1 00:00:41,720 --> 00:00:45,188 "Geçmiş Olsun" Kenton 2 00:03:17,325 --> 00:03:21,149 Devs 5. Bölüm 3 00:03:21,249 --> 00:03:27,248 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 4 00:03:41,730 --> 00:03:43,530 Pekâlâ Jamie, söyle bakalım. 5 00:03:44,831 --> 00:03:48,201 Lily'le nasıl bir ilişkiniz var? 6 00:03:49,440 --> 00:03:51,970 Ya da söyleme. Tahmin edeyim. 7 00:03:53,040 --> 00:03:54,840 Sen onun yavru köpeğisin. 8 00:03:55,795 --> 00:03:58,263 Ve ona sonsuz bir adanmışlığın var. 9 00:03:58,265 --> 00:04:01,435 Belki sana kemik fırlatır diye istediği her şeyi yaparsın. 10 00:04:04,705 --> 00:04:07,303 Doğru bildim, değil mi? 11 00:04:55,155 --> 00:04:56,554 Pekâlâ. 12 00:04:57,325 --> 00:04:59,285 İyisin, hadi konuşalım. 13 00:05:02,025 --> 00:05:07,593 Belki bilmiyorsundur. Adım Kenton. 14 00:05:07,595 --> 00:05:10,505 Amaya'nın güvenlik müdürüyüm. 15 00:05:11,635 --> 00:05:13,465 Ve bir sorunum var. 16 00:05:14,705 --> 00:05:19,873 Sorun şu ki, çok karmaşık bir durumu kontrol altına almam gerekiyor. 17 00:05:19,875 --> 00:05:24,143 Fakat durum, kontrol altına alınmayı reddediyor. 18 00:05:24,145 --> 00:05:25,473 Hatta... 19 00:05:26,615 --> 00:05:28,155 ...giderek artıyor. 20 00:05:29,585 --> 00:05:33,153 Ve artış başladığında paniklemeye başlarsın. 21 00:05:33,155 --> 00:05:37,865 Lanet bir kova ve kürek ile çığın önünde duruyormuş gibi hissedersin. 22 00:05:39,525 --> 00:05:42,235 Ama ben paniklemiyorum. 23 00:05:43,195 --> 00:05:46,788 Nedenini söyleyeyim. Uzun zaman önce... 24 00:05:49,585 --> 00:05:54,473 ...senin yaşlarındayken, belki biraz daha büyükken... 25 00:05:54,475 --> 00:05:59,183 ...CIA'de çalışıyordum. Operasyon üssüm Hong Kong'tu. 26 00:05:59,185 --> 00:06:04,223 "Amerikan Yüzyılı" dediğimiz şey için çalışıyorduk. 27 00:06:04,225 --> 00:06:07,823 20. yüzyılda, Avrupa'da savaş... 28 00:06:07,825 --> 00:06:10,293 ...Rusya ve Asya'da Komünizm falan vardı. 29 00:06:10,295 --> 00:06:14,393 Ama 21. yüzyılda her yerde... 30 00:06:14,395 --> 00:06:16,195 ...Amerika olacaktı. 31 00:06:17,035 --> 00:06:19,403 Her şey yolunda gidiyor gibiydi. 32 00:06:19,405 --> 00:06:21,873 Sovyetler Birliği çökmüştü. 33 00:06:21,875 --> 00:06:25,073 Avrupa oldukça zayıf ve durgundu. 34 00:06:25,075 --> 00:06:30,643 Çalıştığım sıralarda, Çin'de meşhur bir ayaklanma başladı. 35 00:06:30,645 --> 00:06:32,813 Merkezi Pekin'di. 36 00:06:32,815 --> 00:06:37,683 Yüz binlerce gösterici Tiananmen Meydanı'nı işgal etti. 37 00:06:37,685 --> 00:06:39,823 Geri adım atmıyorlardı. 38 00:06:39,825 --> 00:06:44,925 Bir süre sonra, büro şefimiz bizi ofisine çağırdı ve dedi ki... 39 00:06:45,695 --> 00:06:50,603 ..."Çin'in işi bitti. Hükümet ne yaparsa yapsın fark etmez. 40 00:06:50,605 --> 00:06:54,975 Protestolar ülke geneline yayılacak, sistemler çökecek." 41 00:06:56,375 --> 00:07:00,815 Bardağı taşıran son nokta gerçekleşmişti. Olayların artışı durdurulamıyordu. 42 00:07:01,845 --> 00:07:03,315 Sonra ne oldu biliyor musun? 43 00:07:05,815 --> 00:07:11,283 Çin hükümeti Tiananmen Meydanı'na askerleri ve tankları gönderdi... 44 00:07:11,285 --> 00:07:13,623 ...önüne geleni vurdular. 45 00:07:13,625 --> 00:07:19,225 Ayaklanmayı ensesinden tutup kıçına tekmeyi bastılar. 46 00:07:22,865 --> 00:07:26,263 Şu anda Çin, gezegendeki en büyük güce sahip. 47 00:07:26,265 --> 00:07:29,635 Dünyanın gelmiş geçmiş en büyük gücü. 48 00:07:30,975 --> 00:07:35,615 Ve yüzyıl, "Çin Yüzyılı" oldu. 49 00:07:41,100 --> 00:07:44,025 Hikaye bitti. Ne demek istedim? 50 00:07:46,355 --> 00:07:50,925 Her şey kontrol altına alınabilinir. Ama ne gerekiyorsa yapmaya hazırsan. 51 00:07:52,525 --> 00:07:54,665 Ben ne gerekiyorsa yapmaya hazırım. 52 00:07:55,735 --> 00:07:57,533 Bana inanıyor musun? 53 00:07:59,835 --> 00:08:04,375 Sen isyancısın, ben de tankım. Bana inanıyor musun? 54 00:08:06,627 --> 00:08:08,345 Evet. 55 00:08:10,485 --> 00:08:12,215 Bence de bana inanıyorsun. 56 00:08:13,415 --> 00:08:14,955 Ama emin olmam lazım. 57 00:08:26,595 --> 00:08:29,265 Kes sesini! Kes. 58 00:08:30,165 --> 00:08:31,165 Kes sesini. 59 00:08:34,175 --> 00:08:38,405 Lily ile ne yapıyorduysanız, kimle konuşuyorduysanız... 60 00:08:39,175 --> 00:08:42,215 ...ne planlıyorduysanız hepsine bir son vereceksiniz. 61 00:08:43,015 --> 00:08:45,785 Dediklerimi harfiyen yerine getirmezsen... 62 00:08:46,915 --> 00:08:48,855 ...sevdiklerin güvende olmaz. 63 00:08:51,185 --> 00:08:52,685 Anlaştık mı? 64 00:08:55,455 --> 00:08:56,995 Evet. 65 00:08:59,735 --> 00:09:01,135 Güzel. 66 00:09:58,993 --> 00:10:00,630 Lily. 67 00:10:01,805 --> 00:10:04,258 Kaç hamle sonrasını düşünüyorsun? 68 00:10:04,633 --> 00:10:09,205 - Bilmem, üç. - Demek üç. 69 00:10:11,041 --> 00:10:13,515 O zaman taşını neden oraya koydun? 70 00:10:13,681 --> 00:10:16,330 Hoşuma gitti. Güçlü duruyor. 71 00:10:16,843 --> 00:10:18,843 Neden güçlüymüş? 72 00:10:19,859 --> 00:10:22,030 Öyle hissediyorum. 73 00:10:26,746 --> 00:10:31,656 Peki, haklısın. Öyle. 74 00:11:29,915 --> 00:11:31,185 Tanrım. 75 00:11:54,475 --> 00:11:56,147 İyi misin? 76 00:11:58,845 --> 00:12:01,875 Pardon. Evet, iyiyim. 77 00:12:05,455 --> 00:12:08,623 Yalnız kalmak istiyorsan, sorun yok. Seni yalnız bırakabilirim. 78 00:12:08,625 --> 00:12:11,385 Önemli bir şey yok. Kimse ölmedi. 79 00:12:14,355 --> 00:12:15,965 Birinden ayrıldın. 80 00:12:20,895 --> 00:12:24,705 Bu, önemli sayılır. 81 00:12:26,575 --> 00:12:27,975 Herhalde. 82 00:12:30,075 --> 00:12:34,175 Evet, pek iyi değilim. 83 00:12:37,245 --> 00:12:39,955 Muhtemelen bir sebepten dolayı ayrıldınız. 84 00:12:45,125 --> 00:12:47,325 Doğru kişi değildi diye. 85 00:12:49,365 --> 00:12:50,695 Evet. 86 00:12:52,765 --> 00:12:55,905 Yapacak bir şey yok. 87 00:12:58,375 --> 00:12:59,935 Biraz yersiz oldu. 88 00:13:02,975 --> 00:13:06,515 Kesinlikle haklısın. Çok özür dilerim. 89 00:13:08,787 --> 00:13:12,047 Aslında, kendimle konuşuyordum. Seninle değil. 90 00:13:12,685 --> 00:13:14,085 Nasıl yani? 91 00:13:16,225 --> 00:13:17,725 Ben de aynı durumdayım. 92 00:13:18,295 --> 00:13:21,293 Benimki birkaç ay oldu tabii. 93 00:13:21,295 --> 00:13:25,493 Kendimi hırpalamak konusunda bayağı uzman oldum. 94 00:13:25,495 --> 00:13:28,663 O yüzden, "Yapacak bir şey yok" gibi şeyler söylüyorum. 95 00:13:28,665 --> 00:13:31,635 Çünkü böyle söyleyince kendimi özgüvenli hissediyorum... 96 00:13:32,935 --> 00:13:34,945 ...kum torbası gibi değil. 97 00:13:38,245 --> 00:13:40,375 Demek istediğim, beni görmezden gel. 98 00:13:43,215 --> 00:13:47,483 Aslında, dürüst olmak gerekirse, doğru söylüyorsun. 99 00:13:47,485 --> 00:13:48,955 Yapacak bir şey yok. 100 00:13:49,555 --> 00:13:53,323 Endişelenme. Ayrılıklar tamamıyla kötü bir şey değil. 101 00:13:53,325 --> 00:13:56,093 Önünde sonsuz bir flörtleşme zevki duruyor demek. 102 00:13:56,095 --> 00:13:59,493 Tanrım. Bakış açısına bak. 103 00:13:59,495 --> 00:14:04,403 Cidden, ne kadar kötü hatırlarsan daha da kötü oluyor. 104 00:14:04,405 --> 00:14:07,133 Şu uygulamalar kontrolden çıktı. 105 00:14:07,135 --> 00:14:09,473 Ama biriyle tanışmak istiyorsan başka şansın yok. 106 00:14:09,475 --> 00:14:14,515 Ve özel biriyle tanışmaktan bahsetmiyorum herhangi biriyle tanışmak için. 107 00:14:19,055 --> 00:14:22,853 Pekâlâ, seni neşelendirmek için elimden geleni yaptım bence. 108 00:14:22,855 --> 00:14:25,353 Evet. Harika iş çıkardın. 109 00:14:26,125 --> 00:14:29,365 - Sonra görüşürüz. Tinder'da. - Hayır. 110 00:14:31,965 --> 00:14:33,595 Evet, benim de yok. 111 00:14:34,965 --> 00:14:39,335 - Buralarda görüşürüz. - Tabii. 112 00:15:43,535 --> 00:15:45,520 Şuraya baksana. 113 00:15:45,522 --> 00:15:50,743 Bu noktalardan biri hareket etmeyi bırakırsa, gerçekten üzülür müsün? 114 00:15:50,745 --> 00:15:54,113 Duran her nokta için sana 20 bin pound vereceğimi söylesem... 115 00:15:54,115 --> 00:15:57,583 ...gerçekten de "Paran sende kalsın" mı dersin ihtiyar yoksa... 116 00:15:57,585 --> 00:16:00,653 ...kaç noktadan vazgeçebileceğini hesaplamaya mı başlarsın? 117 00:16:00,655 --> 00:16:03,485 Vergisiz ihtiyar. Vergisiz. 118 00:16:06,725 --> 00:16:08,012 Lily... 119 00:16:13,139 --> 00:16:15,205 Seni seviyorum. 120 00:16:21,605 --> 00:16:24,605 Bunu ikimizden biri ilk kez söylüyor. 121 00:16:25,645 --> 00:16:30,043 Yaratıcısın, sağın solun belli olmuyor... 122 00:16:30,045 --> 00:16:34,785 ...komiksin, zekisin, seksisin. 123 00:16:35,785 --> 00:16:37,485 Her yönünle harikasın. 124 00:16:38,595 --> 00:16:41,225 Yani evet, seni seviyorum. 125 00:16:44,025 --> 00:16:45,895 Ben de seni seviyorum. 126 00:16:47,223 --> 00:16:48,865 Gerçekten mi? 127 00:16:55,875 --> 00:16:56,943 Güzel. 128 00:17:01,375 --> 00:17:05,053 Biraz para da biriktirirsin. Paran olması hapiste işine yarar. 129 00:17:36,445 --> 00:17:39,555 Tabanca. Perde. Sensor. 130 00:17:41,515 --> 00:17:45,753 Çift yarık deneyi. Eminim hepiniz biliyorsunuzdur. 131 00:17:45,755 --> 00:17:48,693 Tek kuantum parçacıkları... 132 00:17:48,695 --> 00:17:53,333 ...bunlara fotonlar diyelim, çift yarıklı perdeye yansıtılıyor. 133 00:17:53,335 --> 00:17:55,703 Sonra gizemli bir şekilde bu tek fotonun... 134 00:17:55,705 --> 00:17:59,903 ...iki yarıktan da aynı anda geçtiği görülüyor. 135 00:17:59,905 --> 00:18:02,539 Bunu, foton arka perdeye vurduğunda... 136 00:18:02,541 --> 00:18:06,773 ...oluşmaya başlayan girişim deseni sayesinde anlıyoruz.. 137 00:18:06,775 --> 00:18:09,783 Böylece bu tek fotonun... 138 00:18:09,785 --> 00:18:12,753 ...bir şekilde, kendiyle etkileşime girdiği sonucuna varıyoruz. 139 00:18:12,755 --> 00:18:17,823 Ve böylece, kuantum süperpozisyonu hakkında aksi kanıtlanana kadar bir delilimiz var. 140 00:18:17,825 --> 00:18:22,665 Aynı anda birden fazla yerde var olabiliyorlar. 141 00:18:25,765 --> 00:18:30,956 Bu düşünce bizi rahatsız eder. 142 00:18:31,205 --> 00:18:35,596 Bir şeylerin, aynı anda birden fazla yerde olmasına alışık değiliz. 143 00:18:35,598 --> 00:18:39,843 Dünya deneyimlerimizle çatışıyor. 144 00:18:39,845 --> 00:18:44,613 Bir süperpozisyonda değilim, yalnızca burada duruyorum. 145 00:18:44,615 --> 00:18:48,885 Sen de bir süperpozisyonda değilsin, yalnızca orada oturuyorsun. 146 00:18:49,755 --> 00:18:51,843 Yani daha fazla bilgi lazım dedik... 147 00:18:51,845 --> 00:18:54,183 ...ve bir yarığın üzerine sensor koyduk. 148 00:18:54,185 --> 00:18:57,623 Böylece foton yarıktan geçtiğinde haberimiz olacaktı. 149 00:18:57,625 --> 00:19:01,093 Fakat sensor aktif edildiği anda... 150 00:19:01,095 --> 00:19:05,633 ...arka perdede oluşan girişim deseni kayboluyor. 151 00:19:05,635 --> 00:19:11,473 Süperpozisyon halindeki foton aniden, klasik tek pozisyon haline geri dönüyor. 152 00:19:11,475 --> 00:19:16,243 Foton şimdi yalnızca bir yerde görülüyor. 153 00:19:16,245 --> 00:19:21,655 Parçacığı gözlemleme eylemimiz bir şekilde bu durumu değiştirdi. 154 00:19:22,985 --> 00:19:27,023 Bu bizi basit bir soruya yönlendiren karmaşık bir sorun. 155 00:19:27,025 --> 00:19:29,438 Ne oldu şimdi burada? 156 00:19:29,440 --> 00:19:32,033 İzle şimdi. Profesörden onu kışkırtmasını istedim. 157 00:19:32,035 --> 00:19:35,233 Bu soruya cevap olarak elimizde bir sürü yorum var. 158 00:19:35,235 --> 00:19:40,673 Ölçümün sistemi etkilediğini söyleyen, Kopenhag yorumu. 159 00:19:40,675 --> 00:19:41,766 Hadi ama. 160 00:19:41,768 --> 00:19:46,843 Dalga işlevinin çöküşünün, uzay-zaman eğriliği yüzünden olduğunu söyleyen... 161 00:19:46,845 --> 00:19:50,415 ...Penrose yorumu. 162 00:19:51,515 --> 00:19:56,523 Fakat sizlerle, uyumun kaybolmasının insan bilincine bağlı olduğunu söyleyen... 163 00:19:56,525 --> 00:20:02,524 ...Von Neumann-Wigner yorumu hakkında konuşmak istiyorum. 164 00:20:02,595 --> 00:20:04,025 Dalga mı geçiyorsun? 165 00:20:05,635 --> 00:20:10,433 - Katie? - Von Neumann-Wigner'la ilgili ders mi vereceksin? 166 00:20:10,435 --> 00:20:12,703 Ciddi misin? 167 00:20:12,705 --> 00:20:16,303 Buradakilerin yarısı üniversite öğrencisi, söylediklerine inanabilirler. 168 00:20:16,305 --> 00:20:20,173 Yorumun içinde birçok ilginç varsayım var. 169 00:20:20,175 --> 00:20:23,513 İkici saçmalığı. Ki bu saçmalıkların en beteridir. 170 00:20:23,515 --> 00:20:26,113 - Senin tercih edeceğin yorum... - Everett yorumu. 171 00:20:26,115 --> 00:20:29,553 - Bundan bahsetmedin bile. - Demek Everett. 172 00:20:29,555 --> 00:20:34,293 Basit kuantum parçacıklarının süperpozisyonunda... 173 00:20:34,295 --> 00:20:36,763 ...değişiklik olmadığını söyleyen bir adamın yorumu. 174 00:20:36,765 --> 00:20:40,263 Bunun yerine, tüm evrenin değiştiğini söylüyor. 175 00:20:40,265 --> 00:20:44,133 Makroskopik süperpozisyonun var olduğunu söylüyor. 176 00:20:44,135 --> 00:20:46,633 Bunun ne demek olduğunu açıklamak gerekirse... 177 00:20:46,635 --> 00:20:49,443 ...bu, evrenin sürekli olarak bölündüğünü söylüyor. 178 00:20:49,445 --> 00:20:54,913 Tıpkı sonsuz büyüklükteki bir ağacın gövdesi ve dallarının bölünmesi gibi. 179 00:20:54,915 --> 00:20:59,855 Ve bu ağaçta, tüm olası dünyalar var olacak. 180 00:21:00,755 --> 00:21:03,448 Tüm olası olaylar gerçekleşecek 181 00:21:03,450 --> 00:21:08,607 Neredeyse sonsuz sayıda tüm geçmiş ve gelecekler var olacak. 182 00:21:08,609 --> 00:21:13,195 Bu yorum deterministik ve hem formülsel hem de deneysel olarak destekleniyor. 183 00:21:14,435 --> 00:21:17,154 Ama gerçek dünya tarafından desteklenmiyor. 184 00:21:21,035 --> 00:21:22,345 Her neyse. 185 00:21:23,756 --> 00:21:26,963 - İyi dersler embesiller. - Güle güle. 186 00:21:32,015 --> 00:21:35,125 Von Neumann-Wigner. Şaka gibi amına koyayım. 187 00:22:02,215 --> 00:22:05,012 Katie? Katie? 188 00:22:05,014 --> 00:22:07,455 Katie? Katie... 189 00:22:12,855 --> 00:22:13,895 Efendim? 190 00:22:17,795 --> 00:22:20,295 Hocalarından biri yakın arkadaşım. 191 00:22:22,565 --> 00:22:26,805 Yıllardır gördüğü, belki de gelmiş geçmiş en iyi öğrencisi olduğunu söyledi. 192 00:22:27,905 --> 00:22:29,145 Çok güzel. 193 00:22:30,445 --> 00:22:35,645 Ayrıca ailenin, üniversite ücretini ödeyemediğini de söyledi. 194 00:22:38,385 --> 00:22:40,815 Üniversite ücretini ödemek istiyorum. 195 00:22:42,525 --> 00:22:45,255 Ve mezun olduğunda da sana bir iş teklif etmek istiyorum. 196 00:22:47,925 --> 00:22:49,425 Kimsin sen? 197 00:22:56,575 --> 00:22:58,305 Ne istediğimi anladın mı? 198 00:23:02,005 --> 00:23:03,015 Evet. 199 00:23:05,945 --> 00:23:06,945 Anladım. 200 00:23:08,085 --> 00:23:09,245 Bu delilik mi? 201 00:23:12,015 --> 00:23:14,723 İşe yarayabileceği bir dünya var mı? 202 00:25:34,065 --> 00:25:38,093 Geçen seferkinden çok daha iyi. 203 00:25:38,095 --> 00:25:41,035 Küp şekerimde bir tane bile hata yok. 204 00:25:42,165 --> 00:25:44,335 Benim kabukta birkaç sorun var. 205 00:25:48,605 --> 00:25:50,145 Onlar hata mı? 206 00:25:51,245 --> 00:25:53,845 Bence onlar kabuktaki boşluklar. 207 00:25:54,685 --> 00:25:57,985 Evet, haklısın. 208 00:26:08,895 --> 00:26:10,365 Kafatası da iyi. 209 00:26:12,035 --> 00:26:16,405 18 üzerinden 12'lik yakınlaştırma düzeyindeyim. 210 00:26:18,605 --> 00:26:19,945 Hâlâ sorun yok. 211 00:26:21,205 --> 00:26:24,545 Şu şeker moleküllerine baksana. 212 00:26:26,245 --> 00:26:31,783 - Tatlı şekerim benim. - Bence fare de tatlı. 213 00:26:31,785 --> 00:26:35,123 - Faren ölü. - Yine de tatlı. 214 00:26:35,125 --> 00:26:37,025 Tatlı ufak bir suratı var. 215 00:26:37,795 --> 00:26:42,095 Forest, bence sorun yok. İçe doğru tanılamayı başlatabiliriz. 216 00:26:43,565 --> 00:26:44,565 Güzel. 217 00:26:45,695 --> 00:26:46,965 Başlat o zaman. 218 00:26:48,465 --> 00:26:49,533 Peki. 219 00:26:50,835 --> 00:26:52,205 Bakalım. 220 00:28:02,775 --> 00:28:04,615 Ekip sessiz. 221 00:28:08,745 --> 00:28:10,155 İşe yaradı yani? 222 00:28:14,085 --> 00:28:18,095 Evet, işe yaradı. 223 00:28:20,025 --> 00:28:23,965 - Devam edin. - Tanılamaya mı? 224 00:28:24,865 --> 00:28:27,565 - Dışa doğru mu? - Neden olmasın? 225 00:28:32,175 --> 00:28:36,763 Hafızamız çok çabuk dolacak ama evet, neden olmasın. 226 00:28:36,765 --> 00:28:38,975 Bir zararı olmaz. 227 00:29:17,815 --> 00:29:19,255 Siktir. 228 00:29:59,965 --> 00:30:03,233 "Kendine koza diye bir ev yaptı. 229 00:30:03,235 --> 00:30:07,505 İki hafta kadar orada kaldı. 230 00:30:08,805 --> 00:30:10,503 İki hafta sonra... 231 00:30:10,505 --> 00:30:15,243 ...puf puf, kelebek olmuştu. 232 00:30:15,245 --> 00:30:19,075 Güzeller güzeli, harika bir kelebek." 233 00:30:20,245 --> 00:30:21,301 Son. 234 00:30:22,115 --> 00:30:24,155 - Sonu bu muymuş? - Evet. 235 00:30:25,385 --> 00:30:26,385 Son. 236 00:30:47,145 --> 00:30:50,375 Merhaba tatlım. Nerede olduğunu merak ettim. 237 00:30:53,985 --> 00:30:58,325 Süt. Lanet olsun. Evet, unuttum. 238 00:30:59,185 --> 00:31:04,825 Tüm sabah gazeteleri okudum ve her neyse, evet unuttum. 239 00:31:08,395 --> 00:31:09,635 Öyle mi? 240 00:31:23,915 --> 00:31:25,285 Evet, seni görüyorum. 241 00:31:27,415 --> 00:31:28,953 Bak, sen Amaya'yı getir... 242 00:31:28,955 --> 00:31:32,685 ...ben de arabayı alıp markete gideyim. Akşam için de bir şeyler alırım. 243 00:31:34,925 --> 00:31:37,295 Bilmem. Makarna? 244 00:31:38,895 --> 00:31:42,151 30 saniye sonra konuşabileceğimizi biliyorum. 245 00:31:42,153 --> 00:31:44,463 Şimdi de konuşabiliriz. 246 00:32:01,815 --> 00:32:02,815 Hayır. 247 00:32:06,925 --> 00:32:07,925 Hayır! 248 00:32:16,735 --> 00:32:17,735 Hayır! 249 00:32:19,035 --> 00:32:20,434 Hayır! 250 00:32:22,835 --> 00:32:23,945 Hayır! 251 00:32:25,175 --> 00:32:29,145 Hayır! Hayır! Hayır! 252 00:32:29,175 --> 00:32:31,985 Hayır! Hayır! 253 00:33:39,545 --> 00:33:43,755 Sence burada gerçekten ne yaptığımızı anlıyorlar mı? 254 00:33:45,285 --> 00:33:46,585 Emin değilim. 255 00:33:51,625 --> 00:33:54,735 Burada gerçekten ne yaptığımızı senin bile anladığından emin değilim. 256 00:33:58,765 --> 00:33:59,935 Ne demek istiyorsun? 257 00:34:02,675 --> 00:34:05,445 Bence Devs senin kendi mahkemen. 258 00:34:06,245 --> 00:34:08,103 Yargıç ve jüri görevi görüyor. 259 00:34:09,175 --> 00:34:12,843 İşe yararsa, determinizm özgür iradeyi yok eder... 260 00:34:12,845 --> 00:34:15,655 ...ve sen temize çıkarsın, yanlış bir şey yapmadın demek olur. 261 00:34:15,755 --> 00:34:19,925 Ama işe yaramazsa, seçeneklerin vardı demek. 262 00:34:21,025 --> 00:34:22,425 Ve suçlu olursun. 263 00:34:25,695 --> 00:34:27,995 İşe yaramazsa, lanetlendim demek. 264 00:34:31,235 --> 00:34:33,465 Evet, hemen hemen. 265 00:34:40,045 --> 00:34:41,645 Bu mahkemede benim rolüm ne? 266 00:34:44,885 --> 00:34:46,085 Tanıksın. 267 00:34:47,245 --> 00:34:48,485 Hayır. 268 00:34:50,055 --> 00:34:51,825 Savunma avukatıyım. 269 00:34:56,655 --> 00:35:00,425 Açılış ifademi yapacağım. Hazır mısın? 270 00:35:05,094 --> 00:35:06,435 Değilim. 271 00:35:10,105 --> 00:35:11,505 Hazırım. 272 00:36:24,485 --> 00:36:25,845 Senden... 273 00:36:26,915 --> 00:36:30,855 ...bir iyilik istesem ama nedenini söyleyemesem... 274 00:36:32,125 --> 00:36:37,055 ...bana güvenip, soru sormadan sadece dediğimi yapabilir misin? 275 00:36:39,695 --> 00:36:41,195 Yok, ciddiyim. 276 00:36:45,635 --> 00:36:48,575 Pekâlâ. Annemi al. 277 00:36:49,375 --> 00:36:52,805 Lucy'yi, Tom'u ve çocukları da al. 278 00:36:54,045 --> 00:36:59,185 Ve onları, Lucy'yle çocukken tatil için gittiğimiz yere götür. 279 00:37:01,715 --> 00:37:04,055 Evet, gölüm yanındaki otele. 280 00:37:08,295 --> 00:37:09,795 Bir haftalığına. 281 00:37:10,865 --> 00:37:12,993 Okulla, işle, beslenmesi gereken... 282 00:37:12,995 --> 00:37:16,833 ...hayvanlarla ilgili ne söylerlerse umurumda değil. 283 00:37:16,835 --> 00:37:19,635 Gitmeleri gerek. Onları götürmen gerek. 284 00:37:23,475 --> 00:37:25,445 Sana sebebini söylemem dedim. 285 00:37:29,545 --> 00:37:31,045 Hayır, baba. 286 00:37:32,885 --> 00:37:35,455 Online güvenlik firması için çalışıyordum ya hani. 287 00:37:37,685 --> 00:37:40,523 Ulusal Güvenlik için taşeron bir iş yapıyorduk... 288 00:37:40,525 --> 00:37:44,963 ...yabancı bir güç sistemimizi hackledi ve tüm kişisel bilgilerimizi ele geçirdi. 289 00:37:44,965 --> 00:37:49,093 Ulusal Güvenlik yakın ailemizin güvenliğini sağlamamızı istedi. 290 00:37:49,095 --> 00:37:51,935 İşleri yoluna koyana dek. 291 00:37:56,035 --> 00:37:58,603 Evet, bizi baya iyi koruyorlar. 292 00:37:58,605 --> 00:38:00,975 Gece gündüz silahlı adamlar falan var. 293 00:38:02,245 --> 00:38:05,715 Yapacak mısın Baba? Lütfen. 294 00:38:11,025 --> 00:38:12,125 Sağ ol. 295 00:38:17,455 --> 00:38:19,315 Evet, ben iyiyim. 296 00:38:20,025 --> 00:38:22,935 Ben de seni seviyorum. Hepinizi. 297 00:38:25,605 --> 00:38:27,305 Pekâlâ baba, benim kapatmam lazım. 298 00:38:32,545 --> 00:38:34,115 Peki, görüşürüz. 299 00:39:01,305 --> 00:39:05,575 Pekâlâ, iş ilişkimize önemli bir ihtar çekmem gerekiyor. 300 00:39:06,475 --> 00:39:10,413 Hapse girmeyeceğim. Anladınız mı? 301 00:39:10,415 --> 00:39:13,483 Bunu göz önünde bulundurmanız gerekiyor. 302 00:39:13,485 --> 00:39:15,923 Hapse girmek yüzünden endişelenmene gerek yok Kenton. 303 00:39:15,925 --> 00:39:16,985 Katılmıyorum. 304 00:39:17,825 --> 00:39:21,023 Bir adamı öldürdüm, sevgilisini tımarhaneye tıktım... 305 00:39:21,025 --> 00:39:24,563 ...ve arkadaşını, sessiz kalması için tehdit ettim. 306 00:39:24,565 --> 00:39:27,563 İşe yarayacağını umuyorum. Ama işe yaramazsa... 307 00:39:27,565 --> 00:39:30,863 ...ki ben bu işin peşimi bırakmayacağını düşünüyorum... 308 00:39:30,865 --> 00:39:33,703 ...anlaşmamızın şartları geçersiz olur. 309 00:39:33,705 --> 00:39:37,405 Kendi çıkarımı düşünecek şekilde davranırım. 310 00:39:40,375 --> 00:39:41,543 Bu ne demek? 311 00:39:41,545 --> 00:39:44,085 Az önce dedim ya. Hapse girmeyeceğim. 312 00:39:44,885 --> 00:39:47,383 Kendinizi harcamadan beni harcayamazsınız. 313 00:39:47,385 --> 00:39:49,783 Lily Chan bir tehdit. 314 00:39:49,785 --> 00:39:52,055 Onu öldürmek senin elinde değil Kenton. 315 00:39:53,495 --> 00:39:54,725 Tanışmış mıydık? 316 00:39:55,965 --> 00:40:01,193 Onu öldüremezsin demedim, elinde değil dedim. 317 00:40:01,195 --> 00:40:05,735 Bak ne diyeceğim? Bırak bu konuda ben endişeleneyim. 318 00:40:45,515 --> 00:40:48,229 Baba? Bir şey mi dedin? 319 00:40:51,277 --> 00:40:52,990 Dedim ki... 320 00:40:53,913 --> 00:40:59,445 Bir insan aynı nehirde iki kez yıkanamaz. 321 00:41:01,680 --> 00:41:06,730 Çünkü nehir aynı nehir değildir. 322 00:41:07,434 --> 00:41:10,186 İnsan da aynı insan değildir. 323 00:41:11,229 --> 00:41:14,838 Bu da eski Çin sözlerinden biri mi? 324 00:41:14,961 --> 00:41:19,095 Eski bir söz, ama Çin'den değil. 325 00:41:19,257 --> 00:41:22,301 Yunan. 326 00:41:24,102 --> 00:41:26,102 Anladın mı? 327 00:41:26,969 --> 00:41:28,569 Pek anlamadım. 328 00:41:29,649 --> 00:41:35,648 Denersen anlayacağını düşünüyorum. 329 00:43:17,595 --> 00:43:18,865 Lily? 330 00:43:20,195 --> 00:43:21,195 Lily? 331 00:43:23,105 --> 00:43:24,265 Seni çıkarıyorum. 332 00:43:27,442 --> 00:43:30,303 - Ne? - Seni seviyorum bebeğim. 333 00:43:30,305 --> 00:43:34,343 Keşke gerçek olsaydı ama değil. Hap etkisindesin. 334 00:43:34,345 --> 00:43:35,543 Hadi gidelim. 335 00:43:40,685 --> 00:43:41,855 Aynen öyle. 336 00:43:44,585 --> 00:43:46,025 Hadi bakalım. 337 00:43:48,025 --> 00:43:49,095 Tamamdır. 338 00:43:55,524 --> 00:44:01,523 Çeviren: mbuyukler24 Twitter: @mbuyukler24