1 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 D'accordo. 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,725 - È un gran giorno per Owen. Grandissimo. - Attenzione. 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,520 Sta svolgendo un'attività informativa/raccolta fondi 4 00:00:19,603 --> 00:00:24,149 per la sua campagna "Io cuore il Parco" e sta avendo un discreto successo. 5 00:00:24,233 --> 00:00:27,569 Per quanto possano averne i progetti cittadini low-budget. Diciamo. 6 00:00:27,653 --> 00:00:31,365 Ora metti le parole restanti. "Io cuore il" prima di "Parco". 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 - Non c'erano soldi. - Quanto viene il parcheggio? 8 00:00:33,492 --> 00:00:36,078 Per cinque dollari posso dare il nome a uno scoiattolo? 9 00:00:36,161 --> 00:00:37,329 - Esatto. - E poi lo mangerò? 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,956 - No! Cosa? - Che scemenza. 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 Penso che questo buco sia troppo piccolo! Ho la testa incastrata nell'albero! 12 00:00:42,876 --> 00:00:43,877 No, no, no. 13 00:00:43,961 --> 00:00:48,131 Ma oggi è il giorno in cui questa campagna diventerà "camp-ggiorenne", 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 o "camp-adulta". 15 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 Ad ogni modo, tutto culminerà nel più grande evento di Owen, 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,388 il festival "Io cuore il Parco". 17 00:00:54,471 --> 00:00:58,976 Parlo di street food, musica dal vivo, face painting, stand informativi. 18 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Ci sarà anche un certo Derrick. Non lo conoscete, ma è uno spasso. 19 00:01:02,104 --> 00:01:04,690 Con tante cose da fare, ovviamente, Owen si è concentrato su... 20 00:01:04,772 --> 00:01:06,775 eh, già, la vendita delle shopping bag. 21 00:01:06,859 --> 00:01:08,068 Birdie, abbiamo bisogno di te! 22 00:01:08,151 --> 00:01:10,946 Oh, il mio migliore amico ha bisogno di me. Devo aiutarlo. 23 00:01:11,029 --> 00:01:14,992 Ok, puoi infilarti sotto il gazebo e spingerlo verso l'alto dal centro? 24 00:01:15,075 --> 00:01:18,161 Elwood, dove sono le shopping bag? Abbiamo due scatoloni da vendere. 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 Io ne ho portato uno, l'altro dovevi portarlo tu. 26 00:01:20,664 --> 00:01:24,293 C'è un problema. Quando l'ho aperto, ho confuso il fondo col lato superiore, 27 00:01:24,376 --> 00:01:27,546 così l'ho capovolto e l'ho aperto, ma il fondo era già aperto. 28 00:01:27,629 --> 00:01:28,714 Vai a prendere lo scatolone! 29 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Beh, non è più una scatolone, ormai. È solo cartone schiacciato. 30 00:01:31,425 --> 00:01:32,593 - Elwood! - Vado. 31 00:01:32,676 --> 00:01:34,052 Ok, cerchiamo di rilassarci. 32 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 Tutti sanno che le shopping bag sono il clou della giornata. 33 00:01:36,930 --> 00:01:38,307 Sono cartelloni pubblicitari mobili. 34 00:01:38,390 --> 00:01:41,518 La gente le usa per mettere dentro altri oggetti. 35 00:01:41,602 --> 00:01:44,855 Se ti dessi un opuscolo sugli alberi e non avessi una borsa dove metterlo, 36 00:01:44,938 --> 00:01:46,607 l'opuscolo finirebbe nella spazzatura. 37 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 Senza le borse, è un semplice weekend al parco. 38 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Con le borse, sarà un evento organizzato con successo. 39 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 - So cosa regalare a papà a Natale. - Un iPad? 40 00:01:53,739 --> 00:01:55,741 I caratteri dei libri sono troppo piccoli per lui. 41 00:01:55,824 --> 00:01:57,910 Voglio soltanto che tutto sia perfetto. 42 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 Vendendo le borse, raccoglieremo soldi per il parco. 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,747 Le abbiamo acquistate col fondo cassa. 44 00:02:01,830 --> 00:02:05,000 Ogni borsa non venduta sarà denaro tolto ad un albero. 45 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 Lo avrebbe speso per comprarsi la droga. 46 00:02:06,877 --> 00:02:09,128 Vorrei aver optato per la doppia cucitura. 47 00:02:09,213 --> 00:02:12,174 Non so se quella singola comunica "campagna di successo", capite? 48 00:02:12,257 --> 00:02:15,511 Tesoro, so che sei stressato, ma ce la farai. Le borse sono belle. 49 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 Hai piantato i semi di questa campagna e li hai curati. 50 00:02:17,971 --> 00:02:20,015 Ora fa' un passo indietro e guardali fiorire. 51 00:02:20,098 --> 00:02:23,352 Hai ragione, sì. E grazie per aver usato una metafora botanica. 52 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 So cosa piace al mio bambino. Ora respira. 53 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 Mi sento già più... 54 00:02:28,815 --> 00:02:33,111 Scusate. È l'unica suoneria che copre il rumore dei tubi del gas di casa mia. 55 00:02:34,613 --> 00:02:37,032 Anche Abby è alla vigilia di qualcosa d'importante. 56 00:02:37,115 --> 00:02:41,453 Dopo mesi, finalmente è all'ultimo giro di audizioni per un grande ruolo 57 00:02:41,537 --> 00:02:44,748 e sta aspettando che la richiamino. Questo è successo tre settimane fa. 58 00:02:45,958 --> 00:02:47,000 - Pronto? - Salve! 59 00:02:47,084 --> 00:02:49,044 Sono il suo coinquilino, il signor Mandelbaum! 60 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Ha lasciato qui il suo impermeabile! 61 00:02:50,796 --> 00:02:53,924 Non sta piovendo, quindi... Inoltre, non ho un impermeabile. 62 00:02:54,007 --> 00:02:57,553 - Allora, di chi è questo impermeabile? - Devo tenere libera la linea, ok? 63 00:02:57,636 --> 00:03:00,430 - Ancora nessuna chiamata, eh? - No. Ma sono tranquilla. 64 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 Questo è lo spirito, zia Abby. La prossima sarà tua. 65 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 Cosa? No, sono tranquilla perché so che avrò la parte. 66 00:03:05,394 --> 00:03:08,480 Oh, certo. Intendevo che avrai quella parte e anche la prossima. 67 00:03:08,564 --> 00:03:09,815 Un momento ipoteticamente d'oro. 68 00:03:10,566 --> 00:03:14,069 Dopo aver adulato per mesi il sindaco Leeds, oggi farò la mia mossa. 69 00:03:14,152 --> 00:03:16,989 Prima gli regalerò questo bambino, il lampadario del LaGuardia, 70 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 che ha osservato con ammirazione l'ultima volta che è stato qui. 71 00:03:19,783 --> 00:03:22,661 Questo posto è magico. Cioè, guardate che lampadario! 72 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Così, quando ci incontreremo oggi pomeriggio, 73 00:03:24,830 --> 00:03:27,708 io avrò in pugno e farà tutto ciò che gli chiederò. 74 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Cos'è questo rumore? 75 00:03:28,876 --> 00:03:31,879 Shampagne! Fermo! Helen, dai una pulita! Helen! 76 00:03:31,962 --> 00:03:34,965 - Eccomi. Sono qui. Salve. - Dove diamin-Helen sei stata? 77 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Bloccata in ascensore per un'ora. 78 00:03:37,009 --> 00:03:39,094 Ho chiamato l'assistenza, ma nessuno ha risposto. 79 00:03:39,178 --> 00:03:40,929 Ho chiamato anche lei. Più volte. 80 00:03:41,013 --> 00:03:43,473 Oh. Il telefono era all'altro capo del tavolo. 81 00:03:46,059 --> 00:03:48,395 Quindi, non hai intenzione di... 82 00:03:49,229 --> 00:03:51,607 Pronto? Oh, ok, glielo comunicherò. 83 00:03:51,690 --> 00:03:54,026 - L'incontro con il sindaco è cancellato. - Cosa? 84 00:03:54,109 --> 00:03:56,945 Dicono che vuole mantenere la distanza per via della protesta. 85 00:03:57,029 --> 00:03:59,573 - Aspetta, quale protesta? - Quella protesta. 86 00:03:59,656 --> 00:04:01,450 Abbasso Bitsy Brandenham! 87 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 - Vogliamo delle cose - Uh, uh, ah, ah, ah 88 00:04:03,911 --> 00:04:06,413 - Che devono esser fatte - Uh, uh, ah, ah, ah 89 00:04:06,496 --> 00:04:09,374 - Alzate in alto i pugni - Uh, uh, ah, ah, ah 90 00:04:09,458 --> 00:04:12,211 - Il momento è arrivato - Uh, uh, ah, ah, ah 91 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 Cosa vogliamo? Un sacco di cose 92 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Quando le vogliamo? Entro questo pomeriggio 93 00:04:17,882 --> 00:04:20,552 Cosa vogliamo? Un sacco di cose 94 00:04:20,636 --> 00:04:23,013 Quando le vogliamo? Entro questo pomeriggio 95 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Niente più abusi! 96 00:04:24,181 --> 00:04:26,016 Niente più battute E dire che sono uno svitato 97 00:04:26,099 --> 00:04:29,144 - Basta dire che canto troppo - O che il vermouth fuori ho versato 98 00:04:29,228 --> 00:04:31,939 I miei pavimenti sono lucidi Ma non la sopportiamo 99 00:04:32,022 --> 00:04:34,942 - È l'ora di fargliela pagare - Squadra Brandenham, andiamo! 100 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 - Cosa vogliamo? - Un trattamento migliore 101 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 Quando le vogliamo? Entro questo pomeriggio 102 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 - Cosa vogliamo? - Un po' di decenza umana! 103 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Quando le vogliamo? Entro questo pomeriggio 104 00:04:45,452 --> 00:04:47,246 Chiama l'Altra Helen. 105 00:04:48,080 --> 00:04:49,873 Falla venire subito qui! 106 00:04:51,208 --> 00:04:52,751 Oh, Abby 107 00:04:53,794 --> 00:04:56,129 Potresti venire subito qui? 108 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Oh, "Io cuore il Parco" potrebbe essere La cosa più grande che abbia mai fatto 109 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 Un modo per far sì che Central Park Da tutti sia amato 110 00:05:02,594 --> 00:05:05,347 Ma se rovinassi tutto? Stasera lo scoprirò 111 00:05:05,430 --> 00:05:07,975 Io ci ho messo tutto me stesso E forse tutto perderò 112 00:05:08,058 --> 00:05:10,352 Voglio fare l'attrice Perché sto tergiversando? 113 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 Che ciò che è mio non sia mio Solo questo sto fingendo 114 00:05:13,397 --> 00:05:16,483 Sotto le luci brillanti dei palcoscenici Io dovrei stare 115 00:05:16,567 --> 00:05:19,611 Ma senza compromessi Al successo non potrò mai arrivare 116 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 - Cosa vogliamo? - Far fruttare il compromesso 117 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 Quando lo vogliamo? Entro questo pomeriggio 118 00:05:24,992 --> 00:05:27,536 - Cosa vogliamo? - Che "Io cuore il Parco" sia un successo 119 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 Quando lo vogliamo? Entro questo pomeriggio 120 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 Cosa vogliamo? Un sacco di cose 121 00:05:34,751 --> 00:05:36,170 Un sacco di cose 122 00:05:36,253 --> 00:05:40,507 Quando le vogliamo? Entro questo pomeriggio 123 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 Entro questo pomeriggio 124 00:05:42,050 --> 00:05:45,846 Cosa vogliamo? Un sacco di cose 125 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 Un sacco di cose 126 00:05:47,723 --> 00:05:53,896 Quando le vogliamo? Entro questo pomeriggio 127 00:05:53,979 --> 00:05:57,357 - Mio Dio, che delusione. - Sì, sembrano piuttosto arrabbiati. 128 00:05:57,441 --> 00:05:59,234 - Sto parlando di te. - Cosa? Di me? 129 00:05:59,318 --> 00:06:01,653 - Sì, questa è tutta colpa tua. - Come? 130 00:06:01,737 --> 00:06:05,657 Non tratto con i dipendenti. Non li guardo nemmeno. È troppo triste. 131 00:06:05,741 --> 00:06:08,535 E poi, non ti avevo detto di licenziare quella donna col megafono? 132 00:06:08,619 --> 00:06:10,871 Ho dovuto fare una scelta giudiziosa. Al sindaco piaceva. 133 00:06:10,954 --> 00:06:13,790 Avrei compromesso la sua immagine, se l'avessi licenziata. 134 00:06:13,874 --> 00:06:17,586 Non ti ho assunta per il tuo giudizio, ma perché tu faccia ciò che dico. 135 00:06:17,669 --> 00:06:19,254 Sei tipo un robot con la pelle. 136 00:06:19,338 --> 00:06:21,798 - Oh! Signora Brandenham, Helen, salve. - Altra Helen! 137 00:06:21,882 --> 00:06:23,133 - Abby. - Era ora. 138 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 La vecchia Helen ha combinato un guaio, 139 00:06:24,843 --> 00:06:27,346 quindi devi consegnare un lampadario alla Gracie Mansion. 140 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 Aspetti, vuole che porti questo lampadario in giro per la città. 141 00:06:30,557 --> 00:06:33,936 Ma con un furgone da traslochi? O devo sollevarlo e trasportarlo? 142 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 Questo è un problema da Altra Helen. 143 00:06:35,604 --> 00:06:39,733 Te la caverai. Le tue cosce del Midwest alimentate a mais faranno da contrappeso. 144 00:06:39,816 --> 00:06:42,486 Niente mais, in queste cosce. Solo Skittles, tesoro. 145 00:06:43,070 --> 00:06:46,615 Perché sei ancora qui? Solleva, porta via, mantieni il lavoro. Vai! 146 00:06:46,698 --> 00:06:47,908 Giusto, giusto, giusto. 147 00:06:49,117 --> 00:06:50,953 Molly, il design della borsa è davvero fico. 148 00:06:51,036 --> 00:06:54,373 Un kaiju gigante che infuria sulla città cibandosi di cuori umani. 149 00:06:54,456 --> 00:06:58,544 Cosa? No. È un parco amichevole. Con le braccia aperte in segno d'amicizia. 150 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 Sì. Certo, l'avevo capito. È bellissima. 151 00:07:01,547 --> 00:07:02,548 Sindaco Leeds! 152 00:07:03,048 --> 00:07:05,551 Owen, wow! Guarda che roba! 153 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 Non so dirle quanto apprezzi il lavoro che ha fatto per "Io cuore il Parco". 154 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 Contro ogni previsione. Insomma, nessuno credeva che ce l'avrebbe fatta. 155 00:07:12,182 --> 00:07:14,309 - Né i miei colleghi, né mia moglie. - Ok... 156 00:07:14,393 --> 00:07:18,021 Ma ehi, volevo essere la prima persona a comprare la borsa "Io cuore il Parco". 157 00:07:18,105 --> 00:07:21,149 - La cucitura è doppia o singola? - È... singola. 158 00:07:21,233 --> 00:07:23,944 Sa che la chiave di ogni campagna di successo è la borsa commemorativa? 159 00:07:24,027 --> 00:07:25,070 - Sì. - Tutti lo sanno. 160 00:07:25,153 --> 00:07:27,239 Magari la Commissaria dei Parchi Krantz non la noterà. 161 00:07:27,322 --> 00:07:28,824 Cosa? La Commissaria Krantz? 162 00:07:28,907 --> 00:07:31,159 Sì! Verrà più tardi per vedere come sta andando. 163 00:07:31,243 --> 00:07:34,830 Ma lei non viene mai al parco, se non per qualcosa di molto brutto. 164 00:07:34,913 --> 00:07:37,249 Come quando un coyote ha mangiato il picnic di Jon Bon Jovi. 165 00:07:37,332 --> 00:07:40,836 Oh, non si preoccupi. Ha detto che voleva vedere "cosa ne era venuto fuori". 166 00:07:40,919 --> 00:07:43,463 - Ok... - Niente panico, tesoro. 167 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Sì, andrà alla grande. Che vuole che faccia? 168 00:07:45,591 --> 00:07:48,802 Che annulli la campagna? La licenzi? La sfratti? Le faccia il solletico? 169 00:07:49,303 --> 00:07:50,637 Coochie coochie coo, è licenziato! 170 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 Dubito che lo farà. Sarebbe poco professionale. 171 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 E quando quella tiranna alta un metro ci chiamerà alle 15:00 172 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 perché ha rovesciato delle ciliegie al maraschino sulla chaise longue, 173 00:08:00,439 --> 00:08:02,316 - cosa risponderemo? - No! 174 00:08:03,650 --> 00:08:06,153 Ecco perché volevano che uscissi dal retro. 175 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Permesso. Ops, scusa. Chiedo scusa. 176 00:08:08,947 --> 00:08:13,327 Un'altra dipendente si è unita alla protesta. E ha rubato un lampadario! 177 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 Sì! Dagli fuoco! 178 00:08:15,579 --> 00:08:18,165 Scaraventalo in aria e lascialo cadere a terra! 179 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 Già. No. Avete il mio supporto, ragazzi. 180 00:08:19,958 --> 00:08:23,337 E la mia solidarietà, ma, non lo so, Bitsy non è così male, no? 181 00:08:23,420 --> 00:08:26,089 Ti ha accusata di furto e ha cercato di farti arrestare. 182 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 Ok, questo è vero, ma poi abbiamo chiarito. 183 00:08:28,759 --> 00:08:31,470 Ti ha costretta a spingerla in giro su un materasso come Cleopatra. 184 00:08:31,553 --> 00:08:35,349 È il prezzo da pagare quando s'inseguono i propri sogni in una grande città. 185 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Come affittare un appartamento che sembra un locale caldaie, 186 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 o fare 35 audizioni a settimana senza ottenere un ingaggio. 187 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Neanche un ingaggio? 188 00:08:42,606 --> 00:08:45,150 Sto aspettando che mi richiamino per alcune cosette, ok? 189 00:08:45,234 --> 00:08:46,610 Cioè, una cosetta. 190 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Rispondete, potrebbero essere loro. 191 00:08:48,987 --> 00:08:52,741 Abby. Ho un nuovo pezzo firmato DJ Hiney. Dimmi se è troppo funky. 192 00:08:53,617 --> 00:08:56,578 Mi piace, DJ Hiney, ma devo richiamarti. 193 00:08:56,662 --> 00:09:00,415 Guardate. Sono un drago, adesso. Non una lucertola, come dice quel bambino. 194 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 Comunque, il festival "Io cuore il Parco" sta entrando nel vivo. 195 00:09:03,377 --> 00:09:06,046 Ci sono tante cose divertenti che Owen potrebbe non vedere, 196 00:09:06,129 --> 00:09:07,881 perché è ancora concentrato su... 197 00:09:07,965 --> 00:09:11,552 Shopping bag! Ne abbiamo a volontà. Beh, non proprio. Ci manca uno scatolone. 198 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Ma... perché non le volete? 199 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 Già, io non ne ho venduta neanche una. 200 00:09:15,430 --> 00:09:17,641 Oh, abbiamo iniziato? Pensavo aspettassimo qualcosa. 201 00:09:17,724 --> 00:09:19,810 Io e Molly ne abbiamo venduta una. L'una all'altro. 202 00:09:19,893 --> 00:09:21,311 Quindi no, neanche una. 203 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 Il mio capo sta arrivando. Nessuno compra. Il mio capo sta arrivando. 204 00:09:24,314 --> 00:09:26,525 Questa storia delle borse ti sta stressando troppo. 205 00:09:26,608 --> 00:09:29,027 Penso che questa sia la giusta quantità di stress, 206 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 considerando l'alta posta in gioco. 207 00:09:30,696 --> 00:09:33,574 Ma forse, se fossi meno stressato, venderesti di più. 208 00:09:33,657 --> 00:09:36,493 - Davvero? - Sono tornato e non ho più borse. 209 00:09:36,577 --> 00:09:39,371 Aspetta, davvero? Elwood, ma è fantastico! 210 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 Vedi? È di questo che parlavo. 211 00:09:41,164 --> 00:09:43,709 Elwood non va nel panico. Non pensa troppo alle cose. 212 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 A volte, non penso affatto. 213 00:09:45,002 --> 00:09:48,463 Forse dovresti prenderti una pausa e andare a rilassarti un po' con Elwood. 214 00:09:49,131 --> 00:09:53,135 Ok. Sai una cosa? Forse mi farà bene una piccola pausa. Facciamolo. 215 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 Ottimo. Andiamo! 216 00:09:54,511 --> 00:09:56,346 - Aspetta, cosa dobbiamo fare? - Perfetto. 217 00:09:57,389 --> 00:10:00,267 - Guarda che casino, di sotto. - Già. Non va affatto bene. 218 00:10:00,350 --> 00:10:03,854 E i sindacati dei lavoratori alberghieri sono tutti contro di lei per solidarietà. 219 00:10:03,937 --> 00:10:06,064 Gli ospiti se ne vanno e gli eventi vengono annullati. 220 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 Quanto sei deprimente. 221 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 Oddio. Stanno intervistando persone che la odiano. 222 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Visto? Sei proprio deprimente. 223 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 Siamo in diretta dal Brandenham Hotel, 224 00:10:13,155 --> 00:10:15,741 dove una semplice lista di lamentele è diventata un movimento 225 00:10:15,824 --> 00:10:19,453 contro l'ereditiera Bitsy Brandenham. Ascoltiamo una testimonianza. 226 00:10:19,536 --> 00:10:23,916 Tutti i presenti hanno sofferto sotto le grinfie avvizzite di Bitsy Brandenham. 227 00:10:23,999 --> 00:10:26,001 Se anche tu a casa odi Bitsy, 228 00:10:26,084 --> 00:10:28,795 fai un cartello, scendi in strada e unisciti a noi. 229 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Abbiamo gli snack. 230 00:10:30,881 --> 00:10:34,301 Abbiamo snack, snack, snack, snack, snack, snack. Snack. 231 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Parole potenti dritte in faccia all'oppressore. 232 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 Helen, la protesta è colpa tua. Sprotestala. 233 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 - Risolvi il problema. - D'accordo. 234 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 - Non essere insolente. - Non l'ho fatto. 235 00:10:43,936 --> 00:10:46,188 Scendi, ascolta i loro piagnistei e falli smettere. 236 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 Oppure, io metterò fine al tuo lavoro qui. 237 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 Subito, signora Brandenham. 238 00:10:51,026 --> 00:10:54,696 - Ehi! Il mio sandwich era seduto lì. - Uh! Cioè, mi scusi. 239 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Lo mangerò comunque. 240 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 Ops, scusate. Chiamata importante. Forse. Pronto? 241 00:11:01,119 --> 00:11:04,414 Altra Helen, ti avevo detto di chiamarmi, consegnato il lampadario al sindaco. 242 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 E lo farò. Quando l'avrò consegnato. 243 00:11:06,959 --> 00:11:10,045 Dio, sapevo che eri lenta di cervello, ma non pensavo lo fossi anche di piedi. 244 00:11:10,128 --> 00:11:11,213 Muoviti! 245 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 Scusate, so che è forte. Pronto? 246 00:11:13,298 --> 00:11:15,092 Non ha ancora consegnato il lampadario. 247 00:11:15,175 --> 00:11:18,345 Ah, sono sempre l'Altra Helen, anche se in realtà il mio nome è... 248 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 - Ciao! - Ok. 249 00:11:20,264 --> 00:11:22,808 - Lascerò partire la segreteria. - Rispondi! 250 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 Sì, sì, così è molto peggio. Ok. Sì, signora Brandenham? 251 00:11:25,727 --> 00:11:29,273 Salve, sono Julia Flan, la casting director. Salve. 252 00:11:29,356 --> 00:11:32,860 - Come va? Cosa... Salve. Sì, sono Abby. - So che lei è Abby, sciocchina. 253 00:11:32,943 --> 00:11:36,196 Al team è piaciuta molto. Siete in lizza lei e un'altra ragazza. 254 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 Può passare per un'altra lettura tra 45 minuti? 255 00:11:38,866 --> 00:11:42,828 Oh, mio Dio! Oh, in realtà, sono impegnata in questo momento. 256 00:11:42,911 --> 00:11:46,290 No, sa che le dico? Arrivo subito. Autista! Fermi l'autobus! 257 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 No, non funziona. 258 00:11:47,583 --> 00:11:51,170 Ogni volta che mi sento un po' stressato, prendo due gelati. 259 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 - Non sei intollerante al lattosio? - Affronterò il problema dopo. 260 00:11:53,881 --> 00:11:55,966 - Allora, che gusti vuoi, capo? - Ah, vediamo. 261 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Prenderò crema all'arancia. No, fa troppo caldo per la crema. 262 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 Forse è meglio un sorbetto? 263 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 No, si scioglierebbe, mi cadrebbe sull'uniforme, 264 00:12:03,348 --> 00:12:05,851 la commissaria mi licenzierebbe e chiuderebbe il parco. 265 00:12:05,934 --> 00:12:08,770 Prenderò un semplice cono senza niente. Richiesta assurda? 266 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 - Capo, va tutto bene? - Sì. 267 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 In realtà, no. 268 00:12:12,149 --> 00:12:15,944 È come se fossi costantemente preoccupato per ogni cosa. 269 00:12:16,028 --> 00:12:20,115 Elwood, come fai a non preoccuparti, in pratica mai, per niente? 270 00:12:20,199 --> 00:12:22,826 Oh, facile. Alla fine, si risolve sempre tutto. 271 00:12:22,910 --> 00:12:24,536 Elwood, no! Che stai facendo? 272 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 La punta del cono è la mia parte preferita. 273 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Quando la tua mente fa buzz buzz buzz 274 00:12:29,333 --> 00:12:31,043 E tutto è whoosh, whoosh, whoosh 275 00:12:31,126 --> 00:12:32,711 Quando i tuoi pensieri fanno bla, bla, bla 276 00:12:32,794 --> 00:12:35,839 E il mondo dice Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi 277 00:12:35,923 --> 00:12:40,886 Io dico al rumore di fermarsi Il mondo intero sparirà 278 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 E ascolto me stesso Perché me stesso sempre mi dirà 279 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 Le uniche parole con le quali 280 00:12:46,350 --> 00:12:50,437 - La giornata passerà - Quali sono? 281 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 Oh, beh, vai avanti, è uguale 282 00:12:54,441 --> 00:12:56,860 Sei arrivato in ritardo E allora? 283 00:12:56,944 --> 00:12:59,404 Hai fatto un errore Chi non lo fa? 284 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Pensa a quante volte Ti è sembrata la fine del mondo 285 00:13:01,949 --> 00:13:02,824 E indovina un po'? 286 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 - Non lo era - È vero. 287 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 Se qualcosa va davvero storto Ci penserai a tempo debito 288 00:13:06,870 --> 00:13:10,874 Invece di preoccupartene Ancora e ancora e ancora 289 00:13:10,958 --> 00:13:11,959 Non agitarti per le piccole cose 290 00:13:12,042 --> 00:13:13,168 VERNICE FRESCA 291 00:13:13,252 --> 00:13:15,003 Non sono soltanto cose? 292 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Puoi semplicemente mollare la presa 293 00:13:18,215 --> 00:13:21,260 Perché lo sai Non migliorerà le cose 294 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 Ti farà solo sentire peggio oggi 295 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 E in questa vita Oggi è tutto quello che abbiamo 296 00:13:27,307 --> 00:13:31,520 Quindi quando ho un problema Dico solo 297 00:13:31,603 --> 00:13:34,731 Oh, beh, vai avanti, è uguale 298 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 - Provaci! - Ok. 299 00:13:36,567 --> 00:13:39,570 Oh, beh, vai avanti, è uguale 300 00:13:39,653 --> 00:13:41,697 - Ehi, inizio a sentirmi meglio! - Visto? 301 00:13:41,780 --> 00:13:43,156 Non ho pagato le tasse 302 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 - Chi lo fa? - Cosa? 303 00:13:44,324 --> 00:13:45,909 E ho mangiato l'amianto da bambino 304 00:13:45,993 --> 00:13:46,827 - Ops. - Davvero? 305 00:13:46,910 --> 00:13:49,204 Una volta per motivi imprecisati 306 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Dovevo finire in un programma Protezione testimoni 307 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 - Ma non l'ho mai fatto - Elwood? 308 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Se qualcosa va davvero storto Ci penserai a tempo debito 309 00:13:55,752 --> 00:13:59,214 Invece di preoccupartene Ancora e ancora e ancora 310 00:13:59,298 --> 00:14:01,925 - Forza, canta con me! - Ok. 311 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Non agitarti per le piccole cose 312 00:14:04,344 --> 00:14:05,971 Non sono soltanto cose? 313 00:14:06,513 --> 00:14:09,099 Puoi semplicemente mollare la presa 314 00:14:09,183 --> 00:14:12,477 Perché lo sai Non migliorerà le cose 315 00:14:13,061 --> 00:14:15,314 Ti farà solo sentire peggio oggi 316 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 E in questa vita Oggi è tutto quello che abbiamo 317 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Quindi quando ho un problema Dico solo 318 00:14:22,529 --> 00:14:25,782 Oh, beh, vai avanti, è uguale 319 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Sì! 320 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 A chi importa Se ho mentito sul curriculum? 321 00:14:29,411 --> 00:14:31,622 A chi importa Se ho preso la nota sbagliata? 322 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 A chi importa Se mi piace mangiare il pollo crudo? 323 00:14:34,082 --> 00:14:36,835 O se ho venduto solo tre shopping bag? 324 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 Aspetta, hai venduto solo tre shopping bag? 325 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 Solo tre shopping bag 326 00:14:41,798 --> 00:14:43,509 Cosa? Hai detto di averle vendute tutte. 327 00:14:43,592 --> 00:14:47,095 Ho detto che non avevo più borse. E sembravi davvero entusiasta. 328 00:14:47,179 --> 00:14:51,558 - E ora sembri molto preoccupato. - Elwood, dove sono le borse? 329 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Facciamolo. Sono stati dei mesi duri. 330 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 AUDIZIONI 331 00:14:57,064 --> 00:15:02,110 Sì, lavoro eccellente, Matilde! Grazie mille per essere passata. 332 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 Ehi, ciao. Eva verrà spinta giù per le scale! 333 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 Scherzavo. Scusa, ho tanta energia. 334 00:15:06,532 --> 00:15:08,450 Siamo pronti per lei, Abby. 335 00:15:08,534 --> 00:15:11,537 Dove diavolo è Helen? È quella? No, è un lampione. 336 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 È quella? No, sono due piccioni che lottano per un pretzel. 337 00:15:14,623 --> 00:15:16,917 - Bitsy... - Ah! Smettila di sgattaiolare così. 338 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 Sembri un vecchio ninja. 339 00:15:18,293 --> 00:15:20,212 - Allora? - Mi hanno comunicato le loro richieste. 340 00:15:20,295 --> 00:15:23,048 - Ok. A quanto ammonta il danno? - Non si tratta solo di soldi. 341 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Adorabile. 342 00:15:24,216 --> 00:15:27,302 Vorrebbero orari migliori, meno amianto, scale antincendio funzionanti. 343 00:15:27,386 --> 00:15:30,430 - Anche un massaggio ai piedi? - Hanno accettato di limitarsi 344 00:15:30,514 --> 00:15:32,641 e porre fine alla protesta subito ad una condizione, 345 00:15:32,724 --> 00:15:35,310 - ma gli ho detto che è impossibile. - Dimmi, quale? 346 00:15:35,394 --> 00:15:37,479 Vorrebbero delle scuse. 347 00:15:38,105 --> 00:15:39,106 Organizza. 348 00:15:39,189 --> 00:15:41,942 Sul serio? Non l'ho mai sentita scusarsi per niente con nessuno. 349 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 Credi non abbia mai simulato delle scuse? 350 00:15:43,735 --> 00:15:47,614 Se risparmierò soldi, calmerò i poveri e ne uscirò illesa, lo farò. 351 00:15:47,698 --> 00:15:50,325 Così i miei piani con il sindaco ripartiranno. 352 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 - Capito. - Per questo io sono ricca e tu sei Helen. 353 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 Dai, quelle borse devono essere qui da qualche parte. 354 00:15:55,205 --> 00:15:57,291 - Papà, buone notizie. - Hai trovato le borse? 355 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Cosa? No. Ho trovato il walkie talkie. Lo avevamo perso. 356 00:16:00,169 --> 00:16:02,421 Ma non lo sapevi, perché non potevamo avvisarti, 357 00:16:02,504 --> 00:16:05,090 - perché l'avevamo perso. - Bella notizia. Ottimo lavoro. 358 00:16:05,174 --> 00:16:08,010 In realtà, sono io che l'ho trovato. "Ottimo lavoro" dovresti dirlo a me. 359 00:16:08,093 --> 00:16:10,012 - Ottimo lavoro, Molly. - Oh, non dirlo neanche. 360 00:16:11,013 --> 00:16:14,558 Ehi, scusa se le ho perse, ma sono sicuro che si risolverà tutto. 361 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 - Owen? - Scommetto che le ha trovate. 362 00:16:16,268 --> 00:16:17,102 Le hai trovate? 363 00:16:17,186 --> 00:16:20,397 No, ma la commissaria è proprio accanto a me 364 00:16:20,480 --> 00:16:24,610 - e si sta domandando dove sei. - Fantastico! Perfetto! Arrivo subito! 365 00:16:25,986 --> 00:16:29,239 - Che la musica abbia inizio. - La musica rende tutto migliore. 366 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 Mi sta dicendo che non posso fare l'intervento se ho il rossetto? 367 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Bene, allora dica addio al suo rene nuovo. 368 00:16:35,996 --> 00:16:37,080 E... fine. 369 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 Davvero notevole, Abby. Ci faremo sicuramente risentire. 370 00:16:41,084 --> 00:16:43,212 Oh, grandioso. Grazie. Ok. 371 00:16:44,755 --> 00:16:45,756 Sì! 372 00:16:46,507 --> 00:16:47,925 Oh, cavolo, il lampadario! 373 00:16:48,008 --> 00:16:49,134 È stata piuttosto brava. 374 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 Non importa. Ho ricevuto un'e-mail dall'agente di Matilde. 375 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 È in ansia perché abbiamo convocato un'altra attrice e vuole la parte. 376 00:16:54,348 --> 00:16:56,225 - Accetterà la cifra più bassa. - Perfetto. 377 00:16:56,308 --> 00:16:58,477 Ma mi sento in colpa per aver usato l'altra ragazza, Abby. 378 00:16:58,560 --> 00:17:00,604 Se la caverà. È super carina. 379 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Ho dimenticato il mio lampadario. 380 00:17:04,650 --> 00:17:06,234 Devo solo portarlo via da qui. 381 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 Mi porto sempre dietro le mie luci alle audizioni. 382 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Scherzo. Va bene. Va tutto bene. 383 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Sì, Bitsy. Salve. 384 00:17:15,577 --> 00:17:18,121 Bitsy? Scusa, adesso ci chiamiamo per nome? 385 00:17:18,204 --> 00:17:19,957 Perché non intendo imparare il tuo. 386 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 No, mi scusi, ma... 387 00:17:26,380 --> 00:17:30,008 Ora basta Ne ho abbastanza 388 00:17:30,092 --> 00:17:31,718 Sono stufa di cercare di accontentarla 389 00:17:31,802 --> 00:17:35,848 Quindi risolva da sola i suoi casini E le sue cattive maniere già che c'è 390 00:17:35,931 --> 00:17:37,724 Ha sentito bene 391 00:17:37,808 --> 00:17:41,728 Dal suo silenzio devo presumere Che è sorpresa 392 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 Non ci sono più zerbini qui 393 00:17:45,816 --> 00:17:49,945 Lei ama il cristallo, Bitsy Allora glielo dico in modo cristallino 394 00:17:50,028 --> 00:17:53,240 Le ragazze carine possono essere dure 395 00:17:53,699 --> 00:17:57,286 Quando le ragazze carine Finalmente imparano 396 00:17:57,744 --> 00:18:00,372 Quando è troppo è troppo 397 00:18:00,455 --> 00:18:04,126 È troppo, è troppo, è troppo 398 00:18:05,002 --> 00:18:07,796 Quando è troppo è troppo 399 00:18:09,214 --> 00:18:13,260 È sua la sconfitta Come capo è proprio cattiva 400 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 Ha approfittato di ognuno di noi E ora il prezzo pagherà 401 00:18:17,014 --> 00:18:20,893 Io ho chiuso Trasporti da sola il suo lampadario 402 00:18:20,976 --> 00:18:26,023 È pesante e lei è piuttosto piccola Quindi penso che sarà alquanto dura 403 00:18:26,106 --> 00:18:29,026 Ma sto divagando 404 00:18:29,109 --> 00:18:32,779 Nessuno stupido lavoro Vale il rispetto per me stessa 405 00:18:32,863 --> 00:18:36,617 Infatti l'ho smascherata 406 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 E inoltre, non ha mai imparato il mio nome. 407 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 È Abby! 408 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 Oh, perché ho pensato di potercela fare? 409 00:18:48,879 --> 00:18:52,466 Non sono mai stata una che si arrende 410 00:18:52,966 --> 00:18:56,762 E se la verità dovessi accettare 411 00:18:56,845 --> 00:19:03,352 Che sono io quella che non è abbastanza? 412 00:19:03,435 --> 00:19:10,442 Quando è troppo è troppo 413 00:19:11,902 --> 00:19:13,320 Quando è troppo è troppo 414 00:19:13,904 --> 00:19:17,491 Pronto, Bitsy, è ancora lì? Mi licenzio. Spero di essere stata chiara. 415 00:19:17,574 --> 00:19:19,243 Si è annoiata quando hai iniziato a parlare. 416 00:19:19,326 --> 00:19:21,745 Ma buon per te. Non tutti hanno il fegato di andarsene. 417 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 Oh, mio Dio. Ha assistito? 418 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 Stavo solo scaricando un po' di tensione. Non si preoccupi, è passato. 419 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 L'ho adorata! Doveva fare questo all'audizione! 420 00:19:29,545 --> 00:19:30,379 Sul serio? 421 00:19:30,462 --> 00:19:32,923 Questo mondo può essere davvero spietato, tesoro. 422 00:19:33,006 --> 00:19:37,135 Ma gli attori più bravi non cercano di soffocare i sentimenti, li usano. 423 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 Se lo farà in quella stanza, le farò avere tutti i ruoli. 424 00:19:39,805 --> 00:19:41,223 Davvero? 425 00:19:41,306 --> 00:19:42,933 Oh, mio Dio, mi dispiace tanto. 426 00:19:43,016 --> 00:19:46,395 Volevo dire, al diavolo! È uno schifo e lo userò nella mia interpretazione. 427 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 Ottimo! Così, ragazza! Ora pulisca tutto. 428 00:19:49,398 --> 00:19:53,569 Sì. No. Certo, ovviamente. Lei fa schifo. È... Scusi, sono un po' confusa. 429 00:19:53,652 --> 00:19:57,281 Pulisco tutto. Ma chiuda quella bocca. Sto scherzando. Ha una scopa? 430 00:20:00,200 --> 00:20:03,787 Sono sinceramente dispiaciuta per il dolore che ho causato a tutti voi. 431 00:20:03,871 --> 00:20:07,207 E per rimediare a questo trauma, sono disposta ad offrirvi... 432 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 Un attimo, non è questo che avevamo chiesto. 433 00:20:09,376 --> 00:20:10,794 - Ah, no? - No. 434 00:20:10,878 --> 00:20:13,839 Non vogliamo delle scuse finte e senz'anima trovate su Internet 435 00:20:13,922 --> 00:20:15,549 e chiaramente non sentite. 436 00:20:15,632 --> 00:20:17,885 Di che sta parlando, stimata dipendente? 437 00:20:17,968 --> 00:20:21,972 Vogliamo vederla porgere le sue scuse a una sola persona. Scuse sincere. 438 00:20:22,055 --> 00:20:24,725 Oh, solo a una persona? È più facile. Chi? 439 00:20:24,808 --> 00:20:26,393 - Helen. - Cosa? 440 00:20:26,476 --> 00:20:30,230 Oh, ho dimenticato di dirle quella parte. Non pensavo fosse importante. 441 00:20:30,314 --> 00:20:33,901 - Per cosa diavolo dovrei chiederti scusa? - Non mi viene in mente niente. 442 00:20:33,984 --> 00:20:37,112 Ma appena lo farà, questa protesta finirà e se ne andranno tutti via. 443 00:20:37,196 --> 00:20:39,656 - Lo faccia! - Le chieda scusa! 444 00:20:43,911 --> 00:20:47,831 Aumento del 5%, un giorno di ferie in più e 15 minuti extra per le pause bagno. 445 00:20:47,915 --> 00:20:51,376 Non voglio più sentir parlare di scuse. Ora sparite! 446 00:20:51,460 --> 00:20:56,673 Abbiamo avuto un aumento di stipendio e il resto della giornata libera! 447 00:20:58,217 --> 00:21:00,385 Fermi, no. Non è questo che... E va bene. 448 00:21:00,469 --> 00:21:03,847 Helen, organizza l'incontro col sindaco. Digli che la protesta è finita. 449 00:21:03,931 --> 00:21:05,265 E preparami un drink. 450 00:21:06,266 --> 00:21:08,644 - Mi spiace che Bitsy non si sia scusata. - Figurati. 451 00:21:08,727 --> 00:21:10,896 Vi ho dato quello che volevate e anche di più. Prego. 452 00:21:10,979 --> 00:21:12,147 Cioè, era tutto un piano? 453 00:21:12,231 --> 00:21:15,359 Sì, sono alquanto giudiziosa. Sapevo che non mi avrebbe chiesto scusa. 454 00:21:15,442 --> 00:21:17,945 La prossima volta, non protestate. Venite da Helen. 455 00:21:18,028 --> 00:21:20,906 Bitsy è la proprietaria, ma sono io il capo. Non dimenticatelo. 456 00:21:20,989 --> 00:21:26,745 Eccolo! Abbiamo fatto due chiacchiere con la Commissaria Krantz per un bel po'. 457 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Tranquillo, papà. Molly ha riempito i silenzi con risatine nervose. 458 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 - Salve, Owen. - Salve, Commissaria Krantz. 459 00:21:33,585 --> 00:21:35,879 - Così. - Owen, ho pensato di venire qui per... 460 00:21:35,963 --> 00:21:37,673 Prima di iniziare, mi lasci dire 461 00:21:37,756 --> 00:21:40,926 che so che la raccolta fondi di oggi non sta andando alla grande, ok? 462 00:21:41,009 --> 00:21:43,554 Forse l'intera campagna non sta andando alla grande. 463 00:21:43,637 --> 00:21:47,641 Tante piccole cose stanno andando male. Quindi, vorrei porgerle le mie scuse. 464 00:21:47,724 --> 00:21:50,727 Owen, vuole sapere il vero motivo per cui vengo raramente qui? 465 00:21:51,478 --> 00:21:52,896 - Certo. - È allergica agli alberi? 466 00:21:52,980 --> 00:21:56,692 No, amo gli alberi. Non vengo qui perché so che va tutto alla grande. 467 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Davvero? Sul serio? 468 00:21:58,569 --> 00:22:00,946 Visito solo i parchi che richiedono la mia attenzione. 469 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 Stamattina sono dovuta andata a Claremont Park 470 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 perché qualcuno ha messo ai topi dei maglioncini fatti a mano. 471 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 - Tremendamente dolce, ma illegale. - Devo andare a quel parco. 472 00:22:09,538 --> 00:22:11,456 Central Park ha Owen Tillerman. 473 00:22:11,540 --> 00:22:14,042 Lei si preoccupa per ogni piccola cosa fino a star male. 474 00:22:14,126 --> 00:22:16,962 Insomma, si guardi, è un disastro. È un lago di sudore. 475 00:22:17,045 --> 00:22:19,173 Non sono così sudato... Oh, sì, lo sono. 476 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Sto dicendo che va nel panico e si stressa per tutto ciò che accade in questo parco 477 00:22:22,593 --> 00:22:25,012 per fare in modo che chiunque venga qui stia bene 478 00:22:25,095 --> 00:22:27,598 e dimentichi il panico e lo stress della propria vita. 479 00:22:27,681 --> 00:22:31,018 Ma cavolo, è davvero sudato. Si è mai fatto vedere? Sembra patologico. 480 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 Ma che mi dice delle shopping bag? Hanno la cucitura singola. 481 00:22:34,730 --> 00:22:36,690 Sì, avrebbe dovuto optare per quella doppia! 482 00:22:36,773 --> 00:22:39,318 Ma che importa? La campagna è un successo! 483 00:22:39,401 --> 00:22:41,987 - Come fa ad essere un successo? - Si guardi intorno. 484 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Ovunque c'è gente che ha a cuore questo parco. 485 00:22:44,573 --> 00:22:47,201 L'affluenza è alta. Abbiamo persino registrato un calo di rifiuti. 486 00:22:47,284 --> 00:22:51,038 Che si aspettava, che tutto sarebbe cambiato così? Ci vuole tempo. 487 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 Quando innaffia una pianta, non germoglia durante la notte. 488 00:22:53,874 --> 00:22:56,752 Beh, alcune sì, ma grazie per la metafora botanica. 489 00:22:56,835 --> 00:23:01,173 Temo di essermi stressato talmente tanto da non fermarmi ad annusare i fiori. 490 00:23:01,256 --> 00:23:03,258 Owen, il motivo per cui sono venuta qui oggi 491 00:23:03,342 --> 00:23:06,386 è per congratularmi per questa campagna di successo. 492 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 - Quindi, congratulazioni. - La ringrazio. 493 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 E poi, dovevo incontrare il mio amico Derrick, qui. 494 00:23:11,141 --> 00:23:13,477 È uno spasso. Vado a cercarlo. Abbia cura di lei, Owen. 495 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 Oh, eccolo lì! Derrick! Derrick! 496 00:23:16,063 --> 00:23:17,397 Wow, guardatelo. 497 00:23:17,481 --> 00:23:20,609 Ha avviato il motore, ci ha messo il cuore e ora si gode il fetore. 498 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 È l'unica rima che mi è venuta in mente. 499 00:23:22,861 --> 00:23:25,572 - Sono così fiera di te! - Ehi, capo! Guarda che ho trovato! 500 00:23:25,656 --> 00:23:27,074 - Le borse! - Hanno un ottimo aspetto. 501 00:23:27,157 --> 00:23:30,619 Sono cadute dallo scatolone, scivolate giù per la collina e finite in acqua. 502 00:23:30,702 --> 00:23:33,580 Te l'avevo detto, capo. Alla fine, si risolve sempre tutto. 503 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Sì, Elwood, immagino che sia così. 504 00:23:35,999 --> 00:23:39,419 C'è qualcosa nell'aria E sembra la cosa giusta 505 00:23:39,503 --> 00:23:42,214 Si sta diffondendo come uno stato d'animo 506 00:23:42,965 --> 00:23:46,009 Abbiamo portato avanti Un lavoro d'amore incondizionato 507 00:23:46,093 --> 00:23:48,846 Ora ci stiamo gustando I dolci frutti estivi 508 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 Stretti alla speranza I nostri sogni sbocceranno 509 00:23:52,015 --> 00:23:52,850 Borse! 510 00:23:52,933 --> 00:23:56,144 Guardatevi intorno, guardatevi intorno E osservate cosa abbiamo trovato 511 00:23:56,228 --> 00:23:59,606 Sai, l'amore che metti in circolo Oh, lo sai 512 00:23:59,690 --> 00:24:00,691 Ciao! 513 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Sai quell'amore ti torna indietro 514 00:24:03,110 --> 00:24:06,488 Sai, l'amore che metti in circolo Oh, lo sai 515 00:24:06,572 --> 00:24:09,074 Sai quell'amore ti torna indietro 516 00:24:10,242 --> 00:24:13,745 Ci siamo sempre stati accanto Nei momenti d'incertezza 517 00:24:13,829 --> 00:24:16,498 E ora possiamo mollare la presa 518 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 Abbiamo risolto Tutte le nostre angosce e preoccupazioni 519 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 E lui è stato morso da un'oca 520 00:24:22,671 --> 00:24:23,714 Le oche hanno i denti! 521 00:24:23,797 --> 00:24:27,050 È tempo di guardare al futuro 522 00:24:27,134 --> 00:24:30,429 E guardare, guardare dove vogliamo andare 523 00:24:30,512 --> 00:24:33,849 Sai, l'amore che metti in circolo Oh, lo sai 524 00:24:33,932 --> 00:24:37,352 Sai quell'amore ti torna indietro 525 00:24:37,436 --> 00:24:40,772 Sai, l'amore che metti in circolo Oh, lo sai 526 00:24:40,856 --> 00:24:44,318 Sai quell'amore ti torna indietro 527 00:24:44,818 --> 00:24:48,197 Sono la signora di questo tea party Verso il tè come fosse pipì 528 00:24:48,280 --> 00:24:50,449 Ho fregato Bitsy con le sue finte scuse 529 00:24:50,532 --> 00:24:52,993 È la regina Ma non riuscirà mai a farmi decapitare 530 00:24:53,076 --> 00:24:54,703 Colta in flagrante Le mie richieste ho avanzato 531 00:24:54,786 --> 00:24:56,371 Assecondo i suoi schemi Ma tutto ho pianificato 532 00:24:56,455 --> 00:24:58,040 Ho tenuto la mia posizione Mentre metteva il broncio 533 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 Perché ciò che semini raccogli 534 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Pianto un seme e dopo un po' 535 00:25:04,004 --> 00:25:07,549 Con un amico la ricompensa condividerò 536 00:25:07,633 --> 00:25:10,302 Anche se niente ti puoi aspettar 537 00:25:10,385 --> 00:25:13,305 L'amore indietro ti tornerà 538 00:25:13,388 --> 00:25:16,892 Sai, l'amore che metti in circolo Oh, lo sai 539 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 Sai quell'amore ti torna indietro 540 00:25:20,312 --> 00:25:23,732 Sai, l'amore che metti in circolo Oh, lo sai 541 00:25:23,815 --> 00:25:27,110 Sai quell'amore ti torna indietro 542 00:25:27,194 --> 00:25:30,614 Sai, l'amore che metti in circolo Oh, lo sai 543 00:25:30,697 --> 00:25:33,951 Sai quell'amore ti torna indietro 544 00:25:34,034 --> 00:25:37,454 Sai, l'amore che metti in circolo Oh, lo sai 545 00:25:37,538 --> 00:25:40,791 Sai quell'amore ti torna indietro 546 00:25:40,874 --> 00:25:44,503 Sai, l'amore che metti in circolo Oh, lo sai 547 00:25:44,586 --> 00:25:47,172 Sai quell'amore ti torna indietro 548 00:25:47,923 --> 00:25:51,009 Sai, l'amore che metti in circolo Oh, lo sai 549 00:25:51,093 --> 00:25:53,846 Sai quell'amore ti torna indietro 550 00:25:55,931 --> 00:25:57,349 Sottotitoli - Giulia Tempra 551 00:25:57,432 --> 00:25:58,851 DUBBING BROTHERS