1
00:00:41,720 --> 00:00:45,188
"Geçmiş Olsun"
Kenton
2
00:03:17,325 --> 00:03:21,149
Devs 5. Bölüm
3
00:03:21,249 --> 00:03:27,248
Çeviren: mbuyukler24
İyi seyirler dilerim.
4
00:03:41,730 --> 00:03:43,530
Pekâlâ Jamie, söyle bakalım.
5
00:03:44,831 --> 00:03:48,201
Lily'le nasıl bir ilişkiniz var?
6
00:03:49,440 --> 00:03:51,970
Ya da söyleme.
Tahmin edeyim.
7
00:03:53,040 --> 00:03:54,840
Sen onun yavru köpeğisin.
8
00:03:55,795 --> 00:03:58,263
Ve ona sonsuz bir adanmışlığın var.
9
00:03:58,265 --> 00:04:01,435
Belki sana kemik fırlatır diye
istediği her şeyi yaparsın.
10
00:04:04,705 --> 00:04:07,303
Doğru bildim, değil mi?
11
00:04:55,155 --> 00:04:56,554
Pekâlâ.
12
00:04:57,325 --> 00:04:59,285
İyisin, hadi konuşalım.
13
00:05:02,025 --> 00:05:07,593
Belki bilmiyorsundur.
Adım Kenton.
14
00:05:07,595 --> 00:05:10,505
Amaya'nın güvenlik müdürüyüm.
15
00:05:11,635 --> 00:05:13,465
Ve bir sorunum var.
16
00:05:14,705 --> 00:05:19,873
Sorun şu ki, çok karmaşık bir durumu
kontrol altına almam gerekiyor.
17
00:05:19,875 --> 00:05:24,143
Fakat durum,
kontrol altına alınmayı reddediyor.
18
00:05:24,145 --> 00:05:25,473
Hatta...
19
00:05:26,615 --> 00:05:28,155
...giderek artıyor.
20
00:05:29,585 --> 00:05:33,153
Ve artış başladığında
paniklemeye başlarsın.
21
00:05:33,155 --> 00:05:37,865
Lanet bir kova ve kürek ile
çığın önünde duruyormuş gibi hissedersin.
22
00:05:39,525 --> 00:05:42,235
Ama ben paniklemiyorum.
23
00:05:43,195 --> 00:05:46,788
Nedenini söyleyeyim.
Uzun zaman önce...
24
00:05:49,585 --> 00:05:54,473
...senin yaşlarındayken,
belki biraz daha büyükken...
25
00:05:54,475 --> 00:05:59,183
...CIA'de çalışıyordum.
Operasyon üssüm Hong Kong'tu.
26
00:05:59,185 --> 00:06:04,223
"Amerikan Yüzyılı" dediğimiz
şey için çalışıyorduk.
27
00:06:04,225 --> 00:06:07,823
20. yüzyılda, Avrupa'da savaş...
28
00:06:07,825 --> 00:06:10,293
...Rusya ve Asya'da Komünizm falan vardı.
29
00:06:10,295 --> 00:06:14,393
Ama 21. yüzyılda her yerde...
30
00:06:14,395 --> 00:06:16,195
...Amerika olacaktı.
31
00:06:17,035 --> 00:06:19,403
Her şey yolunda gidiyor gibiydi.
32
00:06:19,405 --> 00:06:21,873
Sovyetler Birliği çökmüştü.
33
00:06:21,875 --> 00:06:25,073
Avrupa oldukça zayıf ve durgundu.
34
00:06:25,075 --> 00:06:30,643
Çalıştığım sıralarda,
Çin'de meşhur bir ayaklanma başladı.
35
00:06:30,645 --> 00:06:32,813
Merkezi Pekin'di.
36
00:06:32,815 --> 00:06:37,683
Yüz binlerce gösterici
Tiananmen Meydanı'nı işgal etti.
37
00:06:37,685 --> 00:06:39,823
Geri adım atmıyorlardı.
38
00:06:39,825 --> 00:06:44,925
Bir süre sonra, büro şefimiz
bizi ofisine çağırdı ve dedi ki...
39
00:06:45,695 --> 00:06:50,603
..."Çin'in işi bitti.
Hükümet ne yaparsa yapsın fark etmez.
40
00:06:50,605 --> 00:06:54,975
Protestolar ülke geneline yayılacak,
sistemler çökecek."
41
00:06:56,375 --> 00:07:00,815
Bardağı taşıran son nokta gerçekleşmişti.
Olayların artışı durdurulamıyordu.
42
00:07:01,845 --> 00:07:03,315
Sonra ne oldu biliyor musun?
43
00:07:05,815 --> 00:07:11,283
Çin hükümeti Tiananmen Meydanı'na
askerleri ve tankları gönderdi...
44
00:07:11,285 --> 00:07:13,623
...önüne geleni vurdular.
45
00:07:13,625 --> 00:07:19,225
Ayaklanmayı ensesinden tutup
kıçına tekmeyi bastılar.
46
00:07:22,865 --> 00:07:26,263
Şu anda Çin,
gezegendeki en büyük güce sahip.
47
00:07:26,265 --> 00:07:29,635
Dünyanın gelmiş geçmiş
en büyük gücü.
48
00:07:30,975 --> 00:07:35,615
Ve yüzyıl, "Çin Yüzyılı" oldu.
49
00:07:41,100 --> 00:07:44,025
Hikaye bitti.
Ne demek istedim?
50
00:07:46,355 --> 00:07:50,925
Her şey kontrol altına alınabilinir.
Ama ne gerekiyorsa yapmaya hazırsan.
51
00:07:52,525 --> 00:07:54,665
Ben ne gerekiyorsa yapmaya hazırım.
52
00:07:55,735 --> 00:07:57,533
Bana inanıyor musun?
53
00:07:59,835 --> 00:08:04,375
Sen isyancısın, ben de tankım.
Bana inanıyor musun?
54
00:08:06,627 --> 00:08:08,345
Evet.
55
00:08:10,485 --> 00:08:12,215
Bence de bana inanıyorsun.
56
00:08:13,415 --> 00:08:14,955
Ama emin olmam lazım.
57
00:08:26,595 --> 00:08:29,265
Kes sesini!
Kes.
58
00:08:30,165 --> 00:08:31,165
Kes sesini.
59
00:08:34,175 --> 00:08:38,405
Lily ile ne yapıyorduysanız,
kimle konuşuyorduysanız...
60
00:08:39,175 --> 00:08:42,215
...ne planlıyorduysanız
hepsine bir son vereceksiniz.
61
00:08:43,015 --> 00:08:45,785
Dediklerimi harfiyen yerine getirmezsen...
62
00:08:46,915 --> 00:08:48,855
...sevdiklerin güvende olmaz.
63
00:08:51,185 --> 00:08:52,685
Anlaştık mı?
64
00:08:55,455 --> 00:08:56,995
Evet.
65
00:08:59,735 --> 00:09:01,135
Güzel.
66
00:09:58,993 --> 00:10:00,630
Lily.
67
00:10:01,805 --> 00:10:04,258
Kaç hamle sonrasını düşünüyorsun?
68
00:10:04,633 --> 00:10:09,205
- Bilmem, üç.
- Demek üç.
69
00:10:11,041 --> 00:10:13,515
O zaman taşını neden oraya koydun?
70
00:10:13,681 --> 00:10:16,330
Hoşuma gitti.
Güçlü duruyor.
71
00:10:16,843 --> 00:10:18,843
Neden güçlüymüş?
72
00:10:19,859 --> 00:10:22,030
Öyle hissediyorum.
73
00:10:26,746 --> 00:10:31,656
Peki, haklısın.
Öyle.
74
00:11:29,915 --> 00:11:31,185
Tanrım.
75
00:11:54,475 --> 00:11:56,147
İyi misin?
76
00:11:58,845 --> 00:12:01,875
Pardon. Evet, iyiyim.
77
00:12:05,455 --> 00:12:08,623
Yalnız kalmak istiyorsan, sorun yok.
Seni yalnız bırakabilirim.
78
00:12:08,625 --> 00:12:11,385
Önemli bir şey yok.
Kimse ölmedi.
79
00:12:14,355 --> 00:12:15,965
Birinden ayrıldın.
80
00:12:20,895 --> 00:12:24,705
Bu, önemli sayılır.
81
00:12:26,575 --> 00:12:27,975
Herhalde.
82
00:12:30,075 --> 00:12:34,175
Evet, pek iyi değilim.
83
00:12:37,245 --> 00:12:39,955
Muhtemelen bir sebepten dolayı ayrıldınız.
84
00:12:45,125 --> 00:12:47,325
Doğru kişi değildi diye.
85
00:12:49,365 --> 00:12:50,695
Evet.
86
00:12:52,765 --> 00:12:55,905
Yapacak bir şey yok.
87
00:12:58,375 --> 00:12:59,935
Biraz yersiz oldu.
88
00:13:02,975 --> 00:13:06,515
Kesinlikle haklısın.
Çok özür dilerim.
89
00:13:08,787 --> 00:13:12,047
Aslında, kendimle konuşuyordum.
Seninle değil.
90
00:13:12,685 --> 00:13:14,085
Nasıl yani?
91
00:13:16,225 --> 00:13:17,725
Ben de aynı durumdayım.
92
00:13:18,295 --> 00:13:21,293
Benimki birkaç ay oldu tabii.
93
00:13:21,295 --> 00:13:25,493
Kendimi hırpalamak konusunda
bayağı uzman oldum.
94
00:13:25,495 --> 00:13:28,663
O yüzden, "Yapacak bir şey yok"
gibi şeyler söylüyorum.
95
00:13:28,665 --> 00:13:31,635
Çünkü böyle söyleyince
kendimi özgüvenli hissediyorum...
96
00:13:32,935 --> 00:13:34,945
...kum torbası gibi değil.
97
00:13:38,245 --> 00:13:40,375
Demek istediğim, beni görmezden gel.
98
00:13:43,215 --> 00:13:47,483
Aslında, dürüst olmak gerekirse,
doğru söylüyorsun.
99
00:13:47,485 --> 00:13:48,955
Yapacak bir şey yok.
100
00:13:49,555 --> 00:13:53,323
Endişelenme.
Ayrılıklar tamamıyla kötü bir şey değil.
101
00:13:53,325 --> 00:13:56,093
Önünde sonsuz bir
flörtleşme zevki duruyor demek.
102
00:13:56,095 --> 00:13:59,493
Tanrım.
Bakış açısına bak.
103
00:13:59,495 --> 00:14:04,403
Cidden, ne kadar kötü hatırlarsan
daha da kötü oluyor.
104
00:14:04,405 --> 00:14:07,133
Şu uygulamalar kontrolden çıktı.
105
00:14:07,135 --> 00:14:09,473
Ama biriyle tanışmak istiyorsan
başka şansın yok.
106
00:14:09,475 --> 00:14:14,515
Ve özel biriyle tanışmaktan bahsetmiyorum
herhangi biriyle tanışmak için.
107
00:14:19,055 --> 00:14:22,853
Pekâlâ, seni neşelendirmek için
elimden geleni yaptım bence.
108
00:14:22,855 --> 00:14:25,353
Evet. Harika iş çıkardın.
109
00:14:26,125 --> 00:14:29,365
- Sonra görüşürüz. Tinder'da.
- Hayır.
110
00:14:31,965 --> 00:14:33,595
Evet, benim de yok.
111
00:14:34,965 --> 00:14:39,335
- Buralarda görüşürüz.
- Tabii.
112
00:15:43,535 --> 00:15:45,520
Şuraya baksana.
113
00:15:45,522 --> 00:15:50,743
Bu noktalardan biri hareket etmeyi
bırakırsa, gerçekten üzülür müsün?
114
00:15:50,745 --> 00:15:54,113
Duran her nokta için sana
20 bin pound vereceğimi söylesem...
115
00:15:54,115 --> 00:15:57,583
...gerçekten de "Paran sende kalsın"
mı dersin ihtiyar yoksa...
116
00:15:57,585 --> 00:16:00,653
...kaç noktadan vazgeçebileceğini
hesaplamaya mı başlarsın?
117
00:16:00,655 --> 00:16:03,485
Vergisiz ihtiyar.
Vergisiz.
118
00:16:06,725 --> 00:16:08,012
Lily...
119
00:16:13,139 --> 00:16:15,205
Seni seviyorum.
120
00:16:21,605 --> 00:16:24,605
Bunu ikimizden biri ilk kez söylüyor.
121
00:16:25,645 --> 00:16:30,043
Yaratıcısın, sağın solun belli olmuyor...
122
00:16:30,045 --> 00:16:34,785
...komiksin, zekisin, seksisin.
123
00:16:35,785 --> 00:16:37,485
Her yönünle harikasın.
124
00:16:38,595 --> 00:16:41,225
Yani evet, seni seviyorum.
125
00:16:44,025 --> 00:16:45,895
Ben de seni seviyorum.
126
00:16:47,223 --> 00:16:48,865
Gerçekten mi?
127
00:16:55,875 --> 00:16:56,943
Güzel.
128
00:17:01,375 --> 00:17:05,053
Biraz para da biriktirirsin.
Paran olması hapiste işine yarar.
129
00:17:36,445 --> 00:17:39,555
Tabanca. Perde. Sensor.
130
00:17:41,515 --> 00:17:45,753
Çift yarık deneyi.
Eminim hepiniz biliyorsunuzdur.
131
00:17:45,755 --> 00:17:48,693
Tek kuantum parçacıkları...
132
00:17:48,695 --> 00:17:53,333
...bunlara fotonlar diyelim,
çift yarıklı perdeye yansıtılıyor.
133
00:17:53,335 --> 00:17:55,703
Sonra gizemli bir şekilde
bu tek fotonun...
134
00:17:55,705 --> 00:17:59,903
...iki yarıktan da
aynı anda geçtiği görülüyor.
135
00:17:59,905 --> 00:18:02,539
Bunu, foton arka perdeye vurduğunda...
136
00:18:02,541 --> 00:18:06,773
...oluşmaya başlayan
girişim deseni sayesinde anlıyoruz..
137
00:18:06,775 --> 00:18:09,783
Böylece bu tek fotonun...
138
00:18:09,785 --> 00:18:12,753
...bir şekilde, kendiyle
etkileşime girdiği sonucuna varıyoruz.
139
00:18:12,755 --> 00:18:17,823
Ve böylece, kuantum süperpozisyonu hakkında
aksi kanıtlanana kadar bir delilimiz var.
140
00:18:17,825 --> 00:18:22,665
Aynı anda birden fazla yerde
var olabiliyorlar.
141
00:18:25,765 --> 00:18:30,956
Bu düşünce bizi rahatsız eder.
142
00:18:31,205 --> 00:18:35,596
Bir şeylerin, aynı anda
birden fazla yerde olmasına alışık değiliz.
143
00:18:35,598 --> 00:18:39,843
Dünya deneyimlerimizle çatışıyor.
144
00:18:39,845 --> 00:18:44,613
Bir süperpozisyonda değilim,
yalnızca burada duruyorum.
145
00:18:44,615 --> 00:18:48,885
Sen de bir süperpozisyonda değilsin,
yalnızca orada oturuyorsun.
146
00:18:49,755 --> 00:18:51,843
Yani daha fazla bilgi lazım dedik...
147
00:18:51,845 --> 00:18:54,183
...ve bir yarığın üzerine
sensor koyduk.
148
00:18:54,185 --> 00:18:57,623
Böylece foton yarıktan geçtiğinde
haberimiz olacaktı.
149
00:18:57,625 --> 00:19:01,093
Fakat sensor aktif edildiği anda...
150
00:19:01,095 --> 00:19:05,633
...arka perdede oluşan
girişim deseni kayboluyor.
151
00:19:05,635 --> 00:19:11,473
Süperpozisyon halindeki foton aniden,
klasik tek pozisyon haline geri dönüyor.
152
00:19:11,475 --> 00:19:16,243
Foton şimdi yalnızca bir yerde görülüyor.
153
00:19:16,245 --> 00:19:21,655
Parçacığı gözlemleme eylemimiz
bir şekilde bu durumu değiştirdi.
154
00:19:22,985 --> 00:19:27,023
Bu bizi basit bir soruya yönlendiren
karmaşık bir sorun.
155
00:19:27,025 --> 00:19:29,438
Ne oldu şimdi burada?
156
00:19:29,440 --> 00:19:32,033
İzle şimdi.
Profesörden onu kışkırtmasını istedim.
157
00:19:32,035 --> 00:19:35,233
Bu soruya cevap olarak
elimizde bir sürü yorum var.
158
00:19:35,235 --> 00:19:40,673
Ölçümün sistemi etkilediğini söyleyen,
Kopenhag yorumu.
159
00:19:40,675 --> 00:19:41,766
Hadi ama.
160
00:19:41,768 --> 00:19:46,843
Dalga işlevinin çöküşünün, uzay-zaman
eğriliği yüzünden olduğunu söyleyen...
161
00:19:46,845 --> 00:19:50,415
...Penrose yorumu.
162
00:19:51,515 --> 00:19:56,523
Fakat sizlerle, uyumun kaybolmasının
insan bilincine bağlı olduğunu söyleyen...
163
00:19:56,525 --> 00:20:02,524
...Von Neumann-Wigner yorumu
hakkında konuşmak istiyorum.
164
00:20:02,595 --> 00:20:04,025
Dalga mı geçiyorsun?
165
00:20:05,635 --> 00:20:10,433
- Katie? - Von Neumann-Wigner'la ilgili
ders mi vereceksin?
166
00:20:10,435 --> 00:20:12,703
Ciddi misin?
167
00:20:12,705 --> 00:20:16,303
Buradakilerin yarısı üniversite öğrencisi,
söylediklerine inanabilirler.
168
00:20:16,305 --> 00:20:20,173
Yorumun içinde birçok ilginç varsayım var.
169
00:20:20,175 --> 00:20:23,513
İkici saçmalığı.
Ki bu saçmalıkların en beteridir.
170
00:20:23,515 --> 00:20:26,113
- Senin tercih edeceğin yorum...
- Everett yorumu.
171
00:20:26,115 --> 00:20:29,553
- Bundan bahsetmedin bile.
- Demek Everett.
172
00:20:29,555 --> 00:20:34,293
Basit kuantum parçacıklarının
süperpozisyonunda...
173
00:20:34,295 --> 00:20:36,763
...değişiklik olmadığını söyleyen
bir adamın yorumu.
174
00:20:36,765 --> 00:20:40,263
Bunun yerine,
tüm evrenin değiştiğini söylüyor.
175
00:20:40,265 --> 00:20:44,133
Makroskopik süperpozisyonun
var olduğunu söylüyor.
176
00:20:44,135 --> 00:20:46,633
Bunun ne demek olduğunu
açıklamak gerekirse...
177
00:20:46,635 --> 00:20:49,443
...bu, evrenin sürekli olarak
bölündüğünü söylüyor.
178
00:20:49,445 --> 00:20:54,913
Tıpkı sonsuz büyüklükteki bir ağacın
gövdesi ve dallarının bölünmesi gibi.
179
00:20:54,915 --> 00:20:59,855
Ve bu ağaçta,
tüm olası dünyalar var olacak.
180
00:21:00,755 --> 00:21:03,448
Tüm olası olaylar gerçekleşecek
181
00:21:03,450 --> 00:21:08,607
Neredeyse sonsuz sayıda
tüm geçmiş ve gelecekler var olacak.
182
00:21:08,609 --> 00:21:13,195
Bu yorum deterministik ve hem formülsel
hem de deneysel olarak destekleniyor.
183
00:21:14,435 --> 00:21:17,154
Ama gerçek dünya tarafından desteklenmiyor.
184
00:21:21,035 --> 00:21:22,345
Her neyse.
185
00:21:23,756 --> 00:21:26,963
- İyi dersler embesiller.
- Güle güle.
186
00:21:32,015 --> 00:21:35,125
Von Neumann-Wigner.
Şaka gibi amına koyayım.
187
00:22:02,215 --> 00:22:05,012
Katie? Katie?
188
00:22:05,014 --> 00:22:07,455
Katie? Katie...
189
00:22:12,855 --> 00:22:13,895
Efendim?
190
00:22:17,795 --> 00:22:20,295
Hocalarından biri yakın arkadaşım.
191
00:22:22,565 --> 00:22:26,805
Yıllardır gördüğü, belki de gelmiş geçmiş
en iyi öğrencisi olduğunu söyledi.
192
00:22:27,905 --> 00:22:29,145
Çok güzel.
193
00:22:30,445 --> 00:22:35,645
Ayrıca ailenin, üniversite ücretini
ödeyemediğini de söyledi.
194
00:22:38,385 --> 00:22:40,815
Üniversite ücretini ödemek istiyorum.
195
00:22:42,525 --> 00:22:45,255
Ve mezun olduğunda da
sana bir iş teklif etmek istiyorum.
196
00:22:47,925 --> 00:22:49,425
Kimsin sen?
197
00:22:56,575 --> 00:22:58,305
Ne istediğimi anladın mı?
198
00:23:02,005 --> 00:23:03,015
Evet.
199
00:23:05,945 --> 00:23:06,945
Anladım.
200
00:23:08,085 --> 00:23:09,245
Bu delilik mi?
201
00:23:12,015 --> 00:23:14,723
İşe yarayabileceği bir dünya var mı?
202
00:25:34,065 --> 00:25:38,093
Geçen seferkinden çok daha iyi.
203
00:25:38,095 --> 00:25:41,035
Küp şekerimde bir tane bile hata yok.
204
00:25:42,165 --> 00:25:44,335
Benim kabukta birkaç sorun var.
205
00:25:48,605 --> 00:25:50,145
Onlar hata mı?
206
00:25:51,245 --> 00:25:53,845
Bence onlar kabuktaki boşluklar.
207
00:25:54,685 --> 00:25:57,985
Evet, haklısın.
208
00:26:08,895 --> 00:26:10,365
Kafatası da iyi.
209
00:26:12,035 --> 00:26:16,405
18 üzerinden 12'lik
yakınlaştırma düzeyindeyim.
210
00:26:18,605 --> 00:26:19,945
Hâlâ sorun yok.
211
00:26:21,205 --> 00:26:24,545
Şu şeker moleküllerine baksana.
212
00:26:26,245 --> 00:26:31,783
- Tatlı şekerim benim.
- Bence fare de tatlı.
213
00:26:31,785 --> 00:26:35,123
- Faren ölü.
- Yine de tatlı.
214
00:26:35,125 --> 00:26:37,025
Tatlı ufak bir suratı var.
215
00:26:37,795 --> 00:26:42,095
Forest, bence sorun yok.
İçe doğru tanılamayı başlatabiliriz.
216
00:26:43,565 --> 00:26:44,565
Güzel.
217
00:26:45,695 --> 00:26:46,965
Başlat o zaman.
218
00:26:48,465 --> 00:26:49,533
Peki.
219
00:26:50,835 --> 00:26:52,205
Bakalım.
220
00:28:02,775 --> 00:28:04,615
Ekip sessiz.
221
00:28:08,745 --> 00:28:10,155
İşe yaradı yani?
222
00:28:14,085 --> 00:28:18,095
Evet, işe yaradı.
223
00:28:20,025 --> 00:28:23,965
- Devam edin.
- Tanılamaya mı?
224
00:28:24,865 --> 00:28:27,565
- Dışa doğru mu?
- Neden olmasın?
225
00:28:32,175 --> 00:28:36,763
Hafızamız çok çabuk dolacak
ama evet, neden olmasın.
226
00:28:36,765 --> 00:28:38,975
Bir zararı olmaz.
227
00:29:17,815 --> 00:29:19,255
Siktir.
228
00:29:59,965 --> 00:30:03,233
"Kendine koza diye bir ev yaptı.
229
00:30:03,235 --> 00:30:07,505
İki hafta kadar orada kaldı.
230
00:30:08,805 --> 00:30:10,503
İki hafta sonra...
231
00:30:10,505 --> 00:30:15,243
...puf puf, kelebek olmuştu.
232
00:30:15,245 --> 00:30:19,075
Güzeller güzeli, harika bir kelebek."
233
00:30:20,245 --> 00:30:21,301
Son.
234
00:30:22,115 --> 00:30:24,155
- Sonu bu muymuş?
- Evet.
235
00:30:25,385 --> 00:30:26,385
Son.
236
00:30:47,145 --> 00:30:50,375
Merhaba tatlım.
Nerede olduğunu merak ettim.
237
00:30:53,985 --> 00:30:58,325
Süt. Lanet olsun.
Evet, unuttum.
238
00:30:59,185 --> 00:31:04,825
Tüm sabah gazeteleri okudum ve
her neyse, evet unuttum.
239
00:31:08,395 --> 00:31:09,635
Öyle mi?
240
00:31:23,915 --> 00:31:25,285
Evet, seni görüyorum.
241
00:31:27,415 --> 00:31:28,953
Bak, sen Amaya'yı getir...
242
00:31:28,955 --> 00:31:32,685
...ben de arabayı alıp markete gideyim.
Akşam için de bir şeyler alırım.
243
00:31:34,925 --> 00:31:37,295
Bilmem. Makarna?
244
00:31:38,895 --> 00:31:42,151
30 saniye sonra
konuşabileceğimizi biliyorum.
245
00:31:42,153 --> 00:31:44,463
Şimdi de konuşabiliriz.
246
00:32:01,815 --> 00:32:02,815
Hayır.
247
00:32:06,925 --> 00:32:07,925
Hayır!
248
00:32:16,735 --> 00:32:17,735
Hayır!
249
00:32:19,035 --> 00:32:20,434
Hayır!
250
00:32:22,835 --> 00:32:23,945
Hayır!
251
00:32:25,175 --> 00:32:29,145
Hayır! Hayır! Hayır!
252
00:32:29,175 --> 00:32:31,985
Hayır! Hayır!
253
00:33:39,545 --> 00:33:43,755
Sence burada gerçekten
ne yaptığımızı anlıyorlar mı?
254
00:33:45,285 --> 00:33:46,585
Emin değilim.
255
00:33:51,625 --> 00:33:54,735
Burada gerçekten ne yaptığımızı
senin bile anladığından emin değilim.
256
00:33:58,765 --> 00:33:59,935
Ne demek istiyorsun?
257
00:34:02,675 --> 00:34:05,445
Bence Devs senin kendi mahkemen.
258
00:34:06,245 --> 00:34:08,103
Yargıç ve jüri görevi görüyor.
259
00:34:09,175 --> 00:34:12,843
İşe yararsa,
determinizm özgür iradeyi yok eder...
260
00:34:12,845 --> 00:34:15,655
...ve sen temize çıkarsın,
yanlış bir şey yapmadın demek olur.
261
00:34:15,755 --> 00:34:19,925
Ama işe yaramazsa,
seçeneklerin vardı demek.
262
00:34:21,025 --> 00:34:22,425
Ve suçlu olursun.
263
00:34:25,695 --> 00:34:27,995
İşe yaramazsa, lanetlendim demek.
264
00:34:31,235 --> 00:34:33,465
Evet, hemen hemen.
265
00:34:40,045 --> 00:34:41,645
Bu mahkemede benim rolüm ne?
266
00:34:44,885 --> 00:34:46,085
Tanıksın.
267
00:34:47,245 --> 00:34:48,485
Hayır.
268
00:34:50,055 --> 00:34:51,825
Savunma avukatıyım.
269
00:34:56,655 --> 00:35:00,425
Açılış ifademi yapacağım.
Hazır mısın?
270
00:35:05,094 --> 00:35:06,435
Değilim.
271
00:35:10,105 --> 00:35:11,505
Hazırım.
272
00:36:24,485 --> 00:36:25,845
Senden...
273
00:36:26,915 --> 00:36:30,855
...bir iyilik istesem
ama nedenini söyleyemesem...
274
00:36:32,125 --> 00:36:37,055
...bana güvenip, soru sormadan
sadece dediğimi yapabilir misin?
275
00:36:39,695 --> 00:36:41,195
Yok, ciddiyim.
276
00:36:45,635 --> 00:36:48,575
Pekâlâ. Annemi al.
277
00:36:49,375 --> 00:36:52,805
Lucy'yi, Tom'u ve çocukları da al.
278
00:36:54,045 --> 00:36:59,185
Ve onları, Lucy'yle çocukken
tatil için gittiğimiz yere götür.
279
00:37:01,715 --> 00:37:04,055
Evet, gölüm yanındaki otele.
280
00:37:08,295 --> 00:37:09,795
Bir haftalığına.
281
00:37:10,865 --> 00:37:12,993
Okulla, işle, beslenmesi gereken...
282
00:37:12,995 --> 00:37:16,833
...hayvanlarla ilgili
ne söylerlerse umurumda değil.
283
00:37:16,835 --> 00:37:19,635
Gitmeleri gerek.
Onları götürmen gerek.
284
00:37:23,475 --> 00:37:25,445
Sana sebebini söylemem dedim.
285
00:37:29,545 --> 00:37:31,045
Hayır, baba.
286
00:37:32,885 --> 00:37:35,455
Online güvenlik firması için
çalışıyordum ya hani.
287
00:37:37,685 --> 00:37:40,523
Ulusal Güvenlik için
taşeron bir iş yapıyorduk...
288
00:37:40,525 --> 00:37:44,963
...yabancı bir güç sistemimizi hackledi
ve tüm kişisel bilgilerimizi ele geçirdi.
289
00:37:44,965 --> 00:37:49,093
Ulusal Güvenlik yakın ailemizin
güvenliğini sağlamamızı istedi.
290
00:37:49,095 --> 00:37:51,935
İşleri yoluna koyana dek.
291
00:37:56,035 --> 00:37:58,603
Evet, bizi baya iyi koruyorlar.
292
00:37:58,605 --> 00:38:00,975
Gece gündüz silahlı adamlar falan var.
293
00:38:02,245 --> 00:38:05,715
Yapacak mısın Baba?
Lütfen.
294
00:38:11,025 --> 00:38:12,125
Sağ ol.
295
00:38:17,455 --> 00:38:19,315
Evet, ben iyiyim.
296
00:38:20,025 --> 00:38:22,935
Ben de seni seviyorum.
Hepinizi.
297
00:38:25,605 --> 00:38:27,305
Pekâlâ baba, benim kapatmam lazım.
298
00:38:32,545 --> 00:38:34,115
Peki, görüşürüz.
299
00:39:01,305 --> 00:39:05,575
Pekâlâ, iş ilişkimize
önemli bir ihtar çekmem gerekiyor.
300
00:39:06,475 --> 00:39:10,413
Hapse girmeyeceğim.
Anladınız mı?
301
00:39:10,415 --> 00:39:13,483
Bunu göz önünde bulundurmanız gerekiyor.
302
00:39:13,485 --> 00:39:15,923
Hapse girmek yüzünden
endişelenmene gerek yok Kenton.
303
00:39:15,925 --> 00:39:16,985
Katılmıyorum.
304
00:39:17,825 --> 00:39:21,023
Bir adamı öldürdüm,
sevgilisini tımarhaneye tıktım...
305
00:39:21,025 --> 00:39:24,563
...ve arkadaşını,
sessiz kalması için tehdit ettim.
306
00:39:24,565 --> 00:39:27,563
İşe yarayacağını umuyorum.
Ama işe yaramazsa...
307
00:39:27,565 --> 00:39:30,863
...ki ben bu işin
peşimi bırakmayacağını düşünüyorum...
308
00:39:30,865 --> 00:39:33,703
...anlaşmamızın şartları geçersiz olur.
309
00:39:33,705 --> 00:39:37,405
Kendi çıkarımı
düşünecek şekilde davranırım.
310
00:39:40,375 --> 00:39:41,543
Bu ne demek?
311
00:39:41,545 --> 00:39:44,085
Az önce dedim ya.
Hapse girmeyeceğim.
312
00:39:44,885 --> 00:39:47,383
Kendinizi harcamadan
beni harcayamazsınız.
313
00:39:47,385 --> 00:39:49,783
Lily Chan bir tehdit.
314
00:39:49,785 --> 00:39:52,055
Onu öldürmek senin elinde değil Kenton.
315
00:39:53,495 --> 00:39:54,725
Tanışmış mıydık?
316
00:39:55,965 --> 00:40:01,193
Onu öldüremezsin demedim,
elinde değil dedim.
317
00:40:01,195 --> 00:40:05,735
Bak ne diyeceğim?
Bırak bu konuda ben endişeleneyim.
318
00:40:45,515 --> 00:40:48,229
Baba?
Bir şey mi dedin?
319
00:40:51,277 --> 00:40:52,990
Dedim ki...
320
00:40:53,913 --> 00:40:59,445
Bir insan aynı nehirde iki kez yıkanamaz.
321
00:41:01,680 --> 00:41:06,730
Çünkü nehir aynı nehir değildir.
322
00:41:07,434 --> 00:41:10,186
İnsan da aynı insan değildir.
323
00:41:11,229 --> 00:41:14,838
Bu da eski Çin sözlerinden biri mi?
324
00:41:14,961 --> 00:41:19,095
Eski bir söz, ama Çin'den değil.
325
00:41:19,257 --> 00:41:22,301
Yunan.
326
00:41:24,102 --> 00:41:26,102
Anladın mı?
327
00:41:26,969 --> 00:41:28,569
Pek anlamadım.
328
00:41:29,649 --> 00:41:35,648
Denersen anlayacağını düşünüyorum.
329
00:43:17,595 --> 00:43:18,865
Lily?
330
00:43:20,195 --> 00:43:21,195
Lily?
331
00:43:23,105 --> 00:43:24,265
Seni çıkarıyorum.
332
00:43:27,442 --> 00:43:30,303
- Ne?
- Seni seviyorum bebeğim.
333
00:43:30,305 --> 00:43:34,343
Keşke gerçek olsaydı ama değil.
Hap etkisindesin.
334
00:43:34,345 --> 00:43:35,543
Hadi gidelim.
335
00:43:40,685 --> 00:43:41,855
Aynen öyle.
336
00:43:44,585 --> 00:43:46,025
Hadi bakalım.
337
00:43:48,025 --> 00:43:49,095
Tamamdır.
338
00:43:55,524 --> 00:44:01,523
Çeviren: mbuyukler24
Twitter: @mbuyukler24