1 00:01:57,220 --> 00:02:01,820 Devs 1. Sezon, 2. Bölüm 2 00:02:02,499 --> 00:02:07,838 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 3 00:02:23,190 --> 00:02:28,020 Kızım benden alındığında... 4 00:02:30,780 --> 00:02:35,929 ...sanki anında iki eşzamanlı duruma yerleştirilmiştim. 5 00:02:36,639 --> 00:02:38,341 Birinde... 6 00:02:39,348 --> 00:02:44,239 ...Amaya'nın öldüğünü tamamen anlamıştım. 7 00:02:44,240 --> 00:02:49,039 İkna olmuştum. Umutlanmıyordum. 8 00:02:49,040 --> 00:02:52,879 Bir şeylere tutunmaya çalışmadım. Geçmişe dönmedim. 9 00:02:52,880 --> 00:02:55,830 Ölümünün kesinliğini kabul ettim. 10 00:02:55,831 --> 00:02:57,759 Diğerinde ise... 11 00:02:57,760 --> 00:03:01,826 ...ölümünü idrak edemiyordum. 12 00:03:02,530 --> 00:03:05,870 İmkansız bir şeydi. 13 00:03:09,370 --> 00:03:12,233 İnanılmaz bir şeydi. Saçmaydı. 14 00:03:12,980 --> 00:03:17,072 Büyük bir boşluk. Anlamsız. 15 00:03:17,720 --> 00:03:19,580 Gerçek dışı. 16 00:03:21,260 --> 00:03:23,679 Yalnızca çelişkili durumlar da değillerdi. 17 00:03:23,680 --> 00:03:26,459 Kesin durumlardı. 18 00:03:26,460 --> 00:03:30,949 Her biri kendi içinde mantıklıydı, diğerine yer bırakmıyordu. 19 00:03:33,130 --> 00:03:34,530 Ama... 20 00:03:37,230 --> 00:03:39,900 ...ben ikisini de yaşadım. 21 00:03:44,170 --> 00:03:45,570 Hâlâ da yaşıyorum. 22 00:03:51,280 --> 00:03:53,979 O zamanlar birilerinin bana söyleyebileceği bir şey yoktu. 23 00:03:53,980 --> 00:03:56,029 Benim de sana söyleyebileceğim bir şey yok. 24 00:03:56,030 --> 00:03:59,480 Sunabileceğim tek şey ilgim. 25 00:03:59,490 --> 00:04:03,960 İstediğin zaman benimle konuşabilirsin. İstediğin zaman arayabilirsin. 26 00:04:03,970 --> 00:04:08,270 İşini de düşünmene gerek yok. 27 00:04:08,278 --> 00:04:10,219 İşin ve maaşın güvende... 28 00:04:10,220 --> 00:04:13,216 ...ve ne kadar zamana ihtiyacın varsa o sürede de böyle kalacak. 29 00:04:14,070 --> 00:04:15,860 Teşekkürler. 30 00:04:20,040 --> 00:04:23,680 Gidebilir miyim? Eve gidebilir miyim? 31 00:04:26,380 --> 00:04:28,440 Evet, tabii ki. 32 00:06:16,120 --> 00:06:17,590 Hayır. 33 00:06:22,450 --> 00:06:24,660 Annesiyle konuştum 34 00:06:24,670 --> 00:06:26,520 Galiba gelecekler. 35 00:06:31,470 --> 00:06:33,819 Hayır, anne. 36 00:06:33,820 --> 00:06:36,460 Gerçekten Hong Kong'a gelmek istemiyorum. 37 00:06:39,250 --> 00:06:41,060 Evet, tabii ki. 38 00:06:42,980 --> 00:06:44,390 Korkunç bir durum. 39 00:06:45,350 --> 00:06:46,760 Ama... 40 00:06:50,330 --> 00:06:52,340 Tabii ki arkadaşlarım var. 41 00:06:55,360 --> 00:07:00,399 Anne, onlarla liseden beri görüşmedim. 42 00:07:00,400 --> 00:07:02,240 Lütfen yine başlama... 43 00:07:07,540 --> 00:07:11,660 Arkadaşlarım var. Ve benimle ilgileniyorlar. 44 00:07:15,280 --> 00:07:17,650 Hatta, şu an onlarla birlikteyim. 45 00:07:20,400 --> 00:07:23,190 Bende kalıyorlar, evet. 46 00:07:28,600 --> 00:07:29,970 Tamam. 47 00:07:34,700 --> 00:07:36,070 Görüşürüz. 48 00:08:24,800 --> 00:08:26,785 BİR KEZ DAHA YANLIŞ GİRERSENİZ TÜM VERİ SİLİNECEK 49 00:08:26,786 --> 00:08:28,260 Siktir! 50 00:08:38,800 --> 00:08:40,507 Siktir. 51 00:08:40,508 --> 00:08:42,939 BİR KEZ DAHA YANLIŞ GİRERSENİZ TÜM VERİ SİLİNECEK 52 00:09:59,780 --> 00:10:01,100 ÖLDÜN 53 00:10:02,720 --> 00:10:04,089 Öldüm. 54 00:10:06,340 --> 00:10:10,180 - Ne oluyor lan? - Beni içeri al. 55 00:10:10,190 --> 00:10:12,567 Hemen, Jamie. 56 00:10:19,840 --> 00:10:24,060 Bir süre konuşma ve sadece beni dinle. 57 00:10:28,310 --> 00:10:30,319 Ayrıldığımız için üzgünüm. 58 00:10:30,320 --> 00:10:32,340 Seni incittiği için üzgünüm. 59 00:10:33,110 --> 00:10:37,329 Beni de incitti. Bir gün, bunu konuşabiliriz. 60 00:10:37,330 --> 00:10:43,047 Ama şu anda, bunu geride bırakmanı istiyorum. 61 00:10:53,100 --> 00:10:54,480 Bu sabah... 62 00:10:56,895 --> 00:11:00,689 ...Sergei'nin kendini yakarak öldürüşünü izledim. 63 00:11:00,690 --> 00:11:02,140 Ne? 64 00:11:05,195 --> 00:11:09,369 İki gün önce Amaya kampüsünden çıkıyor... 65 00:11:09,370 --> 00:11:13,379 ...ve kayboluyor. Tamamıyla ortadan yok oluyor. 66 00:11:13,380 --> 00:11:17,289 24 saat sonra kampüse geri dönüyor... 67 00:11:17,290 --> 00:11:22,169 ...üzerine benzin döküp kendini yakıyor. 68 00:11:22,170 --> 00:11:25,589 - İntihar mı etti? - Evet. 69 00:11:25,590 --> 00:11:28,880 Ve bu hiç mantıklı değil. 70 00:11:34,880 --> 00:11:38,279 Telefonunda Sudoku uygulaması var. 71 00:11:38,280 --> 00:11:44,139 Ama, bence bu Sudoku uygulaması değil. Ve şifre korumalı. 72 00:11:44,140 --> 00:11:49,739 Bana olanları açıklayabilecek elimdeki tek şey bu. 73 00:11:49,740 --> 00:11:52,840 Ve açmak için bir hakkım kaldı. 74 00:11:54,260 --> 00:11:55,560 Yoksa silinecek. 75 00:11:59,874 --> 00:12:02,627 UYGULAMAYA ERİŞİLİYOR 76 00:12:25,430 --> 00:12:29,399 Peki. Evet, haklısın. 77 00:12:29,400 --> 00:12:33,180 - Ne konuda? - Bu Sudoku uygulaması değil. 78 00:12:33,190 --> 00:12:35,505 Bu bir mesajlaşma uygulaması. 79 00:12:36,300 --> 00:12:40,833 Rus yapımı. Devlet yapımı. 80 00:12:40,923 --> 00:12:44,110 - Köken olarak yani. - Nereden biliyorsun? 81 00:12:44,950 --> 00:12:50,420 Çünkü Kazakistan'daki bir sunucuya bağlı ve bu kodları tanıyorum. 82 00:12:50,425 --> 00:12:55,329 Normalde birkaç farklı versiyon var ama bu oldukça eski. 83 00:12:55,330 --> 00:13:00,129 Ama eski iyidir. Diğerlerine göre açmam daha kolay. 84 00:13:00,130 --> 00:13:05,500 Bu kodlar, ne bileyim üç ya da dört yıldır kullanılmıyor. 85 00:13:05,510 --> 00:13:09,640 Ki bu oldukça tuhaf çünkü Sergei üst düzey bir kodlayıcıydı. 86 00:13:09,650 --> 00:13:12,519 Ama, bu sanki... 87 00:13:12,520 --> 00:13:15,679 ...kalp cerrahının sigara içmesi gibi bir şey herhalde. 88 00:13:15,680 --> 00:13:17,577 Anlamadım. 89 00:13:21,536 --> 00:13:24,159 Güncellememiş. Ya da idarecileri güncellememiş. 90 00:13:24,160 --> 00:13:28,796 - Ve her zaman güncellemen gerek. - "İdarecileri" mı? 91 00:13:30,590 --> 00:13:32,679 Lily, hadi ama. 92 00:13:32,680 --> 00:13:35,940 Uygulama Rus devleti yapımıysa senin çocuk da şey olabilir... 93 00:13:37,700 --> 00:13:39,100 Ne olabilir? 94 00:13:42,120 --> 00:13:44,970 Ajan falan. 95 00:13:46,470 --> 00:13:48,580 Endüstriyel casusluk. 96 00:13:55,880 --> 00:13:57,380 Açabilir misin? 97 00:13:58,620 --> 00:13:59,940 Sanırım. 98 00:14:00,940 --> 00:14:04,679 Ama bir risk var. Düşündüğümden daha modern bir şeyse... 99 00:14:04,680 --> 00:14:08,139 ...göremediğim bazı gömülü güvenlik kodları olabilir... 100 00:14:08,140 --> 00:14:13,040 ...ve bunları tetiklersem her şeyin silinmesine sebep olabilir. 101 00:14:15,300 --> 00:14:16,500 Yap. 102 00:14:18,410 --> 00:14:19,610 Emin misin? 103 00:14:21,680 --> 00:14:23,476 Evet. 104 00:14:24,760 --> 00:14:25,920 Yap gitsin. 105 00:14:35,920 --> 00:14:38,500 Pekâlâ, işe yaradı. Açtık. 106 00:14:44,450 --> 00:14:45,960 Tanrım. 107 00:14:50,440 --> 00:14:54,840 Jamie, bunu yalnız okumam gerek. 108 00:14:55,880 --> 00:14:57,550 Evet, anlıyorum. 109 00:15:01,680 --> 00:15:04,550 Şifreyi sıfırladım yani bununla tekrar girebilirsin. 110 00:15:05,600 --> 00:15:08,220 Teşekkürler. 111 00:15:18,970 --> 00:15:22,535 İstersen ön kapıdan çıkabilirsin. 112 00:16:07,620 --> 00:16:10,160 KENTON KAPININ ÖNÜNDEYİM, 10 DAKİKA 113 00:16:26,531 --> 00:16:28,240 Gerçekten bırakmam gerek. 114 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 Yerinde olsam dert etmezdim. 115 00:16:33,500 --> 00:16:35,409 Hiçbir fark olmayacak. 116 00:16:36,357 --> 00:16:37,840 Yine de. 117 00:16:40,400 --> 00:16:42,989 Pekâlâ... 118 00:16:42,990 --> 00:16:46,819 Adli tıp raporunun çıkması biraz sürecek... 119 00:16:46,820 --> 00:16:50,349 ...ama polis çocuğun intihar ettiğine inandı. 120 00:16:51,786 --> 00:16:56,360 Cesedi gördüler, olayın yazılı delillerini aldılar. 121 00:16:56,370 --> 00:16:57,760 İş bitti. 122 00:17:00,500 --> 00:17:02,340 Kız hariç. 123 00:17:03,610 --> 00:17:05,240 Onun için bitmedi. 124 00:17:08,140 --> 00:17:10,220 Duygusal olarak, demek istiyorsun. 125 00:17:11,840 --> 00:17:13,620 Evet. 126 00:17:14,442 --> 00:17:19,100 Evet, ama geçecek. 127 00:17:20,890 --> 00:17:22,460 Sadece zaman alıyor. 128 00:17:25,190 --> 00:17:26,860 Sizin için öyle olmadı. 129 00:17:37,140 --> 00:17:41,380 - Efendim, sizde Tanrı'dan çok para var. - Sence para umurumda mı? 130 00:17:42,420 --> 00:17:47,420 - Bir zamanlar umurunuzdaydı. - Evet. Ama artık değil. 131 00:17:51,800 --> 00:17:54,239 Demek istediğim, Tanrı'dan çok paranız var... 132 00:17:54,240 --> 00:17:58,600 ...toz toprak içinde yaşıyorsunuz. Sıradan. 133 00:18:01,200 --> 00:18:04,019 Yani daha büyük bir ev mi almalıyım? 134 00:18:04,020 --> 00:18:08,280 Tam olarak öyle demiyorum ama ufak şeyler. 135 00:18:09,820 --> 00:18:11,740 Bir şeyler yapın. 136 00:18:13,740 --> 00:18:17,220 Yeni bir araba alın. Bu beş para etmez. 137 00:18:19,680 --> 00:18:23,850 Elektrikli bir tane alabilirsiniz. Çevre dostu. 138 00:18:25,950 --> 00:18:28,420 Ben çevre dostu değilim ki. 139 00:18:39,030 --> 00:18:42,040 Ne demek istediğini anlıyorum Kenton. 140 00:18:44,110 --> 00:18:46,860 Ama geçmişe takılmıyorum. 141 00:18:48,110 --> 00:18:50,050 Önüme bakıyorum. 142 00:18:53,250 --> 00:18:57,420 - Raylarınız. - Raylarımız. 143 00:19:00,400 --> 00:19:01,980 Doğru. 144 00:19:07,830 --> 00:19:09,303 İyi geceler efendim. 145 00:19:13,200 --> 00:19:14,660 İyi geceler Kenton. 146 00:19:57,710 --> 00:19:59,920 Hadi bebeğim. 147 00:20:01,420 --> 00:20:03,140 Yapma şunu. 148 00:20:03,670 --> 00:20:06,730 - Ne yaptı? - Ona "bebeğim" dedi. 149 00:20:08,120 --> 00:20:12,575 Elinde değil ki. Kendisi bilinmeyen çağ gibi. 150 00:20:13,930 --> 00:20:15,369 Ne dedin sen? 151 00:20:16,330 --> 00:20:18,180 Bilinmeyen çağ gibisin. 152 00:20:18,190 --> 00:20:21,384 Aptalca şeyler söylüyorsun ve olayları yanlış anlıyorsun. 153 00:20:21,385 --> 00:20:24,529 Bilinmeyen çağ sensin lan. 154 00:20:24,530 --> 00:20:27,419 Sizin çağınız bir bok bilmiyor. 155 00:20:27,420 --> 00:20:33,019 Hepiniz çok politiksiniz. Hepiniz çok uyanıksınız. 156 00:20:33,020 --> 00:20:34,999 Ama tarih hakkında bir bok bilmiyorsunuz... 157 00:20:35,000 --> 00:20:38,640 ...sanat ve müzik hakkında bir bok bilmiyorsunuz. 158 00:20:38,650 --> 00:20:41,419 Yani politikacılık hakkında bir bok bilmiyorsunuz. 159 00:20:41,420 --> 00:20:45,648 Yani uyanık falan değilsiniz. Komada gibisiniz. 160 00:20:47,900 --> 00:20:51,620 Müzik hakkında bir bok bilmiyor muyum? Hadi ama. 161 00:20:51,630 --> 00:20:54,680 Bach dinledin mi? Coltrane dinledin mi? 162 00:20:54,689 --> 00:20:58,037 - Hayır. - O zaman kes sesini. 163 00:20:59,180 --> 00:21:02,510 Stewart. Ona "bebeğim" deme. 164 00:21:09,180 --> 00:21:13,039 Hey, oluyor. 165 00:21:23,729 --> 00:21:25,700 Evet, bebeğim. 166 00:22:28,870 --> 00:22:32,880 - Her şey yolunda. - Kaydediliyor. - Her şey yolunda. - Kaydediliyor. 167 00:22:32,900 --> 00:22:36,580 - Buluşmamız gerek. - Tamam, sunum? - Güzel. Olumlu. - Kaydediliyor. 168 00:22:50,060 --> 00:22:53,680 - Buluşmamız gerek. - Tamam. - Devs'e davet edildim. - Güzel. Buluşma. 169 00:22:53,690 --> 00:22:57,894 Cevap ver. Cevap ver. Cevap ver. 170 00:23:27,168 --> 00:23:28,958 Buluşma. 171 00:23:46,230 --> 00:23:47,320 Kimsin sen? 172 00:23:48,860 --> 00:23:52,252 Kimsin sen? Lily, sen misin? 173 00:24:08,490 --> 00:24:10,479 Evet. 174 00:24:17,850 --> 00:24:21,360 Battery Godfrey. GG Köprüsü. Sabah 9. 175 00:24:21,390 --> 00:24:22,907 Anladın mı? 176 00:24:29,940 --> 00:24:31,499 Evet. 177 00:24:35,410 --> 00:24:38,990 SİLİNİYOR... 178 00:25:58,180 --> 00:26:00,580 İsmim Anton. 179 00:26:03,650 --> 00:26:05,999 Sergei senin için çalışıyordu. 180 00:26:06,000 --> 00:26:08,880 Moskova'da üniversite öğrencisi olduğundan beri. 181 00:26:11,000 --> 00:26:14,580 - Sen de Rus istihbaratı için çalışıyorsun. - Evet. 182 00:26:18,330 --> 00:26:20,320 Korkmuş ve şaşkınsın. 183 00:26:21,700 --> 00:26:26,859 Ama bana kalırsa hiç korkmamalısın. Sana zarar verme gibi bir niyetim yok. 184 00:26:26,860 --> 00:26:31,449 Hatta, buluşma sebebim seni korumak. 185 00:26:31,450 --> 00:26:34,803 Sana inanmıyorum. Hem de hiç. 186 00:26:35,380 --> 00:26:37,190 İsmine bile inanmadım. 187 00:26:38,210 --> 00:26:39,837 Ve onunkine de. 188 00:26:41,650 --> 00:26:43,050 Anlıyorum. 189 00:26:46,540 --> 00:26:49,719 Artık Sergei'i sorguluyorsun. Onun hakkındaki her şeyi. 190 00:26:49,720 --> 00:26:55,009 Ama seni sevdi, sen de onu sevdin. Onu tanıyordun. 191 00:26:55,010 --> 00:26:58,119 Mesele de o, onu tanımıyormuşum. 192 00:26:58,120 --> 00:27:01,300 Saçmalama, tabii ki onu tanıyordun. 193 00:27:02,570 --> 00:27:05,740 Belki hakkındaki her şeyi, her sırrını bilmiyordun. 194 00:27:07,380 --> 00:27:08,615 Ama onu tanıyordun. 195 00:27:15,940 --> 00:27:20,840 Evliyim. Bir eşim ve üç çocuğum var. 196 00:27:22,460 --> 00:27:25,039 Ne iş yaptığımı bilmiyorlar. 197 00:27:25,040 --> 00:27:29,720 Bu onları sevmediğim anlamına gelir mi? Hayır. 198 00:27:32,840 --> 00:27:35,220 Bir şeyi dikkate almanı istiyorum. 199 00:27:36,840 --> 00:27:42,730 Sergei'nin yaptığı şeyi yapması için iyi bir nedeni olduğunu dikkate al. 200 00:27:44,160 --> 00:27:46,979 Senin için de iyi bir neden olabilir. 201 00:27:46,980 --> 00:27:50,719 - Bu da ne demek? - Şu an neden buradayız? 202 00:27:50,720 --> 00:27:55,239 Çünkü Sergei'nin telefonunu hackledin ve bana ulaştın. 203 00:27:55,240 --> 00:27:57,900 Sence bunu herkes yapabilir miydi? Bence yapamazdı. 204 00:27:59,600 --> 00:28:04,600 - Çok beceriklisin, çok cesursun. - Senin için çalışmayacağım. 205 00:28:05,680 --> 00:28:09,000 Yalnızca Sergei'nin neden intihar ettiğini anlamaya çalışıyorum. 206 00:28:10,920 --> 00:28:12,240 Pekâlâ. 207 00:28:15,220 --> 00:28:17,500 O zaman şunu anla. 208 00:28:19,430 --> 00:28:23,860 Benim mesleğimde, bir meslektaşım intihar ettiğinde... 209 00:28:23,870 --> 00:28:28,199 ...ilk düşündüğüm şey intihar etmediğidir. 210 00:28:28,200 --> 00:28:31,239 Kamera görüntülerini izledim. 211 00:28:31,240 --> 00:28:35,239 Üzerine benzin döktü. Ve yaktı. 212 00:28:35,240 --> 00:28:39,600 Gördüğün buydu. Ama bildiğin şeye odaklan. 213 00:28:41,100 --> 00:28:44,459 Sergei'nin intihar edeceği aklından geçiyor muydu? 214 00:28:44,460 --> 00:28:47,965 Birlikte mutlu muydunuz, mutsuz muydunuz? 215 00:28:49,910 --> 00:28:54,721 Seni sevdiğine ve senin de onu sevdiğine odaklan. 216 00:28:56,250 --> 00:28:59,820 - Öldürüldüğünü söylüyorsun. - Hiç şüphem yok. 217 00:29:03,020 --> 00:29:05,059 Kamera görüntüleri... 218 00:29:05,060 --> 00:29:06,600 Sahteydi. 219 00:29:08,380 --> 00:29:12,819 Bir cevap aradığın için ban ulaştın. İşte sana cevap... 220 00:29:12,820 --> 00:29:17,411 Sergei'nin görevi Devs'e sızmaktı. Sızdı. Bir şeyler oldu. 221 00:29:17,412 --> 00:29:21,079 Ve öldürüldü. Bu cevap senin için yeterliyse... 222 00:29:21,080 --> 00:29:24,020 ...çek git. Hayatına devam et. 223 00:29:26,140 --> 00:29:30,600 Ama yeterli değilse benimle çalışmak zorundasın. 224 00:29:32,660 --> 00:29:34,759 Sergei'nin telefonu sıfırlandı. 225 00:29:34,760 --> 00:29:39,259 Bana ulaşmak istersen yatak odandaki pencereye bir işaret bırak. 226 00:29:39,260 --> 00:29:42,299 Oradaki sandalyenle. Kıyafetlerini koyduğun. 227 00:29:42,300 --> 00:29:46,523 Gözetlenmiş hissetme. Artık kimsenin özel hayatı kalmadı. 228 00:29:48,000 --> 00:29:51,879 Sandalyeyi pencereden uzaklaştırırsan... 229 00:29:51,880 --> 00:29:53,460 ...sana ulaşacağım. 230 00:29:56,960 --> 00:29:58,740 Bunu yapmalısın. 231 00:30:21,340 --> 00:30:24,640 Harika oldu amına koyayım. 232 00:30:30,580 --> 00:30:32,640 Buna inanamıyorum. 233 00:30:34,040 --> 00:30:35,960 Hepimiz durumu anlamıyor muyuz? 234 00:30:35,970 --> 00:30:39,539 Olay şu, değişkenlerimiz o kadar küçüldü ki... 235 00:30:39,540 --> 00:30:42,409 ...2000 yıl öncesinin gösterimini yapabiliyoruz. 236 00:30:42,410 --> 00:30:46,119 - Kimsenin durumu anlamadığı yok. - Hayır, Stewart anlamıyor. 237 00:30:46,802 --> 00:30:51,779 Tanrım! Yine söylüyorum, 2000 yıl öncesinin gösterimini yaptık. 238 00:30:51,780 --> 00:30:56,210 Mutlu yüzler nerede? Şampanyalar nerede? İçinde banyo yapmamız gerekiyordu. 239 00:30:56,218 --> 00:30:59,299 Net bir gösterim değildi. Bu güvenilmez. 240 00:30:59,300 --> 00:31:03,299 Tanrım, şu dediklerine bir bak. Mucizeydi lan! 241 00:31:03,300 --> 00:31:04,620 Hayır Stewart. 242 00:31:06,950 --> 00:31:09,939 Durumu konuşmak mı istiyorsun? Durum da bu işte. 243 00:31:09,940 --> 00:31:13,735 Mucize değildi. Ve olması gerek. 244 00:31:14,640 --> 00:31:17,520 Burada Nobel ödülü kovalamıyoruz. 245 00:31:17,530 --> 00:31:20,660 İroni şu ki kuantum hesaplamalarımıza rağmen... 246 00:31:20,670 --> 00:31:22,920 ...sorunumuz iki elemanlı. 247 00:31:22,930 --> 00:31:25,159 Ya tamamen başarılı olur ya da olmaz. 248 00:31:25,160 --> 00:31:28,409 Tamamen dışı her şey yeterli değil. 249 00:31:28,410 --> 00:31:31,679 O zaman sorun iki elemanlı değil. 250 00:31:31,680 --> 00:31:33,731 Sorun gerçeklik. 251 00:31:34,330 --> 00:31:38,840 Tam doğruluk ve sıfır değişken istiyorsan... 252 00:31:38,850 --> 00:31:41,700 ...o zaman keşifsel yaklaşım asla işe yaramayacak. 253 00:31:41,710 --> 00:31:44,899 Kelimenin tam anlamıyla evren büyüklüğünde bir bilgisayara ihtiyacın olacak. 254 00:31:44,900 --> 00:31:50,260 Parçacık başına bir kuantum biti. Sana iyi şanslar. 255 00:31:52,230 --> 00:31:57,868 - Bu doğru olabilir. - Hayır, doğru değil. 256 00:31:58,030 --> 00:31:59,630 Neden? 257 00:32:02,580 --> 00:32:05,870 Çünkü daha iyisini yapacağımızı biliyorum. 258 00:32:06,610 --> 00:32:10,560 "Daha iyisini yapacağımızı biliyorum." mu... 259 00:32:10,570 --> 00:32:14,429 ...yoksa "Daha iyisini yapacağımıza inanıyorum." mu? 260 00:32:14,430 --> 00:32:17,780 Biraz inanmamızı söylüyor Stewart. 261 00:32:17,790 --> 00:32:20,880 Kendimize. Yalnızca bu. 262 00:32:22,760 --> 00:32:24,160 Pekâlâ. 263 00:32:31,500 --> 00:32:33,899 Bana biraz müsaade edebilir misiniz? 264 00:32:38,410 --> 00:32:41,210 Haklısın, harika bir iş çıkardınız. 265 00:32:41,211 --> 00:32:45,119 Ve evet, şampanya banyosunu hak ettin. Eğer istediğin buysa. 266 00:32:45,120 --> 00:32:46,960 Muhasebeye onay verdiğimi söyle. 267 00:32:48,490 --> 00:32:52,660 Ama, evet. Biraz yalnız kalmam gerek. 268 00:32:52,667 --> 00:32:55,754 Tabii ki. Hadi gidelim. 269 00:34:41,920 --> 00:34:45,820 - Dostum, sigaran var mı? - Yok. 270 00:34:49,820 --> 00:34:52,939 Birini mi bekliyorsun? 271 00:34:58,580 --> 00:35:01,757 - Lily mi? - Tanrım. - O mu? 272 00:35:02,400 --> 00:35:05,580 - Evet. - Zamanını boşa harcıyorsun dostum. 273 00:35:05,581 --> 00:35:10,499 - Bir adam buldu bile. Rus. - Evet. Sağ ol. 274 00:35:10,500 --> 00:35:13,619 Denemene bir şey demiyorum ama. Tatlı kız. 275 00:35:13,620 --> 00:35:15,660 Denediğim yok, adamım. 276 00:35:20,500 --> 00:35:21,700 Pekâlâ... 277 00:35:22,800 --> 00:35:27,699 - Ben biraz bacaklarımı açayım. Akşam rutinim. - Peki. 278 00:35:27,700 --> 00:35:30,199 Formda kalmalıyım dostum, sağlıklı kalmalıyım. 279 00:35:59,240 --> 00:36:01,898 - Selam. - Selam. 280 00:36:03,040 --> 00:36:06,528 Biraz konuşabilir miyiz? Birkaç dakika. 281 00:36:09,820 --> 00:36:11,020 İçeri gelmek ister misin? 282 00:36:18,000 --> 00:36:21,159 - Mekan biraz değişmiş. - Evet. 283 00:36:21,160 --> 00:36:24,770 - Hoş olmuş. - Oturmak ister misin? 284 00:36:26,470 --> 00:36:31,347 - İçecek bir şey alacağım, ister misin? - Yok, böyle iyiyim. Sağ ol. 285 00:36:57,320 --> 00:37:00,749 Uygulamada ne olduğunu mu bilmek istiyorsun? 286 00:37:00,750 --> 00:37:06,020 Hayır, o değil. Gerçekten. Bu aranızdaki bir şey. 287 00:37:09,520 --> 00:37:12,130 Açıkçası, umarım görmek istediğin şeyi görmüşsündür. 288 00:37:15,220 --> 00:37:16,681 Hayır, görmedim. 289 00:37:18,150 --> 00:37:20,143 Pekâlâ. 290 00:37:22,900 --> 00:37:26,135 O zaman konuşmak istediğin konu neydi? 291 00:37:26,800 --> 00:37:28,264 Şey... 292 00:37:29,010 --> 00:37:33,100 Aklıma çılgınca bir fikir geldi. Ve endişelendim. 293 00:37:34,740 --> 00:37:37,869 Sonra bir türlü aklımdan çıkmadı. 294 00:37:39,270 --> 00:37:42,887 Sadece, seni tanıyorum. 295 00:37:43,290 --> 00:37:48,046 Sen bir şeyler yapıyorsun. Diğer insanların yalnızca aklından geçirebilecekleri şeyleri. 296 00:37:48,235 --> 00:37:50,350 Sen direk yapıyorsun. 297 00:37:52,133 --> 00:37:56,929 Birden fark ettim ki, Lily sadece uygulamadaki mesajları okumaz. 298 00:37:56,930 --> 00:38:02,107 Uygulamayı kullanabilir. Karşı taraftaki kişilere ulaşmak için. 299 00:38:05,400 --> 00:38:08,566 Dediğim gibi, seni tanıyorum. 300 00:38:10,740 --> 00:38:13,710 Evet, beni tanıyorsun. 301 00:38:15,240 --> 00:38:18,480 O yüzden seni durdurmak için konuşmak istedim. 302 00:38:19,860 --> 00:38:22,530 Bunun iyi bir fikir olacağını sanmıyorum. 303 00:38:23,790 --> 00:38:27,860 Katılıyorum. İyi bir fikir olmaz. 304 00:38:30,660 --> 00:38:34,340 - Gerçekten mi? - Evet. 305 00:38:36,730 --> 00:38:40,820 - Yani endişelenmene gerek yok. - Peki. 306 00:38:42,100 --> 00:38:44,575 Büyük ihtimalle fazla kafaya taktığımı biliyordum ama... 307 00:38:44,576 --> 00:38:48,010 ...güzel. İyi. 308 00:38:51,350 --> 00:38:52,750 İyi misin Lils? 309 00:38:54,150 --> 00:38:56,698 Durumları düşünürsek. 310 00:38:58,850 --> 00:39:02,320 Evet. Durumları düşünürsek. 311 00:39:04,260 --> 00:39:08,340 Pekâlâ, bu kadardı galiba. 312 00:39:09,400 --> 00:39:11,700 Belki birkaç yıl sonra görüşürüz. 313 00:39:12,570 --> 00:39:17,439 Dediğim gibi, bir şeye ihtiyacın olursa herhangi bir yardım istersen... 314 00:39:17,440 --> 00:39:20,557 ...bana ulaşabilirsin. 315 00:39:21,270 --> 00:39:25,639 Karşılık beklemiyorum. Sadece yardım teklif ediyorum. 316 00:39:25,640 --> 00:39:29,159 - Teşekkür ederim Jamie. - Sorun değil. 317 00:39:29,160 --> 00:39:33,350 - Hayır, Jamie. Gerçekten. - Gerçekten sorun değil. 318 00:39:35,680 --> 00:39:36,938 Görüşürüz. 319 00:39:38,600 --> 00:39:40,030 Hoşça kal. 320 00:39:57,160 --> 00:40:01,509 Dostum ya... Üzgün görünüyorsun. 321 00:40:01,510 --> 00:40:04,520 İşler yolunda gitmedi herhalde? Seni uyarmaya çalıştım. 322 00:40:04,530 --> 00:40:07,690 Sana 10 dolar vereyim, bir daha benimle konuşma? 323 00:40:10,870 --> 00:40:11,940 Olur. 324 00:40:17,480 --> 00:40:20,139 Üstümde sadece 20 dolar var. Al. 325 00:40:20,149 --> 00:40:23,911 Adamım ya. Sağ ol kardeşim. 326 00:40:24,410 --> 00:40:26,110 Bu hayatımdaki en iyi anlaş... 327 00:40:27,038 --> 00:40:28,560 Amanın! 328 00:40:28,566 --> 00:40:31,668 Şimdiden anlaşmayı bozdum dostum. 329 00:40:33,100 --> 00:40:36,990 Tam olarak bu profesyonel olmayış sokakta yaşamama sebep oldu. 330 00:40:37,980 --> 00:40:41,379 Dudaklarım mühürlü, dostum! 331 00:40:41,380 --> 00:40:45,030 Sessizlik! Tamam mı? Sessizlik! 332 00:42:38,480 --> 00:42:40,120 Merhaba Ivan. 333 00:42:43,940 --> 00:42:45,000 Anton. 334 00:42:46,210 --> 00:42:49,339 Pekâlâ. Senin için de sorun yoksa... 335 00:42:49,340 --> 00:42:53,059 ...boş lafların olmadığı bir sohbet etmek istiyorum. 336 00:42:55,360 --> 00:42:58,719 - Evet, sorun yok. - Harika. 337 00:42:58,720 --> 00:43:02,919 Bak, senin tam olarak kim olduğunu bilmiyorum... 338 00:43:02,920 --> 00:43:06,779 ...ama ne olduğunu biliyorum. 339 00:43:06,780 --> 00:43:11,580 Oğlanı, endüstriyel casusluk yapması için içeri sokmaya çalıştığını biliyorum. 340 00:43:11,590 --> 00:43:14,546 Uzun süreli bir hazırlıktı ama işe yaramadı. 341 00:43:15,110 --> 00:43:16,457 Buna son verdim. 342 00:43:18,080 --> 00:43:22,419 Ve şimdi yine deneyeceksin. Kısa hazırlıkla, kızı kullanarak. 343 00:43:22,420 --> 00:43:25,211 Ama onunla da işe yaramayacak. 344 00:43:25,740 --> 00:43:29,428 Ona da son vereceğim, bunu biliyorsun. 345 00:43:31,790 --> 00:43:33,789 Ve o daha çocuk. Parlak bir çocuk. 346 00:43:33,790 --> 00:43:37,430 Yalnız zaman, yanlış yer, yanlış sevgili. 347 00:43:38,720 --> 00:43:40,099 Masum biri. 348 00:43:40,535 --> 00:43:45,439 - Bunun ne olduğunu hatırlıyorsun, değil mi? - Hatırlıyorum. 349 00:43:45,440 --> 00:43:50,124 Ne diyorsun yani? Bir profesyonelden diğerine söylüyorum... 350 00:43:50,940 --> 00:43:52,980 ...bu işin peşini bırakabilir misin? 351 00:43:57,780 --> 00:43:59,450 Lütfen. 352 00:44:03,120 --> 00:44:05,631 Boş lafsız sohbet bu mu? 353 00:44:07,140 --> 00:44:10,470 - Şimdiye kadar boş laf ettim mi? - Evet, ettin. 354 00:44:11,930 --> 00:44:17,393 Araştırmama, masum bir kızın hayatı için son vermem gerektiğini söyledin. 355 00:44:18,870 --> 00:44:23,129 - Yani? - Kız umurunda değil. Onu yalnızca koz olarak kullanıyorsun. 356 00:44:23,130 --> 00:44:25,679 Böylece garip özel teknoloji şirketiniz... 357 00:44:25,680 --> 00:44:29,380 ...garip özel projesine fark edilmeden devam edebilecek. 358 00:44:32,720 --> 00:44:35,220 Klasik Amerikan laf salatası. 359 00:44:37,230 --> 00:44:42,930 Sizler açık olmayı çok seversiniz. Açık konuşan, açık sözlü kişiler. 360 00:44:44,030 --> 00:44:46,680 Çünkü doğruyu gizlemenizi sağlıyor... 361 00:44:48,370 --> 00:44:49,780 ...yalan söylerken. 362 00:44:55,940 --> 00:44:58,476 Boş laf olmayınca nasılmış Joe? 363 00:44:59,370 --> 00:45:02,479 - Kenton. - Biliyorum. 364 00:47:45,550 --> 00:47:50,219 SİKTİR GİT. 365 00:47:50,220 --> 00:47:55,220 Çeviren: mbuyukler24 Twitter: @mbuyukler24