1 00:00:09,927 --> 00:00:12,930 Центральний парк 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 Що ж, фух! 3 00:00:14,306 --> 00:00:16,725 -В Оуена важливий день. Дуже. -Пропустіть. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,520 Він проводив невеличкі заходи з інформування/збору коштів 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,688 у рамках своєї кампанії «Я сердечко парк». 6 00:00:21,772 --> 00:00:24,149 І вони були цілком успішні. 7 00:00:24,233 --> 00:00:27,569 Як для малобюджетних муніципальних проєктів. Начебто. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 Почепи решту слів на вивіску. 9 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 «Я сердечко» перед «парк». 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 -На це не вистачило бюджету. -Ще один парк? 11 00:00:33,492 --> 00:00:36,078 За п'ять доларів я можу обрати ім'я для білки? 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,329 -Саме так. -І з'їсти її? 13 00:00:37,412 --> 00:00:38,956 -Ні. Що? -Ну, це якось тупо. 14 00:00:39,540 --> 00:00:42,793 По-моєму, отвір замалий. Голова застрягла в дереві! 15 00:00:42,876 --> 00:00:43,877 Ні… 16 00:00:43,961 --> 00:00:48,131 Але саме сьогодні ця кампанія почне самостійне життя, 17 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 подорослішає. 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 Словом, усе робилося саме для цього. 19 00:00:51,552 --> 00:00:54,388 Найбільший захід Оуена. Фестиваль «Я сердечко парк». 20 00:00:54,471 --> 00:00:58,976 Будуть фудтраки, жива музика, малюнки на обличчі, інформаційний стенд. 21 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 А ще буде Деррік. Ви його не знаєте, та він веселий. 22 00:01:02,104 --> 00:01:03,355 І серед усього цього 23 00:01:03,438 --> 00:01:06,775 Оуен, авжеж, займається – ви вгадали – продажами сумок. 24 00:01:06,859 --> 00:01:08,235 Берді, ти потрібний. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,946 Чекайте. Я потрібен найкращому другу. Мушу допомогти. 26 00:01:11,029 --> 00:01:12,865 Можеш зайти під тент для сумок 27 00:01:12,948 --> 00:01:14,992 і розправити його зсередини? 28 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 Елвуде, а де коробка з сумками? 29 00:01:16,702 --> 00:01:18,161 Треба продати два ящики сумок. 30 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 Один я приніс з офісу. А другий мав принести ти. 31 00:01:20,664 --> 00:01:22,040 З коробкою така ситуація. 32 00:01:22,124 --> 00:01:24,293 Коли я її відкрив, то подумав, що низ – то верх. 33 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 Я її перевернув і відкрив уже зверху, 34 00:01:26,378 --> 00:01:28,714 -але знизу вона вже була відкрита… -Неси коробку! 35 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Ну, це вже не коробка. Просто плаский шмат картону. 36 00:01:31,425 --> 00:01:32,593 -Елвуде! -Несу. 37 00:01:32,676 --> 00:01:34,052 Пропоную всім заспокоїтися. 38 00:01:34,136 --> 00:01:36,847 Усі знають, що сумки – це найважливіше. 39 00:01:36,930 --> 00:01:38,307 Сумка – ходячий рекламний щит. 40 00:01:38,390 --> 00:01:41,518 Сумка – це така річ, у яку люди кладуть інші речі. 41 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Якщо я дам тобі інформаційну брошуру про дерева, 42 00:01:44,104 --> 00:01:46,607 а в тебе нема сумки, то брошура опиниться в урні. 43 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 Без сумок – просто люди гуляють у вихідний. 44 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 Із сумками – успішно проведений захід. 45 00:01:51,486 --> 00:01:53,197 Я знаю, що подарую татові на Різдво. 46 00:01:53,280 --> 00:01:55,741 Планшет? Шрифт у книжках для нього вже замалий. 47 00:01:55,824 --> 00:01:57,910 Я хочу, щоб усе було ідеально. 48 00:01:57,993 --> 00:02:00,162 Продаючи сумки, ми збираємо гроші на парк. 49 00:02:00,245 --> 00:02:03,040 Ми їх оплатили з власного бюджету, тому кожна непродана сумка – 50 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 це ніби гроші, відібрані в дерева. 51 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 Вони б на них купили наркотиків. 52 00:02:07,294 --> 00:02:09,128 Треба було брати з подвійною строчкою. 53 00:02:09,213 --> 00:02:12,174 Одинарна строчка не створює враження «успішної кампанії». 54 00:02:12,257 --> 00:02:15,511 Коханий, я знаю, що ти нервуєшся, але ти все зможеш. Сумки прекрасні. 55 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 Ти посіяв насіння цієї кампанії, ти його доглядав. 56 00:02:17,971 --> 00:02:20,015 А тепер відійди й дивись, яке усе квітне. 57 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 Твоя правда. 58 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 І дякую за всю цю садову термінологію. 59 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Я знаю, що любить мій котик. Видихай. 60 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 Я вже почуваюся набагато… 61 00:02:28,815 --> 00:02:30,192 Вибачте. 62 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 Це єдина мелодія, яку не заглушає гуркіт труб у моїй квартирі. 63 00:02:34,863 --> 00:02:37,032 До речі, в Еббі теж намічається дещо важливе. 64 00:02:37,115 --> 00:02:38,534 Місяцями вона оббивала пороги 65 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 і от нарешті дійшла до останнього туру кастингу на важливу роль 66 00:02:41,537 --> 00:02:44,748 і чекає, щоб їй передзвонили. Правда, це було три тижні тому. 67 00:02:45,958 --> 00:02:49,044 -Алло. -Це ваш сусід, містер Мандельбаум. 68 00:02:49,127 --> 00:02:50,712 Ви забули вдома дощовик. 69 00:02:50,796 --> 00:02:53,924 Тут не дощить, тому… До речі, в мене нема дощовика. 70 00:02:54,007 --> 00:02:55,634 А чий же це дощовик? 71 00:02:55,717 --> 00:02:57,553 Ви займаєте лінію. 72 00:02:57,636 --> 00:02:59,346 Тобі так і не передзвонили? 73 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 Усе нормально. 74 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 От молодець, тітко Еббі. Наступна роль твоя. 75 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 Що? Ні, все нормально, бо цю роль мені ще дадуть. 76 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 О, авжеж. 77 00:03:06,478 --> 00:03:08,480 Мав на увазі, що дадуть і цю, і наступну. 78 00:03:08,564 --> 00:03:09,815 Оце так гіпотетичний успіх. 79 00:03:10,732 --> 00:03:12,818 Місяці підлещування до мера Лідза, 80 00:03:12,901 --> 00:03:14,069 і сьогодні я йду в наступ. 81 00:03:14,152 --> 00:03:16,989 Спершу подарую йому цю лялечку – люстру з Ла-Ґвардія, 82 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 яку він так розхвалював, коли був тут минулого разу. 83 00:03:19,783 --> 00:03:22,661 У вас тут магічно. Гляньте лише на ту люстру. 84 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 А вже коли ми зустрінемося вдень, він буде в моїй кишені 85 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 і зробить усе, що я попрошу. Що це дзюрчить? 86 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 Шемпейн! Перестань! 87 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Гелен, витри тут! Гелен! 88 00:03:31,795 --> 00:03:34,965 -Так, я тут. Так-так. -Де тебе носить? 89 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Застрягла в ліфті й просиділа там годину. 90 00:03:37,009 --> 00:03:39,094 Дзвонила в аварійну, та ніхто не відповів. 91 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Вам я теж дзвонила. Кілька разів. 92 00:03:41,388 --> 00:03:43,098 Мій телефон аж на тому боці стола. 93 00:03:46,059 --> 00:03:48,395 Ти що, не збираєшся… 94 00:03:49,229 --> 00:03:51,607 Алло. Добре. Я їй передам. 95 00:03:51,690 --> 00:03:53,567 Скасували вашу зустріч з в.о. мера Лідзом. 96 00:03:53,650 --> 00:03:55,569 -Що? -Він хотів би тримати дистанцію, 97 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 через страйк. 98 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Який ще страйк? 99 00:03:58,113 --> 00:03:59,573 Отой страйк. 100 00:03:59,656 --> 00:04:01,450 Геть Бітсі Бренденгем! 101 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 Ми дещо хочемо 102 00:04:03,911 --> 00:04:06,413 Це треба зробити 103 00:04:06,496 --> 00:04:08,874 Здіймайте кулаки вгору 104 00:04:08,957 --> 00:04:12,211 Час настав 105 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 Що ми хочемо? Багато всього 106 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Коли ми це хочемо? Уже сьогодні в обід 107 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 Що ми хочемо? Багато всього 108 00:04:19,635 --> 00:04:20,552 НАМ О-БРЕНДЕН-ГИДЛО 109 00:04:20,636 --> 00:04:23,013 Коли ми це хочемо? Уже сьогодні в обід 110 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Ні знущанням! 111 00:04:24,181 --> 00:04:26,016 Годі жартувати Що в мене бракує клепки 112 00:04:26,099 --> 00:04:29,603 -Годі казати, що я забагато співаю -Що я ллю забагато вермуту 113 00:04:29,686 --> 00:04:31,939 Моя підлога слизька Та не така слизька, як ви 114 00:04:32,022 --> 00:04:34,942 -Їй пора за все відповісти -Уперед, команда Бренденгем! 115 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 -Що ми хочемо? -Краще страхування зору 116 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 Коли ми це хочемо? Уже сьогодні в обід 117 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 -Що ми хочемо? -Простої людської гідності! 118 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Коли ми це хочемо? Уже сьогодні в обід 119 00:04:45,452 --> 00:04:47,996 Дзвони Іншій Гелен. 120 00:04:48,080 --> 00:04:49,873 Хай їде сюди! 121 00:04:51,208 --> 00:04:52,751 О, Еббі 122 00:04:53,794 --> 00:04:56,129 Можеш приїхати? 123 00:04:56,213 --> 00:04:59,550 Ох, «Я сердечко парк» Може бути моїм найбільшим досягненням 124 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 Так можна домогтися Щоб Центральний парк любили всі 125 00:05:02,594 --> 00:05:05,347 А якщо я облажаюся? Сьогодні момент істини 126 00:05:05,430 --> 00:05:07,975 Я виклався на повну Я більше не витримую 127 00:05:08,058 --> 00:05:09,685 Хочу бути актрисою Нащо я гаю час? 128 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 Ти потрібна. Їдь сюди! 129 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 Я граю, вдаючи Ніби те, що моє, не моє 130 00:05:13,397 --> 00:05:16,483 Я б мала бути на сцені Під яскравими променями світла 131 00:05:16,567 --> 00:05:17,734 Їду. 132 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 Цього не буде Якщо йти на компроміси 133 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 -Що ми хочемо? -Щоб знайомства допомагали 134 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 Коли ми це хочемо? Уже сьогодні в обід 135 00:05:24,700 --> 00:05:27,536 -Що ми хочемо? -Щоб «Я сердечко парк» сподобалася 136 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 Коли ми це хочемо? Уже сьогодні в обід 137 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 Що ми хочемо? Багато всього 138 00:05:34,751 --> 00:05:36,170 Багато всього 139 00:05:36,253 --> 00:05:40,507 Коли ми це хочемо? Уже сьогодні в обід 140 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 Сьогодні в обід 141 00:05:42,050 --> 00:05:45,846 Що ми хочемо? Багато всього 142 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 Багато всього 143 00:05:47,723 --> 00:05:53,896 Коли ми це хочемо? Уже сьогодні в обід 144 00:05:53,979 --> 00:05:56,064 Боже, яке розчарування. 145 00:05:56,148 --> 00:05:58,650 -Так, вони дуже сердиті. -Та я про тебе. 146 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 -Що? Про мене? -Так, це все ти винна. 147 00:06:01,236 --> 00:06:03,238 -Як це? -Я з працівниками не спілкуюся. 148 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 Навіть в очі їм не дивлюся. Бо це дуже сумно. 149 00:06:05,741 --> 00:06:07,951 І я ж казала тобі звільнити ту жахливу жінку 150 00:06:08,035 --> 00:06:09,953 -з мегафоном. -Я розсудила інакше. 151 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Меру вона сподобалася, 152 00:06:11,205 --> 00:06:13,790 тому я подумала, що її звільнення зашкодить іміджу. 153 00:06:13,874 --> 00:06:15,584 Я тебе найняла не розсуджувати, 154 00:06:15,667 --> 00:06:17,586 я тебе найняла, бо ти робиш те, що я кажу. 155 00:06:17,669 --> 00:06:19,588 Ти ж немов робот у шкірі. 156 00:06:19,671 --> 00:06:21,798 -Міс Бренденгем, Гелен. -Інша Гелен. 157 00:06:21,882 --> 00:06:23,133 -Еббі. -Нарешті. 158 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 Стара Гелен тут такого накрутила. 159 00:06:24,843 --> 00:06:27,346 Тому ти відвезеш люстру в особняк Ґрейсі. 160 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 Чекайте, ви хочете, щоб я везла люстру через усе місто? 161 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 А вантажівка у вас є? 162 00:06:32,100 --> 00:06:33,936 Чи мені просто взяти її в руки й нести? 163 00:06:34,019 --> 00:06:36,396 Це проблеми Іншої Гелен. Ти впораєшся. 164 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 Тебе якраз урівноважать стегна, нарощені на середньозахідній кукурудзі. 165 00:06:39,816 --> 00:06:42,486 У цих стегнах кукурудзи нема. Лише «Скітлз», подруго. 166 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 Чому ти й досі тут стоїш? 167 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 Піднімай, неси, не залишайся без роботи. Іди! 168 00:06:46,698 --> 00:06:47,908 Так-так. 169 00:06:49,117 --> 00:06:50,953 Моллі, малюнок на сумках крутий. 170 00:06:51,036 --> 00:06:54,373 У місті лютує велетенський кайдзю, що пожирає людські серця. 171 00:06:54,456 --> 00:06:55,374 Що? Ні. 172 00:06:55,457 --> 00:06:58,544 Це дружній парк, його обійми широко розкриті на знак дружби. 173 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 Так, авжеж, я це зрозумів. Дуже добре. 174 00:07:01,547 --> 00:07:02,548 Мер Лідз. 175 00:07:03,048 --> 00:07:05,551 Оуене, ого! Скільки тут усього! 176 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 Не можу навіть передати, як пишаюся твоєю роботою над «Я сердечко парк». 177 00:07:08,887 --> 00:07:10,222 Усе ж було проти тебе. 178 00:07:10,305 --> 00:07:12,099 Ніхто не думав, що ти зможеш. 179 00:07:12,182 --> 00:07:14,309 -Ні мої колеги, ні дружина. -Ясно. 180 00:07:14,393 --> 00:07:15,227 Слухай, 181 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 я хотів найпершим купити сумку «Я сердечко парк». 182 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 Тут подвійна строчка чи одинарна? 183 00:07:19,731 --> 00:07:21,149 Одинарна. 184 00:07:21,233 --> 00:07:22,776 Ти ж знаєш, що успіх кампанії – 185 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 це сумка на згадку? 186 00:07:24,027 --> 00:07:25,070 -Так. -Усі це знають. 187 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Може, пані Кранц не помітить. 188 00:07:27,322 --> 00:07:29,157 -Що… Член комісії Кранц? -Ну, так. 189 00:07:29,241 --> 00:07:31,159 Вона прийде подивитись, як тут справи. 190 00:07:31,243 --> 00:07:34,830 Але ж вона приходить у парк лише тоді, коли стається щось погане. 191 00:07:34,913 --> 00:07:37,249 Як тоді, коли койот з'їв пікнік Джона Бон Джові. 192 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 Та це пусте. 193 00:07:38,500 --> 00:07:40,836 Вона сказала, що хоче побачити, «що з цього вийшло». 194 00:07:40,919 --> 00:07:42,379 Ясно. 195 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 Коханий, не панікуй. 196 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Та все буде чудово. Що вона зробить? 197 00:07:45,591 --> 00:07:47,176 Усе закриє? Звільнить вас? 198 00:07:47,259 --> 00:07:48,802 Вижене вас з дому? Полоскоче? 199 00:07:49,303 --> 00:07:50,637 Уті-путі, вас звільнено. 200 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 Таке, мабуть, вона не зробить. Це за межею. 201 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 І коли ця тиранка мені по пояс кричить на нас о третій ночі, 202 00:07:56,894 --> 00:07:59,146 бо розсипала коктейльні вишні 203 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 на свою отоманку, що ми скажемо? 204 00:08:01,398 --> 00:08:02,316 Ні! 205 00:08:03,650 --> 00:08:06,153 То ось чому вони казали йти через задні двері. 206 00:08:06,737 --> 00:08:08,864 Вибачте… Пробачте. Даруйте. 207 00:08:08,947 --> 00:08:13,327 Ще одна працівниця долучається до страйку. Вона вкрала люстру! 208 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 Так! Спалімо її! 209 00:08:15,579 --> 00:08:18,165 Підкиньмо її, і хай падає на землю. 210 00:08:18,248 --> 00:08:19,875 Так, авжеж, я на вашому боці, народ. 211 00:08:19,958 --> 00:08:23,337 Солідарність, оце все. Та не знаю, Бітсі не така вже й погана. 212 00:08:23,420 --> 00:08:26,089 Вона назвала тебе крадійкою і хотіла, щоб тебе арештували. 213 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 Слушне зауваження. Але ж ми з цим розібралися. 214 00:08:28,759 --> 00:08:31,470 Змусила тебе тягати її по кімнаті на ліжку, мов Клеопатру. 215 00:08:31,553 --> 00:08:32,554 Але ж це все, ну, 216 00:08:32,638 --> 00:08:35,349 робиш, що мусиш, заради своїх мрій у великому місті. 217 00:08:35,432 --> 00:08:38,143 Як і орендуєш квартиру, облаштовану в бойлерній, 218 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 або ходиш на 35 прослухувань на тиждень і не отримуєш жодної ролі. 219 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Жодної ролі? 220 00:08:42,606 --> 00:08:45,150 Ну, я ще чекаю відповіді по кількох ролях. 221 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 Ну, по одній. 222 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Хтось відповідайте. Може, то вони. 223 00:08:48,987 --> 00:08:50,948 Еббі. Маю новий клубний хіт. 224 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 Скажи, чи не забагато фанку. 225 00:08:53,909 --> 00:08:56,578 Діджей Гайні, мені подобається. Я передзвоню. 226 00:08:56,662 --> 00:09:00,415 Гляньте! Я тепер дракон. А не ящірка, як сказав той малий. 227 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 Фестиваль «Я сердечко парк» набирає обертів. 228 00:09:03,377 --> 00:09:06,046 Тут багато всього цікавого, що Оуен може так і не побачити, 229 00:09:06,129 --> 00:09:07,881 бо він і досі повністю зосереджений на… 230 00:09:07,965 --> 00:09:11,093 Сумки. Вони є. Ну, не всі. Однієї коробки бракує. 231 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Але чому ви їх не берете? 232 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 Ага, я жодної не продала. 233 00:09:15,848 --> 00:09:17,641 А ми почали? Я думав, ми чогось чекаємо. 234 00:09:17,724 --> 00:09:19,810 Ми з Моллі одну продали. Одне одному. 235 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Тобто теж жодної. 236 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 Сюди їде мій бос. Ніхто не купує. Сюди їде мій бос. 237 00:09:24,314 --> 00:09:26,525 По-моєму, ти занадто переживаєш через сумки. 238 00:09:26,608 --> 00:09:29,027 А, по-моєму, я переживаю як треба, 239 00:09:29,111 --> 00:09:30,612 враховуючи, що стоїть на кону. 240 00:09:30,696 --> 00:09:33,574 Може, якби ти так не переживав, ти продав би більше. 241 00:09:33,657 --> 00:09:36,493 -Серйозно? -Я повернувся і більше не маю сумок. 242 00:09:36,577 --> 00:09:39,371 Що, справді? Елвуде, це неймовірно! 243 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 Ось про це я й кажу. 244 00:09:41,164 --> 00:09:43,709 Елвуд сам собі не заважає. Занадто ні про що не думає. 245 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 Іноді я просто не думаю. 246 00:09:45,002 --> 00:09:46,795 Може, відпочинеш від продажу сумок 247 00:09:46,879 --> 00:09:48,463 і трохи розслабишся з Елвудом? 248 00:09:49,131 --> 00:09:50,757 Добре. А знаєш? 249 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 Може, відпочити справді не завадить. Давай. 250 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 Прекрасно. Ходімо! 251 00:09:54,511 --> 00:09:56,346 -Чекайте, а що ми робимо? -Ідеально. 252 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 Глянь на цей безлад. 253 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Хорошого мало. 254 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 А ще проти вас об'єдналися всі профспілки 255 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 готельних працівників міста. 256 00:10:03,937 --> 00:10:06,064 Гості виїжджають. Усі скасовують заходи. 257 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 Та чого ти скиглиш? 258 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 Боже. У людей, які вас не люблять, беруть інтерв'ю. 259 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Я ж кажу. Скиглиш. 260 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 Це пряма трансляція зі страйку в «Бренденгемі», 261 00:10:13,155 --> 00:10:15,741 де простий перелік претензій переріс у рух 262 00:10:15,824 --> 00:10:19,453 проти готельної спадкоємиці Бітсі Бренденгем. Слово працівниці. 263 00:10:19,536 --> 00:10:22,664 Усі присутні постраждали від зморшкуватих рук-клешень 264 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 Бітсі Бренденгем. 265 00:10:23,999 --> 00:10:28,795 Якщо ви теж ненавидите Бітсі, зробіть плакат і приходьте до нас. 266 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 У нас є їжа. 267 00:10:30,881 --> 00:10:34,301 У нас є їжа, їжа, їж-їж-їжа. Їжа. 268 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 Які сильні слова прямо в лице пригнобленню. 269 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 Гелен, ти його породила, ти й убивай цей страйк. 270 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 -Іди вирішуй проблему. -Уже йду. 271 00:10:42,100 --> 00:10:43,852 -Не огризайся. -Я й не огризаюся. 272 00:10:43,936 --> 00:10:46,188 Іди до них, наслухайся бідкань і поклади їм край. 273 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 А то я покладу край тобі… як працівниці готелю. 274 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 Уже йду, міс Бренденгем. 275 00:10:51,026 --> 00:10:52,861 Гей! Тут сидить мій сендвіч. 276 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Тобто вибачте. 277 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Усе одно з'їм. 278 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 Ой, вибачте. Дуже важливий дзвінок. Можливо. Алло. 279 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Інша Гелен, я ж казала подзвонити, коли відвезеш люстру 280 00:11:03,872 --> 00:11:05,624 -меру. -І я подзвоню. 281 00:11:05,707 --> 00:11:06,875 Я можу… Коли відвезу. 282 00:11:06,959 --> 00:11:10,045 Боже, я знала, що в тебе розум гальмує, але не думала, що й ноги теж. 283 00:11:10,128 --> 00:11:11,213 Ворушися! 284 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 Голосно, я знаю. Алло. 285 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 Вона ще не відвезла люстру. 286 00:11:15,551 --> 00:11:18,345 Це знов Інша Гелен, хоча взагалі мене звати… 287 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 -Бувай. -Ясно. 288 00:11:20,264 --> 00:11:21,515 Хай лишить повідомлення. 289 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Відповідайте! Швидше! 290 00:11:23,350 --> 00:11:25,644 Так. Бачу, що так гірше. Добре. Так, міс Бренденгем. 291 00:11:25,727 --> 00:11:29,273 Алло, це Джулія Флан, режисер з добору акторів. Добрий день. 292 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 Привіт. Як… Добрий день… Так, це Еббі. 293 00:11:31,441 --> 00:11:34,111 Я знаю, що це Еббі, дурненька. Команда від тебе в захваті. 294 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 Лишилася ти й ще одна дівчина. 295 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 Зможеш через 45 хвилин приїхати на ще одне прослухування? 296 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 Господи боже! 297 00:11:40,158 --> 00:11:42,828 Чекайте, я зараз зайнята. 298 00:11:42,911 --> 00:11:44,705 Ні, знаєте що? Авжеж. 299 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 Водій! Зупиніть автобус! 300 00:11:46,373 --> 00:11:47,499 Ага, це все-таки не діє. 301 00:11:47,583 --> 00:11:51,170 Завжди, коли я трохи в стресі, я з'їдаю два морозива. 302 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 -У тебе ж непереносимість лактози. -Це проблема на потім. 303 00:11:53,881 --> 00:11:55,966 -Ну, яке будете, бос? -Зараз. 304 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Вершкове з апельсиновим сорбетом. Ні, для вершкового надто жарко. 305 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 Може, якийсь заморожений сік? 306 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Ні, він розтане, накрапає мені на форму, 307 00:12:03,348 --> 00:12:05,851 член комісії побачить і звільнить мене або закриє парк. 308 00:12:05,934 --> 00:12:07,853 Мені просто ріжок без морозива. 309 00:12:07,936 --> 00:12:08,770 Чи я геть здурів? 310 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 -Бос, ви в порядку? -Так. 311 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Насправді ні. 312 00:12:12,149 --> 00:12:15,944 Здається, я весь час про все переживаю. 313 00:12:16,028 --> 00:12:20,115 Елвуде, а як ти не переживаєш? Весь час. Ні про що. 314 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Просто. Усе завжди якось складається саме собою. 315 00:12:22,910 --> 00:12:24,536 Елвуде, ні! Що ти робиш? 316 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 Нижня частина ріжка – це найсмачніше. 317 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Коли в голові в тебе… 318 00:12:29,333 --> 00:12:31,001 І все таке… 319 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 Коли твої думки… 320 00:12:32,794 --> 00:12:35,839 А світ такий… 321 00:12:35,923 --> 00:12:40,886 Я кажу шуму перестати Дозволяю всьому світу зникнути 322 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 І слухаю себе Бо я завжди скажу 323 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 Єдині слова, які мені потрібні 324 00:12:46,350 --> 00:12:50,437 -Щоб пережити день -І що це за слова? 325 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Ох, ну що ж Рухаюся далі 326 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Хай там що 327 00:12:54,441 --> 00:12:56,860 Ну, ти запізнився Подумаєш 328 00:12:56,944 --> 00:12:59,404 Ну, помилився А хто не помиляється? 329 00:12:59,488 --> 00:13:01,865 Подумай, скільки разів Здавалося, що кінець світу 330 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Але знаєш що? 331 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 -Його не сталося -Правда. 332 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 Якщо й справді щось піде не так Розберешся потім 333 00:13:06,870 --> 00:13:10,874 Замість того, щоб хвилюватися Знов і знов 334 00:13:10,958 --> 00:13:11,959 Забудь про дрібниці 335 00:13:12,042 --> 00:13:13,168 СВІЖА ФАРБА 336 00:13:13,252 --> 00:13:18,131 А хіба все – не дрібниці? Можна просто відпустити 337 00:13:18,215 --> 00:13:19,967 Бо ти ж знаєш 338 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 Від цього краще не стане 339 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 Ти просто сьогодні Почуватимешся гірше 340 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 А в цьому житті У нас є лише сьогодні 341 00:13:27,307 --> 00:13:31,520 Тому якщо в мене проблема Я просто кажу 342 00:13:31,603 --> 00:13:33,647 Ох, ну що ж Рухаюся далі 343 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 Хай там що 344 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 -Тепер ви спробуйте. -Добре. 345 00:13:36,567 --> 00:13:38,485 Ох, ну що ж Рухаюся далі 346 00:13:38,569 --> 00:13:39,570 Хай там що 347 00:13:39,653 --> 00:13:41,697 -Гей, мені вже стає краще. -От бачите? 348 00:13:41,780 --> 00:13:43,156 Ну, я не сплатив податки 349 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 -А хто їх платить? -Що? 350 00:13:44,324 --> 00:13:45,909 А в дитинстві я їв азбест 351 00:13:45,993 --> 00:13:46,994 -Упс. -Серйозно? 352 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 Колись З причин, які мені не розкрили 353 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Я мав бути У програмі захисту свідків 354 00:13:51,123 --> 00:13:53,417 -Але не був -Елвуде. 355 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Якщо справді щось піде не так Розберуся потім 356 00:13:55,752 --> 00:13:59,214 Замість того, щоб тривожитися Знов і знов 357 00:13:59,298 --> 00:14:00,382 Підспівуйте мені. 358 00:14:00,966 --> 00:14:01,925 Добре. 359 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Забудь про дрібниці 360 00:14:04,344 --> 00:14:09,099 А хіба все – не дрібниці? Можна просто відпустити 361 00:14:09,183 --> 00:14:12,477 Бо ти ж знаєш Від цього краще не стане 362 00:14:13,061 --> 00:14:15,439 Ти просто сьогодні Почуватимешся гірше 363 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 А в цьому житті У нас є лише сьогодні 364 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Тому якщо в мене проблема Я просто кажу 365 00:14:22,529 --> 00:14:24,698 Ох, ну що ж Рухаюся далі 366 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Хай там як 367 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 Кому яке діло Якщо я збрехав у резюме? 368 00:14:29,411 --> 00:14:31,622 Кому яке діло Якщо я беру не ті ноти? 369 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 Кому яке діло Якщо я люблю їсти сиру курку? 370 00:14:34,082 --> 00:14:36,835 Чи якщо продав лише три сумки? 371 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 Що, ти продав лише три сумки? 372 00:14:39,796 --> 00:14:41,715 Сум-сум, сумарно сумок 373 00:14:41,798 --> 00:14:43,509 Що? Ти ж сказав, що продав усі. 374 00:14:43,592 --> 00:14:45,010 Я сказав, що в мене їх нема. 375 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 І ви через це дуже зраділи. 376 00:14:47,179 --> 00:14:51,558 -А тепер, здається, дуже переживаєте. -Елвуде, де сумки? 377 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Зараз усе буде. 378 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 Минулі кілька місяців були важкі. 379 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 КАСТИНГ 380 00:14:57,481 --> 00:15:02,110 Так, фантастично, Матильдо. Дуже вам дякуємо, що прийшли. 381 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 О, привіт. Скину вас зі сходів, як у «Все про Єву»! 382 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 Жартую. Вибачте, у мене багато енергії. 383 00:15:06,532 --> 00:15:08,450 Еббі, ми вас чекаємо. 384 00:15:08,534 --> 00:15:09,868 Де чорти носять Гелен? 385 00:15:09,952 --> 00:15:11,537 Це вона? Ні, це ліхтар. 386 00:15:11,620 --> 00:15:14,540 Оце вона? Ні, це голуби б'ються за брецель. 387 00:15:14,623 --> 00:15:16,917 -Бітсі… -Не підкрадайся на балконі. 388 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 Ти мов стара ніндзя. 389 00:15:18,293 --> 00:15:20,212 -Ну? -Вони передали свої вимоги. 390 00:15:20,295 --> 00:15:22,631 -Добре, скільки хочуть? -Річ не лише в грошах. 391 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Як чарівно. 392 00:15:24,216 --> 00:15:27,302 Вони хочуть зручніший графік, менше азбесту, справні пожежні виходи. 393 00:15:27,386 --> 00:15:30,430 -Мабуть, ще й масаж стоп? -Вони погодилися скоротити вимоги 394 00:15:30,514 --> 00:15:32,641 та негайно завершити страйк за однієї умови, 395 00:15:32,724 --> 00:15:34,226 але я сказала, що це неможливо. 396 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 А яка умова? 397 00:15:35,394 --> 00:15:37,479 Вони хочуть вибачень. 398 00:15:38,105 --> 00:15:39,106 Організуй. 399 00:15:39,189 --> 00:15:41,942 Серйозно? Ніколи не чула, щоб ви перед кимось вибачалися. 400 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 Думаєш, я не вмію вдавати вибачення? 401 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Якщо я зекономлю грошей, заспокою бідноту й вийду сухою з води, 402 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 авжеж, я це зроблю. 403 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 А ще це значить, що плани з мером знов у силі. 404 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 -Ясно. -Тому я й багата, а ти – Гелен. 405 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 Давай. Сумки мають бути десь тут. 406 00:15:55,205 --> 00:15:57,291 -Тату, хороші новини. -Ти знайшов сумки? 407 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Що? Ні. Я знайшов рацію. Ми не могли її знайти. 408 00:16:00,169 --> 00:16:02,421 Але ти цього не знав, бо ми не могли тобі сказати, 409 00:16:02,504 --> 00:16:05,090 -бо загубили рацію. -Чудові новини, синку. Молодець. 410 00:16:05,174 --> 00:16:07,009 Тату, насправді її знайшла я, 411 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 -тому це я молодець. -Молодець. 412 00:16:09,178 --> 00:16:10,179 Ой, та пусте. 413 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 Вибачте, що я їх загубив, 414 00:16:12,639 --> 00:16:14,558 та я все одно думаю, що все владнається. 415 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 -Оуене. -Мабуть, знайшла. 416 00:16:16,268 --> 00:16:17,102 Ти їх знайшла? 417 00:16:17,186 --> 00:16:20,397 Ні, але поруч зі мною стоїть член комісії 418 00:16:20,480 --> 00:16:22,191 і питає, де ти дівся. 419 00:16:22,274 --> 00:16:24,735 Прекрасно. Чудово. Зараз буду. 420 00:16:25,986 --> 00:16:29,239 -Ось моя пісенька й доспівана. -З піснею все стає краще. 421 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 Хочеш сказати, я не можу оперувати з нафарбованими губами? 422 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Ну, тоді поцілуй на прощання свою нову нирку. 423 00:16:35,996 --> 00:16:37,080 Кінець сцени. 424 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 Дуже добре, Еббі. Ми обов'язково з тобою зв'яжемося. 425 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 Чудово! Дякую. Що ж. 426 00:16:44,755 --> 00:16:45,756 Так. 427 00:16:46,507 --> 00:16:47,925 Ох, капець, люстра. 428 00:16:48,008 --> 00:16:49,426 Ну, вона непогана. 429 00:16:49,510 --> 00:16:51,637 Забудьте про неї. Тут імейл від агента Матильди. 430 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 Вона хвилюється через іншу актрису 431 00:16:53,514 --> 00:16:55,724 і не хоче втратити роль. Згодна на меншу плату. 432 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 Чудово. Хоча трохи соромно, що ми так використали Еббі. 433 00:16:58,560 --> 00:17:00,604 Вона не образиться. Дуже приємна дівчина. 434 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Я забула свою люстру. 435 00:17:04,650 --> 00:17:06,234 Зараз я її витягну. 436 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 Люблю ходити на кастинги з власним освітленням. 437 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Жартую. Не хвилюйтеся. Усе чудово. 438 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Так, Бітсі. Алло. 439 00:17:15,577 --> 00:17:18,121 Бітсі? Хіба ми вже звертаємось одна до одної на ім'я? 440 00:17:18,204 --> 00:17:19,957 Бо твоє я не збираюся запам'ятовувати. 441 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 Ні. Вибачте, але… 442 00:17:26,338 --> 00:17:30,008 Ну все З мене досить 443 00:17:30,092 --> 00:17:31,718 Набридло намагатися вам догодити 444 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Тому самі розбирайтеся з цим безладом І заодно 445 00:17:34,137 --> 00:17:35,848 Зі своїм жахливим характером 446 00:17:35,931 --> 00:17:37,724 Ви все правильно почули 447 00:17:37,808 --> 00:17:41,728 Раз ви мовчите Припускаю, що ви здивовані 448 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 ЛАСКАВО ПРОСИМО 449 00:17:43,397 --> 00:17:45,732 Більше тут Ніхто не витиратиме ноги 450 00:17:45,816 --> 00:17:49,903 Бітсі, ви любите кришталь Тож я внесу кришталеву ясність 451 00:17:49,987 --> 00:17:53,615 Хороші дівчата можуть стати жорсткі 452 00:17:53,699 --> 00:17:57,286 Якщо хороші дівчата Нарешті зрозуміють 453 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 Чого досить, того досить Досить 454 00:18:01,206 --> 00:18:03,834 Досить Досить 455 00:18:05,002 --> 00:18:07,379 Чого досить, того досить 456 00:18:09,214 --> 00:18:13,260 Вам же гірше Ви поганий бос 457 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 Ви скористалися кожним з нас І тепер розплачуєтеся 458 00:18:17,014 --> 00:18:20,893 Я йду від вас Самі несіть свою люстру 459 00:18:20,976 --> 00:18:22,686 Вона важка, а ви низька 460 00:18:22,769 --> 00:18:26,023 Мабуть, вам буде Дуже важко 461 00:18:26,106 --> 00:18:29,026 Та я відволіклася 462 00:18:29,109 --> 00:18:32,779 Жодна тупа робота Не варта моєї самоповаги 463 00:18:32,863 --> 00:18:36,617 І взагалі Я вас виведу на чисту воду 464 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 До речі, ви так і не запам'ятали мого імені. 465 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 Я Еббі! 466 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 Ох, чому я думала Що зможу це робити? 467 00:18:48,879 --> 00:18:52,466 Я ж ніколи не здавалася 468 00:18:52,966 --> 00:18:56,762 А що як очевидна правда в тому 469 00:18:56,845 --> 00:19:03,352 Що це мене не досить? 470 00:19:03,435 --> 00:19:10,400 Чого досить, того досить 471 00:19:11,902 --> 00:19:13,320 Чого досить, того досить 472 00:19:13,904 --> 00:19:15,739 Алло, Бітсі, ви ще там? 473 00:19:15,822 --> 00:19:19,243 -Я звільняюся. Надіюся, ви зрозуміли. -Вона знудилася, як ви почали говорити. 474 00:19:19,326 --> 00:19:21,995 Та ви молодець. Не всім стає сміливості піти. 475 00:19:22,871 --> 00:19:24,206 О боже. Ви це бачили? 476 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 Я просто випускала пару. Не бійтеся, її вже нема. 477 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 Це прекрасно! Оце треба було показати на кастингу. 478 00:19:29,545 --> 00:19:30,379 Ви серйозно? 479 00:19:30,462 --> 00:19:32,923 Слухай, пташечко, цей бізнес буває дуже жорстокий. 480 00:19:33,006 --> 00:19:37,135 Але найкращі актори не глушать ці почуття, вони їх використовують. 481 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 Якщо зможеш показати таке, я тебе запишу на всі кастинги. 482 00:19:39,805 --> 00:19:41,223 Серйозно? 483 00:19:41,306 --> 00:19:42,933 О боже, вибачте мені. 484 00:19:43,016 --> 00:19:46,395 Тобто пішла ти! Це відстій, і я це використаю для якоїсь ролі. 485 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 Чудово! Це воно. Тільки прибери за собою. 486 00:19:49,398 --> 00:19:53,569 Так. Ні. Авжеж, без питань. Ви падлюка. Вибачте. Я й досі не в собі. 487 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Я тут приберу. А ви заткніться. 488 00:19:55,404 --> 00:19:57,281 Жартую. У вас є мітла? 489 00:20:00,200 --> 00:20:03,787 Я щиро шкодую, що завдала вам усім болю. 490 00:20:03,871 --> 00:20:07,207 Щоб компенсувати цю травму, я готова запропонувати вам… 491 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 Чекайте, це не те, що ми просили. 492 00:20:09,376 --> 00:20:10,794 -Не те? -Ні. 493 00:20:10,878 --> 00:20:13,839 Ми не хочемо стандартного вибачення, яке ви знайшли в інтернеті, 494 00:20:13,922 --> 00:20:15,549 і явно нещирого. 495 00:20:15,632 --> 00:20:17,885 Що ти таке кажеш, моя цінна працівнице? 496 00:20:17,968 --> 00:20:21,972 Ми хочемо, щоб ви вибачилися перед однією людиною. Щиро. 497 00:20:22,556 --> 00:20:24,725 Лише перед однією? Це навіть легше. Перед ким? 498 00:20:24,808 --> 00:20:26,393 -Перед Гелен. -Що? 499 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Я забула про це сказати. 500 00:20:28,187 --> 00:20:30,230 Не думала, що є різниця, перед ким вибачатися. 501 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 За що мені взагалі перед тобою вибачатися? 502 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 Нічого не спадає на думку. 503 00:20:33,984 --> 00:20:36,236 Але коли ви це зробите, страйк скінчиться, 504 00:20:36,320 --> 00:20:38,488 -і нічого цього не буде. -Давайте! 505 00:20:43,911 --> 00:20:45,829 Підвищу зарплату на 5%, ще день відпустки 506 00:20:45,913 --> 00:20:47,831 і додаткові 15 хвилин на перерви. 507 00:20:47,915 --> 00:20:50,250 І щоб я більше не чула цієї маячні про вибачення. 508 00:20:50,334 --> 00:20:51,376 А тепер ідіть геть. 509 00:20:51,460 --> 00:20:56,340 Нам підвищили зарплату, і до кінця дня ми вільні. 510 00:20:58,217 --> 00:21:00,385 Чекайте, ні. Я не це… Добре! 511 00:21:00,469 --> 00:21:03,847 Гелен, організуй зустріч з мером. Скажи йому, що страйк скінчився. 512 00:21:03,931 --> 00:21:05,098 І зроби мені коктейль. 513 00:21:06,266 --> 00:21:08,644 -Мені жаль, що Бітсі не вибачилася. -Та нічого. 514 00:21:08,727 --> 00:21:10,896 Я добилася більшого, ніж ви хотіли. Не дякуй. 515 00:21:10,979 --> 00:21:12,147 Чекай, ти це спланувала? 516 00:21:12,231 --> 00:21:15,359 Так, я розсудлива. Я знала, що переді мною вона не вибачиться. 517 00:21:15,442 --> 00:21:17,945 Як ще щось захочете, не страйкуйте. Ідіть до Гелен. 518 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Бітсі власниця, а от бос скоріше я. 519 00:21:19,905 --> 00:21:20,906 Не забувай. 520 00:21:20,989 --> 00:21:23,367 А ось і він. Ми тут стоїмо, 521 00:21:23,450 --> 00:21:26,745 вже довго розмовляємо з членом комісії Кранц. 522 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Не переживай, тату. Моллі заповнювала паузи нервовим сміхом. 523 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 -Вітаю, Оуене. -Добридень, пані Кранц. 524 00:21:33,585 --> 00:21:34,586 -Отаким. -Оуене, 525 00:21:34,670 --> 00:21:35,879 я хотіла прийти та… 526 00:21:35,963 --> 00:21:37,673 Поки ви не почали, дозвольте сказати, 527 00:21:37,756 --> 00:21:40,926 що я бачу, що збір коштів іде не дуже добре. 528 00:21:41,009 --> 00:21:43,554 Може, й уся кампанія до сьогодні проходила не дуже добре. 529 00:21:43,637 --> 00:21:45,722 Багато дрібниць весь час ішли не так. 530 00:21:45,806 --> 00:21:47,641 Тому я хочу вибачитися. 531 00:21:47,724 --> 00:21:50,727 Оуене, сказати вам справжню причину, чому я тут майже не буваю? 532 00:21:51,478 --> 00:21:52,896 -Так. -У вас алергія на дерева? 533 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 Ні, я люблю дерева. 534 00:21:54,064 --> 00:21:56,692 Я тут не буваю, бо знаю, що все йде прекрасно. 535 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Справді? Прекрасно? 536 00:21:58,569 --> 00:22:00,946 Я відвідую лише парки, які потребують моєї уваги. 537 00:22:01,029 --> 00:22:03,156 От зранку я була в парку «Клермонт», 538 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 бо хтось там одягає щурів у маленькі в'язані светрики. 539 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 -Вони такі гарненькі, але це незаконно. -Мені треба в той парк. 540 00:22:09,538 --> 00:22:11,456 У Центрального парку є Оуен Тіллерман. 541 00:22:11,540 --> 00:22:14,626 Ви турбуєтеся про найменші дрібниці й усе берете близько до серця. 542 00:22:14,710 --> 00:22:16,962 Гляньте, в якому ви стані. Обливаєтеся потом. 543 00:22:17,045 --> 00:22:19,173 Та не такий я й пітний… Ого! І справді. 544 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Я хочу сказати, що ви панікуєте й за все в цьому парку переживаєте, 545 00:22:22,593 --> 00:22:25,012 щоб усі відвідувачі могли насолоджуватись 546 00:22:25,095 --> 00:22:27,598 і забути про паніку й стрес у власному житті. 547 00:22:27,681 --> 00:22:29,224 Але чорт, як же ви пітнієте. 548 00:22:29,308 --> 00:22:31,018 Ви не були в лікаря? Схоже на хворобу. 549 00:22:31,101 --> 00:22:34,229 А як же сумки? Вони лише з одинарною строчкою. 550 00:22:34,730 --> 00:22:36,690 Ну, треба було таки замовляти з подвійною. 551 00:22:36,773 --> 00:22:39,318 Але ну то й що? Ваша кампанія вдалася. 552 00:22:39,401 --> 00:22:40,903 Як саме вона вдалася? 553 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Подивіться. 554 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Люди «сердечко» цей бісів парк, куди не глянь. 555 00:22:44,573 --> 00:22:47,201 Відвідувачів стало більше. А смітити стали менше. 556 00:22:47,284 --> 00:22:49,745 А ви як думали? Усе миттю зміниться? 557 00:22:49,828 --> 00:22:51,038 На таке потрібен час. 558 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 Коли поливаєш рослину, вона не виростає за ніч. 559 00:22:53,874 --> 00:22:56,752 Ну, деякі виростають, але дякую за садову термінологію. 560 00:22:56,835 --> 00:23:01,173 Мабуть, я був у такому стресі, що забував зупинятися й нюхати квіти. 561 00:23:01,256 --> 00:23:04,801 Оуене, я прийшла для того, щоб поздоровити вас 562 00:23:04,885 --> 00:23:06,386 з успішною кампанією. 563 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 -Тому поздоровляю. -Дякую. 564 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 А ще я повинна була зустрітися тут з другом, Дерріком. 565 00:23:11,141 --> 00:23:12,935 Він дуже веселий. Піду його пошукаю. 566 00:23:13,018 --> 00:23:15,979 Бувайте, Оуене. Он він! Деррік! 567 00:23:16,063 --> 00:23:17,397 Ого, нічого собі. 568 00:23:17,481 --> 00:23:20,609 Він вклав у парк своє сердечко, і все тепер тут, мов яєчко. 569 00:23:20,692 --> 00:23:22,361 Вибач, іншої рими не змогла дібрати. 570 00:23:22,861 --> 00:23:23,904 Я тобою пишаюся! 571 00:23:23,987 --> 00:23:25,572 Гей, бос. Гляньте, що я знайшов. 572 00:23:25,656 --> 00:23:27,074 -Сумки! -У чудовому стані. 573 00:23:27,157 --> 00:23:29,451 Мабуть, випали з коробки, скотилися з пагорба 574 00:23:29,535 --> 00:23:30,619 і впали у воду. 575 00:23:30,702 --> 00:23:33,580 Я ж казав, бос. Усе завжди якось складається саме собою. 576 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 Так, Елвуде, мабуть, так і є. 577 00:23:35,999 --> 00:23:39,419 Щось відчувається в повітрі І це таке правильне відчуття 578 00:23:39,503 --> 00:23:42,214 Воно заразне, мов настрій 579 00:23:42,965 --> 00:23:46,009 Ми почали Працювати з любов'ю і світлом 580 00:23:46,093 --> 00:23:48,846 А тепер смакуємо Солодкі літні фрукти 581 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 Наші мрії трималися на надії І тепер розквітнуть 582 00:23:52,015 --> 00:23:52,850 Сумки. 583 00:23:52,933 --> 00:23:55,978 Озирніться Й подивіться, що ми знайшли 584 00:23:56,520 --> 00:23:57,354 МОЛЛІ 585 00:23:57,437 --> 00:23:59,606 Любов, яку віддаєш О, ви ж знаєте 586 00:23:59,690 --> 00:24:00,691 Привіт. 587 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Ви знаєте, що вона до вас вернеться 588 00:24:03,110 --> 00:24:06,488 Ви ж знаєте, що любов, яку віддаєш О, ви ж знаєте 589 00:24:06,572 --> 00:24:09,074 Ви знаєте, що вона до вас вернеться 590 00:24:10,242 --> 00:24:13,745 Ми завжди були одне в одного У непевні часи 591 00:24:13,829 --> 00:24:16,498 І тепер можемо розслабитися 592 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 Ми розібралися з усіма Нещастями й тривогами 593 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 А його вкусив гусак 594 00:24:22,671 --> 00:24:23,672 Зубаті гуси! 595 00:24:23,755 --> 00:24:27,050 Пора зазирнути в майбутнє 596 00:24:27,134 --> 00:24:30,429 Та зосередитися На тому, куди ми прямуємо 597 00:24:30,512 --> 00:24:33,849 Ви ж знаєте, що любов, яку віддаєш О, ви ж знаєте 598 00:24:33,932 --> 00:24:37,352 Ви знаєте, що вона до вас вернеться 599 00:24:37,436 --> 00:24:40,772 Ви ж знаєте, що любов, яку віддаєш О, ви ж знаєте 600 00:24:40,856 --> 00:24:44,318 Ви знаєте, що вона до вас вернеться 601 00:24:44,818 --> 00:24:47,696 Я Ревір на цьому чаюванні Викинула чай і така: «Ві-і» 602 00:24:47,779 --> 00:24:50,449 Перехитрила Бітсі З її вдаваним вибаченням 603 00:24:50,532 --> 00:24:52,993 Вона королева Але ніколи не зітне моєї голови 604 00:24:53,076 --> 00:24:54,703 Зненацька Я висунула свої вимоги 605 00:24:54,786 --> 00:24:56,371 У неї хитрі схеми Але в мене плани 606 00:24:56,455 --> 00:24:58,624 Я себе відстояла Поки вона дулась і хмурилася 607 00:24:58,707 --> 00:25:00,000 Бо що посієш Те й пожнеш 608 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Посади зернятко й зрештою 609 00:25:04,004 --> 00:25:07,549 Поділися дарами з другом 610 00:25:07,633 --> 00:25:13,305 Навіть якщо ти збився зі шляху Любов до тебе повернеться 611 00:25:13,388 --> 00:25:16,892 Ви ж знаєте, що любов, яку віддаєш О, ви ж знаєте 612 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 Ви знаєте, що вона до вас вернеться 613 00:25:20,312 --> 00:25:23,732 Ви ж знаєте, що любов, яку віддаєш О, ви ж знаєте 614 00:25:23,815 --> 00:25:27,110 Ви знаєте, що вона до вас вернеться 615 00:25:27,194 --> 00:25:30,614 Ви ж знаєте, що любов, яку віддаєш О, ви ж знаєте 616 00:25:30,697 --> 00:25:33,951 Ви знаєте, що вона до вас вернеться 617 00:25:34,034 --> 00:25:37,454 Ви ж знаєте, що любов, яку віддаєш О, ви ж знаєте 618 00:25:37,538 --> 00:25:40,791 Ви знаєте, що вона до вас вернеться 619 00:25:40,874 --> 00:25:44,503 Ви ж знаєте, що любов, яку віддаєш О, ви ж знаєте 620 00:25:44,586 --> 00:25:47,172 Ви знаєте, вона до вас вернеться 621 00:25:47,923 --> 00:25:51,009 Ви ж знаєте, що любов, яку віддаєш О, ви ж знаєте 622 00:25:51,093 --> 00:25:53,846 Ви знаєте, що вона до вас вернеться 623 00:25:56,849 --> 00:25:58,851 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька