1
00:00:18,707 --> 00:00:21,249
2
00:00:21,332 --> 00:00:22,624
3
00:00:22,707 --> 00:00:24,166
4
00:00:24,749 --> 00:00:27,249
5
00:00:27,707 --> 00:00:28,999
6
00:00:29,332 --> 00:00:31,832
7
00:00:33,166 --> 00:00:34,249
8
00:00:36,749 --> 00:00:38,791
9
00:00:39,208 --> 00:00:40,958
10
00:00:41,041 --> 00:00:42,374
11
00:00:44,791 --> 00:00:46,112
12
00:00:46,124 --> 00:00:47,528
13
00:00:47,540 --> 00:00:49,528
14
00:00:49,540 --> 00:00:50,940
15
00:00:50,999 --> 00:00:52,196
16
00:00:52,208 --> 00:00:53,488
17
00:00:53,624 --> 00:00:56,749
18
00:00:57,540 --> 00:00:59,904
19
00:02:39,249 --> 00:02:42,666
Hyatt Place Independence.
20
00:02:42,749 --> 00:02:45,445
Jonathan Fraser, por favor.
Hyatt Regency em Arcade.
21
00:02:45,457 --> 00:02:48,237
O quarto de Jonathan Fraser, por favor.
Hyatt Cleveland Legacy.
22
00:02:48,249 --> 00:02:50,654
Pode ligar para o quarto de
Jonathan Fraser, por favor?
23
00:02:51,749 --> 00:02:53,874
Aqui é Jonathan.
24
00:02:55,999 --> 00:02:59,332
Jonathan Fraser?
Sim. Quem fala?
25
00:03:01,415 --> 00:03:03,415
Eu...
26
00:03:03,499 --> 00:03:06,332
Desculpe, hum... desculpe.
27
00:03:20,540 --> 00:03:22,083
Você falou com seu
pai hoje?
28
00:03:22,166 --> 00:03:24,332
Hã, não desde hoje de manhã
quando ele saiu.
29
00:03:25,041 --> 00:03:27,415
Você o viu antes dele sair,
às 5 horas da manhã?
30
00:03:27,499 --> 00:03:29,666
É.
Ele veio se despedir.
31
00:03:30,374 --> 00:03:32,083
Ele disse mais alguma coisa?
32
00:03:32,166 --> 00:03:35,166
Acho que ele só disse
"tchau," e aí...
33
00:03:35,374 --> 00:03:37,582
E aí me beijou
na testa...
34
00:03:39,041 --> 00:03:41,249
E... e saiu.
Eu estava meio dormindo.
35
00:03:42,249 --> 00:03:43,707
Ele não falou mais nada?
36
00:03:44,083 --> 00:03:45,916
Provavelmente que me amava?
37
00:03:47,457 --> 00:03:51,540
O que houve? Ele sempre faz
isso antes de viajar?
38
00:03:53,041 --> 00:03:56,083
Se despedir? Não, vir até seu quarto
enquanto você ainda está dormindo.
39
00:03:56,166 --> 00:03:59,540
Ele não costuma se
despedir na noite anterior? Hum...
40
00:04:02,124 --> 00:04:03,624
M-Mãe, você está estranha.
41
00:04:03,707 --> 00:04:05,624
Bem, é que eu, eu...
42
00:04:05,707 --> 00:04:06,987
Não falei com ele o
dia todo.
43
00:04:07,041 --> 00:04:09,457
Sabe, sei que ele tem
duas apresentações a fazer,
44
00:04:09,540 --> 00:04:11,582
e está provavelmente ocupado,
mas só estou...
45
00:04:12,124 --> 00:04:14,749
Mandei um texto.
Ele deixou o celular.
46
00:04:15,916 --> 00:04:18,582
Ele deixou o celular?
Hum-hum.
47
00:04:18,749 --> 00:04:20,916
Sabe a senha dele?
48
00:04:29,791 --> 00:04:30,916
Não.
49
00:04:33,249 --> 00:04:35,749
Como ele estava esta manhã?
50
00:04:37,083 --> 00:04:38,249
Ele estava como sempre.
51
00:04:39,749 --> 00:04:41,832
Ele veio até seu quarto,
se despediu,
52
00:04:41,916 --> 00:04:43,666
talvez tenha dito
que te amava,
53
00:04:43,749 --> 00:04:45,415
e aí saiu?
54
00:04:47,249 --> 00:04:48,415
O que está acontecendo?
55
00:04:49,208 --> 00:04:51,666
Na...
Nada, querido.
56
00:04:51,749 --> 00:04:53,415
Só estou...
57
00:04:56,083 --> 00:04:57,166
Hum...
58
00:04:57,874 --> 00:05:00,582
Nada, não-não...
Não é nada.
59
00:05:16,832 --> 00:05:19,112
Este cara não acerta nada menos
do que 3 pontos !
60
00:05:19,124 --> 00:05:20,582
Nunca se vê um arremesso de média distância...
61
00:05:20,666 --> 00:05:22,820
A comunidade de
Tony Upper East Side.
62
00:05:22,832 --> 00:05:25,124
e a Escola Reardon
estão em choque esta noite
63
00:05:25,208 --> 00:05:28,208
pela descoberta horrível
da mãe de um aluno da 4ª série
64
00:05:28,290 --> 00:05:30,290
que foi espancada até a morte.
65
00:05:30,374 --> 00:05:32,499
De acordo com a
polícia, Elena Alves,
66
00:05:32,582 --> 00:05:35,540
não voltou para casa ontem à noite
após a arrecadação de fundos da escola.
67
00:05:35,624 --> 00:05:38,540
Foi seu filho de 10 anos
que a encontrou
68
00:05:38,624 --> 00:05:41,332
morta, ensanguentada
no seu estúdio de arte esta manhã.
69
00:05:41,415 --> 00:05:44,124
A causa da morte não foi
confirmada, mas fomos informados
70
00:05:44,208 --> 00:05:47,457
que a vítima foi golpeada várias
vezes com um instrumento contundente,
71
00:05:47,540 --> 00:05:50,457
causando várias escoriações
e cortes
72
00:05:50,540 --> 00:05:52,958
na cabeça. Um policial classificou isso...
73
00:05:53,041 --> 00:05:55,237
Ei. Hum-hum.
Está vendo isto?
74
00:05:55,249 --> 00:05:56,916
Está em todos os lugares.
75
00:05:56,999 --> 00:05:58,749
Mencionando Reardon, é simplesmente...
76
00:05:58,832 --> 00:06:01,124
É mais que horrível.
77
00:06:01,208 --> 00:06:02,958
Não consigo parar de
naquela mulher.
78
00:06:03,041 --> 00:06:06,332
Eu sei.
E as crianças, meu Deus...
79
00:06:09,249 --> 00:06:10,987
Sabe? Estou com a
Amanda na outra linha.
80
00:06:10,999 --> 00:06:12,999
Te ligo de volta.
Ok.
81
00:06:26,582 --> 00:06:28,540
Mãe!
82
00:06:28,624 --> 00:06:30,791
Ah, Deus!
O quê?
83
00:06:30,874 --> 00:06:32,624
Você me assustou.
84
00:06:32,707 --> 00:06:35,540
Não faça isso.
Eu disse "mãe."
85
00:06:35,624 --> 00:06:37,249
O que houve com você?
86
00:06:39,415 --> 00:06:41,124
Eu não sei onde seu
pai está.
87
00:06:41,208 --> 00:06:42,290
Ele não retornou minhas ligações,
88
00:06:42,374 --> 00:06:44,166
Ele não está respondendo
meus e-mails, nada.
89
00:06:44,249 --> 00:06:46,540
E isso não faz sentido.
90
00:06:47,457 --> 00:06:50,374
Não é possível que ele
apenas não tenha Internet?
91
00:06:52,958 --> 00:06:55,666
Ele está numa conferência médica,
Henry. Ele tem Internet.
92
00:06:55,749 --> 00:06:58,415
Certo.Bem, ele costuma ser
93
00:06:58,499 --> 00:07:01,083
péssimo em checar
mensagens, certo?
94
00:07:01,457 --> 00:07:03,624
Vocês vivem brigando
por causa disso.
95
00:07:04,290 --> 00:07:06,666
E ele costuma ter aqueles jantares
96
00:07:06,749 --> 00:07:07,958
depois das conferências.
97
00:07:08,041 --> 00:07:09,624
Se ele está no jantar,
98
00:07:09,707 --> 00:07:11,791
mas ele... se ele não está
com o celular,
99
00:07:11,874 --> 00:07:14,208
então, como ele vai se
comunicar com você?
100
00:07:14,290 --> 00:07:16,832
Ou! Talvez ele esteja no avião.
Henry...
101
00:07:16,916 --> 00:07:20,415
Porque ele não falou que poderia
voltar mais cedo, certo?
102
00:07:21,749 --> 00:07:23,499
Você está certo.
Sim.
103
00:07:23,582 --> 00:07:26,374
Então, não se preocupe.
Ele está no avião. Ele está voltando para cá.
104
00:07:26,457 --> 00:07:28,332
Não se preocupe. Está tudo bem.
105
00:07:31,582 --> 00:07:33,582
Alô? Alô?
106
00:07:34,666 --> 00:07:35,874
Jonathan?
107
00:07:37,874 --> 00:07:39,499
Alô?
108
00:07:47,832 --> 00:07:48,958
Desligou.
109
00:07:50,958 --> 00:07:52,332
Alguém tentou falar com ele,
110
00:07:52,415 --> 00:07:54,290
ouviu sua voz...
111
00:07:54,958 --> 00:07:58,249
Pensou "engano,"
e desligou. Ok?
112
00:08:13,958 --> 00:08:17,666
Às vezes, eu... eu me sinto...
113
00:08:18,332 --> 00:08:20,499
Me sinto...
Sobrecarregada.
114
00:08:22,499 --> 00:08:25,540
E, hum, perdida.
115
00:09:54,041 --> 00:09:56,166
Estamos ao vivo em
frente à escola Reardon
116
00:09:56,249 --> 00:09:58,083
onde o filho da vítima...
117
00:10:02,874 --> 00:10:04,958
Isto é por causa da mãe que foi morta?
118
00:10:06,791 --> 00:10:08,791
Grace.
Precisamos andar rápido.
119
00:10:15,083 --> 00:10:18,083
Grace! Oi.
Ah, Sylvia!
120
00:10:18,166 --> 00:10:21,166
Ah meu Deus, pode acreditar nisto?
Oi! eu sei.
121
00:10:21,249 --> 00:10:24,249
Já viu que confusão?
Desculpe.
122
00:10:24,332 --> 00:10:26,832
Uma caravana de mães preocupadas.
Nem pensar, deixar que as babás
123
00:10:26,916 --> 00:10:29,749
tragam seus filhos para a escola
nesta memorável ocasião.
124
00:10:29,832 --> 00:10:31,290
Oi.
Oi.
125
00:10:31,374 --> 00:10:34,332
Oi. Alexis Young, Grace Fraser.
Ela é mãe da 2ª série.
126
00:10:34,415 --> 00:10:35,707
Ah, oi.
Oi. Hum,
127
00:10:35,791 --> 00:10:37,874
me disseram que você era terapeuta?
Sim, sou.
128
00:10:37,958 --> 00:10:40,707
Não quero ficar pedindo conselho
médico gratuito,
129
00:10:40,791 --> 00:10:43,624
mas minha Kimberly já é
ansiosa,
130
00:10:43,707 --> 00:10:45,290
e este é nosso primeiro
assassinato na escola,
131
00:10:45,374 --> 00:10:47,874
e estava pensando se
existem, sabe,
132
00:10:47,958 --> 00:10:50,374
algumas técnicas que você poderia recomendar.
Eu vou entrar.
133
00:10:50,457 --> 00:10:52,916
Claro.Te vejo esta tarde.
Te amo.
134
00:10:52,999 --> 00:10:54,624
Vocês souberam?
135
00:10:54,707 --> 00:10:56,624
O marido de repente
se entregou.
136
00:10:56,707 --> 00:10:59,237
O quê? Parece que, na
verdade eu já o vi antes.
137
00:10:59,249 --> 00:11:00,874
Ele me passou uma sensação ruim.
138
00:11:00,958 --> 00:11:03,749
Você o conheceu, quando?
Ah, Alexis, oi.
139
00:11:03,832 --> 00:11:05,712
Bem, a princípio não notei
que ele era um pai.
140
00:11:05,791 --> 00:11:07,791
Pensei, sabe,
que ele trabalhava para a escola.
141
00:11:07,874 --> 00:11:09,528
Com licença, Sra.!
Acho que falei para ele
142
00:11:09,540 --> 00:11:11,420
que estávamos sem papel higiênico
no banheiro feminino.
143
00:11:11,999 --> 00:11:14,582
Bem, não escutei nada
sobre ele ter se entregado.
144
00:11:14,666 --> 00:11:17,374
Fico pensando se isto tem relação
com o que aconteceu no leilão.
145
00:11:17,457 --> 00:11:20,041
O quê? O que aconteceu no leilão?
Ah, qual é.
146
00:11:20,124 --> 00:11:22,166
Ela estava com pelo
10 homens a farejando.
147
00:11:22,249 --> 00:11:24,487
Ah, por favor.
Não acho que isso seja insignificante.
148
00:11:24,499 --> 00:11:26,666
Sabe, isso pode ajudá-los
a descobrir quem fez isso.
149
00:11:26,749 --> 00:11:28,862
O que quer dizer com "quem fez isso"?
É claro que foi o marido.
150
00:11:28,874 --> 00:11:30,654
Primeiro ele desaparece,
e agora ele se entrega.
151
00:11:30,666 --> 00:11:32,332
É sempre a por... do marido.
152
00:11:32,415 --> 00:11:34,332
Bem, ele não desapareceu.
Isso é boato.
153
00:11:45,916 --> 00:11:48,332
Tenho que ir, vejo
vocês de tarde.
154
00:12:01,290 --> 00:12:02,791
Ei.
155
00:12:02,874 --> 00:12:04,832
O Jonathan ligou?
Não.
156
00:12:10,874 --> 00:12:14,332
Você ligou para o Stuart?
Dr. Rosenfeld no hospital.
157
00:12:14,415 --> 00:12:16,374
Veja se ele sabe notícias dele.
158
00:12:16,457 --> 00:12:19,540
Acho que o segredo
foi parte disso
159
00:12:19,624 --> 00:12:20,999
Talvez até mesmo uma grande parte.
160
00:12:21,457 --> 00:12:24,749
Mas acho que estava tentando
me libertar de mim mesmo.
161
00:12:24,832 --> 00:12:26,540
Como assim?
162
00:12:27,624 --> 00:12:30,208
Eu sempre fui tão certinho.
163
00:12:30,290 --> 00:12:32,916
Vivendo segundo meus bons valores.
164
00:12:34,083 --> 00:12:36,249
Oprimido por eles.
165
00:12:36,749 --> 00:12:38,415
Acho que o que fiz
166
00:12:38,832 --> 00:12:42,624
teve mais a ver com me rejeitar
do que ao Michael.
167
00:12:42,707 --> 00:12:45,249
Eu sou tímido,
168
00:12:45,332 --> 00:12:47,290
Seguro.
169
00:12:47,374 --> 00:12:49,832
Uma parte de mim
quer ser perigosa.
170
00:13:00,290 --> 00:13:02,999
Alô? MULHER:
Você foi escolhida para uma viagem.
171
00:13:03,083 --> 00:13:05,290
Ao Caribe!
Aperte 5...
172
00:13:55,083 --> 00:13:57,166
Stuart.
173
00:13:57,958 --> 00:14:00,791
Grace!
Oi, hum...
174
00:14:00,874 --> 00:14:03,832
Meu secretário te ligou?
Hã, não sei.
175
00:14:04,415 --> 00:14:06,083
Hum...
176
00:14:06,166 --> 00:14:07,999
Teve notícias do Jonathan?
177
00:14:12,166 --> 00:14:13,582
Não.
178
00:14:13,666 --> 00:14:16,749
Ele... ele foi a Cleveland e não
levou o celular, e eu...
179
00:14:16,832 --> 00:14:20,041
Não consegui falar com ele,
e estou ficando preocupada.
180
00:14:20,290 --> 00:14:22,374
O que houve em Cleveland?
181
00:14:22,457 --> 00:14:24,916
A conferência.
A conferência?
182
00:14:24,999 --> 00:14:28,083
Oncologia Pediátrica
na clínica de Cleveland.
183
00:14:28,166 --> 00:14:30,707
Ah, hã, não sei nada sobre isso.
184
00:14:32,832 --> 00:14:35,083
Eu-eu realmente não posso falar.
A conf...
185
00:14:35,166 --> 00:14:37,374
O que quer dizer com não poder falar?
Não pode falar sobre o quê?
186
00:14:37,457 --> 00:14:39,499
Estou realmente atrasado para uma consulta.
Stuart, por favor!
187
00:14:39,582 --> 00:14:42,749
Não posso falar. Estou proibido.
Sob termos rigorosos.
188
00:14:42,832 --> 00:14:45,332
Termos rigorosos?
Que termos rigorosos?
189
00:14:45,415 --> 00:14:47,540
O quê?
Sinto muito, não tenho permissão.
190
00:14:47,624 --> 00:14:50,290
Por favor, sou eu. É a Grace.
Sinto muito. Grace, sinto muito.
191
00:15:20,624 --> 00:15:21,791
Ah, isso é nojento.
192
00:15:38,582 --> 00:15:41,374
Ele já voltou? O papai. Ele já voltou?
O quê?
193
00:15:42,249 --> 00:15:43,499
Não.
194
00:15:43,582 --> 00:15:44,999
Não.
O quê?
195
00:15:45,083 --> 00:15:48,124
Vamos. Vamos nos atrasar
para o vovô.
196
00:15:57,791 --> 00:15:59,124
Vamos.
197
00:16:06,290 --> 00:16:08,832
Boa tarde, Sra. Fraser.
Boa tarde.
198
00:16:09,958 --> 00:16:12,166
Ei. Obrigada.
Obrigado.
199
00:16:16,415 --> 00:16:18,208
Oi, Henry!
Oi, vovô.
200
00:16:18,290 --> 00:16:21,582
A Irma fez um penne à
marinara especialmente para você.
201
00:16:25,916 --> 00:16:28,874
Então, foi tudo o que o
Dr. Rosenfeld te falou?
202
00:16:28,958 --> 00:16:30,666
É.
Hum.
203
00:16:31,582 --> 00:16:34,415
Você? O que está
achando?
204
00:16:34,499 --> 00:16:37,124
Não sei o que
pensar.
205
00:16:37,332 --> 00:16:38,779
Ele simplesmente não esqueceu
o celular.
206
00:16:38,791 --> 00:16:41,457
Ele deu um jeito de ficar
inalcansável, pai.
207
00:16:42,457 --> 00:16:43,832
Sabe...
208
00:16:47,290 --> 00:16:50,749
Como as coisas tem estado entre vocês?
Tem estado?
209
00:16:50,832 --> 00:16:52,540
Essa não é uma pergunta
complexa, Grace.
210
00:16:53,958 --> 00:16:55,624
Nunca estivemos melhor.
211
00:16:58,041 --> 00:17:00,124
Isto não faz sentido.
212
00:17:00,208 --> 00:17:02,624
Estou tendo dificuldade de
raciocinar.
213
00:17:02,707 --> 00:17:05,666
Mas você precisa.
Tem um filho para cuidar.
214
00:17:07,624 --> 00:17:09,874
Irma?
Com licença, Dra. Fraser.
215
00:17:09,958 --> 00:17:13,249
Sim? Têm dois policiais
esperando pelo senhor no saguão.
216
00:17:13,332 --> 00:17:16,999
Sim. Não, pai.
Eu cuido disso.
217
00:17:18,290 --> 00:17:19,999
Preciso andar um pouco mesmo.
218
00:17:29,540 --> 00:17:31,791
Obrigado por descer.
219
00:17:31,874 --> 00:17:34,874
Podemos conversar num lugar
mais reservado?
220
00:17:36,415 --> 00:17:37,874
Bem, minha família está lá em cima.
221
00:17:37,958 --> 00:17:39,707
Poderíamos ir até a
delegacia, então?
222
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
Para a delegacia?
223
00:17:45,208 --> 00:17:46,666
Estão me prendendo?
224
00:17:46,749 --> 00:17:49,582
Por que estaríamos
fazendo isso?
225
00:17:49,666 --> 00:17:51,779
Só queremos obter
algumas informações,
226
00:17:51,791 --> 00:17:53,999
é mais fácil fazer isso lá.
227
00:17:55,540 --> 00:17:56,999
Certo.
228
00:17:58,540 --> 00:18:00,528
Por que diabos
você foi com eles?
229
00:18:00,540 --> 00:18:03,374
Porque é o modo mais fácil
de saber o que está acontecendo.
230
00:18:04,374 --> 00:18:06,749
Você devia ter um advogado.
231
00:18:06,832 --> 00:18:10,041
Não acho que esse seja o caso,
mas se... se isso fizer sentido...
232
00:18:10,124 --> 00:18:11,749
Pelo amor de Deus, menina...
233
00:18:11,832 --> 00:18:13,278
Obrigada por ficar com o Henry.
234
00:18:13,290 --> 00:18:14,862
Te ligo quando eu...
Quando tiver mais informações.
235
00:18:14,874 --> 00:18:16,791
Grace, esta é uma péssima ideia.
236
00:18:16,874 --> 00:18:19,958
Eu disse que te ligo
quando souber mais coisas.
237
00:18:23,249 --> 00:18:24,415
Tudo bem?
238
00:18:30,707 --> 00:18:32,707
Eu realmente não conhecia a Sra. Alves.
239
00:18:34,749 --> 00:18:36,958
Podemos conversar quando chegarmos lá.
240
00:18:47,290 --> 00:18:49,540
Por aqui, por favor.
241
00:18:53,124 --> 00:18:54,457
Esta porta aqui.
242
00:18:54,540 --> 00:18:57,332
Ei, ei!
243
00:18:57,415 --> 00:18:59,624
Bem aqui.
244
00:19:03,124 --> 00:19:05,666
Quer um café ou
outra coisa?
245
00:19:05,749 --> 00:19:08,624
Hum, não.
246
00:19:08,707 --> 00:19:11,415
Não, obrigada.
Estou bem. Isto...
247
00:19:11,499 --> 00:19:13,666
Isso parece um pouco ...
248
00:19:13,749 --> 00:19:15,083
Vou precisar de um advogado?
249
00:19:15,166 --> 00:19:16,749
Eu diria que não.
250
00:19:17,083 --> 00:19:19,290
Só vamos conversar.
251
00:19:42,290 --> 00:19:44,791
Certo.
252
00:19:48,415 --> 00:19:49,791
Hum...
253
00:19:50,999 --> 00:19:52,707
Certo.
254
00:19:53,832 --> 00:19:54,832
Dra. Fraser.
255
00:19:56,457 --> 00:19:57,666
Onde está seu marido?
256
00:19:59,499 --> 00:20:01,582
Eu não sei.
Não sabe.
257
00:20:01,666 --> 00:20:03,249
Ele está no seu apartamento
na rua 63?
258
00:20:03,332 --> 00:20:05,083
Não, claro que não. Ele...
Por que...
259
00:20:05,166 --> 00:20:08,208
"Claro que não"?
Porque eu te falei. Até onde eu sei,
260
00:20:08,290 --> 00:20:11,124
ele está numa conferência médica
e se ele estivesse na cidade,
261
00:20:11,208 --> 00:20:12,791
estaria no trabalho,
mas ele não está aqui.
262
00:20:12,874 --> 00:20:15,166
E o trabalho seria onde?
Hum...
263
00:20:15,707 --> 00:20:18,208
Hospital Price-Norbury Memorial.
264
00:20:21,540 --> 00:20:22,540
Hum.
265
00:20:27,874 --> 00:20:29,999
Dra. Fraser...
266
00:20:30,999 --> 00:20:32,958
Se marido não trabalha
267
00:20:33,041 --> 00:20:36,208
no Hospital Price-Norbury Memorial
há muito tempo.
268
00:20:42,540 --> 00:20:44,208
Não sabia disto?
269
00:20:46,041 --> 00:20:48,208
O quê?
De acordo com o Dr. Robertson Sharp,
270
00:20:48,290 --> 00:20:51,290
o Dr. Jonathan Fraser
foi demitido
271
00:20:51,374 --> 00:20:54,166
há cerca de 3 meses.
272
00:20:54,249 --> 00:20:57,041
Não sabia disto?
273
00:21:00,540 --> 00:21:01,791
Está dizendo que
274
00:21:01,874 --> 00:21:04,749
não sabia disto
até agora?
275
00:21:05,415 --> 00:21:07,457
Eu não... Eu não sabia.
276
00:21:07,540 --> 00:21:10,832
Falei com um médico
hoje cedo,
277
00:21:10,916 --> 00:21:12,832
que não mostrou boa vontade
de me dar informações,
278
00:21:12,916 --> 00:21:15,332
mas eu não sabia...
Que médico foi esse?
279
00:21:15,415 --> 00:21:17,332
Hum, Stuart. Stuart,
280
00:21:17,415 --> 00:21:19,624
hum, Rosenfeld.
Dr. Rosenfeld.
281
00:21:19,707 --> 00:21:21,666
E o Dr. Rosenfeld
disse que
282
00:21:21,749 --> 00:21:23,582
a demissão de seu marido
foi o resultado de
283
00:21:23,666 --> 00:21:26,624
três ações disciplinares
anteriores no hospital?
284
00:21:33,415 --> 00:21:34,958
Quero que isso pare.
285
00:21:35,582 --> 00:21:36,612
Está escondendo seu marido?
286
00:21:36,624 --> 00:21:39,249
Não! Não estou escondendo meu marido.
287
00:21:39,332 --> 00:21:41,791
Eu disse, pensei que ele
estava numa conferência médica.
288
00:21:41,874 --> 00:21:43,999
Ele me disse que
estava indo a
289
00:21:44,083 --> 00:21:45,624
uma conferência médica
em Cleveland.
290
00:21:45,707 --> 00:21:48,249
Então, ele não está em seu apartamento.
Eu já falei.
291
00:21:48,332 --> 00:21:49,832
Ele não está lá.
292
00:21:49,916 --> 00:21:51,457
O celular dele parece estar,
293
00:21:51,958 --> 00:21:53,707
de acordo com a Verizon.
294
00:21:53,791 --> 00:21:56,457
Sim. Sim, o...
295
00:21:56,540 --> 00:21:58,695
celular dele está lá.
Esse é um detalhe que devia ter mencionado.
296
00:21:58,707 --> 00:22:00,071
Você não me perguntou
onde estava o celular dele.
297
00:22:00,083 --> 00:22:01,290
Você me perguntou onde ele estava.
298
00:22:01,374 --> 00:22:03,174
Certo. Certo.
Ele esqueceu o celular em casa.
299
00:22:03,208 --> 00:22:05,707
Sabe, não... não é a primeira
vez que ele faz isso.
300
00:22:05,791 --> 00:22:08,707
E eu encontrei o celular ontem
à noite e é por isso que...
301
00:22:08,791 --> 00:22:09,958
Eu não sei onde ele está
302
00:22:10,041 --> 00:22:12,083
porque ele esqueceu o celular,
e não posso...
303
00:22:13,958 --> 00:22:16,083
Eu não posso ligar para ele.
304
00:22:16,624 --> 00:22:18,832
Isso faz sentido para você, hã?
Não.
305
00:22:19,624 --> 00:22:21,540
Não, nada a respeito
deste dia
306
00:22:21,624 --> 00:22:24,499
faz qualquer sentido para mim.
Dra. Fraser,
307
00:22:25,208 --> 00:22:27,540
sabe por que seu marido
foi demitido?
308
00:22:31,415 --> 00:22:34,666
Suspeito que acha que nós sabemos.
309
00:22:36,499 --> 00:22:38,666
Não está nem mesmo curiosa?
310
00:22:41,124 --> 00:22:44,624
Ontem, obtivemos os registros
do hospital Price-Norbury Memorial.
311
00:22:44,707 --> 00:22:46,208
Vocês obtiveram
registros confidenciais?
312
00:22:46,290 --> 00:22:47,540
Sim. Sim, através de um mandado
313
00:22:47,624 --> 00:22:49,166
judicial expedido
ontem de manhã.
314
00:22:49,249 --> 00:22:51,916
Isto é conversa fiada.
315
00:22:51,999 --> 00:22:54,083
Isto é besteira.
Isto é uma grande...
316
00:22:54,166 --> 00:22:56,958
Isto é bobagem.
Em junho do ano passado,
317
00:22:57,041 --> 00:22:59,249
uma audiência disciplinar
318
00:22:59,332 --> 00:23:00,958
alegou...
319
00:23:01,041 --> 00:23:02,624
contato inapropriado...
320
00:23:04,540 --> 00:23:06,208
com um membro da
família de um paciente.
321
00:23:08,499 --> 00:23:11,041
Não sei o que isso
quer dizer, mas...
322
00:23:12,374 --> 00:23:14,041
Eu...
Mas, o quê?
323
00:23:15,707 --> 00:23:18,916
É câncer.
É câncer em crianças.
324
00:23:20,374 --> 00:23:23,749
Meu marido é carinhoso, um homem carinhoso.
325
00:23:23,832 --> 00:23:26,249
Não um babaca que entra
na sala e diz
326
00:23:26,332 --> 00:23:29,624
que seu filho vai morrer
e sai pela porta afora.
327
00:23:29,707 --> 00:23:32,290
Ele é um homem atencioso,
328
00:23:32,374 --> 00:23:35,999
e talvez tenha tocado
alguém,
329
00:23:36,083 --> 00:23:39,041
talvez abraçado alguém
330
00:23:39,124 --> 00:23:43,166
porque ele se importa, e isso
não quer dizer que ele é um...
331
00:23:47,874 --> 00:23:49,415
Ok.
332
00:23:49,916 --> 00:23:52,791
Vou dizer a você o nome
do paciente.
333
00:23:53,749 --> 00:23:55,666
Não. Não, não, não, não, não.
334
00:23:55,749 --> 00:23:58,570
Posso dizer para você o nome do... Isso é
confidencial. É confidencial, não quero saber.
335
00:23:58,582 --> 00:24:00,062
Não quero saber o nome
do paciente.
336
00:24:00,083 --> 00:24:02,666
Não. Informação confidencial...
337
00:24:02,749 --> 00:24:04,457
Não quero saber.
338
00:24:04,540 --> 00:24:06,999
Você não quer saber...
339
00:24:07,083 --> 00:24:09,540
Ou você já sabe?
340
00:24:12,999 --> 00:24:15,041
O paciente do seu marido...
341
00:24:16,999 --> 00:24:18,249
era Miguel Alves.
342
00:24:21,166 --> 00:24:23,332
Diagnosticado com Tumor de Wilms.
343
00:24:25,666 --> 00:24:27,415
A mãe de Miguel...
344
00:24:29,749 --> 00:24:30,999
Elena Alves.
345
00:24:34,624 --> 00:24:39,208
Então,
me desculpe, Dra. Fraser,
346
00:24:39,290 --> 00:24:41,041
mas vou ficar seriamente
irritado
347
00:24:41,124 --> 00:24:43,779
se continuar a me dizer que seu
marido está na porra de uma conferência médica
348
00:24:43,791 --> 00:24:45,415
na porra de Cleveland,
349
00:24:45,499 --> 00:24:46,874
que ele esqueceu a
porra do celular dele!
350
00:24:48,290 --> 00:24:49,791
Não o proteja!
351
00:24:50,166 --> 00:24:53,415
Onde quer que o Jonathan estiver,
vamos encontrá-lo.
352
00:24:53,499 --> 00:24:55,916
Então, se souber de alguma coisa,
esta é a hora certa
353
00:24:55,999 --> 00:24:57,612
de nos dizer.
Isto é o que eu sei.
354
00:24:57,624 --> 00:24:59,874
Estou sentada aqui numa sala
com dois detetives
355
00:24:59,958 --> 00:25:03,041
que estão me tratando
como se eu fosse uma suspeita,
356
00:25:03,124 --> 00:25:06,083
tentando obter respostas
incriminadoras de mim,
357
00:25:06,166 --> 00:25:09,332
como em um interrogatório.
358
00:25:11,999 --> 00:25:15,332
Então, leiam meus direitos
agora mesmo...
359
00:25:18,041 --> 00:25:20,707
ou digam que estou livre para sair.
360
00:25:50,540 --> 00:25:52,958
Ainda está com eles?
Não!
361
00:25:53,041 --> 00:25:55,958
Acabei de sair.
Você está bem?
362
00:25:59,958 --> 00:26:01,582
Grace, que diabos está
acontecendo?
363
00:26:01,666 --> 00:26:04,707
Me fizeram várias perguntas,
perguntas agressivas.
364
00:26:04,791 --> 00:26:06,695
Suponho que
365
00:26:06,707 --> 00:26:09,707
ainda não há notícias do Jonathan?
366
00:26:14,540 --> 00:26:16,290
Não.
Bem,
367
00:26:16,374 --> 00:26:18,832
acho que posso presumir que
ele não está em Cleveland.
368
00:26:21,290 --> 00:26:22,540
Bem, você e o Henry,
369
00:26:23,041 --> 00:26:24,624
vão ficar comigo aqui esta noite.
370
00:26:24,707 --> 00:26:26,666
Sim.
371
00:26:26,749 --> 00:26:28,112
Grace, me ouviu?
372
00:26:28,124 --> 00:26:30,540
Sim. Só preciso voltar
ao apartamento.
373
00:26:30,624 --> 00:26:32,166
Tenho que pegar algumas roupas,
374
00:26:32,249 --> 00:26:34,749
algumas coisas para o Henry.
375
00:26:34,832 --> 00:26:36,707
Te vejo quando chegar aqui.
376
00:26:37,374 --> 00:26:38,582
Sim.
377
00:30:56,666 --> 00:30:58,374
Bom dia,
Sra. Fraser.
378
00:31:04,958 --> 00:31:06,570
A polícia está focando em fatos,
379
00:31:06,582 --> 00:31:08,832
que ocorreram na arrecadação
de fundos da escola Reardon,
380
00:31:08,916 --> 00:31:11,916
onde a vítima, Elena Alves,
foi vista viva pela última vez.
381
00:31:11,999 --> 00:31:14,528
Várias testemunhas descreveram a Sra.
Alves como visivelmente perturbada. Bom dia, Henry.
382
00:31:14,540 --> 00:31:17,874
Bom dia, vovô. Apesar de outros
participantes contestarem essa versão.
383
00:31:18,415 --> 00:31:20,666
A primeira suspeita foi
em relação ao marido da vítima,
384
00:31:20,749 --> 00:31:22,457
mas agora ficamos sabendo
que seu paradeiro
385
00:31:22,540 --> 00:31:23,916
foi explicado.
386
00:31:25,374 --> 00:31:26,874
A polícia acha que
foi ele que a matou?
387
00:31:26,958 --> 00:31:29,041
Não.
388
00:31:29,874 --> 00:31:32,124
Eles querem conversar com ele.
389
00:31:32,208 --> 00:31:33,999
Assim como eu.
Assim como você.
390
00:31:34,083 --> 00:31:35,832
Então...
391
00:31:35,916 --> 00:31:38,041
Por que levaram você
para a delegacia?
392
00:31:40,083 --> 00:31:43,208
Porque ele a conhecia.
Ele foi médico do filho dela,
393
00:31:43,290 --> 00:31:44,457
e eu a conhecia, e...
394
00:31:44,540 --> 00:31:47,083
Não é crime
conhecer alguém.
395
00:31:47,166 --> 00:31:49,332
Não. Não, não é.
396
00:31:49,415 --> 00:31:51,332
Então, eles acham que ele a matou.
Não.
397
00:31:51,415 --> 00:31:54,208
Bem, por que tudo isto então?
Eu não sei.
398
00:31:55,415 --> 00:31:56,582
Eu não sei.
399
00:32:02,374 --> 00:32:03,582
Com licença!
Com licença, senhora!
400
00:32:12,666 --> 00:32:14,916
Uau,
Não acredito que ela...
401
00:32:16,791 --> 00:32:18,511
Vejo que estão te colocando
para trabalhar, Jennifer.
402
00:32:20,749 --> 00:32:23,041
Oi, Sra. Hartman.
Entrem.
403
00:32:25,624 --> 00:32:26,832
Hã, o que foi aquilo?
404
00:32:26,916 --> 00:32:28,707
Eu já volto.
405
00:32:30,166 --> 00:32:32,486
Bom dia, Henry. Bom dia, Grace.
Bom dia, sr.
406
00:32:32,540 --> 00:32:35,832
Deus, isto é...
Realmente. É impressionante. Henry,
407
00:32:35,916 --> 00:32:37,749
porque não sobe
direto para sua sala, hein?
408
00:32:37,832 --> 00:32:39,457
Sim, sr.
Você está bem?
409
00:32:39,540 --> 00:32:41,916
Sim, Mãe. Tem certeza?
Estou bem.
410
00:32:45,540 --> 00:32:47,791
Robert, o...
O que está acontecendo?
411
00:32:47,874 --> 00:32:50,791
O que está acontecendo é que estou
tentando superar uma crise.
412
00:32:51,958 --> 00:32:53,958
Certo.
Grace,
413
00:32:54,041 --> 00:32:56,290
Não acho que você
deveria estar aqui.
414
00:32:56,374 --> 00:32:57,707
O quê?
415
00:32:57,791 --> 00:33:00,540
Acho que, para o bem
de todos,
416
00:33:00,624 --> 00:33:02,791
você não precisa estar aqui.
417
00:33:10,791 --> 00:33:12,958
O que eles disseram a você?
Quero que você saiba...
418
00:33:13,624 --> 00:33:15,083
Este é um lugar seguro para o Henry.
419
00:33:15,166 --> 00:33:17,112
Mas que...
E se ele precisar ir a minha sala
420
00:33:17,124 --> 00:33:19,624
a qualquer hora, ele pode ir.
No intervalo ou depois do horário.
421
00:33:19,707 --> 00:33:22,874
Se alguém disser alguma coisa para ele,
ele deve vir até mim imediatamente.
422
00:33:22,958 --> 00:33:25,540
Isso não é verdade. Isso não é verdade.
423
00:33:25,624 --> 00:33:27,457
O que quer que tenham dito a você...
424
00:33:27,540 --> 00:33:28,916
Me escute.
Robert, por favor.
425
00:33:28,999 --> 00:33:30,599
Os professores vão
tomar conta dele.
426
00:33:30,666 --> 00:33:33,415
Eu já falei com todos eles.
Ele é um aluno da Reardon,
427
00:33:33,499 --> 00:33:35,290
e eu levo isso muito a sério.
Sério?
428
00:33:35,374 --> 00:33:36,999
Você está realmente fazendo isto comigo?
429
00:33:37,083 --> 00:33:39,582
Meu conselho...
430
00:33:39,666 --> 00:33:43,041
é que você mande outra pessoa
buscá-lo esta tarde.
431
00:33:50,749 --> 00:33:52,374
Grace.
Sylvia.
432
00:33:52,457 --> 00:33:53,791
Estou de táxi. Venha.
433
00:33:53,874 --> 00:33:55,290
O que...
Venha.
434
00:34:03,415 --> 00:34:06,582
Ok. Ok.
435
00:34:07,582 --> 00:34:08,958
O que as pessoas estão dizendo?
436
00:34:09,041 --> 00:34:11,124
Eu...
437
00:34:11,208 --> 00:34:13,124
Me diga.
Isso é...
438
00:34:13,208 --> 00:34:15,958
Só uma água, por favor,
e privacidade.
439
00:34:16,041 --> 00:34:17,749
Obrigada.
Me diga.
440
00:34:20,124 --> 00:34:23,083
Estão dizendo que o marido da Elena
evidentemente tem um alibi.
441
00:34:24,166 --> 00:34:27,374
Parece que as atenções agora estão
focadas inteiramente no Jonathan.
442
00:34:33,083 --> 00:34:35,916
Então, ele a conhecia?
Elena?
443
00:34:37,666 --> 00:34:39,540
Bem, Miguel foi
paciente dele, então...
444
00:34:42,415 --> 00:34:44,166
Ah, isso foi ela.
445
00:34:46,083 --> 00:34:47,249
O quê?
446
00:34:49,249 --> 00:34:52,540
Ele me contratou.
Há alguns meses.
447
00:34:53,916 --> 00:34:56,499
Jonathan te contratou?
448
00:34:56,582 --> 00:34:57,791
Como advogada dele.
449
00:34:58,041 --> 00:35:01,124
Disse a ele que leis trabalhistas
não eram minha especialidade, mas ele...
450
00:35:01,916 --> 00:35:03,374
Ele insistiu.
451
00:35:03,457 --> 00:35:06,749
Assinou um documento me contratando
formalmente para representá-lo.
452
00:35:08,540 --> 00:35:10,999
Ia ter uma audiência disciplinar
no hospital,
453
00:35:11,083 --> 00:35:12,916
involvendo a mãe
de um paciente.
454
00:35:15,290 --> 00:35:17,749
Ele queria meu aconselhamento.
455
00:35:19,166 --> 00:35:21,166
E por que você não me contou?
Eu não sabia,
456
00:35:21,249 --> 00:35:23,749
com certeza, se você
sabia ou não, e...
457
00:35:24,457 --> 00:35:26,290
Grace, isso era...
458
00:35:26,374 --> 00:35:28,832
Isso era confidencial. Isso ainda é...
459
00:35:28,916 --> 00:35:30,624
confidencial.
O que aconteceu?
460
00:35:31,832 --> 00:35:34,124
Dei uma olhada nos papéis
que ele me trouxe.
461
00:35:34,208 --> 00:35:37,124
Tinha muita coisa lá. Muita.
Mais do que o suficiente para demití-lo.
462
00:35:37,832 --> 00:35:40,041
Ele insistiu que era inocente
das acusações.
463
00:35:40,124 --> 00:35:41,582
Que tudo estava sendo...
464
00:35:41,666 --> 00:35:45,582
inventado por esta,
esta... mulher maluca.
465
00:35:45,791 --> 00:35:49,457
Mesmo? Ele ligou na semana seguinte
dizendo que as acusações tinham sido retiradas.
466
00:35:49,540 --> 00:35:51,958
Que o hospital achou que as
acusações da mulher na tinham consistência.
467
00:35:52,041 --> 00:35:54,457
Agradeceu pela minha atenção.
468
00:35:55,958 --> 00:35:59,249
E eu então... presumi que
a coisa tinha acabado.
469
00:35:59,332 --> 00:36:01,166
Mas não tinha.
470
00:36:01,791 --> 00:36:05,290
Eles o demitiram. Eles mantiveram
isso totalmente em sigilo.
471
00:36:08,208 --> 00:36:10,249
Sinto muito, Grace.
472
00:36:10,332 --> 00:36:11,999
Eu sinto. Eu sinto muito.
473
00:36:16,083 --> 00:36:18,415
Meu conselho...
474
00:36:18,499 --> 00:36:20,916
não que você esteja pedindo.
475
00:36:23,249 --> 00:36:26,666
Se souber onde
o Jonathan está,
476
00:36:27,999 --> 00:36:29,166
diga à polícia.
477
00:36:29,666 --> 00:36:31,612
Quanto mais cedo ficar claro
que você não está envolvida,
478
00:36:31,624 --> 00:36:33,237
melhor você vai ser
tratada por todo mundo,
479
00:36:33,249 --> 00:36:35,415
polícia e mídia incluídas.
480
00:36:36,166 --> 00:36:38,415
Grace, você tem que sair
daqui, você e o Henry.
481
00:36:38,499 --> 00:36:42,332
Assim que encontrarem o Jonathan,
esta história vai explodir.
482
00:36:44,083 --> 00:36:46,832
Vocês precisam estar em outro lugar
quando isso acontecer.
483
00:37:50,083 --> 00:37:51,332
Então?
484
00:37:51,415 --> 00:37:53,374
Nada novo.
485
00:37:53,457 --> 00:37:56,208
Você precisa se
proteger, Grace.
486
00:37:56,290 --> 00:38:00,041
Você acha que pode cuidar de
tudo por conta própria, sózinha.
487
00:38:00,874 --> 00:38:02,791
Isto é maior do que você.
488
00:38:02,874 --> 00:38:05,083
Isto é maior do que eu,
pelo amor de Deus.
489
00:38:06,041 --> 00:38:07,457
Você deve sair da cidade.
490
00:38:07,540 --> 00:38:09,749
Deve ir para a
casa da praia.
491
00:38:09,832 --> 00:38:12,083
Eu tenho pacientes.
492
00:38:12,166 --> 00:38:13,499
O Henry tem escola.
493
00:38:13,582 --> 00:38:16,208
Vou ligar para o Haley Fitzgerald.
Você tem que ter um advogado.
494
00:38:16,290 --> 00:38:18,457
Não quero um advogado.
495
00:38:21,958 --> 00:38:23,874
Grace.
496
00:38:23,958 --> 00:38:25,624
Seu marido...
497
00:38:25,707 --> 00:38:27,958
é o principal suspeito
498
00:38:28,041 --> 00:38:30,290
de uma investigação de homicídio.
499
00:38:46,749 --> 00:38:48,041
Com licença.
500
00:38:48,124 --> 00:38:50,154
Com licença, eu moro aqui. Sim, eu moro.
Você mora aqui?
501
00:38:50,166 --> 00:38:53,582
Ei, ei,
você não pode entrar aqui. Tem alguma identificação?
502
00:38:53,666 --> 00:38:56,958
Hã... Que que há.
Deixe-a entrar, deixe-a entrar. Venha.
503
00:38:57,666 --> 00:38:58,958
O que está acontecendo?
504
00:39:10,290 --> 00:39:13,666
Você tem licença para isto?
Claro. Paul, o mandado.
505
00:39:13,749 --> 00:39:15,332
Aqui está.
506
00:39:34,208 --> 00:39:36,499
Então, vocês acham que meu marido
matou esta mulher?
507
00:39:38,540 --> 00:39:40,707
A busca deve demorar um pouco.
508
00:39:41,374 --> 00:39:43,374
Você tem algum lugar para ir?
509
00:39:44,624 --> 00:39:46,457
Não precisa se preocupar
comigo, detetive.
510
00:39:46,540 --> 00:39:49,457
Bem, acredite ou não,
é da minha natureza.
511
00:39:49,540 --> 00:39:50,457
Se preocupar com as pessoas.
512
00:39:54,540 --> 00:39:56,874
Onde está o celular dele?
Não conseguimos encontrar.
513
00:40:05,332 --> 00:40:07,832
Pessoal, podem
me dar uma ajuda aqui?
514
00:40:09,624 --> 00:40:11,624
Eu realmente sinto muito
por tudo isto.
515
00:40:11,707 --> 00:40:12,916
Por que estão levando...
516
00:40:12,999 --> 00:40:15,208
Por que estão levando a...
escova de cabelo dele?
517
00:40:15,290 --> 00:40:17,958
Bem, estamos levando
várias coisas que possam ajudar
518
00:40:18,041 --> 00:40:19,916
nossa investigação.
Isso é tudo.
519
00:40:19,999 --> 00:40:23,249
Posso estar enganado, mas acho
que você quer nos ajudar.
520
00:40:23,582 --> 00:40:27,958
Acho que, neste momento, está
com mais raiva dele do que de nós.
521
00:40:28,041 --> 00:40:31,916
E tem razão de estar.
Por favor, não seja condescendente comigo.
522
00:40:31,999 --> 00:40:34,112
Não, não é essa a minha intenção.
Não posso... não.
523
00:40:34,124 --> 00:40:35,737
Não faço isso. Eu não sou condescendente com pessoas.
Não...
524
00:40:35,749 --> 00:40:36,958
Já vi
525
00:40:37,041 --> 00:40:39,249
este tipo de situação
muitas vezes.
526
00:40:40,332 --> 00:40:42,499
Maridos que mantiveram
suas esposas na ignorância
527
00:40:42,582 --> 00:40:43,624
em relação à muitas coisas.
528
00:40:44,083 --> 00:40:47,457
E quando estou envolvido,
é normalmente em fraude ou roubo.
529
00:40:48,374 --> 00:40:49,582
Às vezes, um assassinato.
530
00:40:51,208 --> 00:40:52,290
Sinto muito.
531
00:40:56,208 --> 00:40:57,916
Precisamos da escova para o DNA.
532
00:40:58,624 --> 00:41:01,749
Por alguns motivos.
A cena do crime...
533
00:41:02,916 --> 00:41:04,499
e também...
534
00:41:05,208 --> 00:41:06,332
Também, o quê?
535
00:41:07,958 --> 00:41:10,166
O quê?
Paternidade.
536
00:41:11,499 --> 00:41:12,540
Eles tem um bebê.
537
00:41:12,624 --> 00:41:16,083
O Sr. Alves está exigindo
um teste de paternidade.
538
00:41:18,415 --> 00:41:19,958
Ele teima que não é o pai.
539
00:42:13,415 --> 00:42:14,415
Por favor...
540
00:42:14,457 --> 00:42:16,041
Por favor.
541
00:43:08,582 --> 00:43:10,582
Ah! Deus...
542
00:43:10,666 --> 00:43:13,499
Henry, você me assustou.
543
00:43:13,582 --> 00:43:15,749
Mãe.
544
00:43:16,832 --> 00:43:19,832
Mãe, não quero ficar aqui.
Eu sei, mas estamos aqui.
545
00:43:19,916 --> 00:43:21,999
Por quanto tempo?
Por quanto tempo for preciso.
546
00:43:22,083 --> 00:43:23,707
Isso não é resposta.
547
00:43:24,290 --> 00:43:26,499
Quando a polícia e a mídia
pararem de se reunir
548
00:43:26,582 --> 00:43:29,332
na porta do nosso prédio
e da sua escola,
549
00:43:29,415 --> 00:43:30,582
aí será quando vamos embora.
550
00:43:30,666 --> 00:43:33,083
Vamos voltar quando as coisas...
Quando, o quê?
551
00:43:34,832 --> 00:43:37,457
Quando, o quê? Tudo voltar ao normal?
Pôxa, Henry.
552
00:43:39,290 --> 00:43:40,958
Mãe.
Henry, pôxa.
553
00:43:41,041 --> 00:43:42,457
Estou tentando. Estou tentando.
554
00:43:42,540 --> 00:43:43,832
Como... fugindo?
555
00:43:43,916 --> 00:43:45,666
Isso é besteira, mãe.
556
00:43:45,749 --> 00:43:47,249
Não existe esconderijo.
557
00:43:48,124 --> 00:43:49,791
Hen...
558
00:43:50,249 --> 00:43:51,707
Henry.
559
00:45:25,707 --> 00:45:27,041
Ah!
560
00:45:49,749 --> 00:45:52,041
Vem cá.
561
00:45:52,124 --> 00:45:53,540
Vem cá.
562
00:47:34,874 --> 00:47:36,332
Não grite! Não grite.
Hum!
563
00:47:36,415 --> 00:47:38,237
Não grite, não grite. Sou eu.
564
00:47:38,249 --> 00:47:40,249
Eu não fiz isso.
Eu não a matei.
565
00:47:40,332 --> 00:47:42,832
Eu não a matei.
566
00:47:42,916 --> 00:47:45,041
Nos envolvemos romanticamente,
567
00:47:45,124 --> 00:47:47,374
mas não a matei. Eu sinto muito.
568
00:47:48,666 --> 00:47:50,540
Eu sinto muito, minha Grace.
569
00:47:50,624 --> 00:47:52,791
Eu sinto muito.
570
00:47:53,582 --> 00:47:56,374
Eu vou
tirar a minha mão,
571
00:47:56,457 --> 00:47:59,249
e você não vai gritar. Assim.
572
00:47:59,916 --> 00:48:01,582
Assim.
573
00:48:01,666 --> 00:48:03,749
Não fiz isso.
574
00:48:03,832 --> 00:48:05,540
Eu não a matei.
575
00:48:05,624 --> 00:48:07,749
Vou chamar a polícia.
Me dê dois minutos.
576
00:48:07,832 --> 00:48:10,593
Me dê dois... vai me dar
dois minutos antes de fazer isso.
577
00:48:10,666 --> 00:48:13,749
Eu te dei toda a minha vida. Não.
Grace. Grace!
578
00:48:13,832 --> 00:48:16,362
Tire a porra das suas mãos de mim
ou eu vou. Eu vou gritar. Grace.
579
00:48:16,374 --> 00:48:19,457
Eu não... pode me odiar
o quanto quiser,
580
00:48:19,540 --> 00:48:21,749
mas o Henry precisa saber
que o pai dele não é...
581
00:48:21,832 --> 00:48:23,196
Um assassino.
Ele tem que acreditar em mim.
582
00:48:23,208 --> 00:48:26,666
Eu não vou nunca,
jamais deixá-lo acreditar em você.
583
00:48:26,749 --> 00:48:29,832
Olhe, isso foi o que aconteceu.
584
00:48:29,916 --> 00:48:31,124
Eu tive um caso.
585
00:48:31,208 --> 00:48:34,332
O quê?
Ela ficou obcecada. Comigo,
586
00:48:34,415 --> 00:48:37,208
com minha vida,
e depois, com você.
587
00:48:37,958 --> 00:48:39,987
Primeiro, era tudo sobre
colocar o filho na Reardon,
588
00:48:39,999 --> 00:48:42,666
no que eu ajudei porque pensei
que era relacionado com a educação dele,
589
00:48:42,749 --> 00:48:45,374
mas não era.
Era sobre invasão.
590
00:48:45,457 --> 00:48:47,041
Ela estava possuída.
591
00:48:47,124 --> 00:48:48,582
Ela estava possuída.
592
00:48:48,666 --> 00:48:50,266
Quando soube que ela
tinha entrado no seu...
593
00:48:50,332 --> 00:48:53,166
comitê de leilão e depois
entrado na sua academia, fiquei apavorado.
594
00:48:53,249 --> 00:48:55,999
Fiquei apavorado por nós como família.
Fiquei apavorado por você.
595
00:48:56,083 --> 00:48:58,249
Na noite do leilão,
eu a confrontei.
596
00:48:58,332 --> 00:49:01,374
Falei para ela que isso tinha que acabar...
Você se descontrolou?
597
00:49:01,958 --> 00:49:04,958
Nós discutimos. Nós brigamos.
598
00:49:08,374 --> 00:49:11,208
Transamos. Eu fui embora.
Andei pelas ruas.
599
00:49:11,290 --> 00:49:13,540
Entrei num bar
para me acalmar, então eu...
600
00:49:13,624 --> 00:49:15,666
Eu voltei para confrontá-la
de novo,
601
00:49:15,749 --> 00:49:18,166
e ela estava morta.
602
00:49:18,249 --> 00:49:20,749
Ela estava morta.
Não havia sinal de ninguém.
603
00:49:20,832 --> 00:49:24,290
Eu entrei em pânico! Entrei totalmente
em pânico! Fiquei desorientado.
604
00:49:24,374 --> 00:49:27,540
Fiquei em choque...
Você voltou para casa.
605
00:49:27,624 --> 00:49:30,124
Você se arrastou para nossa cama...
606
00:49:30,208 --> 00:49:32,374
E eu abracei você.
607
00:49:32,457 --> 00:49:34,707
Eu abracei você.
608
00:49:34,791 --> 00:49:36,666
Eu sofri por você.
609
00:49:36,749 --> 00:49:40,166
E nós fizemos amor, Jonathan.
Nós fizemos amor.
610
00:49:40,666 --> 00:49:43,083
Pensei que você tinha
perdido um paciente.
611
00:49:43,166 --> 00:49:45,415
Como pude acreditar em você?
612
00:49:45,499 --> 00:49:47,290
Porque você é uma porra de um mentiroso.
613
00:49:47,374 --> 00:49:50,707
Você é um mentiroso. Você tem
fingido que tem um emprego
614
00:49:50,791 --> 00:49:52,791
que você nem mesmo tem.
Não. Isso é tudo parte...
615
00:49:52,832 --> 00:49:55,874
O que você é...
Isso é parte... da mesma grande mentira.
616
00:49:55,958 --> 00:49:59,540
Perdi meu emprego por causa
desta mulher. Eu me perdi.
617
00:49:59,624 --> 00:50:00,874
Ela me dominou, Grace.
618
00:50:00,958 --> 00:50:02,874
Ela me dominou
totalmente.
619
00:50:02,958 --> 00:50:05,166
Mas eu não a matei.
620
00:50:05,249 --> 00:50:07,832
Eu não.
O q...
621
00:50:07,916 --> 00:50:09,166
Pai?
622
00:50:09,666 --> 00:50:12,166
Pai?
Venha cá. Venha cá, venha cá.
623
00:50:20,707 --> 00:50:22,041
Meu nome é Grace Fraser.
624
00:50:22,124 --> 00:50:24,749
Meu marido acabou de invadir a casa.
625
00:50:24,832 --> 00:50:27,499
Ele é um fugitivo.
Ele é procurado por assassinato.
626
00:50:27,582 --> 00:50:29,874
O nome dele é Jonathan Fraser.
Estou no nº 361...
627
00:50:29,958 --> 00:50:32,332
Beachway. Estrada Beachway,
628
00:50:32,415 --> 00:50:33,832
e estou apavorada.
629
00:50:33,916 --> 00:50:36,290
Preciso que venham aqui rápido.
630
00:50:37,332 --> 00:50:38,999
Por favor.
631
00:51:47,791 --> 00:51:50,249
632
00:51:50,666 --> 00:51:52,906
633
00:51:52,958 --> 00:51:54,249
634
00:51:55,958 --> 00:51:58,707
635
00:51:59,666 --> 00:52:01,626
636
00:52:04,332 --> 00:52:06,092
637
00:52:06,208 --> 00:52:08,008
638
00:52:09,166 --> 00:52:10,166
639
00:52:10,791 --> 00:52:11,707
.
640
00:52:11,791 --> 00:52:13,624