1
00:00:16,758 --> 00:00:19,928
Şahin, işitemez şahinciyi.
2
00:00:24,098 --> 00:00:25,828
Tutamaz merkez...
3
00:00:29,998 --> 00:00:32,398
...nesneler dağılmış.
4
00:00:39,248 --> 00:00:41,648
En iyileri inançtan yoksunlar tamamen...
5
00:00:46,648 --> 00:00:49,918
En kötüler ateşli şiddetle dopdoluyken.
6
00:00:54,958 --> 00:00:56,698
Ve sonunda saati dönüp gelmiş...
7
00:00:58,128 --> 00:01:00,928
Hangi haşin mahlûk...
8
00:01:03,268 --> 00:01:05,808
Beytüllahim’e doğru
yorgun argın ilerliyor...
9
00:01:08,238 --> 00:01:10,008
Doğumu için.
10
00:01:36,726 --> 00:01:39,350
Devs Final Bölümü
11
00:01:40,258 --> 00:01:46,257
Çeviren: mbuyukler24
İyi seyirler dilerim.
12
00:03:23,108 --> 00:03:24,638
Merhaba Lily.
13
00:03:28,738 --> 00:03:29,868
İçeri gel.
14
00:03:48,318 --> 00:03:49,718
Katie nerede?
15
00:03:51,018 --> 00:03:53,528
Burada, laboratuvarda.
16
00:03:54,288 --> 00:03:55,598
Onu sonra buluruz.
17
00:03:58,528 --> 00:04:00,298
Yarım saat sonra.
18
00:04:06,008 --> 00:04:07,968
Artık ne olduğumu bilmiyorum.
19
00:04:10,778 --> 00:04:14,406
Karar vermeyen...
20
00:04:14,408 --> 00:04:16,478
...seçeneği olmayan...
21
00:04:17,348 --> 00:04:19,688
...göremediği bir yolda yürüyen bir şeyim.
22
00:04:21,248 --> 00:04:24,618
Şu anda ağzımdan çıkan kelimeleri bile
ben seçmiyorum.
23
00:04:26,158 --> 00:04:27,358
Evet.
24
00:04:30,198 --> 00:04:32,798
Bu kelimeleri söyleyişini
daha önce dinledim.
25
00:04:33,698 --> 00:04:34,898
Birçok kez.
26
00:04:36,268 --> 00:04:38,358
Ve cevap verişimi izledim.
27
00:04:39,908 --> 00:04:41,568
Konuşurken...
28
00:04:42,368 --> 00:04:46,208
...bilinçli olarak aynı cevapları
veriyor gibi hissetmiyorum.
29
00:04:47,778 --> 00:04:50,550
Şu anda ağzımdan çıkanlar...
30
00:04:51,029 --> 00:04:53,318
...söylemek istediğim şeylermiş
gibi geliyor.
31
00:04:59,388 --> 00:05:01,958
Her şeyimi elimden aldın.
32
00:05:03,658 --> 00:05:05,058
Üzgünüm.
33
00:05:06,868 --> 00:05:10,036
Umarım anlayışsız görünmem ama...
34
00:05:10,038 --> 00:05:12,338
...senden hiçbir şey almadım.
35
00:05:14,368 --> 00:05:16,508
Hiç senin olmamış bir şeyi senden alamam.
36
00:05:18,508 --> 00:05:23,578
Hayatın bir parçası olduğun hissi
sadece bir yanılsamaydı.
37
00:05:25,448 --> 00:05:28,767
Hayat, önümüze serilişini
izlediğimiz bir şeyden ibarettir.
38
00:05:30,958 --> 00:05:33,086
Ekrandaki resimler gibi.
39
00:05:55,248 --> 00:05:58,818
Devs bu işe mi yarıyor?
40
00:06:01,618 --> 00:06:02,983
Evet.
41
00:06:05,258 --> 00:06:09,632
Kızının videosu mu?
42
00:06:12,128 --> 00:06:14,698
Bu bir video değil Lily.
43
00:06:17,598 --> 00:06:20,791
Determinizm tuhaf olabilir...
44
00:06:21,308 --> 00:06:23,620
...ama aynı zamanda çok güzel.
45
00:06:25,508 --> 00:06:29,948
Ufacık bir bilgi
geri kalan tüm bilgiyi sağlıyor.
46
00:06:32,178 --> 00:06:34,686
Her parçacığın yapısı...
47
00:06:34,688 --> 00:06:38,088
...etrafındaki parçacıkların
yapısına bağlıdır.
48
00:06:40,788 --> 00:06:43,228
Bir tanenin yapısını anlarsan...
49
00:06:45,428 --> 00:06:47,568
...diğerlerinin de yapısını anlarsın.
50
00:06:50,338 --> 00:06:51,998
Bunu yapmaya devam edersen de...
51
00:06:55,368 --> 00:06:57,708
...her şeyin yapısını elde edersin.
52
00:07:03,378 --> 00:07:05,748
Bu imkansız.
53
00:07:06,648 --> 00:07:09,718
Hayır.
Oldukça fazla veri.
54
00:07:11,088 --> 00:07:13,188
Her şeyin verisi.
55
00:07:14,188 --> 00:07:15,688
Elimizde.
56
00:07:17,828 --> 00:07:19,028
Sahip olduk.
57
00:07:23,098 --> 00:07:25,068
Ve burası bittiği yer değil.
58
00:07:26,508 --> 00:07:28,438
Burası, başladığı yer.
59
00:07:30,438 --> 00:07:32,106
Tüm verilere sahipsen...
60
00:07:32,108 --> 00:07:35,448
...verinin ortaya çıkan yeni özelliğine de
sahipsin demektir.
61
00:07:36,878 --> 00:07:40,218
Teninin ve saçının verdiği his.
62
00:07:41,588 --> 00:07:43,088
Nefesi.
63
00:07:44,358 --> 00:07:46,028
Ses tonu.
64
00:07:48,058 --> 00:07:50,028
Düşünceleri ve anıları.
65
00:07:52,128 --> 00:07:54,068
Bana olan sevgisi.
66
00:07:56,298 --> 00:07:58,868
Ona olan sevgim hakkındaki bilgisi.
67
00:08:03,678 --> 00:08:06,308
Bu Amaya'nın videosu değil.
68
00:08:09,978 --> 00:08:11,778
Bu Amaya.
69
00:08:13,848 --> 00:08:15,188
Hayatta.
70
00:08:22,458 --> 00:08:24,398
Hayatta değil ki.
71
00:08:27,628 --> 00:08:30,368
O bir bilgisayar simülasyonu.
72
00:08:31,698 --> 00:08:33,468
Farkı açıkla.
73
00:08:36,908 --> 00:08:39,776
Belirli hareketleri yapacak.
74
00:08:39,778 --> 00:08:44,018
Senin, benim gibi.
Her şey gibi.
75
00:08:50,858 --> 00:08:55,028
Jamie bu sabah bana bir şey söyledi.
76
00:09:02,998 --> 00:09:04,298
Dedi ki...
77
00:09:04,898 --> 00:09:08,906
...teknoloji şirketi
yönetenlerin sıkıntısı...
78
00:09:08,908 --> 00:09:11,478
...takıntılı hale geliyorlar...
79
00:09:13,608 --> 00:09:16,218
...ve nihayetinde
Mesih olduklarını sanıyorlar.
80
00:09:21,788 --> 00:09:24,558
Burası silahı çıkardığın an.
81
00:09:29,558 --> 00:09:32,698
Kenton'ın, Jamie'yi
öldürürken kullandığı silahı.
82
00:09:35,028 --> 00:09:39,138
Cebinden çıkarıyorsun.
Oraya saklamıştın.
83
00:09:47,208 --> 00:09:51,218
Merak etme, onu kullanmayacaksın.
84
00:09:53,918 --> 00:09:55,218
Henüz.
85
00:10:22,578 --> 00:10:26,318
Buraya geleceğimi biliyordun.
86
00:10:27,818 --> 00:10:33,028
Neler olacağını da biliyordun.
Dakikası dakikasına.
87
00:10:38,358 --> 00:10:41,068
Ama sonra her şey duruyor.
88
00:10:42,268 --> 00:10:43,938
Bir şey yapıyorum...
89
00:10:44,798 --> 00:10:46,968
...ve sisteminiz bozuluyor.
90
00:10:48,368 --> 00:10:50,908
- Evet.
- Ne yapıyorum?
91
00:10:53,548 --> 00:10:55,108
Anlatma.
92
00:10:59,922 --> 00:11:01,492
Göster.
93
00:11:04,688 --> 00:11:08,258
Bana tam olarak ne gördüğünü göster.
94
00:11:10,028 --> 00:11:11,228
Tamam.
95
00:11:16,098 --> 00:11:19,008
Seni vazgeçirmeye çalışırdım ama...
96
00:11:19,768 --> 00:11:21,638
...yapamadığımı biliyorum.
97
00:11:24,608 --> 00:11:25,878
Otur.
98
00:12:56,038 --> 00:12:58,168
Bence hepimiz olacakları biliyoruz.
99
00:13:00,768 --> 00:13:02,038
O zaman aç şunu.
100
00:13:05,108 --> 00:13:06,848
Ne bekliyorsun?
101
00:13:08,718 --> 00:13:10,216
- Bilmiyorum.
- Korkuyorsun.
102
00:13:10,218 --> 00:13:11,846
Korkuyorum, evet.
103
00:13:11,848 --> 00:13:14,188
Kaç kere izlemiş olsam da...
104
00:13:15,388 --> 00:13:16,616
...şimdi bu anı yaşamak...
105
00:13:16,618 --> 00:13:21,928
- Merak etme. Her şey yoluna girecek.
- Bunu neden söyledin bilmiyorum!
106
00:13:26,168 --> 00:13:29,298
Yeter!
Bu kadarı fazla.
107
00:13:35,808 --> 00:13:37,278
Pekâlâ...
108
00:13:38,678 --> 00:13:40,208
...burası bindiğin kısım.
109
00:13:56,158 --> 00:13:58,298
Burası da veda ettiğimiz kısım.
110
00:14:07,568 --> 00:14:10,338
Sence nereye gidiyoruz Lily?
111
00:14:11,878 --> 00:14:16,018
Kızının heykelinin önüne.
Sergei'yi yaktığınız yere.
112
00:14:17,278 --> 00:14:19,548
Orada ne olacak?
113
00:14:20,448 --> 00:14:22,318
Aynı şekilde intikam mı alacaksın?
114
00:14:25,528 --> 00:14:26,728
Lily...
115
00:14:27,688 --> 00:14:31,056
...Mesih'e ne olur biliyorsun, değil mi?
116
00:14:34,928 --> 00:14:36,738
Diriltilirler.
117
00:14:37,938 --> 00:14:39,736
Siktir git.
118
00:14:40,816 --> 00:14:42,238
Yap.
119
00:14:44,638 --> 00:14:46,576
Yap hadi.
120
00:15:03,958 --> 00:15:06,066
Hava boşluğunda gedik.
121
00:15:07,728 --> 00:15:09,538
Hava boşluğunda gedik.
122
00:15:12,298 --> 00:15:14,066
Hava boşluğunda gedik.
123
00:17:36,678 --> 00:17:38,448
Burada öleceğim.
124
00:17:40,688 --> 00:17:42,148
Burada öleceğiz.
125
00:17:46,588 --> 00:17:48,188
İkimizi de öldüreceğim.
126
00:17:51,528 --> 00:17:52,798
Evet.
127
00:17:56,138 --> 00:17:58,338
Ve bunu hiçbir şey değiştiremez.
128
00:18:01,008 --> 00:18:02,738
Hiçbir şey bunu durduramaz.
129
00:18:04,778 --> 00:18:06,008
Hiçbir şey.
130
00:18:09,548 --> 00:18:13,018
Ve bu andan ilerisini göremiyoruz.
131
00:18:14,405 --> 00:18:16,175
Öngörüler başarısız oluyor.
132
00:18:17,858 --> 00:18:19,458
Hiçbir şey yok.
133
00:18:26,628 --> 00:18:29,368
Tetiği neden çektiğini biliyor musun?
134
00:18:35,778 --> 00:18:37,338
Jamie için.
135
00:18:48,858 --> 00:18:50,818
Peki, ne zaman gerçekleşecek?
136
00:18:55,488 --> 00:18:57,758
Ne kadar ömrümüz kaldı?
137
00:19:00,568 --> 00:19:02,798
Ne yazık ki, birkaç dakika.
138
00:19:04,538 --> 00:19:05,738
Bu kadar.
139
00:19:10,878 --> 00:19:12,078
Üzgünüm.
140
00:19:17,718 --> 00:19:18,988
Gerçekten öyle...
141
00:19:20,988 --> 00:19:22,418
...değil mi?
142
00:19:24,958 --> 00:19:26,728
Siz teknoloji şirketi sahipleri...
143
00:19:29,098 --> 00:19:30,998
...Mesih olduğunuzu sanıyorsunuz.
144
00:19:33,898 --> 00:19:36,168
Sana bir sır vereyim Lily.
145
00:19:38,198 --> 00:19:40,868
Bir süredir birilerine söylemek istiyordum.
146
00:19:44,138 --> 00:19:45,808
Projenin ismiyle ilgili.
147
00:19:46,878 --> 00:19:48,548
Aslında Devs değil.
148
00:19:49,748 --> 00:19:51,648
"V" harfi Roma alfabesinden.
149
00:19:55,388 --> 00:19:57,558
Yani aslında "U".
150
00:20:01,128 --> 00:20:03,165
Deus.
Latince "Tanrı".
151
00:20:10,038 --> 00:20:12,198
Kendi aramızda bir şakaydı sadece.
152
00:20:30,518 --> 00:20:32,218
Sanırım zamanımız doldu.
153
00:20:38,198 --> 00:20:39,668
Evet.
154
00:20:41,798 --> 00:20:43,098
Doldu.
155
00:22:19,498 --> 00:22:21,698
Bence hepimiz olacakları biliyoruz.
156
00:22:22,498 --> 00:22:23,798
O zaman aç şunu.
157
00:22:26,308 --> 00:22:27,738
Ne bekliyorsun?
158
00:22:28,678 --> 00:22:30,936
- Bilmiyorum.
- Korkuyorsun.
159
00:22:30,938 --> 00:22:32,406
Korkuyorum, evet.
160
00:22:32,408 --> 00:22:34,048
Kaç kere izlemiş olsam da...
161
00:22:35,178 --> 00:22:36,478
...şimdi bu anı yaşamak...
162
00:22:37,478 --> 00:22:42,558
- Merak etme. Her şey yoluna girecek.
- Bunu neden söyledin bilmiyorum!
163
00:22:45,828 --> 00:22:49,096
Yeter!
Bu kadarı fazla.
164
00:22:55,698 --> 00:22:57,038
Pekâlâ...
165
00:22:58,338 --> 00:22:59,938
...burası bindiğin kısım.
166
00:23:13,518 --> 00:23:15,588
Burası da veda ettiğimiz kısım.
167
00:23:52,388 --> 00:23:53,758
Bu mümkün değil.
168
00:23:54,988 --> 00:23:56,698
Sisteminden çıktık.
169
00:24:14,078 --> 00:24:16,076
Forest...
170
00:24:16,078 --> 00:24:18,688
...Mesihlerin olayını biliyorsun, değil mi?
171
00:24:21,988 --> 00:24:23,658
Hepsi sahte peygamberler.
172
00:27:14,101 --> 00:27:15,688
Ne yaptın sen?
173
00:27:17,428 --> 00:27:21,968
Kapsülün elektromanyetik alan sistemini
devre dışı bıraktım.
174
00:27:27,168 --> 00:27:28,538
Neden?
175
00:27:30,778 --> 00:27:32,608
Çünkü ne yaptığımızın...
176
00:27:34,148 --> 00:27:35,548
...farkına vardım.
177
00:27:37,578 --> 00:27:39,448
Birinin bunu durdurması gerekiyordu.
178
00:27:42,388 --> 00:27:44,358
Beni suçlama Katie.
179
00:27:45,488 --> 00:27:47,428
Önceden belirlenmiş bir şeydi.
180
00:30:03,758 --> 00:30:05,028
Forest.
181
00:30:07,528 --> 00:30:08,768
Katie?
182
00:30:13,008 --> 00:30:16,308
Neredeyim ben?
Sen neredesin?
183
00:30:18,138 --> 00:30:20,448
Görüntüleme odasındayım.
184
00:30:24,678 --> 00:30:26,348
Sen de ekrandasın.
185
00:30:30,788 --> 00:30:32,388
Sistemin içindeyim.
186
00:30:34,088 --> 00:30:35,658
Ne hatırlıyorsun?
187
00:30:37,428 --> 00:30:41,398
Her şeyi hatırlıyorum.
188
00:30:43,498 --> 00:30:45,668
Lily ne yaptı öyle?
189
00:30:47,108 --> 00:30:48,668
Bir seçim yaptı.
190
00:30:50,008 --> 00:30:52,638
Bu yüzden
buradan ileriyi göremiyormuşuz.
191
00:30:54,478 --> 00:30:56,446
Gerçek bir seçim yaptı.
192
00:30:58,818 --> 00:31:01,518
Tanrı ve Mesihler hakkında
o kadar konuştu...
193
00:31:02,348 --> 00:31:04,518
...ve kim olduğu ortaya çıktı.
194
00:31:05,528 --> 00:31:07,088
Ne demek istiyorsun?
195
00:31:07,828 --> 00:31:10,128
İlk günahı işledi.
196
00:31:13,398 --> 00:31:14,768
İtaatsizlik.
197
00:31:17,398 --> 00:31:18,768
İşledi.
198
00:31:23,408 --> 00:31:25,138
O zaman burası Deus.
199
00:31:27,308 --> 00:31:28,708
Deus.
200
00:31:34,548 --> 00:31:36,418
Ve zamanı geldi demek.
201
00:31:40,758 --> 00:31:45,728
Kendi içinde, sistem
tüm bilgiye sahip ve çok güçlü.
202
00:31:46,868 --> 00:31:49,168
Ama bu Lyndon'ın teorisine dayanıyor.
203
00:31:51,368 --> 00:31:55,038
Bunun tam olarak ne anlama geldiğini
anladığından emin olmam gerek.
204
00:31:56,508 --> 00:31:58,608
Evet Katie.
205
00:32:00,048 --> 00:32:01,608
Anladım.
206
00:32:04,518 --> 00:32:06,148
Emin misin?
207
00:32:07,388 --> 00:32:08,588
Evet.
208
00:32:10,688 --> 00:32:12,688
Onları geri istiyorum.
Hem de çok.
209
00:32:21,198 --> 00:32:22,498
Biliyorum.
210
00:32:27,577 --> 00:32:29,178
Pekâlâ, her neyse.
211
00:32:33,808 --> 00:32:35,648
Bana şans dile.
212
00:32:46,658 --> 00:32:47,858
Diliyorum.
213
00:33:59,571 --> 00:34:01,266
Ne oldu?
214
00:34:01,268 --> 00:34:03,196
Kötü bir rüya mı gördün?
215
00:34:09,008 --> 00:34:10,478
Bilmiyorum.
216
00:34:32,898 --> 00:34:36,636
Dostum.
Rica etsem çekilir misin?
217
00:34:36,638 --> 00:34:39,268
Tamam.
Pardon.
218
00:34:41,808 --> 00:34:43,592
Merhaba Lily.
219
00:34:46,108 --> 00:34:49,418
İyi günler çocuklar.
"Elinizden geleni yapın."
220
00:36:11,498 --> 00:36:12,728
Forest.
221
00:36:13,568 --> 00:36:16,191
- Forest.
- Yanımızdan geçti.
222
00:36:18,872 --> 00:36:20,972
Tanrı aşkına Lily!
223
00:36:23,278 --> 00:36:27,208
Neyin var? Adamı etrafta yürürken
binlerce kez gördün.
224
00:36:29,578 --> 00:36:30,878
O muydu?
225
00:36:32,048 --> 00:36:33,288
Tabii ki.
226
00:36:55,041 --> 00:36:58,504
- Nasıl geçtiğini haber ederim, tamam mı?
- Sergei. - Efendim?
227
00:36:59,278 --> 00:37:01,708
Telefonunda bir şeye bakabilir miyim?
228
00:37:03,918 --> 00:37:05,578
Telefonumda mı?
229
00:37:08,018 --> 00:37:11,018
Bu da nereden çıktı?
Mesajlarımı kontrol etmek mi istiyorsun?
230
00:37:11,818 --> 00:37:14,258
- Evet.
- Gerçekten mi?
231
00:37:16,628 --> 00:37:19,596
Ne yani, kaçamak yaptığımı
falan mı düşünüyorsun?
232
00:37:19,598 --> 00:37:20,898
Lütfen.
233
00:37:22,168 --> 00:37:23,568
Peki.
234
00:37:25,038 --> 00:37:27,438
Ama bakacak bir şey yok.
235
00:37:28,468 --> 00:37:30,838
Gerçekten bir şey olacağını
düşünmüyorsundur.
236
00:37:35,684 --> 00:37:38,982
- Bu aptalca. Telefonumu geri ver.
- Bu uygulamayı açmak istiyorum.
237
00:37:38,984 --> 00:37:41,616
Sudoku uygulaması işte,
bu kadar önemli olan ne?
238
00:37:41,618 --> 00:37:44,556
Bugün ne yapmaya çalıştığını
gerçekten bilmiyorum Lily.
239
00:37:44,558 --> 00:37:47,188
Bugün benim için çok önemli bir gün
ve sen içine ediyorsun.
240
00:37:51,398 --> 00:37:54,275
Her neyse.
Benim gitmem gerek.
241
00:37:54,468 --> 00:37:56,898
- Sonra görüşürüz, tamam mı?
- Tamam.
242
00:40:51,508 --> 00:40:52,978
Merhaba Lily.
243
00:41:01,888 --> 00:41:04,058
Neler olduğunu anlamıyorum.
244
00:41:08,758 --> 00:41:09,958
Öldük.
245
00:41:12,158 --> 00:41:13,628
Evet.
246
00:41:17,398 --> 00:41:19,108
O zaman bu ne?
247
00:41:21,868 --> 00:41:23,178
Bilmiyor musun?
248
00:41:25,708 --> 00:41:27,278
Sistemin içindeyiz.
249
00:41:29,348 --> 00:41:33,118
Diriliş.
Söz verdiğim gibi, hatırladın mı?
250
00:41:41,628 --> 00:41:44,056
Devs'in içindeyiz.
251
00:41:44,058 --> 00:41:46,898
- Deus'un içindeyiz.
- Simülasyondayız.
252
00:41:48,538 --> 00:41:52,396
Öbür dünya gibi düşün.
Cennet.
253
00:41:52,398 --> 00:41:54,508
En azından, bu varyasyonda öyle.
254
00:41:56,708 --> 00:41:59,048
Hayatını geri aldın Lily.
255
00:42:00,848 --> 00:42:03,876
Sergei öldürülmeden
birkaç gün önceye...
256
00:42:03,878 --> 00:42:06,618
...yeniden var edildin.
257
00:42:07,618 --> 00:42:10,188
Bıraktığın yerden devam edebilirsin.
258
00:42:11,518 --> 00:42:13,788
Tabii istediğin buysa.
259
00:42:20,598 --> 00:42:23,736
Sergei bilmiyor mu?
260
00:42:23,738 --> 00:42:25,938
Simülasyonda olduğunu mu?
Hayır.
261
00:42:31,238 --> 00:42:32,438
Onlar biliyor mu?
262
00:42:38,218 --> 00:42:39,788
Kimse bilmiyor.
263
00:42:41,418 --> 00:42:42,988
Yalnızca sen ve ben.
264
00:42:46,805 --> 00:42:51,558
Katie'den öldüğümüz anın verilerini
kullanarak, bizi diriltmesini istedim.
265
00:42:52,228 --> 00:42:56,398
Böylece o ana kadar yaşadığımız
anılarımız bozulmadan kaldı.
266
00:42:58,438 --> 00:43:00,508
Bu katlanmamız gereken bir durum.
267
00:43:02,338 --> 00:43:03,878
Ama buna değer.
268
00:43:05,808 --> 00:43:07,478
Alışırsın.
269
00:43:11,518 --> 00:43:13,688
Çoklu dünyaların birinde yaşıyoruz.
270
00:43:15,048 --> 00:43:18,286
Bu dünyada,
ikimiz cennette yaşıyor gibiyiz.
271
00:43:18,288 --> 00:43:19,628
Sevdiklerimiz de yanımızda.
272
00:43:21,558 --> 00:43:24,928
Diğer dünyalar
cehenneme daha çok benziyordur.
273
00:43:26,668 --> 00:43:29,898
Önderlik etmek zorunda olduğumuz
diğer daha zor hayatlar için...
274
00:43:31,538 --> 00:43:34,136
...bilginin, bir rahatlık
olacağını düşündüm.
275
00:43:34,138 --> 00:43:37,708
Doğru muydu bilmiyorum
ama yaptığım tercih buydu.
276
00:43:39,278 --> 00:43:43,418
Biraz özgür irade
uygulayabileceğimi düşündüm.
277
00:43:47,488 --> 00:43:49,288
Her halükarda...
278
00:43:53,258 --> 00:43:57,198
...sende özel bir şeyler var Lily.
Eşsiz bir şey var.
279
00:43:58,098 --> 00:44:01,298
Değiştirmek istemediğim bir şey.
280
00:44:02,838 --> 00:44:08,225
Gülümse, turnayı gözünden vurduk.
Bu hayat, iyilerden biri.
281
00:44:09,378 --> 00:44:10,878
Sorun ne?
282
00:44:15,548 --> 00:44:17,948
Şu an ne yapacağımı bilmiyorum.
283
00:44:19,048 --> 00:44:20,348
Orası kolay.
284
00:44:22,988 --> 00:44:25,618
Her zaman yaptığın şey yap.
285
00:44:26,828 --> 00:44:28,958
Kendi yoluna bak.
286
00:44:32,828 --> 00:44:35,468
Sende özel olan da bu.
287
00:44:40,938 --> 00:44:42,908
Eminim görüşürüz.
288
00:44:45,748 --> 00:44:47,648
Bir ara kahve içelim.
289
00:45:20,248 --> 00:45:25,769
Deus simülasyonunun içinde var olmak,
gerçekte var olmak gibi hissettiriyor mu?
290
00:45:26,448 --> 00:45:28,416
Arada hiçbir fark yok.
291
00:45:28,899 --> 00:45:32,218
Etkin bir biçimde,
simülasyon ve gerçeklik aynı.
292
00:45:35,028 --> 00:45:37,659
Burada çalışan insanlar dışında...
293
00:45:40,668 --> 00:45:42,680
...bundan kimin haberi var?
294
00:45:47,338 --> 00:45:48,780
Kimsenin.
295
00:46:01,688 --> 00:46:03,544
Bana yardım etmeni istiyorum.
296
00:46:05,488 --> 00:46:07,308
Sistemi aktif tutabilmek için.
297
00:46:14,129 --> 00:46:15,412
Baba!
298
00:46:56,938 --> 00:46:58,276
Jamie.
299
00:47:42,989 --> 00:47:48,988
Çeviren: mbuyukler24
Twitter: @mbuyukler24