1 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 Ora bem! 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,725 - É um grande dia para o Owen. Enorme. - Deixem passar. 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,520 Tem feito umas coisinhas para divulgar/angariar fundos 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,688 para a sua campanha "I Heart The Park". 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,149 E têm tido bastante êxito… 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,569 … para um projeto da câmara de baixo orçamento. Mais ou menos. 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 Agora, coloca o resto das palavras. 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 O "I Heart The" antes de "Park." 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 - Não havia orçamento. - Quanto é para estacionar? 10 00:00:33,492 --> 00:00:36,078 Então, pago cinco dólares e posso batizar um esquilo? 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,329 - Exato. - E comê-lo? 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,956 - Não. Quê? - Que parvoíce. 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,793 O buraco é demasiado pequeno. Tenho a cabeça presa na árvore! 14 00:00:42,876 --> 00:00:43,877 Não… 15 00:00:43,961 --> 00:00:48,131 Mas hoje é o dia em que esta campanha se torna um "campanhão" 16 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 ou uma "campanhona"… 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 Enfim, tudo vai culminar nisto. 18 00:00:51,552 --> 00:00:54,388 O maior evento do Owen até agora. O festival "I Heart The Park". 19 00:00:54,471 --> 00:00:58,976 Há rulotes de comida, música ao vivo, pinturas faciais, um posto de informação… 20 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Vai cá estar o Derrick. Não o conhecem, mas é muito divertido. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,355 Com tudo isto a decorrer, 22 00:01:03,438 --> 00:01:06,775 claro que o Owen está focado em… Adivinharam, na venda de sacolas. 23 00:01:06,859 --> 00:01:08,235 Birdie, precisamos de ti. 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,946 Esperem. O meu melhor amigo precisa de mim. Tenho de ir ajudar. 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,865 Certo, podes pôr-te ali debaixo 26 00:01:12,948 --> 00:01:14,992 e ver se consegues levantar o centro? 27 00:01:15,075 --> 00:01:18,161 Elwood, a tua caixa de sacolas? Há duas caixas de sacolas para vender. 28 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 Eu trouxe uma do escritório. Devias ter trazido outra. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,040 Eis o que houve com a caixa. 30 00:01:22,124 --> 00:01:24,293 Quando a abri, pensava que o fundo era o topo, 31 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 então, virei-a e abri o verdadeiro topo, 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,714 mas o fundo já estava aberto… - Traz a caixa! 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Bem, já não é bem uma caixa. É apenas cartão plano. 34 00:01:31,425 --> 00:01:32,593 - Elwood! - É para já. 35 00:01:32,676 --> 00:01:34,052 Certo, vamos ter calma. 36 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 Todos sabem que as sacolas são a parte mais importante do dia. 37 00:01:36,930 --> 00:01:38,307 A sacola é um reclame ambulante. 38 00:01:38,390 --> 00:01:41,518 É o que as pessoas usam para colocar outras coisas. 39 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Se eu te der um panfleto sobre recursos para as árvores 40 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 e não tiveres uma sacola, esse panfleto vai para o lixo. 41 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 Sem sacolas, são só pessoas a passear ao fim de semana. 42 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Com sacolas, é um evento bem organizado. 43 00:01:51,486 --> 00:01:53,197 Já sei o que dar ao pai no Natal. 44 00:01:53,280 --> 00:01:55,741 Um iPad? As letras dos livros começam a ser pequenas para ele. 45 00:01:55,824 --> 00:01:57,910 Só quero que tudo esteja perfeito. 46 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 As sacolas são uma fonte de fundos para o parque 47 00:02:00,245 --> 00:02:03,040 e já as pagámos, por isso cada uma que não se venda 48 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 é dinheiro tirado a uma árvore. 49 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 De qualquer forma, iriam gastá-lo em drogas. 50 00:02:07,294 --> 00:02:09,128 Devíamos ter comprado as de costura dupla. 51 00:02:09,213 --> 00:02:12,174 Não sei se a costura simples reflete um evento bem-sucedido, sabem? 52 00:02:12,257 --> 00:02:15,511 Querido, sei que estás stressado, mas tu consegues. As sacolas são ótimas. 53 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 Tu plantaste as sementes da campanha e cuidaste delas. 54 00:02:17,971 --> 00:02:20,015 É hora de ficares a vê-las desabrochar. 55 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 Tens razão. 56 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 E obrigado pela terminologia de jardinagem. 57 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Sei do que o meu queridinho gosta. Respira. 58 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 Já me sinto mais… 59 00:02:28,815 --> 00:02:30,192 Perdão. 60 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 É o único toque que ouço com o ruído dos canos no meu apartamento. 61 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 A Abby também está à beira de algo grande. 62 00:02:37,115 --> 00:02:38,534 Após meses a bater em portas, 63 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 finalmente chegou às audições finais para um grande papel 64 00:02:41,537 --> 00:02:44,748 e está à espera que lhe liguem. Claro que já lá vão três semanas. 65 00:02:45,958 --> 00:02:49,044 - Sim? - Olá, é o Sr. Mandelbaum. 66 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Esqueceste-te da gabardina. 67 00:02:50,796 --> 00:02:53,924 Não está a chover, por isso… Além disso, não tenho uma gabardina. 68 00:02:54,007 --> 00:02:55,634 Então de quem é esta gabardina? 69 00:02:55,717 --> 00:02:57,553 Preciso da linha desocupada. 70 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 Ainda não deram notícias? 71 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 Sem problema algum. 72 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 Exato, tia Abby. Para a próxima, consegues. 73 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 Quê? Não! Não há problema porque ainda vou conseguir este. 74 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 Certo. 75 00:03:06,478 --> 00:03:08,480 Quis dizer que ias conseguir este e o próximo. 76 00:03:08,564 --> 00:03:09,815 Que hipotética maré de sorte! 77 00:03:10,732 --> 00:03:12,818 Após meses a "engraxar" o Mayor Leeds, 78 00:03:12,901 --> 00:03:14,069 hoje faço a minha jogada. 79 00:03:14,152 --> 00:03:16,989 Primeiro, ofereço-lhe este menino, o Lustre LaGuardia, 80 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 que ele tanto admirou da última vez que cá esteve. 81 00:03:19,783 --> 00:03:22,661 Este lugar é mágico. Olhem só aquele lustre. 82 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Depois, quando nos encontrarmos esta tarde, ele estará na minha mão 83 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 e fará tudo o que eu lhe pedir. Que respingar é este? 84 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 Shampagne! Para! 85 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Helen, limpa isto! Helen! 86 00:03:31,795 --> 00:03:34,965 - Olá, estou aqui. Olá. - Onde raio te meteste? 87 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Estive presa no elevador uma hora. 88 00:03:37,009 --> 00:03:39,094 Tentei chamar a manutenção, mas não atenderam. 89 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 E liguei-lhe a si. Várias vezes. 90 00:03:41,388 --> 00:03:43,098 O telemóvel estava do outro lado da mesa. 91 00:03:46,059 --> 00:03:48,395 Então, não vais… 92 00:03:49,229 --> 00:03:51,607 Sim? Está bem. Eu digo-lhe. 93 00:03:51,690 --> 00:03:53,567 A reunião com o Mayor Leeds foi cancelada. 94 00:03:53,650 --> 00:03:55,569 - Quê? - Quer manter alguma distância 95 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 por causa da greve. 96 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Espera, qual greve? 97 00:03:58,113 --> 00:03:59,573 Aquela. 98 00:03:59,656 --> 00:04:01,450 Abaixo a Bitsy Brandenham! 99 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 Exigimos algumas coisas 100 00:04:03,911 --> 00:04:06,413 E têm de ser feitas 101 00:04:06,496 --> 00:04:08,874 Ponham os punhos no ar 102 00:04:08,957 --> 00:04:12,211 A hora chegou 103 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 O que queremos? Muitas coisas 104 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Quando é que as queremos? Até logo à tarde 105 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 O que queremos? Muitas coisas 106 00:04:19,635 --> 00:04:20,552 BRANDEN-BASTA 107 00:04:20,636 --> 00:04:23,013 Quando é que as queremos? Até logo à tarde 108 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Chega de abusos! 109 00:04:24,181 --> 00:04:26,016 Chega de dizer Que me faltam parafusos 110 00:04:26,099 --> 00:04:29,603 - E que eu exagero a cantar - E que eu sirvo vermute a mais 111 00:04:29,686 --> 00:04:31,939 O piso é escorregadio Mas não tanto como a Bitsy 112 00:04:32,022 --> 00:04:34,942 - É hora de a pôr a suar - Vamos, malta do Brandenham! 113 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 - O que queremos? - Um melhor plano ótico 114 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 Quando é que o queremos? Até logo à tarde 115 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 - O que queremos? - Um pouco de decência, meu! 116 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Quando é que a queremos? Até logo à tarde 117 00:04:45,452 --> 00:04:47,996 Liga à outra Helen. 118 00:04:48,080 --> 00:04:49,873 Ela que venha cá! 119 00:04:51,208 --> 00:04:52,751 Abby 120 00:04:53,794 --> 00:04:56,129 Podes vir aqui? 121 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Ora bem, o "I Heart The Park" Talvez seja a melhor coisa que já fiz 122 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 Uma forma de tornar o Central Park Amado por todos 123 00:05:02,594 --> 00:05:05,347 Mas e se eu estrago tudo? Esta noite enfrento as críticas 124 00:05:05,430 --> 00:05:07,975 Seja como for, apostei tudo nisto Estou quase a passar-me 125 00:05:08,058 --> 00:05:09,685 Quero ser atriz Para que perco tempo? 126 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 PRECISAMOS DE TI. VEM JÁ! 127 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 Estou só a fingir Que o que é meu não é meu 128 00:05:13,397 --> 00:05:16,483 Devia estar em palcos Sob luzes brilhantes 129 00:05:16,567 --> 00:05:17,734 A CAMINHO. 130 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 Mas não chego lá Se estiver sempre a ceder 131 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 - O que queremos? - Que o networking dê frutos 132 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 Quando o queremos? Até logo à tarde 133 00:05:24,700 --> 00:05:27,536 - O que queremos? - Que a campanha ganhe asas 134 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 Quando o queremos? Até logo à tarde 135 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 O que queremos? Muitas coisas 136 00:05:34,751 --> 00:05:36,170 Muitas coisas 137 00:05:36,253 --> 00:05:40,507 Quando é que as queremos? Até logo à tarde 138 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 Até logo à tarde 139 00:05:42,050 --> 00:05:45,846 O que queremos? Muitas coisas 140 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 Muitas coisas 141 00:05:47,723 --> 00:05:53,896 Quando as queremos? Até logo à tarde 142 00:05:53,979 --> 00:05:56,064 Meu Deus, que desilusão. 143 00:05:56,148 --> 00:05:58,650 - Sim, parecem zangados. - Estou a falar de ti. 144 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 - Quê? De mim? - Sim, isto é tudo culpa tua. 145 00:06:01,236 --> 00:06:03,238 - Como? - Eu não lido com os funcionários. 146 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 Nem os olho nos olhos. É demasiado triste. 147 00:06:05,741 --> 00:06:07,951 E não te mandei despedir aquela mulher horrível 148 00:06:08,035 --> 00:06:09,953 com o megafone? - Avaliei a situação. 149 00:06:10,037 --> 00:06:13,790 O mayor pareceu gostar dela e achei que daria má imagem despedi-la. 150 00:06:13,874 --> 00:06:17,586 Não te contratei pelas tuas avaliações, contratei-te porque fazes o que eu mando. 151 00:06:17,669 --> 00:06:19,588 És como um robô com pele. 152 00:06:19,671 --> 00:06:21,798 - Sra. Brandenham, Helen, olá. - Outra Helen! 153 00:06:21,882 --> 00:06:23,133 - Abby. - Até que enfim. 154 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 A Helen velha arranjou uma confusão, 155 00:06:24,843 --> 00:06:27,346 e preciso que entregues um lustre na Gracie Mansion. 156 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 Espere, quer que eu atravesse a cidade com este lustre? 157 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Mas há uma carrinha de mudanças? 158 00:06:32,100 --> 00:06:33,936 Quer que pegue nele e o leve às costas? 159 00:06:34,019 --> 00:06:36,396 Isso é um problema da "Outra Helen". Vai correr bem. 160 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 As tuas coxas alimentadas a milho do Midwest devem servir de contrapeso. 161 00:06:39,816 --> 00:06:42,486 Não há milho nestas coxas. Isto é tudo Skittles, miúda. 162 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 Porque é que ainda aqui estás? 163 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 Pega nele, carrega-o, mantém o emprego. Sai! 164 00:06:46,698 --> 00:06:47,908 Certo. 165 00:06:49,117 --> 00:06:50,953 Molly, o teu desenho é muito fixe. 166 00:06:51,036 --> 00:06:54,373 Um gigantesco kaiju a arrasar a cidade, banqueteando-se com corações humanos. 167 00:06:54,456 --> 00:06:55,374 Quê? Não. 168 00:06:55,457 --> 00:06:58,544 É um parque amigável, de braços abertos num gesto de amizade. 169 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 Certo, claro que eu sabia isso. Está muito bom. 170 00:07:01,547 --> 00:07:02,548 Mayor Leeds! 171 00:07:03,048 --> 00:07:05,551 Owen, ena! Olhem para tudo isto! 172 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 Não consigo expressar o quão estou orgulhoso do seu trabalho. 173 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 Contra todas as probabilidades. Ninguém achava que ia conseguir. 174 00:07:12,182 --> 00:07:14,309 - Nem os meus colegas, nem a minha mulher. - Certo… 175 00:07:14,393 --> 00:07:15,227 Mas, olhe, 176 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 quero ser o primeiro a comprar uma sacola "I Heart The Park". 177 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 São costuras duplas ou simples? 178 00:07:19,731 --> 00:07:21,149 São simples. 179 00:07:21,233 --> 00:07:23,944 Sabe que a chave de qualquer campanha é a sacola comemorativa, certo? 180 00:07:24,027 --> 00:07:25,070 - Sei. - Todos sabem. 181 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Talvez a Comissária Krantz não note. 182 00:07:27,322 --> 00:07:29,157 - A Comissária Krantz? - Sim. 183 00:07:29,241 --> 00:07:31,159 Ela vem cá logo ver como está a correr. 184 00:07:31,243 --> 00:07:34,830 Mas ela nunca vem ao parque a menos que algo esteja muito errado. 185 00:07:34,913 --> 00:07:37,249 Como quando o coiote comeu o piquenique do Jon Bon Jovi. 186 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 Não é nada de especial. 187 00:07:38,500 --> 00:07:40,836 Ela disse que só queria ver "como isto estava agora." 188 00:07:40,919 --> 00:07:43,463 - Está bem… - Nada de pânico, querido. 189 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Sim, vai correr bem. Que vai ela fazer? 190 00:07:45,591 --> 00:07:47,176 Cortar o programa? Despedi-lo? 191 00:07:47,259 --> 00:07:50,637 Expulsá-lo de casa? Fazer-lhe cócegas? "Coceguinhas, está despedido!" 192 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 Não deve fazer isso. É passar dos limites. 193 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 E quando a tirana de meio metro gritar connosco às três da manhã 194 00:07:56,894 --> 00:07:59,146 porque ela entornou um frasco de cerejas em calda 195 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 na "chaise lounge", o que diremos? 196 00:08:01,398 --> 00:08:02,316 Não! 197 00:08:03,650 --> 00:08:06,153 Por isso é que queriam que eu fosse pelas traseiras. 198 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Desculpem… Com licença. Perdão… 199 00:08:08,947 --> 00:08:13,327 Mais uma funcionária que adere à greve. E roubou um lustre! 200 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 Queima-o! 201 00:08:15,579 --> 00:08:18,165 Atira-o ao ar e deixa-o cair ao chão. 202 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 Pois, eu apoio-vos totalmente, malta. 203 00:08:19,958 --> 00:08:23,337 Solidariedade e tal, mas, não sei, a Bitsy não é assim tão má, certo? 204 00:08:23,420 --> 00:08:26,089 Acusou-a a si de roubo e tentou mandá-la prender. 205 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 Certo, bem visto. Mas já esclarecemos tudo. 206 00:08:28,759 --> 00:08:31,470 Obrigou-a a empurrá-la num colchão, como a Cleópatra. 207 00:08:31,553 --> 00:08:32,554 Faz tudo parte 208 00:08:32,638 --> 00:08:35,349 de dar o litro para perseguir um sonho na grande cidade. 209 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Como alugar um quarto que é uma sala de caldeira, 210 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 ou fazer 35 audições por semana sem conseguir um trabalho. 211 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Nem um? 212 00:08:42,606 --> 00:08:45,150 Ainda estou à espera de algumas respostas, está bem? 213 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 Bem, de uma. 214 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Alguém atenda. Podem ser eles. 215 00:08:48,987 --> 00:08:50,948 Abby, tenho uma nova malha! 216 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 Diz-me se é demasiado funky. 217 00:08:53,909 --> 00:08:56,578 Gosto, DJ Hiney, mas tenho de ligar depois. 218 00:08:56,662 --> 00:09:00,415 Vejam! Agora sou um dragão. Não um lagarto, como aquele miúdo disse. 219 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 Enfim, o festival "I Heart The Park" está em pleno andamento. 220 00:09:03,377 --> 00:09:06,046 Muita diversão a acontecer, que o Owen pode não chegar a ver 221 00:09:06,129 --> 00:09:07,881 porque continua bastante focado… 222 00:09:07,965 --> 00:09:11,093 Sacolas! Temos sacolas. Bem, nem todas. Falta-nos uma caixa. 223 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Mas… porque não as querem? 224 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 Sim, na verdade, não vendi nenhuma. 225 00:09:15,848 --> 00:09:17,641 Já começámos? Pensei que estávamos à espera de algo. 226 00:09:17,724 --> 00:09:19,810 Eu e a Molly vendemos uma. Um ao outro. 227 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Portanto, nenhuma. 228 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 A minha chefe vem aí. Ninguém compra. A minha chefe vem aí. 229 00:09:24,314 --> 00:09:26,525 Estás a stressar demasiado com isto das sacolas. 230 00:09:26,608 --> 00:09:30,612 Eu acho que é o nível apropriado de stress, dado o que está em jogo. 231 00:09:30,696 --> 00:09:33,574 Mas talvez se estivesses menos stressado até vendesses mais. 232 00:09:33,657 --> 00:09:36,493 - A sério? - Estou de volta e não tenho mais sacolas. 233 00:09:36,577 --> 00:09:39,371 Espera, a sério? Elwood, isso é incrível! 234 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 Vês? É disto que estou a falar. 235 00:09:41,164 --> 00:09:43,709 O Elwood não se autossabota. Não pensa demasiado nas coisas. 236 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 Por vezes, nem penso. 237 00:09:45,002 --> 00:09:46,795 Tira uma pausa da tenda das sacolas 238 00:09:46,879 --> 00:09:48,463 e relaxa com o Elwood um pouco. 239 00:09:49,131 --> 00:09:50,757 Está bem. Sabes que mais? 240 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 Talvez precise mesmo de uma pausa. Vamos a isso. 241 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 Ótimo. Vamos lá! 242 00:09:54,511 --> 00:09:56,346 - Espere, vamos fazer o quê? - Perfeito. 243 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 Olha para aquela confusão. 244 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Pois, nada bom. 245 00:10:00,350 --> 00:10:03,854 E todos os sindicatos de hoteleiros da cidade estão solidários contra si. 246 00:10:03,937 --> 00:10:06,064 Há hóspedes a partir e eventos cancelados. 247 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 Só dás más notícias. 248 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 Céus. Estão a entrevistar gente que não gosta de si. 249 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Vês? Que seca que tu és. 250 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 Estamos em direto da greve no Hotel Brandenham, 251 00:10:13,155 --> 00:10:15,741 onde uma lista de queixas cresceu até se tornar um movimento 252 00:10:15,824 --> 00:10:19,453 contra a proprietária, Bitsy Brandenham. Vamos ouvir uma funcionária. 253 00:10:19,536 --> 00:10:22,664 Todos aqui já sofreram às garras ressequidas 254 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 da Bitsy Brandenham. 255 00:10:23,999 --> 00:10:28,795 Se está em casa e também odeia a Bitsy, faça um cartaz e junte-se a nós. 256 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Temos petiscos 257 00:10:30,881 --> 00:10:34,301 Temos petiscos, petiscos, petiscos 258 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Palavras poderosas de desafio à opressão. 259 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 Helen, a culpa é tua, acaba com a greve. 260 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 - Vai resolver isto. - É para já. 261 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 - Não sejas insolente. - Não fui. 262 00:10:43,936 --> 00:10:46,188 Vai lá, absorve os insultos e acaba com isto. 263 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 Ou acabo eu contigo… a trabalhar aqui. 264 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 É para já, Sra. Brandenham. 265 00:10:51,026 --> 00:10:52,861 A minha sandes estava aí sentada. 266 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Que nojo! Quero dizer, erro meu. 267 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Vou comê-la na mesma. 268 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 Desculpem. Chamada importantíssima. Possivelmente. Sim? 269 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Outra Helen, disse para ligares logo que entregasses o lustre 270 00:11:03,872 --> 00:11:05,624 ao mayor. - E vou ligar. 271 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 Posso… Assim que o fizer. 272 00:11:06,959 --> 00:11:10,045 Céus, sabia que eras lentinha, mas não dos pés, também. 273 00:11:10,128 --> 00:11:11,213 Vai! 274 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 É alto, eu sei. Sim? 275 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Ela ainda não entregou o lustre. 276 00:11:15,551 --> 00:11:18,345 Ainda é a Outra Helen. Aliás, o meu nome é A… 277 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 - Adeus! - Certo. 278 00:11:20,264 --> 00:11:21,515 Ela que deixe mensagem. 279 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Atenda o telemóvel! Vá lá! 280 00:11:23,350 --> 00:11:25,644 Pois. É pior. Certo. Sim, Sra. Brandenham? 281 00:11:25,727 --> 00:11:29,273 Olá, fala a Julia Flan, a diretora de casting. Olá. 282 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 "Cumué"? Que… Olá, fala a… Sim, fala a Abby. 283 00:11:31,441 --> 00:11:34,111 Eu sei que é a Abby, tontinha. A equipa adorou-te. 284 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 Será entre ti e outra rapariga. 285 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 Podes cá passar para outra leitura em 45 minutos? 286 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 Meu Deus! 287 00:11:40,158 --> 00:11:42,828 Espere, na verdade, estou a meio de algo agora mesmo. 288 00:11:42,911 --> 00:11:44,705 Não, sabe que mais? Sem dúvida. 289 00:11:44,788 --> 00:11:47,499 Condutor! Pare o autocarro! Pois, continua a não funcionar. 290 00:11:47,583 --> 00:11:51,170 Sempre que me sinto um pouco stressado, como dois gelados. 291 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 - Não és intolerante à lactose? - Penso nisso depois. 292 00:11:53,881 --> 00:11:55,966 - Certo, que vai escolher, chefe? - Vamos ver. 293 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Um de creme de laranja. Não, espera, está muito calor para creme. 294 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 Talvez um de pauzinho? 295 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Não, espera, vai derreter e sujar-me o uniforme, 296 00:12:03,348 --> 00:12:05,851 a comissária vai ver e despedir-me ou encerrar o parque. 297 00:12:05,934 --> 00:12:07,853 Quero só um cone simples, sem nada. 298 00:12:07,936 --> 00:12:08,770 Espera, é de loucos? 299 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 - Chefe, sente-se bem? - Sim. 300 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Na verdade, não. 301 00:12:12,149 --> 00:12:15,944 Sinto que estou preocupado a toda a hora, com tudo. 302 00:12:16,028 --> 00:12:20,115 Elwood, como é que não te preocupas… a toda a hora… com tudo? 303 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 É fácil. As coisas acabam sempre por se resolver. 304 00:12:22,910 --> 00:12:24,536 Elwood, não! Que estás a fazer? 305 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 O fundo do cone é a minha parte favorita. 306 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Quando a sua cabeça faz… 307 00:12:29,333 --> 00:12:31,001 E tudo está, tipo… 308 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 E os seu pensamentos fazem… 309 00:12:32,794 --> 00:12:35,839 E o mundo está, tipo… 310 00:12:35,923 --> 00:12:40,886 Eu digo ao ruído que pare Deixo o mundo desvanecer 311 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 E ouço-me a mim próprio Porque eu próprio sempre direi 312 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 As únicas palavras de que preciso 313 00:12:46,350 --> 00:12:50,437 - Para aguentar até ao fim do dia - Quais são? 314 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Olha, pronto Adiante 315 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Enfim 316 00:12:54,441 --> 00:12:56,860 Então, chegou atrasado Quem se importa? 317 00:12:56,944 --> 00:12:59,404 Então, cometeu um erro? Quem não comete? 318 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Pense em quantas vezes Sentiu que era o fim do mundo 319 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 E, adivinhe 320 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 - Não era - É verdade. 321 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 Se algo realmente correr mal Então, lide com isso 322 00:13:06,870 --> 00:13:10,874 Em vez de se preocupar Todo o dia, sem parar 323 00:13:10,958 --> 00:13:11,959 Esqueça as pequenas coisas 324 00:13:12,042 --> 00:13:13,168 TINTA FRESCA 325 00:13:13,252 --> 00:13:18,131 E não são tudo coisas? Pode simplesmente ignorar 326 00:13:18,215 --> 00:13:19,967 Porque bem sabe 327 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 Que não resolve nada 328 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 Só o fará sentir-se pior hoje 329 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 E nesta vida, hoje é tudo o que temos 330 00:13:27,307 --> 00:13:31,520 Por isso, quando tenho um problema Apenas digo 331 00:13:31,603 --> 00:13:33,647 Olha, pronto Adiante 332 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Enfim 333 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 - Tente lá. - Certo. 334 00:13:36,567 --> 00:13:38,485 Olha, pronto Adiante 335 00:13:38,569 --> 00:13:39,570 Enfim 336 00:13:39,653 --> 00:13:41,697 - Começo a sentir-me melhor. - Vê? 337 00:13:41,780 --> 00:13:43,156 Não paguei os impostos 338 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 - Quem paga? - Quê? 339 00:13:44,324 --> 00:13:45,909 E comi amianto quando era criança 340 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 A sério? 341 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 Uma vez, por motivos que não revelo 342 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Devia ter ficado Sob proteção de testemunhas 343 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 - Mas nunca o fiz - Elwood? 344 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Se algo realmente correr mal Lido com isso na altura 345 00:13:55,752 --> 00:13:59,214 Em vez de me preocupar Todo o dia, sem parar 346 00:13:59,298 --> 00:14:00,382 Vá lá, cante comigo. 347 00:14:00,966 --> 00:14:01,925 Está bem. 348 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Esqueça as pequenas coisas 349 00:14:04,344 --> 00:14:09,099 E não são tudo coisas? Podemos simplesmente ignorar 350 00:14:09,183 --> 00:14:12,477 Porque bem sabemos Que não resolve nada 351 00:14:13,061 --> 00:14:15,439 Só nos fará sentirmo-nos pior hoje 352 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 E nesta vida, hoje é tudo o que temos 353 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Por isso, quando tenho um problema Apenas digo 354 00:14:22,529 --> 00:14:24,698 Olha, pronto Adiante 355 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Enfim 356 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Sim 357 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 Que importa Ter mentido no meu currículo? 358 00:14:29,411 --> 00:14:31,622 Que importa se eu cantar desafinado? 359 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 Que importa Eu gostar de comer frango cru? 360 00:14:34,082 --> 00:14:36,835 Ou só ter vendido três sacolas? 361 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 Espera, só vendeste três sacolas? 362 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 "Absacolutamente"! 363 00:14:41,798 --> 00:14:43,509 Quê? Disseste que as vendeste todas. 364 00:14:43,592 --> 00:14:45,010 Eu disse que não as tinha. 365 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 E o Owen pareceu ficar muito entusiasmado. 366 00:14:47,179 --> 00:14:51,558 - E agora parece muito preocupado. - Elwood, onde estão as sacolas? 367 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Vamos a isto. 368 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 Tenho tido uns meses difíceis. 369 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 AUDIÇÕES 370 00:14:57,481 --> 00:15:02,110 Sim, fantástico trabalho, Matilde. Muito obrigada por teres vindo. 371 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 Olá! E… empurro-te nas escadas, como no Eva. 372 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 Brincadeira. Desculpa, tenho muita energia. 373 00:15:06,532 --> 00:15:08,450 Estamos prontos para ti, Abby. 374 00:15:08,534 --> 00:15:09,868 Onde diabos está a Helen? 375 00:15:09,952 --> 00:15:11,537 É ela, ali? Não, é um poste de luz. 376 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 É ela, ali? Não, são dois pombos a lutar por um pretzel. 377 00:15:14,623 --> 00:15:16,917 - Bitsy… - Não chegues furtivamente. 378 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 És como uma ninja velha. 379 00:15:18,293 --> 00:15:20,212 - Então? - Deram-me a lista de exigências. 380 00:15:20,295 --> 00:15:22,631 - Certo, quanto é o estrago? - Não é só dinheiro. 381 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Isso é adorável. 382 00:15:24,216 --> 00:15:27,302 Querem horários melhores, menos amianto, saídas de incêndio a funcionar… 383 00:15:27,386 --> 00:15:30,430 - E massagens nos pés, não? - Concordaram em ceder em alguns pontos 384 00:15:30,514 --> 00:15:34,226 e terminar a greve sob uma condição, mas eu… disse-lhes para esquecerem. 385 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Espera, qual é? 386 00:15:35,394 --> 00:15:37,479 Querem um pedido de desculpas. 387 00:15:38,105 --> 00:15:39,106 Organiza isso. 388 00:15:39,189 --> 00:15:41,942 A sério? Nunca a ouvi pedir desculpa a ninguém por nada. 389 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 Achas que nunca fingi? 390 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Se me poupa dinheiro, apazigua os pobres e eu fico safa, 391 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 claro que o farei. 392 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 E assim, os meus planos com o mayor prosseguem. 393 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 - Certo. - É por isso que sou rica e tu és a Helen. 394 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 Vá lá. As sacolas têm de estar por aqui. 395 00:15:55,205 --> 00:15:57,291 - Pai, boas notícias. - Encontraste as sacolas? 396 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Quê? Não. Encontrei o walkie-talkie. Não sabíamos dele, 397 00:16:00,169 --> 00:16:02,421 mas tu não sabias, porque não te podíamos dizer, 398 00:16:02,504 --> 00:16:05,090 porque o tínhamos perdido. - Que boas notícias, filho. Boa. 399 00:16:05,174 --> 00:16:07,009 Na verdade, pai, eu é que o encontrei, 400 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 por isso, o "boa" é para mim. - Boa. 401 00:16:09,178 --> 00:16:10,179 Não foi nada. 402 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 Olhe, lamento tê-las perdido, 403 00:16:12,639 --> 00:16:14,558 mas ainda acho que tudo se vai resolver. 404 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 - Owen? - Aposto que as encontrou. 405 00:16:16,268 --> 00:16:17,102 Encontraste-as? 406 00:16:17,186 --> 00:16:20,397 Não, mas a comissária está mesmo ao meu lado 407 00:16:20,480 --> 00:16:22,191 e quer saber onde tu estás. 408 00:16:22,274 --> 00:16:24,735 Isso é ótimo. Perfeito. Vou já para aí. 409 00:16:25,986 --> 00:16:29,239 - Hora de me darem música. - A música torna tudo melhor. 410 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 Então, está a dizer-me que não posso fazer a cirurgia com batom? 411 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Bem, então diga adeus ao seu novo rim. 412 00:16:35,996 --> 00:16:37,080 E… cena. 413 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 Muito bem, Abby. Vamos contactá-la, sem dúvida. 414 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 Ótimo! Obrigada. Pronto. 415 00:16:44,755 --> 00:16:45,756 Sim! 416 00:16:46,507 --> 00:16:47,925 Bolas, o lustre. 417 00:16:48,008 --> 00:16:49,426 Ela esteve bastante bem. 418 00:16:49,510 --> 00:16:51,637 Não importa. Recebi um e-mail do agente da Matilde. 419 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 Ficou ansiosa por ver aqui outra atriz 420 00:16:53,514 --> 00:16:55,724 e não quer perder o papel. Aceitou receber menos. 421 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 Perfeito. Bem, sinto-me mal por termos usado a Abby. 422 00:16:58,560 --> 00:17:00,604 Ela fica bem. É súper simpática. 423 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Esqueci-me do meu lustre. 424 00:17:04,650 --> 00:17:06,234 Vou só arrastar isto lá para fora. 425 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 Gosto de ter a minha própria iluminação nas audições. 426 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Estava a brincar. Está tudo bem. 427 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Sim, Bitsy? Olá. 428 00:17:15,577 --> 00:17:18,121 Bitsy? Desculpa, agora tratamo-nos pelo nome próprio? 429 00:17:18,204 --> 00:17:19,957 Porque não vou aprender o teu. 430 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 Não, desculpe, mas… 431 00:17:26,338 --> 00:17:30,008 Já chega Estou farta 432 00:17:30,092 --> 00:17:31,718 Basta de tentar agradar-lhe 433 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Resolva a sua própria confusão E a sua atitude 434 00:17:34,137 --> 00:17:35,848 Já agora 435 00:17:35,931 --> 00:17:37,724 Ouviu-me bem 436 00:17:37,808 --> 00:17:41,728 Pelo seu silêncio Presumo que esteja surpreendida 437 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 BEM-VINDOS 438 00:17:43,397 --> 00:17:45,732 Não há mais capachos aqui 439 00:17:45,816 --> 00:17:49,903 Adora cristal, Bitsy Por isso, vou ser cristalina 440 00:17:49,987 --> 00:17:53,615 As miúdas simpáticas podem ser duras 441 00:17:53,699 --> 00:17:57,286 Quando finalmente percebem 442 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Que quando é demais, é demais 443 00:18:01,206 --> 00:18:03,834 É demais, é demais 444 00:18:05,002 --> 00:18:07,379 Quando é demais, é demais 445 00:18:09,214 --> 00:18:13,260 Quem perde é a Bitsy É má patroa 446 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 Aproveitou-se de todo e cada um de nós E agora vai pagá-las 447 00:18:17,014 --> 00:18:20,893 Para mim, chega Carregue o seu próprio lustre 448 00:18:20,976 --> 00:18:22,686 É pesado e a Bitsy é pequena 449 00:18:22,769 --> 00:18:26,023 Acho que será bastante difícil 450 00:18:26,106 --> 00:18:29,026 Mas estou a alongar-me 451 00:18:29,109 --> 00:18:32,779 Nenhum emprego da treta Vale o meu amor-próprio 452 00:18:32,863 --> 00:18:36,617 Aliás, não cedo ao seu bluff 453 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 E, a propósito, nunca decorou o meu nome. 454 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 É Abby! 455 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 Porque achei que conseguia fazer isto? 456 00:18:48,879 --> 00:18:52,466 Nunca fui de desistir 457 00:18:52,966 --> 00:18:56,762 E se a verdade óbvia for 458 00:18:56,845 --> 00:19:03,352 Que sou eu que estou aquém? 459 00:19:03,435 --> 00:19:10,400 Quando é demais, é demais 460 00:19:11,902 --> 00:19:13,320 Quando é demais, é demais 461 00:19:13,904 --> 00:19:15,739 Está lá, Bitsy? Ainda está aí? 462 00:19:15,822 --> 00:19:19,243 - Demito-me. Penso que ficou claro. - Aborreceu-se quando começaste a falar. 463 00:19:19,326 --> 00:19:21,995 Mas ainda bem para ti. Nem todos têm coragem para sair. 464 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 Meu Deus. Viu aquilo? 465 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 Estava só a desabafar. Não se preocupe, já terminei. 466 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 Adorei! Devias ter feito isso na audição. 467 00:19:29,545 --> 00:19:30,379 A sério? 468 00:19:30,462 --> 00:19:32,923 Ouve, esta indústria dá cabo das pessoas, querida. 469 00:19:33,006 --> 00:19:37,135 Mas as melhores não reprimem esse sentimento, elas usam-no. 470 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 Se conseguires trazer isso para a sala, ponho-te em tudo. 471 00:19:39,805 --> 00:19:41,223 A sério? 472 00:19:41,306 --> 00:19:42,933 Meu Deus, peço imensa desculpa. 473 00:19:43,016 --> 00:19:46,395 Quero dizer, vá-se lixar. Isto é uma treta e vou usá-lo. 474 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 Boa! Linda menina! Mas preciso mesmo que limpes isso. 475 00:19:49,398 --> 00:19:53,569 Sim. Não. Claro. É uma seca! Eu só… Desculpe. Ainda estou confusa. 476 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Vou limpar isto. E cale a boca. 477 00:19:55,404 --> 00:19:57,281 Estava a brincar. Tem uma vassoura? 478 00:20:00,200 --> 00:20:03,787 Peço imensa desculpa pelo sofrimento que causei a todos. 479 00:20:03,871 --> 00:20:07,207 E a fim de vos compensar pelo trauma, estou disposta a oferecer-vos… 480 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 Espere, não foi isto que pedimos. 481 00:20:09,376 --> 00:20:10,794 - Não foi? - Não. 482 00:20:10,878 --> 00:20:13,839 Não queremos um pedido de desculpas geral, que copiou da Internet 483 00:20:13,922 --> 00:20:15,549 e que claramente não é sincero. 484 00:20:15,632 --> 00:20:17,885 De que estás a falar, funcionária que valorizo? 485 00:20:17,968 --> 00:20:21,972 Queremos vê-la pedir desculpa a uma pessoa, com sinceridade. 486 00:20:22,556 --> 00:20:24,725 Só a uma pessoa? Isso é mais fácil. Quem? 487 00:20:24,808 --> 00:20:26,393 - A Helen. - Quê? 488 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Esqueci-me de mencionar isso. 489 00:20:28,187 --> 00:20:30,230 Não achei que importasse a quem pedia desculpa. 490 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 Mas porque tenho de te pedir desculpa? 491 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 Não me ocorre nadinha. 492 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 Mas assim que o fizer, a greve termina 493 00:20:36,320 --> 00:20:38,488 e tudo isto acaba. - Faça-o! 494 00:20:43,911 --> 00:20:47,831 Um aumento de 5 %, mais um dia de férias e mais 15 minutos de pausa para WC. 495 00:20:47,915 --> 00:20:50,250 Nunca mais me venham com a treta das desculpas! 496 00:20:50,334 --> 00:20:51,376 Saiam da minha vista. 497 00:20:51,460 --> 00:20:56,340 Tivemos um aumento e o resto do dia de folga! 498 00:20:58,217 --> 00:21:00,385 Esperem, não. Não foi o que eu… Está bem! 499 00:21:00,469 --> 00:21:03,847 Helen, remarca a reunião com o mayor. Diz-lhe que a greve terminou. 500 00:21:03,931 --> 00:21:05,098 E traz-me uma bebida. 501 00:21:06,266 --> 00:21:08,644 - Lamento que a Bitsy não peça desculpa. - Não se canse. 502 00:21:08,727 --> 00:21:10,896 Consegui-vos mais do que queriam. Não têm de quê. 503 00:21:10,979 --> 00:21:12,147 Espere, planeou isto? 504 00:21:12,231 --> 00:21:15,359 Sim, sou boa a avaliar. Sabia que ela não me pediria desculpa. 505 00:21:15,442 --> 00:21:17,945 Quando quiserem algo, não façam greve. Falem com a Helen. 506 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 A Bitsy é a dona, mas a patroa sou eu. 507 00:21:19,905 --> 00:21:20,906 Não se esqueça. 508 00:21:20,989 --> 00:21:23,367 Cá está ele. Temos estado aqui 509 00:21:23,450 --> 00:21:26,745 a falar com… a Comissária Krantz há… um bom bocado. 510 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Calma, pai. A Molly preencheu os silêncios com riso nervoso. 511 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 - Olá, Owen. - Olá, Comissária Krantz. 512 00:21:33,585 --> 00:21:35,879 - Assim. - Owen, só queria vir até aqui e… 513 00:21:35,963 --> 00:21:37,673 Antes de começar, deixe-me só dizer 514 00:21:37,756 --> 00:21:40,926 que sei que a angariação de fundos não está a correr bem, está bem? 515 00:21:41,009 --> 00:21:43,554 Talvez toda a campanha não vá muito bem, até agora. 516 00:21:43,637 --> 00:21:45,722 Muitas pequenas coisas teimam em correr mal. 517 00:21:45,806 --> 00:21:47,641 Então, queria pedir desculpa. 518 00:21:47,724 --> 00:21:50,727 Owen, quer saber a verdadeira razão de eu mal aparecer aqui? 519 00:21:51,478 --> 00:21:52,896 - Claro. - É alérgica a árvores? 520 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Não, adoro árvores. 521 00:21:54,064 --> 00:21:56,692 Eu não venho cá porque sei que tudo está a correr bem. 522 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Sabe? Está? 523 00:21:58,569 --> 00:22:00,946 Só visito os parques que precisam de atenção. 524 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 Ainda esta manhã tive de ir ao Claremont Park, 525 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 porque alguém anda a pôr camisolinhas de malha nas ratazanas. 526 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 - O que é adorável, mas ilegal. - Tenho de ir a esse parque. 527 00:22:09,538 --> 00:22:11,456 O Central Park tem o Owen Tillerman. 528 00:22:11,540 --> 00:22:14,626 O Owen dá importância a tudo e fica doente de preocupação. 529 00:22:14,710 --> 00:22:16,962 Olhe para si, está um caos. A suar por todo o lado. 530 00:22:17,045 --> 00:22:19,173 Não estou assim tão… Espere, estou mesmo. 531 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Só estou a dizer que entra em pânico e stressa com tudo neste parque 532 00:22:22,593 --> 00:22:25,012 para que quem cá venha consiga apreciar 533 00:22:25,095 --> 00:22:27,598 e esquecer todo o pânico e stress da sua própria vida. 534 00:22:27,681 --> 00:22:29,224 Mas caramba, está mesmo a suar. 535 00:22:29,308 --> 00:22:31,018 Já foi ao médico? Parece sério. 536 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 Mas e as sacolas? São de costura simples. 537 00:22:34,730 --> 00:22:36,690 Bom, devia mesmo ter optado por dupla. 538 00:22:36,773 --> 00:22:39,318 Mas, e depois? A campanha é um sucesso. 539 00:22:39,401 --> 00:22:40,903 É um sucesso como? 540 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Aprecie. 541 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Há pessoas a amar este maldito parque por todo o lado. 542 00:22:44,573 --> 00:22:47,201 O número de visitantes subiu. E até há menos lixo no chão. 543 00:22:47,284 --> 00:22:49,745 E achava o quê? Que tudo mudaria de um momento para o outro? 544 00:22:49,828 --> 00:22:51,038 Estas coisas levam tempo. 545 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 Quando se rega uma planta, ela não brota da noite para o dia. 546 00:22:53,874 --> 00:22:56,752 Bem, algumas sim, mas obrigado pela terminologia de jardinagem. 547 00:22:56,835 --> 00:23:01,173 Acho que tenho andado stressado demais para parar e cheirar as flores. 548 00:23:01,256 --> 00:23:04,801 Owen, eu vim cá hoje para lhe dar os parabéns 549 00:23:04,885 --> 00:23:06,386 por uma campanha bem-sucedida. 550 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 - Por isso, parabéns. - Obrigado. 551 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 E também ia encontrar-me com o meu amigo Derrick, aqui. 552 00:23:11,141 --> 00:23:12,935 É mesmo divertido. Vou procurá-lo. 553 00:23:13,018 --> 00:23:15,979 Cuide-se, Owen. Lá está ele! Derrick! 554 00:23:16,063 --> 00:23:17,397 Olha só. 555 00:23:17,481 --> 00:23:20,609 Aqui o craque do parque deu-lhe destaque e agora vai… dar um traque. 556 00:23:20,692 --> 00:23:22,361 Desculpa, foi a rima que me ocorreu. 557 00:23:22,861 --> 00:23:23,904 Que orgulho! 558 00:23:23,987 --> 00:23:25,572 Chefe, olhe o que eu encontrei. 559 00:23:25,656 --> 00:23:27,074 - As sacolas! - Parecem ótimas. 560 00:23:27,157 --> 00:23:29,451 Devem ter caído da caixa, deslizado pela colina 561 00:23:29,535 --> 00:23:30,619 e caído na água. 562 00:23:30,702 --> 00:23:33,580 Vê? Bem lhe disse, chefe. Tudo acaba por se resolver. 563 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Sim, Elwood, parece que sim. 564 00:23:35,999 --> 00:23:39,419 Há qualquer coisa no ar E parece tão certo 565 00:23:39,503 --> 00:23:42,214 Um estado de espírito que se espalha 566 00:23:42,965 --> 00:23:46,009 Iniciámos um trabalho de amor e luz 567 00:23:46,093 --> 00:23:48,846 Agora saboreamos doces frutos de verão 568 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 Com esperança Que os nossos sonhos desabrochassem 569 00:23:52,015 --> 00:23:52,850 Sacolas! 570 00:23:52,933 --> 00:23:55,978 Olhem em volta Olhem em volta e vejam o que encontrámos 571 00:23:56,520 --> 00:23:59,606 Sabem que o amor que transmitimos Sabem 572 00:23:59,690 --> 00:24:00,691 Olá. 573 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Sabem que volta para nós 574 00:24:03,110 --> 00:24:06,488 Sabem que o amor que transmitimos Sabem 575 00:24:06,572 --> 00:24:09,074 Sabem que volta para nós 576 00:24:10,242 --> 00:24:13,745 Sempre tivemos um ao outro Nos momentos de dúvida 577 00:24:13,829 --> 00:24:16,498 E agora podemos relaxar 578 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 Lidámos com as angústias E as preocupações 579 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 E ele foi mordido por um ganso 580 00:24:22,671 --> 00:24:23,672 Os gansos têm dentes! 581 00:24:23,755 --> 00:24:27,050 É hora de olhar para o futuro 582 00:24:27,134 --> 00:24:30,429 E focarmo-nos Focarmo-nos no caminho a seguir 583 00:24:30,512 --> 00:24:33,849 Sabem que o amor que transmitimos Sabem 584 00:24:33,932 --> 00:24:37,352 Sabem que volta para nós 585 00:24:37,436 --> 00:24:40,772 Sabem que o amor que transmitimos Sabem 586 00:24:40,856 --> 00:24:44,318 Sabem que volta para nós 587 00:24:44,818 --> 00:24:47,696 Sou o Paul Revere deste protesto A deitar o chá ao mar com alegria 588 00:24:47,779 --> 00:24:50,449 Fui mais esperta que a Bitsy Com o pedido de desculpas falso 589 00:24:50,532 --> 00:24:52,993 Ela é rainha, mas nunca me decapitará 590 00:24:53,076 --> 00:24:54,703 Estava entalada e fiz exigências 591 00:24:54,786 --> 00:24:56,371 Aparo-lhe o jogo Mas tenho os meus planos 592 00:24:56,455 --> 00:24:58,624 Finalmente, mantive-me firme Perante amuos e birras 593 00:24:58,707 --> 00:25:00,000 Porque cá se fazem, cá se pagam 594 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Planta uma semente e, no final 595 00:25:04,004 --> 00:25:07,549 Partilha a recompensa com um amigo 596 00:25:07,633 --> 00:25:13,305 Mesmo que vás partir para longe O amor regressa a ti 597 00:25:13,388 --> 00:25:16,892 Sabem que o amor que transmitimos Sabem 598 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 Sabem que volta para nós 599 00:25:20,312 --> 00:25:23,732 Sabem que o amor que transmitimos Sabem 600 00:25:23,815 --> 00:25:27,110 Sabem que volta para nós 601 00:25:27,194 --> 00:25:30,614 Sabem que o amor que transmitimos Sabem 602 00:25:30,697 --> 00:25:33,951 Sabem que volta para nós 603 00:25:34,034 --> 00:25:37,454 Sabem que o amor que transmitimos Sabem 604 00:25:37,538 --> 00:25:40,791 Sabem que volta para nós 605 00:25:40,874 --> 00:25:44,503 Sabem que o amor que transmitimos Sabem 606 00:25:44,586 --> 00:25:47,172 Sabem que volta para nós 607 00:25:47,923 --> 00:25:51,009 Sabem que o amor que transmitimos Sabem 608 00:25:51,093 --> 00:25:53,846 Sabem que volta para nós 609 00:25:56,849 --> 00:25:58,851 Legendas: Henrique Moreira