1 00:01:36,872 --> 00:01:40,872 Çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - Instagram: bengicelebi 2 00:01:45,873 --> 00:01:48,873 - O nerede? - Stüdyosunda. 3 00:01:50,331 --> 00:01:51,998 Çalışıyor. 4 00:01:52,081 --> 00:01:54,206 Neden geri dönmedi? 5 00:02:25,507 --> 00:02:29,207 İki Gün Önce 6 00:03:21,581 --> 00:03:24,373 Saçmalık. Şunun sesini biraz kısabilir misin? 7 00:03:24,456 --> 00:03:26,027 - Lütfen, odaklanmaya... - Ne? 8 00:03:26,039 --> 00:03:29,415 - Çok ince bir iş üzerindeyim burada. - Blenderların ses kontrolü yok ki. 9 00:03:29,498 --> 00:03:32,331 Bu çok zayıf bir bahane. Kapat gitsin işte. 10 00:03:34,115 --> 00:03:35,410 - Baba. - Efendim. 11 00:03:35,411 --> 00:03:37,998 Dün gece biraz araştırma yaptım. 12 00:03:38,081 --> 00:03:40,498 - Evet? - Goldendoodle'lar üzerineydi. 13 00:03:40,581 --> 00:03:42,790 - Hayda... - Tüy de dökmüyorlar. 14 00:03:42,873 --> 00:03:44,415 Hipoalerjenik onlar. 15 00:03:44,498 --> 00:03:46,403 - Hayır, dinle bir. - O kadar, o kadar tatlılar ki. 16 00:03:46,415 --> 00:03:47,903 Ama bizim... Söyle ona, söyle. 17 00:03:47,915 --> 00:03:49,319 - Konu yine köpeklere geldi. - Ama neden baba ya? 18 00:03:49,331 --> 00:03:51,665 Köpeğimiz olamaz çünkü daha önce de söyledim... 19 00:03:51,748 --> 00:03:53,540 ...bütün köpekler boğazımın tıkanmasına neden oluyor... 20 00:03:53,623 --> 00:03:55,873 ...yani oradan içeriye hava giremiyor ki bu da beni öldürüyor. 21 00:03:55,957 --> 00:03:58,365 - İstenmeyen bir şey yani bu. - Ama... 22 00:03:58,371 --> 00:03:59,986 Başka bir hayvan düşün. Yani ne bileyim... 23 00:03:59,998 --> 00:04:01,039 ...kedi ya da hamster. 24 00:04:01,123 --> 00:04:02,957 Çocuklar bu aralar hangilerini sahipleniyor bilmiyorum. 25 00:04:03,039 --> 00:04:04,790 Vampir yarasa filan sahiplensene. 26 00:04:06,373 --> 00:04:09,206 - Söz mü? - Evet, söz. 27 00:04:09,289 --> 00:04:11,623 Verdiğin diğer... 28 00:04:11,707 --> 00:04:14,248 ...yolculuk sözü gibi mi? Sadece ikimiz? 29 00:04:14,331 --> 00:04:16,456 Kötü yerden vurdun ama ya. Yapacağız onu. 30 00:04:16,540 --> 00:04:17,736 - Yapacak mıyız? - Yapacağız. 31 00:04:17,748 --> 00:04:19,373 Kemanım! 32 00:04:20,456 --> 00:04:22,027 - Yardım et lütfen. - Neler oluyor? 33 00:04:22,039 --> 00:04:24,081 Neden birden bire altı yaşıma döndüm bilmiyorum. 34 00:04:24,164 --> 00:04:27,957 Hayret bir şeysin. Neden kravat peki? 35 00:04:28,039 --> 00:04:30,456 Bir cenaze daha mı yoksa? 36 00:04:30,540 --> 00:04:34,123 Bok kafalının fikriydi. Ve hayır, hayır. 37 00:04:34,206 --> 00:04:37,498 Bütün hastalarım ölmüyor. 38 00:04:37,581 --> 00:04:40,164 Sen neden bu kadar şıksın? İsmi ne yakışıklının? 39 00:04:40,248 --> 00:04:42,748 Kızlarla çaya gidiyorum. Bağış işini planlayacağız. 40 00:04:42,832 --> 00:04:45,665 Okul açık arttırması yani. Gelmeyeceğimi söylemiş miydim? 41 00:04:45,748 --> 00:04:48,403 - Ben geleceğini söylemiş miydim? - Gelmeyeceğimi gidince görürsün. 42 00:04:48,415 --> 00:04:50,375 Tonlarca para vermemiz yetmiyor mu zaten? 43 00:04:51,415 --> 00:04:54,585 - Biz para vermiyoruz aslında. - Baban veriyor, ne kadar nazik. 44 00:04:54,707 --> 00:04:56,903 Aklıma gelmişken, onunla gelecek perşembe yemeğe gideceğiz. 45 00:04:56,915 --> 00:04:59,707 Doğru. Reardon ve baban aynı haftada. 46 00:04:59,790 --> 00:05:02,039 Ne kadar da şanslıyım ama. 47 00:05:03,123 --> 00:05:04,864 Reardon'ı sevmiyor musun? 48 00:05:04,948 --> 00:05:06,665 Reardon'ı seviyor musun? Okulunu seviyor musun? 49 00:05:06,748 --> 00:05:07,665 Aynen. 50 00:05:07,748 --> 00:05:09,164 Ben de seviyorum işte. Hadi git öp anneni. 51 00:05:09,248 --> 00:05:10,498 - Çıkmamız gerek. - Anne... 52 00:05:10,581 --> 00:05:12,081 Annemi filan öpmeyeceğim, sen öp. 53 00:05:12,164 --> 00:05:14,808 Bunları temizlemen gerek. Her sabah ben yapamam bunu. 54 00:05:14,832 --> 00:05:16,540 Hayır, hayır seni öpmek istiyorum. Aynen böyle. 55 00:05:16,623 --> 00:05:18,206 Aynen öyle. 56 00:05:18,289 --> 00:05:19,832 - Henry, Henry? - Efendim? 57 00:05:19,915 --> 00:05:22,998 Başka smoothie yok. Bir kere bile temizlemedin. 58 00:05:23,081 --> 00:05:24,736 Sana bir soru soracağım ve yalan istemiyorum. 59 00:05:24,748 --> 00:05:27,873 Bu hafta şu aletle gerçekten pratik yaptın mı? 60 00:05:27,957 --> 00:05:30,248 - Çünkü ben hiçbir şey duymadım. - Yaptım tabii. 61 00:05:30,331 --> 00:05:31,748 - Gerçekten mi? - Evet, yemin ederim. 62 00:05:34,039 --> 00:05:36,331 Biliyor musun, iyi olduğumu hiç düşünmüyor. 63 00:05:36,415 --> 00:05:39,581 - Bay Rosenbaum. - Bunu gerçekten söyledi mi peki? 64 00:05:39,665 --> 00:05:41,707 Hayır, söylediğinden değil. 65 00:05:41,790 --> 00:05:45,832 Ama eskiden daha fazla iyi sözler söylerdi. 66 00:05:45,915 --> 00:05:50,289 Yani, bazen bana öyle bir bakıyor ki... Sanırım bırakmamı istiyor. 67 00:05:50,373 --> 00:05:53,206 Muhtemelen, tıpkı annenin de söyleyeceği üzere... 68 00:05:53,289 --> 00:05:55,528 ...aslında bu duyguyu sen yansıtıyorsun. 69 00:05:55,540 --> 00:05:57,540 Çünkü derinlerde bir yerde... 70 00:05:57,623 --> 00:06:00,123 ...o ergen zihninin kıvrımlarında... 71 00:06:00,206 --> 00:06:01,277 ...aslında vazgeçmek istiyorsun. 72 00:06:01,289 --> 00:06:03,748 Vazgeçmek istemiyorum, kemanı seviyorum. 73 00:06:03,832 --> 00:06:05,361 Tamam, süper o zaman. 74 00:06:05,373 --> 00:06:07,123 Biliyorsun, Rosenbaum, mutsuz bir adam. 75 00:06:07,206 --> 00:06:11,748 Neşesiz insanların gözlerinden kendimize değer biçmek iyi bir fikir değildir. 76 00:06:11,832 --> 00:06:14,456 Sen de neşesiz olabiliyorsun ama. 77 00:06:16,289 --> 00:06:18,039 - Af buyur? - Evet. 78 00:06:18,123 --> 00:06:22,515 - Stresli olduğunda neşesiz olabiliyorsun. - Çok mu stresli görünüyorum? 79 00:06:22,998 --> 00:06:25,665 Son zamanlarda, biraz. 80 00:06:27,331 --> 00:06:30,790 Şahane. Bak işte şimdi... Stresli olduğum için stres oldum. 81 00:06:30,873 --> 00:06:32,915 - Çok teşekkür ederim. - Rica ederim. 82 00:06:32,998 --> 00:06:35,665 Kemanını zaten Rosenbaum için çalmıyorsun ki. 83 00:06:35,748 --> 00:06:37,790 Ona saygılarını ve sıkı çalışmanı borçlusun... 84 00:06:37,873 --> 00:06:40,415 ...ama işin sonunda, şarkıyla olan ilişkin... 85 00:06:40,498 --> 00:06:42,540 ...seninle ve müziğin arasında. 86 00:06:42,623 --> 00:06:45,123 - Anladım. - Aynen. Sen şahane bir çocuksun, tamam mı? 87 00:06:45,206 --> 00:06:46,248 Rosenbaum'u siktir et gitsin. 88 00:06:46,331 --> 00:06:48,456 - Bunu söylediğini anneme diyeceğim. - Kemanını al... 89 00:06:48,540 --> 00:06:50,832 ...ve onun rosen-götüne sok, tamam mı? 90 00:06:50,915 --> 00:06:51,998 Baba... 91 00:07:12,331 --> 00:07:14,373 - Günaydın. - Günaydın. 92 00:07:15,832 --> 00:07:20,289 - Rebecca Harkness bugün çok erken geldi. - Harika. 93 00:07:20,373 --> 00:07:22,790 Bana hiç mantıklı gelmiyor ama. 94 00:07:23,673 --> 00:07:25,790 Bir an ilgili ve sevecen davranıyor. 95 00:07:25,873 --> 00:07:28,581 Bir dakika sonra da aşırı derecede şiddet dolu oluyor. 96 00:07:28,665 --> 00:07:32,373 Dün gece iki yumruk yedim. Okkalıydı da. 97 00:07:32,456 --> 00:07:34,289 Lanet girsin... 98 00:07:34,373 --> 00:07:37,206 ...diyorum işte, adam bipolar. 99 00:07:37,289 --> 00:07:38,998 Zıkkım olasıca! 100 00:07:39,081 --> 00:07:42,998 Bipolar olduğunu düşünmeye yeniden başladınız yani. 101 00:07:43,081 --> 00:07:45,456 Bilmiyorum. Ruh hali değişimleri... 102 00:07:46,123 --> 00:07:47,623 Sizce? 103 00:07:49,081 --> 00:07:51,373 Ben onu tanımıyorum ki. 104 00:07:51,456 --> 00:07:53,915 - Yalnızca sizi tanıyorum. - Yani? 105 00:07:57,456 --> 00:08:00,915 - Öyle bakmayın bana. - Bu üçüncü evliliğinizdi, değil mi? 106 00:08:00,998 --> 00:08:03,123 Ne yani, sayısını mı tutuyoruz bir de? 107 00:08:03,206 --> 00:08:05,707 Hayır, hayır sadece... 108 00:08:05,790 --> 00:08:08,039 - Neyse boş verelim. - Bu olay bir taraflara doğru gidiyor... 109 00:08:08,123 --> 00:08:10,331 ...ve tam olarak benim hayrıma olan bir tarafa gittiğinden... 110 00:08:10,415 --> 00:08:13,081 ...hiç de emin değilim. Söyleyin gitsin. 111 00:08:14,164 --> 00:08:16,707 - Söyle! Parasıyla değil mi, söyle. - Reb... 112 00:08:17,540 --> 00:08:19,081 Rebecca. 113 00:08:21,039 --> 00:08:24,915 Senden daha seçici olan çok az insanla tanıştım. 114 00:08:24,998 --> 00:08:29,456 Halı yaptırmak için birini seçerken bile yüz tane Yelp yorumu okuyorsun. 115 00:08:29,540 --> 00:08:34,081 Doğru mu? Ayakkabı seçmeden önce yirmi çift deniyorsun. 116 00:08:34,164 --> 00:08:36,498 Saçını boyayan kişinin geçmişini araştırıyorsun. 117 00:08:36,581 --> 00:08:38,261 Bana da yapmışsındır, hiç şüphem yok. 118 00:08:38,331 --> 00:08:40,623 Her şeyi inceliyorsun. Her şeyi. 119 00:08:40,707 --> 00:08:43,232 Kötü de değil aslında bu. Normal karşılanabilir. 120 00:08:43,238 --> 00:08:44,081 Ama... 121 00:08:44,164 --> 00:08:47,123 Ama yakışıklı bir adam gelip de denklemin içine girdiğinde... 122 00:08:47,206 --> 00:08:50,123 ...ve ilgi gösterdiğinde, o bütün yargılama uçup gidiyor. 123 00:08:50,206 --> 00:08:54,039 - Hayır, hiç de öyle olmuyor. - Yani, Kevin ile tanıştığın gün... 124 00:08:54,123 --> 00:08:55,915 ...resmen ofisine uçtun. 125 00:08:55,998 --> 00:09:00,164 İki numaralı kocanın ıstırabıyla ilgilenmek için ayarlanan bir randevuydu... 126 00:09:00,248 --> 00:09:03,248 ...ama üç numaralı kocanla tanışmana yaradı. 127 00:09:03,331 --> 00:09:04,998 Yani diyorum ki... 128 00:09:05,915 --> 00:09:08,540 Belki de... 129 00:09:08,623 --> 00:09:12,423 ...Kevin'ın ruh hallerinden ziyade, kendi kendinin kurbanı olmuşsundur. 130 00:09:12,506 --> 00:09:14,123 Benim suçum mu yani? 131 00:09:14,206 --> 00:09:16,665 - Hayır. - Öyle, beni suçluyorsunuz. 132 00:09:16,748 --> 00:09:19,415 Seni suçlamıyorum. Sadece diyorum ki birlikte olmak istediğin... 133 00:09:19,498 --> 00:09:22,748 ...belli bir insan var kafanda ve tanıştığın bu insanı... 134 00:09:22,832 --> 00:09:25,081 ...olduğu gibi görmektense, kendi kafandaki gibi bir... 135 00:09:25,164 --> 00:09:27,498 ...kalıba oturtmak için çok hızlı davranmışsındır. 136 00:09:30,957 --> 00:09:33,707 Muhtemelen onu bir daha göremeyeceğim. 137 00:09:33,790 --> 00:09:36,456 Çünkü seni zor gerçekleri yüzlerine vurman için tutuyorlar... 138 00:09:36,540 --> 00:09:38,957 ...bunu yapınca da kovuyorlar. 139 00:09:39,039 --> 00:09:40,623 Sen de fiyatlarını yükselt biraz. 140 00:09:40,707 --> 00:09:43,707 Ne kadar ayrıcalıklı görünürsen, gelmek için o denli yalvarır. 141 00:09:43,790 --> 00:09:46,998 Kötü bir haberim var. 142 00:09:48,581 --> 00:09:52,415 Bağış gecesinin kıyafet kuralı, şık olması yönünde. 143 00:09:52,498 --> 00:09:55,748 - Smokin giymem ben. - Henry'nin okulu için ama. 144 00:09:55,832 --> 00:09:58,081 Ben kızlarla çay partisine katlanıyorsam... 145 00:09:58,164 --> 00:10:01,123 ...sen de Henry için bir kerelik smokin giyiver. 146 00:10:01,206 --> 00:10:03,790 Giyeceğim ama Henry'nin okulu için değil. 147 00:10:03,873 --> 00:10:06,915 Senin için. Çok ateşlisin çünkü. 148 00:10:06,998 --> 00:10:09,873 Her neyse, ben buradayım. Tamam mı? 149 00:10:09,957 --> 00:10:13,415 - Görüşürüz, ukala. - Görüşürüz. 150 00:10:19,248 --> 00:10:20,707 - Buyurun. - Selam. 151 00:10:21,873 --> 00:10:24,581 - Ceketinizi alayım. - Peki. 152 00:10:25,957 --> 00:10:27,748 Sizi yukarıda bekliyorlar. 153 00:10:30,623 --> 00:10:32,498 - Merhaba! - Geciktiğim için kusura bakmayın. 154 00:10:32,581 --> 00:10:33,748 Sorun değil. 155 00:10:34,832 --> 00:10:36,265 Yeni bir annemiz var. 156 00:10:36,748 --> 00:10:38,248 Burslular. 157 00:10:38,331 --> 00:10:40,651 Bebeğini de getirmiş. Banyoda üzerini giydiriyor. 158 00:10:40,665 --> 00:10:42,123 Muhteşem görünüyorsun. 159 00:10:42,206 --> 00:10:43,581 - Selam Grace. - Selam. 160 00:10:43,665 --> 00:10:45,361 - Selam. - Komitede mi o? 161 00:10:45,373 --> 00:10:47,394 Katılımcı bir ebeveyn olmak istiyormuş 162 00:10:47,395 --> 00:10:49,415 Selam, selam. Kusura bakmayın. 163 00:10:49,832 --> 00:10:51,331 - Naber. - Teşekkürler. 164 00:10:51,415 --> 00:10:53,540 Onun geleceğini bilen var mıydı? 165 00:10:53,623 --> 00:10:55,832 Yani, genellikle her şeyi ilk öğrenen ben olurum. 166 00:10:55,915 --> 00:10:57,331 İnsanlar bana bir şeyler anlatmak için sabırsızlanır. 167 00:10:57,415 --> 00:10:59,665 Hemen reddediyorsun çünkü. 168 00:10:59,748 --> 00:11:01,832 Aynen öyle. 169 00:11:01,915 --> 00:11:04,873 - Tamamdır, başlasak iyi olacak. - Kusura bakmayın! 170 00:11:04,957 --> 00:11:08,164 Biraz gergin işte. Açık arttırmacı oldu tekrardan. 171 00:11:08,248 --> 00:11:10,168 Sothebys'daki adamı ayarladığını sanıyordum. 172 00:11:10,206 --> 00:11:12,415 Yok ya bıraktı o. Hallederiz ama. 173 00:11:12,498 --> 00:11:13,790 - Daha önce de yapmıştım. - Selam. 174 00:11:13,873 --> 00:11:15,289 - Selam. - Selam. 175 00:11:15,373 --> 00:11:17,206 Ben Grace Fraser. 176 00:11:17,289 --> 00:11:19,415 Elena Alves, tanıştığımıza memnun oldum. 177 00:11:19,498 --> 00:11:21,773 - Selam. - Elena'nın dördüncü sınıfa giden bir oğlu var. 178 00:11:21,808 --> 00:11:23,164 İsmi Miguel mi demiştin? 179 00:11:23,248 --> 00:11:25,790 - Evet, evet. - Bebeğin çok tatlı. 180 00:11:25,873 --> 00:11:27,581 - Teşekkür ederim. - Merhaba. Erkek mi kız mı? 181 00:11:27,665 --> 00:11:29,039 Kız, Teresa. 182 00:11:29,123 --> 00:11:30,665 Teresa. 183 00:11:30,748 --> 00:11:32,915 - Kirpiklerin ne güzelmiş. - Tamam millet, hadi. 184 00:11:32,998 --> 00:11:34,164 Yarın açık arttırma var. 185 00:11:34,248 --> 00:11:35,957 Katılmama izin verdiğiniz için çok teşekkür ederim. 186 00:11:36,039 --> 00:11:39,123 Şaka mı yapıyorsun? Her türlü yardımı almaktan çok memnunuz. 187 00:11:39,206 --> 00:11:41,832 Sen ikizlere rağmen zaman yaratabiliyorsun. 188 00:11:41,915 --> 00:11:46,498 - İkizlerim var, çok pişmanım. - Jolene! 189 00:11:46,581 --> 00:11:48,832 Yani çok zahmetli sonuçta, değil mi? 190 00:11:48,915 --> 00:11:51,998 Hadi o zaman... Ürünleri sıralayalım. 191 00:11:52,081 --> 00:11:53,881 - Aynen. - En az pahalı olanlardan başlarız. 192 00:11:53,957 --> 00:11:57,248 Ve pahalı olanlara doğru ilerleriz. 193 00:11:57,331 --> 00:11:58,832 Burada çok fazla şey var. 194 00:11:58,915 --> 00:12:02,164 Elimizde iki yüzden fazla, geleceği kesin insan var. Rekor resmen. 195 00:12:02,248 --> 00:12:04,832 Evlerini kullanmamıza izin verdikleri için Spenserlara teşekkürler. 196 00:12:04,915 --> 00:12:06,748 Dün içini gezdim. Böyle bir şey olamaz. 197 00:12:06,832 --> 00:12:08,192 David Hockneyleri gördün mü peki? 198 00:12:08,206 --> 00:12:10,248 İki tanesi yemek odasındaki duvarlara bakıyordu. 199 00:12:10,331 --> 00:12:12,790 - Peki Suki'nin dolabı? - Oraya geleceğim. 200 00:12:12,873 --> 00:12:15,832 - Pazartesi gecesi, şansımız yaver giderse. - Budur! 201 00:12:15,915 --> 00:12:17,248 Tamam, başlayalım hadi! 202 00:12:17,331 --> 00:12:21,164 Hamptons’da dört ayrı konaklamamız var. 203 00:12:21,248 --> 00:12:23,248 Vail ve Aspen'de birer çift. 204 00:12:23,331 --> 00:12:25,623 Sekiz kişiye Tribeca'da yemek kursu. 205 00:12:25,707 --> 00:12:27,248 Bunların ne kadar gittiğine şaşırırsın. 206 00:12:27,331 --> 00:12:28,581 Kök hücreli yüz gerdirme. 207 00:12:28,665 --> 00:12:29,945 Bunlara inanan var mı ya? 208 00:12:29,957 --> 00:12:32,581 Kathy Sennot yaptırdı. Hiç işe yaramamış. 209 00:12:32,665 --> 00:12:34,164 Bir sürü danışmanımız var. 210 00:12:34,248 --> 00:12:36,820 Üniversite kabul rehberi. Anaokulu kabul rehberi. 211 00:12:36,832 --> 00:12:40,069 Evinize gelebilecek bir jinekolog. Bu çok tutar aslında. 212 00:12:40,081 --> 00:12:41,986 Sanatçı göremiyorum hiç. Sanatçılar nerede? 213 00:12:41,998 --> 00:12:45,873 Koca New York City'den bir tane bile oyun yazarı ayarlayamadık mı yani? 214 00:12:45,957 --> 00:12:48,456 Grace, belki sen de bir terapi seansı bağışlayabilirsin. 215 00:12:48,540 --> 00:12:50,790 Bağışlayamam, hayatta olmaz. 216 00:12:50,873 --> 00:12:53,373 Neden olmasın? "Evliliğinizi kurtarmak için 500 dolar, var mı arttıran? 217 00:12:53,456 --> 00:12:55,832 500'e olur ve kocamı da ilave ederim. 218 00:12:55,915 --> 00:12:59,498 Grace, ne harika olurdu biliyor musun? Jonathan bayağı giderdi aslında. 219 00:12:59,581 --> 00:13:01,164 Açık arttırmaya Jonathan'ı mı koymak istiyorsun? 220 00:13:01,248 --> 00:13:03,790 Evet, onu koyarım! 221 00:13:03,873 --> 00:13:07,790 Grace'in kocası doktor. "New York" dergisine bile çıktı. 222 00:13:07,873 --> 00:13:11,790 Adam onkolog Sally. Kim kansere teklif verir? 223 00:13:11,873 --> 00:13:14,957 Guggenheim'da mesai sonrası özel bir tur. 224 00:13:15,039 --> 00:13:17,748 Salon de la Rose Croix'yı geziyorlarmış. 225 00:13:17,832 --> 00:13:21,164 Chagall sergisi için salı günü gitmiştim oraya aslında. 226 00:13:21,248 --> 00:13:23,790 Yemin ederim kafam güzel oldu resmen. 227 00:13:23,873 --> 00:13:28,123 - Chagall'ı pek anlamıyorum. - Chagall'ı anlamayan mı var yahu? 228 00:13:28,206 --> 00:13:30,832 Ben. Bir an çok modern. 229 00:13:30,915 --> 00:13:34,248 Sonra da antika. Her telden çalıyor resmen. 230 00:13:34,331 --> 00:13:37,373 Bugün hayatta olsa, kesin Prozac'a başlatırlardı... 231 00:13:57,748 --> 00:13:59,873 Bir saniye bekle. 232 00:14:01,081 --> 00:14:04,206 Çok tuhaf değil miydi ya, hayret bir şey! 233 00:14:04,289 --> 00:14:08,206 - Çocuğunu emzirdi sadece. - Yok canım olur mu. 234 00:14:08,289 --> 00:14:10,049 Kesinlikle daha farklı şeyler dönüyordu. 235 00:14:10,081 --> 00:14:12,206 - Affedersiniz. - Ne gibi? 236 00:14:12,289 --> 00:14:13,707 Sanki... 237 00:14:13,790 --> 00:14:16,039 Yüksel! Ayağının ucunda yüksel! 238 00:14:16,123 --> 00:14:19,581 ...pasif-agresif bir tavrı var gibiydi. Sen de anladın mı? 239 00:14:19,665 --> 00:14:21,289 Hayır. 240 00:14:21,373 --> 00:14:24,373 Onu okulda da görmüştüm. 241 00:14:24,456 --> 00:14:27,415 Sokağın karşısındaki banklardan birinde oturuyordu. 242 00:14:32,164 --> 00:14:35,748 Oğlunu bıraktıktan sonra, gitti orada oturdu öylece. 243 00:14:36,373 --> 00:14:38,039 Bebekle mi? 244 00:14:38,123 --> 00:14:40,277 Şimdi bebekle oturuyor. Hamileliğinden öncesiydi bu. 245 00:14:40,289 --> 00:14:42,248 Kitap bile okumuyordu. 246 00:14:42,331 --> 00:14:44,248 Ona demek istedim ki, "New York’ta yaşıyorsun. 247 00:14:44,331 --> 00:14:46,915 "Delicesine meşgul olmamak suçtur burada." Yani kim... 248 00:14:46,998 --> 00:14:49,623 ...gider sessizce oturur ki. 249 00:14:49,707 --> 00:14:51,748 Ne kadar akıl sır ermez bir yaşam biçimidir bu. 250 00:14:51,832 --> 00:14:54,081 O muhteşem... 251 00:14:54,164 --> 00:14:57,248 ...memelere rağmen. 252 00:14:57,331 --> 00:15:00,456 - Fenasın. - Ne kadar güzellerdi ya. 253 00:15:00,540 --> 00:15:01,915 Yukarı, yukarı, yukarı, yukarı, yukarı. 254 00:15:01,998 --> 00:15:03,415 Yukarı, yukarı, dik dur. Dik dursana. 255 00:15:03,498 --> 00:15:05,258 Omuzlar aşağı, omuzlar aşağı. 256 00:15:05,331 --> 00:15:07,748 Gülmeyi bırak, gülmeyi bırak! 257 00:15:32,707 --> 00:15:34,665 Elena, sorun ne? 258 00:15:41,415 --> 00:15:44,873 Çok düşmancaydı. Bayağı öyleydi. 259 00:15:44,957 --> 00:15:47,248 Ama kadını suçlamıyorum yani, sanattan konuşuyorduk. 260 00:15:47,331 --> 00:15:50,915 Paradan konuşuyorduk. Çok görgüsüzceydi. 261 00:15:50,998 --> 00:15:53,206 O da sadece, "bakın, ben de buradayım" demeye çalışıyordu. 262 00:15:53,289 --> 00:15:55,623 "Ben gerçek bir kadınım. Gerçek bir anneyim. 263 00:15:55,707 --> 00:15:57,540 Uğraşıyorum ve..." 264 00:15:57,623 --> 00:16:00,832 Bilmiyorum. Bazen şehirden taşınsak mı diye düşünüyorum. 265 00:16:02,998 --> 00:16:06,248 Dedi, hayatımda tanıdığım en New Yorklu insan. 266 00:16:07,123 --> 00:16:10,873 Hayır ama bazen oğlunu bir baloncuğun içinde yetiştirdiğin için kaygılanmıyor musun? 267 00:16:10,957 --> 00:16:13,998 Ebeveynliğin özü budur diye düşünmüştüm, öyle değil mi? 268 00:16:14,081 --> 00:16:16,707 Onları gerçeklikten olabildiğince uzun bir süre koru ki... 269 00:16:16,790 --> 00:16:19,748 ...nihayet onunla yüzleştiklerinde başa çıkamayıp kendilerine zarar versinler. 270 00:16:19,832 --> 00:16:21,857 Bunu oldukça iyi becerdiğimizi sanıyordum. 271 00:16:22,623 --> 00:16:25,873 Schenectady'e ne dersin peki? 272 00:16:25,957 --> 00:16:29,790 - Schenectady hakkında iyi şeyler duymuştum. - Kulağa berbat geliyor. 273 00:16:29,873 --> 00:16:31,123 Fonetik olarak bile. 274 00:16:32,206 --> 00:16:34,456 Ciddi mi konuşuyoruz peki? 275 00:16:34,540 --> 00:16:39,039 Evet, aynen. Manhattan yalnız bir yer. 276 00:16:39,123 --> 00:16:42,832 Yani şöyle bir düşünürsek, çok fazla yakın arkadaşımız yok mesela. 277 00:16:42,915 --> 00:16:45,665 Evet, herkesten nefret ediyoruz çünkü. 278 00:16:45,748 --> 00:16:48,832 Sen herkesten nefret ediyorsun. Ben etmiyorum. 279 00:16:48,915 --> 00:16:51,206 Kendimize izole demezdim. 280 00:16:51,289 --> 00:16:53,581 Günlerimiz insanlarla ve onların sorunlarıyla dolu. 281 00:16:53,665 --> 00:16:56,998 Yani onlarla en kırılgan anlarında yakınlaşıyoruz sonuçta. 282 00:16:57,081 --> 00:17:00,707 Geleneksel bir sosyal hayat değil ama anlamlı insan ilişkileri olarak... 283 00:17:00,790 --> 00:17:02,456 ...oldukça iyi bir iş çıkardık diyebilirim. 284 00:17:04,498 --> 00:17:06,673 Yalnız olmanı sevmiyorum. 285 00:17:09,164 --> 00:17:11,623 Yalnız mısın orada? 286 00:17:11,707 --> 00:17:13,623 Eşlik edecek birini ister misin? 287 00:17:15,206 --> 00:17:17,039 Yıkanmayı ister misin? 288 00:17:17,123 --> 00:17:20,206 Grace, sihirli elleriyle, Dr. Fraser. 289 00:17:21,581 --> 00:17:23,039 Doktor eldivenlerimi giysem mi? 290 00:17:23,123 --> 00:17:26,039 - Gel gir hadi. - Geliyorum Grace. 291 00:18:16,331 --> 00:18:17,498 Grace? 292 00:18:17,581 --> 00:18:18,998 Selam. 293 00:18:20,331 --> 00:18:21,707 Elena. 294 00:18:21,790 --> 00:18:25,038 - Bağış toplantısında tanışmıştık. - Evet, evet. Elbette. 295 00:18:25,039 --> 00:18:26,456 Nasılsın? 296 00:18:26,540 --> 00:18:29,957 - İyi, iyiyim. - Güzel. 297 00:18:30,039 --> 00:18:33,998 Beni bu denli hoş karşılanmış hissettirdiğin için teşekkür ederim. 298 00:18:35,456 --> 00:18:37,373 Diğer kadınlar... 299 00:18:37,456 --> 00:18:40,206 Bilmiyorum, içeriye zorla girmişim gibi hissettim. 300 00:18:40,289 --> 00:18:43,206 Ama sen beni evimde gibi hissettirdin. O yüzden... 301 00:18:44,206 --> 00:18:46,123 Teşekkür ederim. 302 00:18:46,206 --> 00:18:48,957 Biliyorum ki... 303 00:18:49,039 --> 00:18:51,123 Herkes orada olmandan son derece memnundu. 304 00:18:51,206 --> 00:18:54,123 Alabileceğimiz kadar yardım almaya ihtiyacımız var. 305 00:18:58,623 --> 00:19:00,081 Ben nasıl yardım edebilirim? 306 00:19:01,707 --> 00:19:04,665 Çünkü kimse bir şey yapmamı istemedi benden. 307 00:19:04,748 --> 00:19:08,206 Sanırım... 308 00:19:08,289 --> 00:19:12,206 İşlerin çoğu çoktan bitmiş olduğu içindi... 309 00:19:12,289 --> 00:19:15,081 ...ve sen de tatlı bebeğinle meşguldün. 310 00:19:15,164 --> 00:19:16,707 Evet. 311 00:19:16,790 --> 00:19:19,081 Ama bir parçası olmak istiyorum. 312 00:19:20,248 --> 00:19:21,581 Okulun yani. 313 00:19:23,039 --> 00:19:24,415 Gerçekten istiyorum. 314 00:19:25,915 --> 00:19:27,081 Biliyorum. 315 00:19:29,373 --> 00:19:31,081 Gerçekten istiyorum. 316 00:19:45,248 --> 00:19:47,998 Öylece duruyordu orada. 317 00:19:48,081 --> 00:19:49,623 Çırılçıplak. 318 00:19:51,915 --> 00:19:55,581 Kadınların bedenleriyle barışık olmalarını destekliyorum... 319 00:19:55,665 --> 00:19:58,123 ...ama o... 320 00:19:58,206 --> 00:20:00,289 - Garipti. - İyi anlamda garip mi? 321 00:20:00,957 --> 00:20:03,123 Sen yoksa biraz... 322 00:20:03,206 --> 00:20:04,581 Tahrik mi oldun? 323 00:20:04,665 --> 00:20:07,373 - Hayır. - Neredeyse geldik. 324 00:20:07,456 --> 00:20:11,331 Ne kadar erken çıkarsak o kadar iyi. Cleveland'a erkenden uçuşum var. 325 00:20:11,415 --> 00:20:13,164 Ne zaman döneceksin? 326 00:20:13,248 --> 00:20:15,665 Muhtemelen yarın gece, kaçabilirsem tabii... 327 00:20:15,748 --> 00:20:18,540 ...ama ceza olarak Hyatt ödül puanlarımı kaybetmek istemem. 328 00:20:18,623 --> 00:20:20,904 Beleş kahvaltı tam da böyle alınır işte Grace. 329 00:20:21,581 --> 00:20:23,039 Geldik işte. 330 00:20:23,123 --> 00:20:25,581 Gevşe, kork, hıçkırarak ağla... 331 00:20:25,665 --> 00:20:27,748 - Umudunu kes... - Bana bak. 332 00:20:30,498 --> 00:20:32,665 Karımla gurur duyuyorum. Hadi. 333 00:20:40,665 --> 00:20:42,745 Geliyorlar işte. 334 00:20:43,690 --> 00:20:46,289 - Asansörü tutsana! - Çok pardon, çok pardon. 335 00:20:48,164 --> 00:20:50,998 - Uğraşamayacağım hiç. - Çok kötüsün ya. 336 00:20:52,081 --> 00:20:54,998 Derin ve varoluşsal bir korku. 337 00:21:03,273 --> 00:21:05,081 - Merhaba. Ceketinizi alabilir miyim? - Teşekkür ederim. 338 00:21:05,164 --> 00:21:06,289 Teşekkür ederim. 339 00:21:10,206 --> 00:21:12,039 - Teşekkürler. - Teşekkür ederim. 340 00:21:19,248 --> 00:21:21,123 - Şampanya? - Teşekkür ederim. 341 00:21:21,206 --> 00:21:23,540 Şükürler olsun, teşekkür ederim. Seni çok seviyorum. 342 00:21:25,039 --> 00:21:28,915 Biraz şatafat olur diye düşünmüştüm. Bu kadarını beklemiyordum. 343 00:21:29,832 --> 00:21:31,123 Saklanabilir miyiz? 344 00:21:31,206 --> 00:21:33,832 Hadi gidip şu mankafalarla ilgileniyormuş gibi yapalım mı? 345 00:21:33,915 --> 00:21:38,540 Hayır, bir süre buradayız. İlk önce müdürle kokteyl içmemiz gerek. 346 00:21:38,623 --> 00:21:39,998 - Hadi. - Hayret bir şey ya. 347 00:21:40,081 --> 00:21:42,081 - Robert. Selam. - Grace. 348 00:21:42,164 --> 00:21:43,540 - Jonathan. - Selam. 349 00:21:43,623 --> 00:21:45,123 İkinize de geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 350 00:21:45,206 --> 00:21:46,456 - İşte buradasın. - Aslında... 351 00:21:46,540 --> 00:21:48,123 - Selam. - Baba? 352 00:21:48,206 --> 00:21:49,289 Franklin. 353 00:21:49,373 --> 00:21:51,331 Benim için bir onur ve ayrıcalık, efendim. 354 00:21:51,415 --> 00:21:54,248 - "Heyecan" demeyi unuttun. - Evet, unuttum. 355 00:21:55,873 --> 00:21:59,039 - Geldiğin için teşekkür ederim. - Gelmiyorum ki, gidiyorum. 356 00:21:59,123 --> 00:22:02,039 - Gerçekten mi, şimdi mi? - Gizli açık arttırmaya katıldım. 357 00:22:02,123 --> 00:22:06,081 Henry Ford'un orijinal yağ çubuklarından birini kazanmaya hevesliyim. 358 00:22:06,164 --> 00:22:09,832 Bu olmadan uzun süre önce gitmek isterim. 359 00:22:09,915 --> 00:22:11,581 - Jonathan. - Franklin. 360 00:22:11,665 --> 00:22:14,081 - İyi görünüyorsun. - Öyle mi? 361 00:22:14,164 --> 00:22:15,707 Oldukça şaşırtıcı, teşekkürler. 362 00:22:15,790 --> 00:22:18,540 - Perşembe yemek var değil mi? - Kesinlikle. 363 00:22:18,623 --> 00:22:19,748 - Merhaba. - Selam. 364 00:22:19,832 --> 00:22:22,123 - Selam, selam, selam. - Selam canım. 365 00:22:22,957 --> 00:22:24,540 - Jonathan. - Franklin. 366 00:22:24,623 --> 00:22:26,415 Buna kesinlikle inanamayacaksın. 367 00:22:26,498 --> 00:22:28,206 - Neye? - Burada değiller bile. 368 00:22:28,289 --> 00:22:30,039 - Kim? - Spenserlar. 369 00:22:31,289 --> 00:22:32,790 Ne yani, kaba değil mi bu sence? 370 00:22:32,873 --> 00:22:34,915 Kaba olarak alabiliriz, ya da... 371 00:22:34,998 --> 00:22:37,081 "hazır biz şehir dışındayken... 372 00:22:37,164 --> 00:22:39,540 ...sarayımızın keyfini çıkarın." olarak da alabiliriz. 373 00:22:39,623 --> 00:22:43,373 - Biraz da kötü olsan, olmaz mı? - Emin ol, olabilir. 374 00:22:43,456 --> 00:22:44,998 O sikiklerin gelmediğini duydunuz mu? 375 00:22:45,081 --> 00:22:47,707 Çok iyi oldu. İnsanlar gelmez diyordum... 376 00:22:47,790 --> 00:22:49,873 ...ama görünüşe göre herkes burada... 377 00:22:49,957 --> 00:22:51,581 ...rahatlayabiliriz yani. 378 00:22:52,623 --> 00:22:55,957 İşte orada. Emzirmeci başımız. 379 00:22:56,039 --> 00:23:00,248 - Biraz rahatsız olmuş görünüyor. - Sana anlattığım anne o işte. 380 00:23:00,331 --> 00:23:02,206 Bu o mu? 381 00:23:02,289 --> 00:23:04,081 - Nüdist olan mı? - Onun göğüslerinden istiyorum. 382 00:23:04,164 --> 00:23:07,832 Onunla gidip konuşmamız gerek. Çok tuhaf hissediyor olmalı. 383 00:23:07,915 --> 00:23:10,115 İyi görünüyor bence. 384 00:23:11,498 --> 00:23:13,164 İyiden fazlası da olabilir hatta. 385 00:23:13,248 --> 00:23:15,873 - Bir şeyler mi kaçırıyorum? - Şu adamlara baksana. 386 00:23:15,957 --> 00:23:17,415 Pavlov'un köpekleri gibiler. 387 00:23:17,498 --> 00:23:20,707 Grace, sana bakıyor sanırım. 388 00:23:20,790 --> 00:23:22,832 Gerçekten mi, öyle mi? 389 00:23:23,665 --> 00:23:27,456 - Evet. Bence bakıyor. - Tamam, hepiniz buradasınız. 390 00:23:27,540 --> 00:23:29,569 Başlamak istiyorlar bence. Açık arttırma zamanı. 391 00:23:29,581 --> 00:23:31,957 - İnsanları yönlendirmeye başla. - Tamamdır, başlıyoruz. 392 00:23:32,039 --> 00:23:33,415 Hadi. 393 00:23:33,498 --> 00:23:35,581 Bu kadar yeter mi? Geldik göründük işte. 394 00:23:35,665 --> 00:23:37,206 - Gidebilir miyiz? - Keser misin şunu? 395 00:23:37,289 --> 00:23:40,164 Sana daha sonra telafi ederim. 396 00:23:40,248 --> 00:23:43,790 Şimdi telafi et. Oda bulalım hadi. Birkaç tane vardır herhalde. 397 00:23:43,873 --> 00:23:46,748 - Çok fenasın. - Hadi, Suki'nin dolabında. 398 00:23:46,832 --> 00:23:49,373 - İkimiz de Suki'nin kıyafetlerini giyerken - Dur! 399 00:23:49,456 --> 00:23:50,998 Mutlu et bu İngiliz’i ya, hadi. 400 00:23:55,248 --> 00:23:56,888 - Bunun neyini seviyorum biliyor musun? - Ne? 401 00:23:56,957 --> 00:24:00,707 Zengin olduklarını asla anlayamazsın. Her şey çok zarif ve gösterişsiz. 402 00:24:01,665 --> 00:24:03,206 Merhabalar, başlamaya hazırız. 403 00:24:03,289 --> 00:24:04,623 Hoş geldiniz, hoş geldiniz, hoş geldiniz. 404 00:24:04,707 --> 00:24:07,581 Ben Sally Maybury, şahane Reardon okulumuzun... 405 00:24:07,665 --> 00:24:11,623 ...açık arttırma komitesinin başkanıyım. 406 00:24:13,206 --> 00:24:17,164 Sizler için muhteşem ötesi bir akşam organize ettik. 407 00:24:17,248 --> 00:24:19,957 Şimdi, bazılarınız... 408 00:24:20,039 --> 00:24:22,581 "Yeterince okul ücreti ödemiyor muyum?" diye düşünebilir. 409 00:24:22,665 --> 00:24:24,540 Aynen öyle! 410 00:24:24,623 --> 00:24:28,415 Evet, elbette ödüyorsunuz. Ben de aynı şekilde hissediyorum. 411 00:24:28,498 --> 00:24:30,665 Ama Reardon'ın kabul etmek istediği... 412 00:24:30,748 --> 00:24:34,665 ...öğrencileri kabul edebilmesi bizim sorumluluğumuzda... 413 00:24:34,748 --> 00:24:38,998 ...ve o öğrencilerin, maddi durumlarına rağmen katılabilir durumda olması da. 414 00:24:39,081 --> 00:24:43,164 Reardon'ın isminin her daim neyle eş anlamlı olması gerekir? 415 00:24:43,248 --> 00:24:46,206 Çeşitlilik! 416 00:24:47,915 --> 00:24:51,123 Ve elbette, öğretmenlerimizin de iyi maaş aldıklarından emin olmalıyız ki... 417 00:24:51,206 --> 00:24:53,289 ...onları başka okullara kaptırmayalım. 418 00:24:53,373 --> 00:24:55,998 Reardon'da öğretmenlerimizi çok severiz! 419 00:24:56,081 --> 00:24:58,331 Partiye davet edecek kadar değil ama. 420 00:24:58,415 --> 00:25:00,039 Tamam, şimdi... 421 00:25:00,123 --> 00:25:03,415 ...Diane Porter partiyi başlatacak. Başlayalım! 422 00:25:05,915 --> 00:25:09,289 Açık arttırma için listelenen ürünlere geçmeden önce... 423 00:25:10,540 --> 00:25:11,915 Bir bakın. 424 00:25:11,998 --> 00:25:15,373 Bu bir bardak su, sıradan gibi görünebilir... 425 00:25:15,456 --> 00:25:17,248 ...ama bundan çok daha fazlası. 426 00:25:17,331 --> 00:25:20,957 Bu su, o derin ceplerinizdeki... 427 00:25:21,039 --> 00:25:24,123 ...akrepleri temizleyebilecek... 428 00:25:24,206 --> 00:25:26,623 ...çok özel bir su. 429 00:25:28,331 --> 00:25:30,456 Diyebilirsiniz ki, sıradan bir... 430 00:25:30,540 --> 00:25:32,456 ...musluk suyunun değeri nedir ki? 431 00:25:32,540 --> 00:25:33,707 Değişir. 432 00:25:33,790 --> 00:25:37,832 Çocuklarınızın eğitimi ne kadar değerli? 433 00:25:37,915 --> 00:25:40,206 Öğretmenlerinin değeri? 434 00:25:40,289 --> 00:25:42,957 Bizim çocuklarımızın ayrıcalığını... 435 00:25:43,039 --> 00:25:46,540 ...daha az şanslı olanların da tadabilme fırsatı. 436 00:25:46,623 --> 00:25:51,748 Kim 1,000 dolar verir... 437 00:25:51,832 --> 00:25:54,248 ...bu bir bardak su için? 438 00:25:54,331 --> 00:25:57,581 Kim öne çıkıp da çalacak bu zili? 439 00:25:57,665 --> 00:26:00,498 - 1,000! - 1,000 dolar! 440 00:26:00,581 --> 00:26:03,915 Teşekkür ederim. Para çocuklarımıza gidiyor. 441 00:26:03,998 --> 00:26:06,081 - 2,000! - 2,000! 442 00:26:06,164 --> 00:26:08,707 3,000... 443 00:26:08,790 --> 00:26:10,456 5,000 var burada... 444 00:26:10,540 --> 00:26:12,748 - Sekiz! - 8,000 geldi buradan! 445 00:26:12,832 --> 00:26:15,790 - 10 diyorum! - 10,000! 446 00:26:25,206 --> 00:26:26,540 Elena. Pardon... 447 00:26:27,823 --> 00:26:29,165 Pardon. 448 00:26:30,848 --> 00:26:32,498 Sen iyi misin? 449 00:26:48,540 --> 00:26:50,498 Kusura bakma. 450 00:26:52,039 --> 00:26:55,540 Çünkü bazen çok... 451 00:26:55,623 --> 00:26:57,206 ...bunalmış hissediyorum. 452 00:26:59,748 --> 00:27:01,373 Ve kaybolmuş. 453 00:27:02,206 --> 00:27:04,039 Ben... 454 00:27:07,081 --> 00:27:09,039 Sen de böyle hissediyor musun hiç? 455 00:27:10,331 --> 00:27:12,540 Konuşmak istersen... 456 00:27:14,081 --> 00:27:16,248 ...ücretsiz olarak... 457 00:27:18,039 --> 00:27:20,832 Özür dilerim. O şekilde söylemek istememiştim. 458 00:27:20,915 --> 00:27:23,623 Ama konuşmak istersen... 459 00:27:26,373 --> 00:27:28,748 Çok naziksin, teşekkür ederim. 460 00:27:29,623 --> 00:27:31,623 Ve lütfen çekinme. 461 00:27:31,707 --> 00:27:34,623 Reardon'daki veliler biraz... 462 00:27:35,665 --> 00:27:37,581 - Evet. - Evet. 463 00:27:38,081 --> 00:27:39,415 Ama... 464 00:27:40,415 --> 00:27:43,164 Çoğu da oldukça naziktir. Onlar... 465 00:27:43,248 --> 00:27:46,707 İyi insanlar, nazik insanlar... 466 00:27:46,790 --> 00:27:49,123 En nazikleri sensin ama. 467 00:27:50,581 --> 00:27:52,039 Gerçekten. 468 00:27:53,248 --> 00:27:54,915 Hissediyorum bunu. 469 00:28:03,790 --> 00:28:05,456 Evet, bir sonraki ürün... 470 00:28:05,540 --> 00:28:07,540 Knicks biletleri. 471 00:28:07,623 --> 00:28:09,998 Spike Lee ile karşılaşabilirsiniz. 472 00:28:10,081 --> 00:28:11,915 Ona yeni film fikrinizden bahsedin. 473 00:28:11,998 --> 00:28:14,540 Asla bilemezsiniz. Oyunu kazanabilirler bile. 474 00:28:15,998 --> 00:28:18,206 Peki kim alacak bu biletleri elimden? 475 00:28:18,289 --> 00:28:20,832 1,500 ile açık arttırmaya başlayalım. 476 00:28:20,915 --> 00:28:22,998 - Teşekkürler. - 1,500 geldi. 477 00:28:23,081 --> 00:28:26,289 Önden 2,000. 2,500. 3,000 diyen? 478 00:28:26,373 --> 00:28:28,540 - 3,000 geldi. 35 mi? - Evet. 479 00:28:28,623 --> 00:28:30,873 - 4,000 var piyanonun yakınından. - Burada. 480 00:28:30,957 --> 00:28:32,998 6,000 dolar! 481 00:28:33,081 --> 00:28:35,832 - Sattım, sattım... - Elena? 482 00:28:35,915 --> 00:28:38,581 Selam. 483 00:28:38,665 --> 00:28:43,206 Eve gidiyorum çünkü büyük tuvaletimi yapmayı unuttum ve biraz rahatsız etmeye başladı. 484 00:28:43,289 --> 00:28:45,206 Benim arabam var. 485 00:28:45,289 --> 00:28:47,415 Şoförüm seni götürebilir istersen. 486 00:28:47,498 --> 00:28:50,456 - Yok ya ben... - Lütfen. 487 00:28:50,540 --> 00:28:54,915 Harlem'da oturuyorum, metroyla gitsem daha hızlı olur. 488 00:28:54,998 --> 00:28:58,039 - Emin misin? - Evet, eminim. 489 00:28:58,832 --> 00:29:00,373 Ama teşekkür ederim. 490 00:29:12,748 --> 00:29:14,581 Teşekkürler. 491 00:29:14,665 --> 00:29:16,373 Nezaketin için. 492 00:29:32,998 --> 00:29:34,790 80 var mı? 80,000? 493 00:29:34,873 --> 00:29:38,123 Öndeki beyefendiler. 90? 90,000. 494 00:29:38,206 --> 00:29:39,456 Eğer 100,000'e ulaşırsak... 495 00:29:39,540 --> 00:29:42,123 ...ihtiyacı olan bir çocuğa C- Class bağışlayacağız. 496 00:29:45,164 --> 00:29:46,164 Ne oldu az önce? 497 00:29:46,206 --> 00:29:48,456 Sen ve nüdist arasında neler dönüyor? 498 00:29:48,540 --> 00:29:50,581 Üzgündü... 499 00:29:50,665 --> 00:29:53,498 ...ve de... 500 00:29:53,581 --> 00:29:57,331 Arabamızla gitmesini teklif ettim ama kabul etmedi. 501 00:29:57,415 --> 00:29:59,164 Çok iyi bir insansın. 502 00:29:59,248 --> 00:30:00,581 Gel buraya. 503 00:30:03,123 --> 00:30:04,790 Seni seviyorum. 504 00:30:04,873 --> 00:30:07,277 Çok teşekkür ederim. Harika bir akşam oldu. 505 00:30:07,289 --> 00:30:10,373 İyi bir amaç için çok güzel bir miktar biriktirdik. Teşekkürler. 506 00:30:17,248 --> 00:30:18,915 Tamam mıdır? 507 00:30:19,748 --> 00:30:21,998 Joanna... 508 00:30:22,081 --> 00:30:24,832 - Buna sevinmeyeceksin. - Neden? 509 00:30:24,915 --> 00:30:27,081 Sayfa geldi az önce. 510 00:30:27,164 --> 00:30:30,540 Shelby McGibbons'ın ciğerleri suyla dolmuş. 511 00:30:30,623 --> 00:30:32,456 - Git. - Gelmek ister misin? 512 00:30:32,540 --> 00:30:35,736 Erken çıkmak için geçerli bir bahane. Şoför hastaneden bırakabilir beni. 513 00:30:35,748 --> 00:30:37,998 Yapamam, komitedeyim ben. Git sen. 514 00:30:38,081 --> 00:30:39,945 - Git hadi. Şoförü de al. Uber ile giderim. - Gerçekten mi? Özür dilerim. 515 00:30:39,957 --> 00:30:41,957 Özür dilerim. Ararım seni. 516 00:30:46,531 --> 00:30:49,873 - Nereye gidiyor? - Hastalarından birinin acil durumu çıkmış. 517 00:30:49,957 --> 00:30:53,206 Her gün kanserli çocuklarla yüzleşip... 518 00:30:53,289 --> 00:30:55,081 ...bir de esprili kalmayı başarabiliyor. 519 00:30:55,164 --> 00:30:58,289 - Bunu nasıl yapıyor? - Ben de merak ediyorum. 520 00:31:42,998 --> 00:31:44,748 On dolar. 521 00:31:44,832 --> 00:31:46,790 Tamamdır, sözüm söz. 522 00:31:46,873 --> 00:31:48,415 Bana güvenebilirsin, ben doktorum. 523 00:31:48,498 --> 00:31:51,540 Lösemiyi yenersem on kağıt isterim. 524 00:31:51,623 --> 00:31:52,790 Olur. 525 00:31:52,873 --> 00:31:56,394 Yani, istersen şu cesur ol, mücadele et... 526 00:31:56,395 --> 00:31:59,915 ...falan filan konuşmasını yapabilirim... 527 00:31:59,998 --> 00:32:04,456 ...ama genel olarak konuşursam, para her zaman daha iyi işe yarar. 528 00:32:04,540 --> 00:32:06,790 Şuna ne dersin... 529 00:32:06,873 --> 00:32:09,498 ...10 dolar ve tıp fakültesine girdiğimde... 530 00:32:09,581 --> 00:32:12,289 ...referansımı sen yazarsın. 531 00:32:12,373 --> 00:32:14,206 Bilmiyorum, bilmiyorum Shelby. 532 00:32:14,289 --> 00:32:15,790 Transkriptine bakmam lazım... 533 00:32:15,873 --> 00:32:18,707 ...yani herkesi öylece öneremem. 534 00:32:18,790 --> 00:32:20,373 Berbat da olabilirsin. 535 00:32:21,832 --> 00:32:23,873 Ölecek miyim? 536 00:32:26,415 --> 00:32:27,998 Ölmeyeceksin. 537 00:32:28,998 --> 00:32:30,331 Ölürsen, seni öldürürüm. 538 00:33:07,081 --> 00:33:09,123 Her şey yolunda gitti mi? 539 00:33:18,915 --> 00:33:20,748 Olamaz. 540 00:33:21,623 --> 00:33:23,248 Çok üzüldüm. 541 00:33:26,707 --> 00:33:29,748 - Hayatım. - Evet. 542 00:33:30,289 --> 00:33:31,957 Sikeyim. 543 00:34:42,623 --> 00:34:43,998 O nerede? 544 00:34:44,081 --> 00:34:46,248 Stüdyosunda. 545 00:34:46,331 --> 00:34:48,331 Neden geri dönmedi? 546 00:34:49,415 --> 00:34:51,123 Çalışıyor, tamam mı? 547 00:34:52,581 --> 00:34:54,623 Bugün okula kendin gidebilecek misin? 548 00:34:54,707 --> 00:34:57,540 - Otobüsü yakalayabilir misin? - Evet. 549 00:34:57,623 --> 00:35:00,164 Hadi git eşyalarını al. Gecikeceksin. 550 00:35:40,415 --> 00:35:42,498 Henry? 551 00:35:42,581 --> 00:35:44,331 Hadi. Bir şeyler yedin mi? 552 00:35:44,415 --> 00:35:47,081 - Evet. - Çıkmamız lazım çünkü ben... 553 00:35:47,164 --> 00:35:49,039 ...geciktim ve erkenden seansım var. 554 00:35:49,123 --> 00:35:52,415 - Hızlı! O kitapları da koy. - Evet, tamam. 555 00:35:55,331 --> 00:35:57,206 Anne. 556 00:35:57,289 --> 00:35:59,998 Bence babamın gerçekten köpeklere alerjisi yok. 557 00:36:00,081 --> 00:36:01,915 Sadece uyduruyor bence. 558 00:36:03,915 --> 00:36:05,915 Evet, haklısın. 559 00:36:05,998 --> 00:36:08,081 Alerjisi olduğundan değil. 560 00:36:08,164 --> 00:36:11,623 Bunu sana anlatmamı asla istemezdi, sen de bir şey söyleme tamam mı? 561 00:36:11,707 --> 00:36:13,331 Tamam. 562 00:36:13,415 --> 00:36:16,123 O küçükken, hatta tam senin yaşındayken... 563 00:36:16,206 --> 00:36:19,540 ...evde yalnızmış ve ailenin köpeğine bakıyormuş. 564 00:36:19,623 --> 00:36:21,540 ...o da evden dışarı çıkmış... 565 00:36:21,623 --> 00:36:24,289 Araba çarpmış ve ölmüş. 566 00:36:25,873 --> 00:36:27,048 Gerçekten mi? 567 00:36:28,832 --> 00:36:31,331 Onun için çok travmatik olmuş bu. 568 00:36:31,415 --> 00:36:35,081 Ve aslında daha da kötüye gitmiş çünkü ailesi... 569 00:36:36,623 --> 00:36:38,857 ..olanlar için onu suçlamış. - Ne? 570 00:36:38,863 --> 00:36:41,581 Evet. Bu yüzden bu konuyu konuşmaktan nefret ediyor. 571 00:36:43,665 --> 00:36:45,331 Köpeğin türü neymiş? 572 00:36:47,415 --> 00:36:51,373 Nasıl bir... Küçük bir köpekmiş galiba. 573 00:36:51,456 --> 00:36:52,623 Ben de o kadarını biliyorum. 574 00:36:52,707 --> 00:36:56,331 Her neyse, bunu hiç aştığını düşünmüyorum. 575 00:36:56,415 --> 00:36:59,581 Çabuk. Her şeyi koyabilir misin? Gidelim hadi. 576 00:36:59,665 --> 00:37:02,373 - Ceketini de giy, dışarısı buz gibi. - Tamam. 577 00:37:06,039 --> 00:37:09,164 Bir noktada, bu konuda konuşmanız gerekecek. 578 00:37:09,248 --> 00:37:10,707 Nedenini. 579 00:37:10,790 --> 00:37:13,081 Bizimle ya da seninle hiçbir ilgisi yoktu. 580 00:37:13,164 --> 00:37:14,665 - Siktir oradan! - İşte başladık. 581 00:37:14,748 --> 00:37:17,331 Neyle ilgisi vardı o zaman? Yalnızca seksle mi? 582 00:37:17,415 --> 00:37:20,707 İpucum olsaydı, buraya gelip bu fahiş ötesi fiyatı ödemezdim. 583 00:37:20,790 --> 00:37:22,861 O fahiş ötesi fiyatı ikimiz ödüyoruz yalnız. 584 00:37:22,873 --> 00:37:24,986 Konuyu biraz saptırmak olmadı mı bu Joseph? 585 00:37:24,998 --> 00:37:28,748 İşin gizemine kapılmış olman muhtemel mi peki? 586 00:37:28,832 --> 00:37:31,665 Belki öteki adam Dennis'ten de fazla kaptırmışsındır? 587 00:37:31,748 --> 00:37:33,707 Bu kaçamak yalnızca senin olacaktı. 588 00:37:33,790 --> 00:37:37,331 Michael'ın haberi olmayacaktı, böylece çok yakından kontrol edemeyecekti. 589 00:37:38,873 --> 00:37:40,331 Meselenin bu olduğunu sanmıyorum. 590 00:37:47,248 --> 00:37:48,832 Kusura bakmayın. Sizi bir şeyden mi alıkoyuyoruz? 591 00:37:48,915 --> 00:37:51,665 Özür dilerim. Oğlumun okulundan geldi. 592 00:37:51,748 --> 00:37:55,206 Yalnızca acil durumlar için ayarlandı, o yüzden bakmam gerekti. 593 00:38:02,206 --> 00:38:04,623 Şimdi, Dennis'i bekarken tanıdığını söylüyorsun... 594 00:38:04,707 --> 00:38:06,107 ...ama o zamanlar onunla hiç seks yapmamıştın. 595 00:38:06,164 --> 00:38:07,707 O zamanlar ondan hoşlanmıyordum bile. 596 00:38:07,790 --> 00:38:09,361 Kimse hoşlanmıyordu. Çekici biri değil. 597 00:38:09,373 --> 00:38:11,456 Tamam, ne değişti o zaman? 598 00:38:11,540 --> 00:38:14,415 Aldatmayı heyecanlı yapan etkenlerden biri de... 599 00:38:14,498 --> 00:38:18,873 ...halihazırda devam eden bir ilişkinin gölgesinde yer almasıdır. 600 00:38:18,957 --> 00:38:22,164 Gizlice yapılıyor olması, erotik gücün çoğunu sağlayan kısım. 601 00:38:22,248 --> 00:38:25,707 Sorun burada olabilir mi? Yalanda? 602 00:38:28,248 --> 00:38:30,748 Peki ya yakalanma korkusu? 603 00:38:32,331 --> 00:38:34,331 Belki de yakalanmak istedin. 604 00:38:34,415 --> 00:38:35,998 Neden isteyeyim ki bunu? 605 00:38:36,081 --> 00:38:38,790 Michael'ın seni ne olursa olsun kontrol edemeyeceğini göstermek için. 606 00:38:40,873 --> 00:38:43,665 Öteki adamdan ziyade... 607 00:38:43,748 --> 00:38:46,790 ...sorun Michael ve evliliğinizde. 608 00:38:52,873 --> 00:38:56,456 Diğer insanların haklı olması her zaman hoşuna gitmez de. 609 00:39:00,415 --> 00:39:02,623 Yakalanmak istedin yani. 610 00:39:05,707 --> 00:39:07,540 Gidip bir ona baksam iyi olur. 611 00:39:09,957 --> 00:39:12,081 Pro-Bono işi için gerekli protokolü... 612 00:39:12,164 --> 00:39:15,456 ...mümkün mertebe en kısa zamanda ayarlamaya çalışacağız. 613 00:39:24,164 --> 00:39:26,289 - Sylvia? - Bir saniye. 614 00:39:27,373 --> 00:39:30,373 Kızımın okulundan arıyorlar. Affedersiniz. 615 00:39:30,456 --> 00:39:32,016 - Affedersiniz. - Sylvia, beklese olur mu? 616 00:39:32,039 --> 00:39:33,081 İki dakika. 617 00:39:35,456 --> 00:39:37,915 - Duydun mu? - Neyi? 618 00:39:38,998 --> 00:39:41,665 Okul mu? Aile trajedisi mi yazmışlardı sanki? 619 00:39:41,748 --> 00:39:43,623 - Dördüncü sınıf öğrencisi mi? - Grace. 620 00:39:47,039 --> 00:39:48,707 Elena'ydı. 621 00:39:49,957 --> 00:39:53,873 - Ne? - Ölü bulunmuş. 622 00:39:55,415 --> 00:39:56,540 Ne? 623 00:39:57,623 --> 00:39:59,653 Okuldan bildirim gelmedi mi? 624 00:39:59,665 --> 00:40:02,998 - Evet, ne olmuş? - Resmi bir şey söylenmedi. 625 00:40:03,081 --> 00:40:06,665 İlk başta anevrizma diye duydum ama... 626 00:40:06,748 --> 00:40:09,665 Okula söylenenlere göre... 627 00:40:09,748 --> 00:40:11,665 Öldürülmüş. 628 00:40:16,623 --> 00:40:20,248 - Nasıl ya? - Biliyorum. 629 00:40:20,331 --> 00:40:22,039 Ve görünüşe göre... 630 00:40:22,123 --> 00:40:24,331 ...zavallı oğlu bulmuş onu. 631 00:40:24,415 --> 00:40:26,832 Bu berbat... 632 00:40:27,832 --> 00:40:30,456 Ne biliyorlar, kimin yaptığını biliyorlar mı? 633 00:40:30,540 --> 00:40:33,957 Hayır. Kimsenin bir şey bildiği yok gibi. 634 00:40:34,039 --> 00:40:37,415 - Aklımı kaçıracağım. Zavallı kadın. - Biliyorum. 635 00:40:37,498 --> 00:40:39,289 Zavallı çocuk ya. 636 00:40:39,373 --> 00:40:41,873 Biliyor musun, kocasını arıyorlar. 637 00:40:42,957 --> 00:40:45,456 Aynen öyle. Aralarında sorunlar varmış. 638 00:40:45,540 --> 00:40:48,123 Her zaman siktiğimin kocaları yapar zaten! 639 00:40:48,206 --> 00:40:50,456 Hayal edebiliyor musun? Kendi oğlunun... 640 00:40:50,540 --> 00:40:52,790 ...annesini o şekilde bulmasına izin veriyor. 641 00:40:52,873 --> 00:40:55,027 Biliyor musun? Tam da toplantının ortasındayım aslında... 642 00:40:55,039 --> 00:40:57,707 ...daha fazlasını öğrendiğimde ararım seni. - Tamam. 643 00:41:08,081 --> 00:41:10,123 Yanlış bir şey mi yaptım? 644 00:41:11,206 --> 00:41:13,707 Gerilmiş gibiydin. 645 00:41:13,790 --> 00:41:17,248 - Gerçekten mi? - Evet. Seni geriyor muyum? 646 00:41:19,623 --> 00:41:20,665 Hayır. 647 00:41:20,748 --> 00:41:24,289 Yanlış bir şey yapsam söylerdin, değil mi? 648 00:41:24,373 --> 00:41:26,289 Yanlış bir şey yapmadın. 649 00:41:26,373 --> 00:41:29,039 - Tamam mı? - Tamam. 650 00:41:36,873 --> 00:41:38,778 Elena Alves'i ne kadar tanırdınız? 651 00:41:38,790 --> 00:41:41,289 O kadar fazla değil ama daha yeni... 652 00:41:41,373 --> 00:41:45,039 ...açık arttırma komitesine katılmıştı. Yer almasını ayarlamıştım. 653 00:41:45,123 --> 00:41:48,123 - Burslu annesiydi. - Onunla sadece birkaç kez karşılaştık. 654 00:41:48,206 --> 00:41:49,820 - Sadece burada, okul bahçesinde. - Açık arttırmadan ne zaman... 655 00:41:49,832 --> 00:41:51,707 ...ayrıldığınızı hatırlıyor musunuz? - Ne zaman mı ayrıldım? 656 00:41:51,790 --> 00:41:55,039 Sanırım on bir civarı evdeydim.. 657 00:41:55,123 --> 00:41:56,736 Bir şeyler olduğunu ne zaman öğrendiniz? 658 00:41:56,748 --> 00:41:58,206 Okul bildirim gönderdi. 659 00:41:58,289 --> 00:42:01,206 Okuldan çıkıp telefonlarımıza ulaşan bir bildirimdi. 660 00:42:01,289 --> 00:42:03,444 - Elena Alves'i tanır mıydınız? - Hayır. Tanıştık. 661 00:42:03,456 --> 00:42:04,581 Ama tanımıyorum pek. 662 00:42:04,665 --> 00:42:08,540 Onunla en çok, son zamanlarda Sally'nin evindeki bir buluşmada vakit geçirdim. 663 00:42:08,623 --> 00:42:11,403 Miguel otobüse mi bindi, yoksa onu gelip biri mi aldı biliyor musunuz? 664 00:42:11,415 --> 00:42:13,486 Normalde annesi okulda gelip alırdı onu. 665 00:42:13,498 --> 00:42:16,039 - Miguel'i tanıyor muydun? - Evet, birlikte matematik alıyoruz. 666 00:42:16,123 --> 00:42:17,957 Tamam. Sen de Miguel'i tanıyorum diyebilir misin? 667 00:42:18,039 --> 00:42:20,039 Evet, bazen okuldan sonra beraber oynardık. 668 00:42:20,123 --> 00:42:22,957 Son zamanlarda her şey yolunda gibi görünüyor muydu, iyi miydi? 669 00:42:32,998 --> 00:42:35,778 Merhaba, ben Jonathan Fraser. Şu anda çağrınıza dönemiyorum... 670 00:42:35,790 --> 00:42:38,081 ...ama mümkün olan en kısa sürede dönmeye çalışacağım. 671 00:42:38,164 --> 00:42:41,415 Sağlık konusunda acil bir şey varsa 911'i arayın... 672 00:42:41,498 --> 00:42:44,164 ...veya acile gidin. 673 00:42:44,248 --> 00:42:46,415 Selam canım. Benim. 674 00:42:46,498 --> 00:42:50,623 Beni arayabilir misin, okulda bir şeyler oluyor. 675 00:42:50,707 --> 00:42:54,206 Her şey iyi, Henry de iyi. Ama ben... 676 00:42:54,289 --> 00:42:57,456 Sana haber vermek istedim. 677 00:42:59,206 --> 00:43:00,790 Umarım Cleveland iyidir. 678 00:43:00,873 --> 00:43:03,415 - Seni seviyorum. - Bayan Fraser. 679 00:43:03,498 --> 00:43:05,915 Ben dedektif Paul o'Rourke. 23. bölgeden. 680 00:43:05,998 --> 00:43:08,331 Aman Tanrım. Ne oldu? Oğlumla mı ilgili? 681 00:43:08,415 --> 00:43:10,986 Hayır, oğlunuzla ilgili değil. Sizi korkuttuysam özür dilerim. Biz... 682 00:43:10,998 --> 00:43:12,265 Bazen böyle yaparız. 683 00:43:12,748 --> 00:43:13,940 Tamam... 684 00:43:14,623 --> 00:43:16,498 Ben dedektif Joseph Mendoza. NYPD. 685 00:43:16,581 --> 00:43:17,901 Biraz konuşmak istiyoruz. 686 00:43:17,915 --> 00:43:19,748 Bana sadece neler olduğunu anlatabilir misiniz? 687 00:43:19,832 --> 00:43:22,957 Okul öğrencilerinden birinin annesi öldürülmüş. 688 00:43:23,039 --> 00:43:24,479 - Eminim duymuşsunuzdur. - Evet. 689 00:43:24,498 --> 00:43:25,986 - Evet. - Okul mesaj göndermiş. 690 00:43:25,998 --> 00:43:26,998 Çok özür dilerim, ben... 691 00:43:27,039 --> 00:43:29,623 Hayır, hayır. Özre gerek yok. Benim de iki çocuğum var. 692 00:43:29,707 --> 00:43:31,748 Sorun olmazsa birkaç soru sormak istiyoruz. 693 00:43:33,164 --> 00:43:34,498 Tabii ki. 694 00:43:38,206 --> 00:43:42,707 Bayan Alves olduğunu bir arkadaşımla konuşana kadar duymamıştım. 695 00:43:42,790 --> 00:43:44,123 Arkadaşınız kimdi peki? 696 00:43:45,206 --> 00:43:46,790 Sylvia Steinetz. 697 00:43:46,873 --> 00:43:49,957 O ve ben okuldaki bir komitenin içinde yer alıyoruz. 698 00:43:50,039 --> 00:43:53,832 - Açık arttırma komitesi mi? - O da yeni katılmıştı. 699 00:43:53,915 --> 00:43:58,491 - Ölümünü ne zaman öğrendiniz? - Telefonuma bir bakayım. 700 00:44:02,498 --> 00:44:04,581 Öğleden sonra, 2:46'da. 701 00:44:04,665 --> 00:44:07,289 - Sylvia Steinetz'dan mı? - Evet. 702 00:44:07,373 --> 00:44:10,373 Önemli mi bu, aramanın ne zaman geldiği? 703 00:44:10,456 --> 00:44:15,039 Deli doktorusunuz, değil mi? Sadece önemli olan soruları mı sorarsınız? 704 00:44:16,415 --> 00:44:19,540 Bayan Alves benim hastalarımdan biri değildi. 705 00:44:19,623 --> 00:44:23,164 Onu tedavi etmiyordum. 706 00:44:23,248 --> 00:44:24,748 Onu ne kadar tanırdınız? 707 00:44:24,832 --> 00:44:29,289 Çok iyi değil. Söylediğim gibi, komiteye daha yeni katılmıştı. 708 00:44:29,373 --> 00:44:33,832 - Onu en son ne zaman gördünüz? - Yardım gecesinde gördüm. 709 00:44:33,915 --> 00:44:36,373 Geceden sonra onunla konuşmadınız mı? 710 00:44:36,456 --> 00:44:38,707 - Hayır. - Fark ettiğiniz birisi oldu mu... 711 00:44:38,790 --> 00:44:42,123 ...Bayan Alves'in konuşmuş olabileceği? 712 00:44:44,623 --> 00:44:50,164 Ona özel ilgi gösteren bazı adamlar vardı. 713 00:44:50,248 --> 00:44:52,288 - Özel ilgiden kastınız nedir? - Hayır, yani... 714 00:44:52,331 --> 00:44:57,415 ...erkeklerin, kadınlara bazen gösterdiği türden bir özel ilgi. 715 00:44:58,289 --> 00:45:00,873 Peki ya Bayan Alves'in kocası? 716 00:45:00,957 --> 00:45:02,415 Dün gece orada mıydı? 717 00:45:03,248 --> 00:45:05,373 Bildiğim kadarıyla değil. 718 00:45:05,456 --> 00:45:07,915 Yani, onunla hiç tanışmadım. 719 00:45:12,206 --> 00:45:14,415 Olanlar için kocadan şüpheleniyor musunuz? 720 00:45:14,498 --> 00:45:17,415 Şu anda bilgi topluyoruz sadece. 721 00:45:17,498 --> 00:45:21,456 Eşinizle konuşmamız mümkün müdür? 722 00:45:24,140 --> 00:45:27,289 - Neden ki? - Bir şeyler görmüş olabilir. 723 00:45:27,373 --> 00:45:30,448 Hayır, hayır görmedi. 724 00:45:30,498 --> 00:45:34,398 Bu olaylar gün yüzüne çıktıktan sonra onunla konuştunuz mu yani? 725 00:45:34,481 --> 00:45:35,623 Hayır ama bir şey görseydi... 726 00:45:35,707 --> 00:45:37,611 ...ben de görmüş olurdum. - Eşiniz nerede şu an? 727 00:45:37,623 --> 00:45:41,206 Cleveland'da. Şu anda bir onkoloji toplantısında. 728 00:45:41,289 --> 00:45:42,540 Nerede kalıyor? 729 00:45:42,623 --> 00:45:45,206 - Hyatt'ta sanırım. - Ne zaman gitti oraya? 730 00:45:45,289 --> 00:45:48,748 Bu sabah, erkenden. 731 00:45:48,832 --> 00:45:51,206 - Anne? - Henry. 732 00:45:51,289 --> 00:45:56,206 Orkestra uzun sürdü. Neler oluyor? 733 00:45:56,289 --> 00:45:57,820 Bu adamlarla konuşuyorum sadece. 734 00:45:57,832 --> 00:45:59,361 Sen odana çıkabilir misin? Ben de... 735 00:45:59,373 --> 00:46:00,790 Bir dakikaya gelirim. 736 00:46:00,873 --> 00:46:03,373 - Sana atıştırmalık hazırlayayım. - Her şey yolunda mı? 737 00:46:03,456 --> 00:46:07,790 Evet, evet her şey iyi. Sen yukarı çık sadece... 738 00:46:07,873 --> 00:46:10,373 ...ben de gelirim hemen. 739 00:46:11,373 --> 00:46:13,289 Git bakalım. Hemen geleceğim. 740 00:46:13,373 --> 00:46:15,039 - Tamam. - Güzel. 741 00:46:17,707 --> 00:46:19,248 Devam et. 742 00:46:21,373 --> 00:46:23,415 Alves'lerin oğlunu tanıyor mu oğlunuz? 743 00:46:23,498 --> 00:46:25,957 Hayır, hayır. 744 00:46:26,039 --> 00:46:29,164 Farklı sınıflarda ikisi de. 745 00:46:29,248 --> 00:46:31,456 Ama biraz küçük bir okul bu, değil mi? 746 00:46:31,540 --> 00:46:34,456 Web sitesinde öyle okumuştum. Küçük okul... 747 00:46:34,540 --> 00:46:36,790 ...bireysel ilgi. 748 00:46:36,873 --> 00:46:39,206 O yüzden bu kadar pahalıya geliyor, değil mi? 749 00:46:42,748 --> 00:46:45,123 Okul ücretleri ne kadar? 750 00:46:45,206 --> 00:46:46,873 Ne kadar ödüyorsunuz? 751 00:46:50,581 --> 00:46:52,707 Yıllık 50,000 dolar. 752 00:46:52,790 --> 00:46:56,164 Elli bin. Alves'ler bunu nasıl karşılıyor sizce? 753 00:46:56,248 --> 00:46:59,623 Bursları vardı sanırım. 754 00:46:59,707 --> 00:47:03,665 Ama Alves'lerin finansal durumları hakkında... 755 00:47:03,748 --> 00:47:06,873 ...herhangi bir bilgim yok. 756 00:47:08,832 --> 00:47:10,748 Sizi üzüyor muyuz, doktor? 757 00:47:12,957 --> 00:47:17,248 Yapabileceğim bir şey, herhangi bir şey olursa... 758 00:47:17,748 --> 00:47:19,039 Tabii. 759 00:47:21,039 --> 00:47:23,790 İşte kartım. Bu da cep numaram. 760 00:47:24,623 --> 00:47:29,289 - Aklınıza başka bir şey gelirse... - Sizi ararım. 761 00:47:29,623 --> 00:47:32,206 - Güzel. - Teşekkürler. 762 00:47:32,289 --> 00:47:35,081 Tamamdır, teşekkürler. 763 00:47:36,164 --> 00:47:37,373 Neydi o öyle? 764 00:47:37,456 --> 00:47:38,665 - Ne? - Polisler. 765 00:47:38,748 --> 00:47:41,289 - Henry... - Cinayet için mi gelmişler? 766 00:47:43,289 --> 00:47:46,289 - Evet. - Telefonumda gördüm. 767 00:47:46,373 --> 00:47:48,456 - Sahi mi? - Evet. 768 00:47:51,998 --> 00:47:53,832 Reardon'dan bahsetmişler. 769 00:47:54,957 --> 00:47:58,415 Çocuğu tanıyor muydun? 770 00:47:58,498 --> 00:48:00,248 Adı Miguel sanırım. 771 00:48:01,998 --> 00:48:03,998 Sanmıyorum. 772 00:48:06,415 --> 00:48:08,748 - Teşekkür ederim. - Korkutucuydu değil mi? 773 00:48:08,832 --> 00:48:12,665 Okulunda olanlar yani. Nasıl hissediyorsun? 774 00:48:13,373 --> 00:48:15,206 Babası mı yapmış? 775 00:48:19,998 --> 00:48:22,832 - Bilmek için erken henüz. - Kadını tanıyor muydun? 776 00:48:26,873 --> 00:48:29,081 O anneyi yani... 777 00:48:29,164 --> 00:48:30,623 Tanıyor muydun? 778 00:48:31,915 --> 00:48:33,581 Pek değil, yani... 779 00:48:33,665 --> 00:48:35,456 Açık arttırma komitesindeydi. 780 00:48:37,206 --> 00:48:40,415 - İyi biri miydi? - Evet. 781 00:48:40,498 --> 00:48:42,540 Çok iyi biriydi. 782 00:48:44,123 --> 00:48:46,415 Sadece biraz üzgün gibiydi. 783 00:48:50,039 --> 00:48:52,748 Okula nerede gidiyorsun? Reardon'a mı gidiyorsun? 784 00:48:53,707 --> 00:48:56,081 Kaçıncı sınıfa gidiyorsun? 785 00:48:57,456 --> 00:48:59,415 - Dördüncü. - Tamam. 786 00:49:00,331 --> 00:49:01,873 Seviyor musun? 787 00:49:02,540 --> 00:49:03,707 Fena değil. 788 00:49:03,790 --> 00:49:05,623 Şimdi, okula gidiyordun... 789 00:49:05,707 --> 00:49:07,623 ...ama onun yerine, nereye gittin? 790 00:49:08,707 --> 00:49:11,832 - Annemin stüdyosuna. - Ressam mıydı? 791 00:49:13,373 --> 00:49:16,915 Zor olduğunu biliyorum. Bunu kimin yaptığını bulmamız lazım. 792 00:49:36,289 --> 00:49:38,748 - Selam. - Selam. 793 00:49:47,331 --> 00:49:48,456 Tatlım... 794 00:49:48,540 --> 00:49:50,277 Eminim şu an harikulade bir yemektesindir... 795 00:49:50,289 --> 00:49:53,289 ...ama beni aramana ve okuldaki durumu konuşmaya gerçekten ihtiyacım var. 796 00:49:53,373 --> 00:49:56,581 Henry ile ilgili bir terslik yok ama beni arar mısın lütfen? 797 00:51:19,665 --> 00:51:21,545 Hyatt Regency hatta. 798 00:51:21,623 --> 00:51:24,081 Jonathan Fraser, lütfen. 799 00:51:24,164 --> 00:51:26,832 - Konuk mu kendisi? - Evet. 800 00:51:26,915 --> 00:51:29,206 Üzgünüm ama hiç Jonathan Fraser göremiyorum. 801 00:51:29,289 --> 00:51:30,940 Başka bir isimle kaydolmuş olabilir mi? 802 00:51:32,623 --> 00:51:35,111 Hyatt Place Independence. Ben Jessica. 803 00:51:35,123 --> 00:51:37,957 Jonathan Fraser'ın odası lütfen. 804 00:51:38,039 --> 00:51:40,915 Üzgünüm, herhangi bir rezervasyon göremiyorum. 805 00:51:40,998 --> 00:51:42,653 Hyatt Cleveland Legacy. 806 00:51:42,665 --> 00:51:44,820 Beni Jonathan Fraser'ın odasına bağlayabilir misiniz lütfen? 807 00:51:44,832 --> 00:51:49,998 Heceleyebilir misiniz? Fraser. F-r-a-s-e-r. 808 00:51:51,873 --> 00:51:54,623 Tamamdır, şimdi aktarıyorum. 809 00:51:59,748 --> 00:52:01,581 Merhaba? 810 00:52:03,039 --> 00:52:05,164 Kimsiniz? 811 00:52:06,623 --> 00:52:10,206 - Siz kimsiniz? - Pardon? 812 00:52:13,123 --> 00:52:16,456 Telefonu Jonathan Fraser'a verebilir misiniz? 813 00:52:18,340 --> 00:52:19,415 Bekleyin. 814 00:52:20,498 --> 00:52:22,081 Jonathan. 815 00:52:25,748 --> 00:52:27,415 Ben Jonathan. 816 00:52:28,206 --> 00:52:33,248 - Jonathan Fraser mı? - Evet, siz kimsiniz? 817 00:52:33,331 --> 00:52:38,039 Özür dilerim, kusura bakmayın.