1 00:00:02,631 --> 00:00:07,904 Onlara göstermek için yarayı açmak ve kanın akmasına izin vermek zorundaydım. 2 00:00:09,538 --> 00:00:14,836 Onlara göstermek için yarayı açmak ve kanın akmasına izin vermek zorundaydım. 3 00:01:15,957 --> 00:01:21,662 Onlara göstermek için yarayı açmak ve kanın akmasına izin vermek zorundaydım. 4 00:01:23,693 --> 00:01:28,691 Onlara göstermek için yarayı açmak ve kanın akmasına izin vermek zorundaydım. 5 00:01:28,693 --> 00:01:34,692 Onlara göstermek için. Onlara göstermek için. 6 00:01:34,693 --> 00:01:40,692 Onlara göstermek için. Onlara göstermek için. 7 00:01:45,397 --> 00:01:48,397 Devs 7. Bölüm 8 00:01:48,851 --> 00:01:52,851 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 9 00:02:24,136 --> 00:02:26,038 - Peki... - Yapma. 10 00:02:27,802 --> 00:02:28,802 Ne yapmayayım? 11 00:02:31,706 --> 00:02:32,707 Sadece... 12 00:02:40,114 --> 00:02:41,815 ...bırak normalmiş gibi yapalım. 13 00:02:43,017 --> 00:02:45,085 - Bunu mu? - Evet. 14 00:02:45,986 --> 00:02:47,487 Normalmiş gibi? 15 00:02:48,188 --> 00:02:49,623 Evet. 16 00:02:50,590 --> 00:02:51,891 Tamam. 17 00:02:59,366 --> 00:03:00,768 Normalmiş gibi yapabilirim. 18 00:03:07,041 --> 00:03:08,776 Bulaşık makinesi ne alemde? 19 00:03:13,413 --> 00:03:15,515 Ne olmuş bulaşık makinesine? 20 00:03:16,984 --> 00:03:18,886 Dün akşam boşalttın mı? 21 00:03:19,687 --> 00:03:22,422 Olayı büyütmek istemiyorum ama... 22 00:03:23,290 --> 00:03:26,692 ...ben boşaltırım dedin ve geçen akşam da ben boşaltmıştım... 23 00:03:26,694 --> 00:03:28,428 Kusura bakma. 24 00:03:30,064 --> 00:03:31,697 Köpeği gezdirdim. 25 00:03:31,699 --> 00:03:36,403 - Bulaşık makinesini sen boşaltacaktın. - Köpeğimiz mi var? 26 00:03:37,672 --> 00:03:41,707 Köpeğimiz yok. Kedimiz var. 27 00:03:43,510 --> 00:03:47,848 - Kediyi gezdirdin yani? - Evet. - Peki, tamam. Sorun yok. 28 00:03:48,683 --> 00:03:50,916 Sonuçta kedi kendi kendine gezemez. 29 00:04:59,654 --> 00:05:01,153 Görüyor musun baba? 30 00:05:01,155 --> 00:05:02,888 30 saniye sonra konuşabiliriz. 31 00:05:02,890 --> 00:05:06,692 30 saniye sonra konuşabileceğimizi biliyorum. Şimdi de konuşabiliriz. 32 00:05:06,694 --> 00:05:09,695 Hayır, kapatıyorum! Araba sürerken konuşmayı sevmiyorum, biliyorsun. 33 00:05:09,697 --> 00:05:11,598 30 saniye bekleyemiyor musun? 34 00:06:28,809 --> 00:06:30,711 Daha da geçmişe gidebiliriz. 35 00:06:31,545 --> 00:06:33,511 Bir milyar yıl geçmişe bile mi? 36 00:06:33,513 --> 00:06:36,651 Gerek yok ki. Çalışıyor. 37 00:06:38,118 --> 00:06:39,987 Neden bu konuda pek iyi hissetmiyorum? 38 00:06:40,755 --> 00:06:44,589 Bilinçaltın iyi hissetmemeni söylüyor demek ki. 39 00:06:44,591 --> 00:06:46,961 Tam olarak söylediği şey ise, "Eyvah". 40 00:06:48,228 --> 00:06:51,329 Çünkü birkaç saat önce bir gerçekliği yaşıyor... 41 00:06:51,331 --> 00:06:53,567 ...ve bir simülasyon üzerinde çalışıyorduk. 42 00:06:55,035 --> 00:06:58,205 Şimdi işler değişti. 43 00:07:00,240 --> 00:07:01,876 Gerçeklik bu. 44 00:07:03,143 --> 00:07:04,278 İşte orada. 45 00:07:12,486 --> 00:07:15,587 Gerçekliğin kopyası bile değil. 46 00:07:15,589 --> 00:07:18,158 Her şey kutunun içinde. 47 00:07:19,393 --> 00:07:21,061 Biz yokuz. 48 00:07:25,165 --> 00:07:27,067 Bir saniyelik öngörü. 49 00:07:44,484 --> 00:07:46,954 Siktir. Siktir. 50 00:07:51,792 --> 00:07:54,795 Bu da ne, Stewart? Bu da ne, Stewart? 51 00:07:55,830 --> 00:07:58,232 Bu saçmalık. Bu saçmalık. 52 00:08:02,703 --> 00:08:05,239 Kapat şunu. Kapat şunu. 53 00:08:14,715 --> 00:08:17,382 Biz de kutunun içindeyiz. 54 00:08:17,384 --> 00:08:19,654 Her şey kutunun içinde. 55 00:08:20,788 --> 00:08:25,958 Ve kutunun içinde, bir kutu daha var. 56 00:08:25,960 --> 00:08:29,163 Sonsuz bir argüman. 57 00:08:33,033 --> 00:08:34,134 Eyvah. 58 00:08:54,121 --> 00:08:55,222 Selam. 59 00:08:56,623 --> 00:08:57,825 Selam. 60 00:09:02,196 --> 00:09:03,730 Gitsem iyi olacak. 61 00:09:04,999 --> 00:09:05,999 Biliyorum. 62 00:09:08,268 --> 00:09:09,735 İkimiz de biliyoruz. 63 00:09:09,737 --> 00:09:12,905 İkimiz de bugünü saniyesi saniyesine biliyoruz. 64 00:09:12,907 --> 00:09:14,408 Öncesi ve sonrasını. 65 00:09:15,776 --> 00:09:17,077 Bir yere kadar. 66 00:09:18,578 --> 00:09:19,578 Evet. 67 00:09:25,585 --> 00:09:26,585 Pekâlâ. 68 00:09:31,358 --> 00:09:32,893 - Orada görüşürüz. - Aynen. 69 00:09:34,228 --> 00:09:38,298 Unutma, Lyndon arabanda. Yaşayacağınız olaylar falan. 70 00:09:39,333 --> 00:09:40,633 Tamam. 71 00:10:01,455 --> 00:10:02,756 Selam Lyndon. 72 00:10:03,724 --> 00:10:04,925 Siktir. 73 00:10:08,696 --> 00:10:10,297 Kusura bakma. 74 00:10:13,195 --> 00:10:16,103 Uyuyakalmışım. 75 00:10:22,076 --> 00:10:24,743 Gerçekten konuşmamız lazım Katie. 76 00:10:24,745 --> 00:10:27,848 Burada olabileceğini düşündüm. 77 00:10:28,949 --> 00:10:31,418 Bir şans ver ve beni dinle lütfen. 78 00:10:32,186 --> 00:10:33,986 İşe gitmen gerektiğini biliyorum... 79 00:10:33,988 --> 00:10:37,191 ...ama yol üstünde bir yerde durabiliriz. 80 00:10:41,829 --> 00:10:45,800 Crystal Springs Barajı'nın oralarda falan? Yol üstünde zaten. 81 00:10:48,068 --> 00:10:51,105 Tabii Lyndon. Olur. 82 00:10:55,042 --> 00:10:56,043 Güzel. 83 00:11:37,484 --> 00:11:38,552 Lils. 84 00:11:43,623 --> 00:11:48,963 - Normalliği bırakıyor muyuz? - Evet. Kısa süreliğineydi zaten. 85 00:11:58,072 --> 00:11:59,439 Planımızın ne olduğunu... 86 00:12:00,975 --> 00:12:02,309 ...bilmek istiyorum. 87 00:12:04,879 --> 00:12:09,216 Dün gece akıllarından ne geçtiğini sordun. 88 00:12:10,651 --> 00:12:12,252 Ben de delilik dedim. 89 00:12:22,462 --> 00:12:26,200 Teknoloji manyaklarının en büyük rüyasını yaşıyorlar. 90 00:12:27,334 --> 00:12:31,972 Her şeyi, bir hiçe dönüştürecek şeye sahipler. 91 00:12:32,773 --> 00:12:36,610 Yalnızca koda çevirecek bir şey. 92 00:12:38,813 --> 00:12:40,478 Bu da ne demek? 93 00:12:40,480 --> 00:12:44,149 Her şeyin sayısal bir veri olduğuna inanıyorlar demek. 94 00:12:44,151 --> 00:12:48,387 Ve tabii ki, hesap yapabilmek için gerekli şifreyi çözmüşler. 95 00:12:51,025 --> 00:12:53,493 Yani her şey hesaptan çıkarılıp... 96 00:12:54,394 --> 00:12:57,064 ...hesaba katılabilinir. 97 00:12:57,998 --> 00:13:02,369 Ters mühendislik uygulanabilinir. Öngörülebilinir. 98 00:13:04,238 --> 00:13:07,374 Yıldızlar. Gezegenler. 99 00:13:08,876 --> 00:13:10,377 Para. 100 00:13:12,146 --> 00:13:13,447 Biz. 101 00:13:17,685 --> 00:13:18,986 Ben. 102 00:13:21,132 --> 00:13:24,657 Teknoloji şirketi yönetenlerin sıkıntısı ne, biliyor musun? 103 00:13:24,659 --> 00:13:27,893 Çok fazla güce sahipler. Bu yüzden de kafayı yiyorlar. 104 00:13:27,895 --> 00:13:30,364 Sonunda Mesih olduklarını düşünüyorlar. 105 00:13:36,203 --> 00:13:41,106 Gece yarısından sonra, Devs'e gideceğimi düşünüyorlar. 106 00:13:41,108 --> 00:13:46,595 Ve planlarında değişim yaratacak bir şey yapacağımı düşünüyorlar. 107 00:13:47,081 --> 00:13:49,116 Ama onları mahvedeceğim. 108 00:13:50,317 --> 00:13:53,153 Öngörülerinin tersini yapacağım. 109 00:13:54,889 --> 00:13:57,024 Devs'e gideceğimi söylüyorlar. 110 00:13:59,994 --> 00:14:02,296 Tek yapmam gereken gitmemek. 111 00:14:04,264 --> 00:14:07,702 Onları, bir gün boyunca evde takılarak mı mahvedeceğiz? 112 00:14:09,336 --> 00:14:10,337 Evet. 113 00:14:15,009 --> 00:14:17,130 Kendimi psikolojik olarak... 114 00:14:17,132 --> 00:14:21,304 ...hızlı bir polis kovalamacasına ve 20 yıllık hapse hazırlamıştım... 115 00:14:22,783 --> 00:14:23,783 ...ama olur. 116 00:14:24,652 --> 00:14:26,053 Dediğin gibi yapalım. 117 00:15:05,392 --> 00:15:08,195 Olacakları bilmiyormuş gibi yapmamı istiyor musun? 118 00:15:10,698 --> 00:15:12,399 Yani bu anı daha önce izledin. 119 00:15:15,402 --> 00:15:18,538 Kendi kurallarını çiğniyorsun Katie. Bu yüzden havalısın. 120 00:15:20,440 --> 00:15:24,244 Sen neden geleceğe bakmadın? Bakabilirdin. 121 00:15:26,146 --> 00:15:29,684 Cevabını duyduğun bir soruyu neden soruyorsun ki? 122 00:15:33,587 --> 00:15:37,557 Geleceği bilmek istemedim, o kadar tuhaf değil. 123 00:15:40,094 --> 00:15:43,838 Hâlâ özgür iradem var sanıyorken ona göre hareket ediyorum. 124 00:15:49,303 --> 00:15:50,705 Yanıldığını biliyorsun. 125 00:15:52,807 --> 00:15:57,175 Onu suçlamıyorum. Everett yorumunu ben de hiç beğenmiyordum. 126 00:15:57,177 --> 00:16:00,245 Penrose ya da Pilot-dalga yorumunu seviyordum. 127 00:16:00,247 --> 00:16:04,184 Ama anlaşılan Everett haklıymış. 128 00:16:06,420 --> 00:16:08,322 Çoklu dünyalar gerçek. 129 00:16:09,089 --> 00:16:12,392 Haklısın Lyndon. Yanıldığını biliyorum. 130 00:16:14,729 --> 00:16:15,830 - Öyle mi? - Evet. 131 00:16:16,864 --> 00:16:19,642 - Neden bir şey demedin? - Anlamıyorsun. 132 00:16:19,834 --> 00:16:21,566 Neyi anlamıyorum? 133 00:16:21,568 --> 00:16:25,137 İşini geri almak için konuşmaya geldin. 134 00:16:25,139 --> 00:16:28,093 Senin adına Forest'la konuşmamı istemek için geldin... 135 00:16:28,095 --> 00:16:31,812 ...ama bu konuşma planladığın gibi gitmeyecek. 136 00:16:33,981 --> 00:16:35,182 Gitmeyecek mi? 137 00:16:37,084 --> 00:16:38,218 Evet. 138 00:16:39,687 --> 00:16:41,321 Birazdan... 139 00:16:42,757 --> 00:16:44,358 ...bu parmaklığa tırmanacaksın. 140 00:16:45,359 --> 00:16:49,895 Diğer tarafında, tam da barajın sınırında... 141 00:16:49,897 --> 00:16:51,997 ...dengede duracaksın. 142 00:16:51,999 --> 00:16:56,436 Yalnızca ayak uçların betonda, kolların açık, parmaklığı tutmuyorsun. 143 00:16:57,604 --> 00:16:59,172 Ne? 144 00:16:59,474 --> 00:17:02,166 Dengede durup duramayacağın... 145 00:17:02,168 --> 00:17:05,678 ...etrafındaki hava ve rüzgarın kuantumsal varyasyonlarına bağlı. 146 00:17:05,680 --> 00:17:08,046 Anlamadım, neden böyle bir şey yapayım ki? 147 00:17:08,048 --> 00:17:11,489 Savunduğun şeyi göstermek için. Ya da inandığın. 148 00:17:11,490 --> 00:17:14,655 - Neymiş o? - Az önce söyledin ya. 149 00:17:15,723 --> 00:17:16,924 Çoklu dünyalar. 150 00:17:18,693 --> 00:17:22,740 Buna inanıyorsan, bazı dünyalarda düştüğünü biliyorsun. 151 00:17:23,297 --> 00:17:24,999 Bazılarında ise düşmediğini. 152 00:17:26,166 --> 00:17:29,536 Ama yalnızca hayatta kaldığın dünyaların farkında olacaksın. 153 00:17:32,272 --> 00:17:34,875 Ve hayatta kaldığım dünyalar... 154 00:17:36,510 --> 00:17:39,680 ...Devs'e geri alındığım dünyalar mı? 155 00:17:40,915 --> 00:17:41,949 Düşünce bu yönde. 156 00:17:47,187 --> 00:17:51,792 Yani çoklu evrene olan inancımı tam olarak gösterdiğimi mi söylüyorsun? 157 00:17:53,460 --> 00:17:56,530 Yanan kömürün üzerindeki mistik yürüyüş gibi. 158 00:17:58,565 --> 00:17:59,565 Evet. 159 00:18:03,637 --> 00:18:06,941 - Söylemeseydin yapar mıydım? - Söyledim ama. 160 00:18:13,047 --> 00:18:14,548 Düştüğümü gördün mü? 161 00:18:15,615 --> 00:18:20,655 Bu anı birçok kez izledim ve hiçbirinde bu soruna cevap vermedim. 162 00:18:22,622 --> 00:18:24,222 Neden? 163 00:18:24,224 --> 00:18:28,460 Düşmediğini söylersem inancını göstermek için yaptığın eylem işe yaramaz. 164 00:18:28,462 --> 00:18:31,431 Yanmayan kömürün üzerindeki mistik yürüyüş gibi. 165 00:18:45,012 --> 00:18:46,013 Anladım. 166 00:18:47,915 --> 00:18:49,750 Mükemmel bir paradoks. 167 00:18:55,923 --> 00:18:57,357 Siktir. 168 00:18:58,993 --> 00:19:02,496 Çok iyi. Mükemmel lan. 169 00:19:08,569 --> 00:19:12,639 - Bayıldım. - Evet. Belli oluyor. 170 00:19:16,643 --> 00:19:19,211 Pekâlâ, ne zaman yapıyorum? Ne zaman çıkacağım? 171 00:19:19,213 --> 00:19:20,748 - Şimdi. - Şimdi mi? 172 00:19:22,149 --> 00:19:23,350 Siktir! 173 00:19:27,822 --> 00:19:28,854 Siktir! 174 00:19:42,703 --> 00:19:43,703 Pekâlâ. 175 00:19:56,116 --> 00:19:59,353 Tanrım! Kalbim yerinden çıkacak. 176 00:20:02,657 --> 00:20:05,826 Gerçekten, düşüp düşmeyeceğimle ilgili ne gördüğünü söylemeyecek misin? 177 00:20:06,827 --> 00:20:07,828 Söylemeyeceğim. 178 00:20:10,064 --> 00:20:11,699 Bayağı geriyor. 179 00:20:50,204 --> 00:20:53,741 "Tüm gün boyunca çalışıyor ve geceleri yarı sarhoş oluyorum. 180 00:20:55,342 --> 00:21:00,445 Saat 4'te sessiz karanlığa uyanıp, gözlerimi dikiyorum. 181 00:21:00,447 --> 00:21:03,751 Zaman geçtikçe ışık, perdenin kenarlarından içeri süzülüyor. 182 00:21:04,618 --> 00:21:08,689 O zamana kadar hep orada olan şeyi görüyorum. 183 00:21:10,124 --> 00:21:12,026 Durmak bilmeyen ölümü. 184 00:21:20,300 --> 00:21:23,902 Işıltıyı görünce zihin durur. 185 00:21:23,904 --> 00:21:27,315 Vicdan azabıyla değil, iyilik yapılmadı... 186 00:21:27,317 --> 00:21:31,178 ...sevgi verilmedi, zaman geçmeden bitti. 187 00:21:32,412 --> 00:21:36,150 Ta ki sonsuz boşluğa kadar. 188 00:21:37,484 --> 00:21:40,786 Bizi bekleyen ve her zaman gerçekleşecek... 189 00:21:40,788 --> 00:21:43,758 ...yok olmaya kadar. 190 00:21:44,624 --> 00:21:49,258 Burada olmayacak, hiçbir yerde olmayacak. 191 00:21:49,496 --> 00:21:50,931 Ve yakında. 192 00:21:52,099 --> 00:21:56,470 Daha korkunç, daha gerçek bir şey yok. 193 00:21:57,371 --> 00:22:00,638 Bu, korkunun özel bir hali. 194 00:22:00,640 --> 00:22:03,709 Hile yok. 195 00:22:03,711 --> 00:22:06,156 Hiç ölmüyormuşuz gibi yapalım diye ortaya çıkan... 196 00:22:06,158 --> 00:22:08,881 ...o koca, eski püskü, ahenkli, sırmalı kumaş giyen... 197 00:22:08,883 --> 00:22:11,850 ...din adamları, bunu daha önce denedi. 198 00:22:11,852 --> 00:22:14,052 Ve sahte iddialar ortaya attılar. 199 00:22:14,054 --> 00:22:18,158 Aklı başında biri hissetmeyeceği bir şeyden korkmazmış. 200 00:22:19,426 --> 00:22:23,996 Asıl korktuğumuz şeyin bu olduğunu anlamadılar. 201 00:22:23,998 --> 00:22:26,969 Görmemek, duymamak... 202 00:22:26,971 --> 00:22:29,838 ...dokunamamak, tadını veya kokusunu alamamak. 203 00:22:30,370 --> 00:22:32,805 Düşünecek bir şey olmaması. 204 00:22:32,807 --> 00:22:36,110 Sevecek ya da bağlanacak bir şey olmaması. 205 00:22:36,911 --> 00:22:41,982 Hiçbirinin olmadığı bir uyuşukluk hali. 206 00:22:43,617 --> 00:22:49,121 Böylece odaklanmamış, ufak bir bulanıklık olarak... 207 00:22:49,123 --> 00:22:52,925 ...görüş mesafemizin ucunda kalır. 208 00:22:52,927 --> 00:22:57,362 Kararsızlığa kadar sürükleyen, her dürtüyü yavaşlatan... 209 00:22:57,364 --> 00:23:00,600 ...bir soğukluk. 210 00:23:02,202 --> 00:23:05,005 Birçok şey asla gerçekleşmeyecek. 211 00:23:07,107 --> 00:23:08,843 Ama bu, gerçekleşecek." 212 00:23:12,279 --> 00:23:14,749 Buranın akustiğini seviyorum. 213 00:23:19,119 --> 00:23:20,587 Kimindi bu şiir? 214 00:23:22,923 --> 00:23:23,923 Tahmin et. 215 00:23:28,929 --> 00:23:32,665 Bak Forest, kimin şiirini okuduğumu bilmemen umurumda olmaz. 216 00:23:32,667 --> 00:23:35,903 Ama tahmin etme zahmetine bile girmemen, umurumda olur. 217 00:23:40,875 --> 00:23:44,416 Geleceğimiz hakkında böyle büyük kararlar... 218 00:23:44,418 --> 00:23:48,148 ...geçmişimiz hakkında çok az şey bilen insanlar tarafından veriliyor. 219 00:23:52,052 --> 00:23:56,388 Burada yaptığımız şey, tam olarak geçmişimizi öğrenmek değil mi? 220 00:23:56,390 --> 00:23:59,293 Hayır, değil. 221 00:24:01,595 --> 00:24:03,798 Devs sistemi artık çalışıyor. 222 00:24:06,300 --> 00:24:08,576 - Nasıl yani? - Çalışıyor. Dört dörtlük. 223 00:24:08,578 --> 00:24:10,938 Tamamen çalışıyor. Birkaç saattir. 224 00:24:11,806 --> 00:24:15,841 Antony'nin Kleopatra'yla konuşmasını duymak istiyor musun? Duyabilirsin. 225 00:24:15,843 --> 00:24:19,945 Dinozorları görmek ister misiniz? Güneş sisteminin oluşumunu? 226 00:24:19,947 --> 00:24:24,482 Yapabilirsin. Bozulma yok, kayıp veri yok. 227 00:24:24,484 --> 00:24:26,821 Tamamıyla çalışıyor. 228 00:24:34,428 --> 00:24:35,896 Ne yaptın? 229 00:24:36,964 --> 00:24:40,999 Seni görmezden geldik. Ben, biz. Hepimiz seni görmezden geldik. 230 00:24:41,001 --> 00:24:43,190 Lyndon'ın ilkesini kullandık. 231 00:24:43,192 --> 00:24:46,071 Sistemi, evreni olduğu gibi kabul edecek şekilde ayarladık. 232 00:24:46,073 --> 00:24:48,275 Senin kısıtlanmış takıntılarına göre değil. 233 00:24:52,546 --> 00:24:54,312 Forest... 234 00:24:54,314 --> 00:24:57,718 ...Mark Antony kimdi? Tahmin et. 235 00:25:03,290 --> 00:25:04,324 Tahmin et. 236 00:27:39,346 --> 00:27:41,847 Bana da bir bardak su getirir misin lütfen? 237 00:27:41,849 --> 00:27:43,481 Tabii. 238 00:29:29,398 --> 00:29:31,598 SİKTİR GİT. 239 00:29:32,459 --> 00:29:33,460 Orospu. 240 00:32:14,822 --> 00:32:18,858 Lily, içeri geçip koltuğa otur, olur mu? 241 00:33:52,252 --> 00:33:54,454 Ruslarla çalışıyordun. 242 00:33:58,525 --> 00:34:01,395 Köprünün orada buluştuğum adamla çalışıyordun. 243 00:34:09,937 --> 00:34:11,271 Ve Sergei'yle. 244 00:34:21,515 --> 00:34:22,817 Aldığım emir... 245 00:34:24,384 --> 00:34:28,222 ...onu izleyip korumaktı, yapabildiğim kadarıyla. 246 00:34:29,523 --> 00:34:31,659 Sonra emir... 247 00:34:33,060 --> 00:34:34,494 ...seni izlemek oldu. 248 00:34:36,864 --> 00:34:38,265 Ama korumak değildi. 249 00:34:39,566 --> 00:34:41,501 Ama cesaretini gördüm. 250 00:34:43,938 --> 00:34:46,774 Nasıl durmaksızın savaştığını. 251 00:34:48,442 --> 00:34:50,678 Kenton'ın seni öldürmesine izin veremezdim. 252 00:34:53,080 --> 00:34:54,915 Bu bir emir değildi. 253 00:34:56,751 --> 00:34:58,052 Bir seçimdi. 254 00:34:59,954 --> 00:35:01,755 Ve bu artık bir sorun. 255 00:35:02,823 --> 00:35:04,158 İkimiz için de. 256 00:35:10,264 --> 00:35:14,702 Evinde iki ceset var. Amerikan vatandaşı. 257 00:35:15,602 --> 00:35:20,505 Böyle bir şey gizlenemez. Yalnızca inkar edilebilinir. 258 00:35:20,507 --> 00:35:25,680 Burada oluşum inkar edilir. Ve ortadan kaybolurum. 259 00:35:26,981 --> 00:35:30,951 Bu benim için iyi olur. Ama senin için iyi olmaz. 260 00:35:33,520 --> 00:35:36,056 Bu yüzden senin seçeneklerini konuşmamız gerek. 261 00:35:38,358 --> 00:35:43,028 CIA'e gidebilirsin. Polise, FBI'a değil, CIA'e. 262 00:35:43,030 --> 00:35:46,264 Burada olanları makul gösterebilecek tek organizasyon onlar. 263 00:35:46,266 --> 00:35:50,368 Ama sorgu dünyalarına girip bir süreçten geçeceksin. 264 00:35:50,370 --> 00:35:51,872 Yıllarca sürebilir. 265 00:35:53,874 --> 00:35:54,874 Ya da... 266 00:35:55,876 --> 00:35:59,411 ...havaalanına gidersin. Hemen. 267 00:35:59,413 --> 00:36:02,616 Yanına pasaportunu, biraz para, bir de telefon alırsın... 268 00:36:03,718 --> 00:36:05,920 ...ve Hong Kong'a ilk uçağa bilet alırsın. 269 00:36:07,621 --> 00:36:11,625 Orada suçlu iadesi yok. Annenle kalırsın. 270 00:36:14,128 --> 00:36:15,763 Ama buraya bir daha dönemezsin. 271 00:36:23,669 --> 00:36:24,870 Gitmem gerek. 272 00:36:33,180 --> 00:36:35,049 Başına gelenler için üzgünüm. 273 00:36:36,283 --> 00:36:41,656 Ama bir zamanlar sahip olduğun hayatın artık var olmadığını anlaman gerek. 274 00:36:43,590 --> 00:36:47,094 Yapacağın seçim, önündeki hayata dair olacak. 275 00:37:26,166 --> 00:37:27,467 Ne bu? 276 00:37:29,369 --> 00:37:33,173 Fransa'da, mağarada bir resmin çizilişi. 277 00:37:35,475 --> 00:37:37,077 Ne kadar eskiyi izliyoruz? 278 00:37:38,045 --> 00:37:40,547 Otuz bin yıldan biraz daha eski. 279 00:37:44,518 --> 00:37:46,954 Girerken Stewart'la konuştum. 280 00:37:47,788 --> 00:37:51,225 Ben de gördüm. Tünelden geçerken. 281 00:37:52,559 --> 00:37:55,560 Shakespeare'den falan alıntı yapıyordu. 282 00:37:57,965 --> 00:37:59,366 Demek Shakespeare'miş. 283 00:38:12,079 --> 00:38:14,381 Aslında, bu mağaradakiler biziz. 284 00:38:15,282 --> 00:38:16,984 Homo sapiens. 285 00:38:18,218 --> 00:38:19,854 Aynı türüz. 286 00:38:23,824 --> 00:38:26,060 Şu köpekli küçük kızı buldum. 287 00:38:29,196 --> 00:38:30,530 Güzelmiş. 288 00:38:32,967 --> 00:38:34,068 Ciddiyim. 289 00:38:44,945 --> 00:38:46,146 Aynıyız, değil mi? 290 00:38:49,116 --> 00:38:50,150 Evet. 291 00:38:51,618 --> 00:38:54,564 Onu biraz izledim. Yaşamının bir kısmını. 292 00:38:55,155 --> 00:38:58,926 5 çocuğu varmış. 30'larının başında ölmüş. 293 00:39:01,061 --> 00:39:04,730 Çok tuhaf, onun halkı, bizim halkımız... 294 00:39:04,732 --> 00:39:08,033 ...on ya da yüz yıllarca mağarada yaşamadı. 295 00:39:08,035 --> 00:39:09,569 Bin yıllarca yaşadılar. 296 00:39:11,105 --> 00:39:12,905 Tarih şeridini kontrol ediyordum. 297 00:39:12,907 --> 00:39:15,843 Bazı duvar resimleri 5000 yıl arayla yapılmış. 298 00:39:18,145 --> 00:39:21,916 Beş bin yıl. Aynı yerde. 299 00:39:22,683 --> 00:39:24,584 Aynı şekilleri yapmak. 300 00:39:28,856 --> 00:39:32,259 Onca zaman geçmesine rağmen nasıl bir şey değişmez? 301 00:39:38,699 --> 00:39:41,802 Ben çocukken, dünya beş yılda bir değişirdi. 302 00:39:43,037 --> 00:39:46,741 Bugünlerde, birkaç ayda bir değişiyor. 303 00:39:47,574 --> 00:39:49,744 Bazen birkaç saatte bir. 304 00:39:54,248 --> 00:39:55,983 Hız değişimine bak. 305 00:40:01,388 --> 00:40:03,157 Belki bu gece sonra erer. 306 00:40:04,391 --> 00:40:05,960 Belki. 307 00:40:09,496 --> 00:40:11,131 Ne kadar zamanımız var? 308 00:40:14,902 --> 00:40:19,639 Lily hâlâ evdedir. On dakikaya çıkar. 309 00:40:23,543 --> 00:40:24,912 Ne yapıyoruz? 310 00:40:26,113 --> 00:40:27,782 Dinozorları izliyoruz. 311 00:40:29,750 --> 00:40:33,587 Sonra sen Jurassic Park kadar iyi olmadığını söyleyerek bir espri yapıyorsun. 312 00:40:35,990 --> 00:40:38,993 Sonra senin, eski filmlerden birini izliyoruz. 313 00:40:42,798 --> 00:40:44,166 Kulağa güzel geliyor. 314 00:40:51,672 --> 00:40:53,007 Güzel zaten. 315 00:45:36,156 --> 00:45:38,492 Devs'e doğru gelen biri var. 316 00:45:39,994 --> 00:45:44,262 Sistemde, çalışan olarak görünüyor ama Devs'e girme yetkisi olduğu yazmıyor. 317 00:45:44,264 --> 00:45:46,566 Yine de sistemde girebileceği yazıyor. 318 00:45:48,343 --> 00:45:49,678 Patronun emri mi? 319 00:45:50,871 --> 00:45:52,839 Anlaşıldı, geçmesine izin veriyorum. 320 00:47:21,628 --> 00:47:23,330 Seni tanımıyorum. 321 00:47:25,332 --> 00:47:27,434 Buraya daha önce gelmedin. 322 00:47:30,905 --> 00:47:32,072 Evet. 323 00:47:33,473 --> 00:47:34,975 Adın ne? 324 00:47:39,814 --> 00:47:42,616 - Lily. - Lily. 325 00:47:45,319 --> 00:47:48,088 Genç, iyi bir kıza benziyorsun. 326 00:47:49,824 --> 00:47:52,226 Bence geri dönmelisin. 327 00:47:54,261 --> 00:47:57,763 Burası sana iyi gelmez. 328 00:47:57,865 --> 00:48:00,200 Kimseye iyi gelmez. 329 00:48:02,837 --> 00:48:04,338 İçeride ne var? 330 00:48:05,840 --> 00:48:07,374 Her şey. 331 00:48:10,010 --> 00:48:12,512 Her şey içeride. 332 00:48:16,984 --> 00:48:19,453 Geri dönebileceğimi sanmıyorum. 333 00:48:22,022 --> 00:48:23,390 Pekâlâ... 334 00:48:26,026 --> 00:48:28,495 ...öyle diyorsan, öyledir. 335 00:48:29,830 --> 00:48:31,531 Bu bir gerçek. 336 00:48:46,781 --> 00:48:48,082 Bu taraftan. 337 00:49:27,562 --> 00:49:33,561 Çeviren: mbuyukler24 Twitter: @mbuyukler24