1 00:02:14,583 --> 00:02:15,416 ‫ "شفرة (دا فينشي)"‬ 2 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 ‫ "(باوان)"‬ 3 00:02:24,916 --> 00:02:25,791 ‫من هذا؟‬ 4 00:02:29,583 --> 00:02:32,041 ‫هل رأيت الوقت يا "باوان" ؟ هل هذا...‬ 5 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 ‫ماذا تقول؟‬ 6 00:02:36,833 --> 00:02:37,666 ‫هل أنت متأكد؟‬ 7 00:02:39,250 --> 00:02:40,083 ‫فهمت.‬ 8 00:02:41,333 --> 00:02:43,333 ‫حسنًا، أنا قادم!‬ 9 00:02:46,458 --> 00:02:47,458 ‫أنا قادم.‬ 10 00:03:21,666 --> 00:03:26,666 ‫"المختبر الجنائي‬ ‫(بورت لويس)"‬ 11 00:03:33,875 --> 00:03:35,416 ‫خذ هذه! شكرًا لك!‬ 12 00:03:36,250 --> 00:03:38,583 ‫سيدي، هذا السيد "شيخاوات" ، مدير المشرحة.‬ 13 00:03:38,666 --> 00:03:40,208 ‫هذه قضية غريبة.‬ 14 00:03:40,375 --> 00:03:41,791 ‫هل تفقدت كل الوحدات؟‬ 15 00:03:41,916 --> 00:03:45,666 ‫جميعها بها مشاكل باستثناء واحدة،‬ ‫سبق أن أخبرتك عن ذلك.‬ 16 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 ‫هل وجدت شيئًا في تسجيلات كاميرات المراقبة؟‬ 17 00:03:47,916 --> 00:03:49,875 ‫- يتحقق "كيث" من ذلك.‬ ‫- حسنًا!‬ 18 00:03:50,708 --> 00:03:53,208 ‫- من كان في الخدمة؟‬ ‫- حارس الأمن "تارا سينغ".‬ 19 00:03:53,833 --> 00:03:57,291 ‫- هل أخذت إفادته؟‬ ‫- إنه مرعوب ولا يقول شيئًا.‬ 20 00:03:57,375 --> 00:03:58,833 ‫ماذا تعني؟ أين هو؟‬ 21 00:03:58,916 --> 00:04:00,000 ‫- إنه هناك.‬ ‫- تعال!‬ 22 00:04:06,791 --> 00:04:08,416 ‫- "تارا سينغ" ‬ ‫- أجل؟‬ 23 00:04:08,708 --> 00:04:10,958 ‫- ماذا رأيت هنا؟‬ ‫- أخبره بما رأيته.‬ 24 00:04:11,041 --> 00:04:14,958 ‫كنت أجلس على مقعدي، ‬ ‫وأشاهد فيلمًا على الهاتف.‬ 25 00:04:15,041 --> 00:04:18,000 ‫- هيا خذيه‬ ‫- الخمر...‬ 26 00:04:18,166 --> 00:04:20,458 ‫لطالما أطعت والديّ...‬ 27 00:04:25,791 --> 00:04:27,333 ‫من هناك؟‬ 28 00:04:35,250 --> 00:04:36,375 ‫من هناك؟‬ 29 00:05:36,333 --> 00:05:37,541 ‫من هناك؟‬ 30 00:05:45,291 --> 00:05:46,416 ‫من هناك؟‬ 31 00:06:22,625 --> 00:06:24,041 ‫شبح!‬ 32 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 ‫شبح!‬ 33 00:06:29,583 --> 00:06:32,791 ‫- كان القفل مكسورًا من الخارج.‬ ‫- لكن لم يأت أحد من الخارج.‬ 34 00:06:34,041 --> 00:06:36,458 ‫كيف تعرف ذلك؟ كنت تشاهد فيلمًا.‬ 35 00:06:37,416 --> 00:06:39,083 ‫من قام بذلك لم يأت من خارج المكان يا سيدي.‬ 36 00:06:40,875 --> 00:06:43,000 ‫قامت الجثة وخرجت.‬ 37 00:06:44,916 --> 00:06:45,833 ‫صدقًا، يا سيدي.‬ 38 00:06:47,000 --> 00:06:48,583 ‫سيدي، أرجوك دعني أذهب.‬ 39 00:06:49,166 --> 00:06:50,916 ‫أخبرتك بكل ما رأيته.‬ 40 00:06:52,125 --> 00:06:55,458 ‫حسنًا، لماذا يحتاج الشبح إلى كسر القفل؟‬ 41 00:06:55,875 --> 00:06:57,541 ‫يمكنه المرور عبر الأبواب المغلقة.‬ 42 00:06:58,166 --> 00:06:59,708 ‫سيدي، يمكن أن يعود أيضًا.‬ 43 00:07:00,041 --> 00:07:01,416 ‫سيدي، أرجوك دعني أذهب.‬ 44 00:07:01,500 --> 00:07:02,333 ‫فهمت.‬ 45 00:07:02,916 --> 00:07:06,708 ‫لا أحد سيذهب إلى أي مكان‬ ‫حتى نرى تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 46 00:07:09,583 --> 00:07:11,166 ‫لمن كانت الجثه بالمناسبة؟‬ 47 00:07:12,166 --> 00:07:15,166 ‫سيدي، هل تعرف "مايا فارما" ؟‬ 48 00:07:16,625 --> 00:07:17,625 ‫ "(أيون إندستريز)" ؟‬ 49 00:07:17,708 --> 00:07:18,708 ‫أجل!‬ 50 00:07:19,083 --> 00:07:23,333 ‫- ماتت بنوبة قلبية في الصباح.‬ ‫- نوبة قلبية محتملة، لم يتم التشريح بعد.‬ 51 00:07:23,833 --> 00:07:25,583 ‫أي طبيب حضر القضية؟‬ 52 00:07:25,666 --> 00:07:28,750 ‫دكتورة "تانيا ميهرا" ، اتصلنا بها،‬ ‫ستصل قريبًا.‬ 53 00:07:28,833 --> 00:07:31,750 ‫حسنًا، أخبرني، ما مدى ثقتك في "تارا سينغ" ؟‬ 54 00:07:31,958 --> 00:07:35,916 ‫كل ما أعرفه هو أنه الوحيد‬ ‫الذي وافق على العمل هنا ليلًا.‬ 55 00:07:36,000 --> 00:07:38,625 ‫لا يمكنني أن أخسره يا سيدي،‬ ‫من الصعب إيجاد العاملين.‬ 56 00:07:39,291 --> 00:07:41,666 ‫سيدي، هل علينا تفقد المصعد بحثًا عن الجثة؟‬ 57 00:07:43,666 --> 00:07:44,541 ‫آسف يا سيدي!‬ 58 00:07:57,250 --> 00:07:58,083 ‫سيدي!‬ 59 00:08:00,500 --> 00:08:02,791 ‫الأشباح وما شابه ليس لها وجود.‬ 60 00:08:02,875 --> 00:08:04,333 ‫ركز على الحقائق.‬ 61 00:08:04,541 --> 00:08:07,625 ‫هل يتعاطى "تارا سينغ" الخمر أو المخدرات؟‬ 62 00:08:07,791 --> 00:08:09,208 ‫كلّا يا سيدي، لم أره يفعل ذلك.‬ 63 00:08:09,291 --> 00:08:10,958 ‫يمكننا دائمًا إجراء اختبار للكحول.‬ 64 00:08:11,041 --> 00:08:12,041 ‫- هل علينا فعل ذلك؟‬ ‫- أجل!‬ 65 00:08:12,916 --> 00:08:14,916 ‫ويجب ألّا يصل هذا إلى الإعلام.‬ 66 00:08:15,708 --> 00:08:16,916 ‫- أقول هذا لك.‬ ‫- سيدي!‬ 67 00:08:17,708 --> 00:08:18,541 ‫أمرك يا سيدي!‬ 68 00:08:19,000 --> 00:08:22,333 ‫جيد، لا أريد أن تنقض علينا الصحافة‬ ‫بسبب هذا، اتفقنا؟‬ 69 00:08:24,125 --> 00:08:27,666 ‫سيدي، تمت إزالة القرص الصلب‬ ‫لا يوجد تسجيل من هذه الليلة.‬ 70 00:08:28,625 --> 00:08:29,750 ‫كيف هذا؟‬ 71 00:08:30,208 --> 00:08:33,250 ‫- لماذا هذه الشاشة فارغة؟ الأخرى...‬ ‫- سيدي...‬ 72 00:08:33,707 --> 00:08:35,291 ‫بعض الكاميرات معطلة.‬ 73 00:08:35,625 --> 00:08:37,207 ‫لماذا لم يتم استبدالها؟‬ 74 00:08:37,916 --> 00:08:39,457 ‫تقدمنا بطلب يا سيدي.‬ 75 00:08:39,875 --> 00:08:42,416 ‫إنه مبنى حكومي،‬ ‫تعرف أن هذه الأمور تستغرق وقتًا طويلًا.‬ 76 00:08:43,082 --> 00:08:44,750 ‫انفخ بقوة أكبر.‬ 77 00:08:46,541 --> 00:08:49,041 ‫كيف يُسرق القرص الصلب للحاسوب؟‬ 78 00:08:49,708 --> 00:08:51,041 ‫سيدي، أرجوك دعني أذهب.‬ 79 00:08:51,541 --> 00:08:54,166 ‫ "باوان"، هذا الرجل سيبقى في المبنى، أتفهم!‬ 80 00:08:54,833 --> 00:08:55,708 ‫ "روبرت" !‬ 81 00:08:56,000 --> 00:08:58,416 ‫- نتيجة اختبار محلل أنفاسه سلبية.‬ ‫- تعال إلى هنا!‬ 82 00:09:00,375 --> 00:09:02,625 ‫لا يمكن للجثة أن تنهض وتذهب إلى مكان ما.‬ 83 00:09:03,000 --> 00:09:05,333 ‫أحدهم اقتحم المكان وسرق الجثة.‬ 84 00:09:05,416 --> 00:09:06,541 ‫- سيدي!‬ ‫- أجل!‬ 85 00:09:06,875 --> 00:09:09,208 ‫- هذا ملف "مايا فارما".‬ ‫- لنر.‬ 86 00:09:09,791 --> 00:09:12,333 ‫- متى ماتت؟‬ ‫- في الـ4 والنصف مساءً.‬ 87 00:09:12,958 --> 00:09:15,666 ‫عادت في الصباح بعد اجتماع عمل‬ ‫في "لوس أنجلوس".‬ 88 00:09:15,791 --> 00:09:17,166 ‫من هناك من عائلتها؟‬ 89 00:09:17,708 --> 00:09:21,166 ‫العائلة مقرها في "مومباي"،‬ ‫لكنها وُلدت هنا في "موريشيوس".‬ 90 00:09:21,625 --> 00:09:24,083 ‫لا يوجد أحد سوى زوجها هنا.‬ 91 00:09:24,208 --> 00:09:27,083 ‫فقدت والدها في سن الـ18 أو الـ19.‬ 92 00:09:27,458 --> 00:09:29,625 ‫ماتت أمها أثناء ولادتها، ليس لديها أشقاء.‬ 93 00:09:31,041 --> 00:09:34,083 ‫السيد "أجاي بوري"، لكن اسمها "مايا فارما"…‬ 94 00:09:34,166 --> 00:09:36,791 ‫نعم سيدي، ‬ ‫غيرت "مايا فارما" اسمها بعد الزواج.‬ 95 00:09:38,041 --> 00:09:41,125 ‫- ما هي وظيفة السيد "بوري"؟‬ ‫- إنه مدير في مختبر "مايا".‬ 96 00:09:41,208 --> 00:09:44,166 ‫وهو أستاذ زائر في الجامعة.‬ 97 00:09:46,333 --> 00:09:48,541 ‫- أين عُثر على الجثة؟‬ ‫- في منزل "مايا فارما".‬ 98 00:09:48,708 --> 00:09:50,291 ‫- من وجدها؟‬ ‫- "أجاي بوري ".‬ 99 00:09:51,666 --> 00:09:52,708 ‫ "أجاي بوري" !‬ 100 00:10:07,916 --> 00:10:11,666 ‫عسى أن يكون الإله "فيشنو" ‬ ‫ملك كل الطيور سعيدًا‬ 101 00:10:11,791 --> 00:10:16,458 ‫عسى أن يكون الإله ذو عيني اللوتس سعيدًا،‬ ‫وإلى الإله "هاري"...‬ 102 00:10:22,166 --> 00:10:24,041 ‫- لنبدأ طقوس الزفاف.‬ ‫- كلّا!‬ 103 00:10:24,708 --> 00:10:27,500 ‫ "مايا"! ما الخطب؟‬ 104 00:10:28,750 --> 00:10:30,041 ‫لا أريد الزواج.‬ 105 00:10:33,541 --> 00:10:35,083 ‫لماذا تمزحين؟‬ 106 00:10:36,875 --> 00:10:38,375 ‫هل هذا وقت المزاح؟‬ 107 00:10:40,166 --> 00:10:41,833 ‫هل السبب شيء فعلته؟‬ 108 00:10:43,083 --> 00:10:45,166 ‫- خطأ كبير.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 109 00:10:45,333 --> 00:10:48,250 ‫أعرف أنك ستتزوجني من أجل مالي.‬ 110 00:10:51,916 --> 00:10:55,500 ‫لماذا تهينني في العلن؟‬ ‫كان عليك قول هذا من قبل.‬ 111 00:11:10,458 --> 00:11:13,416 ‫لو أنني أخبرتك من قبل،‬ ‫كيف سيكون هذا زفافًا لا يُنسى.‬ 112 00:11:16,083 --> 00:11:17,000 ‫هيا.‬ 113 00:11:19,625 --> 00:11:20,541 ‫هيا.‬ 114 00:14:56,958 --> 00:14:57,875 ‫أخي!‬ 115 00:15:00,000 --> 00:15:00,875 ‫أخي!‬ 116 00:15:05,083 --> 00:15:06,416 ‫جاء الجميع وغادروا.‬ 117 00:15:06,958 --> 00:15:08,666 ‫كان عليك أن تشكر الجميع.‬ 118 00:15:15,583 --> 00:15:18,416 ‫أخي، لا أفهم لماذا أنت حزين للغاية هكذا؟‬ 119 00:15:20,083 --> 00:15:21,458 ‫في النهاية، كانت ساقطة.‬ 120 00:15:22,708 --> 00:15:24,458 ‫لقد عاملتك كالكلب.‬ 121 00:15:30,541 --> 00:15:32,250 ‫ "شاينا"، أرجوك دعيني وشأني.‬ 122 00:15:33,083 --> 00:15:36,458 ‫وعودي إلى منزلك، سأتصل بك غدًا.‬ 123 00:15:37,333 --> 00:15:38,708 ‫- أرجوك!‬ ‫- حسنًا!‬ 124 00:15:43,208 --> 00:15:44,833 ‫بالمناسبة، أتعرف؟‬ 125 00:15:45,875 --> 00:15:47,041 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 126 00:16:08,916 --> 00:16:09,750 ‫ "أجاي" !‬ 127 00:16:10,750 --> 00:16:11,958 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 128 00:16:14,375 --> 00:16:16,291 ‫كان عليك الاتصال بي قبل مجيئك.‬ 129 00:16:16,750 --> 00:16:19,458 ‫- لا تقلق، لم يرني أحد.‬ ‫- هل شك أحد في أمرك؟‬ 130 00:16:20,958 --> 00:16:22,458 ‫لم أستطع الابتعاد عنك.‬ 131 00:16:24,458 --> 00:16:25,291 ‫كان عليّ المجيء.‬ 132 00:16:28,625 --> 00:16:29,541 ‫أحبك!‬ 133 00:16:48,583 --> 00:16:49,416 ‫شكرًا لك!‬ 134 00:16:55,083 --> 00:16:55,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 135 00:16:57,708 --> 00:16:59,625 ‫أشعر بالوحدة من دونك.‬ 136 00:17:02,458 --> 00:17:04,958 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. أعدك.‬ 137 00:17:14,583 --> 00:17:16,040 ‫لماذا لا تجيب؟‬ 138 00:17:16,915 --> 00:17:19,875 ‫الكثيرون يريدون تقديم العزاء،‬ ‫لا أريد التحدث مع أحد.‬ 139 00:17:21,165 --> 00:17:22,875 ‫وأنت لا تشعر بالأسف حتى.‬ 140 00:17:27,790 --> 00:17:28,625 ‫اللعنة!‬ 141 00:17:31,750 --> 00:17:32,583 ‫مرحبًا!‬ 142 00:17:34,541 --> 00:17:35,666 ‫نعم، أنا أتحدث.‬ 143 00:17:38,000 --> 00:17:41,083 ‫ماذا تقصد بأنها اختفت؟ هل هذه مزحة؟‬ 144 00:17:41,958 --> 00:17:42,958 ‫من هذا؟‬ 145 00:17:44,333 --> 00:17:45,208 ‫اسمع!‬ 146 00:17:49,125 --> 00:17:49,958 ‫أجل!‬ 147 00:17:53,666 --> 00:17:54,916 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 148 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا حدث، من كان ذلك؟‬ 149 00:18:00,916 --> 00:18:02,083 ‫من كان ذلك يا "أجاي" ؟‬ 150 00:18:05,333 --> 00:18:07,333 ‫- الشرطة!‬ ‫- ماذا؟‬ 151 00:18:09,125 --> 00:18:11,333 ‫اختفت جثة "مايا" من المشرحة.‬ 152 00:18:11,833 --> 00:18:13,250 ‫اختفت؟‬ 153 00:18:17,125 --> 00:18:19,041 ‫هل أخذ أحدهم جثتها؟‬ 154 00:18:21,333 --> 00:18:24,000 ‫- لماذا قد يأخذ أحدهم جثتها؟‬ ‫- كيف أعرف "ريتو" ؟‬ 155 00:18:25,875 --> 00:18:27,666 ‫لا بد أن الشرطة مخطئة.‬ 156 00:18:28,125 --> 00:18:30,125 ‫لا يمكن للجثة أن تختفي هكذا.‬ 157 00:18:31,875 --> 00:18:33,375 ‫سأذهب لإنهاء هذا العبث.‬ 158 00:18:35,750 --> 00:18:36,916 ‫هل من الضروري أن تذهب؟‬ 159 00:18:38,000 --> 00:18:40,333 ‫إن لم أذهب، ستراود الشرطة الشكوك.‬ 160 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 ‫"المختبر الجنائي ‬ ‫(بورت لويس)"‬ 161 00:18:55,625 --> 00:18:57,625 ‫سيد "بوري"!‬ 162 00:18:58,583 --> 00:19:00,000 ‫أنا المفتش "باوان"‬ 163 00:19:00,375 --> 00:19:02,416 ‫- هل اتصلت بي؟‬ ‫- أجل، اتصلت بك.‬ 164 00:19:03,125 --> 00:19:04,333 ‫أين جثة زوجتي؟‬ 165 00:19:04,500 --> 00:19:07,583 ‫تفقدنا المنشأة كلها، لم نجد الجثة.‬ 166 00:19:08,791 --> 00:19:12,000 ‫كيف يمكن أن تختفي إنها منشأة آمنة، صحيح؟‬ 167 00:19:13,291 --> 00:19:16,583 ‫- ماذا كنت تفعل؟‬ ‫- أرجوك اهدأ، نحن نحقق.‬ 168 00:19:16,708 --> 00:19:20,416 ‫غدًا طقس إحراق الجثة، سيأتي الناس، أفهمت؟‬ 169 00:19:20,500 --> 00:19:22,500 ‫- لم لا تجلس؟‬ ‫- كلّا، لا أريد الجلوس.‬ 170 00:19:22,583 --> 00:19:24,208 ‫- اعثر على الجثة اللعينة!‬ ‫- المعذرة!‬ 171 00:19:25,791 --> 00:19:28,250 ‫سيد "أجاي بوري" ، تعازيّ.‬ 172 00:19:28,958 --> 00:19:32,375 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا يا سيدي،‬ ‫نحتاج إلى تعاونك من فضلك.‬ 173 00:19:33,833 --> 00:19:37,166 ‫حسنًا، قم بعملك، لكنني سأبقى هنا،‬ ‫حتى يتم العثور على الجثة.‬ 174 00:19:38,458 --> 00:19:41,500 ‫أين كنت حتى الآن؟‬ ‫آسف، أنا "جايراج راوال" رئيس الشرطة.‬ 175 00:19:41,583 --> 00:19:43,166 ‫- أين كنت؟‬ ‫- في المنزل‬ 176 00:19:43,750 --> 00:19:47,416 ‫حقًا، أرسلنا الحارس،‬ ‫قال إن لا أحد هناك لهذا السبب اتصلنا.‬ 177 00:19:48,333 --> 00:19:51,041 ‫أجل، كان رأسي يؤلمني،‬ ‫لذا خرجت لأحضر الدواء.‬ 178 00:19:53,375 --> 00:19:56,916 ‫أليس لديك خادم أو سائق يمكنه أن يحضره لك؟‬ 179 00:19:57,333 --> 00:19:59,291 ‫- احتجت إلى استنشاق بعض الهواء كذلك.‬ ‫- حسنًا!‬ 180 00:20:00,291 --> 00:20:02,208 ‫إلى أي صيدلية ذهبت؟‬ 181 00:20:03,375 --> 00:20:05,375 ‫سألتك إلى أي صيدلية ذهبت؟‬ 182 00:20:05,583 --> 00:20:08,041 ‫- ذهبت إلى صيدلية قريبة مفتوحة 24 ساعة.‬ ‫- حسنًا!‬ 183 00:20:08,333 --> 00:20:10,000 ‫تعال معي، لدي بعض الأسئلة.‬ 184 00:20:10,083 --> 00:20:12,250 ‫- لماذا؟‬ ‫- تحقيق روتيني.‬ 185 00:20:17,458 --> 00:20:22,416 ‫الجثة مفقودة ولن تختفي من تلقاء نفسها‬ ‫يا سيد "أجاي بوري".‬ 186 00:20:24,083 --> 00:20:25,833 ‫هذا يعني أن أحدهم سرق جثتها.‬ 187 00:20:27,583 --> 00:20:31,916 ‫هناك من يريد أن يؤذي زوجتك حتى بعد موتها.‬ 188 00:20:34,166 --> 00:20:35,166 ‫لا بد أنك على علم...‬ 189 00:20:35,958 --> 00:20:38,375 ‫إن كان هناك من يزعجها أو...‬ 190 00:20:38,833 --> 00:20:40,208 ‫بوجود بعض الخلافات...‬ 191 00:20:40,916 --> 00:20:43,333 ‫كلّا، وحتى إن كان هناك خلافات،‬ ‫فماذا في ذلك؟‬ 192 00:20:44,250 --> 00:20:46,000 ‫لم قد يأخذ أحد جثتها؟‬ 193 00:20:49,291 --> 00:20:50,291 ‫صحيح.‬ 194 00:20:52,708 --> 00:20:54,416 ‫ماذا تفعل مع عدوك؟‬ 195 00:20:56,708 --> 00:21:01,166 ‫- اسمع أيها المفتش...‬ ‫- رئيس الشرطة "جايراج راوال".‬ 196 00:21:01,708 --> 00:21:05,541 ‫تعرف "بورت لويس" بأكملها‬ ‫أننا عائلة محترمة.‬ 197 00:21:07,041 --> 00:21:09,625 ‫يمكنك التأكد من مديرك، إنه يعرفنا جيدًا.‬ 198 00:21:10,208 --> 00:21:13,125 ‫وبدلًا من طرح الأسئلة عليّ،‬ ‫اذهب وابحث عن الجثة.‬ 199 00:21:13,208 --> 00:21:15,875 ‫سيد "بوري" ، نحن نتفهم شعورك.‬ 200 00:21:16,541 --> 00:21:18,875 ‫كلا، لا تفهمون.‬ 201 00:21:20,541 --> 00:21:23,000 ‫سيد "بوري" ، نحتاج إلى تعاونك في هذا الأمر.‬ 202 00:21:23,833 --> 00:21:24,708 ‫اهدأ أرجوك.‬ 203 00:21:28,125 --> 00:21:29,333 ‫أليس كل هذا غريبًا؟‬ 204 00:21:32,416 --> 00:21:34,000 ‫هل رأيت تسجيلات كاميرات المراقبة؟‬ 205 00:21:36,041 --> 00:21:38,125 ‫القرص الصلب الخاص بالكاميرات مفقود أيضًا.‬ 206 00:21:40,708 --> 00:21:42,625 ‫هذا رائع، إنه عبث.‬ 207 00:21:44,833 --> 00:21:46,666 ‫هل اختفت جثة من قبل؟‬ 208 00:21:47,625 --> 00:21:52,833 ‫أرجوك أن تفهم يا سيد "بوري" ،‬ ‫كانت سيدة أعمال مستقلة قوية.‬ 209 00:21:53,500 --> 00:21:55,083 ‫تملك العديد من الأعمال.‬ 210 00:21:56,041 --> 00:22:00,291 ‫في مثل هذه الحالات،‬ ‫العلاقات الشخصية والاجتماعية حساسة.‬ 211 00:22:02,708 --> 00:22:04,291 ‫فكر مليًا.‬ 212 00:22:05,083 --> 00:22:08,416 ‫- هل من أحد...‬ ‫- لا يوجد أحد.‬ 213 00:22:09,166 --> 00:22:10,916 ‫قلت لك فكر مليًا.‬ 214 00:22:11,000 --> 00:22:13,875 ‫فكرت مليًا، لا يوجد أحد.‬ 215 00:22:16,333 --> 00:22:18,333 ‫- وأنت؟‬ ‫- ماذا عني؟‬ 216 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 ‫أيمكن أن يكون أحدهم يحاول الانتقام منك؟‬ 217 00:22:21,625 --> 00:22:24,041 ‫على الإطلاق، لننته من هذا.‬ 218 00:22:24,125 --> 00:22:25,916 ‫أجل، لننته من هذا.‬ 219 00:22:27,958 --> 00:22:29,208 ‫كيف حال صداع رأسك؟‬ 220 00:22:30,916 --> 00:22:31,833 ‫أنا بخير.‬ 221 00:22:32,833 --> 00:22:35,541 ‫- انتعش عقلي بعد أن قابلتك.‬ ‫- عجبًا!‬ 222 00:22:36,500 --> 00:22:38,791 ‫- أجل يا "كيث".‬ ‫- سيدي، الطبيبة "تانيا" هنا.‬ 223 00:22:38,875 --> 00:22:40,375 ‫أجل بالطبع.‬ 224 00:22:42,000 --> 00:22:45,166 ‫- ابق هنا، ما زال لدينا المزيد من الأسئلة.‬ ‫- لماذا؟‬ 225 00:22:48,583 --> 00:22:53,291 ‫لأنه لا توجد صيدلية مفتوحة لـ24 لساعة‬ ‫هنا يا سيد "بوري".‬ 226 00:23:02,750 --> 00:23:03,583 ‫المعذرة!‬ 227 00:23:13,416 --> 00:23:14,333 ‫تبًا!‬ 228 00:24:02,041 --> 00:24:04,208 ‫- أجل يا "ريتو".‬ ‫- مرحبًا، هل وجدت الجثة؟‬ 229 00:24:04,291 --> 00:24:07,291 ‫كلا، لكن عليك فعل شيء واحد،‬ 230 00:24:07,375 --> 00:24:10,625 ‫ضابط التحقيق هنا، متشكك للغاية.‬ 231 00:24:10,708 --> 00:24:15,083 ‫اسمه "جايراج راوال" ،‬ ‫اكتشفي ما يمكنك بشأنه.‬ 232 00:24:15,166 --> 00:24:19,541 ‫ "أجاي"، ستكون أفضل في هذا الأمر،‬ ‫تعرف الكثير من رجال الشرطة.‬ 233 00:24:20,125 --> 00:24:21,750 ‫لا أعرف أحدًا، كانت "مايا" هي من تعرف.‬ 234 00:24:22,541 --> 00:24:24,208 ‫لا أعتقد أنني سأجد شيئًا‬ 235 00:24:24,875 --> 00:24:28,375 ‫أرجوك يا عزيزتي، ابحثي على الإنترنت،‬ ‫قد تجدين شيئًا‬ 236 00:24:29,291 --> 00:24:32,000 ‫- لمَ لا تعود؟‬ ‫- لا يمكنني الخروج من هنا.‬ 237 00:24:32,750 --> 00:24:36,875 ‫- هل أنت رهن الاعتقال؟‬ ‫- لا يا عزيزتي، لكن التحقيق جار.‬ 238 00:24:39,583 --> 00:24:42,291 ‫سأتصل بك لاحقًا، أحبك.‬ 239 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 ‫أحبك أيضًا.‬ 240 00:24:50,083 --> 00:24:52,958 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- مرحبًا يا "تانيا"!‬ 241 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 ‫- مرحبًا!‬ ‫- شكرًا جزيلًا لحضورك في هذا الوقت.‬ 242 00:24:55,500 --> 00:24:58,250 ‫كان علي المجيء، لم يحدث هذا من قبل.‬ 243 00:24:58,333 --> 00:25:02,250 ‫- الآن ما رأيك الطبي في هذا؟‬ ‫ - الفحص المبدئي يشير إلى‬ 244 00:25:02,333 --> 00:25:04,541 ‫إلى إصابة بنوبة قلبية.‬ 245 00:25:05,041 --> 00:25:07,583 ‫لا يمكنني التأكد إلا بعد تشريح الجثة.‬ 246 00:25:07,666 --> 00:25:09,250 ‫هل كان لديها تاريخ مع أمراض القلب؟‬ 247 00:25:10,000 --> 00:25:11,416 ‫كانت تخشى الطيران.‬ 248 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 ‫وأخذت رحلة طويلة من "لوس أنجلوس" ‬ ‫ذلك الصباح.‬ 249 00:25:14,458 --> 00:25:17,625 ‫أحيانًا يتسبب التوتر من رحلة طويلة‬ ‫بأزمة قلبية.‬ 250 00:25:17,958 --> 00:25:20,500 ‫الآن، الجثة مفقودة،‬ ‫مما يعني أن التشريح مستحيل‬ 251 00:25:20,583 --> 00:25:22,000 ‫ولا يمكنني إثبات أنك على خطأ.‬ 252 00:25:25,708 --> 00:25:28,000 ‫- هناك احتمال آخر.‬ ‫- ما هو؟‬ 253 00:25:28,458 --> 00:25:30,541 ‫- الاغماء التخشبي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 254 00:25:31,750 --> 00:25:34,541 ‫هل تظنين حقًا أن الجثة ليست جثة؟‬ 255 00:25:34,708 --> 00:25:35,541 ‫الإغماء التخشبي؟‬ 256 00:25:35,625 --> 00:25:39,875 ‫هذا ما يدعون به الأشباح في لغة الطب.‬ 257 00:25:40,041 --> 00:25:42,333 ‫- إنها نظرية مثبتة.‬ ‫- يا له من هراء.‬ 258 00:25:42,791 --> 00:25:46,166 ‫عاد الناس إلى الحياة‬ ‫حتى بعد 12 ساعة من إعلان موتهم‬ 259 00:25:46,250 --> 00:25:48,500 ‫حتى لو اتفقنا، هذا غير منطقي.‬ 260 00:25:48,583 --> 00:25:52,583 ‫إن أفاقت، فلماذا لم تصدر ضجة،‬ ‫أو تطلب المساعدة، لكن اختفت فحسب؟‬ 261 00:25:52,666 --> 00:25:55,625 ‫بالضبط، لأنها لم تكن حية.‬ 262 00:25:56,166 --> 00:25:57,875 ‫أحدهم سرق جثتها.‬ 263 00:25:57,958 --> 00:26:00,083 ‫كانت مجرد نظرية.‬ 264 00:26:01,208 --> 00:26:03,041 ‫حسنًا، لنتحدث عن الأمر بشكل منطقي.‬ 265 00:26:04,000 --> 00:26:05,916 ‫إن كان سبب الوفاة هو النوبة القلبية،‬ 266 00:26:06,000 --> 00:26:08,625 ‫فما الفائدة من سرقة الجثة؟‬ 267 00:26:08,916 --> 00:26:10,416 ‫بالضبط، ما الفائدة من ذلك؟‬ 268 00:26:10,583 --> 00:26:12,916 ‫يمكن التسبب في نوبة قلبية لها.‬ 269 00:26:13,333 --> 00:26:18,208 ‫عن طريق تسميمها أو إعطائها مادة ما، صحيح؟‬ 270 00:26:19,041 --> 00:26:22,333 ‫- هل تلمّح إلى جريمة قتل؟‬ ‫- صحيح.‬ 271 00:26:23,083 --> 00:26:27,291 ‫إنه تهرب من تشريح الجثة،‬ ‫لأن الجريمة يتم إخفاءها.‬ 272 00:26:27,500 --> 00:26:29,625 ‫ولهذا السبب احتجزت "أجاي بوري".‬ 273 00:26:31,916 --> 00:26:35,541 ‫هل أبدى أي عاطفة ولو قليلًا‬ ‫بينما كان يتحدث عن زوجته؟‬ 274 00:26:36,125 --> 00:26:37,000 ‫كلّا، أليس كذلك؟‬ 275 00:26:37,666 --> 00:26:40,041 ‫مرت 10 سنوات على وفاة "نانسي"‬ 276 00:26:40,541 --> 00:26:43,166 ‫لكنني ما زلت أتكلم عنها‬ ‫وكأنها ما زالت حية.‬ 277 00:26:43,791 --> 00:26:45,583 ‫اما هو فقد توفيت زوجته اليوم.‬ 278 00:26:45,666 --> 00:26:48,083 ‫آسفة يا سيدي، لكنني لا أتفق مع نظريتك.‬ 279 00:26:48,416 --> 00:26:52,833 ‫لم يكن ليسمح للجثة بالوصول إلى المشرحة‬ ‫لو كان يريد إخفاءها.‬ 280 00:26:54,708 --> 00:26:56,041 ‫أعتقد أن "باوان" محق.‬ 281 00:26:56,708 --> 00:27:00,000 ‫إن كان قد قتل زوجته...‬ 282 00:27:00,958 --> 00:27:04,041 ‫فلم يكن ليستفيد من اختفائها.‬ ‫- أنتما لا تفهمان.‬ 283 00:27:04,833 --> 00:27:06,291 ‫افهما نفسية "أجاي"‬ 284 00:27:07,166 --> 00:27:11,500 ‫خاف من أن يُقبض عليه‬ ‫بعد إثبات وقوع الجريمة في التشريح.‬ 285 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 ‫لذا ارتكب نفس الخطأ‬ ‫الذي يرتكبه كل مجرم مبتدئ.‬ 286 00:27:15,125 --> 00:27:18,041 ‫عاد وجعل الجثة تختفي.‬ 287 00:27:18,708 --> 00:27:21,916 ‫- كان علي توقع هذا.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 288 00:27:22,375 --> 00:27:23,208 ‫سيدي، أنت...‬ 289 00:27:24,416 --> 00:27:28,166 ‫- أنا أقل منك رتبة، لذا إن قلت شيئًا...‬ ‫- كلّا، نحن نتناقش.‬ 290 00:27:28,291 --> 00:27:30,458 ‫سيدي، أعتقد أنك تأخذ كل قضية بشكل شخصي.‬ 291 00:27:30,583 --> 00:27:34,375 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أنت تصدر حكمًا، وقد قابلته للتو.‬ 292 00:27:34,833 --> 00:27:38,625 ‫وكما هو الحال دائمًا،‬ ‫استنتجت دون أي دليل أو شاهد.‬ 293 00:27:38,708 --> 00:27:41,583 ‫- إن لم يكن هذا إصدار أحكام جزافًا...‬ ‫- "باوان" ، أرجوك أن تهدأ!‬ 294 00:27:44,291 --> 00:27:45,250 ‫سيدي، الحقيقة هي،‬ 295 00:27:45,333 --> 00:27:48,583 ‫أنك ما زلت لم تتخطى موت "نانسي".‬ 296 00:27:49,208 --> 00:27:51,583 ‫لكن يا سيدي، مرت 10 سنوات على حادثها.‬ 297 00:27:51,708 --> 00:27:54,000 ‫مرت 10 سنوات يا سيدي.‬ 298 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 ‫لم يكن ذلك حادثًا. تبًا!‬ 299 00:28:13,958 --> 00:28:14,833 ‫أنا آسف يا سيدي.‬ 300 00:28:18,708 --> 00:28:19,708 ‫لا تنسى يا "باوان" ،‬ 301 00:28:21,625 --> 00:28:24,166 ‫لقد كذب علينا بشأن الصيدلية.‬ 302 00:28:35,666 --> 00:28:39,625 ‫ابقيا هنا وراقباه، اتفقنا؟‬ 303 00:28:40,333 --> 00:28:41,208 ‫ماذا حدث؟‬ 304 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 ‫أين الجميع؟‬ 305 00:28:43,708 --> 00:28:45,541 ‫اجلس في الداخل، سيتحدث إليك سيدي.‬ 306 00:28:45,625 --> 00:28:48,291 ‫هل تعرف كم الوقت؟‬ ‫أخبره أن عليّ العودة إلى المنزل.‬ 307 00:28:48,458 --> 00:28:50,083 ‫أجل، أعرف، لكن…‬ 308 00:28:51,250 --> 00:28:52,708 ‫أرجوك اجلس في الداخل.‬ 309 00:28:52,791 --> 00:28:54,416 ‫- أرجوك!‬ ‫- رجاءً، لا تلمسني.‬ 310 00:28:55,375 --> 00:28:57,458 ‫- أرجوك!‬ ‫- هذا هراء!‬ 311 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 ‫- هل تعرف من أكون؟‬ ‫- أعرف.‬ 312 00:29:05,000 --> 00:29:07,208 ‫أرجوك اجلس، سأتحقق من المشكلة.‬ 313 00:29:12,291 --> 00:29:16,583 ‫أيها الضابط، تفقد الطابق الأول وراقبه.‬ 314 00:30:05,000 --> 00:30:05,833 ‫مرحبًا!‬ 315 00:30:06,375 --> 00:30:07,250 ‫مرحبًا!‬ 316 00:30:15,000 --> 00:30:16,750 ‫"الاسم (مايا فارما)‬ ‫القضية رقم 1/424011975"‬ 317 00:30:29,750 --> 00:30:34,500 ‫"(تي إتش - 16)‬ ‫مختبر "‬ 318 00:31:42,708 --> 00:31:44,833 ‫شكرًا لك، أين شرابك؟‬ 319 00:31:46,083 --> 00:31:47,041 ‫علي الذهاب إلى العمل.‬ 320 00:31:47,875 --> 00:31:50,958 ‫ماذا إذًا؟ لن أشرب بمفردي.‬ 321 00:31:54,333 --> 00:31:55,625 ‫أنا ثمل بحبك.‬ 322 00:31:57,416 --> 00:31:59,333 ‫اخلع ملابسك وادخل.‬ 323 00:32:00,458 --> 00:32:02,791 ‫ "مايا"، تلقيت اتصالًا من المختبر،‬ ‫يجب أن أذهب.‬ 324 00:32:05,375 --> 00:32:08,416 ‫مضت 3 أسابيع، أريد التحدث معك...‬ 325 00:32:09,291 --> 00:32:10,250 ‫بشأن علاقتنا.‬ 326 00:32:10,708 --> 00:32:12,125 ‫ "مايا"، لدي اجتماع.‬ 327 00:32:13,166 --> 00:32:14,291 ‫ألغه.‬ 328 00:32:15,500 --> 00:32:17,875 ‫لن يستجوبك احد غيري بشأن العمل.‬ 329 00:32:22,791 --> 00:32:25,250 ‫لا أعرف إن كان يجب أن أكون‬ ‫سعيدًا أم محرجًا.‬ 330 00:32:25,958 --> 00:32:29,208 ‫هل كنت سعيدًا أم محرجًا‬ ‫من العمل كأستاذ جامعيّ؟‬ 331 00:32:33,458 --> 00:32:35,625 ‫هل تحصين خدماتك لي؟‬ 332 00:32:36,208 --> 00:32:39,208 ‫أجل إن كنت تريد رد الجميل،‬ 333 00:32:39,291 --> 00:32:42,166 ‫اخلع ملابسك وادخل حوض الاستحمام.‬ 334 00:32:45,250 --> 00:32:47,250 ‫أريد الذهاب إلى العمل سعيدًا.‬ 335 00:32:48,833 --> 00:32:50,500 ‫وليس منزعجًا.‬ 336 00:32:51,625 --> 00:32:52,666 ‫أراك لاحقًا.‬ 337 00:32:55,541 --> 00:32:56,416 ‫إلى اللقاء!‬ 338 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 ‫ألم تغادر؟‬ 339 00:33:36,833 --> 00:33:39,166 ‫أبحث عن مفتاح السيارة، كان في مكان ما هنا.‬ 340 00:33:39,250 --> 00:33:40,666 ‫من الجيد أنك لم تذهب.‬ 341 00:33:41,458 --> 00:33:43,291 ‫لا داعي للذهاب الآن.‬ 342 00:33:53,583 --> 00:33:55,750 ‫- "أجاي" لن يحضر الاجتماع اليوم.‬ ‫- "مايا"!‬ 343 00:33:56,833 --> 00:33:59,708 ‫- اطبع خطاب الفصل من العمل.‬ ‫- "مايا" ، ماذا تفعلين؟‬ 344 00:34:01,416 --> 00:34:03,208 ‫بالطبع أنا جادة.‬ 345 00:34:03,291 --> 00:34:05,083 ‫إنها شركتي وقد قررت.‬ 346 00:34:08,458 --> 00:34:09,291 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 347 00:34:13,250 --> 00:34:15,916 ‫الآن يمكننا قضاء اليوم بأكمله معًا.‬ 348 00:34:27,333 --> 00:34:28,166 ‫ما الأمر؟‬ 349 00:34:28,875 --> 00:34:31,208 ‫لم أتصل بأحد، انظر.‬ 350 00:34:35,791 --> 00:34:36,708 ‫ "مايا" !‬ 351 00:34:37,875 --> 00:34:40,083 ‫أنت تخاف بسهولة كالأطفال.‬ 352 00:34:42,791 --> 00:34:44,166 ‫لنتناول العشاء الليلة.‬ 353 00:34:45,666 --> 00:34:47,416 ‫انته من عملك وتعال سريعًا.‬ 354 00:34:50,958 --> 00:34:52,375 ‫ستكونين نائمة...‬ 355 00:34:53,250 --> 00:34:54,125 ‫بسبب إرهاق السفر؟‬ 356 00:34:58,375 --> 00:34:59,666 ‫لن أنام.‬ 357 00:35:05,208 --> 00:35:07,208 ‫ستكون ملكي وحدي الليلة.‬ 358 00:35:16,791 --> 00:35:17,708 ‫ها هو ذا.‬ 359 00:35:21,458 --> 00:35:23,416 ‫سيدي، أحدهم أفسد الفتيل.‬ 360 00:35:23,500 --> 00:35:25,416 ‫ماذا تفعل هنا في هذه الغرفة؟‬ 361 00:35:26,291 --> 00:35:30,166 ‫- كان هناك صوت، كان أحدهم هنا.‬ ‫- هذه تعود لـ "مايا فارما" .‬ 362 00:35:31,708 --> 00:35:34,041 ‫- عم كنت تبحث هنا؟‬ ‫- لا شيء!‬ 363 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 ‫- "كيث"!‬ ‫- سيدي!‬ 364 00:35:37,416 --> 00:35:38,666 ‫المعذرة!‬ 365 00:35:40,375 --> 00:35:42,125 ‫قلت لك أن تنتظر في الخارج.‬ 366 00:35:47,833 --> 00:35:49,541 ‫سيدي، الهاتف مفقود.‬ 367 00:35:49,958 --> 00:35:52,208 ‫- الهاتف؟‬ ‫- لماذا تسألني؟‬ 368 00:35:52,291 --> 00:35:53,958 ‫من يجب أن أسأل، زوجتك؟‬ 369 00:35:54,750 --> 00:35:55,750 ‫أفرغ جيوبك.‬ 370 00:35:56,000 --> 00:35:57,791 ‫هل أنت جاد؟ لماذا سآخذ هاتف "مايا" ؟‬ 371 00:35:57,875 --> 00:35:59,000 ‫هل ستفعل أم أفعل أنا؟‬ 372 00:35:59,875 --> 00:36:01,000 ‫غير معقول!‬ 373 00:36:05,500 --> 00:36:07,208 ‫بالمناسبة، هذا هاتفي.‬ 374 00:36:08,000 --> 00:36:10,166 ‫- ارفع يديك‬ ‫- ماذا؟‬ 375 00:36:10,250 --> 00:36:12,208 ‫- ارفع يديك.‬ ‫- لكن لماذا؟‬ 376 00:36:12,958 --> 00:36:14,875 ‫لأنني لا أثق بك.‬ 377 00:36:14,958 --> 00:36:16,375 ‫لا يحق لك تفتيشي.‬ 378 00:36:16,458 --> 00:36:19,791 ‫- سيدي، إنه محق...‬ ‫- دعني أقوم بعملي يا "باوان".‬ 379 00:36:19,916 --> 00:36:20,750 ‫استدر.‬ 380 00:36:22,166 --> 00:36:24,208 ‫- قلت لك استدر.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 381 00:36:24,291 --> 00:36:26,666 ‫- سيدي، رجاءً.‬ ‫- باعد ما بين ساقيك!‬ 382 00:36:26,791 --> 00:36:29,708 ‫- لا يحق لك فعل هذا.‬ ‫- أرجوك لا يمكننا فعل هذا يا سيدي.‬ 383 00:36:29,791 --> 00:36:31,583 ‫ستتحمل مسؤولية هذا أمام محاميّ.‬ 384 00:36:34,541 --> 00:36:36,250 ‫ما هذا؟‬ 385 00:36:46,208 --> 00:36:48,416 ‫أجب أولًا، ما هذا؟‬ 386 00:36:48,875 --> 00:36:50,958 ‫كانت على الأرض فأخذتها.‬ 387 00:36:51,041 --> 00:36:52,916 ‫الملصق يعود لمختبرك.‬ 388 00:36:53,291 --> 00:36:55,250 ‫نحن نزوّد المشرحة بمنتجاتنا أيضًا.‬ 389 00:36:55,333 --> 00:36:58,083 ‫افتح أي خزانة هنا،‬ ‫ستجد الكثير من منتجاتنا.‬ 390 00:36:58,291 --> 00:36:59,583 ‫ما هو "تي إتش 16" ؟‬ 391 00:36:59,708 --> 00:37:02,041 ‫- إنه دواء‬ ‫- أي نوع من الأدوية؟‬ 392 00:37:02,333 --> 00:37:04,666 ‫يجب أن أتحقق نصنع الكثير من الأدوية.‬ 393 00:37:04,750 --> 00:37:06,625 ‫ألا تعرف ماذا تصنع؟‬ 394 00:37:06,708 --> 00:37:08,250 ‫- أعرف، لكن...‬ ‫- لكن؟‬ 395 00:37:08,708 --> 00:37:10,958 ‫لا أعرف ما هو بالضبط، لا أعرف.‬ 396 00:37:11,541 --> 00:37:12,875 ‫هذا ليس تابعًا للقسم الذي اعمل به.‬ 397 00:37:14,583 --> 00:37:17,166 ‫أختي تتصل. لا بد أنها قلقة، المعذرة.‬ 398 00:37:18,291 --> 00:37:20,833 ‫- أجل، "شاينا".‬ ‫- "أجاي"، وجدت مقالًا على الإنترنت.‬ 399 00:37:20,958 --> 00:37:22,500 ‫- "جايراج راوال" هو...‬ ‫- "شاينا".‬ 400 00:37:23,291 --> 00:37:25,166 ‫أنا بخير، لكن جثة "مايا" مفقودة.‬ 401 00:37:25,625 --> 00:37:27,291 ‫ألا يمكنك التحدث الآن؟‬ 402 00:37:27,875 --> 00:37:28,708 ‫ماذا يجري؟‬ 403 00:37:28,791 --> 00:37:30,208 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 404 00:37:31,375 --> 00:37:32,208 ‫شكرًا!‬ 405 00:37:34,500 --> 00:37:37,875 ‫- ألم تحفظ رقم أختك؟‬ ‫- إنه رقمها الجديد.‬ 406 00:37:38,583 --> 00:37:40,333 ‫لا بد أنها حصلت عليه اليوم.‬ 407 00:37:40,791 --> 00:37:42,291 ‫أيمكنني استخدام الحمام؟‬ 408 00:37:44,750 --> 00:37:45,625 ‫أغراضي؟‬ 409 00:37:48,166 --> 00:37:49,208 ‫نهاية الرواق.‬ 410 00:37:50,375 --> 00:37:51,291 ‫المعذرة!‬ 411 00:37:53,625 --> 00:37:55,333 ‫تفوح منه رائحة التوتر.‬ 412 00:37:59,666 --> 00:38:02,250 ‫- المعذرة، أين الحمام؟‬ ‫- هناك.‬ 413 00:38:19,000 --> 00:38:21,458 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "ريتو" ، أخبريني بسرعة، ليس لدي وقت.‬ 414 00:38:21,541 --> 00:38:24,458 ‫- كتب صحفيّ عن "جايراج راوال".‬ ‫- حسنًا.‬ 415 00:38:24,541 --> 00:38:28,000 ‫تم إيقاف "جايراج راوال"  لبضعة أيام‬ ‫بسبب إدمانه للخمر.‬ 416 00:38:28,708 --> 00:38:30,041 ‫تم نقله إلى هنا.‬ 417 00:38:30,125 --> 00:38:32,708 ‫ماتت زوجته وتركته ابنته.‬ 418 00:38:32,833 --> 00:38:34,541 ‫خضع للاستشارة النفسية.‬ 419 00:38:35,250 --> 00:38:38,708 ‫يُشاع أنه يرى زوجته الميتة.‬ 420 00:38:39,083 --> 00:38:41,583 ‫عرفت ذلك. إنه يبدو مجنونًا بالنسبة لي.‬ 421 00:38:41,666 --> 00:38:42,833 ‫ماذا يحدث هناك؟‬ 422 00:38:43,708 --> 00:38:44,541 ‫ "ريتو"...‬ 423 00:38:45,208 --> 00:38:47,833 ‫- لا بد أن أحدهم يعرف شيئًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 424 00:38:49,166 --> 00:38:51,875 ‫- من تقصد؟ الشرطة؟‬ ‫- لست خائفًا من الشرطة.‬ 425 00:38:53,125 --> 00:38:55,958 ‫أحدهم اقتحم خزانة "مايا" وسرق هاتفها.‬ 426 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 ‫تبًا!‬ 427 00:38:57,458 --> 00:39:00,708 ‫وزجاجة "تي إتش 16" التي رميتها‬ ‫كانت في الخزانة.‬ 428 00:39:01,083 --> 00:39:04,250 ‫- والآن أخدتها الشرطة.‬ ‫- لكن كيف يُعقل ذلك؟‬ 429 00:39:04,833 --> 00:39:07,333 ‫- هل أخبرت الشرطة؟‬ ‫- هل فقدت صوابك يا "ريتو" ؟‬ 430 00:39:08,416 --> 00:39:09,750 ‫سيجعلونك تعترف.‬ 431 00:39:10,541 --> 00:39:11,583 ‫اخرج من هناك.‬ 432 00:39:12,125 --> 00:39:13,875 ‫المشكلة الأكبر هي،‬ 433 00:39:14,375 --> 00:39:18,333 ‫بخلافنا، فإن "مايا" وحدها‬ ‫تستطيع معرفة ما يحدث معها.‬ 434 00:39:18,416 --> 00:39:20,000 ‫وهي ميتة.‬ 435 00:39:20,083 --> 00:39:21,791 ‫فعلت كل شيء بشكل صحيح.‬ 436 00:39:22,541 --> 00:39:24,708 ‫لم يكن من الممكن أن تنجو.‬ 437 00:39:27,875 --> 00:39:28,708 ‫ "أجاي" !‬ 438 00:39:30,458 --> 00:39:31,666 ‫هل يمكن أن تكون قد نجت؟‬ 439 00:39:40,833 --> 00:39:41,750 ‫أتود قهوة؟‬ 440 00:39:47,666 --> 00:39:52,083 ‫هل تعتقدين أيضًا أنني‬ ‫أتعامل بعاطفية مع قضاياي؟‬ 441 00:39:53,958 --> 00:39:56,541 ‫توقف عن النظر إلى كل شخص وكأنه قاتل.‬ 442 00:39:57,500 --> 00:39:59,583 ‫أحيانًا، تقع الحوادث.‬ 443 00:40:01,666 --> 00:40:03,208 ‫لكن هذا لم يكن حادثًا.‬ 444 00:40:04,541 --> 00:40:05,375 ‫ربما.‬ 445 00:40:05,916 --> 00:40:08,458 ‫لكن زوجته أُصيبت بنوبة قلبية.‬ 446 00:40:10,083 --> 00:40:13,333 ‫ابحث عن الجثة وليس القاتل يا سيد "جايراج".‬ 447 00:40:55,458 --> 00:40:58,041 ‫ "لا تدوس على مقعد المرحاض"‬ 448 00:41:00,500 --> 00:41:05,916 ‫"أحبك، هذا ما يقوله قلبي‬ 449 00:41:06,000 --> 00:41:10,875 ‫سواء كنت حية أم لا‬ 450 00:41:10,958 --> 00:41:16,208 ‫أحبك، هذا ما يقوله قلبي‬ 451 00:41:16,375 --> 00:41:18,666 ‫ "أفتقدك يا عزيزي"‬ 452 00:41:21,291 --> 00:41:27,583 ‫"قلها لي مرة‬ 453 00:41:29,083 --> 00:41:33,833 ‫أحبّني لدرجة أبعد من مخيلتي‬ 454 00:41:34,208 --> 00:41:38,625 ‫أحبّني لدرجة أبعد من مخيلتي"‬ 455 00:41:38,750 --> 00:41:39,583 ‫ "أجاي" !‬ 456 00:41:42,166 --> 00:41:43,375 ‫لقد تأخرت مجددًا.‬ 457 00:41:44,375 --> 00:41:47,333 ‫أجل، وقع حادث في المختبر،‬ ‫لذا استغرق الأمر وقتًا‬ 458 00:41:47,416 --> 00:41:49,000 ‫اتصلت بالمكتب.‬ 459 00:41:49,583 --> 00:41:51,833 ‫قالت "كريتي" إنك غادرت بعد الظهر.‬ 460 00:41:51,916 --> 00:41:53,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 461 00:41:54,791 --> 00:41:58,500 ‫- ذهبت لأخذ العينات، لذا...‬ ‫- جربت هاتفك أيضًا.‬ 462 00:42:00,916 --> 00:42:03,875 ‫كان هاتفي في حقيبتي التي كانت في السيارة.‬ 463 00:42:04,791 --> 00:42:07,416 ‫- أنا آسف يا "مايا" ، لم أر اتصالاتك.‬ ‫- مهلًا!‬ 464 00:42:16,375 --> 00:42:17,541 ‫ثمة شيء هنا.‬ 465 00:42:18,750 --> 00:42:19,583 ‫ما هو؟‬ 466 00:42:21,458 --> 00:42:22,666 ‫شعر أبيض.‬ 467 00:42:26,041 --> 00:42:27,041 ‫ما الذي ظننته؟‬ 468 00:42:29,000 --> 00:42:30,750 ‫أنت متوتر هذه الأيام.‬ 469 00:42:36,833 --> 00:42:38,291 ‫- من يتصل؟‬ ‫- "شاينا".‬ 470 00:42:39,125 --> 00:42:41,833 ‫ "شاينا"، كنت أتصل بك لكنك لا تجيبين.‬ 471 00:42:42,500 --> 00:42:44,166 ‫ "هكذا يقول قلبي"‬ 472 00:42:44,375 --> 00:42:45,708 ‫أنا مع "مايا" الآن.‬ 473 00:42:46,333 --> 00:42:48,250 ‫نجري نقاشًا مهمًا.‬ 474 00:42:48,333 --> 00:42:50,541 ‫- أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬ ‫- أحبك.‬ 475 00:42:51,083 --> 00:42:51,916 ‫حسنًا! إلى اللقاء!‬ 476 00:42:52,541 --> 00:42:53,375 ‫مرحبًا!‬ 477 00:42:57,291 --> 00:42:58,166 ‫ "شاينا" تبلغك تحياتها.‬ 478 00:43:10,166 --> 00:43:12,208 ‫من الصعب عليّ الاعتراف بأن…‬ 479 00:43:16,333 --> 00:43:18,458 ‫علاقتنا لم تعد كما كانت.‬ 480 00:43:21,250 --> 00:43:22,375 ‫إنها تزداد قوة.‬ 481 00:43:27,750 --> 00:43:29,541 ‫ومع ذلك، تعود إلى المنزل متأخرًا.‬ 482 00:43:31,083 --> 00:43:32,500 ‫ "مايا"، ما الخطب؟‬ 483 00:43:36,291 --> 00:43:38,000 ‫جعلتني الأغنية عاطفية.‬ 484 00:43:40,000 --> 00:43:41,708 ‫بدأت أفكر فينا.‬ 485 00:43:49,500 --> 00:43:51,041 ‫أخشى أن أفقدك.‬ 486 00:43:58,250 --> 00:44:00,291 ‫لن تتركني، أليس كذلك؟‬ 487 00:44:05,000 --> 00:44:07,416 ‫قلها! لن تتركني، أليس كذلك؟‬ 488 00:44:12,333 --> 00:44:13,166 ‫لن أفعل.‬ 489 00:44:14,166 --> 00:44:18,083 ‫"قدري‬ 490 00:44:18,208 --> 00:44:23,625 ‫لم يكتب فيه سوى اسمك‬ 491 00:44:23,708 --> 00:44:27,166 ‫صدقني!‬ 492 00:44:27,250 --> 00:44:31,375 ‫عندما أقول ذلك‬ 493 00:44:31,458 --> 00:44:36,625 ‫أحبّني لدرجة أبعد من مخيلتي‬ 494 00:44:36,708 --> 00:44:41,916 ‫أحبّني لدرجة أبعد من مخيلتي‬ 495 00:44:42,000 --> 00:44:47,125 ‫أحبّني لدرجة أبعد من مخيلتي‬ 496 00:44:47,333 --> 00:44:52,625 ‫أحبّني لدرجة أبعد من مخيلتي‬ 497 00:45:24,125 --> 00:45:27,375 ‫ "أفتقدك يا عزيزي"‬ 498 00:45:44,000 --> 00:45:47,416 ‫ "أحبّني..."‬ 499 00:45:48,916 --> 00:45:50,666 ‫ "لدرجة أبعد من مخيلتي"‬ 500 00:45:50,750 --> 00:45:53,041 ‫أيها الضابط، أين هو؟‬ 501 00:45:53,250 --> 00:45:54,250 ‫إنه في الحمام.‬ 502 00:46:07,541 --> 00:46:08,375 ‫سيد "بوري"!‬ 503 00:46:14,625 --> 00:46:15,500 ‫سيد "بوري"!‬ 504 00:46:22,458 --> 00:46:23,333 ‫سيد "بوري".‬ 505 00:46:23,416 --> 00:46:24,416 ‫أجل!‬ 506 00:46:24,916 --> 00:46:25,750 ‫سيد "بوري"!‬ 507 00:46:28,583 --> 00:46:30,958 ‫- هل أنت متأكد من أنه في الداخل؟‬ ‫- نعم يا سيدي إنه في الداخل‬ 508 00:46:32,583 --> 00:46:34,041 ‫سيد "بوري" ، أعرف أنك بالداخل.‬ 509 00:46:35,875 --> 00:46:37,041 ‫رئيسي يريدك.‬ 510 00:46:38,208 --> 00:46:39,458 ‫تعال معي.‬ 511 00:46:39,833 --> 00:46:40,666 ‫رجاءً، اخرج.‬ 512 00:46:43,125 --> 00:46:44,916 ‫- أشعر بدوار‬ ‫- الآن!‬ 513 00:46:50,333 --> 00:46:51,166 ‫اللعنة!‬ 514 00:46:52,458 --> 00:46:53,666 ‫سيد "بوري" ، أرجوك.‬ 515 00:46:54,250 --> 00:46:55,666 ‫أمهلني دقيقة.‬ 516 00:47:09,250 --> 00:47:10,125 ‫سيد "بوري"!‬ 517 00:47:15,333 --> 00:47:17,125 ‫سيد "بوري" ، اخرج من فضلك.‬ 518 00:47:24,583 --> 00:47:26,791 ‫هل ستخرج أم هل عليّ أن أدخل؟‬ 519 00:47:35,000 --> 00:47:36,375 ‫استغرقت الكثير من الوقت في الداخل.‬ 520 00:47:36,916 --> 00:47:37,791 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 521 00:47:37,875 --> 00:47:40,625 ‫أشعر بتوعك. أريد العودة إلى المنزل.‬ 522 00:47:41,833 --> 00:47:42,666 ‫حسنًا.‬ 523 00:47:43,291 --> 00:47:44,875 ‫تعال معنا. وجدنا دليلًا.‬ 524 00:47:48,000 --> 00:47:49,250 ‫آثار الأقدام حديثة.‬ 525 00:47:56,750 --> 00:47:58,250 ‫احترس.‬ 526 00:47:58,583 --> 00:47:59,833 ‫هذا هو الدليل الوحيد.‬ 527 00:48:00,833 --> 00:48:01,750 ‫أي دليل هذا؟‬ 528 00:48:02,375 --> 00:48:04,666 ‫- ألا تعرف؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ 529 00:48:06,375 --> 00:48:07,333 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 530 00:48:07,541 --> 00:48:12,625 ‫في الواقع، تم سحب الجثة من هنا.‬ 531 00:48:13,458 --> 00:48:16,541 ‫أخبرنا "تارا سينغ" أن هناك باب خلفي هنا.‬ 532 00:48:16,625 --> 00:48:19,208 ‫- هكذا اكتشفنا الأمر.‬ ‫- كيف يمكنك أن تكون واثقًا هكذا؟‬ 533 00:48:21,333 --> 00:48:24,750 ‫أثر الحذاء هذه جديد تمامًا.‬ 534 00:48:25,583 --> 00:48:29,708 ‫- بالمناسبة، هل يمكنك أن تريني حذائك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 535 00:48:30,333 --> 00:48:32,750 ‫إن أعجبني، فسوف...‬ 536 00:48:34,666 --> 00:48:35,833 ‫لا تستطيع تحمل سعره.‬ 537 00:48:35,916 --> 00:48:37,833 ‫أعرف. لهذا أريد رؤيته.‬ 538 00:48:38,458 --> 00:48:40,666 ‫هل رأيت حال المكان؟ ستتسخ قدميّ.‬ 539 00:48:40,750 --> 00:48:43,375 ‫لن تذهب إلى تجربة أداء في فيلم بعد هذا.‬ 540 00:48:43,750 --> 00:48:46,250 ‫اخلعه ودعني أراه من فضلك.‬ 541 00:48:46,500 --> 00:48:47,500 ‫فهمت.‬ 542 00:48:48,833 --> 00:48:51,000 ‫انظر، نعلي مختلف تمامًا.‬ 543 00:48:51,083 --> 00:48:53,250 ‫إذًا لا داعي للقلق، اخلعه.‬ 544 00:49:00,125 --> 00:49:02,875 ‫شكرًا لك يا سيد "بوري" ، شكرًا لك!‬ 545 00:49:04,500 --> 00:49:06,791 ‫هنا!‬ 546 00:49:07,833 --> 00:49:10,916 ‫ "باوان"، ادفع ما عليك.‬ 547 00:49:11,250 --> 00:49:14,416 ‫لقد خسرت الرهان. ادفع الآن.‬ ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 548 00:49:14,916 --> 00:49:18,375 ‫كان بيننا رهان أن قياس حذاءك‬ ‫سيتوافق مع هذه الآثار بالتأكيد.‬ 549 00:49:18,458 --> 00:49:21,125 ‫- فزت بالرهان، شكرًا لك!‬ ‫ - لست الشخص الوحيد،‬ 550 00:49:21,208 --> 00:49:23,000 ‫الذي يرتدي قياس 43 في العالم.‬ 551 00:49:23,083 --> 00:49:25,416 ‫قياس 43. دوّن ذلك.‬ 552 00:49:25,500 --> 00:49:26,333 ‫سيدي.‬ 553 00:49:27,041 --> 00:49:28,583 ‫شكرًا على إخبارنا بالقياس كذلك.‬ 554 00:49:29,375 --> 00:49:30,625 ‫عليّ أن أغسل يديّ.‬ 555 00:49:30,708 --> 00:49:32,500 ‫- "كيث" ، أحضره إلى الداخل.‬ ‫- حسنًا يا سيدي!‬ 556 00:49:32,708 --> 00:49:34,041 ‫- لنذهب يا "باوان".‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 557 00:49:37,250 --> 00:49:40,166 ‫سأرسل هذه الصور إلى المختبر الجنائي.‬ 558 00:49:40,875 --> 00:49:44,000 ‫وطوق هذه المنطقة. أفهمت؟‬ 559 00:49:46,958 --> 00:49:48,625 ‫ "(إيه بي) تحب (إم في)"‬ 560 00:49:53,958 --> 00:49:57,125 ‫ "(أجاي) يحب (مايا)"‬ 561 00:50:02,916 --> 00:50:07,291 ‫يُقال إن الأسماء المكتوبة على الرمال‬ ‫والتي تتلاشى بسهولة بسبب المد والجزر،‬ 562 00:50:08,000 --> 00:50:08,958 ‫ليست حبًا حقيقيًا.‬ 563 00:50:12,708 --> 00:50:13,625 ‫هل رأيت!‬ 564 00:50:14,583 --> 00:50:15,416 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 565 00:50:16,250 --> 00:50:17,083 ‫ماذا؟‬ 566 00:50:18,083 --> 00:50:19,458 ‫أن حبك غير حقيقي.‬ 567 00:50:21,666 --> 00:50:23,208 ‫أنت تتحدثين كالأطفال.‬ 568 00:50:26,208 --> 00:50:27,041 ‫ "مايا" !‬ 569 00:50:28,000 --> 00:50:29,541 ‫إنه مجرد وهم، لا أكثر.‬ 570 00:50:29,625 --> 00:50:32,083 ‫- إنها خرافة.‬ ‫- كلا، إنه إيمان.‬ 571 00:50:33,375 --> 00:50:36,041 ‫هل أحضرتني إلى هنا من أجل هذه المفاجأة؟‬ 572 00:50:36,666 --> 00:50:37,500 ‫أجل.‬ 573 00:50:38,458 --> 00:50:40,083 ‫غير معقول، سأرحل، إلى اللقاء.‬ 574 00:50:41,791 --> 00:50:42,833 ‫إلى أين تذهب؟‬ 575 00:50:51,500 --> 00:50:52,333 ‫ "مايا" .‬ 576 00:50:54,875 --> 00:50:55,750 ‫هذه سيارتي.‬ 577 00:50:55,916 --> 00:50:57,375 ‫ "مايا"، افتحي السيارة من فضلك.‬ 578 00:50:59,666 --> 00:51:00,791 ‫خذ سيارتك الخاصة.‬ 579 00:51:01,416 --> 00:51:02,666 ‫هناك حدود للمزاح.‬ 580 00:51:28,500 --> 00:51:30,125 ‫إذًا كانت هذه هي المفاجأة.‬ 581 00:51:30,583 --> 00:51:31,583 ‫أليست مذهلة؟‬ 582 00:51:52,750 --> 00:51:53,625 ‫ما الأمر؟‬ 583 00:54:06,333 --> 00:54:08,750 ‫ "(إيه بي) تحب (إم في)"‬ 584 00:54:09,625 --> 00:54:11,833 ‫لماذا تتلكأ يا "كيث" ؟ أحضره إلى الداخل.‬ 585 00:54:13,083 --> 00:54:13,916 ‫هيا بنا.‬ 586 00:54:23,458 --> 00:54:25,833 ‫كيف فُتحت المرشّات؟‬ 587 00:54:25,916 --> 00:54:29,541 ‫اذهب وتفقد لوحات المفاتيح.‬ ‫هيا جميعًا، نحو الردهة.‬ 588 00:54:36,833 --> 00:54:38,000 ‫لا يمكنني التحدث الآن.‬ 589 00:54:39,583 --> 00:54:42,125 ‫ "ريتو"، توقفي عن الاتصال بي مرارًا.‬ ‫سيُقبض علينا.‬ 590 00:54:42,208 --> 00:54:45,291 ‫لا يمكنك تخيل حالتي.‬ 591 00:54:46,541 --> 00:54:48,333 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أنا قادمة إليك.‬ 592 00:54:48,416 --> 00:54:49,375 ‫لا تكون مجنونة.‬ 593 00:54:49,458 --> 00:54:52,958 ‫سأخبر الشرطة أنك لم تفعل شيئًا.‬ ‫وأنك كنت معي.‬ 594 00:54:53,041 --> 00:54:55,083 ‫لا تكوني حمقاء. عودي من حيث أتيت.‬ 595 00:54:55,166 --> 00:54:57,166 ‫- كلا.‬ ‫- "ريتو" ، عودي بالسيارة،‬ 596 00:54:57,250 --> 00:54:59,375 ‫وإلا لن تريني مجددًا.‬ ‫- حسنًا!‬ 597 00:55:04,833 --> 00:55:05,708 ‫سأعود.‬ 598 00:55:07,583 --> 00:55:08,416 ‫شكرًا لك!‬ 599 00:55:09,750 --> 00:55:10,791 ‫أنا قلقة عليك.‬ 600 00:55:20,291 --> 00:55:21,166 ‫ "أجاي"...‬ 601 00:55:23,375 --> 00:55:24,625 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 602 00:55:25,750 --> 00:55:26,666 ‫ "أجاي" !‬ 603 00:55:27,416 --> 00:55:28,500 ‫ "أجاي"، هل تسمعني؟‬ 604 00:55:29,333 --> 00:55:30,166 ‫ "أجاي" .‬ 605 00:55:30,750 --> 00:55:31,583 ‫مرحبًا!‬ 606 00:55:32,750 --> 00:55:34,041 ‫إنها في مكان ما هنا.‬ 607 00:55:34,125 --> 00:55:35,541 ‫يمكنني الشعور بها يا "ريتو".‬ 608 00:55:35,625 --> 00:55:37,958 ‫- إنها ميتة يا "أجاي".‬ ‫- هذا ما نظنه.‬ 609 00:55:38,041 --> 00:55:40,916 ‫ربما كانت تعرف أنني سأسممها.‬ 610 00:55:41,500 --> 00:55:42,666 ‫وهذه هي خدعتها.‬ 611 00:55:42,750 --> 00:55:44,291 ‫كف عن إخافة نفسك.‬ 612 00:55:53,083 --> 00:55:57,125 ‫ "ريتو"، لماذا يحدث هذا؟‬ ‫لماذا لا تتركني وشأني حتى بعد الموت؟‬ 613 00:56:00,458 --> 00:56:02,708 ‫- أرسلت لي رسالة للتو.‬ ‫- ماذا؟‬ 614 00:56:02,791 --> 00:56:05,333 ‫ "ريتو"، لا بد أنها رأت كل رسائلك.‬ 615 00:56:05,791 --> 00:56:07,333 ‫ربما كانت تعرف بأمرنا.‬ 616 00:56:12,041 --> 00:56:13,083 ‫هل تعرف...‬ 617 00:56:13,166 --> 00:56:16,416 ‫عليك الاختباء. أعتقد أن حياتك في خطر.‬ 618 00:56:16,583 --> 00:56:18,833 ‫تخطط "مايا" لكل هذا.‬ ‫إنها ليست ميتة.‬ 619 00:56:18,916 --> 00:56:21,750 ‫- ستقتلنا.‬ ‫- كيف تفعل هذا بفردها؟‬ 620 00:56:22,375 --> 00:56:24,083 ‫- أحدهم يساعدها.‬ ‫- من؟‬ 621 00:56:24,166 --> 00:56:25,333 ‫لا أعرف.‬ 622 00:56:25,416 --> 00:56:28,750 ‫لكن في الوقت الحالي يمكنها أن تفعل ما تشاء‬ ‫ولن يقبض عليها أحد.‬ 623 00:56:31,791 --> 00:56:34,166 ‫تبًا لمالها والجميع.‬ 624 00:56:34,250 --> 00:56:36,833 ‫اخرج من هناك. لنهرب يا "أجاي".‬ 625 00:56:36,916 --> 00:56:39,458 ‫- لنتفقد هذه الغرفة.‬ ‫- لا يوجد أحد هنا.‬ 626 00:56:42,125 --> 00:56:44,625 ‫- اسمعي، يجب أن أنهي المكالمة الآن.‬ ‫- لندخل.‬ 627 00:56:44,750 --> 00:56:47,375 ‫لا تعاودي الاتصال بي. ‬ ‫سأحذف سجلات مكالماتك.‬ 628 00:56:47,458 --> 00:56:50,166 ‫اعتني بنفسك، أنا أحبك!‬ 629 00:56:50,666 --> 00:56:52,250 ‫ "أجاي"...‬ 630 00:57:44,041 --> 00:57:47,500 ‫"لا أفهم لماذا أنت حزين هكذا، يا (أجاي)؟‬ 631 00:57:47,833 --> 00:57:51,541 ‫في النهاية، كانت ساقطة. "‬ 632 00:58:21,291 --> 00:58:23,250 ‫ "شاينا"، أما زلت مستيقظة؟‬ 633 00:58:23,958 --> 00:58:26,708 ‫- أنا خائفة يا أخي‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 634 00:58:26,791 --> 00:58:30,500 ‫أحيانًا، أرى حلمًا يشبه الواقع.‬ 635 00:58:32,208 --> 00:58:33,041 ‫ماذا حدث؟‬ 636 00:58:33,500 --> 00:58:36,833 ‫حلمت أن "مايا" حاولت قتلي.‬ 637 00:58:37,416 --> 00:58:39,833 ‫- بدا الأمر حقيقيًا جدًا.‬ ‫- تبًا!‬ 638 00:58:41,291 --> 00:58:42,958 ‫أخي، ما زلت أختنق.‬ 639 00:58:44,041 --> 00:58:46,083 ‫لم يكن ذلك حلمًا، إنها على قيد الحياة.‬ 640 00:58:46,166 --> 00:58:47,000 ‫ماذا؟‬ 641 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 ‫- كيف يُعقل ذلك؟‬ ‫- كيف أشرح لك ذلك؟‬ 642 00:58:52,291 --> 00:58:54,083 ‫أبقي أبوابك ونوافذك مغلقة.‬ 643 00:58:54,500 --> 00:58:57,083 ‫- سأراك في الصباح.‬ ‫- أين أنت؟‬ 644 00:58:57,416 --> 00:58:59,541 ‫- أنا...‬ ‫- مرحبًا!‬ 645 00:58:59,625 --> 00:59:01,583 ‫- أتتحدث مع أختك؟‬ ‫- هل أنت هناك؟‬ 646 00:59:01,666 --> 00:59:02,875 ‫- أجل، إنها هي.‬ ‫- أخي.‬ 647 00:59:02,958 --> 00:59:04,208 ‫لا بد أنها قلقة.‬ 648 00:59:04,291 --> 00:59:05,166 ‫مرحبًا!‬ 649 00:59:06,208 --> 00:59:07,791 ‫هل تريد التحدث معها؟‬ 650 00:59:08,166 --> 00:59:09,125 ‫أجل، لم لا.‬ 651 00:59:12,208 --> 00:59:13,500 ‫انقطع الاتصال.‬ 652 00:59:16,333 --> 00:59:18,625 ‫ابق هنا. سأعود على الفور.‬ 653 00:59:18,708 --> 00:59:21,291 ‫- لا يمكنك أخذ هاتفي.‬ ‫- من قال ذلك؟‬ 654 00:59:25,208 --> 00:59:27,708 ‫اسمع! إلى أين ذاهب؟ أنت!‬ 655 00:59:38,083 --> 00:59:39,125 ‫اللعنة!‬ 656 00:59:42,291 --> 00:59:43,125 ‫سيدي!‬ 657 00:59:43,791 --> 00:59:46,000 ‫سيدي، أطلق أحدهم إنذار الحريق.‬ 658 00:59:46,583 --> 00:59:48,500 ‫- المعذرة!‬ ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ 659 00:59:49,041 --> 00:59:50,916 ‫إنذار الحريق، ومرشّات الإطفاء!‬ 660 00:59:51,291 --> 00:59:53,375 ‫تحققت من الاتصال. كانت أخته هي من اتصلت.‬ 661 00:59:54,333 --> 00:59:56,416 ‫ألا يعرف أحدًا ما عدا أخته؟‬ 662 00:59:56,500 --> 00:59:58,791 ‫سيدي، هل ما زلت تظن أنه يخفي شيئًا؟‬ 663 00:59:58,875 --> 01:00:01,208 ‫إنه يخفي جريمة قتل!‬ 664 01:00:01,833 --> 01:00:03,083 ‫لكنكم لن تصدقوني.‬ 665 01:00:05,125 --> 01:00:05,958 ‫- سيدي!‬ ‫- أجل.‬ 666 01:00:06,458 --> 01:00:08,625 ‫وصل تقرير المختبر عن "تي إتش 16".‬ 667 01:00:08,750 --> 01:00:09,958 ‫جيد، اقرأه.‬ 668 01:00:10,500 --> 01:00:15,583 ‫إنه سم قلبيّ مصنوع من سمّ أفعى‬ ‫تُدعى الكوبرا التايوانية.‬ 669 01:00:16,291 --> 01:00:20,708 ‫ويستعمل في الأدوية المضادة للسرطان‬ ‫بجرعات صغيرة.‬ 670 01:00:21,416 --> 01:00:23,625 ‫هل هذا كل شيء؟‬ ‫لا بد من وجود المزيد. أكمل القراءة.‬ 671 01:00:23,750 --> 01:00:27,041 ‫كلا، يا سيدي. إنه دواء قاتل جدًا.‬ 672 01:00:27,541 --> 01:00:30,875 ‫إن دخل الجسم، يمكن أن يسبب نوبة قلبية‬ ‫خلال 8 ساعات‬ 673 01:00:32,208 --> 01:00:34,416 ‫هذا ما أردت. ماذا قلت لك؟‬ 674 01:00:34,791 --> 01:00:38,375 ‫اذهب إلى منزل القاضي،‬ ‫وأيقظه واحصل على مذكرة اعتقال الآن.‬ 675 01:00:38,458 --> 01:00:39,291 ‫حسنًا يا سيدي!‬ 676 01:00:40,250 --> 01:00:42,833 ‫- إلى أين تذهب يا سيدي؟‬ ‫- سأذهب لأدخن.‬ 677 01:00:42,916 --> 01:00:43,791 ‫- سيدي!‬ ‫- أجل!‬ 678 01:00:45,125 --> 01:00:47,500 ‫أنا آسف، كنت محقًا بشأن هذا.‬ 679 01:00:59,250 --> 01:01:00,083 ‫ "أجاي" !‬ 680 01:01:02,375 --> 01:01:03,208 ‫ "أجاي" !‬ 681 01:01:06,333 --> 01:01:08,875 ‫الليلة، أنت ملكي.‬ 682 01:01:31,041 --> 01:01:32,000 ‫ملكي.‬ 683 01:01:32,458 --> 01:01:34,333 ‫ملكي وحدي فقط.‬ 684 01:01:57,625 --> 01:02:00,375 ‫الآن فهمت كيف فعلت كل شيء.‬ 685 01:02:04,166 --> 01:02:05,125 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 686 01:02:06,083 --> 01:02:09,041 ‫بدأ كل شيء هنا. وسينتهي هنا.‬ 687 01:02:10,125 --> 01:02:11,083 ‫ماذا تريدين؟‬ 688 01:02:14,375 --> 01:02:16,500 ‫أريد احتساء شرابًا معك.‬ 689 01:02:26,666 --> 01:02:27,500 ‫ماذا يوجد فيه؟‬ 690 01:02:28,833 --> 01:02:31,833 ‫أيًا كان، فهو في كلا الكأسين.‬ 691 01:02:36,000 --> 01:02:37,458 ‫ "مايا"، أنا لست بقاتل.‬ 692 01:02:39,333 --> 01:02:40,916 ‫لا أعرف ماذا دهاني.‬ 693 01:02:46,666 --> 01:02:49,333 ‫يا لك من جبان. إنه مجرد نبيذ.‬ 694 01:02:50,750 --> 01:02:51,583 ‫نخبك!‬ 695 01:03:04,958 --> 01:03:05,833 ‫ "مايا" .‬ 696 01:03:07,041 --> 01:03:10,541 ‫أرجوك لا تؤذيها. ليست غلطتها.‬ 697 01:03:11,083 --> 01:03:12,125 ‫كانت فقط...‬ 698 01:03:13,750 --> 01:03:14,583 ‫إنها...‬ 699 01:03:21,666 --> 01:03:24,500 ‫ "أجاي"، هذه آخر مزحة. أعدك.‬ 700 01:04:02,666 --> 01:04:03,500 ‫مرحبًا!‬ 701 01:04:05,958 --> 01:04:06,791 ‫يا رئيس الشرطة؟‬ 702 01:04:08,208 --> 01:04:09,041 ‫مرحبًا!‬ 703 01:04:09,166 --> 01:04:10,041 ‫هل من أحد هناك؟‬ 704 01:05:03,916 --> 01:05:06,291 ‫"رقم القضية 1/424011115‬ ‫الاسم، (توني ديكوستا)"‬ 705 01:05:30,125 --> 01:05:32,375 ‫ "(مايا)"‬ 706 01:05:44,166 --> 01:05:45,000 ‫ "مايا"‬ 707 01:05:49,875 --> 01:05:54,000 ‫ "(مايا)"‬ 708 01:06:06,458 --> 01:06:08,708 ‫- "مايا"!‬ ‫- نسيت هاتفها هنا.‬ 709 01:06:09,250 --> 01:06:10,083 ‫من أنت؟‬ 710 01:06:10,166 --> 01:06:12,708 ‫أنا النادلة في ملهى "ترينيتي" الليلي.‬ 711 01:06:13,250 --> 01:06:14,916 ‫كيف حصلت على هذا الهاتف؟‬ 712 01:06:15,250 --> 01:06:18,500 ‫هذا الهاتف يخص زوجتي. ‬ ‫توفيت صباح اليوم.‬ 713 01:06:18,583 --> 01:06:19,583 ‫آسفة!‬ 714 01:06:19,708 --> 01:06:22,833 ‫كنا نتردد على الملهى.‬ ‫زوجتي عمرها 29 عامًا.‬ 715 01:06:23,208 --> 01:06:24,500 ‫إنها نحيفة وطويلة.‬ 716 01:06:24,583 --> 01:06:25,541 ‫مهلًا!‬ 717 01:06:25,958 --> 01:06:27,333 ‫لقد ماتت، أليس كذلك؟‬ 718 01:06:27,416 --> 01:06:29,416 ‫قد تكون على قيد الحياة. الأمر معقد.‬ 719 01:06:29,500 --> 01:06:30,916 ‫عيناها واسعتان.‬ 720 01:06:31,250 --> 01:06:34,833 ‫- وكانت تطلب النبيذ الأحمر دائمًا‬ ‫- لا أعرف، لكن كل شيء تم حله.‬ 721 01:06:34,916 --> 01:06:37,583 ‫اتصل صديقها وسيأتي ليستلم هاتفها.‬ 722 01:06:38,166 --> 01:06:39,083 ‫أي صديق؟‬ 723 01:06:39,375 --> 01:06:40,291 ‫لا أدري يا سيدي.‬ 724 01:06:40,375 --> 01:06:41,625 ‫حاولي أن تتذكري، أرجوك.‬ 725 01:06:41,708 --> 01:06:44,500 ‫- "توني" على ما أعتقد.‬ ‫- "توني"؟‬ 726 01:06:44,583 --> 01:06:46,958 ‫- آسفة سيدي، يجب أن أغلق الهاتف.‬ ‫- اسمعيني، تبًا!‬ 727 01:07:03,583 --> 01:07:06,416 ‫- سيدي، هل تريد أن تطلب شرابًا؟‬ ‫- كلا.‬ 728 01:07:06,500 --> 01:07:08,166 ‫- هل أعود لاحقًا؟‬ ‫- أجل!‬ 729 01:07:08,458 --> 01:07:10,583 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- أجل، أراك لاحقًا.‬ 730 01:07:21,333 --> 01:07:22,208 ‫من كان ذلك؟‬ 731 01:07:22,791 --> 01:07:23,666 ‫لا أحد.‬ 732 01:07:24,500 --> 01:07:27,458 ‫من هو يا "مايا" ؟‬ ‫كنت تتحدثين معه بشأني، أليس كذلك؟‬ 733 01:07:29,500 --> 01:07:31,333 ‫كنا نتحدث عن العمل.‬ 734 01:07:31,416 --> 01:07:32,333 ‫لماذا تكذبين؟‬ 735 01:07:35,583 --> 01:07:38,458 ‫لن يعجبك الأمر، لكنه محاميّ الجديد.‬ 736 01:07:40,000 --> 01:07:41,333 ‫محام جديد.‬ 737 01:07:43,000 --> 01:07:46,375 ‫أحتاج إلى بعض التغييرات‬ ‫في تقسيم أصول عقد زواجنا.‬ 738 01:07:49,708 --> 01:07:52,708 ‫ها أنت ذي تمزحين مجددًا. متى ستنضجين؟‬ 739 01:07:54,625 --> 01:07:57,500 ‫اضحك كما تريد، لكنك ستندم لاحقًا.‬ 740 01:07:58,000 --> 01:07:59,958 ‫أتريدين أن يكون الجميع تحت قدميك؟‬ 741 01:08:02,583 --> 01:08:03,416 ‫ليس الجميع...‬ 742 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 ‫أنت وحسب.‬ 743 01:08:14,583 --> 01:08:16,582 ‫الأمر ليس مضحكًا يا "مايا".‬ 744 01:08:17,125 --> 01:08:20,750 ‫لا يمكنني منع نفسي، من السهل خداعك.‬ 745 01:08:21,791 --> 01:08:23,457 ‫إذًا، إنه ليس محاميك.‬ 746 01:08:24,666 --> 01:08:26,375 ‫كلا، إنه طبيبي النفسي.‬ 747 01:08:26,457 --> 01:08:28,207 ‫جيد! أنت بحاجة إلى واحد.‬ 748 01:08:28,332 --> 01:08:31,082 ‫لا تغضب. آسفة، كنت أمزح معك.‬ 749 01:08:31,916 --> 01:08:33,875 ‫لا أفهم حس دعابتك.‬ 750 01:08:33,957 --> 01:08:36,416 ‫حسنًا، آسفة، حقًا.‬ 751 01:08:37,125 --> 01:08:39,832 ‫زوجتي تقابل طبيبًا نفسيًا وأنا لا أعرف حتى.‬ 752 01:08:39,957 --> 01:08:42,082 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- الحب!‬ 753 01:08:42,291 --> 01:08:43,250 ‫حبي لك!‬ 754 01:08:43,875 --> 01:08:45,500 ‫إنه يقودني إلى الجنون.‬ 755 01:09:11,500 --> 01:09:12,375 ‫أجل!‬ 756 01:09:14,500 --> 01:09:15,375 ‫ "ريتو" .‬ 757 01:09:15,457 --> 01:09:17,041 ‫رقم من هذا؟‬ 758 01:09:18,041 --> 01:09:18,957 ‫اسمعي.‬ 759 01:09:21,125 --> 01:09:24,500 ‫وجدت هاتفًا عشوائيًا‬ ‫وردته مكالمات من رقم "مايا".‬ 760 01:09:24,582 --> 01:09:27,625 ‫ "أجاي"... أنا خائفة.‬ 761 01:09:31,750 --> 01:09:34,291 ‫عد بسرعة، ولنذهب إلى مكان بعيد.‬ 762 01:09:34,375 --> 01:09:38,582 ‫اسمعيني جيدًا، "توني" قادم إلى ملهى‬ ‫"ترينيتي" الليلي لاستعادة هاتفها.‬ 763 01:09:39,375 --> 01:09:40,666 ‫هل هذا مهم؟‬ 764 01:09:41,291 --> 01:09:42,582 ‫لماذا هذا الهاتف هنا؟‬ 765 01:09:42,666 --> 01:09:45,707 ‫ولماذا يحتوي على رقم "مايا" فقط؟‬ ‫ولماذا رنّ الآن؟‬ 766 01:09:45,791 --> 01:09:48,457 ‫لماذا أجابت النادلة عندما اتصلت به؟‬ 767 01:09:48,541 --> 01:09:50,125 ‫تمهل، أنا مرتبكة.‬ 768 01:09:51,375 --> 01:09:54,291 ‫- تحاول "مايا" قول شيء.‬ ‫- أصغ لنفسك.‬ 769 01:09:55,083 --> 01:09:56,208 ‫ماذا تقول؟‬ 770 01:09:56,291 --> 01:10:00,416 ‫"ريتو". عليك أن تعرفي من يكون "توني".‬ 771 01:10:00,500 --> 01:10:01,958 ‫إنه يساعد "مايا".‬ 772 01:10:02,083 --> 01:10:02,958 ‫ثم ماذا؟‬ 773 01:10:03,041 --> 01:10:05,875 ‫ثم أعدك أننا سنترك كل شيء ونذهب بعيدًا.‬ 774 01:10:06,208 --> 01:10:08,000 ‫قومي فقط بهذه المهمة الأخيرة من أجلي.‬ 775 01:10:08,083 --> 01:10:11,541 ‫اذهبي إلى نادي "ترينيتي" الليلي‬ ‫واتبعي صديق "مايا" الجديد.‬ 776 01:10:11,625 --> 01:10:12,458 ‫أرجوك!‬ 777 01:10:30,500 --> 01:10:31,333 ‫تفضل بالدخول.‬ 778 01:10:34,666 --> 01:10:36,041 ‫سيدي، كان الباب مفتوحًا.‬ 779 01:10:37,375 --> 01:10:38,875 ‫لكنني أغلقته واحتجزته.‬ 780 01:10:39,625 --> 01:10:41,875 ‫ماذا؟ هل أحمل مفتاحًا مستنسخًا؟‬ 781 01:10:41,958 --> 01:10:44,208 ‫كلا، أنت تحمل السم.‬ 782 01:10:45,916 --> 01:10:49,250 ‫ماذا تظن، ستعتقلونني‬ ‫ولن يفعل المحامون شيئًا؟‬ 783 01:10:49,333 --> 01:10:51,458 ‫أظن أنك ستتعاون.‬ 784 01:10:52,416 --> 01:10:55,875 ‫- أنت تستغل أدبي.‬ ‫- إذًا تفضل بالجلوس.‬ 785 01:10:56,166 --> 01:10:58,375 ‫- أرجوك اجلس، شكرًا يا "كيث".‬ ‫- سيدي!‬ 786 01:10:58,666 --> 01:10:59,500 ‫اجلس!‬ 787 01:11:07,000 --> 01:11:08,166 ‫ما الذي تبقى للحديث بشأنه؟‬ 788 01:11:09,250 --> 01:11:10,125 ‫أتعرف...‬ 789 01:11:10,958 --> 01:11:14,708 ‫قتلت زوجتك بتسميمها بـ "تي إتش 16" .‬ 790 01:11:15,416 --> 01:11:18,583 ‫وللهروب من تشريح الجثة، جعلت جثتها تختفي.‬ 791 01:11:19,750 --> 01:11:21,125 ‫هل أنا محق؟‬ 792 01:11:21,708 --> 01:11:23,333 ‫أنت في المهنة الخاطئة.‬ 793 01:11:24,041 --> 01:11:25,958 ‫كان عليك أن تكون كاتبًا خياليًا.‬ 794 01:11:27,208 --> 01:11:29,083 ‫وكان عليك أن تدخل السجن.‬ 795 01:11:29,166 --> 01:11:31,666 ‫لم أفعل شيئًا. أريد محاميّ.‬ 796 01:11:31,750 --> 01:11:33,916 ‫يتم إنتاج "تي إتش 16" في مختبرك.‬ 797 01:11:34,333 --> 01:11:35,833 ‫وجدناه في جيبك.‬ 798 01:11:36,125 --> 01:11:37,375 ‫إنه يسبب نوبة قلبية.‬ 799 01:11:37,458 --> 01:11:40,416 ‫ماتت زوجتك بسبب سكتة قلبية. ولم تفعل شيئًا.‬ 800 01:11:40,500 --> 01:11:41,625 ‫أتظن أنني غبي؟‬ 801 01:11:41,708 --> 01:11:43,416 ‫بل هل تظن أنني غبي؟‬ 802 01:11:43,500 --> 01:11:44,625 ‫لو كنت قد سممتها،‬ 803 01:11:44,708 --> 01:11:47,416 ‫هل كنت سأحمل الزجاجة أمام الشرطة؟‬ 804 01:11:47,541 --> 01:11:49,541 ‫هذا يكفي، اعترف وحسب، ولننته من الأمر.‬ 805 01:11:49,625 --> 01:11:53,375 ‫أتعرف؟ ليس لديك أي دليل ضدي.‬ 806 01:11:54,041 --> 01:11:56,666 ‫ستندهش. ليس لديك أي فكرة عما لدينا.‬ 807 01:11:56,750 --> 01:11:58,416 ‫إذًا ابحث عن جثة "مايا".‬ 808 01:11:59,833 --> 01:12:00,875 ‫حسنًا، أخبرني.‬ 809 01:12:01,875 --> 01:12:04,250 ‫كيف التقيت بزوجتك؟‬ 810 01:12:05,083 --> 01:12:06,041 ‫لماذا؟‬ 811 01:12:06,666 --> 01:12:07,875 ‫أتحاول أن تكون صديقي؟‬ 812 01:12:08,583 --> 01:12:09,583 ‫ونلتقي لتناول القهوة؟‬ 813 01:12:10,083 --> 01:12:12,833 ‫لا أصادق القتلة. كيف التقيتما؟‬ 814 01:12:13,750 --> 01:12:14,583 ‫لماذا؟‬ 815 01:12:14,666 --> 01:12:17,541 ‫لأنك تفتقر للمكانة لتتزوج بفتاة مثلها.‬ 816 01:12:19,291 --> 01:12:21,791 ‫وأنت تفتقر للمكانة‬ ‫لتتحدث معي بهذه الطريقة.‬ 817 01:12:22,333 --> 01:12:23,791 ‫كانت تحبني.‬ 818 01:12:23,958 --> 01:12:25,708 ‫وأنت أحببت مالها.‬ 819 01:12:26,250 --> 01:12:28,916 ‫فهمت. ماذا تعرف عني أيضًا؟‬ 820 01:12:29,000 --> 01:12:30,833 ‫عندما ينكشف كذبك،‬ 821 01:12:31,916 --> 01:12:36,000 ‫تبتسم ابتسامة ملتوية. أعرف ذلك.‬ 822 01:12:37,750 --> 01:12:40,083 ‫متى رأيتها للمرة الأخيرة؟‬ 823 01:12:41,583 --> 01:12:42,416 ‫هذا الصباح.‬ 824 01:12:44,083 --> 01:12:46,125 ‫ألست حزينًا لخسارتها؟‬ 825 01:12:46,208 --> 01:12:47,041 ‫على الإطلاق؟‬ 826 01:12:49,791 --> 01:12:50,833 ‫بكيت كثيرًا.‬ 827 01:12:51,500 --> 01:12:53,958 ‫حقًا؟ إذًا كن مستعدًا للبكاء أكثر.‬ 828 01:12:56,041 --> 01:12:59,666 ‫وظفت زوجتك محققًا منذ 3 أشهر.‬ 829 01:13:00,166 --> 01:13:02,791 ‫وجدت هذا الاتفاق من محاميها.‬ 830 01:13:03,500 --> 01:13:05,541 ‫اتفاق بينها وبين المحقق.‬ 831 01:13:07,208 --> 01:13:09,333 ‫كما أنها غيرت اتفاق عقد الزواج.‬ 832 01:13:09,875 --> 01:13:12,791 ‫ما اسمه؟ اتفاق ما قبل الزواج.‬ 833 01:13:15,666 --> 01:13:19,291 ‫أحتاج إلى بعض التغييرات‬ ‫في تقسيم أصول عقد زواجنا.‬ 834 01:13:21,166 --> 01:13:23,416 ‫وفقًا لاتفاق زواجك الجديد...‬ 835 01:13:23,958 --> 01:13:25,541 ‫إن حصلت على الطلاق...‬ 836 01:13:26,125 --> 01:13:29,708 ‫لن تدفع لك أي من الشركات أي شيء.‬ 837 01:13:31,250 --> 01:13:34,958 ‫السؤال هو، ما الذي كان يبحث عنه المحقق؟‬ 838 01:13:35,916 --> 01:13:37,791 ‫وأنت وحدك من تعرف الإجابة.‬ 839 01:13:38,291 --> 01:13:42,666 ‫لكنك قتلت زوجتك قبل أن تتمكن من تطليقك.‬ 840 01:13:43,916 --> 01:13:45,583 ‫سنثبت هذا قريبًا.‬ 841 01:13:46,041 --> 01:13:48,291 ‫ذهب "باوان" ليحضر "توني ديكوستا".‬ 842 01:13:52,541 --> 01:13:54,541 ‫"رقم القضية 1/424011115‬ ‫الاسم، (توني ديكوستا)"‬ 843 01:13:57,166 --> 01:13:58,041 ‫لقد مات.‬ 844 01:13:58,958 --> 01:14:01,166 ‫أقول لك إنه مات. أنظر بنفسك.‬ 845 01:14:04,750 --> 01:14:06,500 ‫كان هنا.‬ 846 01:14:07,291 --> 01:14:08,416 ‫رأيت الجثة للتو.‬ 847 01:14:38,958 --> 01:14:41,666 ‫- ماذا عن مذكرة الاعتقال؟‬ ‫- سنحصل عليها قريبًا.‬ 848 01:14:41,875 --> 01:14:43,583 ‫سأريك المسودة التي صنعتها.‬ 849 01:14:55,791 --> 01:14:57,791 ‫ "ريتو"، لماذا اتصلت بي على هذا الرقم؟‬ 850 01:14:58,666 --> 01:15:00,541 ‫ "أجاي"، انتهى الأمر.‬ 851 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬ 852 01:15:03,583 --> 01:15:05,333 ‫اخرج من هناك!‬ 853 01:15:05,416 --> 01:15:07,125 ‫أخبريني ما الخطب.‬ 854 01:15:07,208 --> 01:15:09,791 ‫- "توني ديكوستا" هو محقق تابع لـ"مايا".‬ ‫- أعرف.‬ 855 01:15:10,166 --> 01:15:11,041 ‫هل وجدته؟‬ 856 01:15:11,125 --> 01:15:11,958 ‫كلّا.‬ 857 01:15:12,291 --> 01:15:13,375 ‫هو من وجدني.‬ 858 01:15:13,875 --> 01:15:15,791 ‫كان هناك ظرف خارج باب شقتي.‬ 859 01:15:15,875 --> 01:15:17,250 ‫كان يحتوي على محرك ذاكرة.‬ 860 01:15:17,333 --> 01:15:18,583 ‫مهلًا.‬ 861 01:15:18,791 --> 01:15:20,625 ‫هل اسمه مكتوب على الظرف؟‬ 862 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 ‫لا يوجد اسم، لكن هناك ملف‬ ‫باسم "ديكوستا" في محرك الذاكرة.‬ 863 01:15:25,333 --> 01:15:27,083 ‫- أرسل لك محتوياته الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 864 01:15:30,166 --> 01:15:31,291 ‫هل حصلت عليها؟‬ 865 01:15:32,666 --> 01:15:33,583 ‫ "أجاي" .‬ 866 01:15:33,666 --> 01:15:34,541 ‫أجل، حصلت عليها.‬ 867 01:15:46,958 --> 01:15:49,333 ‫- هل رأيت؟‬ ‫- أجل.‬ 868 01:15:49,416 --> 01:15:50,250 ‫هناك المزيد.‬ 869 01:15:50,333 --> 01:15:52,291 ‫كان يتنصت علينا. استمع إلى هذا.‬ 870 01:15:53,958 --> 01:15:55,125 ‫متى ستفعل ذلك؟‬ 871 01:15:55,583 --> 01:15:59,166 ‫"مايا" ستغادر إلى "لوس أنجلوس" غدًا.‬ ‫يجب أن نفعل ذلك حالما تعود.‬ 872 01:15:59,250 --> 01:16:01,541 ‫إنها تخاف من الطيران. يصيبها بتوتر شديد.‬ 873 01:16:01,625 --> 01:16:04,541 ‫ويمكن أن يؤدي بسهولة إلى نوبة قلبية.‬ 874 01:16:04,833 --> 01:16:06,166 ‫تبًا!‬ 875 01:16:07,208 --> 01:16:09,416 ‫ "ريتو"، كانت تعرف بأمرنا. هذه هي خدعتها.‬ 876 01:16:10,333 --> 01:16:11,833 ‫تريدك أن تعرفي ذلك.‬ 877 01:16:11,916 --> 01:16:12,791 ‫لماذا؟‬ 878 01:16:13,083 --> 01:16:15,375 ‫لأنها مجنونة. تريد إخافتنا.‬ 879 01:16:15,458 --> 01:16:19,083 ‫اسمعي، اخرجي من هناك حالًا. اهربي وحسب!‬ 880 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 ‫حسنًا.‬ 881 01:16:21,125 --> 01:16:22,750 ‫تعرفين أين تذهبين.‬ 882 01:16:22,958 --> 01:16:23,916 ‫سأراك هناك.‬ 883 01:16:26,208 --> 01:16:28,750 ‫أنا في طريقي للخروج.‬ ‫لكنهم لن يسمحوا لك بالرحيل.‬ 884 01:16:28,833 --> 01:16:31,375 ‫سلامتك أكثر أهمية. ارحلي وحسب.‬ 885 01:16:31,750 --> 01:16:33,291 ‫لكن كيف ستصل إلى هناك؟‬ 886 01:16:33,416 --> 01:16:35,208 ‫سأكون هناك. لا تقلقي بشأني.‬ 887 01:16:35,333 --> 01:16:37,958 ‫ماذا حدث يا "أجاي" ؟‬ 888 01:16:38,041 --> 01:16:39,458 ‫لماذا التقينا؟‬ 889 01:16:43,958 --> 01:16:46,125 ‫ "ريتو"، ماذا كان ذلك الضجيج؟‬ 890 01:16:47,041 --> 01:16:49,625 ‫- "أجاي" ، المصعد...‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 891 01:16:50,500 --> 01:16:51,875 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟‬ 892 01:16:52,000 --> 01:16:53,791 ‫أحدهم هنا يا "أجاي".‬ 893 01:16:54,333 --> 01:16:55,541 ‫أحدهم هنا...‬ 894 01:16:56,208 --> 01:16:58,750 ‫أشعر وكأن هناك أحد هنا.‬ 895 01:16:58,833 --> 01:16:59,750 ‫ "ريتو" .‬ 896 01:17:00,291 --> 01:17:03,500 ‫ "ريتو"! أرجوك توقفي‬ ‫عن التفكير في أي شيء آخر.‬ 897 01:17:03,750 --> 01:17:05,333 ‫أنا معك. أنا هنا.‬ 898 01:17:06,041 --> 01:17:07,583 ‫أرجوك تعال قريبًا.‬ 899 01:17:07,666 --> 01:17:09,000 ‫أنا خائفة‬ 900 01:17:09,125 --> 01:17:11,291 ‫أحبك يا عزيزتي. أحبك.‬ 901 01:17:12,875 --> 01:17:13,708 ‫أنا أحبك أيضًا!‬ 902 01:17:14,250 --> 01:17:16,125 ‫لا يمكنني العيش من دونك يا "أجاي".‬ 903 01:17:16,375 --> 01:17:17,208 ‫ولا أنا.‬ 904 01:17:19,000 --> 01:17:19,958 ‫- "أجاي"!‬ ‫- "ريتو".‬ 905 01:17:23,416 --> 01:17:24,250 ‫ "ريتو" .‬ 906 01:17:24,333 --> 01:17:26,916 ‫سيدي، إن كانت هذه جيدة،‬ ‫فسأرسلها إلى القاضي.‬ 907 01:17:27,000 --> 01:17:28,583 ‫- الأمر سهل بالنسبة إليه.‬ ‫- حسنًا!‬ 908 01:17:29,583 --> 01:17:31,875 ‫- اتركني!‬ ‫- إلى أين يذهب؟ المعذرة!‬ 909 01:17:31,958 --> 01:17:34,000 ‫- سيدي!‬ ‫- اتركني!‬ 910 01:17:34,250 --> 01:17:36,166 ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- مهلًا يا سيد "بوري".‬ 911 01:17:36,250 --> 01:17:38,208 ‫- يجب أن أغادر الآن.‬ ‫- أنا أصدر الأوامر هنا.‬ 912 01:17:38,291 --> 01:17:39,375 ‫أنت رهن الاعتقال وفق أوامري.‬ 913 01:17:39,458 --> 01:17:40,958 ‫تبًا لأوامرك.‬ 914 01:17:41,166 --> 01:17:42,291 ‫هناك من يحتاج إلى مساعدتي.‬ 915 01:17:42,375 --> 01:17:43,458 ‫- مساعدتك؟‬ ‫- أجل.‬ 916 01:17:43,750 --> 01:17:44,583 ‫من؟‬ 917 01:17:46,291 --> 01:17:49,125 ‫من تظن نفسك؟ ليس لديك الحق في مساءلتي.‬ 918 01:17:58,041 --> 01:17:59,583 ‫"المختبر الجنائي‬ ‫(بورت لويس)"‬ 919 01:17:59,666 --> 01:18:00,500 ‫أجل.‬ 920 01:18:01,416 --> 01:18:03,125 ‫هل ستتصل بي؟ شكرًا.‬ 921 01:18:05,541 --> 01:18:08,250 ‫حسنًا، ستصل الشرطة‬ ‫إلى العنوان الذي أعطيته لنا.‬ 922 01:18:11,500 --> 01:18:12,708 ‫الآن، أخبرني.‬ 923 01:18:13,208 --> 01:18:15,500 ‫من هذه الفتاة؟‬ 924 01:18:16,583 --> 01:18:19,833 ‫ولماذا تظن أن أحدهم يريد قتلها؟‬ 925 01:18:32,750 --> 01:18:35,208 ‫رأيت "ريتو" لأول مرة في الجامعة.‬ 926 01:18:35,916 --> 01:18:38,250 ‫ذهبت إلى هناك لألقاء محاضرة.‬ 927 01:18:39,083 --> 01:18:40,375 ‫لم يكن يومًا مميزًا.‬ 928 01:18:41,875 --> 01:18:43,541 ‫لكنه أصبح مميزًا.‬ 929 01:21:23,875 --> 01:21:27,333 ‫كان من المهم أن أتخذ قرارًا.‬ ‫كان علي اتخاذ قرار.‬ 930 01:21:28,750 --> 01:21:29,875 ‫وأنا اخترت "ريتو".‬ 931 01:21:32,166 --> 01:21:34,000 ‫أعتقد أنك تكذب.‬ 932 01:21:36,916 --> 01:21:38,291 ‫أنت لا تحبني على الإطلاق.‬ 933 01:21:39,791 --> 01:21:41,416 ‫لن يمكنك أن تتركها أبدًا.‬ 934 01:21:43,833 --> 01:21:45,708 ‫ولا يمكنني الاستمرار هكذا.‬ 935 01:21:49,500 --> 01:21:50,958 ‫لماذا لا تطلّقها؟‬ 936 01:21:52,000 --> 01:21:53,625 ‫ولنذهب إلى مكان بعيد.‬ 937 01:21:54,833 --> 01:21:55,708 ‫لكن...‬ 938 01:21:58,666 --> 01:22:00,291 ‫لن يكون الأمر بهذه السهولة.‬ 939 01:22:02,583 --> 01:22:05,250 ‫لا يمكنك تطليق "مايا".‬ ‫ولا يمكنك أن تتركني.‬ 940 01:22:06,333 --> 01:22:07,791 ‫لا يمكنك فعل شيء يا "أجاي".‬ 941 01:22:09,500 --> 01:22:10,333 ‫لا شيء.‬ 942 01:22:13,041 --> 01:22:13,875 ‫انتهى الأمر!‬ 943 01:22:18,208 --> 01:22:20,375 ‫يمكنني التخلص منها بدون طلاقها.‬ 944 01:22:21,250 --> 01:22:23,041 ‫واحتفظ بكل ممتلكاتها أيضًا.‬ 945 01:22:25,833 --> 01:22:26,708 ‫كيف؟‬ 946 01:22:34,916 --> 01:22:36,750 ‫يمكن أن تتعرض "مايا" لنوبة قلبية.‬ 947 01:22:37,958 --> 01:22:39,041 ‫هل أنت مجنون؟‬ 948 01:22:43,250 --> 01:22:44,125 ‫كلّا.‬ 949 01:22:44,625 --> 01:22:45,458 ‫أنا جاد.‬ 950 01:22:45,958 --> 01:22:48,375 ‫طلبت من "ريتو" المزيد من الوقت،‬ ‫لكنها لم توافق.‬ 951 01:22:51,125 --> 01:22:54,625 ‫ثم سممت "مايا" وقتلتها.‬ 952 01:22:54,833 --> 01:22:55,708 ‫صحيح؟‬ 953 01:22:56,333 --> 01:22:57,541 ‫حصلت على ما أردت.‬ 954 01:22:58,041 --> 01:22:59,708 ‫والآن خذني إلى "ريتو" رجاءً.‬ 955 01:23:00,541 --> 01:23:03,291 ‫لو أنك اعترفت مبكرًا.‬ 956 01:23:03,375 --> 01:23:05,500 ‫ما كنا لنضطر‬ ‫إلى البقاء طوال الليل بلا نوم.‬ 957 01:23:06,041 --> 01:23:08,458 ‫"مايا" حيّة وستقتل "ريتو".‬ 958 01:23:09,250 --> 01:23:11,666 ‫هل تفضل السجن أم المصح العقلي؟‬ 959 01:23:12,250 --> 01:23:15,583 ‫لقد استمعت إليّ حتى الآن.‬ ‫أسمعني لقليل من الوقت رجاءً.‬ 960 01:23:18,791 --> 01:23:19,666 ‫أرجوك!‬ 961 01:23:21,458 --> 01:23:22,291 ‫هيا!‬ 962 01:23:33,833 --> 01:23:34,958 ‫كانت مستعدة.‬ 963 01:23:35,083 --> 01:23:37,916 ‫لا بد أنها بصقته. ربما تتظاهر بموتها.‬ 964 01:23:38,000 --> 01:23:39,541 ‫34 ثانية!‬ 965 01:23:39,625 --> 01:23:40,833 ‫أنت لا تفهم.‬ 966 01:23:41,625 --> 01:23:45,166 ‫هناك مضادات عصبية تتحلل في الدم مثل الماء.‬ 967 01:23:45,708 --> 01:23:49,041 ‫إنه يبطئ التنفس.‬ ‫يتوقف القلب عن الخفقان لفترة.‬ 968 01:23:49,125 --> 01:23:52,083 ‫وعندما يزول التأثير،‬ ‫يعود الجسم إلى طبيعته.‬ 969 01:23:54,041 --> 01:23:56,125 ‫لن تخاطر امرأة بمخاطرة كهذه‬ ‫إلّا لو كانت مجنونة.‬ 970 01:23:56,208 --> 01:23:57,416 ‫إنها مجنونة.‬ 971 01:23:58,083 --> 01:24:00,500 ‫إنها تحب التلاعب بعقول الناس.‬ 972 01:24:01,083 --> 01:24:03,541 ‫ولا يمكنها أبدًا تقبل الهزيمة.‬ 973 01:24:03,625 --> 01:24:06,125 ‫اسمع لقد أخبرتك بكل شيء.‬ 974 01:24:06,625 --> 01:24:08,333 ‫أرجوك خذني إلى "ريتو" الآن.‬ 975 01:24:10,416 --> 01:24:12,041 ‫- أجل!‬ ‫- سيدي، الهاتف.‬ 976 01:24:13,250 --> 01:24:14,416 ‫- ابق هنا!‬ ‫ - سيدي رجاءً...‬ 977 01:24:14,500 --> 01:24:17,208 ‫- ابق هنا! ‬ ‫- انتظر لحظة، إنه قادم.‬ 978 01:24:19,875 --> 01:24:22,166 ‫- هيا يا "باوان" .‬ ‫- أنا في منزل "أجاي".‬ 979 01:24:22,833 --> 01:24:26,083 ‫وجدنا مخططات تفصيلية للمشرحة وطريق للهروب.‬ 980 01:24:26,666 --> 01:24:29,250 ‫كان يعرف المشرحة جيدًا‬ ‫من الداخل إلى الخارج.‬ 981 01:24:29,333 --> 01:24:30,958 ‫وجدنا أيضًا حذاءه الرياضي.‬ 982 01:24:31,041 --> 01:24:33,166 ‫الحجم والطبعة يتطابقان تمامًا.‬ 983 01:24:33,416 --> 01:24:34,791 ‫- شيء آخر يا سيدي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 984 01:24:34,875 --> 01:24:38,458 ‫وجدنا تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫المفقودة على القرص الصلب من المشرحة.‬ 985 01:24:39,333 --> 01:24:40,750 ‫- في منزله؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 986 01:24:40,833 --> 01:24:41,666 ‫- هل أرسلته؟‬ ‫- أجل.‬ 987 01:24:41,750 --> 01:24:44,000 ‫تم إرساله إلى هاتف "كيث". يمكنك تفقده.‬ 988 01:24:44,083 --> 01:24:47,250 ‫أجل، سأفعل. القرص الصلب في منزل "أجاي".‬ 989 01:24:57,625 --> 01:24:58,458 ‫يا ابن...‬ 990 01:25:02,166 --> 01:25:03,958 ‫وجدنا هذا في منزلك.‬ 991 01:25:04,333 --> 01:25:05,250 ‫ما هذا؟‬ 992 01:25:05,416 --> 01:25:07,416 ‫تسجيلات كاميرات المراقبة المفقودة.‬ 993 01:25:07,875 --> 01:25:09,416 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 994 01:25:09,500 --> 01:25:11,458 ‫- أين جثة "مايا" ؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 995 01:25:11,625 --> 01:25:14,041 ‫أين جثة "مايا" ؟‬ 996 01:25:14,125 --> 01:25:17,583 ‫أنت تنسى أن المنزل الذي وُجدت‬ ‫فيه الأدلة هو منزل "مايا" أيضًا.‬ 997 01:25:17,666 --> 01:25:19,208 ‫ادخل في صلب الموضوع!‬ 998 01:25:19,291 --> 01:25:22,458 ‫لقد رتبت الأمر برمته. وتسخر مني الآن‬ 999 01:25:44,125 --> 01:25:46,250 ‫لا بد أنه يساعدها.‬ 1000 01:25:47,833 --> 01:25:50,500 ‫تملك "مايا" المال والسلطة‬ ‫لتتمكن من الاختفاء.‬ 1001 01:25:52,541 --> 01:25:54,750 ‫اثبت أن "مايا" لا تزال حية...‬ 1002 01:25:55,125 --> 01:25:56,833 ‫وأعدك بأنني سأطلق سراحك.‬ 1003 01:25:57,458 --> 01:25:58,583 ‫كيف يمكنني فعل ذلك؟‬ 1004 01:25:59,083 --> 01:26:01,875 ‫اللعنة. "كيث" ، خذه. كفى هذا الهراء.‬ 1005 01:26:01,958 --> 01:26:03,166 ‫- اسمعني‬ ‫- هراء!‬ 1006 01:26:03,291 --> 01:26:06,125 ‫رجاء يا سيدي، استمع إليّ، رجاءً.‬ 1007 01:26:06,208 --> 01:26:07,875 ‫لقد حول الأمر إلى سيرك.‬ 1008 01:26:09,083 --> 01:26:09,916 ‫أجل يا "باوان"!‬ 1009 01:26:11,375 --> 01:26:12,250 ‫ماذا؟‬ 1010 01:26:16,250 --> 01:26:17,166 ‫أين؟‬ 1011 01:26:20,666 --> 01:26:22,000 ‫حسنًا، سأراك هناك.‬ 1012 01:26:24,833 --> 01:26:26,416 ‫تعال معي.‬ 1013 01:26:29,250 --> 01:26:31,250 ‫تم العثور على جثة امرأة.‬ 1014 01:26:34,916 --> 01:26:35,750 ‫ "ريتو" !‬ 1015 01:28:09,916 --> 01:28:11,083 ‫- أين الجثة؟‬ ‫- سيدي!‬ 1016 01:28:11,166 --> 01:28:13,000 ‫- أين وجدتها؟‬ ‫- في البحيرة.‬ 1017 01:28:13,083 --> 01:28:14,875 ‫حسنًا، هيا. سأحضر الرئيس.‬ 1018 01:28:56,458 --> 01:28:57,458 ‫ضعها أرضًا!‬ 1019 01:29:00,416 --> 01:29:01,541 ‫- افتحي، أرجوك!‬ ‫- سيدي!‬ 1020 01:29:27,208 --> 01:29:28,708 ‫وضعت خطة جيدة.‬ 1021 01:29:29,583 --> 01:29:31,166 ‫لولا الجثة،‬ 1022 01:29:31,458 --> 01:29:35,166 ‫كنت سأصدق أيضًا أن "مايا" تفعل كل هذا.‬ 1023 01:29:36,625 --> 01:29:39,000 ‫سيدي، لم نجد أحدًا في العنوان‬ ‫الذي أعطانا إياه.‬ 1024 01:29:39,083 --> 01:29:41,250 ‫لا توجد فتاة اسمها "ريتو".‬ 1025 01:29:41,333 --> 01:29:42,916 ‫سألنا عنها في الأنحاء.‬ 1026 01:29:43,000 --> 01:29:45,333 ‫لا يعرف أحد شيئًا عن فتاة شابة.‬ 1027 01:29:45,750 --> 01:29:47,083 ‫هل تعرف رأيي؟‬ 1028 01:29:48,291 --> 01:29:50,166 ‫لا يوجد "ريتو" في الواقع.‬ 1029 01:29:50,958 --> 01:29:53,416 ‫إنه مجرد صوت في رأسه،‬ 1030 01:29:53,750 --> 01:29:57,875 ‫يستفزه ليقتل زوجته، حتى يأخذ مالها.‬ 1031 01:29:59,000 --> 01:30:01,000 ‫ "باوان". تولى المسؤولية عن الجثة.‬ 1032 01:30:01,083 --> 01:30:04,666 ‫وأبلغ القاضي أن السيد "بوري" رهن الاعتقال.‬ 1033 01:30:04,791 --> 01:30:06,750 ‫ويمكننا أن نجعله يمثل أمام المحكمة.‬ 1034 01:30:06,833 --> 01:30:09,291 ‫حالًا! أحضروا الجثة.‬ 1035 01:30:11,625 --> 01:30:14,666 ‫مرحبًا يا "كيث"! أنا قادم مع الجثة.‬ 1036 01:30:14,916 --> 01:30:17,500 ‫يجب أن نخبر القاضي، حسنًا.‬ 1037 01:30:19,041 --> 01:30:20,083 ‫انهض.‬ 1038 01:30:21,625 --> 01:30:22,583 ‫هيا، انهض!‬ 1039 01:30:36,291 --> 01:30:38,208 ‫ "أجاي" !‬ 1040 01:30:38,375 --> 01:30:40,000 ‫توقف يا "أجاي"!‬ 1041 01:31:26,291 --> 01:31:27,291 ‫ماذا يحدث؟‬ 1042 01:31:29,000 --> 01:31:30,375 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 1043 01:31:30,458 --> 01:31:32,666 ‫أوشكت ساعاتك الـ8 على الانتهاء.‬ 1044 01:31:35,541 --> 01:31:37,958 ‫يذكرني هذا بزوجتي.‬ 1045 01:31:39,833 --> 01:31:42,250 ‫لقد ماتت منذ 10 سنوات.‬ 1046 01:31:57,166 --> 01:31:59,708 ‫- هل أنت بخير يا "نانسي"؟‬ ‫- "إيشا"!‬ 1047 01:32:04,958 --> 01:32:06,916 ‫كان بإمكانهما إنقاذنا.‬ 1048 01:32:07,958 --> 01:32:09,708 ‫لكنهما لم يفعلا ذلك.‬ 1049 01:32:14,791 --> 01:32:16,000 ‫كنا ما زلنا على قيد الحياة.‬ 1050 01:32:17,791 --> 01:32:18,791 ‫أتذكر؟‬ 1051 01:32:23,166 --> 01:32:26,125 ‫كنت أنت و "مايا" .‬ 1052 01:32:28,333 --> 01:32:32,166 ‫- "مايا" لا تخطئ أبدًا‬ ‫- "مايا"، أنت تقودين على الجانب الخطأ.‬ 1053 01:32:32,250 --> 01:32:34,291 ‫ "مايا"، أوقفي السيارة. انتبهي!‬ 1054 01:32:48,416 --> 01:32:51,375 ‫تبًا، لقد لويت كتفي. لا يمكنني القيادة.‬ 1055 01:32:58,625 --> 01:32:59,708 ‫هيا بنا!‬ 1056 01:33:02,166 --> 01:33:03,625 ‫رأتنا تلك الفتاة.‬ 1057 01:33:09,416 --> 01:33:11,000 ‫ستكونين بخير، لا تقلقي.‬ 1058 01:33:12,375 --> 01:33:13,208 ‫اجلسي.‬ 1059 01:33:14,375 --> 01:33:16,750 ‫ابقي هنا. سأذهب لأحضر أمك.‬ 1060 01:33:16,833 --> 01:33:18,416 ‫- ابقي هنا!‬ ‫- أبي!‬ 1061 01:33:18,541 --> 01:33:19,375 ‫أنا قادم.‬ 1062 01:33:21,000 --> 01:33:23,416 ‫النجدة!‬ 1063 01:33:25,708 --> 01:33:27,916 ‫- "نانسي"!‬ ‫- أمي!‬ 1064 01:33:33,125 --> 01:33:36,125 ‫ذلك اليوم غير حياتنا إلى الأبد.‬ 1065 01:33:43,708 --> 01:33:44,833 ‫انظر إلى هذا.‬ 1066 01:33:50,875 --> 01:33:51,708 ‫ "ريتو" ؟‬ 1067 01:33:51,791 --> 01:33:53,583 ‫ "إيشا"، ابنتي.‬ 1068 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 ‫رأتكما "إيشا" في الجامعة.‬ 1069 01:34:08,125 --> 01:34:10,208 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أنا متأكدة يا أبي.‬ 1070 01:34:10,291 --> 01:34:13,416 ‫يُقال إن الوقت هو أفضل علاج.‬ 1071 01:34:16,000 --> 01:34:19,416 ‫لكن الانتقام طبق يُفضل تقديمه باردًا.‬ 1072 01:34:21,708 --> 01:34:24,625 ‫انتظرنا أنا وابنتي آخر 10 سنوات،‬ 1073 01:34:25,333 --> 01:34:28,208 ‫نعدّ الأيام لننفذ انتقامنا.‬ 1074 01:34:30,625 --> 01:34:32,708 ‫يمكن أن تتعرض "مايا" لنوبة قلبية.‬ 1075 01:34:40,166 --> 01:34:43,250 ‫كل ما حدث لك في الساعات الـ8 الأخيرة‬ 1076 01:34:43,333 --> 01:34:45,208 ‫كان جزءًا من انتقامنا.‬ 1077 01:35:11,166 --> 01:35:12,083 ‫ " الاسم (أرتاز أيوب)"‬ 1078 01:35:12,208 --> 01:35:15,541 ‫"رقم القضية 1/424011115‬ ‫الاسم، (توني ديكوستا)"‬ 1079 01:35:20,041 --> 01:35:22,875 ‫الآن لدي اعترافك، والأدلة أيضًا.‬ 1080 01:35:31,708 --> 01:35:33,083 ‫لكن إرسالك إلى السجن‬ 1081 01:35:33,166 --> 01:35:35,625 ‫ليس عقابًا كافيًا‬ ‫لتلك السنوات الـ10 الطويلة.‬ 1082 01:35:38,583 --> 01:35:42,291 ‫لذًا، سممتك "إيشا" قبل 8 ساعات…‬ 1083 01:35:44,541 --> 01:35:48,541 ‫بنفس الـ"تي إتش 16"‬ ‫الذي استخدمته لقتل "مايا".‬ 1084 01:35:52,625 --> 01:35:53,500 ‫والآن...‬ 1085 01:35:54,083 --> 01:35:55,083 ‫الساعة...‬ 1086 01:35:55,166 --> 01:35:56,291 ‫تدق...‬ 1087 01:35:56,416 --> 01:35:57,500 ‫الساعة...‬ 1088 01:35:57,583 --> 01:35:58,458 ‫تدق...‬ 1089 01:36:00,666 --> 01:36:02,208 ‫تمت تسوية الحساب.‬ 1090 01:36:10,000 --> 01:36:12,000 ‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬