1 00:00:00,290 --> 00:00:01,976 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,429 3 00:00:04,454 --> 00:00:06,592 4 00:00:09,291 --> 00:00:11,083 5 00:00:11,108 --> 00:00:12,866 6 00:00:12,891 --> 00:00:16,600 7 00:00:16,757 --> 00:00:20,757 8 00:00:20,782 --> 00:00:22,433 9 00:00:23,171 --> 00:00:25,226 10 00:00:26,417 --> 00:00:28,617 11 00:00:28,953 --> 00:00:30,417 12 00:00:30,442 --> 00:00:31,890 13 00:00:32,792 --> 00:00:35,183 14 00:00:35,468 --> 00:00:37,780 15 00:00:37,804 --> 00:00:40,447 16 00:00:55,421 --> 00:00:59,749 17 00:02:37,147 --> 00:02:39,161 Meu nome é Grace Faser. 18 00:02:39,186 --> 00:02:42,068 Meu marido acabou de invadir a casa. 19 00:02:42,093 --> 00:02:44,154 Ele é um fugitivo. Ele é procurado por homicídio. 20 00:02:44,179 --> 00:02:46,209 Eu não fiz isso. Eu não fiz isso. O nome dele é Jonathan Fraser. 21 00:02:46,233 --> 00:02:48,717 Estou na Beachway nº361, 22 00:02:48,742 --> 00:02:50,989 na estrada Beachway, e estou apavorada. 23 00:02:51,014 --> 00:02:53,889 Preciso que vocês... venham até aqui rápido. 24 00:02:54,366 --> 00:02:55,995 Por favor. 25 00:04:22,057 --> 00:04:24,721 Então, ele não ligou antes. Ele simplesmente apareceu. 26 00:04:25,652 --> 00:04:26,869 Isso mesmo. 27 00:04:26,894 --> 00:04:30,744 E você ligou para o 911 aproximadamente cinco minutos depois dele chegar. 28 00:04:30,769 --> 00:04:32,369 Sim. Certo? 29 00:04:32,730 --> 00:04:34,480 Mais ou menos. 30 00:04:34,869 --> 00:04:37,451 Há alguma razão para que você não acredite em mim? 31 00:04:37,614 --> 00:04:39,604 Porque é isso que está parecendo. 32 00:04:39,629 --> 00:04:41,128 Você não acredita em mim. 33 00:04:42,036 --> 00:04:44,986 Você disse que ele, hã, ele, te agarrou pela garganta? 34 00:04:45,011 --> 00:04:47,424 Ele colocou a mão esquerda na minha boca. 35 00:04:47,449 --> 00:04:50,971 E botou a mão direita atrás... atrás do meu pescoço. 36 00:04:50,996 --> 00:04:52,675 Ok. E... 37 00:04:52,700 --> 00:04:55,033 Tudo bem. Eu continuo a partir daqui. Vá. Certo. Sim. 38 00:04:55,058 --> 00:04:56,729 Sim. Sim. 39 00:05:07,151 --> 00:05:08,567 Você ficou com medo? 40 00:05:14,633 --> 00:05:15,767 Estava apavorada. 41 00:05:15,792 --> 00:05:18,084 Por que achou que ele poderia te machucar? 42 00:05:18,109 --> 00:05:21,009 Eu não... Sabe, Não descartaria essa possibilidade. 43 00:05:21,200 --> 00:05:22,200 Te matar? 44 00:05:22,225 --> 00:05:24,474 Deus, por que está me fazendo essas perguntas? 45 00:05:24,499 --> 00:05:25,750 Por que está me perguntando isto? 46 00:05:25,775 --> 00:05:27,400 Estamos investigando um crime. 47 00:05:29,133 --> 00:05:30,383 Ele te agrediu. 48 00:05:30,408 --> 00:05:33,200 Só estou tentando avaliar a intensidade da agressão. 49 00:05:33,579 --> 00:05:35,204 Sinto muito. 50 00:05:36,783 --> 00:05:38,867 O resultado do DNA chegou. 51 00:05:41,200 --> 00:05:42,508 E? 52 00:05:42,533 --> 00:05:44,284 A filha é dele. 53 00:06:00,665 --> 00:06:02,176 Ok. 54 00:07:15,562 --> 00:07:17,962 Sobrenome? Fraser. 55 00:07:17,987 --> 00:07:20,704 Ande. Sobrenome? Lopez. 56 00:07:21,707 --> 00:07:23,749 Sobrenome? Hernandez. 57 00:07:24,572 --> 00:07:26,493 Sobrenome? 58 00:07:26,783 --> 00:07:28,665 As informações são muito vagas, 59 00:07:28,690 --> 00:07:31,009 mas o que podemos confirmar é que o Dr. Fraser 60 00:07:31,034 --> 00:07:34,290 será indiciado na Suprema Corte do condado de N.Y. 61 00:07:34,315 --> 00:07:37,376 Fomos informados também que a vítima era uma artista, 62 00:07:37,401 --> 00:07:39,484 e seu martelo de esculpir não foi 63 00:07:39,509 --> 00:07:41,300 encontrado em seu estúdio. 64 00:07:41,325 --> 00:07:45,101 A polícia está agora o considerando como a possível arma do crime. 65 00:07:45,126 --> 00:07:46,822 Devem se lembrar que Elena Alves 66 00:07:46,847 --> 00:07:48,298 foi encontrada golpeada até a morte. 67 00:07:48,323 --> 00:07:51,790 Henry, pode desligar isso, por favor? 68 00:07:55,993 --> 00:07:57,353 Henry, desligue isso. O quê? 69 00:07:57,378 --> 00:07:59,009 Desligue isso! 70 00:07:59,034 --> 00:08:00,534 Por favor. 71 00:08:05,800 --> 00:08:07,300 Ele tem um advogado? 72 00:08:10,752 --> 00:08:13,084 Ouvi que tem um defensor público. 73 00:08:14,689 --> 00:08:17,481 Provavelmente não está com muito dinheiro. Ele não tem trabalhado. 74 00:08:20,890 --> 00:08:23,515 E quanto a você, tem dinheiro? Estou bem. 75 00:08:25,746 --> 00:08:28,355 Ele tirou algum dinheiro da nossa conta, mas... 76 00:09:07,842 --> 00:09:09,675 Ei. Bem, o que está acontecendo? 77 00:09:09,700 --> 00:09:11,908 Ele vai ser indiciado, eles vão apelar, 78 00:09:11,933 --> 00:09:14,228 e tudo vai acabar. Tudo vai acontecer muito rápido. 79 00:09:14,474 --> 00:09:15,879 Você sabe quem é o advogado dele? 80 00:09:15,904 --> 00:09:18,449 Não, não sei. Minhas fontes são um pouco limitadas 81 00:09:18,474 --> 00:09:20,591 na área criminal. Mas Grace, 82 00:09:20,616 --> 00:09:22,135 eu não sei. Não sei o que você tem lido. 83 00:09:22,159 --> 00:09:24,903 Não sei o que você viu, mas te sugiro, 84 00:09:24,935 --> 00:09:27,550 contrate seu próprio advogado. 85 00:09:27,575 --> 00:09:29,348 A possibilidade de você saber, 86 00:09:29,373 --> 00:09:31,121 possivelmente ajudado e sido cúmplice... 87 00:09:31,146 --> 00:09:33,105 O quê Abrigado um fugitivo! 88 00:09:33,130 --> 00:09:35,442 Eu não fiz isso. Eu não... 89 00:09:35,467 --> 00:09:37,218 Bem, mesmo assim, isto é o que eles fazem. 90 00:09:37,242 --> 00:09:39,659 A polícia vai querer garantir sua cooperação. 91 00:09:39,691 --> 00:09:42,149 É melhor se proteger. É o que aconselho. 92 00:09:42,756 --> 00:09:45,505 Estou aqui. Te ligo quando chegar lá dentro, ok? 93 00:09:45,530 --> 00:09:46,967 Ok. 94 00:09:58,934 --> 00:10:00,314 Jesus. 95 00:10:07,757 --> 00:10:10,662 Ei. Oi. Está um hospício. 96 00:10:10,687 --> 00:10:13,732 Não consigo ver o lado de lá. Está muito... Ah. 97 00:10:13,932 --> 00:10:16,482 Ah. Ele pegou "O Texugo." 98 00:10:16,507 --> 00:10:18,529 Quem? Como advogado. 99 00:10:18,554 --> 00:10:20,357 Robert Adelman. Ele é um defensor público. 100 00:10:20,382 --> 00:10:23,967 Ele é bom, mas não é ótimo. Ele apenas briga e perturba. 101 00:10:23,992 --> 00:10:25,783 O chamam de "O Texugo." 102 00:10:25,808 --> 00:10:28,317 Catherine Stamper é a promotora. Nós na verdade... Nós... 103 00:10:28,342 --> 00:10:30,400 Estagiamos juntas por um tempinho. 104 00:10:30,425 --> 00:10:31,905 Sim. Ela é peso pesado. 105 00:10:31,929 --> 00:10:33,615 Ela está aqui pessoalmente para a audiência. 106 00:10:33,640 --> 00:10:35,545 Isso quer dizer que eles não estão brincando. 107 00:10:36,175 --> 00:10:37,318 Ah, Jesus. 108 00:10:37,343 --> 00:10:39,271 O marido está me fuzilando com o olhar. 109 00:10:39,296 --> 00:10:40,755 Parece que fui eu que a matei. 110 00:10:40,952 --> 00:10:42,452 Quem está com ele? Eu não sei. 111 00:10:42,476 --> 00:10:44,476 Com a mãe, ou algo assim. 112 00:10:44,699 --> 00:10:46,508 O quê? Ok. 113 00:10:46,533 --> 00:10:48,034 Bem, tenho que desligar. 114 00:10:48,059 --> 00:10:49,350 Ok. 115 00:10:52,547 --> 00:10:54,138 Todos de pé. 116 00:10:54,163 --> 00:10:58,009 A corte criminal da cidade de N.Y. está agora em sessão. 117 00:10:58,271 --> 00:11:00,865 A Honorável Layla Scott presidindo. 118 00:11:00,890 --> 00:11:02,576 Sentem-se por favor. 119 00:11:02,879 --> 00:11:06,295 Permiti câmeras de televisão aqui dentro desta sala 120 00:11:06,320 --> 00:11:07,967 apenas hoje. 121 00:11:07,992 --> 00:11:10,302 Estou abrindo uma exceção pelo interesse público, 122 00:11:10,327 --> 00:11:13,724 conforme minha autoridade de acordo com o artigo civil local 1.8. 123 00:11:13,749 --> 00:11:17,770 Entretanto, entretanto, esta corte não vai se transformar em um circo. 124 00:11:17,795 --> 00:11:20,658 Não quero ver ninguém falando ao telefone, 125 00:11:20,683 --> 00:11:23,058 Comentando no Snapchat, postando no Instagram, 126 00:11:23,083 --> 00:11:26,000 ou em qualquer outro tipo de rede social. 127 00:11:26,025 --> 00:11:28,529 Vamos anunciar o caso, trazer o réu, 128 00:11:28,554 --> 00:11:30,568 indiciá-lo de acordo com as regras 129 00:11:30,593 --> 00:11:32,717 desta corte. 130 00:11:32,742 --> 00:11:34,935 Espero que tenha sido bem clara. 131 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 Prossigam. 132 00:11:38,337 --> 00:11:40,955 Súmula nº 62333. 133 00:11:40,980 --> 00:11:44,181 O povo do estado de N.Y. versus Jonathan Fraser. 134 00:11:44,447 --> 00:11:46,989 Assassinato em 1º grau. 135 00:11:47,014 --> 00:11:48,931 Estupro. 136 00:11:48,956 --> 00:11:51,048 Robert Adelman como representante do réu, Vossa Excelência. 137 00:11:51,073 --> 00:11:54,156 No momento, dispensamos a leitura das acusações, 138 00:11:54,181 --> 00:11:57,609 e entramos com a declaração de inocente para todas as acusações. 139 00:11:57,634 --> 00:11:59,320 Também pedimos... Catherine Stamper 140 00:11:59,345 --> 00:12:02,281 representando o povo, Vossa Excelência. Nos opomos à fiança. 141 00:12:02,306 --> 00:12:04,758 Este foi um crime violento e hediondo... 142 00:12:04,783 --> 00:12:07,633 Meu cliente tem raízes antigas na comunidade... 143 00:12:07,658 --> 00:12:09,844 O réu já demonstrou que 144 00:12:09,868 --> 00:12:11,117 representa um risco de fuga. Cura câncer, sem antecedentes criminais. 145 00:12:11,141 --> 00:12:14,124 Ele fugiu da jurisdição. Nem mesmo uma multa de estacionamento. 146 00:12:14,149 --> 00:12:16,874 Bem, assassinato e estupro. Ele começou a todo vapor. 147 00:12:16,899 --> 00:12:19,800 Objeção! Pedimos sanções. 148 00:12:22,275 --> 00:12:24,633 Dez milhões de fiança, dois milhões em dinheiro. 149 00:12:25,774 --> 00:12:28,046 Leve o réu de volta para a custódia. 150 00:12:28,071 --> 00:12:29,817 Obrigado, Vossa Excelência. Obrigada, Vossa Excelência. 151 00:12:29,841 --> 00:12:30,944 Próximo caso. 152 00:12:30,969 --> 00:12:33,302 Súmula nº 62432. 153 00:12:33,327 --> 00:12:36,925 O povo do estado de N.Y. versus Matthew Tinker. 154 00:12:53,075 --> 00:12:54,749 Ele parece assustado. 155 00:12:55,700 --> 00:12:56,825 O papai. 156 00:13:48,332 --> 00:13:50,707 Em frente. Vamos! 157 00:13:55,995 --> 00:13:58,202 Sim, ei. Vou te foder! 158 00:14:09,517 --> 00:14:10,893 Como estamos? 159 00:14:12,053 --> 00:14:13,507 Tem quase uma semana, então... 160 00:14:13,532 --> 00:14:15,448 Sim, me desculpe por isso. 161 00:14:16,179 --> 00:14:17,742 Vamos ao que importa. 162 00:14:18,966 --> 00:14:20,925 Não fale com ninguém aqui dentro. 163 00:14:20,950 --> 00:14:23,335 Aqui está cheio de bandidos 164 00:14:23,360 --> 00:14:24,539 procurando melhorar a situação deles. 165 00:14:24,563 --> 00:14:26,688 Qualquer informação que puderem extrair de você, 166 00:14:26,713 --> 00:14:29,171 pode gerar dividendos. E não para você. 167 00:14:29,196 --> 00:14:30,891 Bem, só diria a eles que sou inocente. 168 00:14:30,915 --> 00:14:34,206 Inocente é bom. Não dizer nada é melhor. 169 00:14:38,031 --> 00:14:39,927 Então, pode me tirar daqui? 170 00:14:39,952 --> 00:14:41,616 Com dinheiro para a fiança, sim. 171 00:14:41,641 --> 00:14:44,968 Com, com minha capacidade de persuasão... 172 00:14:45,572 --> 00:14:46,800 Será um desafio. 173 00:14:46,825 --> 00:14:48,366 Bem, você é dono da sua casa? 174 00:14:48,391 --> 00:14:51,054 Aquela no prédio elegante que vi nos jornais? 175 00:14:51,366 --> 00:14:53,325 Sou dono junto com minha mulher. 176 00:14:53,926 --> 00:14:55,491 Ah. 177 00:14:58,661 --> 00:15:00,620 Sou inocente. 178 00:15:05,030 --> 00:15:06,863 Você se importa? 179 00:15:07,837 --> 00:15:09,304 Na verdade não. 180 00:15:09,629 --> 00:15:10,800 Verdade seja dita, 181 00:15:10,825 --> 00:15:13,134 prefiro que meus clientes sejam culpados. 182 00:15:13,234 --> 00:15:14,890 Alivia a pressão. 183 00:15:16,303 --> 00:15:19,384 Devo dizer, que tendo lido o relatório da polícia, 184 00:15:19,409 --> 00:15:22,382 Eu ficaria muito surpreso se você fosse inocente. 185 00:15:22,407 --> 00:15:23,735 Na verdade, seria difícil para 186 00:15:23,760 --> 00:15:25,821 um homem inocente parecer mais culpado. 187 00:15:25,846 --> 00:15:28,304 A não ser, é claro, que ele fosse burro, o que... 188 00:15:28,491 --> 00:15:31,366 estou achando que não é, já que cura câncer. 189 00:15:33,580 --> 00:15:35,497 De volta para mim, por favor. 190 00:15:39,867 --> 00:15:42,025 Sabe, devo dizer antecipadamente que em minha experiência, 191 00:15:42,050 --> 00:15:44,173 médicos tendem a ser uns babacas. 192 00:15:44,533 --> 00:15:46,579 A razão deles tenderem a ser babacas 193 00:15:46,604 --> 00:15:49,642 é porque eles têm que ser Eles são médicos. 194 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 O que quero dizer é, 195 00:15:53,349 --> 00:15:55,433 você não vai mais ser um. 196 00:16:04,658 --> 00:16:07,381 Ficaria muito grato se você conseguisse 197 00:16:07,823 --> 00:16:09,656 que eu falasse com minha mulher. 198 00:16:44,301 --> 00:16:45,809 Dra. Fraser. 199 00:16:45,834 --> 00:16:48,373 Obrigado por vir. Sou, hã, Robert. Robert Adelman. 200 00:16:48,398 --> 00:16:50,815 Prazer em conhecê-lo. Por favor. 201 00:16:51,075 --> 00:16:54,428 Isto deve ser um sofrimento terrível para você, então... 202 00:16:54,453 --> 00:16:56,661 Meus, hã, meus sentimentos por isso. 203 00:16:56,906 --> 00:16:58,655 Oi. Deseja alguma coisa? 204 00:16:58,680 --> 00:17:01,263 Hum, não. Tudo bem. Obrigada. 205 00:17:03,134 --> 00:17:05,389 Seu marido parece 206 00:17:05,414 --> 00:17:07,956 convencido de que você irá 207 00:17:07,981 --> 00:17:09,981 testemunhar a favor dele. 208 00:17:10,824 --> 00:17:12,240 Não vou. 209 00:17:14,746 --> 00:17:16,186 Não posso. 210 00:17:17,481 --> 00:17:19,451 Hã, ok, então. 211 00:17:23,064 --> 00:17:27,105 Você me parece uma esposa sofrendo de TPT. 212 00:17:27,983 --> 00:17:29,441 Como? 213 00:17:29,466 --> 00:17:32,425 Traição pós-traumática. Ah. 214 00:17:32,450 --> 00:17:34,925 Eu meio que, criei esse termo. Sim. 215 00:17:34,950 --> 00:17:36,394 Então, não é um transtorno real. Não. 216 00:17:36,419 --> 00:17:38,941 Isso significa que uma pessoa sacaneada, 217 00:17:38,966 --> 00:17:41,215 logo a seguir do acontecimento de ter sido sacaneada, 218 00:17:41,263 --> 00:17:43,138 geralmente acredita que o filho da puta 219 00:17:43,163 --> 00:17:44,769 é capaz de qualquer coisa. 220 00:17:44,794 --> 00:17:47,035 Incluindo assassinato. 221 00:17:47,060 --> 00:17:48,996 Então, minha pergunta para você é, 222 00:17:49,028 --> 00:17:52,028 hum, antes de saber do fato de que ele era infiel, 223 00:17:52,053 --> 00:17:54,535 sua impressão dele antes da sacanagem. 224 00:17:55,996 --> 00:17:59,472 Ele te parecia uma pessoa capaz de cometer 225 00:17:59,497 --> 00:18:01,372 este tipo de confusão? 226 00:18:01,404 --> 00:18:03,863 Se ele parecesse, você acha que eu seria casada com ele? 227 00:18:04,151 --> 00:18:06,762 Minha, hã, minha especialidade é ler pessoas. 228 00:18:06,787 --> 00:18:09,787 É o melhor recurso que tenho. Eu apenas... 229 00:18:12,044 --> 00:18:13,961 Tenho uma impressão da pessoa. 230 00:18:17,405 --> 00:18:20,073 Estou achando que seu marido é um babaca. 231 00:18:20,812 --> 00:18:22,437 Mas não um assassino. 232 00:18:25,069 --> 00:18:26,611 E o que você acha? 233 00:18:28,624 --> 00:18:30,290 Não sei o que eu acho. 234 00:18:52,304 --> 00:18:54,946 Não me aproximaria de jeito nenhum do filho da puta. 235 00:18:56,075 --> 00:18:58,175 Não me diga que está pensando nisso. 236 00:18:58,200 --> 00:19:00,517 Acho que devo isso ao Henry. 237 00:19:01,727 --> 00:19:04,644 Considerar que o pai dele seja inocente. Não tenho? 238 00:19:04,669 --> 00:19:06,169 Não, você não tem. 239 00:19:06,879 --> 00:19:09,081 Só preciso perceber uma aparência de verdade. 240 00:19:09,106 --> 00:19:12,230 O que a faz pensar que vai obter a verdade dele? 241 00:19:36,518 --> 00:19:37,799 Ei. 242 00:19:45,400 --> 00:19:47,817 Você acha que ele fez isso, não? 243 00:19:55,157 --> 00:19:57,033 Não, querido. 244 00:19:58,332 --> 00:20:00,207 Não, não. 245 00:20:00,862 --> 00:20:02,403 Não. 246 00:20:05,387 --> 00:20:09,214 Não. Henry, Henry. 247 00:20:10,850 --> 00:20:13,816 Vai ficar tudo bem, Henry. 248 00:20:17,494 --> 00:20:18,941 Ah. 249 00:20:19,562 --> 00:20:20,854 Ela está saindo. 250 00:20:20,879 --> 00:20:23,378 Você sabia, você sabia... 251 00:20:27,122 --> 00:20:28,456 Ele é culpado? 252 00:20:29,058 --> 00:20:31,613 Como se sente em relação a traição? 253 00:20:32,532 --> 00:20:34,033 Ele fez isso? 254 00:21:36,012 --> 00:21:38,840 Andem! Vamos! 255 00:21:39,825 --> 00:21:41,223 Andem! 256 00:21:41,248 --> 00:21:42,879 Vamos! 257 00:21:43,723 --> 00:21:45,340 Saiam! 258 00:22:29,159 --> 00:22:30,908 Obrigado por vir. 259 00:22:33,653 --> 00:22:35,028 Como está o Henry? 260 00:22:37,742 --> 00:22:39,158 Hum... 261 00:22:41,662 --> 00:22:43,996 Como você acha que ele deve estar? 262 00:22:48,908 --> 00:22:51,673 Bem, não sei qual é o propósito desta conversa, 263 00:22:51,698 --> 00:22:53,550 mas você quis que eu viesse e estou aqui. 264 00:22:53,575 --> 00:22:56,284 Bem, não, não é para te convencer de que sou um bom marido. 265 00:22:56,885 --> 00:22:58,718 Ou um bom pai. 266 00:23:01,368 --> 00:23:04,790 Você não fez isto apenas comigo. Você fez isto com seu filho. 267 00:23:11,082 --> 00:23:12,791 Você tem uma filha. 268 00:23:14,500 --> 00:23:17,055 Você tem uma porra de uma filha. 269 00:23:21,661 --> 00:23:23,180 Porra. 270 00:23:30,391 --> 00:23:32,165 Olha, eu... 271 00:23:33,204 --> 00:23:35,415 falei sobre a Elena, 272 00:23:35,653 --> 00:23:37,868 hã, estar obcecada por mim. Não é? 273 00:23:37,893 --> 00:23:39,309 Ela estava. 274 00:23:39,334 --> 00:23:41,175 Ela não era uma pessoa normal. 275 00:23:41,332 --> 00:23:43,832 Grace, você tem que me ajudar. 276 00:23:44,254 --> 00:23:47,842 O mundo todo pensa que eu fiz isto. 277 00:23:47,867 --> 00:23:51,930 Minha única chance é que pessoas que me conhecem se apresentem. 278 00:23:52,754 --> 00:23:55,438 Para te ajudar? Você realmente acha que vou te ajudar? 279 00:23:55,463 --> 00:23:57,540 Você me conhece bem. Você me conhece bem. 280 00:23:57,565 --> 00:24:01,052 Eu, sei que você não pode mais me ver como 281 00:24:01,077 --> 00:24:02,813 o homem que você achava que eu era. Sei disso. 282 00:24:02,838 --> 00:24:05,837 Mas certamente sabe que jamais tiraria uma vida humana. 283 00:24:05,862 --> 00:24:07,361 Você sabe disso. 284 00:24:11,962 --> 00:24:13,533 Eu não sei de nada. 285 00:24:13,558 --> 00:24:15,305 Não conseguiria fazer isso. 286 00:24:15,330 --> 00:24:17,497 Nem o meu ego. Você sabe... 287 00:24:20,587 --> 00:24:22,310 Eu não... 288 00:24:22,335 --> 00:24:23,959 Eu não fiz isso. 289 00:24:25,903 --> 00:24:29,360 Quaisquer que sejam minhas falhas e transgressões... 290 00:24:29,389 --> 00:24:31,181 Meu amor por você... 291 00:24:32,729 --> 00:24:34,782 Pelo Henry... 292 00:24:37,188 --> 00:24:39,860 Você pode trazê-lo? Por favor, traga-o. 293 00:24:42,200 --> 00:24:44,298 Por favor, Grace. 294 00:24:44,497 --> 00:24:46,497 Ele tem que me escutar. 295 00:24:47,322 --> 00:24:48,905 Ele precisa disso. 296 00:25:02,384 --> 00:25:04,001 Tente isso. 297 00:25:04,361 --> 00:25:06,430 Perfeito. E de novo. 298 00:25:06,455 --> 00:25:07,914 Muito bem. 299 00:25:07,939 --> 00:25:09,533 Hum, quais outros animais tem o andar engraçado? 300 00:25:09,557 --> 00:25:12,649 O peixe morcego, hã, o corpo como uma raquete de tênis. 301 00:25:12,674 --> 00:25:15,193 Eles usam sua barbatanas para andar lentamente no fundo do mar. 302 00:25:15,217 --> 00:25:16,513 Então, é assim. 303 00:25:18,867 --> 00:25:20,540 Sim. Perfeito. 304 00:25:37,683 --> 00:25:39,016 Obrigada. 305 00:25:39,665 --> 00:25:42,446 Obrigada. Obrigada. 306 00:25:43,031 --> 00:25:44,829 Eu agradeço. 307 00:25:44,854 --> 00:25:46,312 Agradeço por aceitar conversar. 308 00:25:46,337 --> 00:25:47,880 Realmente não estou confortável com isto. 309 00:25:47,905 --> 00:25:49,675 Sim, eu entendo... Eu, eu assinei um, 310 00:25:49,700 --> 00:25:51,758 acordo de confidencialidade, 311 00:25:51,783 --> 00:25:54,535 e, hã, estou arriscando meu emprego até falando mesmo com você. 312 00:25:54,560 --> 00:25:56,114 Você... 313 00:25:56,138 --> 00:25:59,614 Você um bom amigo dele. Você é. Você foi. 314 00:25:59,639 --> 00:26:02,356 Se está esperando que eu realmente o ajude neste momento, 315 00:26:02,381 --> 00:26:03,865 isso depois de tudo que... Não. 316 00:26:03,889 --> 00:26:05,239 Nunca esperaria isso. 317 00:26:05,264 --> 00:26:07,535 Se, se ele fosse culpado. 318 00:26:07,560 --> 00:26:09,434 O que ele é. E se ele não for? 319 00:26:09,459 --> 00:26:11,633 Por favor! Grace. 320 00:26:11,658 --> 00:26:12,981 Ele não é o que pensávamos que era. 321 00:26:13,006 --> 00:26:14,909 Acho que podemos pelo menos reconhecer isso. 322 00:26:14,934 --> 00:26:18,491 O que você sabe sobre a vítima? Elena Alves? 323 00:26:23,069 --> 00:26:24,903 Sei que ela tinha um filho. 324 00:26:25,191 --> 00:26:28,025 Um menino de sete anos com Tumor de Wilms. 325 00:26:28,833 --> 00:26:30,666 Jonathan era médico dele. 326 00:26:32,833 --> 00:26:34,541 Eles não eram discretos. 327 00:26:34,566 --> 00:26:36,050 Eles nem mesmo tentavam ser. 328 00:26:36,075 --> 00:26:38,198 Ele foi advertido. Parece que não adiantou. 329 00:26:38,223 --> 00:26:41,965 Ela a queria, e estava disposto a arriscar tudo. 330 00:26:41,990 --> 00:26:43,531 O que ele claramente fez. 331 00:26:44,023 --> 00:26:46,217 Bem, ele diz que ela não era normal. 332 00:26:46,242 --> 00:26:49,151 Ele diz que ela estava obcecada por ele e que ela... 333 00:26:49,176 --> 00:26:50,176 Não saberia dizer. 334 00:26:50,201 --> 00:26:52,156 Se ela fosse do tipo obsessiva-compulsiva... 335 00:26:52,181 --> 00:26:53,616 Sim, aí, aí o quê? E eu, eu admito, 336 00:26:53,640 --> 00:26:55,640 estou, atirando no escuro aqui. Grace, 337 00:26:55,665 --> 00:26:57,706 Jonathan cultivou isso. Eu... Por... 338 00:26:57,731 --> 00:26:59,987 Pessoas ficando obcecadas por ele? Ele... 339 00:27:00,012 --> 00:27:01,720 Ele se alimentava disso. 340 00:27:01,745 --> 00:27:02,954 Seus pacientes o amavam. 341 00:27:02,979 --> 00:27:04,623 Os pais, claro, os pais o adoravam. 342 00:27:04,647 --> 00:27:06,416 Ele estava salvando seus filhos. 343 00:27:06,441 --> 00:27:10,399 Ele amava ser o centro de intensa emoção... 344 00:27:10,424 --> 00:27:14,266 De um modo muito narcisista e doentio. 345 00:27:14,291 --> 00:27:16,727 Era como se ele não percebesse o complexo de Deus. 346 00:27:16,752 --> 00:27:18,352 De fato, às vezes eu acho 347 00:27:18,377 --> 00:27:20,294 que o paciente nem era mesmo importante. Eu... 348 00:27:20,319 --> 00:27:21,879 Era a emoção que vinha até ele. 349 00:27:21,904 --> 00:27:24,612 Ele se preocupava com os pacientes. Sim. 350 00:27:24,637 --> 00:27:26,675 Eu vi isso. Sim. Talvez. 351 00:27:26,700 --> 00:27:29,586 Eu vi. Ele sofria por eles. Ele... É. Talvez. 352 00:27:29,611 --> 00:27:30,612 Sim! Dizem que psicopatas 353 00:27:30,636 --> 00:27:32,493 não podem trabalhar em um hospital. Psicopatas? 354 00:27:32,518 --> 00:27:34,198 Ele não é um psicopata. 355 00:28:06,324 --> 00:28:07,540 Ei. 356 00:28:10,737 --> 00:28:12,403 Você viu o Jonathan? 357 00:28:12,783 --> 00:28:14,658 Sim. Como foi? 358 00:28:14,950 --> 00:28:17,658 Te conto mais tarde. Sim, claro. Desculpe. 359 00:28:36,523 --> 00:28:38,290 Isso é chamado "adoração de heróis". 360 00:28:38,965 --> 00:28:40,381 Como? 361 00:28:42,298 --> 00:28:44,965 Pessoas que se apaixonam por seus salvadores. 362 00:28:45,342 --> 00:28:48,086 É geralmente uma mulher que é afetada e... 363 00:28:48,111 --> 00:28:50,985 os objetos da ilusão são médicos. 364 00:28:51,311 --> 00:28:53,508 Bombeiros. Policiais. 365 00:28:55,463 --> 00:28:57,954 É também chamado de Síndrome romântica do salvador. 366 00:28:59,117 --> 00:29:01,649 Soa como um monte de besteira. Bem, não é. 367 00:29:01,690 --> 00:29:03,690 O que isso tem a ver com o que aconteceu? 368 00:29:03,950 --> 00:29:07,391 Ela se apaixonou pelo médico que salvou a vida do filho dela. 369 00:29:07,416 --> 00:29:09,532 O que isso tem a ver com ele tê-la matado? 370 00:29:09,557 --> 00:29:12,307 De acordo com o Jonathan, ela levou isso a extremos. 371 00:29:12,332 --> 00:29:13,582 E? 372 00:29:15,940 --> 00:29:18,314 Pessoas malucas fazem coisas malucas. 373 00:29:19,215 --> 00:29:21,131 Está falando sério? 374 00:29:22,611 --> 00:29:26,611 Você está agora acreditando que o Jonathan é inocente? 375 00:29:27,267 --> 00:29:29,643 Só estou aberta à ideia. 376 00:29:32,394 --> 00:29:34,686 E está aberta à ideia 377 00:29:34,711 --> 00:29:37,419 de você e o Jonathan se reconciliarem? 378 00:29:39,319 --> 00:29:43,204 Não. Claro que não. Não seja ridículo. É sua vez. 379 00:29:43,604 --> 00:29:44,770 Hum. 380 00:29:53,504 --> 00:29:55,254 Ele veio me pedir dinheiro. 381 00:29:58,259 --> 00:29:59,993 Como? 382 00:30:00,606 --> 00:30:03,344 Ele falou que você estava preocupada com o pagamento da Reardon este ano. 383 00:30:03,369 --> 00:30:05,727 Que você talvez tivesse que tirar o Henry da escola. 384 00:30:05,752 --> 00:30:08,383 Isso não é verdade. Sim, eu sei. 385 00:30:08,408 --> 00:30:10,742 Falei para ele que não seria interessante para a Reardon, 386 00:30:10,767 --> 00:30:13,297 do ponto de vista econômico perder o Henry. 387 00:30:13,322 --> 00:30:16,040 E ele disse, sim, mas que você estava preocupada com dinheiro de um modo geral 388 00:30:16,065 --> 00:30:18,565 e jamais viria falar comigo sobre isso. 389 00:30:18,590 --> 00:30:20,227 E eu sabia que isso era verdade, 390 00:30:20,252 --> 00:30:23,168 então, quando ele me pediu para não falar nada com você... 391 00:30:33,012 --> 00:30:34,929 Quanto você deu para ele? 392 00:30:40,392 --> 00:30:42,642 500.000 dólares. 393 00:30:44,783 --> 00:30:48,026 Mas eu, eu, pensei que estava ajudando você e o Henry. 394 00:30:48,527 --> 00:30:51,213 Sabe, sei o quanto você é reservada, Grace. 395 00:30:51,238 --> 00:30:53,494 Sabia que você não viria até mim. 396 00:30:54,036 --> 00:30:56,791 Sabe, na verdade fiquei grato ao filho da puta. 397 00:30:56,816 --> 00:31:00,440 Até mesmo agradeci a ele a oportunidade de... 398 00:31:04,551 --> 00:31:06,186 Eu... 399 00:31:08,707 --> 00:31:10,999 Eu sinto muito. 400 00:31:12,663 --> 00:31:14,538 Eu... 401 00:31:14,777 --> 00:31:16,610 Eu devia ter te contado. 402 00:31:18,652 --> 00:31:21,736 Sabe, se eu tivesse, 403 00:31:22,062 --> 00:31:24,895 talvez aquela mulher estivesse viva hoje. 404 00:31:35,394 --> 00:31:36,909 Deus. 405 00:31:43,492 --> 00:31:46,049 Ah, droga. 406 00:32:26,968 --> 00:32:29,342 Shh, shh, shh. 407 00:32:30,642 --> 00:32:32,050 Shh. 408 00:32:53,176 --> 00:32:55,176 Isto não vai ser fácil. 409 00:32:55,884 --> 00:32:57,415 Você fica repetindo isso. 410 00:32:57,440 --> 00:32:59,190 Ei. Vamos... Mãe. 411 00:32:59,215 --> 00:33:01,340 Ei, desligue isso. Mãe. Mãe! 412 00:33:02,634 --> 00:33:04,217 Mãe. 413 00:33:04,504 --> 00:33:05,837 Vou ficar bem. 414 00:33:07,121 --> 00:33:08,650 Ok? 415 00:33:28,196 --> 00:33:30,322 Nome? Henry Fraser. 416 00:33:30,684 --> 00:33:32,893 Nome? Grace Fraser. 417 00:33:32,918 --> 00:33:34,251 Lá . 418 00:33:35,256 --> 00:33:36,589 Nome? 419 00:33:36,997 --> 00:33:38,384 Lá no canto. 420 00:33:38,409 --> 00:33:39,700 Nome? 421 00:33:43,593 --> 00:33:45,236 Nome? 422 00:33:46,383 --> 00:33:47,806 Nome? 423 00:33:48,540 --> 00:33:50,626 Ei. Ei, Ei. 424 00:33:50,651 --> 00:33:53,204 Sem tocar. Vamos. 425 00:33:53,908 --> 00:33:55,324 Tchau, querida. 426 00:33:57,287 --> 00:33:59,306 Henry, você está bem? 427 00:34:00,166 --> 00:34:01,806 Sim. 428 00:34:40,420 --> 00:34:41,720 Bem... 429 00:34:42,580 --> 00:34:44,931 coloquei você em outra confusão. 430 00:34:48,116 --> 00:34:49,825 É. 431 00:34:53,131 --> 00:34:56,006 Como você está? E a escola? Bem. 432 00:34:56,664 --> 00:34:58,706 Violino? Rosenbaum? 433 00:34:59,054 --> 00:35:00,846 Qual foi a última dele? 434 00:35:04,634 --> 00:35:07,001 Você a matou? Não. 435 00:35:10,098 --> 00:35:11,790 Estava transando com ela. 436 00:35:12,952 --> 00:35:14,341 Ok. 437 00:35:14,366 --> 00:35:16,111 Bem, foi direto ao assunto. 438 00:35:16,135 --> 00:35:17,415 Estava? 439 00:35:17,658 --> 00:35:19,366 Hã... 440 00:35:20,106 --> 00:35:22,603 Sim. Estávamos romanticamente envolvidos. Sim. 441 00:35:23,467 --> 00:35:25,735 Então, você não ama mais a mamãe. 442 00:35:25,760 --> 00:35:27,426 Sim, é claro que sim. 443 00:35:28,333 --> 00:35:31,439 Eu amo vocês mais do que tudo. 444 00:35:31,955 --> 00:35:33,788 E vou sempre amar. 445 00:35:34,431 --> 00:35:35,736 Eu fiz merda. 446 00:35:35,761 --> 00:35:39,094 Cometi um erro terrível, terrível. 447 00:35:39,731 --> 00:35:43,397 Eu, hum, me deixei, hã, persuadir 448 00:35:43,422 --> 00:35:45,714 que uma pessoa precisava de mim deseperadamente 449 00:35:45,739 --> 00:35:48,031 porque seu filho estava muito doente, 450 00:35:48,056 --> 00:35:49,986 e eu poderia ajudá-lo a se recuperar. 451 00:35:50,325 --> 00:35:55,366 E deixei que isso fosse um motivo para perder minha força de caráter. 452 00:35:56,754 --> 00:36:00,084 Estava com muita pena dela, e acho que, hã, 453 00:36:00,774 --> 00:36:05,441 minha vontade de ajudar tomou conta de mim, aí... 454 00:36:06,259 --> 00:36:08,550 E então, depois de tudo, 455 00:36:08,575 --> 00:36:12,332 ao invés de ser grata por tudo o que fiz 456 00:36:12,357 --> 00:36:14,558 por ela e o filho, 457 00:36:14,583 --> 00:36:16,958 ela se tornou instável. 458 00:36:17,059 --> 00:36:18,601 Ameaçadora. 459 00:36:19,699 --> 00:36:22,883 Cheguei ao ponto de achar que ela queria nos destruir, 460 00:36:22,908 --> 00:36:26,658 como família, então, fui confrontá-la sobre isso. 461 00:36:27,827 --> 00:36:29,326 E isso é tudo. 462 00:36:30,262 --> 00:36:32,128 Isso foi tudo o que fiz. 463 00:36:35,812 --> 00:36:37,633 Por que você fugiu, 464 00:36:37,658 --> 00:36:39,128 se é inocente? 465 00:36:39,153 --> 00:36:41,111 Bem, fugi porque eu... 466 00:36:42,591 --> 00:36:45,508 Estava apavorado. Eu, sabia o que ia parecer. 467 00:36:45,533 --> 00:36:47,355 E fui egoísta. 468 00:36:47,380 --> 00:36:49,172 Naquele momento, fui completamente egoísta. 469 00:36:49,197 --> 00:36:52,239 Só pensei em mim e o que poderia acontecer comigo. 470 00:36:54,220 --> 00:36:56,199 E aí, hã... 471 00:36:57,698 --> 00:37:00,074 Pensei em você. Na sua mãe. 472 00:37:00,783 --> 00:37:02,144 Então, voltei, 473 00:37:02,169 --> 00:37:03,825 hã, o que pode ter sido egoísta de novo. 474 00:37:03,850 --> 00:37:06,392 Mas, sabe, queria minha família de volta. 475 00:37:07,992 --> 00:37:10,853 Nós nunca mais vamos ser uma família de novo. 476 00:37:11,992 --> 00:37:14,700 Bem, eu, desesperadamente espero que sim. 477 00:37:14,725 --> 00:37:16,892 Venha aqui. Venha aqui. 478 00:37:18,454 --> 00:37:20,621 Ei. Sem tocar. 479 00:37:20,646 --> 00:37:21,938 Vamos. 480 00:37:22,893 --> 00:37:24,491 Está tudo bem. 481 00:37:26,717 --> 00:37:27,967 Tudo bem. 482 00:37:27,992 --> 00:37:29,450 Vamos, Henry. 483 00:37:35,159 --> 00:37:38,366 Mãe. Por favor. Ei... 484 00:37:41,591 --> 00:37:43,087 Ei. Ei. 485 00:38:24,366 --> 00:38:25,616 Oi. 486 00:38:28,616 --> 00:38:31,259 Você mencionou a Haley Fitzgerald. 487 00:38:36,220 --> 00:38:38,387 Para você? Para ele. 488 00:38:41,204 --> 00:38:44,466 Há um certo estigma associado a defensores públicos. 489 00:38:45,131 --> 00:38:49,603 Você sempre teve uma capacidade ilimitada 490 00:38:49,628 --> 00:38:53,493 de ver humanidade em uma pessoa. 491 00:38:53,778 --> 00:38:55,862 Ter um caso... 492 00:38:55,887 --> 00:38:57,386 isso é humano. 493 00:38:57,723 --> 00:39:02,689 Bater em alguém num ato passional, ou raiva, 494 00:39:03,499 --> 00:39:05,033 isso é humano. 495 00:39:05,634 --> 00:39:07,550 Mas golpear alguém até a morte 496 00:39:07,575 --> 00:39:11,165 e continuar golpeando mesmo depois de já ter matado, 497 00:39:11,190 --> 00:39:13,649 isso é um monstro, Grace. 498 00:39:13,674 --> 00:39:15,549 Isso é um monstro. 499 00:39:15,574 --> 00:39:17,282 Ele não é esse monstro. 500 00:39:17,872 --> 00:39:19,872 Hum. Ele é... 501 00:39:22,201 --> 00:39:23,827 Ele não pode ser. 502 00:39:24,942 --> 00:39:26,400 Ele... 503 00:39:28,947 --> 00:39:31,446 Ele não é esse monstro. 504 00:39:32,706 --> 00:39:35,080 Pai, ele não é. 505 00:39:49,838 --> 00:39:52,921 Vou marcar um encontro entre você e a Haley Fitzgerald. 506 00:40:03,100 --> 00:40:05,018 Use a mão direita. 507 00:40:06,504 --> 00:40:07,963 Vamos. 508 00:40:08,991 --> 00:40:11,240 Isso me faz sentir saudades da mamãe. 509 00:40:12,822 --> 00:40:14,196 Por favor. 510 00:40:20,620 --> 00:40:22,203 Pare. 511 00:40:42,875 --> 00:40:45,079 Um monte de merda sobre você no Google. 512 00:40:45,512 --> 00:40:48,092 Você manda nos, todo mundo está falando. 513 00:40:48,179 --> 00:40:51,096 Ei, como é ser tão famoso? 514 00:40:55,240 --> 00:40:56,564 Fala. 515 00:40:56,589 --> 00:40:59,007 Você provavelmente já tem um acordo para um livro e outras coisas, certo? 516 00:40:59,032 --> 00:41:02,550 Ei, se eu conseguir uma caneta, 517 00:41:02,575 --> 00:41:05,117 você, acha que poderia assinar alguma coisa para mim? 518 00:41:05,142 --> 00:41:06,809 Tira a porra da sua mão de mi... 519 00:41:06,834 --> 00:41:08,345 Tirar a porra da minha mão de você? 520 00:41:08,370 --> 00:41:10,162 Vai agir como um babaca agora? 521 00:41:10,187 --> 00:41:12,029 Tira a porra das mãos de mim. 522 00:42:32,335 --> 00:42:34,044 Haley Fitzgerald. 523 00:42:34,447 --> 00:42:36,201 Grace Fraser. 524 00:42:36,226 --> 00:42:39,226 Obrigada por me receber. O prazer é meu. 525 00:42:49,084 --> 00:42:50,710 Por favor, sente-se. 526 00:42:51,575 --> 00:42:53,658 Li os relatórios policiais. 527 00:42:53,820 --> 00:42:56,778 Estou curiosa sobre o motivo de você querer ajudar este homem. 528 00:42:57,949 --> 00:42:59,841 Bem, pelo meu filho, 529 00:42:59,866 --> 00:43:01,529 caso o pai dele seja inocente. 530 00:43:01,554 --> 00:43:04,279 E caso ele seja culpado, 531 00:43:04,742 --> 00:43:06,490 em relação ao seu filho, 532 00:43:07,015 --> 00:43:09,473 o que acha preferível? 533 00:43:11,819 --> 00:43:14,318 Se você só desse uma olhada no caso... 534 00:43:14,343 --> 00:43:15,740 Eu dei. 535 00:43:16,489 --> 00:43:18,406 As evidências não são boas. 536 00:43:18,723 --> 00:43:21,098 Além disso, ele tem um problema de credibilidade. 537 00:43:21,686 --> 00:43:24,894 Está dizendo que, hum, o causa não pode ser ganha? 538 00:43:24,919 --> 00:43:26,842 Não estou dizendo isso. 539 00:43:27,091 --> 00:43:30,825 Nunca subestimei a capacidade do estado de fazer merda. 540 00:43:31,288 --> 00:43:33,865 Posso ganhar quase todas as causas, Grace. 541 00:43:33,890 --> 00:43:38,098 O que não posso é usar uma varinha mágica e fazer tudo melhorar. 542 00:43:39,642 --> 00:43:43,059 Se ele a matou, não posso torná-lo inocente. 543 00:43:44,415 --> 00:43:47,154 Não posso torná-lo fiel. Sei disso. 544 00:43:47,179 --> 00:43:49,175 Sabe? Sim. 545 00:43:49,208 --> 00:43:52,458 Muitos clientes acham que posso desfazer tudo. 546 00:43:52,592 --> 00:43:54,009 Começar do zero. 547 00:43:54,042 --> 00:43:56,708 Você parece eu falando com meus pacientes. 548 00:43:56,733 --> 00:43:59,191 Sei que você é uma terapeuta muito boa. 549 00:43:59,408 --> 00:44:01,490 Provavelmente consertou muitos casamentos. 550 00:44:01,515 --> 00:44:03,341 Essa não é minha especialidade. 551 00:44:03,498 --> 00:44:07,249 As pessoas me contratam para criar confusão. 552 00:44:09,240 --> 00:44:11,287 Atrapalhar o caso, 553 00:44:11,312 --> 00:44:13,063 para que não consigam apresentar o ônus da prova. 554 00:44:14,963 --> 00:44:17,837 Isso é o que posso te oferecer e a seu marido. 555 00:44:19,676 --> 00:44:21,126 Confusão. 556 00:44:30,258 --> 00:44:31,675 Sr. Reinhart? 557 00:44:34,949 --> 00:44:38,247 Detetive Joe Mendoza. NYPD. 558 00:44:40,957 --> 00:44:43,419 Tenho certeza que é, meu jovem. 559 00:44:45,077 --> 00:44:47,660 Tenho a impressão de que sua filha está escondendo alguma coisa. 560 00:44:51,045 --> 00:44:53,005 Ou omitindo, 561 00:44:53,030 --> 00:44:54,833 adulterando, 562 00:44:55,491 --> 00:44:57,575 ou falsificando provas. 563 00:44:58,274 --> 00:45:00,216 Pelo que sabemos, 564 00:45:01,450 --> 00:45:02,992 ela é cúmplice. 565 00:45:05,543 --> 00:45:07,043 Você é o pai dela. 566 00:45:08,017 --> 00:45:09,808 Ela podia receber uns bons conselhos. 567 00:45:10,867 --> 00:45:12,092 Voz da razão. 568 00:45:12,117 --> 00:45:14,092 Ou melhor, acho, 569 00:45:14,175 --> 00:45:17,415 que posso ser a voz da razão para você, detetive. 570 00:45:17,440 --> 00:45:20,190 Minha filha não cometeu um crime, 571 00:45:20,215 --> 00:45:22,056 nem obstruiu a justiça. 572 00:45:22,081 --> 00:45:24,372 Reconheço que nesse caso em particular, 573 00:45:24,397 --> 00:45:28,048 a justiça está aberta a interpretações subjetivas, 574 00:45:28,073 --> 00:45:30,740 e não vou presumir 575 00:45:30,934 --> 00:45:33,267 qual é a sua versão. 576 00:45:33,491 --> 00:45:36,533 A minha é muito específica. 577 00:45:37,062 --> 00:45:39,650 E se quiser saber qual é, 578 00:45:40,309 --> 00:45:42,283 consiga um mandado. 579 00:46:27,293 --> 00:46:30,048 Merda. Porra. Cuidado. 580 00:46:31,745 --> 00:46:33,853 Sra. Fraser. Ah! 581 00:46:34,004 --> 00:46:35,591 Meu nome é Fernando Alves. 582 00:46:35,616 --> 00:46:37,867 Desculpe interromper. 583 00:46:38,916 --> 00:46:40,540 Podemos conversar? 584 00:46:44,020 --> 00:46:45,395 Não. 585 00:46:46,208 --> 00:46:48,720 Não, essa... Essa não é uma boa ideia. 586 00:46:48,937 --> 00:46:50,186 Por que não? 587 00:46:53,347 --> 00:46:55,422 Porque não é uma boa hora, 588 00:46:55,447 --> 00:46:57,883 Sr. Alves. Seu marido matou minha mulher. 589 00:46:57,908 --> 00:46:59,908 Quando seria uma ocasião melhor? 590 00:47:05,748 --> 00:47:08,207 Fui informado que você tem feito perguntas sobre ela. 591 00:47:09,026 --> 00:47:10,817 Me disseram que ele não estava bem. 592 00:47:11,783 --> 00:47:13,075 Se tiver qualquer pergunta, 593 00:47:13,100 --> 00:47:15,742 quem melhor para responder do que o marido dela? 594 00:47:18,366 --> 00:47:19,950 A não ser talvez, o seu. 595 00:47:21,387 --> 00:47:24,220 Está tentando me intimidar, Sr. Alves? 596 00:47:27,758 --> 00:47:29,300 Minha mulher foi assassinada. 597 00:47:29,325 --> 00:47:30,950 Sim. E a ideia 598 00:47:30,975 --> 00:47:32,767 do caráter dela ser atacado... 599 00:47:32,792 --> 00:47:34,708 Sinto muito pela sua perda, senhor. 600 00:47:34,733 --> 00:47:36,892 Não posso imaginar seu sofrimento. 601 00:47:36,917 --> 00:47:38,394 Mas também acho muito difícil de acreditar 602 00:47:38,418 --> 00:47:40,960 que meu marido poderia tê-la matado. 603 00:47:43,293 --> 00:47:45,543 Por ele era uma pessoa tão boa. 604 00:47:47,433 --> 00:47:48,651 Hein? 605 00:47:49,960 --> 00:47:51,759 Meu filho tinha câncer. 606 00:47:51,784 --> 00:47:54,158 O coloquei sob os cuidados do seu marido. 607 00:47:54,183 --> 00:47:55,892 Ele trepou com a minha mulher. 608 00:47:58,034 --> 00:47:59,450 Que tipo de médico faz isso? 609 00:47:59,475 --> 00:48:02,226 Que tipo de mulher acaba trepando com o oncologista do filho? 610 00:48:02,251 --> 00:48:04,564 Estou sob muita pressão no momento. 611 00:48:05,147 --> 00:48:08,605 E cheguei num ponto onde não vou ficar ouvindo merda de ninguém. 612 00:48:10,559 --> 00:48:13,184 Sr. Alves, já existiram outros homens? 613 00:48:16,041 --> 00:48:17,993 Já existiram outros homens? 614 00:48:18,319 --> 00:48:20,158 Já? Não. 615 00:48:21,036 --> 00:48:23,161 Não, não houve outros homens. 616 00:48:23,840 --> 00:48:26,556 Sua mulher estava sendo tratada por transtornos psicológicos? 617 00:48:26,581 --> 00:48:27,861 Não é da sua conta. 618 00:48:27,886 --> 00:48:30,431 O pai do meu filho está sendo acusado de assassinato. 619 00:48:30,456 --> 00:48:32,111 Então, quaisquer segredos que sua mulher tivesse, 620 00:48:32,136 --> 00:48:33,887 quaisquer segredos que você tenha... 621 00:48:35,272 --> 00:48:38,228 Quaisquer segredos que você continue a guardar por ela, 622 00:48:38,253 --> 00:48:39,878 é da minha conta. 623 00:48:39,903 --> 00:48:41,717 Vou fazer com que isso seja da minha conta. 624 00:48:41,742 --> 00:48:45,450 Tome cuidado, Dra. Fraser. 625 00:49:51,322 --> 00:49:52,988 Ela a ameaçou? 626 00:49:54,127 --> 00:49:58,043 Não diretamente, mas ele tem me seguido. 627 00:49:59,618 --> 00:50:01,201 Seguido você? 628 00:50:01,226 --> 00:50:03,424 Me perseguido. 629 00:50:04,963 --> 00:50:07,212 Certo, então está aqui para prestar queixa. 630 00:50:09,695 --> 00:50:13,198 Estou aqui para verificar exatamente qual foi o alibi do Fernando Alves. 631 00:50:13,223 --> 00:50:16,430 Isso não é algo que possamos revelar. Por quê? 632 00:50:16,633 --> 00:50:17,714 Dra. Fraser... 633 00:50:17,739 --> 00:50:20,906 Vocês categoricamente excluíram este homem como suspeito? 634 00:50:23,412 --> 00:50:24,527 Excluíram? 635 00:50:24,552 --> 00:50:26,330 Sabe, ele tem problemas com raiva. 636 00:50:26,355 --> 00:50:29,261 Pude observar isso no primeiro encontro. Sim, ele está em choque. 637 00:50:29,286 --> 00:50:31,161 Seria compreensível que ele estivesse com raiva, 638 00:50:31,186 --> 00:50:32,519 não acha? 639 00:50:33,439 --> 00:50:35,363 A mulher dele o traiu, 640 00:50:35,388 --> 00:50:37,056 depois foi morta. 641 00:50:37,770 --> 00:50:40,478 Estas são coisas que enfurecem os maridos. 642 00:50:41,522 --> 00:50:42,773 Ele tinha motivo. 643 00:50:42,798 --> 00:50:44,048 Ele tinha oportunidade. 644 00:50:44,073 --> 00:50:45,347 Ele tinha acesso. 645 00:50:45,372 --> 00:50:47,164 Ele está escondendo algo. 646 00:50:48,614 --> 00:50:50,155 Hum-hum. 647 00:50:50,418 --> 00:50:51,918 O que te diz isso? 648 00:50:54,997 --> 00:50:57,831 Mais de vinte anos de experiência psicológica. 649 00:50:59,487 --> 00:51:01,071 Você leu a mente dele. 650 00:51:03,486 --> 00:51:05,486 Sra. Fraser, não temos nenhuma razão para acreditar 651 00:51:05,511 --> 00:51:07,347 que Fernando Alves seja um suspeito. 652 00:51:07,372 --> 00:51:09,414 Há câmeras de segurança dentro do prédio? 653 00:51:09,439 --> 00:51:11,583 Há gravações de pessoas entrando e saindo aquela noite? 654 00:51:11,607 --> 00:51:14,232 De novo, não temos autorização para revelar isso. 655 00:51:14,257 --> 00:51:16,511 Mas tem autorização para me interrogar? 656 00:51:16,536 --> 00:51:19,786 Divulgando e usando como arma cada informaçãozinha 657 00:51:19,811 --> 00:51:21,661 para, me aterrorizar emocionalmente? 658 00:51:21,686 --> 00:51:24,186 Você tem autorização para se aproximar do meu pai? 659 00:51:24,444 --> 00:51:26,045 Sabe... 660 00:51:26,575 --> 00:51:28,883 Deve ter vídeo de segurança. 661 00:51:28,966 --> 00:51:31,730 Estão me dizendo que meu marido foi a única pessoa 662 00:51:31,755 --> 00:51:33,922 que entrou naquele prédio naquela noite? 663 00:51:34,218 --> 00:51:37,134 Porque se isso foi o caso, quero saber, 664 00:51:37,159 --> 00:51:39,550 porque isso vai me permitir abandoná-lo 665 00:51:39,575 --> 00:51:41,472 e nunca, jamais olhar para trás. 666 00:51:41,497 --> 00:51:44,205 Apenas... Apenas me diga. 667 00:51:46,020 --> 00:51:48,363 Certo. Não havia câmeras de segurança dentro do prédio. 668 00:51:48,388 --> 00:51:49,942 É um prédio antigo. Mas na rua. 669 00:51:49,966 --> 00:51:52,508 Vocês têm câmeras em todo lugar nesta cidade. 670 00:51:53,648 --> 00:51:55,648 Sim, tinha uma... 671 00:51:57,200 --> 00:51:58,316 Tinha uma câmera ativa 672 00:51:58,341 --> 00:52:00,466 a uma quadra da cena do crime. E? 673 00:52:02,068 --> 00:52:03,621 E? 674 00:52:07,314 --> 00:52:10,254 O que é? O quê? 675 00:52:22,634 --> 00:52:24,785 Só tinha uma imagem capturada 676 00:52:24,810 --> 00:52:26,726 que consideramos relevante. 677 00:52:31,673 --> 00:52:33,215 Qual é? 678 00:52:34,488 --> 00:52:35,806 O quê? 679 00:52:36,806 --> 00:52:38,576 O que é isto? 680 00:52:46,864 --> 00:52:48,550 O que é isto? 681 00:52:48,575 --> 00:52:50,535 Esta é você. 682 00:52:50,856 --> 00:52:52,564 Perto da cena do crime, 683 00:52:52,589 --> 00:52:55,730 e em torno do horário em que Elena Alves foi assassinada. 684 00:52:55,755 --> 00:52:58,213 Estava caminhando. Sabe, eu... 685 00:52:58,616 --> 00:53:00,050 Hum. Isto não é... 686 00:53:00,075 --> 00:53:02,050 Estava caminhando. Eu caminho. Eu não... 687 00:53:02,075 --> 00:53:04,241 Eu, eu nem mesmo sabia onde ela morava. O que... 688 00:53:04,266 --> 00:53:07,224 vocês, estão sugerindo que eu sou suspeita? Eu... 689 00:53:07,961 --> 00:53:10,544 Fernando Alves não estava perto da cena do crime naquela noite. 690 00:53:10,569 --> 00:53:13,236 A única pessoa relevante que podemos colocar 691 00:53:13,261 --> 00:53:15,405 na área, na hora aproximada, 692 00:53:15,430 --> 00:53:18,591 é você, e seu marido. 693 00:53:22,725 --> 00:53:24,700 O quanto exatamente 694 00:53:25,217 --> 00:53:27,817 você conhecia Elena Alves? 695 00:53:32,743 --> 00:53:34,743 696 00:54:41,856 --> 00:54:45,421 697 00:54:45,446 --> 00:54:50,054 698 00:54:52,274 --> 00:54:54,274 699 00:54:54,611 --> 00:54:56,093 700 00:54:56,452 --> 00:54:58,780 701 00:54:58,805 --> 00:55:00,210 702 00:55:00,500 --> 00:55:02,913 703 00:55:02,938 --> 00:55:04,296 704 00:55:04,512 --> 00:55:07,390