1
00:01:57,220 --> 00:02:01,820
Devs 1. Sezon, 2. Bölüm
2
00:02:02,499 --> 00:02:07,838
Çeviren: mbuyukler24
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:23,190 --> 00:02:28,020
Kızım benden alındığında...
4
00:02:30,780 --> 00:02:35,929
...sanki anında
iki eşzamanlı duruma yerleştirilmiştim.
5
00:02:36,639 --> 00:02:38,341
Birinde...
6
00:02:39,348 --> 00:02:44,239
...Amaya'nın öldüğünü
tamamen anlamıştım.
7
00:02:44,240 --> 00:02:49,039
İkna olmuştum.
Umutlanmıyordum.
8
00:02:49,040 --> 00:02:52,879
Bir şeylere tutunmaya çalışmadım.
Geçmişe dönmedim.
9
00:02:52,880 --> 00:02:55,830
Ölümünün kesinliğini kabul ettim.
10
00:02:55,831 --> 00:02:57,759
Diğerinde ise...
11
00:02:57,760 --> 00:03:01,826
...ölümünü idrak edemiyordum.
12
00:03:02,530 --> 00:03:05,870
İmkansız bir şeydi.
13
00:03:09,370 --> 00:03:12,233
İnanılmaz bir şeydi. Saçmaydı.
14
00:03:12,980 --> 00:03:17,072
Büyük bir boşluk.
Anlamsız.
15
00:03:17,720 --> 00:03:19,580
Gerçek dışı.
16
00:03:21,260 --> 00:03:23,679
Yalnızca çelişkili durumlar da değillerdi.
17
00:03:23,680 --> 00:03:26,459
Kesin durumlardı.
18
00:03:26,460 --> 00:03:30,949
Her biri kendi içinde mantıklıydı,
diğerine yer bırakmıyordu.
19
00:03:33,130 --> 00:03:34,530
Ama...
20
00:03:37,230 --> 00:03:39,900
...ben ikisini de yaşadım.
21
00:03:44,170 --> 00:03:45,570
Hâlâ da yaşıyorum.
22
00:03:51,280 --> 00:03:53,979
O zamanlar birilerinin
bana söyleyebileceği bir şey yoktu.
23
00:03:53,980 --> 00:03:56,029
Benim de sana
söyleyebileceğim bir şey yok.
24
00:03:56,030 --> 00:03:59,480
Sunabileceğim tek şey ilgim.
25
00:03:59,490 --> 00:04:03,960
İstediğin zaman benimle konuşabilirsin.
İstediğin zaman arayabilirsin.
26
00:04:03,970 --> 00:04:08,270
İşini de düşünmene gerek yok.
27
00:04:08,278 --> 00:04:10,219
İşin ve maaşın güvende...
28
00:04:10,220 --> 00:04:13,216
...ve ne kadar zamana ihtiyacın varsa
o sürede de böyle kalacak.
29
00:04:14,070 --> 00:04:15,860
Teşekkürler.
30
00:04:20,040 --> 00:04:23,680
Gidebilir miyim?
Eve gidebilir miyim?
31
00:04:26,380 --> 00:04:28,440
Evet, tabii ki.
32
00:06:16,120 --> 00:06:17,590
Hayır.
33
00:06:22,450 --> 00:06:24,660
Annesiyle konuştum
34
00:06:24,670 --> 00:06:26,520
Galiba gelecekler.
35
00:06:31,470 --> 00:06:33,819
Hayır, anne.
36
00:06:33,820 --> 00:06:36,460
Gerçekten Hong Kong'a gelmek istemiyorum.
37
00:06:39,250 --> 00:06:41,060
Evet, tabii ki.
38
00:06:42,980 --> 00:06:44,390
Korkunç bir durum.
39
00:06:45,350 --> 00:06:46,760
Ama...
40
00:06:50,330 --> 00:06:52,340
Tabii ki arkadaşlarım var.
41
00:06:55,360 --> 00:07:00,399
Anne, onlarla liseden beri görüşmedim.
42
00:07:00,400 --> 00:07:02,240
Lütfen yine başlama...
43
00:07:07,540 --> 00:07:11,660
Arkadaşlarım var.
Ve benimle ilgileniyorlar.
44
00:07:15,280 --> 00:07:17,650
Hatta, şu an onlarla birlikteyim.
45
00:07:20,400 --> 00:07:23,190
Bende kalıyorlar, evet.
46
00:07:28,600 --> 00:07:29,970
Tamam.
47
00:07:34,700 --> 00:07:36,070
Görüşürüz.
48
00:08:24,800 --> 00:08:26,785
BİR KEZ DAHA YANLIŞ GİRERSENİZ
TÜM VERİ SİLİNECEK
49
00:08:26,786 --> 00:08:28,260
Siktir!
50
00:08:38,800 --> 00:08:40,507
Siktir.
51
00:08:40,508 --> 00:08:42,939
BİR KEZ DAHA YANLIŞ GİRERSENİZ
TÜM VERİ SİLİNECEK
52
00:09:59,780 --> 00:10:01,100
ÖLDÜN
53
00:10:02,720 --> 00:10:04,089
Öldüm.
54
00:10:06,340 --> 00:10:10,180
- Ne oluyor lan?
- Beni içeri al.
55
00:10:10,190 --> 00:10:12,567
Hemen, Jamie.
56
00:10:19,840 --> 00:10:24,060
Bir süre konuşma
ve sadece beni dinle.
57
00:10:28,310 --> 00:10:30,319
Ayrıldığımız için üzgünüm.
58
00:10:30,320 --> 00:10:32,340
Seni incittiği için üzgünüm.
59
00:10:33,110 --> 00:10:37,329
Beni de incitti.
Bir gün, bunu konuşabiliriz.
60
00:10:37,330 --> 00:10:43,047
Ama şu anda,
bunu geride bırakmanı istiyorum.
61
00:10:53,100 --> 00:10:54,480
Bu sabah...
62
00:10:56,895 --> 00:11:00,689
...Sergei'nin kendini
yakarak öldürüşünü izledim.
63
00:11:00,690 --> 00:11:02,140
Ne?
64
00:11:05,195 --> 00:11:09,369
İki gün önce
Amaya kampüsünden çıkıyor...
65
00:11:09,370 --> 00:11:13,379
...ve kayboluyor.
Tamamıyla ortadan yok oluyor.
66
00:11:13,380 --> 00:11:17,289
24 saat sonra
kampüse geri dönüyor...
67
00:11:17,290 --> 00:11:22,169
...üzerine benzin döküp
kendini yakıyor.
68
00:11:22,170 --> 00:11:25,589
- İntihar mı etti?
- Evet.
69
00:11:25,590 --> 00:11:28,880
Ve bu hiç mantıklı değil.
70
00:11:34,880 --> 00:11:38,279
Telefonunda Sudoku uygulaması var.
71
00:11:38,280 --> 00:11:44,139
Ama, bence bu Sudoku uygulaması değil.
Ve şifre korumalı.
72
00:11:44,140 --> 00:11:49,739
Bana olanları açıklayabilecek
elimdeki tek şey bu.
73
00:11:49,740 --> 00:11:52,840
Ve açmak için bir hakkım kaldı.
74
00:11:54,260 --> 00:11:55,560
Yoksa silinecek.
75
00:11:59,874 --> 00:12:02,627
UYGULAMAYA ERİŞİLİYOR
76
00:12:25,430 --> 00:12:29,399
Peki.
Evet, haklısın.
77
00:12:29,400 --> 00:12:33,180
- Ne konuda?
- Bu Sudoku uygulaması değil.
78
00:12:33,190 --> 00:12:35,505
Bu bir mesajlaşma uygulaması.
79
00:12:36,300 --> 00:12:40,833
Rus yapımı.
Devlet yapımı.
80
00:12:40,923 --> 00:12:44,110
- Köken olarak yani.
- Nereden biliyorsun?
81
00:12:44,950 --> 00:12:50,420
Çünkü Kazakistan'daki bir sunucuya bağlı
ve bu kodları tanıyorum.
82
00:12:50,425 --> 00:12:55,329
Normalde birkaç farklı versiyon var
ama bu oldukça eski.
83
00:12:55,330 --> 00:13:00,129
Ama eski iyidir.
Diğerlerine göre açmam daha kolay.
84
00:13:00,130 --> 00:13:05,500
Bu kodlar, ne bileyim
üç ya da dört yıldır kullanılmıyor.
85
00:13:05,510 --> 00:13:09,640
Ki bu oldukça tuhaf
çünkü Sergei üst düzey bir kodlayıcıydı.
86
00:13:09,650 --> 00:13:12,519
Ama, bu sanki...
87
00:13:12,520 --> 00:13:15,679
...kalp cerrahının
sigara içmesi gibi bir şey herhalde.
88
00:13:15,680 --> 00:13:17,577
Anlamadım.
89
00:13:21,536 --> 00:13:24,159
Güncellememiş.
Ya da idarecileri güncellememiş.
90
00:13:24,160 --> 00:13:28,796
- Ve her zaman güncellemen gerek.
- "İdarecileri" mı?
91
00:13:30,590 --> 00:13:32,679
Lily, hadi ama.
92
00:13:32,680 --> 00:13:35,940
Uygulama Rus devleti yapımıysa
senin çocuk da şey olabilir...
93
00:13:37,700 --> 00:13:39,100
Ne olabilir?
94
00:13:42,120 --> 00:13:44,970
Ajan falan.
95
00:13:46,470 --> 00:13:48,580
Endüstriyel casusluk.
96
00:13:55,880 --> 00:13:57,380
Açabilir misin?
97
00:13:58,620 --> 00:13:59,940
Sanırım.
98
00:14:00,940 --> 00:14:04,679
Ama bir risk var.
Düşündüğümden daha modern bir şeyse...
99
00:14:04,680 --> 00:14:08,139
...göremediğim bazı
gömülü güvenlik kodları olabilir...
100
00:14:08,140 --> 00:14:13,040
...ve bunları tetiklersem
her şeyin silinmesine sebep olabilir.
101
00:14:15,300 --> 00:14:16,500
Yap.
102
00:14:18,410 --> 00:14:19,610
Emin misin?
103
00:14:21,680 --> 00:14:23,476
Evet.
104
00:14:24,760 --> 00:14:25,920
Yap gitsin.
105
00:14:35,920 --> 00:14:38,500
Pekâlâ, işe yaradı.
Açtık.
106
00:14:44,450 --> 00:14:45,960
Tanrım.
107
00:14:50,440 --> 00:14:54,840
Jamie, bunu yalnız okumam gerek.
108
00:14:55,880 --> 00:14:57,550
Evet, anlıyorum.
109
00:15:01,680 --> 00:15:04,550
Şifreyi sıfırladım
yani bununla tekrar girebilirsin.
110
00:15:05,600 --> 00:15:08,220
Teşekkürler.
111
00:15:18,970 --> 00:15:22,535
İstersen ön kapıdan çıkabilirsin.
112
00:16:07,620 --> 00:16:10,160
KENTON
KAPININ ÖNÜNDEYİM, 10 DAKİKA
113
00:16:26,531 --> 00:16:28,240
Gerçekten bırakmam gerek.
114
00:16:30,720 --> 00:16:32,440
Yerinde olsam dert etmezdim.
115
00:16:33,500 --> 00:16:35,409
Hiçbir fark olmayacak.
116
00:16:36,357 --> 00:16:37,840
Yine de.
117
00:16:40,400 --> 00:16:42,989
Pekâlâ...
118
00:16:42,990 --> 00:16:46,819
Adli tıp raporunun çıkması
biraz sürecek...
119
00:16:46,820 --> 00:16:50,349
...ama polis çocuğun
intihar ettiğine inandı.
120
00:16:51,786 --> 00:16:56,360
Cesedi gördüler,
olayın yazılı delillerini aldılar.
121
00:16:56,370 --> 00:16:57,760
İş bitti.
122
00:17:00,500 --> 00:17:02,340
Kız hariç.
123
00:17:03,610 --> 00:17:05,240
Onun için bitmedi.
124
00:17:08,140 --> 00:17:10,220
Duygusal olarak, demek istiyorsun.
125
00:17:11,840 --> 00:17:13,620
Evet.
126
00:17:14,442 --> 00:17:19,100
Evet, ama geçecek.
127
00:17:20,890 --> 00:17:22,460
Sadece zaman alıyor.
128
00:17:25,190 --> 00:17:26,860
Sizin için öyle olmadı.
129
00:17:37,140 --> 00:17:41,380
- Efendim, sizde Tanrı'dan çok para var.
- Sence para umurumda mı?
130
00:17:42,420 --> 00:17:47,420
- Bir zamanlar umurunuzdaydı.
- Evet. Ama artık değil.
131
00:17:51,800 --> 00:17:54,239
Demek istediğim,
Tanrı'dan çok paranız var...
132
00:17:54,240 --> 00:17:58,600
...toz toprak içinde yaşıyorsunuz.
Sıradan.
133
00:18:01,200 --> 00:18:04,019
Yani daha büyük bir ev mi almalıyım?
134
00:18:04,020 --> 00:18:08,280
Tam olarak öyle demiyorum ama
ufak şeyler.
135
00:18:09,820 --> 00:18:11,740
Bir şeyler yapın.
136
00:18:13,740 --> 00:18:17,220
Yeni bir araba alın.
Bu beş para etmez.
137
00:18:19,680 --> 00:18:23,850
Elektrikli bir tane alabilirsiniz.
Çevre dostu.
138
00:18:25,950 --> 00:18:28,420
Ben çevre dostu değilim ki.
139
00:18:39,030 --> 00:18:42,040
Ne demek istediğini anlıyorum Kenton.
140
00:18:44,110 --> 00:18:46,860
Ama geçmişe takılmıyorum.
141
00:18:48,110 --> 00:18:50,050
Önüme bakıyorum.
142
00:18:53,250 --> 00:18:57,420
- Raylarınız.
- Raylarımız.
143
00:19:00,400 --> 00:19:01,980
Doğru.
144
00:19:07,830 --> 00:19:09,303
İyi geceler efendim.
145
00:19:13,200 --> 00:19:14,660
İyi geceler Kenton.
146
00:19:57,710 --> 00:19:59,920
Hadi bebeğim.
147
00:20:01,420 --> 00:20:03,140
Yapma şunu.
148
00:20:03,670 --> 00:20:06,730
- Ne yaptı?
- Ona "bebeğim" dedi.
149
00:20:08,120 --> 00:20:12,575
Elinde değil ki.
Kendisi bilinmeyen çağ gibi.
150
00:20:13,930 --> 00:20:15,369
Ne dedin sen?
151
00:20:16,330 --> 00:20:18,180
Bilinmeyen çağ gibisin.
152
00:20:18,190 --> 00:20:21,384
Aptalca şeyler söylüyorsun
ve olayları yanlış anlıyorsun.
153
00:20:21,385 --> 00:20:24,529
Bilinmeyen çağ sensin lan.
154
00:20:24,530 --> 00:20:27,419
Sizin çağınız bir bok bilmiyor.
155
00:20:27,420 --> 00:20:33,019
Hepiniz çok politiksiniz.
Hepiniz çok uyanıksınız.
156
00:20:33,020 --> 00:20:34,999
Ama tarih hakkında
bir bok bilmiyorsunuz...
157
00:20:35,000 --> 00:20:38,640
...sanat ve müzik hakkında
bir bok bilmiyorsunuz.
158
00:20:38,650 --> 00:20:41,419
Yani politikacılık hakkında
bir bok bilmiyorsunuz.
159
00:20:41,420 --> 00:20:45,648
Yani uyanık falan değilsiniz.
Komada gibisiniz.
160
00:20:47,900 --> 00:20:51,620
Müzik hakkında bir bok bilmiyor muyum?
Hadi ama.
161
00:20:51,630 --> 00:20:54,680
Bach dinledin mi?
Coltrane dinledin mi?
162
00:20:54,689 --> 00:20:58,037
- Hayır.
- O zaman kes sesini.
163
00:20:59,180 --> 00:21:02,510
Stewart.
Ona "bebeğim" deme.
164
00:21:09,180 --> 00:21:13,039
Hey, oluyor.
165
00:21:23,729 --> 00:21:25,700
Evet, bebeğim.
166
00:22:28,870 --> 00:22:32,880
- Her şey yolunda. - Kaydediliyor.
- Her şey yolunda. - Kaydediliyor.
167
00:22:32,900 --> 00:22:36,580
- Buluşmamız gerek. - Tamam, sunum?
- Güzel. Olumlu. - Kaydediliyor.
168
00:22:50,060 --> 00:22:53,680
- Buluşmamız gerek. - Tamam.
- Devs'e davet edildim. - Güzel. Buluşma.
169
00:22:53,690 --> 00:22:57,894
Cevap ver. Cevap ver.
Cevap ver.
170
00:23:27,168 --> 00:23:28,958
Buluşma.
171
00:23:46,230 --> 00:23:47,320
Kimsin sen?
172
00:23:48,860 --> 00:23:52,252
Kimsin sen?
Lily, sen misin?
173
00:24:08,490 --> 00:24:10,479
Evet.
174
00:24:17,850 --> 00:24:21,360
Battery Godfrey.
GG Köprüsü. Sabah 9.
175
00:24:21,390 --> 00:24:22,907
Anladın mı?
176
00:24:29,940 --> 00:24:31,499
Evet.
177
00:24:35,410 --> 00:24:38,990
SİLİNİYOR...
178
00:25:58,180 --> 00:26:00,580
İsmim Anton.
179
00:26:03,650 --> 00:26:05,999
Sergei senin için çalışıyordu.
180
00:26:06,000 --> 00:26:08,880
Moskova'da üniversite öğrencisi
olduğundan beri.
181
00:26:11,000 --> 00:26:14,580
- Sen de Rus istihbaratı için çalışıyorsun.
- Evet.
182
00:26:18,330 --> 00:26:20,320
Korkmuş ve şaşkınsın.
183
00:26:21,700 --> 00:26:26,859
Ama bana kalırsa hiç korkmamalısın.
Sana zarar verme gibi bir niyetim yok.
184
00:26:26,860 --> 00:26:31,449
Hatta, buluşma sebebim seni korumak.
185
00:26:31,450 --> 00:26:34,803
Sana inanmıyorum.
Hem de hiç.
186
00:26:35,380 --> 00:26:37,190
İsmine bile inanmadım.
187
00:26:38,210 --> 00:26:39,837
Ve onunkine de.
188
00:26:41,650 --> 00:26:43,050
Anlıyorum.
189
00:26:46,540 --> 00:26:49,719
Artık Sergei'i sorguluyorsun.
Onun hakkındaki her şeyi.
190
00:26:49,720 --> 00:26:55,009
Ama seni sevdi, sen de onu sevdin.
Onu tanıyordun.
191
00:26:55,010 --> 00:26:58,119
Mesele de o,
onu tanımıyormuşum.
192
00:26:58,120 --> 00:27:01,300
Saçmalama, tabii ki onu tanıyordun.
193
00:27:02,570 --> 00:27:05,740
Belki hakkındaki her şeyi,
her sırrını bilmiyordun.
194
00:27:07,380 --> 00:27:08,615
Ama onu tanıyordun.
195
00:27:15,940 --> 00:27:20,840
Evliyim.
Bir eşim ve üç çocuğum var.
196
00:27:22,460 --> 00:27:25,039
Ne iş yaptığımı bilmiyorlar.
197
00:27:25,040 --> 00:27:29,720
Bu onları sevmediğim
anlamına gelir mi? Hayır.
198
00:27:32,840 --> 00:27:35,220
Bir şeyi dikkate almanı istiyorum.
199
00:27:36,840 --> 00:27:42,730
Sergei'nin yaptığı şeyi yapması için
iyi bir nedeni olduğunu dikkate al.
200
00:27:44,160 --> 00:27:46,979
Senin için de iyi bir neden olabilir.
201
00:27:46,980 --> 00:27:50,719
- Bu da ne demek?
- Şu an neden buradayız?
202
00:27:50,720 --> 00:27:55,239
Çünkü Sergei'nin telefonunu hackledin
ve bana ulaştın.
203
00:27:55,240 --> 00:27:57,900
Sence bunu herkes yapabilir miydi?
Bence yapamazdı.
204
00:27:59,600 --> 00:28:04,600
- Çok beceriklisin, çok cesursun.
- Senin için çalışmayacağım.
205
00:28:05,680 --> 00:28:09,000
Yalnızca Sergei'nin neden
intihar ettiğini anlamaya çalışıyorum.
206
00:28:10,920 --> 00:28:12,240
Pekâlâ.
207
00:28:15,220 --> 00:28:17,500
O zaman şunu anla.
208
00:28:19,430 --> 00:28:23,860
Benim mesleğimde,
bir meslektaşım intihar ettiğinde...
209
00:28:23,870 --> 00:28:28,199
...ilk düşündüğüm şey
intihar etmediğidir.
210
00:28:28,200 --> 00:28:31,239
Kamera görüntülerini izledim.
211
00:28:31,240 --> 00:28:35,239
Üzerine benzin döktü.
Ve yaktı.
212
00:28:35,240 --> 00:28:39,600
Gördüğün buydu.
Ama bildiğin şeye odaklan.
213
00:28:41,100 --> 00:28:44,459
Sergei'nin intihar edeceği
aklından geçiyor muydu?
214
00:28:44,460 --> 00:28:47,965
Birlikte mutlu muydunuz,
mutsuz muydunuz?
215
00:28:49,910 --> 00:28:54,721
Seni sevdiğine ve
senin de onu sevdiğine odaklan.
216
00:28:56,250 --> 00:28:59,820
- Öldürüldüğünü söylüyorsun.
- Hiç şüphem yok.
217
00:29:03,020 --> 00:29:05,059
Kamera görüntüleri...
218
00:29:05,060 --> 00:29:06,600
Sahteydi.
219
00:29:08,380 --> 00:29:12,819
Bir cevap aradığın için ban ulaştın.
İşte sana cevap...
220
00:29:12,820 --> 00:29:17,411
Sergei'nin görevi Devs'e sızmaktı.
Sızdı. Bir şeyler oldu.
221
00:29:17,412 --> 00:29:21,079
Ve öldürüldü.
Bu cevap senin için yeterliyse...
222
00:29:21,080 --> 00:29:24,020
...çek git.
Hayatına devam et.
223
00:29:26,140 --> 00:29:30,600
Ama yeterli değilse
benimle çalışmak zorundasın.
224
00:29:32,660 --> 00:29:34,759
Sergei'nin telefonu sıfırlandı.
225
00:29:34,760 --> 00:29:39,259
Bana ulaşmak istersen
yatak odandaki pencereye bir işaret bırak.
226
00:29:39,260 --> 00:29:42,299
Oradaki sandalyenle.
Kıyafetlerini koyduğun.
227
00:29:42,300 --> 00:29:46,523
Gözetlenmiş hissetme.
Artık kimsenin özel hayatı kalmadı.
228
00:29:48,000 --> 00:29:51,879
Sandalyeyi pencereden uzaklaştırırsan...
229
00:29:51,880 --> 00:29:53,460
...sana ulaşacağım.
230
00:29:56,960 --> 00:29:58,740
Bunu yapmalısın.
231
00:30:21,340 --> 00:30:24,640
Harika oldu amına koyayım.
232
00:30:30,580 --> 00:30:32,640
Buna inanamıyorum.
233
00:30:34,040 --> 00:30:35,960
Hepimiz durumu anlamıyor muyuz?
234
00:30:35,970 --> 00:30:39,539
Olay şu, değişkenlerimiz
o kadar küçüldü ki...
235
00:30:39,540 --> 00:30:42,409
...2000 yıl öncesinin
gösterimini yapabiliyoruz.
236
00:30:42,410 --> 00:30:46,119
- Kimsenin durumu anlamadığı yok.
- Hayır, Stewart anlamıyor.
237
00:30:46,802 --> 00:30:51,779
Tanrım! Yine söylüyorum,
2000 yıl öncesinin gösterimini yaptık.
238
00:30:51,780 --> 00:30:56,210
Mutlu yüzler nerede? Şampanyalar nerede?
İçinde banyo yapmamız gerekiyordu.
239
00:30:56,218 --> 00:30:59,299
Net bir gösterim değildi.
Bu güvenilmez.
240
00:30:59,300 --> 00:31:03,299
Tanrım, şu dediklerine bir bak.
Mucizeydi lan!
241
00:31:03,300 --> 00:31:04,620
Hayır Stewart.
242
00:31:06,950 --> 00:31:09,939
Durumu konuşmak mı istiyorsun?
Durum da bu işte.
243
00:31:09,940 --> 00:31:13,735
Mucize değildi.
Ve olması gerek.
244
00:31:14,640 --> 00:31:17,520
Burada Nobel ödülü kovalamıyoruz.
245
00:31:17,530 --> 00:31:20,660
İroni şu ki
kuantum hesaplamalarımıza rağmen...
246
00:31:20,670 --> 00:31:22,920
...sorunumuz iki elemanlı.
247
00:31:22,930 --> 00:31:25,159
Ya tamamen başarılı olur
ya da olmaz.
248
00:31:25,160 --> 00:31:28,409
Tamamen dışı her şey
yeterli değil.
249
00:31:28,410 --> 00:31:31,679
O zaman sorun iki elemanlı değil.
250
00:31:31,680 --> 00:31:33,731
Sorun gerçeklik.
251
00:31:34,330 --> 00:31:38,840
Tam doğruluk ve
sıfır değişken istiyorsan...
252
00:31:38,850 --> 00:31:41,700
...o zaman keşifsel yaklaşım
asla işe yaramayacak.
253
00:31:41,710 --> 00:31:44,899
Kelimenin tam anlamıyla evren büyüklüğünde
bir bilgisayara ihtiyacın olacak.
254
00:31:44,900 --> 00:31:50,260
Parçacık başına bir kuantum biti.
Sana iyi şanslar.
255
00:31:52,230 --> 00:31:57,868
- Bu doğru olabilir.
- Hayır, doğru değil.
256
00:31:58,030 --> 00:31:59,630
Neden?
257
00:32:02,580 --> 00:32:05,870
Çünkü daha iyisini
yapacağımızı biliyorum.
258
00:32:06,610 --> 00:32:10,560
"Daha iyisini
yapacağımızı biliyorum." mu...
259
00:32:10,570 --> 00:32:14,429
...yoksa "Daha iyisini
yapacağımıza inanıyorum." mu?
260
00:32:14,430 --> 00:32:17,780
Biraz inanmamızı söylüyor Stewart.
261
00:32:17,790 --> 00:32:20,880
Kendimize.
Yalnızca bu.
262
00:32:22,760 --> 00:32:24,160
Pekâlâ.
263
00:32:31,500 --> 00:32:33,899
Bana biraz müsaade edebilir misiniz?
264
00:32:38,410 --> 00:32:41,210
Haklısın, harika bir iş çıkardınız.
265
00:32:41,211 --> 00:32:45,119
Ve evet, şampanya banyosunu hak ettin.
Eğer istediğin buysa.
266
00:32:45,120 --> 00:32:46,960
Muhasebeye onay verdiğimi söyle.
267
00:32:48,490 --> 00:32:52,660
Ama, evet.
Biraz yalnız kalmam gerek.
268
00:32:52,667 --> 00:32:55,754
Tabii ki.
Hadi gidelim.
269
00:34:41,920 --> 00:34:45,820
- Dostum, sigaran var mı?
- Yok.
270
00:34:49,820 --> 00:34:52,939
Birini mi bekliyorsun?
271
00:34:58,580 --> 00:35:01,757
- Lily mi?
- Tanrım. - O mu?
272
00:35:02,400 --> 00:35:05,580
- Evet.
- Zamanını boşa harcıyorsun dostum.
273
00:35:05,581 --> 00:35:10,499
- Bir adam buldu bile. Rus.
- Evet. Sağ ol.
274
00:35:10,500 --> 00:35:13,619
Denemene bir şey demiyorum ama.
Tatlı kız.
275
00:35:13,620 --> 00:35:15,660
Denediğim yok, adamım.
276
00:35:20,500 --> 00:35:21,700
Pekâlâ...
277
00:35:22,800 --> 00:35:27,699
- Ben biraz bacaklarımı açayım.
Akşam rutinim. - Peki.
278
00:35:27,700 --> 00:35:30,199
Formda kalmalıyım dostum,
sağlıklı kalmalıyım.
279
00:35:59,240 --> 00:36:01,898
- Selam.
- Selam.
280
00:36:03,040 --> 00:36:06,528
Biraz konuşabilir miyiz?
Birkaç dakika.
281
00:36:09,820 --> 00:36:11,020
İçeri gelmek ister misin?
282
00:36:18,000 --> 00:36:21,159
- Mekan biraz değişmiş.
- Evet.
283
00:36:21,160 --> 00:36:24,770
- Hoş olmuş.
- Oturmak ister misin?
284
00:36:26,470 --> 00:36:31,347
- İçecek bir şey alacağım, ister misin?
- Yok, böyle iyiyim. Sağ ol.
285
00:36:57,320 --> 00:37:00,749
Uygulamada ne olduğunu mu
bilmek istiyorsun?
286
00:37:00,750 --> 00:37:06,020
Hayır, o değil. Gerçekten.
Bu aranızdaki bir şey.
287
00:37:09,520 --> 00:37:12,130
Açıkçası, umarım
görmek istediğin şeyi görmüşsündür.
288
00:37:15,220 --> 00:37:16,681
Hayır, görmedim.
289
00:37:18,150 --> 00:37:20,143
Pekâlâ.
290
00:37:22,900 --> 00:37:26,135
O zaman konuşmak istediğin konu neydi?
291
00:37:26,800 --> 00:37:28,264
Şey...
292
00:37:29,010 --> 00:37:33,100
Aklıma çılgınca bir fikir geldi.
Ve endişelendim.
293
00:37:34,740 --> 00:37:37,869
Sonra bir türlü aklımdan çıkmadı.
294
00:37:39,270 --> 00:37:42,887
Sadece, seni tanıyorum.
295
00:37:43,290 --> 00:37:48,046
Sen bir şeyler yapıyorsun. Diğer insanların
yalnızca aklından geçirebilecekleri şeyleri.
296
00:37:48,235 --> 00:37:50,350
Sen direk yapıyorsun.
297
00:37:52,133 --> 00:37:56,929
Birden fark ettim ki, Lily sadece
uygulamadaki mesajları okumaz.
298
00:37:56,930 --> 00:38:02,107
Uygulamayı kullanabilir.
Karşı taraftaki kişilere ulaşmak için.
299
00:38:05,400 --> 00:38:08,566
Dediğim gibi, seni tanıyorum.
300
00:38:10,740 --> 00:38:13,710
Evet, beni tanıyorsun.
301
00:38:15,240 --> 00:38:18,480
O yüzden seni durdurmak için
konuşmak istedim.
302
00:38:19,860 --> 00:38:22,530
Bunun iyi bir fikir olacağını sanmıyorum.
303
00:38:23,790 --> 00:38:27,860
Katılıyorum.
İyi bir fikir olmaz.
304
00:38:30,660 --> 00:38:34,340
- Gerçekten mi?
- Evet.
305
00:38:36,730 --> 00:38:40,820
- Yani endişelenmene gerek yok.
- Peki.
306
00:38:42,100 --> 00:38:44,575
Büyük ihtimalle fazla kafaya taktığımı
biliyordum ama...
307
00:38:44,576 --> 00:38:48,010
...güzel. İyi.
308
00:38:51,350 --> 00:38:52,750
İyi misin Lils?
309
00:38:54,150 --> 00:38:56,698
Durumları düşünürsek.
310
00:38:58,850 --> 00:39:02,320
Evet.
Durumları düşünürsek.
311
00:39:04,260 --> 00:39:08,340
Pekâlâ, bu kadardı galiba.
312
00:39:09,400 --> 00:39:11,700
Belki birkaç yıl sonra görüşürüz.
313
00:39:12,570 --> 00:39:17,439
Dediğim gibi, bir şeye ihtiyacın olursa
herhangi bir yardım istersen...
314
00:39:17,440 --> 00:39:20,557
...bana ulaşabilirsin.
315
00:39:21,270 --> 00:39:25,639
Karşılık beklemiyorum.
Sadece yardım teklif ediyorum.
316
00:39:25,640 --> 00:39:29,159
- Teşekkür ederim Jamie.
- Sorun değil.
317
00:39:29,160 --> 00:39:33,350
- Hayır, Jamie. Gerçekten.
- Gerçekten sorun değil.
318
00:39:35,680 --> 00:39:36,938
Görüşürüz.
319
00:39:38,600 --> 00:39:40,030
Hoşça kal.
320
00:39:57,160 --> 00:40:01,509
Dostum ya...
Üzgün görünüyorsun.
321
00:40:01,510 --> 00:40:04,520
İşler yolunda gitmedi herhalde?
Seni uyarmaya çalıştım.
322
00:40:04,530 --> 00:40:07,690
Sana 10 dolar vereyim,
bir daha benimle konuşma?
323
00:40:10,870 --> 00:40:11,940
Olur.
324
00:40:17,480 --> 00:40:20,139
Üstümde sadece 20 dolar var.
Al.
325
00:40:20,149 --> 00:40:23,911
Adamım ya.
Sağ ol kardeşim.
326
00:40:24,410 --> 00:40:26,110
Bu hayatımdaki en iyi anlaş...
327
00:40:27,038 --> 00:40:28,560
Amanın!
328
00:40:28,566 --> 00:40:31,668
Şimdiden anlaşmayı bozdum dostum.
329
00:40:33,100 --> 00:40:36,990
Tam olarak bu profesyonel olmayış
sokakta yaşamama sebep oldu.
330
00:40:37,980 --> 00:40:41,379
Dudaklarım mühürlü, dostum!
331
00:40:41,380 --> 00:40:45,030
Sessizlik!
Tamam mı? Sessizlik!
332
00:42:38,480 --> 00:42:40,120
Merhaba Ivan.
333
00:42:43,940 --> 00:42:45,000
Anton.
334
00:42:46,210 --> 00:42:49,339
Pekâlâ.
Senin için de sorun yoksa...
335
00:42:49,340 --> 00:42:53,059
...boş lafların olmadığı
bir sohbet etmek istiyorum.
336
00:42:55,360 --> 00:42:58,719
- Evet, sorun yok.
- Harika.
337
00:42:58,720 --> 00:43:02,919
Bak, senin tam olarak
kim olduğunu bilmiyorum...
338
00:43:02,920 --> 00:43:06,779
...ama ne olduğunu biliyorum.
339
00:43:06,780 --> 00:43:11,580
Oğlanı, endüstriyel casusluk yapması için
içeri sokmaya çalıştığını biliyorum.
340
00:43:11,590 --> 00:43:14,546
Uzun süreli bir hazırlıktı
ama işe yaramadı.
341
00:43:15,110 --> 00:43:16,457
Buna son verdim.
342
00:43:18,080 --> 00:43:22,419
Ve şimdi yine deneyeceksin.
Kısa hazırlıkla, kızı kullanarak.
343
00:43:22,420 --> 00:43:25,211
Ama onunla da işe yaramayacak.
344
00:43:25,740 --> 00:43:29,428
Ona da son vereceğim,
bunu biliyorsun.
345
00:43:31,790 --> 00:43:33,789
Ve o daha çocuk.
Parlak bir çocuk.
346
00:43:33,790 --> 00:43:37,430
Yalnız zaman, yanlış yer,
yanlış sevgili.
347
00:43:38,720 --> 00:43:40,099
Masum biri.
348
00:43:40,535 --> 00:43:45,439
- Bunun ne olduğunu hatırlıyorsun, değil mi?
- Hatırlıyorum.
349
00:43:45,440 --> 00:43:50,124
Ne diyorsun yani? Bir profesyonelden
diğerine söylüyorum...
350
00:43:50,940 --> 00:43:52,980
...bu işin peşini bırakabilir misin?
351
00:43:57,780 --> 00:43:59,450
Lütfen.
352
00:44:03,120 --> 00:44:05,631
Boş lafsız sohbet bu mu?
353
00:44:07,140 --> 00:44:10,470
- Şimdiye kadar boş laf ettim mi?
- Evet, ettin.
354
00:44:11,930 --> 00:44:17,393
Araştırmama, masum bir kızın hayatı için
son vermem gerektiğini söyledin.
355
00:44:18,870 --> 00:44:23,129
- Yani? - Kız umurunda değil.
Onu yalnızca koz olarak kullanıyorsun.
356
00:44:23,130 --> 00:44:25,679
Böylece garip
özel teknoloji şirketiniz...
357
00:44:25,680 --> 00:44:29,380
...garip özel projesine
fark edilmeden devam edebilecek.
358
00:44:32,720 --> 00:44:35,220
Klasik Amerikan laf salatası.
359
00:44:37,230 --> 00:44:42,930
Sizler açık olmayı çok seversiniz.
Açık konuşan, açık sözlü kişiler.
360
00:44:44,030 --> 00:44:46,680
Çünkü doğruyu gizlemenizi sağlıyor...
361
00:44:48,370 --> 00:44:49,780
...yalan söylerken.
362
00:44:55,940 --> 00:44:58,476
Boş laf olmayınca nasılmış Joe?
363
00:44:59,370 --> 00:45:02,479
- Kenton.
- Biliyorum.
364
00:47:45,550 --> 00:47:50,219
SİKTİR GİT.
365
00:47:50,220 --> 00:47:55,220
Çeviren: mbuyukler24
Twitter: @mbuyukler24