893 Nekem taka, vigye a csillárt maga 451 00:18:20,976 --> 00:18:22,686 Nehéz, és ön pici nyanya 452 00:18:22,769 --> 00:18:26,023 Úgyhogy igazából ez így eléggé pech 453 00:18:26,106 --> 00:18:29,026 De én lépek 454 00:18:29,109 --> 00:18:32,779 Tré meló ne törje önképem 455 00:18:32,863 --> 00:18:36,617 A blöffjére ráhívok még 456 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 És amúgy a nevemet sem tanulta meg. 457 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 Nevem Abby! 458 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 Miért hittem, hogy ezzel jól választok? 459 00:18:48,879 --> 00:18:52,466 Én semmit sem adtam fel még 460 00:18:52,966 --> 00:18:56,762 Mi van, ha az a válasz, hogy 461 00:18:56,845 --> 00:19:03,352 Én vagyok az, aki nem elég? 462 00:19:03,435 --> 00:19:10,400 Elég most, elég 463 00:19:10,484 --> 00:19:11,818 Ú, ú 464 00:19:11,902 --> 00:19:13,320 Elég volt, elég 465 00:19:13,904 --> 00:19:15,739 Halló, Bitsy, ott van még? 466 00:19:15,822 --> 00:19:19,243 - Felmondok. Remélem, világos. - Megunta, mikor beszélni kezdtél. 467 00:19:19,326 --> 00:19:21,995 De jó neked. Nem mindenki mer kiszállni. 468 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 Te jó ég. A tanúja volt? 469 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 Csak kieresztettem a gőzt. Nyugalom, már vége. 470 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 Imádtam! Ezt kellett volna a meghallgatáson is. 471 00:19:29,545 --> 00:19:30,379 Ez komoly? 472 00:19:30,462 --> 00:19:32,923 Nézd, ez a szakma lestrapálja az embert, pupák. 473 00:19:33,006 --> 00:19:37,135 De a legjobbak nem üvöltik a világba, felhasználják. 474 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 Ha ezt be tudod vetni, szerzek meghallgatásokat. 475 00:19:39,805 --> 00:19:41,223 Tényleg? 476 00:19:41,306 --> 00:19:42,933 Te jó ég, annyira sajnálom! 477 00:19:43,016 --> 00:19:46,395 Vagyis csessze meg! Ez gáz, és felhasználom színészként! 478 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 Szép! Ügyes lány! Ezt fel kell takarítanod. 479 00:19:49,398 --> 00:19:53,569 Igen. Nem. Persze, nyilván. Maga gáz! Csak… Bocsi. Még meg vagyok zavarodva. 480 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Feltakarítom. És fogja be! 481 00:19:55,404 --> 00:19:57,281 Csak viccelek. Van egy seprűje? 482 00:20:00,200 --> 00:20:03,787 Igazán sajnálom, hogy fájdalmat okoztam önöknek. 483 00:20:03,871 --> 00:20:07,207 És hogy jóvátegyem ezt a traumát, kész vagyok felajánlani… 484 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 Várjon, mi nem ezt kértük. 485 00:20:09,376 --> 00:20:10,794 - Nem? - Nem. 486 00:20:10,878 --> 00:20:13,839 Nem egy hamis bocsánatkérést akarunk, amit az interneten talált, 487 00:20:13,922 --> 00:20:15,549 és nyilván nem gondol komolyan. 488 00:20:15,632 --> 00:20:17,885 Miről beszél, értékes munkaerő? 489 00:20:17,968 --> 00:20:21,972 Egyetlen embertől kérjen bocsánatot, és szívből. 490 00:20:22,556 --> 00:20:24,725 Ó, csak egy embertől? Az könnyebb. Kitől? 491 00:20:24,808 --> 00:20:26,393 - Helentől. - Mi? 492 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Ezt elfelejtettem említeni. 493 00:20:28,187 --> 00:20:30,230 Nem hittem, hogy számít, kitől kér bocsánatot. 494 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 Mi a fenéért kéne magától bocsánatot kérnem? 495 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 Egy dolog se jut eszembe. 496 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 De amint bocsánatot kér, vége a sztrájknak, 497 00:20:36,320 --> 00:20:38,488 - és ennek az egésznek. - Csinálja! 498 00:20:43,911 --> 00:20:45,829 Ötszázalékos emelés, plusz egy nap szabi, 499 00:20:45,913 --> 00:20:47,831 és plusz 15 perc mosdószünet. 500 00:20:47,915 --> 00:20:50,250 Többé ne halljak erről a bocsánatkérős marhaságról! 501 00:20:50,334 --> 00:20:51,376 Tűnjenek a szemem elől! 502 00:20:51,460 --> 00:20:56,340 Most kaptunk béremelést, és mára már fájront van! 503 00:20:58,217 --> 00:21:00,385 Várjanak, ne, én nem ezt… Jó! 504 00:21:00,469 --> 00:21:03,847 Helen, hozza össze a találkát a polgival. Mondja, hogy vége a sztrájknak. 505 00:21:03,931 --> 00:21:05,098 És kérek egy italt. 506 00:21:06,266 --> 00:21:08,644 - Kár, hogy Bitsy nem kért bocsánatot. - Hagyjuk. 507 00:21:08,727 --> 00:21:10,896 Elértem, amit akartak, sőt többet is. Szívesen. 508 00:21:10,979 --> 00:21:12,147 Várjunk, így tervezte? 509 00:21:12,231 --> 00:21:15,359 Jó az emberismeretem. Tudtam, hogy tőlem nem kér bocsánatot. 510 00:21:15,442 --> 00:21:17,945 Legközelebb ne sztrájkoljanak. Szóljanak Helennek. 511 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Bitsy a tulaj, de én vagyok a főnök. 512 00:21:19,905 --> 00:21:20,906 Ezt ne feledje. 513 00:21:20,989 --> 00:21:23,367 Itt is van! Itt állunk 514 00:21:23,450 --> 00:21:26,745 és beszélgetünk Krantz parkügyi megbízottal egy ideje. 515 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Nyugi, apa. Molly ideges nevetéssel töltötte ki a csendeket. 516 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 - Üdv, Owen. - Jó napot, Krantz megbízott. 517 00:21:33,585 --> 00:21:35,879 - Így. - Owen, csak el akartam jönni, hogy… 518 00:21:35,963 --> 00:21:37,673 Mielőtt belekezd, hadd mondjam el, 519 00:21:37,756 --> 00:21:40,926 tudom, hogy a mai adománygyűjtés nem megy jól, oké? 520 00:21:41,009 --> 00:21:43,554 Talán eddig az egész kampány nem ment túl jól. 521 00:21:43,637 --> 00:21:45,722 Sok apróság csúszik félre. 522 00:21:45,806 --> 00:21:47,641 Úgyhogy szeretnék bocsánatot kérni. 523 00:21:47,724 --> 00:21:50,727 Owen, tudni akarja, miért járok ritkán erre? 524 00:21:51,478 --> 00:21:52,896 - Persze. - Allergiás a fákra? 525 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Nem, imádom a fákat. 526 00:21:54,064 --> 00:21:56,692 Azért nem járok ide, mert tudom, hogy minden remekül megy. 527 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Tényleg? Remekül megy? 528 00:21:58,569 --> 00:22:00,946 Csak olyan parkokba járok, amikre figyelnem kell. 529 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 Például ma reggel el kellett mennem a Claremont Parkba, 530 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 mert valaki kis kötött pulcsikat adott a patkányokra. 531 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 - Ami átkozott cuki, de illegális. - El kell mennem oda. 532 00:22:09,538 --> 00:22:11,456 A Central Parknak itt van Owen Tillerman. 533 00:22:11,540 --> 00:22:14,626 Maga minden apróságra ügyel, és betegre aggódja magát. 534 00:22:14,710 --> 00:22:16,962 Nézzen magára, rottyon van. Izzad mindenhol. 535 00:22:17,045 --> 00:22:19,173 Nem izzadok annyira… Várjunk, mégis. 536 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Csak mondom. Pánikol és stresszel a parkban minden miatt, 537 00:22:22,593 --> 00:22:25,012 hogy bárki, aki itt átsétál, jól érezhesse magát, 538 00:22:25,095 --> 00:22:27,598 és elfelejthesse a pánikot és stresszt, amiben él. 539 00:22:27,681 --> 00:22:29,224 De öregem, rendesen izzad. 540 00:22:29,308 --> 00:22:31,018 Orvos látta már? Kórosnak tűnik. 541 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 De… de mi van a táskákkal? Csak szimpla varrásos. 542 00:22:34,730 --> 00:22:36,690 A dupla varrás sokkal jobb lett volna! 543 00:22:36,773 --> 00:22:39,318 De mit számít? A kampány sikeres. 544 00:22:39,401 --> 00:22:40,903 Mennyiben sikeres? 545 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Nézzen körül. 546 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Az emberek szívelik az átkozott parkot, bármerre néz. 547 00:22:44,573 --> 00:22:47,201 A látogatottság nő. A szemetelés csökken. 548 00:22:47,284 --> 00:22:49,745 És mit gondolt? Minden megváltozik egy perc alatt? 549 00:22:49,828 --> 00:22:51,038 Ehhez idő kell. 550 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 Ha meglocsol egy növényt, az nem hajt ki egy nap alatt. 551 00:22:53,874 --> 00:22:56,752 Van, amelyik igen, de kösz a kertészeti terminológiát. 552 00:22:56,835 --> 00:23:01,173 Azt hiszem, túlstresszeltem, nem élveztem ki a munkám gyümölcsét. 553 00:23:01,256 --> 00:23:04,801 Owen, azért jöttem ma ide, hogy gratuláljak 554 00:23:04,885 --> 00:23:06,386 a sikeres kampányhoz. 555 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 - Úgyhogy gratulálok. - Köszönöm. 556 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 És azért, hogy találkozzak Derrick barátommal. 557 00:23:11,141 --> 00:23:12,935 Vicces tag. Meg is keresem. 558 00:23:13,018 --> 00:23:15,979 Minden jót, Owen. Ott is van! Derrick! 559 00:23:16,063 --> 00:23:17,397 Hű, nézzenek oda. 560 00:23:17,481 --> 00:23:20,609 Elkezdte, szívelte, és most szépen levizelte. 561 00:23:20,692 --> 00:23:22,361 Bocs, nem jut eszembe más rím. 562 00:23:22,861 --> 00:23:23,904 Büszke vagyok rád! 563 00:23:23,987 --> 00:23:25,572 Hé, főnök! Nézze, mit találtam! 564 00:23:25,656 --> 00:23:27,074 - A táskák! - Jól néznek ki. 565 00:23:27,157 --> 00:23:29,451 Biztos kiestek a dobozból, lecsúsztak a dombon, 566 00:23:29,535 --> 00:23:30,619 és a vízben kötöttek ki. 567 00:23:30,702 --> 00:23:33,580 Megmondtam, főnök. Összejönnek a dolgok. 568 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Igen, Elwood, összejönnek. 569 00:23:35,999 --> 00:23:39,419 Száll valami jó a légben, érzed, ugye? 570 00:23:39,503 --> 00:23:42,214 Ragadós, mint a hangulat 571 00:23:42,965 --> 00:23:46,009 Ez az egész mindenkinek szívügye 572 00:23:46,093 --> 00:23:48,846 Édes, mint a gyümölcsfalat 573 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 Hidd, hogy álmaink felvirágoznak 574 00:23:52,015 --> 00:23:52,850 Táskát. 575 00:23:52,933 --> 00:23:55,978 Nézz körül, és Nézz körül, és lásd, mit találsz 576 00:23:56,436 --> 00:23:59,606 Tudod, a szívedből mit adsz, ó, bizony 577 00:23:59,690 --> 00:24:00,691 Szia. 578 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Majd szívből visszatér hozzád 579 00:24:03,110 --> 00:24:06,488 Tudod, a szívedből mit adsz, ó, bizony 580 00:24:06,572 --> 00:24:09,074 Majd szívből visszatér hozzád 581 00:24:10,242 --> 00:24:13,745 Most lazítunk, mert segítettük egymást 582 00:24:13,829 --> 00:24:16,498 Mindig, ha ránk járt a rúd 583 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 Munkával kúráltuk ki az aggódást 584 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 És őt megharapta egy lúd 585 00:24:22,671 --> 00:24:23,672 Foga van! 586 00:24:23,755 --> 00:24:27,050 Itt az idő a jövőbe nézni 587 00:24:27,134 --> 00:24:30,429 Hogy lássuk, lássuk, merre tart a világ 588 00:24:30,512 --> 00:24:33,849 Tudod, a szívedből mit adsz, ó, bizony 589 00:24:33,932 --> 00:24:37,352 Majd szívből visszatér hozzád 590 00:24:37,436 --> 00:24:40,772 Tudod, a szívedből mit adsz, ó, bizony 591 00:24:40,856 --> 00:24:44,318 Majd szívből visszatér hozzád 592 00:24:44,818 --> 00:24:47,696 Itt én nevetek majd utoljára Felforgatok mindent, hú 593 00:24:47,779 --> 00:24:50,449 Túljárva Bitsy kamu bocskérő eszén 594 00:24:50,532 --> 00:24:52,993 Királynő, de sose fog le… fejezni 595 00:24:53,076 --> 00:24:56,371 Megszorítva velem alkut kötött Ármánykodik, de tervet én is szövök 596 00:24:56,455 --> 00:24:58,624 A sarkamra álltam Ő meg duzzogott, hebegett 597 00:24:58,707 --> 00:25:00,000 Most learatja, mit elvetett 598 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Ültess fát, és gyümölcsét 599 00:25:04,004 --> 00:25:07,549 Barátok közt osszad szét 600 00:25:07,633 --> 00:25:13,305 A szeretet, ha elkószálsz Úgyis visszatér hozzád 601 00:25:13,388 --> 00:25:16,892 Tudod, a szívedből mit adsz, ó, bizony 602 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 Majd szívből visszatér hozzád 603 00:25:20,312 --> 00:25:23,732 Tudod, a szívedből mit adsz, ó, bizony 604 00:25:23,815 --> 00:25:27,110 Majd szívből visszatér hozzád 605 00:25:27,194 --> 00:25:30,614 Tudod, a szívedből mit adsz, ó, bizony 606 00:25:30,697 --> 00:25:33,951 Majd szívből visszatér hozzád 607 00:25:34,034 --> 00:25:37,454 Tudod, a szívedből mit adsz, ó, bizony 608 00:25:37,538 --> 00:25:40,791 Majd szívből visszatér hozzád 609 00:25:40,874 --> 00:25:44,503 Tudod, a szívedből mit adsz, ó, bizony 610 00:25:44,586 --> 00:25:47,172 Majd szívből visszatér hozzád 611 00:25:47,923 --> 00:25:51,009 Tudod, a szívedből mit adsz, ó, bizony 612 00:25:51,093 --> 00:25:53,846 Majd szívből visszatér hozzád 613 00:25:56,849 --> 00:25:58,851 A feliratot fordította: Speier Dávid