1 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 Pekâlâ, fiuv! 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,725 -Owen için önemli bir gün. Çok. -Çekilin. 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,520 Ufak tefek bilgilendirme, bağış toplama işleri yapıyor, 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,688 "Ben Kalp Park" reklam kampanyası için. 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,149 Ve epey başarılı oldu. 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,569 Düşük bütçeli şehirde koşu projeleri olduğu kadar. Gibi. 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 Şimdi tabela için kalan kelimeleri koy. 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 "Park" kelimesinin önüne "Ben Kalp." 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 -Bütçemiz yoktu. -Park ücreti ne kadar? 10 00:00:33,492 --> 00:00:36,078 Beş dolar verince bir sincaba isim koyabiliyor muyum? 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,329 -Doğru. -Sonra da yiyorum. 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,956 -Hayır. Ne? -Saçmaymış. 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,793 Bu delik çok küçük. Kafam ağaca sıkıştı! 14 00:00:42,876 --> 00:00:43,877 Hayır… 15 00:00:43,961 --> 00:00:48,131 Ama bugün bu kampanyanın "kamp-adam" olduğu gün 16 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 ya da "kamp-yetişkin." 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 Her neyse, her şey bunun içindi. 18 00:00:51,552 --> 00:00:54,388 Owen'ın en büyük etkinliği. Ben Kalp Park Festivali. 19 00:00:54,471 --> 00:00:58,976 Seyyar yemekçiler, canlı müzik, yüz boyama, danışma yeri olacak. 20 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Derrick denen eleman orada olacak. Tanımazsınız ama çok eğlenceli. 21 00:01:02,104 --> 00:01:03,355 Bütün bunlar olup biterken 22 00:01:03,438 --> 00:01:06,775 Owen tabii ki alışveriş çantası satışlarına odaklandı. 23 00:01:06,859 --> 00:01:08,235 Minik Kuş, bize lazımsın. 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,946 Durun. Yakın dostumun ihtiyacı var. Yardım etmeliyim. 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,865 Peki, çanta çadırının altına girip 26 00:01:12,948 --> 00:01:16,618 ortasından yukarı itebilir misin? Elwood, çantaların olduğu koli nerede? 27 00:01:16,702 --> 00:01:18,161 İki koli çanta satacağız. 28 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 Ofisten bir tane getirdim. Sen de getirecektin. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,040 Koliyle ilgili şu oldu. 30 00:01:22,124 --> 00:01:24,293 İlk açtığımda üst kısmını altı sandım, 31 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 ters çevirip gerçek üstünden açtım 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,714 -ama altı zaten açıkmış… -Git koliyi getir! 33 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Artık koli değil. Düz bir karton. 34 00:01:31,425 --> 00:01:32,593 -Elwood! -Hallediyorum. 35 00:01:32,676 --> 00:01:34,052 Peki, rahatlayalım. 36 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 Alışveriş çantaları günün en önemli kısmı, bunu herkes bilir. 37 00:01:36,930 --> 00:01:41,518 Çanta, yürüyen reklam panosu. Çanta, insanların başka şeyler koyduğu bir şey. 38 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Ağaç kaynaklarıyla ilgili bilgilendirici el ilanı 39 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 dağıtsan ve çantan yoksa o el ilanı çöpe gider. 40 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 Çantalar yoksa hafta sonu dışarı çıkmış birkaç insan. 41 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Çantalar varsa etkinlik organizasyonu başarılı. 42 00:01:51,486 --> 00:01:53,197 Babama Noel'de ne alacağımı biliyorum. 43 00:01:53,280 --> 00:01:55,741 iPad mi? Kitapların yazıları çok küçük gelmeye başladı. 44 00:01:55,824 --> 00:01:57,910 Her şeyin mükemmel olmasını istiyorum. 45 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 Park için çanta satışlarıyla para toplayacağız 46 00:02:00,245 --> 00:02:03,040 ve bütçemizden para harcadık, yani satmadığımız her çanta 47 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 bir ağaçtan para götürüyor gibi. 48 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 Uyuşturucuya harcayacaklardı zaten. 49 00:02:07,294 --> 00:02:09,128 Keşke çift dikiş yaptırsaydık. 50 00:02:09,213 --> 00:02:12,174 Tek dikiş "başarılı kampanya" mesajı veriyor mu, bilmiyorum. 51 00:02:12,257 --> 00:02:15,511 Tatlım, streslisin, biliyorum ama halledeceksin. Çantalar harika oldu. 52 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 Kampanyanın tohumlarını ektin, onlara baktın. 53 00:02:17,971 --> 00:02:20,015 Şimdi geride durup açmalarını izleme zamanı. 54 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 Haklısın, haklısın. 55 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 Bahçıvanlık terminolojisi için de sağ ol. 56 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Bebeğim ne sever, bilirim. Şimdi nefes al. 57 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 Şimdiden daha… 58 00:02:28,815 --> 00:02:30,192 Pardon, pardon, pardon. 59 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 Dairemde gürültülü gaz borularından duyulan tek zil sesi bu. 60 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 Bu arada Abby de önemli bir iş yapmak üzere. 61 00:02:37,115 --> 00:02:38,534 Aylarca kapı kapı gezdi, 62 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 nihayet büyük bir rol için son raunda kaldı 63 00:02:41,537 --> 00:02:44,748 ve aranmayı bekliyor. Tabii bu üç hafta önceydi. 64 00:02:45,958 --> 00:02:49,044 -Alo? -Selam, oda arkadaşınız Bay Mandelbaum. 65 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Yağmurluğunuzu burada unutmuşsunuz. 66 00:02:50,796 --> 00:02:53,924 Yağmur yağmıyor… Ayrıca benim yağmurluğum yok. 67 00:02:54,007 --> 00:02:55,634 Peki bu kimin yağmurluğu? 68 00:02:55,717 --> 00:02:57,553 Hattın meşgul olmaması lazım. 69 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 Hâlâ aramadılar demek. 70 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 Eh. Hiç sorun yok. 71 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 İşte bu Abby teyze. Bir sonrakini sen alırsın. 72 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 Ne? Hayır, hiç sorun yok çünkü bu rolü alacağım. 73 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 Peki. 74 00:03:06,478 --> 00:03:09,815 Yani bunu da, sonrakini de alırsın. Ne kadar varsayımsal bir başarı zinciri. 75 00:03:10,732 --> 00:03:14,069 Başkan Leeds'e aylarca yağ çektim, bugün harekete geçiyorum. 76 00:03:14,152 --> 00:03:16,989 Önce ona bu bebeği, LaGuardia Avizesi'ni hediye edeceğim. 77 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Buraya en son geldiğinde çok hayran kalmıştı. 78 00:03:19,783 --> 00:03:22,661 Burası sihirli. Şu avizeye baksanıza. 79 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Bu öğleden sonra buluşunca avucumun içinde olacak 80 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 ve ne istersem yapacak. Bu çıngırtı da ne? 81 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 Shampagne! Yapma! 82 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Helen, şunu temizleyin! Helen! 83 00:03:31,795 --> 00:03:34,965 -Selam. Geldim. Selam. -Ne cehennemdeydiniz? 84 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Son bir saattir asansörde mahsur kaldım. 85 00:03:37,009 --> 00:03:39,094 Tamircileri aradım ama hiç kimse cevap vermedi. 86 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Sizi de aradım. Defalarca. 87 00:03:41,388 --> 00:03:43,098 Telefonum masanın bir ucundaydı. 88 00:03:46,059 --> 00:03:48,395 Peki siz… 89 00:03:49,229 --> 00:03:51,607 Alo? Peki. Kendisine söylerim. 90 00:03:51,690 --> 00:03:53,567 Geçici Başkan Leeds'le toplantınız iptal. 91 00:03:53,650 --> 00:03:55,569 -Ne? -Mesafesini korumak istiyormuş. 92 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 Grev yüzünden. 93 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Durun, ne grevi? 94 00:03:58,113 --> 00:03:59,573 Şu grev. 95 00:03:59,656 --> 00:04:01,450 Kahrolsun Bitsy Brandenham! 96 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 -Bir şeyler istiyoruz -Hu hu hu, ha ha-ah 97 00:04:03,911 --> 00:04:06,413 -Yapılması gereken -Hu hu hu, ha ha-ah-ah 98 00:04:06,496 --> 00:04:08,874 -Yumruklarınızı kaldırın -Hu hu hu, ha ha-ah 99 00:04:08,957 --> 00:04:12,211 -Zamanı geldi -Hu hu hu, ha ha-ah-ah 100 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 Ne istiyoruz? Bir sürü şey 101 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Ne zaman istiyoruz? Bu öğleden sonraya kadar 102 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 Ne istiyoruz? Bir sürü şey 103 00:04:19,635 --> 00:04:20,552 BURAMIZA GELDİ 104 00:04:20,636 --> 00:04:23,013 Ne zaman istiyoruz? Bu öğleden sonraya kadar 105 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Kötü muameleye son! 106 00:04:24,181 --> 00:04:26,016 Şaka istemem Deli olduğuma dair 107 00:04:26,099 --> 00:04:29,603 -Abartılı şarkı söylediğime son -Ya da vermutu çok koyduğuma 108 00:04:29,686 --> 00:04:31,939 Yeri kaygan yaparım Sizin kadar kaygan olamaz 109 00:04:32,022 --> 00:04:34,942 -Ona baskı yapma zamanı -Hadi Brandenham ekibi! 110 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 -Ne istiyoruz? -Daha iyi göz sigortası 111 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 Ne zaman istiyoruz? Bu öğleden sonraya kadar 112 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 -Ne istiyoruz? -İnsan gibi davranılmasını dostum! 113 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Ne zaman istiyoruz? Bu öğleden sonraya kadar 114 00:04:45,452 --> 00:04:47,996 -Diğer Helen'ı arayın. -Hu hu, ha ha-ah-ah 115 00:04:48,080 --> 00:04:49,873 Buraya gelsin! 116 00:04:51,208 --> 00:04:52,751 Abby 117 00:04:53,794 --> 00:04:56,129 Buraya gelir misin? 118 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Şey, "Ben Kalp Park" Yaptığım en harika şey olabilir 119 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 Central Park'ın sevilmesi için bir yol Herkes tarafından 120 00:05:02,594 --> 00:05:05,347 Ama ya batırırsam? Bugün yüzleşeceğim 121 00:05:05,430 --> 00:05:07,975 Her şekilde her şeyimi koyuyorum Delirmek üzereyim 122 00:05:08,058 --> 00:05:09,685 Oyunculuk isterken Zaman kaybı niye? 123 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 LAZIMSIN. HEMEN BURAYA GEL! 124 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 Tek rolüm numara yapmak Benim olan değilmiş gibi 125 00:05:13,397 --> 00:05:16,483 Sahnelerde olmam lazım Parlak ışıkların altında 126 00:05:16,567 --> 00:05:17,734 YOLDAYIM. 127 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 Ama asla tanınmam Taviz verirsem 128 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 -Ne istiyoruz? -Çevre edinmem işe yarasın 129 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 Ne zaman istiyoruz? Bu öğleden sonraya kadar 130 00:05:24,700 --> 00:05:27,536 -Ne istiyoruz? -"Ben Kalp Park" başarılı olsun 131 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 Ne zaman istiyoruz? Bu öğleden sonraya kadar 132 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 Ne istiyoruz? Bir sürü şey 133 00:05:34,751 --> 00:05:36,170 Bir sürü şey 134 00:05:36,253 --> 00:05:40,507 Ne zaman istiyoruz? Bu öğleden sonraya kadar 135 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 Bu öğleden sonraya kadar 136 00:05:42,050 --> 00:05:45,846 Ne istiyoruz? Bir sürü şey 137 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 Bir sürü şey 138 00:05:47,723 --> 00:05:53,896 Ne zaman istiyoruz? Bu öğleden sonraya kadar 139 00:05:53,979 --> 00:05:56,064 Tanrım, ne büyük hayal kırıklığı. 140 00:05:56,148 --> 00:05:58,650 -Evet, çok kızgın görünüyorlar. -Sizden bahsediyorum. 141 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 -Ne? Benden mi? -Evet, hepsi sizin suçunuz. 142 00:06:01,236 --> 00:06:03,238 -Nasıl? -Çalışanlarımla ilgilenmem. 143 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 Onlarla göz teması bile kurmam. Çok üzücü. 144 00:06:05,741 --> 00:06:07,951 Ayrıca o korkunç kadını kovmanızı söyledim ya. 145 00:06:08,035 --> 00:06:09,953 -Elinde megafon olan. -Kanaat kullandım. 146 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Başkan onu sevmişti, 147 00:06:11,205 --> 00:06:13,790 onu kovmak imajımız açısından kötü olur diye düşündüm. 148 00:06:13,874 --> 00:06:17,586 Sizi kanaat kullanmanız için değil, söylediklerimi yapmanız için işe aldım. 149 00:06:17,669 --> 00:06:19,588 Derisi olan robot gibisiniz. 150 00:06:19,671 --> 00:06:21,798 -Bayan Brandenham, Helen. -Diğer Helen. 151 00:06:21,882 --> 00:06:23,133 -Abby. -Tam zamanı. 152 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 İhtiyar Helen her şeyi batırdı. 153 00:06:24,843 --> 00:06:27,346 Gracie Mansion'a bir avize götürmeni istiyorum. 154 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 Bu avizeyi şehrin diğer ucuna götürmemi istiyorsunuz. 155 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Ama taşıma kamyonu falan var mı? 156 00:06:32,100 --> 00:06:33,936 Kaldırıp taşımam mı gerekiyor? 157 00:06:34,019 --> 00:06:36,396 Bu gerçek bir "Diğer Helen" problemi. Halledersin. 158 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 Mısırla beslenmiş Orta Batı kalçaların dengesini kuracaktır. 159 00:06:39,816 --> 00:06:42,486 Bu kalçalarda mısır yok. Hepsi Skittles bebeğim. 160 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 Neden hâlâ dikiliyorsun? 161 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 Kaldır, taşı, işine devam et. Git! 162 00:06:46,698 --> 00:06:47,908 Peki, peki, peki. Peki, peki. 163 00:06:49,117 --> 00:06:50,953 Molly, çanta tasarımın çok iyi. 164 00:06:51,036 --> 00:06:54,373 Devasa bir canavar şehri yakıp yıkıyor, insan kalbi yiyor. 165 00:06:54,456 --> 00:06:55,374 Ne? Hayır. 166 00:06:55,457 --> 00:06:58,544 Arkadaş canlısı bir park, kollarını arkadaşça kocaman açmış. 167 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 Peki, tabii ki biliyordum. Çok iyi. 168 00:07:01,547 --> 00:07:02,548 Başkan Leeds. 169 00:07:03,048 --> 00:07:05,551 Owen, vay! Şunlara bir bakın! 170 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 "Ben Kalp Park" üzerindeki çalışmalarından gurur duyuyorum. 171 00:07:08,887 --> 00:07:10,222 Bütün zorluklara rağmen. 172 00:07:10,305 --> 00:07:12,099 Hiç kimse yapabileceğini düşünmemişti. 173 00:07:12,182 --> 00:07:14,309 -İş arkadaşlarım, karım. -Peki. 174 00:07:14,393 --> 00:07:18,021 Ama işte "Ben Kalp Park" çantasını ilk ben almak istedim. 175 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 Bunlar çift dikiş mi tek dikiş mi? 176 00:07:19,731 --> 00:07:21,149 Tek. 177 00:07:21,233 --> 00:07:23,944 Başarılı kampanyanın anahtarı hatıra çantadır, bilirsiniz. 178 00:07:24,027 --> 00:07:25,070 -Evet. -Herkes bilir. 179 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Park Komisyonu Üyesi Krantz fark etmez. 180 00:07:27,322 --> 00:07:29,157 -Komisyon Üyesi Krantz mi? -Şey, evet. 181 00:07:29,241 --> 00:07:31,159 Nasıl gittiğine bakmak için buraya gelecek. 182 00:07:31,243 --> 00:07:34,830 Ama bir şeyler çok, çok kötü gitmedikçe asla parka gelmez. 183 00:07:34,913 --> 00:07:37,249 Çakal, Jon Bon Jovi'nin pikniğini yediği zaman gibi. 184 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 Büyük bir şey değil. 185 00:07:38,500 --> 00:07:40,836 Sadece "Ortaya ne çıktığını" görmek istiyormuş. 186 00:07:40,919 --> 00:07:43,463 -Peki. -Paniğe kapılma hayatım. 187 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Evet, çok iyi olacak. Ne yapacak ki? 188 00:07:45,591 --> 00:07:47,176 İptal etmek? Kovmak? 189 00:07:47,259 --> 00:07:48,802 Sizi evden atmak? Gıdıklamak? 190 00:07:49,303 --> 00:07:50,637 Gıdı gıdı gıdı, kovuldunuz. 191 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 Onu yapmayacaktır. Sınırı aşmış olur. 192 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 Ve 60 cm'lik bir zorba bize sabahın üçünde bağırdığında, 193 00:07:56,894 --> 00:07:59,146 bir kavanoz dolusu maraska kirazını 194 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 şezlonguna döktü diye, ne diyeceğiz? 195 00:08:01,398 --> 00:08:02,316 Hayır! 196 00:08:03,650 --> 00:08:06,153 O yüzden arkadan çıkmamı istediler. 197 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Pardon. Affedersiniz. Pardon. 198 00:08:08,947 --> 00:08:13,327 Başka bir çalışan daha greve katıldı. Ve bir avize çalmış! 199 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 Evet! Yakalım! 200 00:08:15,579 --> 00:08:18,165 Havaya atalım, yere düşsün. 201 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 Evet, yok, tamamen destekliyorum. 202 00:08:19,958 --> 00:08:23,337 Birlik beraberlik ama bilemedim, Bitsy o kadar da kötü değil, değil mi? 203 00:08:23,420 --> 00:08:26,089 Seni hırsızlıkla suçlayıp tutuklatmaya çalıştı. 204 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 Peki, güzel bir nokta. Ama o sorunu çözdük. 205 00:08:28,759 --> 00:08:31,470 Kendini Kleopatra gibi yatağın üzerinde taşıttı. 206 00:08:31,553 --> 00:08:35,349 Bu sadece işte, büyük şehirde hayallerinin peşinden koşarken gerekenleri yapmak. 207 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Kazan dairesi olarak planlanmış bir daireyi kiralamak 208 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 ya da bir iş almadan önce haftada 35 seçmeye katılmak gibi. 209 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Tek bir iş bile mi? 210 00:08:42,606 --> 00:08:45,150 Hâlâ birkaç yerden haber bekliyorum, tamam mı? 211 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 Bir yerden. 212 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Biri açsın. Onlar olabilir. 213 00:08:48,987 --> 00:08:52,741 Abby. Yeni bir Hiney kulüp şarkısı yaptım. Çok mu değişik, söylesene. 214 00:08:53,909 --> 00:08:56,578 Beğendim DJ Hiney ama seni sonra ararım. 215 00:08:56,662 --> 00:09:00,415 Bakın! Ejderha oldum. O çocuğun dediği gibi kertenkele değil. 216 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 Her neyse, Ben Kalp Park Festivali havaya girmeye başladı. 217 00:09:03,377 --> 00:09:06,046 Owen'ın belki de asla göremeyeceği bir sürü şey oluyor 218 00:09:06,129 --> 00:09:07,881 çünkü onun odak noktası hâlâ… 219 00:09:07,965 --> 00:09:11,093 Çanta. Bizde var. Şey, hepsi değil. Bir koli eksik. 220 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Ama neden istemiyorsunuz? 221 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 Evet, ben hiç satamadım. 222 00:09:15,848 --> 00:09:17,641 Başladık mı? Bir şey bekliyoruz sanıyordum. 223 00:09:17,724 --> 00:09:19,810 Molly'yle birer tane sattık. Birbirimize. 224 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Yani evet, hiç. 225 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 Patronum geliyor. Kimse almıyor. Patronum geliyor. 226 00:09:24,314 --> 00:09:26,525 Bu çanta olayı seni çok fazla strese sokuyor. 227 00:09:26,608 --> 00:09:29,027 Bence bu tam olarak makul miktarda stres, 228 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 durumun sonuçlarını düşünürsek. 229 00:09:30,696 --> 00:09:33,574 Ama belki de daha az stresli olursan daha fazla satabilirsin. 230 00:09:33,657 --> 00:09:36,493 -Gerçekten mi? -Geri döndüm ve hiç çantam yok. 231 00:09:36,577 --> 00:09:39,371 Dursana, gerçekten mi? Elwood, bu inanılmaz! 232 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 Bak, ben de bundan bahsediyorum. 233 00:09:41,164 --> 00:09:43,709 Elwood kendi kendini sabote etmiyor. Çok fazla düşünmüyor. 234 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 Bazen düşünmüyorum. 235 00:09:45,002 --> 00:09:48,463 Çanta çadırından biraz uzaklaşsan, Elwood'la biraz stresini atsan iyi olur. 236 00:09:49,131 --> 00:09:50,757 Peki. Şey diyeyim. 237 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 Belki kısa bir ara vermek iyi gelir. Yapalım. 238 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 Harika. Gidelim! 239 00:09:54,511 --> 00:09:56,346 -Dursanıza, ne yapacaktık? -Mükemmel. 240 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 Şu karmaşaya bakın. 241 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Evet, iyi değil. 242 00:10:00,350 --> 00:10:03,854 Ayrıca şehirdeki otel çalışanları birliklerinin hepsi size karşı birleşti. 243 00:10:03,937 --> 00:10:06,064 Misafirler gidiyor. Etkinlikler peş peşe iptal ediliyor. 244 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 Ne kadar negatifsiniz. 245 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 Tanrım. Sizi sevmeyenlerle röportaj yapıyorlar. 246 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Bakın işte. Negatifsiniz. 247 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 Brandenham Oteli grevinden canlı bildiriyoruz. 248 00:10:13,155 --> 00:10:15,741 Sıkıntılarla dolu basit bir liste bir harekete dönüştü. 249 00:10:15,824 --> 00:10:19,453 Otel varisi Bitsy Brandenham'a karşı. Şimdi bir çalışanı dinleyelim. 250 00:10:19,536 --> 00:10:22,664 Buradaki herkes, pörsümüş, pençeye benzeyen ellerden çok çekti. 251 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 Bitsy Brandenham'dan. 252 00:10:23,999 --> 00:10:28,795 Evde oturanlar, siz de Bitsy'den nefret ediyorsanız bir tabela yapıp bize katılın. 253 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Yiyeceklerimiz var 254 00:10:30,881 --> 00:10:34,301 Yiyeceklerimiz var Yiyecek, yiyecek 255 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Baskı karşısında etkili sözler. 256 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 Helen, siz yaptınız, grevi siz bozun. 257 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 -Gidip düzeltin. -Hallederim. 258 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 -Küstahlık etmeyin. -Etmedim. 259 00:10:43,936 --> 00:10:46,188 Aşağı inip kötü muameleleri dinleyin, son verin. 260 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 Yoksa ben size son veririm… buradaki işinize. 261 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 Derhâl, Bayan Brandenham. 262 00:10:51,026 --> 00:10:52,861 Hey! Orada sandviçim oturuyordu. 263 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Yani pardon. 264 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Eh, yine de yiyeceğim. 265 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 Tüh, pardon. Çok önemli bir çağrı. Muhtemelen. Alo? 266 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Diğer Helen, avizeyi başkana teslim eder etmez beni aramanı 267 00:11:03,872 --> 00:11:05,624 -söylemiştim. -Ben de arayacağım. 268 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 Ararım… Teslim edince. 269 00:11:06,959 --> 00:11:10,045 Kafan yavaş çalışıyor ama ayaklarını etkilediğini düşünmezdim. 270 00:11:10,128 --> 00:11:11,213 Hadi! 271 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 Pardon, yüksek, biliyorum. Alo? 272 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Avizeyi hâlâ teslim etmemiş. 273 00:11:15,551 --> 00:11:18,345 Ben hâlâ Diğer Helen ama adım aslında A… 274 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 -Hoşça kal. -Peki. 275 00:11:20,264 --> 00:11:21,515 Sesli mesaja düşsün. 276 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Telefonunu aç! Yapma! 277 00:11:23,350 --> 00:11:25,644 Evet. Daha kötü oldu. Peki. Evet, Bayan Brandenham? 278 00:11:25,727 --> 00:11:29,273 Selam, ben Julia Flan, oyuncu seçimi direktörü. Selam. 279 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 N'aber? Ne… Selam, ben… Evet, ben Abby. 280 00:11:31,441 --> 00:11:34,111 Abby olduğunuzu biliyorum şapşal. Ekip size bayılmış. 281 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 Geriye siz ve bir kız daha kaldı. 282 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 Başka bir okuma için 45 dakikada şehir dışına gelir misiniz? 283 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 Tanrım! 284 00:11:40,158 --> 00:11:42,828 Durun, şu an bir şeyle meşgulüm. 285 00:11:42,911 --> 00:11:44,705 Yok, bir şey diyeyim mi? Kesinlikle! 286 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 Şoför! Otobüsü durdurun! 287 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 Evet, hâlâ işe yaramıyor. 288 00:11:47,583 --> 00:11:51,170 Stresli hissettiğim her anda iki dondurma yerim. 289 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 -Laktoza duyarlı değil miydin? -O sorun sonra çıkar. 290 00:11:53,881 --> 00:11:55,966 -Pekâlâ, ne alıyorsunuz patron? -Bakalım. 291 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Portakallı kremalı alayım. Yok, kremalı tatlı için hava çok sıcak. 292 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 Belki daha buzlu bir şey mi olsa? 293 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Hayır, durun, eriyip üniformama dökülür, 294 00:12:03,348 --> 00:12:05,851 komisyon üyesi görür, beni kovar veya parkı sonsuza dek kapatır. 295 00:12:05,934 --> 00:12:07,853 İçinde hiçbir şey olmayan sade külah alayım. 296 00:12:07,936 --> 00:12:08,770 Bu çılgınca mı? 297 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 -Patron, siz iyi misiniz? -Evet. 298 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Aslında hayır. 299 00:12:12,149 --> 00:12:15,944 Sürekli her şeyle ilgili endişeliyim. 300 00:12:16,028 --> 00:12:20,115 Elwood, sen nasıl endişelenmiyorsun? Sürekli. Her şeyle ilgili. 301 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Kolay. Her şey yolunda gidiyor. 302 00:12:22,910 --> 00:12:24,536 Elwood, hayır! Ne yapıyorsun? 303 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 Külahın en alt kısmı en sevdiğim yer. 304 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Zihnin olursa… 305 00:12:29,333 --> 00:12:31,001 Ve her şey Vın, vın, vın 306 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 Düşüncelerin Falan filan 307 00:12:32,794 --> 00:12:35,839 Ve dünya da Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey 308 00:12:35,923 --> 00:12:40,886 Gürültüye durmasını söylüyorum Tüm dünyayı bırakıyorum 309 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 Ve kendimi dinliyorum Çünkü kendim hep söyler 310 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 İhtiyacım olan kelimeleri 311 00:12:46,350 --> 00:12:50,437 -Günü atlatmam için -Neymiş onlar? 312 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Şey Devam ediyorum 313 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Her şekilde 314 00:12:54,441 --> 00:12:56,860 Geciktin mi? Kimin umurunda? 315 00:12:56,944 --> 00:12:59,404 Hata mı yaptın? Kim yapmıyor ki? 316 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Düşünsene, kaç kere Dünyanın sonu gelmiş gibiydi? 317 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Peki ne oldu? 318 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 -Gelmedi -Doğru. 319 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 Bir şey gerçekten ters giderse O zaman uğraşırsın 320 00:13:06,870 --> 00:13:10,874 Endişe etmek yerine Üst üste, üst üste 321 00:13:10,958 --> 00:13:11,959 Gereksiz şeylere kafayı takma 322 00:13:12,042 --> 00:13:13,168 ISLAK BOYA 323 00:13:13,252 --> 00:13:18,131 Ve o da her şey değil mi? Koyver gitsin 324 00:13:18,215 --> 00:13:19,967 Çünkü işte 325 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 Daha iyi olmayacak 326 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 Sadece bugün daha kötü hissettirecek 327 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Ve bu hayatta Elimizdeki tek şey bugün 328 00:13:27,307 --> 00:13:31,520 Bir sorunum olduğunda Şöyle derim 329 00:13:31,603 --> 00:13:33,647 Şey Devam ediyorum 330 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Her şekilde 331 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 -Sen de dene. -Peki. 332 00:13:36,567 --> 00:13:38,485 Şey Devam ediyorum 333 00:13:38,569 --> 00:13:39,570 Her şekilde 334 00:13:39,653 --> 00:13:41,697 -Hey, iyi hissetmeye başladım. -Gördün mü? 335 00:13:41,780 --> 00:13:43,156 Vergi vermiyorum, ne olmuş? 336 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 -Kim verir ki? -Ne? 337 00:13:44,324 --> 00:13:45,909 Ve çocukken asbest yedim 338 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 Cidden mi? 339 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 Bir keresinde Gizli sebeplerden 340 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Girecektim Tanık koruma programına 341 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 -Ama girmedim -Elwood? 342 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Bir şey gerçekten ters giderse O zaman uğraşırım 343 00:13:55,752 --> 00:13:59,214 Endişe etmek yerine Üst üste, üst üste 344 00:13:59,298 --> 00:14:00,382 Hadi benimle söyle. 345 00:14:00,966 --> 00:14:01,925 Peki. 346 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Gereksiz şeylere kafayı takma 347 00:14:04,344 --> 00:14:09,099 Ve o da her şey değil mi? Koyver gitsin 348 00:14:09,183 --> 00:14:12,477 Çünkü işte Daha iyi olmayacak 349 00:14:13,061 --> 00:14:15,439 Sadece bugün daha kötü hissettirecek 350 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Ve bu hayatta Elimizdeki tek şey bugün 351 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Bir sorunum olduğunda Şöyle derim 352 00:14:22,529 --> 00:14:24,698 Şey Devam ediyorum 353 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Her şekilde 354 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Hey, evet 355 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 Kimin umurunda Öz geçmişimde yalan yazdıysam? 356 00:14:29,411 --> 00:14:31,622 Kimin umurunda Yanlış notaya basarsam? 357 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 Kimin umurunda Çiğ tavuk yemeyi seviyorsam? 358 00:14:34,082 --> 00:14:36,835 Ya da sadece üç çanta sattıysam? 359 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 Bir dakika, sadece üç çanta mı sattın? 360 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 Çanta, çanta, kesinlikle çanta 361 00:14:41,798 --> 00:14:43,509 Ne? Hepsini sattım demiştin. 362 00:14:43,592 --> 00:14:45,010 Çantam yok dedim. 363 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 Ve sen de çok heyecanlandın gibi. 364 00:14:47,179 --> 00:14:51,558 -Ve şimdi de çok endişelendin. -Elwood, çantalar nerede? 365 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Yapalım şu işi. 366 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 Zor birkaç ay geçirdim. 367 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 SEÇMELER 368 00:14:57,481 --> 00:15:02,110 Evet, harikaydınız Matilde. Geldiğiniz için çok teşekkürler. 369 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 Hey, selam.Perde Açılıyor, sizi merdivenden itiyorum! 370 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 Şakaydı. Pardon, enerjim çok fazla. 371 00:15:06,532 --> 00:15:08,450 Sizin için hazırız Abby. 372 00:15:08,534 --> 00:15:09,868 Helen ne cehennemde? 373 00:15:09,952 --> 00:15:11,537 Şu o mu? Yok, elektrik direğiymiş. 374 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 Şu o mu? Yok, kraker için kavga eden iki güvercinmiş. 375 00:15:14,623 --> 00:15:16,917 -Bitsy… -Balkona sinsice gelmeyin. 376 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 İhtiyar ninja gibisiniz. 377 00:15:18,293 --> 00:15:20,212 -Ee? -Bana taleplerini bildirdiler. 378 00:15:20,295 --> 00:15:22,631 -Peki, kaça patlıyor? -Sadece para değil. 379 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Çok sevimli. 380 00:15:24,216 --> 00:15:27,302 Daha iyi çalışma saatleri, daha az asbest, işe yarayan yangın merdivenleri. 381 00:15:27,386 --> 00:15:30,430 -Ayak masajı da istiyorlardır. -Taleplerini azaltıp grevi 382 00:15:30,514 --> 00:15:32,641 hemen bitirmeyi tek bir şartla kabul ettiler 383 00:15:32,724 --> 00:15:35,310 -ama imkânı olmadığını söyledim. -Bir dakika, neymiş? 384 00:15:35,394 --> 00:15:37,479 Özür istiyorlar. 385 00:15:38,105 --> 00:15:39,106 Ayarlayın. 386 00:15:39,189 --> 00:15:41,942 Cidden mi? Hiç kimseden özür dilediğinizi duymamıştım. 387 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 Sizce hiç özür numarası yapmadım mı? 388 00:15:43,735 --> 00:15:47,614 Cebimde para kalırsa, fakirler yatışırsa ve masrafsız kurtulursam tabii ki yaparım. 389 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 Ayrıca başkanla planlarım devam edecek. 390 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 -Anladım. -Bu yüzden ben zenginim, sen Helen'sın. 391 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 Hadi ama. Çantalar buralarda bir yerlerdedir. 392 00:15:55,205 --> 00:15:57,291 -Baba, iyi haber. -Çantaları buldun mu? 393 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Ne? Hayır. Telsizi buldum. Bir süredir kayıptı. 394 00:16:00,169 --> 00:16:02,421 Ama sen bilmiyordun çünkü sana söyleyememiştik 395 00:16:02,504 --> 00:16:05,090 -çünkü telsizi kaybetmiştik. -İyi haber evlat. Aferin. 396 00:16:05,174 --> 00:16:07,009 Aslında baba, bulan benim, 397 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 -"aferin"i ben almalıyım. -Aferin. 398 00:16:09,178 --> 00:16:10,179 Ay, lafı mı olur? 399 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 Hey, kaybettiğim için üzgünüm 400 00:16:12,639 --> 00:16:14,558 ama bence hâlâ her şey yoluna girecek. 401 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 -Owen? -Çantaları bulmuştur. 402 00:16:16,268 --> 00:16:17,102 Onları buldun mu? 403 00:16:17,186 --> 00:16:20,397 Hayır ama komisyon üyesi tam yanımda duruyor 404 00:16:20,480 --> 00:16:22,191 ve nerede olduğunu soruyor. 405 00:16:22,274 --> 00:16:24,735 Harika. Mükemmel. Hemen geliyorum. 406 00:16:25,986 --> 00:16:29,239 -Yüzleşme zamanı. -Müzik her şeyi iyileştirir. 407 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 Yani ameliyatı ruj sürüp yapamaz mıyım, bunu mu diyorsun? 408 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Şey, o zaman yeni böbreğine veda öpücüğü ver. 409 00:16:35,996 --> 00:16:37,080 Ve sahne biter. 410 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 Çok iyiydi Abby. Kesinlikle arayacağız. 411 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 Harika! Teşekkür ederim. Peki. 412 00:16:44,755 --> 00:16:45,756 Evet. 413 00:16:46,507 --> 00:16:47,925 Kahretsin, avize. 414 00:16:48,008 --> 00:16:49,426 Şey, çok iyiydi. 415 00:16:49,510 --> 00:16:51,637 Fark etmez. Matilde'in menajerinden e-posta geldi. 416 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 Bir oyuncu daha olduğu için gerilmiş, 417 00:16:53,514 --> 00:16:55,724 kaybetmemek için ücretini düşürmeyi kabul etmiş. 418 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 Mükemmel. O kızı, Abby'yi kullandık, biraz kötü hissediyorum. 419 00:16:58,560 --> 00:17:00,604 Bir şey olmaz. Çok tatlı biri. 420 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Avizemi unutmuşum. 421 00:17:04,650 --> 00:17:06,234 Buradan çıkarmam lazım. 422 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 Seçmelere kendi aydınlatmamı getiririm. 423 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Şakaydı. Sorun yok. Her şey yolunda. 424 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Evet Bitsy. Selam. 425 00:17:15,577 --> 00:17:18,121 Bitsy mi? Pardon, senli benli konuşmaya mı geçtik? 426 00:17:18,204 --> 00:17:19,957 Çünkü senin adını öğrenmeyeceğim. 427 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 Hayır, üzgünüm ama… 428 00:17:26,338 --> 00:17:30,008 Yeter Buraya kadar 429 00:17:30,092 --> 00:17:31,718 Sizi memnun etmeye çalışmaktan bıktım 430 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Kendi pisliğinizi temizleyin Kötü tavrınızı da 431 00:17:34,137 --> 00:17:35,848 Hazır başlamışken 432 00:17:35,931 --> 00:17:37,724 Doğru duydunuz 433 00:17:37,808 --> 00:17:41,728 Sessizliğinizin sesinden Şaşırdığınızı farz ediyorum 434 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 HOŞ GELDİNİZ 435 00:17:43,397 --> 00:17:45,732 Burada artık paspas yok 436 00:17:45,816 --> 00:17:49,903 Kristal seversiniz Bitsy Çok net konuşayım 437 00:17:49,987 --> 00:17:53,615 Tatlı kızlar sert olabilir 438 00:17:53,699 --> 00:17:57,286 Tatlı kızlar sonunda öğrendiğinde 439 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Yeter artık Yeter 440 00:18:01,206 --> 00:18:03,834 Yeter Yeter 441 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Uu, uu 442 00:18:05,002 --> 00:18:07,379 Yeter artık 443 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 Uu, uu 444 00:18:09,214 --> 00:18:13,260 Sizin kaybınız Kötü bir patronsunuz 445 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 Hepimizden faydalandınız Şimdi de bedelini ödüyorsunuz 446 00:18:17,014 --> 00:18:20,893 Burada işim bitti Kendi avizenizi kendiniz taşıyın 447 00:18:20,976 --> 00:18:22,686 Ağır ve siz de çok küçüksünüz 448 00:18:22,769 --> 00:18:26,023 Yani bence aslında Çok zor olabilir 449 00:18:26,106 --> 00:18:29,026 Ama konudan uzaklaşıyorum 450 00:18:29,109 --> 00:18:32,779 Hiçbir aptal iş kendime saygımı kaybetmeme değmez 451 00:18:32,863 --> 00:18:36,617 Aslında blöfünüze meydan okuyorum 452 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 Ve bu arada adımı asla öğrenmediniz. 453 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 Adım Abby! 454 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 Bunu yapabileceğimi neden düşündüm ki? 455 00:18:48,879 --> 00:18:52,466 Asla vazgeçen biri olmadım 456 00:18:52,966 --> 00:18:56,762 Peki ya bariz gerçek 457 00:18:56,845 --> 00:19:03,352 Benim yetersiz olduğumsa? 458 00:19:03,435 --> 00:19:10,400 Yeter artık 459 00:19:10,484 --> 00:19:11,818 Uu, uu 460 00:19:11,902 --> 00:19:13,320 Yeter artık 461 00:19:13,904 --> 00:19:15,739 Alo, Bitsy, hâlâ orada mısınız? 462 00:19:15,822 --> 00:19:19,243 -İstifa ediyorum. Umarım nettir. -Sen konuşmaya başlayınca sıkıldı. 463 00:19:19,326 --> 00:19:21,995 Ama aferin. Herkesin istifa edecek cesareti olmuyor. 464 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 Tanrım. Gördünüz mü? 465 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 Sadece stres atıyordum. Merak etmeyin, artık geçti. 466 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 Bayıldım! Bunu seçme sırasında yapmalıydınız. 467 00:19:29,545 --> 00:19:30,379 Ciddi misiniz? 468 00:19:30,462 --> 00:19:32,923 Bakın, bu sektör sizi hırpalayabilir tatlım. 469 00:19:33,006 --> 00:19:37,135 Ama en iyileri bu duyguyu engellemez, onu kullanırlar. 470 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 Bunu odaya yansıtabilirsen seni her role yazarım. 471 00:19:39,805 --> 00:19:41,223 Cidden mi? 472 00:19:41,306 --> 00:19:42,933 Tanrım, çok üzgünüm. 473 00:19:43,016 --> 00:19:46,395 Yani canınız cehenneme. Bu berbat ve oyunculuğumda kullanacağım. 474 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 Güzel! Aferin kızıma. Bunu temizlemeniz lazım. 475 00:19:49,398 --> 00:19:53,569 Evet. Yok. Tabii ki, mutlaka. Berbatsınız. Sadece… Pardon. Hâlâ kafam karışık. 476 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Bunu temizleyeceğim. Ve susun. 477 00:19:55,404 --> 00:19:57,281 Şakaydı. Süpürgeniz var mı? 478 00:20:00,200 --> 00:20:03,787 Hepiniz için sebep olduğum acılardan dolayı üzgünüm. 479 00:20:03,871 --> 00:20:07,207 Ve bu travmayı telafi etmek için sizlere sunmaya hazır olduğum… 480 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 Durun, bunu istememiştik. 481 00:20:09,376 --> 00:20:10,794 -Öyle mi? -Hayır. 482 00:20:10,878 --> 00:20:13,839 İnternette bulduğunuz sahte örtbas özrü istemiyoruz. 483 00:20:13,922 --> 00:20:15,549 Ve de samimi değilsiniz. 484 00:20:15,632 --> 00:20:17,885 Siz neden bahsediyorsunuz kıymetli çalışan? 485 00:20:17,968 --> 00:20:21,972 Tek bir insandan, samimi olarak özür dilemenizi istiyoruz. 486 00:20:22,556 --> 00:20:24,725 Tek bir insan mı? Daha kolay. Kimmiş? 487 00:20:24,808 --> 00:20:26,393 -Helen'dan. -Ne? 488 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 O kısımdan bahsetmeyi unuttum. 489 00:20:28,187 --> 00:20:30,230 Kimden özür dilediğinizin önemi yok diye düşündüm. 490 00:20:30,314 --> 00:20:33,901 -Sizden neden özür dileyecekmişim ki? -Aklıma tek bir şey bile gelmiyor. 491 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 Ama bunu yapar yapmaz grev bitecek 492 00:20:36,320 --> 00:20:38,488 -ve hepsi yok olacak. -Yapsana! 493 00:20:43,911 --> 00:20:47,831 Yüzde beş maaş zammı, fazladan izin günü, ve tuvalet molası için fazladan 15 dakika. 494 00:20:47,915 --> 00:20:50,250 Bu özür pisliğini bir daha duymak istemiyorum. 495 00:20:50,334 --> 00:20:56,340 -Şimdi çekilin karşımdan. -Maaş zammı ve günün kalanında izin aldık. 496 00:20:58,217 --> 00:21:00,385 Bir dakika, durun. Ben onu… İyi! 497 00:21:00,469 --> 00:21:03,847 Helen, başkanla toplantımı ayarlayın. Grevin bittiğini söyleyin. 498 00:21:03,931 --> 00:21:05,098 Ve içki hazırlayın. 499 00:21:06,266 --> 00:21:08,644 -Bitsy özür dilemediği için üzgünüm. -Merak etmeyin. 500 00:21:08,727 --> 00:21:10,896 İstediklerinizi ve daha fazlasını aldım. Bir şey değil. 501 00:21:10,979 --> 00:21:12,147 Bunu planladınız mı? 502 00:21:12,231 --> 00:21:15,359 Evet, iyi muhakeme yaparım. Benden özür dilemeyeceğini biliyordum. 503 00:21:15,442 --> 00:21:17,945 Bir daha bir şey isterseniz grev yapmayın. Helen'a gelin. 504 00:21:18,028 --> 00:21:20,906 Mal sahibi Bitsy ama patron ben sayılırım. Bunu unutmayın. 505 00:21:20,989 --> 00:21:23,367 İşte orada. Biz de burada durmuş 506 00:21:23,450 --> 00:21:26,745 bir süredir Komisyon Üyesi Krantz'la konuşuyorduk. 507 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Merak etme baba. Molly, sessizlikleri gergin kahkahayla doldurdu. 508 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 -Selam Owen. -Merhaba Komisyon Üyesi Krantz. 509 00:21:33,585 --> 00:21:35,879 -Bu şekilde. -Owen, sadece buraya gelip… 510 00:21:35,963 --> 00:21:37,673 Siz başlamadan söyleyeyim, 511 00:21:37,756 --> 00:21:40,926 bugünkü bağış toplama etkinliği iyi gitmiyor, farkındayım, tamam mı? 512 00:21:41,009 --> 00:21:43,554 Belki de şu ana kadar kampanya da iyi gitmedi. 513 00:21:43,637 --> 00:21:45,722 Bir sürü ufak tefek şey ters gidip duruyor. 514 00:21:45,806 --> 00:21:47,641 Özür dilemek isterim. 515 00:21:47,724 --> 00:21:50,727 Owen, buraya zar zor gelmemin asıl sebebini öğrenmek ister misiniz? 516 00:21:51,478 --> 00:21:52,896 -Tabii. -Ağaçlara alerjiniz mi var? 517 00:21:52,980 --> 00:21:56,692 Hayır, ağaçları severim. Buraya gelmiyorum çünkü her şey yolunda gidiyor, biliyorum. 518 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Öyle mi? Gidiyor mu? 519 00:21:58,569 --> 00:22:00,946 Sadece dikkat etmem gereken parkları ziyaret ederim. 520 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 Bu sabah Claremont Parkı'na gittim 521 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 çünkü biri farelere minik örme kazaklar giydiriyor. 522 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 -Çok tatlı ama yasa dışı. -O parka gitmeliyim. 523 00:22:09,538 --> 00:22:11,456 Central Park, Owen Tillerman'a sahip. 524 00:22:11,540 --> 00:22:14,626 Bütün detayları önemsiyorsunuz ve kendinizi hasta ediyorsunuz. 525 00:22:14,710 --> 00:22:16,962 Şu hâlinize bakın, kan ter içinde, dağılmış hâldesiniz. 526 00:22:17,045 --> 00:22:19,173 O kadar terli değilim… Durun, terlemişim. 527 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Söylüyorum işte. Parkla ilgili her şeyden paniğe kapılıp strese giriyorsunuz. 528 00:22:22,593 --> 00:22:25,012 Buraya gelen herkes keyfini çıkarabilsin 529 00:22:25,095 --> 00:22:27,598 ve hayatlarındaki paniği ve stresi unutsun diye. 530 00:22:27,681 --> 00:22:29,224 Ama dostum, cidden terliyorsunuz. 531 00:22:29,308 --> 00:22:31,018 Doktora gittiniz mi? Tıbbi bir şey. 532 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 Peki alışveriş çantaları? Sadece tek dikişliler. 533 00:22:34,730 --> 00:22:36,690 Gerçekten çift olmalıydı. 534 00:22:36,773 --> 00:22:39,318 Ama ne olmuş yani? Kampanya başarılı oldu. 535 00:22:39,401 --> 00:22:40,903 Nasıl başarılı oldu? 536 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Baksanıza. 537 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 İnsanlar bu parkın her yerini çok seviyor. 538 00:22:44,573 --> 00:22:47,201 Katılım artıyor. Yere çöp atılmasının azaldığını fark ettik. 539 00:22:47,284 --> 00:22:49,745 Sen ne sanmıştın? Her şey bir anda değişecek miydi? 540 00:22:49,828 --> 00:22:51,038 Böyle şeyler zaman alır. 541 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 Bir bitkiyi suladığında bir gecede filizlenmez. 542 00:22:53,874 --> 00:22:56,752 Bazıları filizlenir ama bahçıvanlık terminolojisi için sağ olun. 543 00:22:56,835 --> 00:23:01,173 Sanırım durup çiçekleri koklamak için biraz fazla stresliydim. 544 00:23:01,256 --> 00:23:06,386 Owen, bugün buraya gelmemin sebebi başarılı kampanyanı tebrik etmek. 545 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 -Yani tebrikler. -Teşekkür ederim. 546 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 Ayrıca arkadaşım Derrick'le burada buluşacaktık. 547 00:23:11,141 --> 00:23:12,935 Çok eğlencelidir. Gidip arayayım. 548 00:23:13,018 --> 00:23:15,979 Kendinize iyi bakın Owen. İşte orada! Derrick! 549 00:23:16,063 --> 00:23:17,397 Vay, şuna bak. 550 00:23:17,481 --> 00:23:20,609 O başlattı, o sevdirdi ve şimdi gazını o çıkaracak. 551 00:23:20,692 --> 00:23:22,361 Pardon, aklıma gelen tek kafiye buydu. 552 00:23:22,861 --> 00:23:23,904 Gurur duyuyorum! 553 00:23:23,987 --> 00:23:25,572 Hey patron. Bakın ne buldum. 554 00:23:25,656 --> 00:23:27,074 -Çantalar! -Harika görünüyorlar. 555 00:23:27,157 --> 00:23:30,619 Koliden düşüp tepeden kayıp suya iniş yapmış olmalılar. 556 00:23:30,702 --> 00:23:33,580 Bakın, söylemiştim patron. Her şey her zaman yoluna girer. 557 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Evet Elwood, sanırım girer. 558 00:23:35,999 --> 00:23:39,419 Havada bir şey var Ve çok doğru geliyor 559 00:23:39,503 --> 00:23:42,214 Bir ruh hâlini yakalamak gibi 560 00:23:42,965 --> 00:23:46,009 Başladık Severek, ışıkla yapılan işlerle 561 00:23:46,093 --> 00:23:48,846 Şimdi tatlı yaz meyvelerini tadıyoruz 562 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 Umuda tutunduk Rüyalarımız çiçek açacak 563 00:23:52,015 --> 00:23:52,850 Alışveriş çantası. 564 00:23:52,933 --> 00:23:55,978 Etrafına bak ve Etrafına bak ve ne bulduğumuzu gör 565 00:23:56,520 --> 00:23:59,606 Bilirsin, verdiğin sevginin İşte 566 00:23:59,690 --> 00:24:00,691 Selam. 567 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Sevginin karşılığı vardır işte 568 00:24:03,110 --> 00:24:06,488 Bilirsin, verdiğin sevginin İşte 569 00:24:06,572 --> 00:24:09,074 Sevginin karşılığı vardır işte 570 00:24:10,242 --> 00:24:13,745 Hep birbirimize destek olduk Güvensizlik anlarında 571 00:24:13,829 --> 00:24:16,498 Ve artık rahatlama zamanı 572 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 Bütün üzüntülerimizi çözdük Ve endişelerimizi 573 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 Ve onu da kaz ısırdı 574 00:24:22,671 --> 00:24:23,672 Kazın dişi var! 575 00:24:23,755 --> 00:24:27,050 Geleceğe bakma zamanı 576 00:24:27,134 --> 00:24:30,429 Ve gözümüzü dikmek Varacağımız yere gözümüzü dikmek 577 00:24:30,512 --> 00:24:33,849 Bilirsin, verdiğin sevginin İşte 578 00:24:33,932 --> 00:24:37,352 Sevginin karşılığı vardır işte 579 00:24:37,436 --> 00:24:40,772 Bilirsin, verdiğin sevginin İşte 580 00:24:40,856 --> 00:24:44,318 Sevginin karşılığı vardır işte 581 00:24:44,818 --> 00:24:47,696 Bu çay partisinin Revere'i benim Çayı koyarım, "Vii" diye 582 00:24:47,779 --> 00:24:50,449 Bitsy'yi kurnazlıkla yendim Sahte özrüyle 583 00:24:50,532 --> 00:24:52,993 O Kraliçe Ama kafamı asla uçuramaz 584 00:24:53,076 --> 00:24:54,703 Olay yerinde yakalayıp Taleplerimi sundum 585 00:24:54,786 --> 00:24:56,371 Entrikalarında çok sert Kendi planlarımı yapıyorum 586 00:24:56,455 --> 00:24:58,624 Geri adım atmıyorum O somurtup kaşlarını çatarken 587 00:24:58,707 --> 00:25:00,000 Çünkü ne ekersen Onu biçersin 588 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Bir tohum ek ve sonunda 589 00:25:04,004 --> 00:25:07,549 Mahsulü bir arkadaşla paylaş 590 00:25:07,633 --> 00:25:13,305 Kaprisli olsanız da Sevgi geri gelir 591 00:25:13,388 --> 00:25:16,892 Bilirsin, verdiğin sevginin İşte 592 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 Sevginin karşılığı vardır işte 593 00:25:20,312 --> 00:25:23,732 Bilirsin, verdiğin sevginin İşte 594 00:25:23,815 --> 00:25:27,110 Sevginin karşılığı vardır işte 595 00:25:27,194 --> 00:25:30,614 Bilirsin, verdiğin sevginin İşte 596 00:25:30,697 --> 00:25:33,951 Sevginin karşılığı vardır işte 597 00:25:34,034 --> 00:25:37,454 Bilirsin, verdiğin sevginin İşte 598 00:25:37,538 --> 00:25:40,791 Sevginin karşılığı vardır işte 599 00:25:40,874 --> 00:25:44,503 Bilirsin, verdiğin sevginin İşte 600 00:25:44,586 --> 00:25:47,172 Sevginin karşılığı vardır işte 601 00:25:47,923 --> 00:25:51,009 Bilirsin, verdiğin sevginin İşte 602 00:25:51,093 --> 00:25:53,846 Sevginin karşılığı vardır işte 603 00:25:56,849 --> 00:25:58,851 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz