1 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 เอาละ 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,725 - วันนี้วันสำคัญของ โอเว่น สำคัญสุดๆ - ขอทางด้วย 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,520 ที่ผ่านมาเขาจัดงานระดมทุน เสริมสร้างความรู้เล็กๆ 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,688 เพื่อแคมเปญ "ฉันหัวใจสวนสาธารณะ" ของเขา 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,149 แล้วมันประสบความสำเร็จมาก 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,569 เท่าที่โครงการรัฐบาลงบน้อย จะสามารถทำได้ ประมาณนั้น 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 ทีนี้ก็แปะคำที่เหลือลงบนป้าย 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 คำว่า "ฉันหัวใจ" ไว้หน้า "สวนสาธารณะ" 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 - เราไม่มีงบส่วนนั้น - จอดในสวนคิดเท่าไหร่ 10 00:00:33,492 --> 00:00:36,078 ถ้าให้ห้าเหรียญ ผมจะได้ตั้งชื่อกระรอกใช่ไหม 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,329 - ถูกต้อง - แล้วก็กินมันได้ 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,956 - ไม่ได้ อะไรเนี่ย - งั้นจ่ายก็บ้าแล้ว 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,793 ผมว่ารูมันเล็กเกินไป หัวผมติดในต้นไม้ 14 00:00:42,876 --> 00:00:43,877 ไม่นะ 15 00:00:43,961 --> 00:00:48,131 แต่วันนี้จะเป็นวันที่แคมเปญนี้ "แคมปัง" 16 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 ไม่ก็ "แคมปั๊วะ" 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 ยังไงก็เถอะ ทุกอย่างที่ทำมาก็เพื่อสิ่งนี้ 18 00:00:51,552 --> 00:00:54,388 งานที่ใหญ่ที่สุดที่โอเว่นเคยจัดมา เทศกาลฉันหัวใจสวนสาธารณะ 19 00:00:54,471 --> 00:00:58,976 มันจะมีทั้งรถขายอาหาร ดนตรีสด เพ้นท์หน้า บูธให้ข้อมูล 20 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 เดอร์ริคก็จะมาด้วยนะ คุณไม่รู้จักหรอก แต่เขาฮามาก 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,355 ทั้งหมดทั้งมวลนี้ที่กำลังเกิดขึ้น 22 00:01:03,438 --> 00:01:06,775 แน่นอนว่าโอเว่นนั้นจดจ่ออยู่กับ คุณคิดถูกแล้ว ยอดขายถุงผ้า 23 00:01:06,859 --> 00:01:08,235 เบอร์ดีย์ มาช่วยที 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,946 เดี๋ยวนะ เพื่อนรักผมเรียก ต้องไปช่วยละ 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,865 โอเค คุณลองมุดใต้เต็นท์ขายถุงผ้า 26 00:01:12,948 --> 00:01:14,992 แล้วดูซิว่าดันจากตรงกลางได้ไหม 27 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 เอลวูด กล่องใส่ถุงผ้าอยู่ไหน 28 00:01:16,702 --> 00:01:18,161 เรามีถุงผ้าสองกล่องต้องขาย 29 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 ฉันหยิบมาจากออฟฟิศกล่องนึงแล้ว นายควรต้องหยิบอีกกล่องมา 30 00:01:20,664 --> 00:01:22,040 เรื่องกล่องมันอย่างงี้นะครับ 31 00:01:22,124 --> 00:01:24,293 ตอนแรกที่ผมเปิด ผมคิดว่าก้นกล่องคือด้านบน 32 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 ผมเลยพลิกมันแล้วเปิดด้านบน 33 00:01:26,378 --> 00:01:28,714 - แต่ก้นกล่องดันเปิดอยู่… - ไปเอากล่องมาก็พอ 34 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 คือมันไม่ใช่กล่องแล้ว เป็นแค่กระดาษลังแบนๆ 35 00:01:31,425 --> 00:01:32,593 - เอลวูด - รับทราบครับ 36 00:01:32,676 --> 00:01:34,052 โอเค ใจเย็นๆ เถอะ 37 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 ใครๆ ก็รู้ว่าถุงผ้าเป็นส่วนสำคัญที่สุดของงานนี้ 38 00:01:36,930 --> 00:01:38,307 ถุงผ้าเป็นป้ายโฆษณาเคลื่อนที่ 39 00:01:38,390 --> 00:01:41,518 ถุงผ้าเป็นสิ่งที่คนเราเอาสิ่งต่างๆ ใส่ลงไป 40 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 ถ้าผมเอาแผ่นพับเกี่ยวกับทรัพยากรต้นไม้ให้คุณ 41 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 แล้วคุณไม่มีถุงผ้า แผ่นพับนั้นก็จะไปอยู่ในถังขยะ 42 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 ถ้าไม่มีถุงผ้า มันก็เป็นแค่ กลุ่มคนมารวมกันสุดสัปดาห์ 43 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 ถ้ามีถุงผ้า มันจะเป็นการจัดงาน ที่ประสบความสำเร็จ 44 00:01:51,486 --> 00:01:53,197 รู้แล้วว่าจะให้อะไรพ่อในวันคริสต์มาส 45 00:01:53,280 --> 00:01:55,741 ไอแพดเหรอ หนังสือเป็นรูปเล่ม เล็กเกินไปแล้วสำหรับพ่อ 46 00:01:55,824 --> 00:01:57,910 ผมแค่อยากให้ทุกอย่างออกมาสมบูรณ์แบบ 47 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 การขายถุงผ้าคือวิธีหาเงินเข้าสวน 48 00:02:00,245 --> 00:02:03,040 และเราใช้งบซื้อถุงผ้ามา ฉะนั้นถุงผ้าทุกใบที่ขายไม่ออก 49 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 ก็เหมือนเราเอาเงินไปจากต้นไม้ 50 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 ยังไงพวกมันก็เอาเงินไปซื้อยาอยู่ดี 51 00:02:07,294 --> 00:02:09,128 เราน่าจะเย็บมันด้วยตะเข็บคู่ 52 00:02:09,213 --> 00:02:12,174 ไม่รู้ว่าตะเข็บเดี่ยวจะสื่อถึง "แคมเปญเป็นเลิศ" ได้หรือเปล่า 53 00:02:12,257 --> 00:02:15,511 ที่รัก ฉันรู้นะว่าคุณเครียด แต่คุณทำสำเร็จแน่ ถุงผ้าพวกนั้นดูดีมาก 54 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 คุณฝังเมล็ดพันธุ์แคมเปญนี้ คุณดูแลเอาใจใส่มัน 55 00:02:17,971 --> 00:02:20,015 ตอนนี้ถึงเวลาที่ต้องถอยออกมาดูมันเบ่งบาน 56 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 คุณพูดถูกๆ 57 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 และขอบใจที่ใช้ศัพท์เกี่ยวกับการทำสวน 58 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 ฉันรู้ว่ายาหยีฉันชอบอะไร ทีนี้ก็หายใจเข้า 59 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 เริ่มรู้สึก… 60 00:02:28,815 --> 00:02:30,192 โทษทีๆ 61 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 มันเป็นเสียงเดียวที่กลบ ท่อแก๊ซกรอกแกรกในอะพาร์ตเมนต์ฉันได้ 62 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 คืองี้ แอ็บบี้ก็กำลังจะได้ทำบางสิ่ง ที่สำคัญยิ่งเช่นกัน 63 00:02:37,115 --> 00:02:38,534 หลังจากค้นฟ้าคว้าดาวมาหลายเดือน 64 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 ในที่สุดเธอก็เข้ารอบสุดท้ายในการออดิชั่นบทใหญ่ 65 00:02:41,537 --> 00:02:44,748 และเธอก็รอการติดต่อกลับอยู่ แน่ละ นั่นมันเมื่อสามสัปดาห์ก่อน 66 00:02:45,958 --> 00:02:49,044 - ฮัลโหล - สวัสดี ผมแมนเดลบาม รูมเมทคุณเอง 67 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 คุณลืมเอาเสื้อกันฝนไปด้วย 68 00:02:50,796 --> 00:02:53,924 ฝนไม่ตกนี่คะ… แถมฉันไม่เคยมีเสื้อกันฝนด้วย 69 00:02:54,007 --> 00:02:55,634 งั้นนี่เสื้อกันฝนใคร 70 00:02:55,717 --> 00:02:57,553 ฉันต้องทำสายให้ว่าง โอเคไหม 71 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 ยังไม่มีใครโทรกลับมาสินะ 72 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 ไม่เป็นไรหรอก 73 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 สปิริตดีจริง น้าแอ็บบี้ งานหน้าน้าต้องได้แน่ 74 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 อะไร เปล่า มันไม่เป็นไร เพราะยังไงฉันก็ได้งานนี้แน่นอน 75 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 นั่นแหละ 76 00:03:06,478 --> 00:03:08,480 ผมหมายถึงว่าน้าจะได้งานนี้และงานหน้า 77 00:03:08,564 --> 00:03:09,815 ได้งานแบบรัวๆ 78 00:03:10,732 --> 00:03:12,818 หลังจากเชลียร์นายกเทศมนตรีลีดส์มาหลายเดือน 79 00:03:12,901 --> 00:03:14,069 วันนี้ฉันจะเริ่มลงมือละ 80 00:03:14,152 --> 00:03:16,989 ก่อนอื่นฉันจะให้โคมระย้าลาการ์เดียอันล้ำค่า 81 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 ที่เขาชื่นชมด้วยความรักตอนที่เขามาที่นี่ครั้งก่อน 82 00:03:19,783 --> 00:03:22,661 ที่นี่มันสวรรค์ชัดๆ แบบว่าดูโคมระย้านั่นสิ 83 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 จากนั้นพอเราเจอกันบ่ายนี้ เขาก็จะอยู่ในกำมือฉัน 84 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 และทำทุกอย่างตามที่ฉันขอ เสียงกรุ๊งกริ๊งนั่นอะไร 85 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 แชมเปญ หยุดนะ 86 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 เฮเลน มาเก็บกวาดหน่อย เฮเลน 87 00:03:31,795 --> 00:03:34,965 - ค่ะ มาแล้วค่ะ - หายหัวไปไหนมา 88 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 ติดอยู่ในลิฟท์มาชั่วโมงนึงค่ะ 89 00:03:37,009 --> 00:03:39,094 ฉันพยายามโทรหาแผนกซ่อมบำรุง แต่ไม่มีใครรับสาย 90 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 ฉันโทรหาคุณด้วย หลายรอบ 91 00:03:41,388 --> 00:03:43,098 โทรศัพท์ฉันอยู่บนโต๊ะโน่น 92 00:03:46,059 --> 00:03:48,395 ว่าแต่เธอจะไม่รับ… 93 00:03:49,229 --> 00:03:51,607 ฮัลโหล โอเคค่ะ ฉันจะบอกให้ 94 00:03:51,690 --> 00:03:53,567 นัดระหว่างคุณกับนายกเทศมนตรีลีดส์ถูกเลื่อน 95 00:03:53,650 --> 00:03:55,569 - อะไรนะ - เขาอยากรักษาระยะห่างหน่อย 96 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 เนื่องจากมีการประท้วง 97 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 เดี๋ยว ประท้วงอะไร 98 00:03:58,113 --> 00:03:59,573 ประท้วงนั่นไง 99 00:03:59,656 --> 00:04:01,450 บิทซี่ แบรนเดนแฮมออกไป 100 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 - มีบางสิ่งที่เราต้องการ - ฮูๆ ฮา ฮะ-อา 101 00:04:03,911 --> 00:04:06,413 - ต้องมีการจัดการ - ฮูๆ ฮา ฮะ-อ๊ะ-อา 102 00:04:06,496 --> 00:04:08,874 - ชูกำปั้นขึ้นมา - ฮูๆ ฮา ฮะ-อา 103 00:04:08,957 --> 00:04:12,211 - ถึงเวลาแล้ว - ฮูๆ ฮา ฮะ-อ๊ะ-อา 104 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 เราต้องการอะไร หลายสิ่ง 105 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 เราต้องการเมื่อไหร่ ภายในบ่ายนี้ 106 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 เราต้องการอะไร หลายสิ่ง 107 00:04:19,635 --> 00:04:20,552 (พอกันทีแบรนเดนแฮม) 108 00:04:20,636 --> 00:04:23,013 เราต้องการเมื่อไหร่ ภายในบ่ายนี้ 109 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 ไม่เอาการกดขี่ 110 00:04:24,181 --> 00:04:26,016 อย่ามาเล่นอะไรขำๆ จนทำผมบ้า 111 00:04:26,099 --> 00:04:29,603 - พอทีที่บอกว่าฉันร้องเยอะไป - หรือที่ว่าผมเทเวอร์มุธมากไป 112 00:04:29,686 --> 00:04:31,939 ผมขัดถูจนพื้นลื่น ก็ยังลื่นไม่เท่าปลาไหลอย่างคุณ 113 00:04:32,022 --> 00:04:34,942 - ถึงเวลาต้องลงทัณฑ์เธอ - มาเถิด ชาวแบรนเดนแฮม 114 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 - เราต้องการอะไร - แผนตรวจสายตาที่ดีกว่า 115 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 เราต้องการเมื่อไหร่ ภายในบ่ายนี้ 116 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 - เราต้องการอะไร - ความเห็นใจเพื่อนมนุษย์บ้าง 117 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 เราต้องการเมื่อไหร่ ภายในบ่ายนี้ 118 00:04:45,452 --> 00:04:47,996 - โทรหาเฮเลนตัวสำรอง - ฮูๆ ฮา ฮะ-อ๊ะ-อา 119 00:04:48,080 --> 00:04:49,873 เรียกนางมาที่นี่ 120 00:04:51,208 --> 00:04:52,751 โอ แอ็บบี้ 121 00:04:53,794 --> 00:04:56,129 ช่วยมาที่นี่หน่อยได้ไหม 122 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 โอ "ฉันหัวใจสวนสาธารณะ" อาจเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่ฉันเคยได้ทำ 123 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 ให้ทุกคนหลงรักเซ็นทรัลพาร์กหัวปักหัวปำ 124 00:05:02,594 --> 00:05:05,347 แต่ถ้าฉันเกิดทำพัง คืนนี้คงได้รู้กัน 125 00:05:05,430 --> 00:05:07,975 ไม่ว่าจะยังไงฉันก็ทุ่มแหลก จนแทบสติแตก 126 00:05:08,058 --> 00:05:09,685 โอ้ ฉันอยากเป็นนักแสดง มาเสียเวลาทำไม 127 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 (เราต้องการให้ช่วย มาที่นี่เดี๋ยวนี้) 128 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 ฉันได้แต่แสร้งทำว่าสิ่งที่เป็นของฉันนั้นไม่ใช่ 129 00:05:13,397 --> 00:05:16,483 ฉันควรได้อยู่บนเวที ภายใต้แสงไฟเฉิดฉาย 130 00:05:16,567 --> 00:05:17,734 (กำลังไป) 131 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 แต่ฉันคงไม่มีวันดังได้ ถ้ามัวแต่รอมชอม 132 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 - เราต้องการอะไร - คนในแวดวงส่งผล 133 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 เราต้องการเมื่อไหร่ ภายในบ่ายนี้ 134 00:05:24,700 --> 00:05:27,536 - เราต้องการอะไร - "ฉันหัวใจสวนสาธารณะ" สัมฤทธิ์ผล 135 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 เราต้องการเมื่อไหร่ ภายในบ่ายนี้ 136 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 เราต้องการอะไร หลายสิ่ง 137 00:05:34,751 --> 00:05:36,170 หลายสิ่ง 138 00:05:36,253 --> 00:05:40,507 เราต้องการเมื่อไหร่ ภายในบ่ายนี้ 139 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 ภายในบ่ายนี้ 140 00:05:42,050 --> 00:05:45,846 เราต้องการอะไร หลายสิ่ง 141 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 หลายสิ่ง 142 00:05:47,723 --> 00:05:53,896 เราต้องการเมื่อไหร่ ภายในบ่ายนี้ 143 00:05:53,979 --> 00:05:56,064 ให้ตาย น่าผิดหวังจริงๆ 144 00:05:56,148 --> 00:05:58,650 - ใช่ พวกเขาดูจะโมโหมาก - ฉันหมายถึงเธอย่ะ 145 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 - อะไร ฉันเหรอ - ใช่สิ เป็นความผิดเธอล้วนๆ 146 00:06:01,236 --> 00:06:03,238 - ยังไง - ฉันไม่ยุ่งกับพนักงานอยู่แล้ว 147 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 ฉันไม่สบตาพวกเขาด้วยซ้ำ มันน่ารันทดเกินไป 148 00:06:05,741 --> 00:06:07,951 แถมฉันบอกเธอแล้วไม่ใช่เหรอว่า ให้ไล่ยัยร้ายกาจ 149 00:06:08,035 --> 00:06:09,953 - ที่ถือโทรโข่งนั่นออก - ฉันใช้วิจารณญาณค่ะ 150 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 นายกฯ ดูจะชอบเธอนะคะ 151 00:06:11,205 --> 00:06:13,790 ฉันเลยคิดว่าถ้าไล่เธอออก ภาพลักษณ์คุณจะแย่ 152 00:06:13,874 --> 00:06:15,584 ฉันไม่ได้จ้างเธอมาใช้วิจารณญาณ 153 00:06:15,667 --> 00:06:17,586 ฉันจ้างเธอเพราะเธอทำอะไรตามที่ฉันบอก 154 00:06:17,669 --> 00:06:19,588 เธอคือหุ่นยนต์ที่มีเนื้อหนัง 155 00:06:19,671 --> 00:06:21,798 - คุณแบรนเดนแฮม เฮเลน ไงคะ - เฮเลนตัวสำรอง 156 00:06:21,882 --> 00:06:23,133 - แอ็บบี้ - มาพอดี 157 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 เฮเลนคนเก่าก่อเรื่องวุ่นไปหมด 158 00:06:24,843 --> 00:06:27,346 ฉันเลยอยากให้เธอเอาโคมระย้าไปส่ง ที่เกรซี่แมนชั่น 159 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 เดี๋ยวนะ คุณอยากให้ฉันขนโคมระย้านี่ข้ามเมือง 160 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 แล้วมีรถมาขนไหม 161 00:06:32,100 --> 00:06:33,936 จะให้ฉันยกแล้วแบกไปเหรอ 162 00:06:34,019 --> 00:06:36,396 ก็แล้วแต่เฮเลนตัวสำรองจะจัดการเลย เธอไหวแหละ 163 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 ต้นขาชาวมิดเวสต์พลังข้าวโพดของเธอ ถ่วงดุลน้ำหนักได้สบาย 164 00:06:39,816 --> 00:06:42,486 ต้นขานี้ไม่มีข้าวโพดค่ะ มีแต่ลูกอมกลิ่นผลไม้ 165 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 แล้วทำไมยังยืนอยู่อีก 166 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 ยกขึ้นมาแบกสิ ไปทำงาน ไป๊ 167 00:06:46,698 --> 00:06:47,908 ได้ค่ะๆ 168 00:06:49,117 --> 00:06:50,953 ถุงผ้าเธอออกแบบได้เจ๋งมาก 169 00:06:51,036 --> 00:06:54,373 ปีศาจไคจูยักษ์อาละวาดทั่วเมือง อิ่มหนำกับหัวใจมนุษย์ 170 00:06:54,456 --> 00:06:55,374 อะไร ไม่ใช่นะ 171 00:06:55,457 --> 00:06:58,544 มันคือสวนสาธารณะผู้เป็นมิตร อ้าแขนกว้างเปี่ยมไมตรี 172 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 ใช่ แน่นอนว่าฉันรู้อยู่แล้ว มันยอดมาก 173 00:07:01,547 --> 00:07:02,548 นายกเทศมนตรีลีดส์ 174 00:07:03,048 --> 00:07:05,551 โอเว่น ว้าว ดูสิ 175 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 ผมภูมิใจในทุกสิ่งที่คุณทำเกี่ยวกับ "ฉันหัวใจสวนสาธารณะ" มากเกินบรรยาย 176 00:07:08,887 --> 00:07:10,222 แม้จะเป็นไปได้ยาก 177 00:07:10,305 --> 00:07:12,099 คือแบบไม่มีใครคิดว่าคุณจะทำได้ 178 00:07:12,182 --> 00:07:14,309 - เพื่อนร่วมงานผมไม่คิด เมียผมก็ไม่คิด - โอเค 179 00:07:14,393 --> 00:07:15,227 แต่ดูสิ 180 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 ผมอยากเป็นคนแรกสุด ที่ซื้อถุงผ้า "ฉันหัวใจสวนสาธารณะ" 181 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 นี่เย็บตะเข็บคู่หรือตะเข็บเดี่ยวเนี่ย 182 00:07:19,731 --> 00:07:21,149 เดี่ยวครับ 183 00:07:21,233 --> 00:07:22,776 รู้ใช่ไหมว่ากุญแจความสำเร็จของแคมเปญ 184 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 คือถุงผ้าที่ระลึก 185 00:07:24,027 --> 00:07:25,070 - รู้ครับ - คนเขารู้กันทั่ว 186 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 เอาเถอะ ผู้ตรวจการแครนท์ซคงไม่สังเกตเห็น 187 00:07:27,322 --> 00:07:29,157 - อะ ผู้ตรวจการแครนท์ซเหรอ - ใช่ 188 00:07:29,241 --> 00:07:31,159 บ่ายๆ เธอจะมาดูว่างานเป็นยังไง 189 00:07:31,243 --> 00:07:34,830 แต่ปกติเธอจะไม่มาสวน เว้นแต่ว่าจะมีเรื่องผิดปกติมากๆ 190 00:07:34,913 --> 00:07:37,249 เช่นตอนที่หมาป่าไคโยตี้ กินอาหารปิกนิกของจอน บอน โจวี 191 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 ไม่ใช่เรื่องสำคัญหรอก 192 00:07:38,500 --> 00:07:40,836 เธอบอกว่าแค่อยากเห็นว่า "มันจะออกมาเป็นยังไง" 193 00:07:40,919 --> 00:07:42,379 โอเค๊ 194 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 อย่าตระหนก ที่รัก 195 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 ใช่ ผมมั่นใจแหละว่าคุณจะทำได้ดี เธอจะทำอะไรได้ล่ะ 196 00:07:45,591 --> 00:07:47,176 ล้มโครงการเหรอ ไล่คุณออกเหรอ 197 00:07:47,259 --> 00:07:48,802 เตะคุณออกจากบ้านเหรอ จั๊กจี้คุณเหรอ 198 00:07:49,303 --> 00:07:50,637 จั๊กจี้ จี๋ๆ คุณถูกไล่ออก 199 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 เธอคงไม่ทำแบบนั้นหรอก มันล้ำเส้นเกินไป 200 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 และเมื่อยัยเผด็จการสูงเท่าหลักกิโล แหกปากเรียกเราตอนตีสาม 201 00:07:56,894 --> 00:07:59,146 เพราะตัวเองทำโหลเชอร์รี่ในน้ำเชื่อม 202 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 หกใส่โซฟาตัวเอง เราต้องพูดว่าไง 203 00:08:01,398 --> 00:08:02,316 ไม่ 204 00:08:03,650 --> 00:08:06,153 เพราะงี้เลยอยากให้ฉันออกประตูหลังสินะ 205 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 โทษนะคะ ขอทางหน่อย โทษค่ะ โทษๆ 206 00:08:08,947 --> 00:08:13,327 เรามีพนักงานอีกคนมาร่วมประท้วง แถมขโมยโคมระย้ามาด้วย 207 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 แจ๋ว เผาเลย 208 00:08:15,579 --> 00:08:18,165 โยนขึ้นไปสูงๆ แล้วปล่อยให้มันร่วง 209 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 ไม่ คือฉันสนับสนุนพวกคุณเต็มที่นะ 210 00:08:19,958 --> 00:08:23,337 เพื่อความสมานฉันท์ แต่ไม่รู้สิ บิทซี่ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นไม่ใช่เหรอ 211 00:08:23,420 --> 00:08:26,089 หล่อนเคยโบ้ยว่าคุณเป็นขโมยแล้วแจ้งจับคุณนะ 212 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 โอเค พูดมีประเด็น แต่เรื่องนั้นเราเคลียร์กันแล้ว 213 00:08:28,759 --> 00:08:31,470 นางใช้คุณขยับเตียงไปทั่ว เหมือนตัวเองเป็นคลีโอพัตรา 214 00:08:31,553 --> 00:08:32,554 รู้ไหม มันก็แค่ 215 00:08:32,638 --> 00:08:35,349 ทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ เพื่อจะได้ตามฝันในเมืองใหญ่ 216 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 เช่าห้องหม้อไอน้ำในอะพาร์ตเมนท์ มาเป็นที่หลับนอน 217 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 หรือไปออดิชั่นอาทิตย์ละ 35 งานแต่ไม่ได้สักงาน 218 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 ไม่ได้สักงานเลยเรอะ 219 00:08:42,606 --> 00:08:45,150 ก็มีรอคำตอบอยู่สองสามงาน โอเคไหม 220 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 คือมีงานเดียวน่ะ 221 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 ใครก็ได้รับให้ที อาจเป็นพวกเขาโทรมา 222 00:08:48,987 --> 00:08:50,948 แอ็บบี้ ฉันแต่งเพลงน่าโยกเพลงใหม่ 223 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 ฟังให้ทีว่ามันแนวเกินไปไหม 224 00:08:53,909 --> 00:08:56,578 ฉันชอบนะ ดีเจไฮนีย์ แต่เอาไว้ฉันโทรกลับ 225 00:08:56,662 --> 00:09:00,415 ดูสิ ผมเป็นมังกรแล้ว ไม่ใช่ตะกวดเหมือนที่มีเด็กบอก 226 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 ยังไงก็ตาม เทศกาลฉันหัวใจสวนสาธารณะ กำลังเดินหน้าเต็มกำลัง 227 00:09:03,377 --> 00:09:06,046 มีความสนุกสนานเกิดขึ้นมากมาย ซึ่งโอเว่นอาจไม่เห็น 228 00:09:06,129 --> 00:09:07,881 เพราะเขายังคงเอาแต่จดจ่อกับ… 229 00:09:07,965 --> 00:09:11,093 ถุงผ้า เรามีถุงผ้านะครับ แต่ไม่ทั้งหมด อีกกล่องยังไม่มา 230 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 แต่ทำไมไม่มีใครอยากได้ 231 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 นั่นสิ ฉันขายไม่ได้สักใบเลย 232 00:09:15,848 --> 00:09:17,641 เริ่มขายแล้วเหรอครับ ผมนึกว่าเรารออะไรสักอย่างอยู่ 233 00:09:17,724 --> 00:09:19,810 ผมกับมอลลี่ขายได้คนละใบ ขายให้กันเอง 234 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 ก็นะ แปลว่าขายไม่ได้ 235 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 เจ้านายผมจะมา ไม่มีใครซื้อเลย เจ้านายผมจะมาแล้ว 236 00:09:24,314 --> 00:09:26,525 ฉันว่าคุณเครียดมากไปแล้ว กับเรื่องถุงผ้าเนี่ย 237 00:09:26,608 --> 00:09:29,027 ผมว่าผมก็เครียดพอดีๆ แล้วนะ 238 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 ดูจากสถานการณ์ที่เดิมพันสูงขนาดนี้ 239 00:09:30,696 --> 00:09:33,574 แต่บางทีถ้าคุณเครียดน้อยกว่านี้ คุณอาจขายได้มากขึ้นนะ 240 00:09:33,657 --> 00:09:36,493 - จริงเหรอ - ผมกลับมาแล้ว และไม่เหลือถุงผ้าสักใบ 241 00:09:36,577 --> 00:09:39,371 เดี๋ยว จริงปะเนี่ย เอลวูด สุดยอดไปเลย 242 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 เห็นไหม อย่างที่ฉันบอก 243 00:09:41,164 --> 00:09:43,709 เอลวูดไม่ยอมให้อะไรมาขวางเขา เขาไม่คิดอะไรมากมาย 244 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 บางทีผมไม่คิดอะไรเลยด้วยซ้ำ 245 00:09:45,002 --> 00:09:46,795 ออกไปนอกเต็นท์ถุงผ้าบ้างเถอะ 246 00:09:46,879 --> 00:09:48,463 ไปคลายเครียดกับเอลวูดสักหน่อย 247 00:09:49,131 --> 00:09:50,757 ก็ได้ รู้อะไรไหม 248 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 พักหน่อยก็คงจะดี ตามนั้น 249 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 แจ๋ว ไปกันเถอะ 250 00:09:54,511 --> 00:09:56,346 - เดี๋ยว เราจะทำอะไรนะ - เยี่ยมเลย 251 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 ดูความวุ่นวายข้างล่างนั่นสิ 252 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 ใช่ค่ะ ดูไม่ดีเลย 253 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 แถมสหภาพแรงงานโรงแรมทุกแห่งในเมือง 254 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 ก็สามัคคีกันต่อต้านคุณ 255 00:10:03,937 --> 00:10:06,064 แขกเหรื่อจะไม่เข้าพัก งานอีเวนต์จะหนีหาย 256 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 เธอนี่จิตตกนะ 257 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 คุณพระ พวกเขากำลังสัมภาษณ์คนที่ไม่ชอบคุณ 258 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 เห็นไหม จิตตกเหลือเกิน 259 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 เราอยู่กันที่ม็อบประท้วงโรงแรมแบรนเดนแฮม 260 00:10:13,155 --> 00:10:15,741 ที่ซึ่งความไม่พอใจก่อตัวไปเป็นการเคลื่อนไหว 261 00:10:15,824 --> 00:10:19,453 ต่อต้านทายาทโรงแรม บิทซี่ แบรนเดนแฮม มาฟังเสียงจากพนักงานกันครับ 262 00:10:19,536 --> 00:10:22,664 ทุกคนที่นี่ต่างได้รับเดือดร้อนจากอุ้งเล็บเหี่ยวๆ 263 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 ของบิทซี่ แบรนเดนแฮม 264 00:10:23,999 --> 00:10:28,795 ผู้ชมทางบ้าน หากคุณเกลียดบิทซี่เหมือนเรา ขอให้ทำป้ายมาร่วมขบวนเลย 265 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 เรามีขนมขบเคี้ยว 266 00:10:30,881 --> 00:10:34,301 มีขนมขบเคี้ยว คะเคี้ยว คะเคี้ยว เคี้ยว 267 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 เป็นการพูดตอกหน้าเผด็จการที่มีพลัง 268 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 เฮเลน เธอทำให้เกิดการประท้วง เธอต้องแก้ไขมัน 269 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 - ไปจัดการซะ - รับทราบค่ะ 270 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 - อย่ามาพูดจาโอหัง - ฉันเปล่า 271 00:10:43,936 --> 00:10:46,188 ลงไปข้างล่าง ดูดซับคำปรามาสของพวกนั้น แล้วทำให้มันจบ 272 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 ไม่งั้นหน้าที่การงานเธอ… จบเห่แน่ 273 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 จะไปเดี๋ยวนี้ค่ะ คุณแบรนเดนแฮม 274 00:10:51,026 --> 00:10:52,861 เฮ้ แซนด์วิชผมนั่งอยู่ตรงนั้นนะ 275 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 ฉันผิดเอง 276 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 กินได้อยู่ดีแหละ 277 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 อุ๊บส์ ขอโทษค่ะ สายนี้สำคัญยิ่ง หวังว่านะ ฮัลโหล 278 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 เฮเลนตัวสำรอง บอกแล้วไง ว่าส่งโคมระย้าให้นายกฯ แล้ว 279 00:11:03,872 --> 00:11:05,624 - ให้โทรหาฉัน - เดี๋ยวโทรค่ะ 280 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 เดี๋ยวโทร… ถ้าส่งแล้ว 281 00:11:06,959 --> 00:11:10,045 ให้ตาย ฉันรู้ว่าสมองเธอเฉื่อย แต่ไม่คิดว่าเท้าเธอจะเฉื่อยไปด้วย 282 00:11:10,128 --> 00:11:11,213 ให้ไว 283 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 โทษค่ะ ฉันรู้ว่ามันดัง ฮัลโหล 284 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 นางยังไม่ได้ส่งโคมระย้า 285 00:11:15,551 --> 00:11:18,345 นี่เฮเลนตัวสำรองนะคะ แต่ที่จริงฉันชื่อแอ๊… 286 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 - บาย - โอเค 287 00:11:20,264 --> 00:11:21,515 ให้เข้ากล่องข้อความเสียงละกัน 288 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 รับเดี๋ยวนี้เลยนะยะ เร็ว 289 00:11:23,350 --> 00:11:25,644 ก็ได้ ยิ่งแย่กว่าเดิมอีก โอเค ค่ะ คุณแบรนเดนแฮม 290 00:11:25,727 --> 00:11:29,273 ไง ฉันจูเลีย ฟลาน คนคัดนักแสดง สวัสดีค่ะ 291 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 ไงคะ เป็นไ… สวัสดีค่ะ นี่… ค่ะ แอ็บบี้พูดอยู่ค่ะ 292 00:11:31,441 --> 00:11:34,111 ฉันรู้ว่าคุณคือแอ็บบี้ ยัยบ๊อง ทีมงานชอบคุณมาก 293 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 ตอนนี้มีคุณกับสาวอีกคนนึง 294 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 พอจะเข้ามาอ่านบทอีกรอบ ในอีก 45 นาทีได้ไหมคะ 295 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 ว้ายตายแล้ว 296 00:11:40,158 --> 00:11:42,828 เดี๋ยว ตอนนี้ฉันติดธุระ 297 00:11:42,911 --> 00:11:44,705 ไม่สิ รู้อะไรไหม ได้แน่นอนค่ะ 298 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 คนขับคะ หยุดรถ 299 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 คงไม่ได้สินะ 300 00:11:47,583 --> 00:11:51,170 ทุกครั้งที่ผมเครียด ผมจะกินไอศกรีมสองลูก 301 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 - นายแพ้แลคโตสไม่ใช่เหรอ - เป็นขึ้นมาค่อยแก้ 302 00:11:53,881 --> 00:11:55,966 - เอาละ เอาอะไรครับ บอส - ไหนดูซิ 303 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 ผมขอออเร้นจ์ครีมซิเคิล ไม่ เดี๋ยว มันร้อนเกินกว่าจะกินอะไรครีมๆ 304 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 จำพวกไอศกรีมแท่งน่าจะดีกว่า 305 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 ไม่ เดี๋ยว มันจะละลายเลอะเครื่องแบบได้ 306 00:12:03,348 --> 00:12:05,851 เดี๋ยวผู้ตรวจการเห็น แล้วจะไล่ฉันออกไม่ก็ปิดสวนถาวร 307 00:12:05,934 --> 00:12:07,853 ผมขอกรวยเปล่าๆ ละกัน ไม่ใส่อะไร 308 00:12:07,936 --> 00:12:08,770 เดี๋ยว บ้าหรือเปล่าเนี่ย 309 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 - บอส คุณโอเคไหม - อืมๆ 310 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 จริงๆ คือไม่ 311 00:12:12,149 --> 00:12:15,944 ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองเป็นกังวลตลอดเวลา กับทุกๆ เรื่อง 312 00:12:16,028 --> 00:12:20,115 เอลวูด นายทำยังไง ให้ไม่กังวลตลอดเวลากับอะไรใดๆ 313 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 ง่ายๆ ก็อะไรๆ มันดูจะเป็นไปได้เสมอ 314 00:12:22,910 --> 00:12:24,536 เอลวูด ไม่นะ นายทำอะไร 315 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 ก้นกรวยเป็นส่วนที่ผมชอบที่สุด 316 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 เวลาสมองเรา… 317 00:12:29,333 --> 00:12:31,001 แล้วทุกอย่างแบบ ฟิ้ว ฟิ้ว ฟิ้ว 318 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 เวลาความคิดเรา บลา บลา บลา 319 00:12:32,794 --> 00:12:35,839 และทั้งโลกแบบ เฮ้ยๆ เฮ้ยๆ เฮ้ยๆ เฮ้ย 320 00:12:35,923 --> 00:12:40,886 ผมบอกให้เสียงนั้นหยุด ปล่อยโลกให้ร่วงหล่นไป 321 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 และผมฟังเสียงตัวเอง เพราะตัวผมมักบอกได้ 322 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 กลุ่มคำที่ผมต้องการ 323 00:12:46,350 --> 00:12:50,437 - เพื่อให้ผมผ่านพ้นวันไปได้ - คำว่าอะไรบ้าง 324 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 แย่จัง ทำใจ 325 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 ช่างมัน 326 00:12:54,441 --> 00:12:56,860 มาสายงั้นเหรอ ใครแคร์ 327 00:12:56,944 --> 00:12:59,404 ทำพลาดงั้นเหรอ ใครไม่ทำบ้าง 328 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 คิดสิว่ากี่ครั้งกี่หนที่รู้สึกเหมือนเป็นวันสิ้นโลก 329 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 แล้วเดาซิ 330 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 - มันไม่ใช่ - ก็จริง 331 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 ถ้ามีอะไรผิดเพี้ยนไป เผชิญหน้ากับมันไว้ 332 00:13:06,870 --> 00:13:10,874 แทนที่จะห่วงทุกอย่าง ซ้ำมาซ้ำไป 333 00:13:10,958 --> 00:13:11,959 อย่าพะวงเรื่องไร้สาระ 334 00:13:12,042 --> 00:13:13,168 (ยังไม่แห้ง) 335 00:13:13,252 --> 00:13:18,131 อะไรก็ไร้สาระทั้งนั้น เราแค่อย่าไปสนใจ 336 00:13:18,215 --> 00:13:19,967 เพราะเรารู้ดี 337 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 ว่ามันไม่ทำให้อะไรดีขึ้น 338 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 มันมีแต่จะทำให้เรารู้สึกแย่ในวันนี้ 339 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 และในชีวิตนี้ เราอยู่กับวันนี้เท่านั้น 340 00:13:27,307 --> 00:13:31,520 ดังนั้นเวลาผมมีปัญหา ผมก็แค่พูดว่า 341 00:13:31,603 --> 00:13:33,647 แย่จัง ทำใจ 342 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 ช่างมัน 343 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 - ลองพูดสิ - ก็ได้ 344 00:13:36,567 --> 00:13:38,485 แย่จัง ทำใจ 345 00:13:38,569 --> 00:13:39,570 ช่างมัน 346 00:13:39,653 --> 00:13:41,697 - เฮ้ย ชักรู้สึกดีแฮะ - เห็นไหมล่ะ 347 00:13:41,780 --> 00:13:43,156 ผมไม่ได้จ่ายภาษี 348 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 - ใครเขาจ่ายกัน - ฮะ 349 00:13:44,324 --> 00:13:45,909 แถมตอนเด็กๆ ยังกินแร่ใยหิน 350 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 - อุ๊ย - จริงเหรอ 351 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 ครั้งหนึ่ง ด้วยสาเหตุที่เปิดเผยไม่ได้ 352 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 ผมควรต้องเข้าโปรแกรมคุ้มครองพยาน 353 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 - แต่ผมไม่ไป - เอลวูด 354 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 ถ้ามีอะไรผิดเพี้ยนไป เผชิญหน้ากับมันไว้ 355 00:13:55,752 --> 00:13:59,214 แทนที่จะห่วงทุกอย่าง ซ้ำมาซ้ำไป 356 00:13:59,298 --> 00:14:00,382 มาเถิด มาร้องกับผม 357 00:14:00,966 --> 00:14:01,925 ก็ได้ 358 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 อย่าพะวงเรื่องไร้สาระ 359 00:14:04,344 --> 00:14:09,099 อะไรก็ไร้สาระทั้งนั้น เราแค่อย่าไปสนใจ 360 00:14:09,183 --> 00:14:12,477 เพราะเรารู้ดี ว่ามันไม่ทำให้อะไรดีขึ้น 361 00:14:13,061 --> 00:14:15,439 มันมีแต่จะทำให้เรารู้สึกแย่ในวันนี้ 362 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 และในชีวิตนี้ เราอยู่กับวันนี้เท่านั้น 363 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 ดังนั้นเวลาผมมีปัญหา ผมก็แค่พูดว่า 364 00:14:22,529 --> 00:14:24,698 แย่จัง ทำใจ 365 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 ช่างมัน 366 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 เฮ้ ใช่เลย 367 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 ใครสนใจถ้าผมจะโกหกในเรซูเม่ 368 00:14:29,411 --> 00:14:31,622 ใครสนใจถ้าผมจะร้องเพี้ยน 369 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 ใครสนใจถ้าผมจะชอบกินไก่ดิบ 370 00:14:34,082 --> 00:14:36,835 หรือขายถุงผ้าได้แค่สามใบ 371 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 เดี๋ยว นายขายได้แค่สามใบเหรอ 372 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 ถุงผ้า ถุงผ้า ใช่เลยถุงผ้า 373 00:14:41,798 --> 00:14:43,509 อะไรนะ ไหนนายว่าขายหมดไง 374 00:14:43,592 --> 00:14:45,010 ผมบอกว่าไม่เหลือสักใบ 375 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 แล้วคุณก็ดูจะตื่นเต้นกับมันมาก 376 00:14:47,179 --> 00:14:51,558 - แล้วตอนนี้คุณก็ดูจะเป็นกังวลมาก - เอลวูด ถุงผ้าหายไปไหนหมด 377 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 ลุยกันเลย 378 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 สองสามเดือนนี้ชีวิตลำบากจัด 379 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 (ออดิชั่น) 380 00:14:57,481 --> 00:15:02,110 เยี่ยมค่ะ วิเศษมากๆ มาทิลด้า ขอบคุณมากค่ะที่มา 381 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 สวัสดีจ้ะ เดี๋ยวผลักตกบันได เหมือนในวิมานลวงซะเลย 382 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 ล้อเล่นน่ะ โทษที พอดีดีดๆ 383 00:15:06,532 --> 00:15:08,450 พร้อมแล้วค่ะ แอ็บบี้ 384 00:15:08,534 --> 00:15:09,868 ยัยเฮเลนอยู่ที่ไหน 385 00:15:09,952 --> 00:15:11,537 นั่นใช่ไหม ไม่ใช่แฮะ เสาไฟ 386 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 นั่นใช่ไหม ไม่ นั่นมัน นกพิราบสองตัวแย่งเพรทเซล 387 00:15:14,623 --> 00:15:16,917 - บิทซี่ - อย่าย่องมาทางระเบียงสิ 388 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 อย่างกับนินจาเฒ่า 389 00:15:18,293 --> 00:15:20,212 - ว่าไง - พวกเขาบอกข้อเรียกร้องมาแล้ว 390 00:15:20,295 --> 00:15:22,631 - ได้ ค่าเสียหายเท่าไหร่ - ไม่ใช่แค่เรื่องเงินค่ะ 391 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 แหมน่ารักจัง 392 00:15:24,216 --> 00:15:27,302 พวกเขาอยากได้เวลาทำงานที่เหมาะสม ลดแร่ใยหิน ทางหนีไฟที่ใช้การได้ 393 00:15:27,386 --> 00:15:30,430 - คงอยากให้นวดเท้าด้วยสินะ - พวกเขายอมลดเพดานข้อเรียกร้อง 394 00:15:30,514 --> 00:15:32,641 แล้วจะยุติการประท้วงทันทีด้วยเงื่อนไขเดียว 395 00:15:32,724 --> 00:15:34,226 แต่ฉันบอกไปว่าเป็นไปไม่ได้ 396 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 เดี๋ยว เงื่อนไขอะไร 397 00:15:35,394 --> 00:15:37,479 พวกเขาอยากได้คำขอโทษ 398 00:15:38,105 --> 00:15:39,106 จัดการไปสิ 399 00:15:39,189 --> 00:15:41,942 ถามจริง ฉันไม่เคยได้ยินคุณขอโทษใคร ในเรื่องอะไรก็ตาม 400 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 คิดว่าฉันไม่เคยสตอทำเป็นขอโทษเหรอ 401 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 ถ้ามันทำให้ประหยัดเงิน ทำให้คนจนสมใจ ส่วนฉันรอดตัวไปสวยๆ 402 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 ฉันต้องทำแน่นอนอยู่แล้ว 403 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 และแปลว่าเกมกับนายกเทศมนตรีจะได้ดำเนินต่อ 404 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 - เข้าใจละ - ฉันถึงได้เป็นคนรวย ส่วนเธอก็เป็นเฮเลน 405 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 อยู่ไหนนะ ถุงผ้าพวกนั้นต้องอยู่แถวๆ นี้แหละ 406 00:15:55,205 --> 00:15:57,291 - พ่อๆ มีข่าวดี - เจอถุงผ้าแล้วเหรอ 407 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 อะไร เปล่า ผมเจอวิทยุ หาไม่เจอตั้งนานแน่ะ 408 00:16:00,169 --> 00:16:02,421 แต่พ่อไม่รู้ เพราะเราบอกพ่อไม่ได้ 409 00:16:02,504 --> 00:16:05,090 - เนื่องจากหาวิทยุไม่เจอ - ข่าวดีจริงๆ ลูก ทำได้ดีมาก 410 00:16:05,174 --> 00:16:07,009 อันที่จริงนะพ่อ หนูเป็นคนเจอต่างหาก 411 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 - "ทำได้ดีมาก" ควรจะบอกหนู - ทำได้ดีมาก 412 00:16:09,178 --> 00:16:10,179 เล็กน้อยค่ะ 413 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 ผมขอโทษนะที่ทำหาย 414 00:16:12,639 --> 00:16:14,558 แต่ผมยังคิดอยู่ดีว่าอะไรๆ ก็เป็นไปได้ 415 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 - โอเว่น - เจอถุงผ้าแล้วแน่ๆ 416 00:16:16,268 --> 00:16:17,102 คุณหาเจอหรือยัง 417 00:16:17,186 --> 00:16:20,397 ยังค่ะ แต่ผู้ตรวจการอยู่ข้างๆ ฉัน 418 00:16:20,480 --> 00:16:22,191 แล้วเธอกำลังสงสัยว่าคุณอยู่ไหน 419 00:16:22,274 --> 00:16:24,735 เลิศ เยี่ยมเลย เดี๋ยวผมรีบไป 420 00:16:25,986 --> 00:16:29,239 - ได้เวลาเผชิญดนตรีชีวิต - ดนตรีทำให้ทุกอย่างดีขึ้นนะ 421 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 จะบอกว่าห้ามฉันทาปากเข้าห้องผ่าตัดงั้นเหรอ 422 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 งั้นก็บอกลาไตใหม่ของคุณไปได้เลย 423 00:16:35,996 --> 00:16:37,080 และจบฉาก 424 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 ยอดมากเลยค่ะ แอ็บบี้ เราจะติดต่อกลับไปแน่นอนค่ะ 425 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 เยี่ยมเลยค่ะ ขอบคุณ โอเค 426 00:16:44,755 --> 00:16:45,756 เยส 427 00:16:46,507 --> 00:16:47,925 อุ๊ย แย่จัง โคมระย้า 428 00:16:48,008 --> 00:16:49,426 เธอทำได้ดีทีเดียวนะ 429 00:16:49,510 --> 00:16:51,637 ไม่สำคัญแล้วล่ะ ฉันเพิ่งได้เมลจากผู้จัดการมาทิลด้า 430 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 เธอกังวลเพราะมีคู่แข่งอีกคนมาด้วย 431 00:16:53,514 --> 00:16:55,724 แล้วก็ไม่อยากเสียบทไปเลยตกลงลดราคาให้ 432 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 เพอร์เฟกต์เลย แต่ผมรู้สึกแย่ ที่เราไปหลอกใช้เด็กอีกคนแบบนั้น 433 00:16:58,560 --> 00:17:00,604 เธอไม่ว่าหรอก เธอใจดีจะตาย 434 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 ฉันลืมโคมค่ะ 435 00:17:04,650 --> 00:17:06,234 ต้องลากมันออกไปจากที่นี่ 436 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 ฉันชอบเตรียมไฟมาคัดตัวเองน่ะค่ะ 437 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 ล้อเล่นน่ะ ไม่เป็นไร ไม่มีอะไรเป็นไรเลย 438 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 ค่ะ บิทซี่ ว่าไงคะ 439 00:17:15,577 --> 00:17:18,121 บิทซี่เหรอ โทษนะยะ เราเรียกชื่อกันเฉยๆ แล้วเหรอ 440 00:17:18,204 --> 00:17:19,957 เพราะฉันจะไม่จำชื่อหล่อนหรอกนะ 441 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 เปล่า ขอโทษค่ะ แต่… 442 00:17:26,338 --> 00:17:30,008 พอกันที ฉันจะไม่ทน 443 00:17:30,092 --> 00:17:31,718 ฉันเบื่อกับการพะเน้าพะนอ 444 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 จงจัดการความวอดวายที่ตัวเองก่อ กับการวางตัวแย่ๆ 445 00:17:34,137 --> 00:17:35,848 ไปพร้อมๆ กัน 446 00:17:35,931 --> 00:17:37,724 ที่ได้ยินน่ะถูกแล้ว 447 00:17:37,808 --> 00:17:41,728 ดูจากที่เงียบไป ฟันธงได้ว่าคงอึ้ง 448 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 (ยินดีต้อนรับ) 449 00:17:43,397 --> 00:17:45,732 ฉันจะไม่เคารพคุณแล้ว 450 00:17:45,816 --> 00:17:49,903 คุณชอบคริสตัลใสๆ บิทซี่ ฉะนั้นฉันจะพูดให้ใสชัดแจ๋ว 451 00:17:49,987 --> 00:17:53,615 เด็กสาวใจดี ไม่ใช่จะสั่งอะไรก็ได้ 452 00:17:53,699 --> 00:17:57,286 เมื่อเด็กสาวใจดีได้บทเรียน 453 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 พอกันที พอ 454 00:18:01,206 --> 00:18:03,834 พอ พอกันที 455 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 อู้ อู 456 00:18:05,002 --> 00:18:07,379 พอกันที 457 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 อู้ อู 458 00:18:09,214 --> 00:18:13,260 คนที่สูญเสียคือคุณต่างหาก คุณเป็นเจ้านายใจกาก 459 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 เอาเปรียบเราทุกคน ตอนนี้เลยต้องชดใช้อย่างมาก 460 00:18:17,014 --> 00:18:20,893 ฉันไม่เอาด้วย โคมคุณคุณแบกเอง 461 00:18:20,976 --> 00:18:22,686 มันหนักและคุณตัวเล็กจิ๋ว 462 00:18:22,769 --> 00:18:26,023 ดังนั้นฉันคิดว่าที่จริงมันคงยาก 463 00:18:26,106 --> 00:18:29,026 แต่ฉันพูดนอกเรื่อง 464 00:18:29,109 --> 00:18:32,779 ไม่มีงานงี่เง่าไหนที่คู่ควรกับศักดิ์ศรีฉัน 465 00:18:32,863 --> 00:18:36,617 แน่จริงก็ไล่ออกเลย 466 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 และอีกอย่างนะ คุณไม่คิดจะจำชื่อฉันด้วยซ้ำ 467 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 ชื่อแอ็บบี้เฟร้ย 468 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 โอ ทำไมฉันถึงคิดว่าตัวเองทำสิ่งนี้ได้ 469 00:18:48,879 --> 00:18:52,466 ฉันเป็นคนไม่เคยคิดยอมแพ้ 470 00:18:52,966 --> 00:18:56,762 หากความจริงที่แท้ทรูนั้นไซร้ 471 00:18:56,845 --> 00:19:03,352 ฉันเองเป็นคนที่ดีไม่พอ 472 00:19:03,435 --> 00:19:10,400 พอกันที 473 00:19:10,484 --> 00:19:11,818 อู้ อู 474 00:19:11,902 --> 00:19:13,320 พอกันที 475 00:19:13,904 --> 00:19:15,739 ฮัลโหล บิทซี่ ยังอยู่ในสายไหม 476 00:19:15,822 --> 00:19:19,243 - ฉันลาออก หวังว่าจะได้ยินชัดเจน - บิทซี่เลิกฟังตั้งแต่เธอเริ่มพล่ามแล้ว 477 00:19:19,326 --> 00:19:21,995 แต่ดีกับเธอแล้วล่ะ ไม่ใช่ทุกคนที่กล้าพอจะลาออก 478 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 อุ๊ยตาย คุณเห็นด้วยเหรอ 479 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 ฉันแค่ระบายอารมณ์นิดหน่อย ไม่ต้องห่วง มันหายแล้ว 480 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 ฉันชอบมาก คุณน่าจะทำแบบนั้นตอนออดิชั่น 481 00:19:29,545 --> 00:19:30,379 พูดจริงปะเนี่ย 482 00:19:30,462 --> 00:19:32,923 ฟังนะ วงการบันเทิงอะเนอะ ไม่มีความยุติธรรมหรอก แม่หนู 483 00:19:33,006 --> 00:19:37,135 แต่พวกที่เก่งๆ จะไม่เก็บซ่อนความรู้สึก พวกเขาใช้มันให้เป็นประโยชน์ 484 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 ถ้าแสดงแบบนั้นในห้องได้ ฉันจะหางานให้เลยเอ้า 485 00:19:39,805 --> 00:19:41,223 จริงเหรอ 486 00:19:41,306 --> 00:19:42,933 คุณพระช่วย ขอโทษจริงๆ ค่ะ 487 00:19:43,016 --> 00:19:46,395 ไปตายซะ การคัดตัวนี้มันห่วย และฉันจะใช้ความรู้สึกนี้ในการแอคติ้ง 488 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 แจ๋ว ยอดมาก ทีนี้เก็บกวาดด้วยนะ 489 00:19:49,398 --> 00:19:53,569 ได้ ไม่ได้ ได้สิ ได้อยู่แล้ว ยัยเฮงซวย แค่… โทษค่ะ ฉันสับสน 490 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 ฉันจะเก็บกวาดฉะนั้นจงหุบปาก 491 00:19:55,404 --> 00:19:57,281 ล้อเล่นค่ะ มีไม้กวาดไหม 492 00:20:00,200 --> 00:20:03,787 ฉันเสียใจเหลือเกิน กับความเจ็บปวดที่ฉันได้กระทำกับพวกคุณ 493 00:20:03,871 --> 00:20:07,207 และเพื่อชดใช้ให้กับความบอบช้ำ ฉันได้เตรียมข้อเสนอ… 494 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 เดี๋ยวนะ นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราขอนี่นา 495 00:20:09,376 --> 00:20:10,794 - ไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ค่ะ 496 00:20:10,878 --> 00:20:13,839 เราไม่ต้องการคำขอโทษลมๆ แล้งๆ ปลอมๆ ที่คุณหามาจากอินเทอร์เน็ต 497 00:20:13,922 --> 00:20:15,549 และเห็นชัดว่าไม่จริงใจ 498 00:20:15,632 --> 00:20:17,885 พวกคุณพูดอะไรเนี่ย คุณพนักงานสุดที่รัก 499 00:20:17,968 --> 00:20:21,972 เราอยากให้คุณขอโทษคนคนนึงอย่างจริงใจ 500 00:20:22,556 --> 00:20:24,725 แค่คนคนเดียวเหรอ ยิ่งง่ายสิ ใคร 501 00:20:24,808 --> 00:20:26,393 - เฮเลน - อะไรนะ 502 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 ตรงส่วนนั้นฉันลืมบอก 503 00:20:28,187 --> 00:20:30,230 ฉันไม่คิดว่ามันจะสำคัญว่าคุณต้องขอโทษใคร 504 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 ฉันต้องขอโทษเธอเรื่องอะไรกัน 505 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 ฉันเองก็นึกไม่ออกสักเรื่องค่ะ 506 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 แต่เมื่อคุณทำ การประท้วงนี้จะจบลงทันที 507 00:20:36,320 --> 00:20:38,488 - และความวุ่นวายจะหายไป - ทำสิ 508 00:20:43,911 --> 00:20:45,829 ขึ้นค่าจ้างห้าเปอร์เซ็นต์ เพิ่มวันหยุดหนึ่งวัน 509 00:20:45,913 --> 00:20:47,831 แล้วก็พักเข้าห้องน้ำได้อีก 15 นาที 510 00:20:47,915 --> 00:20:50,250 ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องขอท่งขอโทษอะไรนี่อีก 511 00:20:50,334 --> 00:20:51,376 ทีนี้ไปให้พ้นหน้าฉันได้แล้ว 512 00:20:51,460 --> 00:20:56,340 เราเพิ่งได้ขึ้นเงินเดือน และเวลาที่เหลือของวันนี้ได้หยุด 513 00:20:58,217 --> 00:21:00,385 เดี๋ยว ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉัน… ก็ได้ 514 00:21:00,469 --> 00:21:03,847 เฮเลน นัดนายกเทศมนตรีให้ฉัน บอกด้วยว่าการประท้วงจบแล้ว 515 00:21:03,931 --> 00:21:05,098 และชงเหล้ามาด้วย 516 00:21:06,266 --> 00:21:08,644 - เสียใจด้วยนะที่บิทซี่ไม่ยอมขอโทษ - ไม่เป็นไร 517 00:21:08,727 --> 00:21:10,896 ฉันเพิ่งทำให้คุณได้ตามที่ขอ แถมมากกว่าเดิม ไม่ต้องขอบคุณ 518 00:21:10,979 --> 00:21:12,147 เดี๋ยว นี่เป็นแผนคุณเหรอ 519 00:21:12,231 --> 00:21:15,359 ใช่ ฉันมีวิจารณญาณที่ดี ฉันรู้ว่านางคงไม่ขอโทษฉัน 520 00:21:15,442 --> 00:21:17,945 คราวหน้าถ้าอยากได้อะไร ไม่ต้องประท้วง มาหาเฮเลนคนนี้ 521 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 บิทซี่เป็นเจ้าของก็จริง แต่คนสั่งการคือฉัน 522 00:21:19,905 --> 00:21:20,906 อย่าลืมซะล่ะ 523 00:21:20,989 --> 00:21:23,367 อยู่นี่เอง เรายืนอยู่ตรงนี้ 524 00:21:23,450 --> 00:21:26,745 คุยกับผู้ตรวจการแครนท์ซมาสักพักใหญ่ๆ 525 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 ไม่ต้องห่วง พ่อ มอลลี่เติมเต็มความเงียบ ด้วยเสียงหัวเราะแหะๆ แล้ว 526 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 - สวัสดี โอเว่น - สวัสดีครับ ผู้ตรวจการแครนท์ซ 527 00:21:33,585 --> 00:21:34,586 - แบบนี้ - โอเว่น 528 00:21:34,670 --> 00:21:35,879 ฉันแค่อยากมาดู… 529 00:21:35,963 --> 00:21:37,673 ก่อนที่คุณจะเริ่มพูด ผมขอบอกอะไรหน่อย 530 00:21:37,756 --> 00:21:40,926 ผมรู้ว่างานระดมทุนวันนี้ไปได้ไม่สวย โอเคไหม 531 00:21:41,009 --> 00:21:43,554 ตลอดทั้งแคมเปญจนถึงตอนนี้อาจยังไม่ดีนัก 532 00:21:43,637 --> 00:21:45,722 เรื่องเล็กๆ น้อยๆ ดูจะผิดพลาดไปหมด 533 00:21:45,806 --> 00:21:47,641 ผมจึงอยากขอโทษ 534 00:21:47,724 --> 00:21:50,727 โอเว่น คุณอยากรู้เหตุผลจริงๆ ไหม ว่าทำไมฉันถึงแทบไม่มาที่นี่ 535 00:21:51,478 --> 00:21:52,896 - อยากสิครับ - คุณแพ้ต้นไม้เหรอ 536 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 เปล่า ฉันรักต้นไม้ 537 00:21:54,064 --> 00:21:56,692 ฉันไม่มาที่นี่เพราะฉันรู้ว่าทุกอย่างมันไปได้สวย 538 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 จริงเหรอ ไปได้สวยเหรอ 539 00:21:58,569 --> 00:22:00,946 ฉันจะไปแค่สวนที่จำเป็นต้องให้ฉันไปดูแลเท่านั้น 540 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 อย่างเมื่อเช้านี้ฉันต้องไป ที่แคลร์มอนต์พาร์ก 541 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 เพราะมีคนเอาเสื้อถักตัวจิ๋วไปสวมให้หนู 542 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 - ซึ่งโคตรจะน่ารัก แต่มันผิดกฎหมาย - ผมต้องไปสวนนั้น 543 00:22:09,538 --> 00:22:11,456 เซ็นทรัลพาร์กมีโอเว่น ทิลเลอร์แมน 544 00:22:11,540 --> 00:22:14,626 คุณใส่ใจในทุกสิ่งเล็กๆ น้อยๆ แถมยังวิตกจริตเกินเหตุ 545 00:22:14,710 --> 00:22:16,962 ดูคุณสิ หัวปั่นไปหมด เหงื่อแตกเต็มตัว 546 00:22:17,045 --> 00:22:19,173 เหงื่อผมไม่แตก… เดี๋ยว ก็แตกอยู่นะ 547 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 ฉันก็แค่บอก คุณตื่นตระหนก และเครียดกับทุกสิ่งในสวนนี้ 548 00:22:22,593 --> 00:22:25,012 ฉะนั้นไม่ว่าใครที่เข้ามาที่นี่ จะสามารถสนุกได้เต็มที่ 549 00:22:25,095 --> 00:22:27,598 จนลืมความวิตก และความเครียดทุกอย่างในชีวิตตัวเอง 550 00:22:27,681 --> 00:22:29,224 แต่เพื่อนเอ๋ย คุณเหงื่อแตกเยอะจริง 551 00:22:29,308 --> 00:22:31,018 เคยไปหาหมอบ้างไหม น่าจะต้องวินิจฉัย 552 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 แล้วเรื่องถุงผ้าล่ะครับ มันเย็บตะเข็บเดี่ยว 553 00:22:34,730 --> 00:22:36,690 คือคุณก็ควรเย็บตะเข็บคู่จริงๆ น่ะนะ 554 00:22:36,773 --> 00:22:39,318 แต่แล้วไงล่ะ แคมเปญมันประสบความสำเร็จ 555 00:22:39,401 --> 00:22:40,903 ประสบความสำเร็จยังไงครับ 556 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 มองไปรอบๆ สิ 557 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 จะมองไปทางไหนก็มีแต่คนชื่นชมสวนนี้ 558 00:22:44,573 --> 00:22:47,201 คนมางานมากขึ้น เห็นเลยด้วยซ้ำว่าการทิ้งขยะเรี่ยราดลดลง 559 00:22:47,284 --> 00:22:49,745 แล้วคุณคิดว่าไง แค่นั้นทุกอย่างจะเปลี่ยนไปได้งั้นเหรอ 560 00:22:49,828 --> 00:22:51,038 เรื่องพวกนี้มันใช้เวลา 561 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 เวลารดน้ำต้นไม้มันก็ไม่ได้งอกขึ้นมาในชั่วข้ามคืน 562 00:22:53,874 --> 00:22:56,752 บางต้นก็งอกชั่วข้ามคืนนะ แต่ขอบคุณที่ใช้ศัพท์เกี่ยวกับการทำสวน 563 00:22:56,835 --> 00:23:01,173 ผมคงเครียดมากไปหน่อย จนลืมปลื้มปริ่มกับความสำเร็จ 564 00:23:01,256 --> 00:23:04,801 โอเว่น ที่ฉันมาที่นี่วันนี้ ก็เพราะอยากมาแสดงความยินดี 565 00:23:04,885 --> 00:23:06,386 กับแคมเปญที่ประสบความสำเร็จ 566 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 - ดังนั้น ยินดีด้วยนะคะ - ขอบคุณครับ 567 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 อีกอย่าง ฉันมีนัดกับเดอร์ริคเพื่อนฉันที่นี่ด้วย 568 00:23:11,141 --> 00:23:12,935 เขาฮามาก ฉันควรไปตามหาเขา 569 00:23:13,018 --> 00:23:15,979 ดูแลตัวเองนะ โอเว่น อยู่นั่นไง เดอร์ริค 570 00:23:16,063 --> 00:23:17,397 ว้าว ดูสิ 571 00:23:17,481 --> 00:23:20,609 เขาเริ่มมัน เขารักมันมาก แล้วตอนนี้ก็ตดโดยพลัน 572 00:23:20,692 --> 00:23:22,361 โทษที พอดีฉันคิดคำคล้องจองได้แค่นี้ 573 00:23:22,861 --> 00:23:23,904 ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก 574 00:23:23,987 --> 00:23:25,572 เฮ้ บอส ดูสิว่าผมเจออะไร 575 00:23:25,656 --> 00:23:27,074 - ถุงผ้า - ดูดีเลย 576 00:23:27,157 --> 00:23:29,451 มันคงร่วงออกมาจากกล่อง ไถลลงเนิน 577 00:23:29,535 --> 00:23:30,619 ไปลงเอยอยู่ในน้ำ 578 00:23:30,702 --> 00:23:33,580 เห็นไหม ผมบอกแล้วไง บอส อะไรๆ ก็เป็นไปได้เสมอ 579 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 อืม เอลวูด คงจะเป็นอย่างนั้น 580 00:23:35,999 --> 00:23:39,419 มันมีบรรยากาศพิเศษและมันรู้สึกใช่ 581 00:23:39,503 --> 00:23:42,214 มันสัมผัสได้เหมือนอารมณ์ 582 00:23:42,965 --> 00:23:46,009 เราเริ่มจากความสมัครใจและแสงไฟ 583 00:23:46,093 --> 00:23:48,846 เราจึงได้ผลไม้ฤดูร้อนแสนหวานมาลิ้มรส 584 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 ยึดมั่นในความหวัง ความฝันของเราจะเบ่งบาน 585 00:23:52,015 --> 00:23:52,850 ถุงผ้าครับ 586 00:23:52,933 --> 00:23:55,978 มองและมองไปรอบๆ ดูซิว่าเราเห็นอะไร 587 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 (มอลลี่) 588 00:23:57,437 --> 00:23:59,606 คุณรู้ดีว่าความรักที่คุณให้ โอ คุณรู้ 589 00:23:59,690 --> 00:24:00,691 หวัดดี 590 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 คุณรู้ดีว่าคุณได้ความรักตอบ 591 00:24:03,110 --> 00:24:06,488 คุณรู้ดีว่าความรักที่คุณให้ โอ คุณรู้ 592 00:24:06,572 --> 00:24:09,074 คุณรู้ดีว่าคุณได้ความรักตอบ 593 00:24:10,242 --> 00:24:13,745 เรามีกันและกันเสมอ ในช่วงเวลาน่าแคลงใจ 594 00:24:13,829 --> 00:24:16,498 และตอนนี้เราจะได้ปล่อยวาง 595 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 เราขจัดความทุกข์ร้อน และความกังวลออกไป 596 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 แล้วเขาก็โดนกัดด้วยห่าน 597 00:24:22,671 --> 00:24:23,672 ห่านมันมีฟัน 598 00:24:23,755 --> 00:24:27,050 ได้เวลามองไปยังอนาคต 599 00:24:27,134 --> 00:24:30,429 และตั้งเป้าหมายว่า… ตั้งเป้าหมายว่าเราจะไปที่ไหน 600 00:24:30,512 --> 00:24:33,849 คุณรู้ดีว่าความรักที่คุณให้ โอ คุณรู้ 601 00:24:33,932 --> 00:24:37,352 คุณรู้ดีว่าคุณได้ความรักตอบ 602 00:24:37,436 --> 00:24:40,772 คุณรู้ดีว่าความรักที่คุณให้ โอ คุณรู้ 603 00:24:40,856 --> 00:24:44,318 คุณรู้ดีว่าคุณได้ความรักตอบ 604 00:24:44,818 --> 00:24:47,696 ฉันคือพอล รีเวียร์แห่งงานเลี้ยงน้ำชานี้ เทน้ำชาไหลเหมือน "ฉี่" 605 00:24:47,779 --> 00:24:50,449 ใช้ปัญญาเอาชนะบิทซี่ กับคำขอโทษสตรอว์เบอร์รี 606 00:24:50,532 --> 00:24:52,993 เธอเป็นราชินี แต่ตัดหัวฉันไม่ได้สักที 607 00:24:53,076 --> 00:24:54,703 ฉันจับไต๋ได้และบอกสิ่งที่ต้องการ 608 00:24:54,786 --> 00:24:56,371 เร่งรุกวางอุบายแต่ฉันเองมีแผนการ 609 00:24:56,455 --> 00:24:58,624 ดำรงไว้ซึ่งจุดยืน ขณะเธอบุ้ยปากหน้าบึ้ง 610 00:24:58,707 --> 00:25:00,000 เพราะทำอะไรไว้ก็จะได้กลับคืนอย่างนั้น 611 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 หว่านเมล็ดพืชไว้ และในตอนสุดท้าย 612 00:25:04,004 --> 00:25:07,549 แบ่งปันของขวัญกับสหาย 613 00:25:07,633 --> 00:25:13,305 แม้คุณจะเอาแต่ใจไม่อยากให้ คุณก็ยังคงได้ความรักตอบ 614 00:25:13,388 --> 00:25:16,892 คุณรู้ดีว่าความรักที่คุณให้ โอ คุณรู้ 615 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 คุณรู้ดีว่าคุณได้ความรักตอบ 616 00:25:20,312 --> 00:25:23,732 คุณรู้ดีว่าความรักที่คุณให้ โอ คุณรู้ 617 00:25:23,815 --> 00:25:27,110 คุณรู้ดีว่าคุณได้ความรักตอบ 618 00:25:27,194 --> 00:25:30,614 คุณรู้ดีว่าความรักที่คุณให้ โอ คุณรู้ 619 00:25:30,697 --> 00:25:33,951 คุณรู้ดีว่าคุณได้ความรักตอบ 620 00:25:34,034 --> 00:25:37,454 คุณรู้ดีว่าความรักที่คุณให้ โอ คุณรู้ 621 00:25:37,538 --> 00:25:40,791 คุณรู้ดีว่าคุณได้ความรักตอบ 622 00:25:40,874 --> 00:25:44,503 คุณรู้ดีว่าความรักที่คุณให้ โอ คุณรู้ 623 00:25:44,586 --> 00:25:47,172 คุณรู้ดีว่าคุณได้ความรักตอบ 624 00:25:47,923 --> 00:25:51,009 คุณรู้ดีว่าความรักที่คุณให้ โอ คุณรู้ 625 00:25:51,093 --> 00:25:53,846 คุณรู้ดีว่าคุณได้ความรักตอบ 626 00:25:56,849 --> 00:25:58,851 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์