1
00:00:00,290 --> 00:00:01,976
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,429
3
00:00:04,454 --> 00:00:06,592
4
00:00:09,291 --> 00:00:11,083
5
00:00:11,108 --> 00:00:12,866
6
00:00:12,891 --> 00:00:16,600
7
00:00:16,757 --> 00:00:20,757
8
00:00:20,782 --> 00:00:22,433
9
00:00:23,171 --> 00:00:25,226
10
00:00:26,417 --> 00:00:28,617
11
00:00:28,953 --> 00:00:30,417
12
00:00:30,442 --> 00:00:31,890
13
00:00:32,792 --> 00:00:35,183
14
00:00:35,468 --> 00:00:37,780
15
00:00:37,804 --> 00:00:40,447
16
00:00:55,421 --> 00:00:59,749
17
00:02:37,147 --> 00:02:39,161
Meu nome é Grace Faser.
18
00:02:39,186 --> 00:02:42,068
Meu marido acabou de invadir a casa.
19
00:02:42,093 --> 00:02:44,154
Ele é um fugitivo. Ele é procurado por homicídio.
20
00:02:44,179 --> 00:02:46,209
Eu não fiz isso. Eu não fiz isso.
O nome dele é Jonathan Fraser.
21
00:02:46,233 --> 00:02:48,717
Estou na Beachway nº361,
22
00:02:48,742 --> 00:02:50,989
na estrada Beachway,
e estou apavorada.
23
00:02:51,014 --> 00:02:53,889
Preciso que vocês... venham até aqui rápido.
24
00:02:54,366 --> 00:02:55,995
Por favor.
25
00:04:22,057 --> 00:04:24,721
Então, ele não ligou antes.
Ele simplesmente apareceu.
26
00:04:25,652 --> 00:04:26,869
Isso mesmo.
27
00:04:26,894 --> 00:04:30,744
E você ligou para o 911 aproximadamente
cinco minutos depois dele chegar.
28
00:04:30,769 --> 00:04:32,369
Sim.
Certo?
29
00:04:32,730 --> 00:04:34,480
Mais ou menos.
30
00:04:34,869 --> 00:04:37,451
Há alguma razão para que
você não acredite em mim?
31
00:04:37,614 --> 00:04:39,604
Porque é isso que
está parecendo.
32
00:04:39,629 --> 00:04:41,128
Você não acredita em mim.
33
00:04:42,036 --> 00:04:44,986
Você disse que ele, hã, ele,
te agarrou pela garganta?
34
00:04:45,011 --> 00:04:47,424
Ele colocou a mão esquerda na minha boca.
35
00:04:47,449 --> 00:04:50,971
E botou a mão direita atrás...
atrás do meu pescoço.
36
00:04:50,996 --> 00:04:52,675
Ok.
E...
37
00:04:52,700 --> 00:04:55,033
Tudo bem. Eu continuo a partir daqui. Vá.
Certo. Sim.
38
00:04:55,058 --> 00:04:56,729
Sim. Sim.
39
00:05:07,151 --> 00:05:08,567
Você ficou com medo?
40
00:05:14,633 --> 00:05:15,767
Estava apavorada.
41
00:05:15,792 --> 00:05:18,084
Por que achou que ele
poderia te machucar?
42
00:05:18,109 --> 00:05:21,009
Eu não... Sabe,
Não descartaria essa possibilidade.
43
00:05:21,200 --> 00:05:22,200
Te matar?
44
00:05:22,225 --> 00:05:24,474
Deus, por que está me
fazendo essas perguntas?
45
00:05:24,499 --> 00:05:25,750
Por que está me perguntando isto?
46
00:05:25,775 --> 00:05:27,400
Estamos investigando um crime.
47
00:05:29,133 --> 00:05:30,383
Ele te agrediu.
48
00:05:30,408 --> 00:05:33,200
Só estou tentando avaliar
a intensidade da agressão.
49
00:05:33,579 --> 00:05:35,204
Sinto muito.
50
00:05:36,783 --> 00:05:38,867
O resultado do DNA chegou.
51
00:05:41,200 --> 00:05:42,508
E?
52
00:05:42,533 --> 00:05:44,284
A filha é dele.
53
00:06:00,665 --> 00:06:02,176
Ok.
54
00:07:15,562 --> 00:07:17,962
Sobrenome?
Fraser.
55
00:07:17,987 --> 00:07:20,704
Ande. Sobrenome?
Lopez.
56
00:07:21,707 --> 00:07:23,749
Sobrenome?
Hernandez.
57
00:07:24,572 --> 00:07:26,493
Sobrenome?
58
00:07:26,783 --> 00:07:28,665
As informações são muito vagas,
59
00:07:28,690 --> 00:07:31,009
mas o que podemos
confirmar é que o Dr. Fraser
60
00:07:31,034 --> 00:07:34,290
será indiciado na Suprema Corte
do condado de N.Y.
61
00:07:34,315 --> 00:07:37,376
Fomos informados também
que a vítima era uma artista,
62
00:07:37,401 --> 00:07:39,484
e seu martelo de esculpir
não foi
63
00:07:39,509 --> 00:07:41,300
encontrado em seu estúdio.
64
00:07:41,325 --> 00:07:45,101
A polícia está agora o considerando
como a possível arma do crime.
65
00:07:45,126 --> 00:07:46,822
Devem se lembrar que Elena Alves
66
00:07:46,847 --> 00:07:48,298
foi encontrada golpeada até a morte.
67
00:07:48,323 --> 00:07:51,790
Henry, pode desligar isso, por favor?
68
00:07:55,993 --> 00:07:57,353
Henry, desligue isso.
O quê?
69
00:07:57,378 --> 00:07:59,009
Desligue isso!
70
00:07:59,034 --> 00:08:00,534
Por favor.
71
00:08:05,800 --> 00:08:07,300
Ele tem um advogado?
72
00:08:10,752 --> 00:08:13,084
Ouvi que tem um defensor público.
73
00:08:14,689 --> 00:08:17,481
Provavelmente não está com muito dinheiro.
Ele não tem trabalhado.
74
00:08:20,890 --> 00:08:23,515
E quanto a você, tem dinheiro?
Estou bem.
75
00:08:25,746 --> 00:08:28,355
Ele tirou algum dinheiro da
nossa conta, mas...
76
00:09:07,842 --> 00:09:09,675
Ei. Bem, o que está acontecendo?
77
00:09:09,700 --> 00:09:11,908
Ele vai ser indiciado, eles vão apelar,
78
00:09:11,933 --> 00:09:14,228
e tudo vai acabar.
Tudo vai acontecer muito rápido.
79
00:09:14,474 --> 00:09:15,879
Você sabe quem é o advogado dele?
80
00:09:15,904 --> 00:09:18,449
Não, não sei.
Minhas fontes são um pouco limitadas
81
00:09:18,474 --> 00:09:20,591
na área criminal. Mas Grace,
82
00:09:20,616 --> 00:09:22,135
eu não sei. Não sei
o que você tem lido.
83
00:09:22,159 --> 00:09:24,903
Não sei o que você viu,
mas te sugiro,
84
00:09:24,935 --> 00:09:27,550
contrate seu próprio advogado.
85
00:09:27,575 --> 00:09:29,348
A possibilidade de você saber,
86
00:09:29,373 --> 00:09:31,121
possivelmente ajudado e sido cúmplice...
87
00:09:31,146 --> 00:09:33,105
O quê
Abrigado um fugitivo!
88
00:09:33,130 --> 00:09:35,442
Eu não fiz isso. Eu não...
89
00:09:35,467 --> 00:09:37,218
Bem, mesmo assim, isto é o que eles fazem.
90
00:09:37,242 --> 00:09:39,659
A polícia vai querer
garantir sua cooperação.
91
00:09:39,691 --> 00:09:42,149
É melhor se proteger. É o que aconselho.
92
00:09:42,756 --> 00:09:45,505
Estou aqui. Te ligo quando chegar
lá dentro, ok?
93
00:09:45,530 --> 00:09:46,967
Ok.
94
00:09:58,934 --> 00:10:00,314
Jesus.
95
00:10:07,757 --> 00:10:10,662
Ei.
Oi. Está um hospício.
96
00:10:10,687 --> 00:10:13,732
Não consigo ver o lado de lá. Está muito... Ah.
97
00:10:13,932 --> 00:10:16,482
Ah. Ele pegou "O Texugo."
98
00:10:16,507 --> 00:10:18,529
Quem?
Como advogado.
99
00:10:18,554 --> 00:10:20,357
Robert Adelman. Ele é um defensor público.
100
00:10:20,382 --> 00:10:23,967
Ele é bom, mas não é ótimo.
Ele apenas briga e perturba.
101
00:10:23,992 --> 00:10:25,783
O chamam de "O Texugo."
102
00:10:25,808 --> 00:10:28,317
Catherine Stamper é a promotora.
Nós na verdade... Nós...
103
00:10:28,342 --> 00:10:30,400
Estagiamos juntas por um tempinho.
104
00:10:30,425 --> 00:10:31,905
Sim.
Ela é peso pesado.
105
00:10:31,929 --> 00:10:33,615
Ela está aqui pessoalmente
para a audiência.
106
00:10:33,640 --> 00:10:35,545
Isso quer dizer que eles não estão brincando.
107
00:10:36,175 --> 00:10:37,318
Ah, Jesus.
108
00:10:37,343 --> 00:10:39,271
O marido está me fuzilando com o olhar.
109
00:10:39,296 --> 00:10:40,755
Parece que fui eu que a matei.
110
00:10:40,952 --> 00:10:42,452
Quem está com ele?
Eu não sei.
111
00:10:42,476 --> 00:10:44,476
Com a mãe, ou algo assim.
112
00:10:44,699 --> 00:10:46,508
O quê? Ok.
113
00:10:46,533 --> 00:10:48,034
Bem, tenho que desligar.
114
00:10:48,059 --> 00:10:49,350
Ok.
115
00:10:52,547 --> 00:10:54,138
Todos de pé.
116
00:10:54,163 --> 00:10:58,009
A corte criminal da cidade de
N.Y. está agora em sessão.
117
00:10:58,271 --> 00:11:00,865
A Honorável Layla Scott presidindo.
118
00:11:00,890 --> 00:11:02,576
Sentem-se por favor.
119
00:11:02,879 --> 00:11:06,295
Permiti câmeras de televisão
aqui dentro desta sala
120
00:11:06,320 --> 00:11:07,967
apenas hoje.
121
00:11:07,992 --> 00:11:10,302
Estou abrindo uma exceção pelo interesse público,
122
00:11:10,327 --> 00:11:13,724
conforme minha autoridade
de acordo com o artigo civil local 1.8.
123
00:11:13,749 --> 00:11:17,770
Entretanto, entretanto, esta corte
não vai se transformar em um circo.
124
00:11:17,795 --> 00:11:20,658
Não quero ver ninguém falando
ao telefone,
125
00:11:20,683 --> 00:11:23,058
Comentando no Snapchat, postando no Instagram,
126
00:11:23,083 --> 00:11:26,000
ou em qualquer outro tipo de
rede social.
127
00:11:26,025 --> 00:11:28,529
Vamos anunciar o caso,
trazer o réu,
128
00:11:28,554 --> 00:11:30,568
indiciá-lo de acordo
com as regras
129
00:11:30,593 --> 00:11:32,717
desta corte.
130
00:11:32,742 --> 00:11:34,935
Espero que tenha sido
bem clara.
131
00:11:34,960 --> 00:11:35,960
Prossigam.
132
00:11:38,337 --> 00:11:40,955
Súmula nº 62333.
133
00:11:40,980 --> 00:11:44,181
O povo do estado de
N.Y. versus Jonathan Fraser.
134
00:11:44,447 --> 00:11:46,989
Assassinato em 1º grau.
135
00:11:47,014 --> 00:11:48,931
Estupro.
136
00:11:48,956 --> 00:11:51,048
Robert Adelman como
representante do réu, Vossa Excelência.
137
00:11:51,073 --> 00:11:54,156
No momento, dispensamos
a leitura das acusações,
138
00:11:54,181 --> 00:11:57,609
e entramos com a declaração
de inocente para todas as acusações.
139
00:11:57,634 --> 00:11:59,320
Também pedimos...
Catherine Stamper
140
00:11:59,345 --> 00:12:02,281
representando o povo, Vossa Excelência.
Nos opomos à fiança.
141
00:12:02,306 --> 00:12:04,758
Este foi um crime violento e hediondo...
142
00:12:04,783 --> 00:12:07,633
Meu cliente tem raízes
antigas na comunidade...
143
00:12:07,658 --> 00:12:09,844
O réu já
demonstrou que
144
00:12:09,868 --> 00:12:11,117
representa um risco de fuga.
Cura câncer, sem antecedentes criminais.
145
00:12:11,141 --> 00:12:14,124
Ele fugiu da jurisdição.
Nem mesmo uma multa de estacionamento.
146
00:12:14,149 --> 00:12:16,874
Bem, assassinato e estupro.
Ele começou a todo vapor.
147
00:12:16,899 --> 00:12:19,800
Objeção! Pedimos sanções.
148
00:12:22,275 --> 00:12:24,633
Dez milhões de fiança, dois milhões em dinheiro.
149
00:12:25,774 --> 00:12:28,046
Leve o réu de volta para a custódia.
150
00:12:28,071 --> 00:12:29,817
Obrigado, Vossa Excelência.
Obrigada, Vossa Excelência.
151
00:12:29,841 --> 00:12:30,944
Próximo caso.
152
00:12:30,969 --> 00:12:33,302
Súmula nº 62432.
153
00:12:33,327 --> 00:12:36,925
O povo do estado de
N.Y. versus Matthew Tinker.
154
00:12:53,075 --> 00:12:54,749
Ele parece assustado.
155
00:12:55,700 --> 00:12:56,825
O papai.
156
00:13:48,332 --> 00:13:50,707
Em frente. Vamos!
157
00:13:55,995 --> 00:13:58,202
Sim, ei. Vou te foder!
158
00:14:09,517 --> 00:14:10,893
Como estamos?
159
00:14:12,053 --> 00:14:13,507
Tem quase uma semana, então...
160
00:14:13,532 --> 00:14:15,448
Sim, me desculpe por isso.
161
00:14:16,179 --> 00:14:17,742
Vamos ao que importa.
162
00:14:18,966 --> 00:14:20,925
Não fale com ninguém aqui dentro.
163
00:14:20,950 --> 00:14:23,335
Aqui está cheio
de bandidos
164
00:14:23,360 --> 00:14:24,539
procurando melhorar a situação deles.
165
00:14:24,563 --> 00:14:26,688
Qualquer informação que puderem extrair de você,
166
00:14:26,713 --> 00:14:29,171
pode gerar dividendos. E não para você.
167
00:14:29,196 --> 00:14:30,891
Bem, só diria a eles
que sou inocente.
168
00:14:30,915 --> 00:14:34,206
Inocente é bom.
Não dizer nada é melhor.
169
00:14:38,031 --> 00:14:39,927
Então, pode me tirar daqui?
170
00:14:39,952 --> 00:14:41,616
Com dinheiro para a fiança, sim.
171
00:14:41,641 --> 00:14:44,968
Com, com minha capacidade de persuasão...
172
00:14:45,572 --> 00:14:46,800
Será um desafio.
173
00:14:46,825 --> 00:14:48,366
Bem, você é dono da sua casa?
174
00:14:48,391 --> 00:14:51,054
Aquela no prédio elegante
que vi nos jornais?
175
00:14:51,366 --> 00:14:53,325
Sou dono junto com minha mulher.
176
00:14:53,926 --> 00:14:55,491
Ah.
177
00:14:58,661 --> 00:15:00,620
Sou inocente.
178
00:15:05,030 --> 00:15:06,863
Você se importa?
179
00:15:07,837 --> 00:15:09,304
Na verdade não.
180
00:15:09,629 --> 00:15:10,800
Verdade seja dita,
181
00:15:10,825 --> 00:15:13,134
prefiro que meus clientes sejam culpados.
182
00:15:13,234 --> 00:15:14,890
Alivia a pressão.
183
00:15:16,303 --> 00:15:19,384
Devo dizer, que tendo lido
o relatório da polícia,
184
00:15:19,409 --> 00:15:22,382
Eu ficaria muito surpreso
se você fosse inocente.
185
00:15:22,407 --> 00:15:23,735
Na verdade, seria difícil para
186
00:15:23,760 --> 00:15:25,821
um homem inocente parecer mais culpado.
187
00:15:25,846 --> 00:15:28,304
A não ser, é claro,
que ele fosse burro, o que...
188
00:15:28,491 --> 00:15:31,366
estou achando que não é,
já que cura câncer.
189
00:15:33,580 --> 00:15:35,497
De volta para mim, por favor.
190
00:15:39,867 --> 00:15:42,025
Sabe, devo dizer antecipadamente
que em minha experiência,
191
00:15:42,050 --> 00:15:44,173
médicos tendem a ser uns babacas.
192
00:15:44,533 --> 00:15:46,579
A razão deles tenderem a ser babacas
193
00:15:46,604 --> 00:15:49,642
é porque eles têm que ser
Eles são médicos.
194
00:15:50,616 --> 00:15:52,242
O que quero dizer é,
195
00:15:53,349 --> 00:15:55,433
você não vai mais ser um.
196
00:16:04,658 --> 00:16:07,381
Ficaria muito grato
se você conseguisse
197
00:16:07,823 --> 00:16:09,656
que eu falasse com minha mulher.
198
00:16:44,301 --> 00:16:45,809
Dra. Fraser.
199
00:16:45,834 --> 00:16:48,373
Obrigado por vir.
Sou, hã, Robert. Robert Adelman.
200
00:16:48,398 --> 00:16:50,815
Prazer em conhecê-lo.
Por favor.
201
00:16:51,075 --> 00:16:54,428
Isto deve ser um sofrimento
terrível para você, então...
202
00:16:54,453 --> 00:16:56,661
Meus, hã, meus sentimentos por isso.
203
00:16:56,906 --> 00:16:58,655
Oi. Deseja alguma coisa?
204
00:16:58,680 --> 00:17:01,263
Hum, não. Tudo bem. Obrigada.
205
00:17:03,134 --> 00:17:05,389
Seu marido parece
206
00:17:05,414 --> 00:17:07,956
convencido de que você irá
207
00:17:07,981 --> 00:17:09,981
testemunhar a favor dele.
208
00:17:10,824 --> 00:17:12,240
Não vou.
209
00:17:14,746 --> 00:17:16,186
Não posso.
210
00:17:17,481 --> 00:17:19,451
Hã, ok, então.
211
00:17:23,064 --> 00:17:27,105
Você me parece uma esposa
sofrendo de TPT.
212
00:17:27,983 --> 00:17:29,441
Como?
213
00:17:29,466 --> 00:17:32,425
Traição pós-traumática.
Ah.
214
00:17:32,450 --> 00:17:34,925
Eu meio que, criei esse termo.
Sim.
215
00:17:34,950 --> 00:17:36,394
Então, não é um transtorno real.
Não.
216
00:17:36,419 --> 00:17:38,941
Isso significa que uma pessoa sacaneada,
217
00:17:38,966 --> 00:17:41,215
logo a seguir do acontecimento
de ter sido sacaneada,
218
00:17:41,263 --> 00:17:43,138
geralmente acredita que o filho da puta
219
00:17:43,163 --> 00:17:44,769
é capaz de qualquer coisa.
220
00:17:44,794 --> 00:17:47,035
Incluindo assassinato.
221
00:17:47,060 --> 00:17:48,996
Então, minha pergunta para você é,
222
00:17:49,028 --> 00:17:52,028
hum, antes de saber do
fato de que ele era infiel,
223
00:17:52,053 --> 00:17:54,535
sua impressão dele antes da sacanagem.
224
00:17:55,996 --> 00:17:59,472
Ele te parecia uma
pessoa capaz de cometer
225
00:17:59,497 --> 00:18:01,372
este tipo de confusão?
226
00:18:01,404 --> 00:18:03,863
Se ele parecesse, você acha
que eu seria casada com ele?
227
00:18:04,151 --> 00:18:06,762
Minha, hã, minha especialidade é ler pessoas.
228
00:18:06,787 --> 00:18:09,787
É o melhor recurso que tenho. Eu apenas...
229
00:18:12,044 --> 00:18:13,961
Tenho uma impressão da pessoa.
230
00:18:17,405 --> 00:18:20,073
Estou achando que seu marido
é um babaca.
231
00:18:20,812 --> 00:18:22,437
Mas não um assassino.
232
00:18:25,069 --> 00:18:26,611
E o que você acha?
233
00:18:28,624 --> 00:18:30,290
Não sei o que eu acho.
234
00:18:52,304 --> 00:18:54,946
Não me aproximaria de jeito
nenhum do filho da puta.
235
00:18:56,075 --> 00:18:58,175
Não me diga que está pensando nisso.
236
00:18:58,200 --> 00:19:00,517
Acho que devo isso ao Henry.
237
00:19:01,727 --> 00:19:04,644
Considerar que o pai dele
seja inocente. Não tenho?
238
00:19:04,669 --> 00:19:06,169
Não, você não tem.
239
00:19:06,879 --> 00:19:09,081
Só preciso perceber
uma aparência de verdade.
240
00:19:09,106 --> 00:19:12,230
O que a faz pensar que
vai obter a verdade dele?
241
00:19:36,518 --> 00:19:37,799
Ei.
242
00:19:45,400 --> 00:19:47,817
Você acha que ele fez isso, não?
243
00:19:55,157 --> 00:19:57,033
Não, querido.
244
00:19:58,332 --> 00:20:00,207
Não, não.
245
00:20:00,862 --> 00:20:02,403
Não.
246
00:20:05,387 --> 00:20:09,214
Não. Henry, Henry.
247
00:20:10,850 --> 00:20:13,816
Vai ficar tudo bem, Henry.
248
00:20:17,494 --> 00:20:18,941
Ah.
249
00:20:19,562 --> 00:20:20,854
Ela está saindo.
250
00:20:20,879 --> 00:20:23,378
Você sabia, você sabia...
251
00:20:27,122 --> 00:20:28,456
Ele é culpado?
252
00:20:29,058 --> 00:20:31,613
Como se sente em relação a traição?
253
00:20:32,532 --> 00:20:34,033
Ele fez isso?
254
00:21:36,012 --> 00:21:38,840
Andem! Vamos!
255
00:21:39,825 --> 00:21:41,223
Andem!
256
00:21:41,248 --> 00:21:42,879
Vamos!
257
00:21:43,723 --> 00:21:45,340
Saiam!
258
00:22:29,159 --> 00:22:30,908
Obrigado por vir.
259
00:22:33,653 --> 00:22:35,028
Como está o Henry?
260
00:22:37,742 --> 00:22:39,158
Hum...
261
00:22:41,662 --> 00:22:43,996
Como você acha que ele deve estar?
262
00:22:48,908 --> 00:22:51,673
Bem, não sei qual é
o propósito desta conversa,
263
00:22:51,698 --> 00:22:53,550
mas você quis que eu viesse e estou aqui.
264
00:22:53,575 --> 00:22:56,284
Bem, não, não é para te convencer
de que sou um bom marido.
265
00:22:56,885 --> 00:22:58,718
Ou um bom pai.
266
00:23:01,368 --> 00:23:04,790
Você não fez isto apenas comigo.
Você fez isto com seu filho.
267
00:23:11,082 --> 00:23:12,791
Você tem uma filha.
268
00:23:14,500 --> 00:23:17,055
Você tem uma porra de uma filha.
269
00:23:21,661 --> 00:23:23,180
Porra.
270
00:23:30,391 --> 00:23:32,165
Olha, eu...
271
00:23:33,204 --> 00:23:35,415
falei sobre a Elena,
272
00:23:35,653 --> 00:23:37,868
hã, estar obcecada por mim. Não é?
273
00:23:37,893 --> 00:23:39,309
Ela estava.
274
00:23:39,334 --> 00:23:41,175
Ela não era uma pessoa normal.
275
00:23:41,332 --> 00:23:43,832
Grace, você tem que me ajudar.
276
00:23:44,254 --> 00:23:47,842
O mundo todo pensa que eu fiz isto.
277
00:23:47,867 --> 00:23:51,930
Minha única chance é que pessoas
que me conhecem se apresentem.
278
00:23:52,754 --> 00:23:55,438
Para te ajudar?
Você realmente acha que vou te ajudar?
279
00:23:55,463 --> 00:23:57,540
Você me conhece bem. Você me conhece bem.
280
00:23:57,565 --> 00:24:01,052
Eu, sei que você não pode
mais me ver como
281
00:24:01,077 --> 00:24:02,813
o homem que você achava que eu era. Sei disso.
282
00:24:02,838 --> 00:24:05,837
Mas certamente sabe que
jamais tiraria uma vida humana.
283
00:24:05,862 --> 00:24:07,361
Você sabe disso.
284
00:24:11,962 --> 00:24:13,533
Eu não sei de nada.
285
00:24:13,558 --> 00:24:15,305
Não conseguiria fazer isso.
286
00:24:15,330 --> 00:24:17,497
Nem o meu ego. Você sabe...
287
00:24:20,587 --> 00:24:22,310
Eu não...
288
00:24:22,335 --> 00:24:23,959
Eu não fiz isso.
289
00:24:25,903 --> 00:24:29,360
Quaisquer que sejam minhas falhas
e transgressões...
290
00:24:29,389 --> 00:24:31,181
Meu amor por você...
291
00:24:32,729 --> 00:24:34,782
Pelo Henry...
292
00:24:37,188 --> 00:24:39,860
Você pode trazê-lo? Por favor, traga-o.
293
00:24:42,200 --> 00:24:44,298
Por favor, Grace.
294
00:24:44,497 --> 00:24:46,497
Ele tem que me escutar.
295
00:24:47,322 --> 00:24:48,905
Ele precisa disso.
296
00:25:02,384 --> 00:25:04,001
Tente isso.
297
00:25:04,361 --> 00:25:06,430
Perfeito. E de novo.
298
00:25:06,455 --> 00:25:07,914
Muito bem.
299
00:25:07,939 --> 00:25:09,533
Hum, quais outros animais
tem o andar engraçado?
300
00:25:09,557 --> 00:25:12,649
O peixe morcego, hã,
o corpo como uma raquete de tênis.
301
00:25:12,674 --> 00:25:15,193
Eles usam sua barbatanas para
andar lentamente no fundo do mar.
302
00:25:15,217 --> 00:25:16,513
Então, é assim.
303
00:25:18,867 --> 00:25:20,540
Sim. Perfeito.
304
00:25:37,683 --> 00:25:39,016
Obrigada.
305
00:25:39,665 --> 00:25:42,446
Obrigada. Obrigada.
306
00:25:43,031 --> 00:25:44,829
Eu agradeço.
307
00:25:44,854 --> 00:25:46,312
Agradeço por aceitar conversar.
308
00:25:46,337 --> 00:25:47,880
Realmente não estou confortável com isto.
309
00:25:47,905 --> 00:25:49,675
Sim, eu entendo...
Eu, eu assinei um,
310
00:25:49,700 --> 00:25:51,758
acordo de confidencialidade,
311
00:25:51,783 --> 00:25:54,535
e, hã, estou arriscando meu emprego
até falando mesmo com você.
312
00:25:54,560 --> 00:25:56,114
Você...
313
00:25:56,138 --> 00:25:59,614
Você um bom amigo dele.
Você é. Você foi.
314
00:25:59,639 --> 00:26:02,356
Se está esperando que eu
realmente o ajude neste momento,
315
00:26:02,381 --> 00:26:03,865
isso depois de tudo que...
Não.
316
00:26:03,889 --> 00:26:05,239
Nunca esperaria isso.
317
00:26:05,264 --> 00:26:07,535
Se, se ele fosse culpado.
318
00:26:07,560 --> 00:26:09,434
O que ele é.
E se ele não for?
319
00:26:09,459 --> 00:26:11,633
Por favor! Grace.
320
00:26:11,658 --> 00:26:12,981
Ele não é o que pensávamos que era.
321
00:26:13,006 --> 00:26:14,909
Acho que podemos pelo menos
reconhecer isso.
322
00:26:14,934 --> 00:26:18,491
O que você sabe sobre a vítima?
Elena Alves?
323
00:26:23,069 --> 00:26:24,903
Sei que ela tinha um filho.
324
00:26:25,191 --> 00:26:28,025
Um menino de sete anos
com Tumor de Wilms.
325
00:26:28,833 --> 00:26:30,666
Jonathan era médico dele.
326
00:26:32,833 --> 00:26:34,541
Eles não eram discretos.
327
00:26:34,566 --> 00:26:36,050
Eles nem mesmo tentavam ser.
328
00:26:36,075 --> 00:26:38,198
Ele foi advertido. Parece que não adiantou.
329
00:26:38,223 --> 00:26:41,965
Ela a queria,
e estava disposto a arriscar tudo.
330
00:26:41,990 --> 00:26:43,531
O que ele claramente fez.
331
00:26:44,023 --> 00:26:46,217
Bem, ele diz que ela não era normal.
332
00:26:46,242 --> 00:26:49,151
Ele diz que ela estava obcecada
por ele e que ela...
333
00:26:49,176 --> 00:26:50,176
Não saberia dizer.
334
00:26:50,201 --> 00:26:52,156
Se ela fosse do tipo
obsessiva-compulsiva...
335
00:26:52,181 --> 00:26:53,616
Sim, aí, aí o quê?
E eu, eu admito,
336
00:26:53,640 --> 00:26:55,640
estou, atirando no escuro aqui.
Grace,
337
00:26:55,665 --> 00:26:57,706
Jonathan cultivou isso.
Eu... Por...
338
00:26:57,731 --> 00:26:59,987
Pessoas ficando obcecadas por ele? Ele...
339
00:27:00,012 --> 00:27:01,720
Ele se alimentava disso.
340
00:27:01,745 --> 00:27:02,954
Seus pacientes o amavam.
341
00:27:02,979 --> 00:27:04,623
Os pais, claro,
os pais o adoravam.
342
00:27:04,647 --> 00:27:06,416
Ele estava salvando seus filhos.
343
00:27:06,441 --> 00:27:10,399
Ele amava ser o centro
de intensa emoção...
344
00:27:10,424 --> 00:27:14,266
De um modo muito narcisista
e doentio.
345
00:27:14,291 --> 00:27:16,727
Era como se ele não percebesse
o complexo de Deus.
346
00:27:16,752 --> 00:27:18,352
De fato, às vezes eu acho
347
00:27:18,377 --> 00:27:20,294
que o paciente nem era mesmo importante.
Eu...
348
00:27:20,319 --> 00:27:21,879
Era a emoção que vinha até ele.
349
00:27:21,904 --> 00:27:24,612
Ele se preocupava com os pacientes. Sim.
350
00:27:24,637 --> 00:27:26,675
Eu vi isso.
Sim. Talvez.
351
00:27:26,700 --> 00:27:29,586
Eu vi. Ele sofria por eles. Ele...
É. Talvez.
352
00:27:29,611 --> 00:27:30,612
Sim!
Dizem que psicopatas
353
00:27:30,636 --> 00:27:32,493
não podem trabalhar em um hospital.
Psicopatas?
354
00:27:32,518 --> 00:27:34,198
Ele não é um psicopata.
355
00:28:06,324 --> 00:28:07,540
Ei.
356
00:28:10,737 --> 00:28:12,403
Você viu o Jonathan?
357
00:28:12,783 --> 00:28:14,658
Sim.
Como foi?
358
00:28:14,950 --> 00:28:17,658
Te conto mais tarde.
Sim, claro. Desculpe.
359
00:28:36,523 --> 00:28:38,290
Isso é chamado "adoração de heróis".
360
00:28:38,965 --> 00:28:40,381
Como?
361
00:28:42,298 --> 00:28:44,965
Pessoas que se apaixonam
por seus salvadores.
362
00:28:45,342 --> 00:28:48,086
É geralmente uma mulher
que é afetada e...
363
00:28:48,111 --> 00:28:50,985
os objetos da ilusão são médicos.
364
00:28:51,311 --> 00:28:53,508
Bombeiros. Policiais.
365
00:28:55,463 --> 00:28:57,954
É também chamado de Síndrome
romântica do salvador.
366
00:28:59,117 --> 00:29:01,649
Soa como um monte de besteira.
Bem, não é.
367
00:29:01,690 --> 00:29:03,690
O que isso tem a ver com o que aconteceu?
368
00:29:03,950 --> 00:29:07,391
Ela se apaixonou pelo
médico que salvou a vida do filho dela.
369
00:29:07,416 --> 00:29:09,532
O que isso tem a ver
com ele tê-la matado?
370
00:29:09,557 --> 00:29:12,307
De acordo com o Jonathan,
ela levou isso a extremos.
371
00:29:12,332 --> 00:29:13,582
E?
372
00:29:15,940 --> 00:29:18,314
Pessoas malucas fazem coisas malucas.
373
00:29:19,215 --> 00:29:21,131
Está falando sério?
374
00:29:22,611 --> 00:29:26,611
Você está agora acreditando
que o Jonathan é inocente?
375
00:29:27,267 --> 00:29:29,643
Só estou aberta à ideia.
376
00:29:32,394 --> 00:29:34,686
E está aberta à ideia
377
00:29:34,711 --> 00:29:37,419
de você e o Jonathan
se reconciliarem?
378
00:29:39,319 --> 00:29:43,204
Não. Claro que não.
Não seja ridículo. É sua vez.
379
00:29:43,604 --> 00:29:44,770
Hum.
380
00:29:53,504 --> 00:29:55,254
Ele veio me pedir dinheiro.
381
00:29:58,259 --> 00:29:59,993
Como?
382
00:30:00,606 --> 00:30:03,344
Ele falou que você estava preocupada
com o pagamento da Reardon este ano.
383
00:30:03,369 --> 00:30:05,727
Que você talvez tivesse que
tirar o Henry da escola.
384
00:30:05,752 --> 00:30:08,383
Isso não é verdade.
Sim, eu sei.
385
00:30:08,408 --> 00:30:10,742
Falei para ele que não seria
interessante para a Reardon,
386
00:30:10,767 --> 00:30:13,297
do ponto de vista econômico perder o Henry.
387
00:30:13,322 --> 00:30:16,040
E ele disse, sim, mas que você estava
preocupada com dinheiro de um modo geral
388
00:30:16,065 --> 00:30:18,565
e jamais viria falar
comigo sobre isso.
389
00:30:18,590 --> 00:30:20,227
E eu sabia que isso era verdade,
390
00:30:20,252 --> 00:30:23,168
então, quando ele me pediu
para não falar nada com você...
391
00:30:33,012 --> 00:30:34,929
Quanto você deu para ele?
392
00:30:40,392 --> 00:30:42,642
500.000 dólares.
393
00:30:44,783 --> 00:30:48,026
Mas eu, eu, pensei
que estava ajudando você e o Henry.
394
00:30:48,527 --> 00:30:51,213
Sabe, sei o quanto
você é reservada, Grace.
395
00:30:51,238 --> 00:30:53,494
Sabia que você não viria até mim.
396
00:30:54,036 --> 00:30:56,791
Sabe, na verdade fiquei grato
ao filho da puta.
397
00:30:56,816 --> 00:31:00,440
Até mesmo agradeci a ele
a oportunidade de...
398
00:31:04,551 --> 00:31:06,186
Eu...
399
00:31:08,707 --> 00:31:10,999
Eu sinto muito.
400
00:31:12,663 --> 00:31:14,538
Eu...
401
00:31:14,777 --> 00:31:16,610
Eu devia ter te contado.
402
00:31:18,652 --> 00:31:21,736
Sabe, se eu tivesse,
403
00:31:22,062 --> 00:31:24,895
talvez aquela mulher estivesse viva hoje.
404
00:31:35,394 --> 00:31:36,909
Deus.
405
00:31:43,492 --> 00:31:46,049
Ah, droga.
406
00:32:26,968 --> 00:32:29,342
Shh, shh, shh.
407
00:32:30,642 --> 00:32:32,050
Shh.
408
00:32:53,176 --> 00:32:55,176
Isto não vai ser fácil.
409
00:32:55,884 --> 00:32:57,415
Você fica repetindo isso.
410
00:32:57,440 --> 00:32:59,190
Ei. Vamos...
Mãe.
411
00:32:59,215 --> 00:33:01,340
Ei, desligue isso.
Mãe. Mãe!
412
00:33:02,634 --> 00:33:04,217
Mãe.
413
00:33:04,504 --> 00:33:05,837
Vou ficar bem.
414
00:33:07,121 --> 00:33:08,650
Ok?
415
00:33:28,196 --> 00:33:30,322
Nome?
Henry Fraser.
416
00:33:30,684 --> 00:33:32,893
Nome?
Grace Fraser.
417
00:33:32,918 --> 00:33:34,251
Lá .
418
00:33:35,256 --> 00:33:36,589
Nome?
419
00:33:36,997 --> 00:33:38,384
Lá no canto.
420
00:33:38,409 --> 00:33:39,700
Nome?
421
00:33:43,593 --> 00:33:45,236
Nome?
422
00:33:46,383 --> 00:33:47,806
Nome?
423
00:33:48,540 --> 00:33:50,626
Ei. Ei, Ei.
424
00:33:50,651 --> 00:33:53,204
Sem tocar. Vamos.
425
00:33:53,908 --> 00:33:55,324
Tchau, querida.
426
00:33:57,287 --> 00:33:59,306
Henry, você está bem?
427
00:34:00,166 --> 00:34:01,806
Sim.
428
00:34:40,420 --> 00:34:41,720
Bem...
429
00:34:42,580 --> 00:34:44,931
coloquei você em outra confusão.
430
00:34:48,116 --> 00:34:49,825
É.
431
00:34:53,131 --> 00:34:56,006
Como você está? E a escola?
Bem.
432
00:34:56,664 --> 00:34:58,706
Violino? Rosenbaum?
433
00:34:59,054 --> 00:35:00,846
Qual foi a última dele?
434
00:35:04,634 --> 00:35:07,001
Você a matou?
Não.
435
00:35:10,098 --> 00:35:11,790
Estava transando com ela.
436
00:35:12,952 --> 00:35:14,341
Ok.
437
00:35:14,366 --> 00:35:16,111
Bem, foi direto
ao assunto.
438
00:35:16,135 --> 00:35:17,415
Estava?
439
00:35:17,658 --> 00:35:19,366
Hã...
440
00:35:20,106 --> 00:35:22,603
Sim. Estávamos romanticamente
envolvidos. Sim.
441
00:35:23,467 --> 00:35:25,735
Então, você não ama mais a mamãe.
442
00:35:25,760 --> 00:35:27,426
Sim, é claro que sim.
443
00:35:28,333 --> 00:35:31,439
Eu amo vocês mais do que tudo.
444
00:35:31,955 --> 00:35:33,788
E vou sempre amar.
445
00:35:34,431 --> 00:35:35,736
Eu fiz merda.
446
00:35:35,761 --> 00:35:39,094
Cometi um erro terrível, terrível.
447
00:35:39,731 --> 00:35:43,397
Eu, hum, me deixei,
hã, persuadir
448
00:35:43,422 --> 00:35:45,714
que uma pessoa precisava de mim deseperadamente
449
00:35:45,739 --> 00:35:48,031
porque seu filho estava muito doente,
450
00:35:48,056 --> 00:35:49,986
e eu poderia ajudá-lo a se recuperar.
451
00:35:50,325 --> 00:35:55,366
E deixei que isso fosse um motivo
para perder minha força de caráter.
452
00:35:56,754 --> 00:36:00,084
Estava com muita pena dela,
e acho que, hã,
453
00:36:00,774 --> 00:36:05,441
minha vontade de ajudar tomou conta de mim, aí...
454
00:36:06,259 --> 00:36:08,550
E então, depois de tudo,
455
00:36:08,575 --> 00:36:12,332
ao invés de ser grata
por tudo o que fiz
456
00:36:12,357 --> 00:36:14,558
por ela e o filho,
457
00:36:14,583 --> 00:36:16,958
ela se tornou instável.
458
00:36:17,059 --> 00:36:18,601
Ameaçadora.
459
00:36:19,699 --> 00:36:22,883
Cheguei ao ponto de achar
que ela queria nos destruir,
460
00:36:22,908 --> 00:36:26,658
como família, então, fui
confrontá-la sobre isso.
461
00:36:27,827 --> 00:36:29,326
E isso é tudo.
462
00:36:30,262 --> 00:36:32,128
Isso foi tudo o que fiz.
463
00:36:35,812 --> 00:36:37,633
Por que você fugiu,
464
00:36:37,658 --> 00:36:39,128
se é inocente?
465
00:36:39,153 --> 00:36:41,111
Bem, fugi porque eu...
466
00:36:42,591 --> 00:36:45,508
Estava apavorado. Eu, sabia o que ia parecer.
467
00:36:45,533 --> 00:36:47,355
E fui egoísta.
468
00:36:47,380 --> 00:36:49,172
Naquele momento,
fui completamente egoísta.
469
00:36:49,197 --> 00:36:52,239
Só pensei em mim
e o que poderia acontecer comigo.
470
00:36:54,220 --> 00:36:56,199
E aí, hã...
471
00:36:57,698 --> 00:37:00,074
Pensei em você. Na sua mãe.
472
00:37:00,783 --> 00:37:02,144
Então, voltei,
473
00:37:02,169 --> 00:37:03,825
hã, o que pode ter sido egoísta de novo.
474
00:37:03,850 --> 00:37:06,392
Mas, sabe, queria minha família de volta.
475
00:37:07,992 --> 00:37:10,853
Nós nunca mais vamos
ser uma família de novo.
476
00:37:11,992 --> 00:37:14,700
Bem, eu, desesperadamente espero que sim.
477
00:37:14,725 --> 00:37:16,892
Venha aqui. Venha aqui.
478
00:37:18,454 --> 00:37:20,621
Ei. Sem tocar.
479
00:37:20,646 --> 00:37:21,938
Vamos.
480
00:37:22,893 --> 00:37:24,491
Está tudo bem.
481
00:37:26,717 --> 00:37:27,967
Tudo bem.
482
00:37:27,992 --> 00:37:29,450
Vamos, Henry.
483
00:37:35,159 --> 00:37:38,366
Mãe. Por favor.
Ei...
484
00:37:41,591 --> 00:37:43,087
Ei. Ei.
485
00:38:24,366 --> 00:38:25,616
Oi.
486
00:38:28,616 --> 00:38:31,259
Você mencionou a Haley Fitzgerald.
487
00:38:36,220 --> 00:38:38,387
Para você?
Para ele.
488
00:38:41,204 --> 00:38:44,466
Há um certo estigma
associado a defensores públicos.
489
00:38:45,131 --> 00:38:49,603
Você sempre teve
uma capacidade ilimitada
490
00:38:49,628 --> 00:38:53,493
de ver humanidade em uma pessoa.
491
00:38:53,778 --> 00:38:55,862
Ter um caso...
492
00:38:55,887 --> 00:38:57,386
isso é humano.
493
00:38:57,723 --> 00:39:02,689
Bater em alguém num
ato passional, ou raiva,
494
00:39:03,499 --> 00:39:05,033
isso é humano.
495
00:39:05,634 --> 00:39:07,550
Mas golpear alguém até a morte
496
00:39:07,575 --> 00:39:11,165
e continuar golpeando mesmo
depois de já ter matado,
497
00:39:11,190 --> 00:39:13,649
isso é um monstro, Grace.
498
00:39:13,674 --> 00:39:15,549
Isso é um monstro.
499
00:39:15,574 --> 00:39:17,282
Ele não é esse monstro.
500
00:39:17,872 --> 00:39:19,872
Hum.
Ele é...
501
00:39:22,201 --> 00:39:23,827
Ele não pode ser.
502
00:39:24,942 --> 00:39:26,400
Ele...
503
00:39:28,947 --> 00:39:31,446
Ele não é esse monstro.
504
00:39:32,706 --> 00:39:35,080
Pai, ele não é.
505
00:39:49,838 --> 00:39:52,921
Vou marcar um encontro entre
você e a Haley Fitzgerald.
506
00:40:03,100 --> 00:40:05,018
Use a mão direita.
507
00:40:06,504 --> 00:40:07,963
Vamos.
508
00:40:08,991 --> 00:40:11,240
Isso me faz sentir saudades da mamãe.
509
00:40:12,822 --> 00:40:14,196
Por favor.
510
00:40:20,620 --> 00:40:22,203
Pare.
511
00:40:42,875 --> 00:40:45,079
Um monte de merda sobre você no Google.
512
00:40:45,512 --> 00:40:48,092
Você manda nos, todo mundo está falando.
513
00:40:48,179 --> 00:40:51,096
Ei, como é ser tão famoso?
514
00:40:55,240 --> 00:40:56,564
Fala.
515
00:40:56,589 --> 00:40:59,007
Você provavelmente já tem um acordo
para um livro e outras coisas, certo?
516
00:40:59,032 --> 00:41:02,550
Ei, se eu conseguir uma caneta,
517
00:41:02,575 --> 00:41:05,117
você, acha que poderia assinar
alguma coisa para mim?
518
00:41:05,142 --> 00:41:06,809
Tira a porra da sua mão de mi...
519
00:41:06,834 --> 00:41:08,345
Tirar a porra da minha mão de você?
520
00:41:08,370 --> 00:41:10,162
Vai agir como um
babaca agora?
521
00:41:10,187 --> 00:41:12,029
Tira a porra das mãos de mim.
522
00:42:32,335 --> 00:42:34,044
Haley Fitzgerald.
523
00:42:34,447 --> 00:42:36,201
Grace Fraser.
524
00:42:36,226 --> 00:42:39,226
Obrigada por me receber.
O prazer é meu.
525
00:42:49,084 --> 00:42:50,710
Por favor, sente-se.
526
00:42:51,575 --> 00:42:53,658
Li os relatórios policiais.
527
00:42:53,820 --> 00:42:56,778
Estou curiosa sobre o motivo
de você querer ajudar este homem.
528
00:42:57,949 --> 00:42:59,841
Bem, pelo meu filho,
529
00:42:59,866 --> 00:43:01,529
caso o pai dele seja inocente.
530
00:43:01,554 --> 00:43:04,279
E caso ele seja culpado,
531
00:43:04,742 --> 00:43:06,490
em relação ao seu filho,
532
00:43:07,015 --> 00:43:09,473
o que acha preferível?
533
00:43:11,819 --> 00:43:14,318
Se você só desse uma
olhada no caso...
534
00:43:14,343 --> 00:43:15,740
Eu dei.
535
00:43:16,489 --> 00:43:18,406
As evidências não são boas.
536
00:43:18,723 --> 00:43:21,098
Além disso, ele tem um problema de credibilidade.
537
00:43:21,686 --> 00:43:24,894
Está dizendo que, hum,
o causa não pode ser ganha?
538
00:43:24,919 --> 00:43:26,842
Não estou dizendo isso.
539
00:43:27,091 --> 00:43:30,825
Nunca subestimei a capacidade
do estado de fazer merda.
540
00:43:31,288 --> 00:43:33,865
Posso ganhar quase todas as causas, Grace.
541
00:43:33,890 --> 00:43:38,098
O que não posso é usar uma varinha
mágica e fazer tudo melhorar.
542
00:43:39,642 --> 00:43:43,059
Se ele a matou,
não posso torná-lo inocente.
543
00:43:44,415 --> 00:43:47,154
Não posso torná-lo fiel.
Sei disso.
544
00:43:47,179 --> 00:43:49,175
Sabe?
Sim.
545
00:43:49,208 --> 00:43:52,458
Muitos clientes acham
que posso desfazer tudo.
546
00:43:52,592 --> 00:43:54,009
Começar do zero.
547
00:43:54,042 --> 00:43:56,708
Você parece eu falando
com meus pacientes.
548
00:43:56,733 --> 00:43:59,191
Sei que você é uma terapeuta
muito boa.
549
00:43:59,408 --> 00:44:01,490
Provavelmente consertou
muitos casamentos.
550
00:44:01,515 --> 00:44:03,341
Essa não é minha especialidade.
551
00:44:03,498 --> 00:44:07,249
As pessoas me contratam para criar confusão.
552
00:44:09,240 --> 00:44:11,287
Atrapalhar o caso,
553
00:44:11,312 --> 00:44:13,063
para que não consigam apresentar o ônus da prova.
554
00:44:14,963 --> 00:44:17,837
Isso é o que posso te oferecer
e a seu marido.
555
00:44:19,676 --> 00:44:21,126
Confusão.
556
00:44:30,258 --> 00:44:31,675
Sr. Reinhart?
557
00:44:34,949 --> 00:44:38,247
Detetive Joe Mendoza. NYPD.
558
00:44:40,957 --> 00:44:43,419
Tenho certeza que é, meu jovem.
559
00:44:45,077 --> 00:44:47,660
Tenho a impressão de que sua filha
está escondendo alguma coisa.
560
00:44:51,045 --> 00:44:53,005
Ou omitindo,
561
00:44:53,030 --> 00:44:54,833
adulterando,
562
00:44:55,491 --> 00:44:57,575
ou falsificando provas.
563
00:44:58,274 --> 00:45:00,216
Pelo que sabemos,
564
00:45:01,450 --> 00:45:02,992
ela é cúmplice.
565
00:45:05,543 --> 00:45:07,043
Você é o pai dela.
566
00:45:08,017 --> 00:45:09,808
Ela podia receber uns bons conselhos.
567
00:45:10,867 --> 00:45:12,092
Voz da razão.
568
00:45:12,117 --> 00:45:14,092
Ou melhor, acho,
569
00:45:14,175 --> 00:45:17,415
que posso ser a voz da razão
para você, detetive.
570
00:45:17,440 --> 00:45:20,190
Minha filha não cometeu
um crime,
571
00:45:20,215 --> 00:45:22,056
nem obstruiu a justiça.
572
00:45:22,081 --> 00:45:24,372
Reconheço que nesse caso em particular,
573
00:45:24,397 --> 00:45:28,048
a justiça está aberta a
interpretações subjetivas,
574
00:45:28,073 --> 00:45:30,740
e não vou presumir
575
00:45:30,934 --> 00:45:33,267
qual é a sua versão.
576
00:45:33,491 --> 00:45:36,533
A minha é muito específica.
577
00:45:37,062 --> 00:45:39,650
E se quiser saber qual é,
578
00:45:40,309 --> 00:45:42,283
consiga um mandado.
579
00:46:27,293 --> 00:46:30,048
Merda. Porra. Cuidado.
580
00:46:31,745 --> 00:46:33,853
Sra. Fraser.
Ah!
581
00:46:34,004 --> 00:46:35,591
Meu nome é Fernando Alves.
582
00:46:35,616 --> 00:46:37,867
Desculpe interromper.
583
00:46:38,916 --> 00:46:40,540
Podemos conversar?
584
00:46:44,020 --> 00:46:45,395
Não.
585
00:46:46,208 --> 00:46:48,720
Não, essa... Essa não é uma boa ideia.
586
00:46:48,937 --> 00:46:50,186
Por que não?
587
00:46:53,347 --> 00:46:55,422
Porque não é uma boa hora,
588
00:46:55,447 --> 00:46:57,883
Sr. Alves.
Seu marido matou minha mulher.
589
00:46:57,908 --> 00:46:59,908
Quando seria uma ocasião melhor?
590
00:47:05,748 --> 00:47:08,207
Fui informado que você
tem feito perguntas sobre ela.
591
00:47:09,026 --> 00:47:10,817
Me disseram que ele não estava bem.
592
00:47:11,783 --> 00:47:13,075
Se tiver qualquer pergunta,
593
00:47:13,100 --> 00:47:15,742
quem melhor para responder
do que o marido dela?
594
00:47:18,366 --> 00:47:19,950
A não ser talvez, o seu.
595
00:47:21,387 --> 00:47:24,220
Está tentando me intimidar,
Sr. Alves?
596
00:47:27,758 --> 00:47:29,300
Minha mulher foi assassinada.
597
00:47:29,325 --> 00:47:30,950
Sim.
E a ideia
598
00:47:30,975 --> 00:47:32,767
do caráter dela ser atacado...
599
00:47:32,792 --> 00:47:34,708
Sinto muito pela sua perda, senhor.
600
00:47:34,733 --> 00:47:36,892
Não posso imaginar seu sofrimento.
601
00:47:36,917 --> 00:47:38,394
Mas também acho muito difícil de acreditar
602
00:47:38,418 --> 00:47:40,960
que meu marido poderia
tê-la matado.
603
00:47:43,293 --> 00:47:45,543
Por ele era uma pessoa tão boa.
604
00:47:47,433 --> 00:47:48,651
Hein?
605
00:47:49,960 --> 00:47:51,759
Meu filho tinha câncer.
606
00:47:51,784 --> 00:47:54,158
O coloquei sob os cuidados do seu marido.
607
00:47:54,183 --> 00:47:55,892
Ele trepou com a minha mulher.
608
00:47:58,034 --> 00:47:59,450
Que tipo de médico faz isso?
609
00:47:59,475 --> 00:48:02,226
Que tipo de mulher acaba trepando
com o oncologista do filho?
610
00:48:02,251 --> 00:48:04,564
Estou sob muita pressão no momento.
611
00:48:05,147 --> 00:48:08,605
E cheguei num ponto onde
não vou ficar ouvindo merda de ninguém.
612
00:48:10,559 --> 00:48:13,184
Sr. Alves, já existiram outros homens?
613
00:48:16,041 --> 00:48:17,993
Já existiram outros homens?
614
00:48:18,319 --> 00:48:20,158
Já?
Não.
615
00:48:21,036 --> 00:48:23,161
Não, não houve outros homens.
616
00:48:23,840 --> 00:48:26,556
Sua mulher estava sendo tratada
por transtornos psicológicos?
617
00:48:26,581 --> 00:48:27,861
Não é da sua conta.
618
00:48:27,886 --> 00:48:30,431
O pai do meu filho está
sendo acusado de assassinato.
619
00:48:30,456 --> 00:48:32,111
Então, quaisquer segredos que sua mulher tivesse,
620
00:48:32,136 --> 00:48:33,887
quaisquer segredos que você tenha...
621
00:48:35,272 --> 00:48:38,228
Quaisquer segredos que você
continue a guardar por ela,
622
00:48:38,253 --> 00:48:39,878
é da minha conta.
623
00:48:39,903 --> 00:48:41,717
Vou fazer com que isso seja da minha conta.
624
00:48:41,742 --> 00:48:45,450
Tome cuidado, Dra. Fraser.
625
00:49:51,322 --> 00:49:52,988
Ela a ameaçou?
626
00:49:54,127 --> 00:49:58,043
Não diretamente, mas
ele tem me seguido.
627
00:49:59,618 --> 00:50:01,201
Seguido você?
628
00:50:01,226 --> 00:50:03,424
Me perseguido.
629
00:50:04,963 --> 00:50:07,212
Certo, então está aqui
para prestar queixa.
630
00:50:09,695 --> 00:50:13,198
Estou aqui para verificar exatamente
qual foi o alibi do Fernando Alves.
631
00:50:13,223 --> 00:50:16,430
Isso não é algo que possamos revelar.
Por quê?
632
00:50:16,633 --> 00:50:17,714
Dra. Fraser...
633
00:50:17,739 --> 00:50:20,906
Vocês categoricamente excluíram
este homem como suspeito?
634
00:50:23,412 --> 00:50:24,527
Excluíram?
635
00:50:24,552 --> 00:50:26,330
Sabe, ele tem problemas com raiva.
636
00:50:26,355 --> 00:50:29,261
Pude observar isso no primeiro encontro.
Sim, ele está em choque.
637
00:50:29,286 --> 00:50:31,161
Seria compreensível que
ele estivesse com raiva,
638
00:50:31,186 --> 00:50:32,519
não acha?
639
00:50:33,439 --> 00:50:35,363
A mulher dele o traiu,
640
00:50:35,388 --> 00:50:37,056
depois foi morta.
641
00:50:37,770 --> 00:50:40,478
Estas são coisas
que enfurecem os maridos.
642
00:50:41,522 --> 00:50:42,773
Ele tinha motivo.
643
00:50:42,798 --> 00:50:44,048
Ele tinha oportunidade.
644
00:50:44,073 --> 00:50:45,347
Ele tinha acesso.
645
00:50:45,372 --> 00:50:47,164
Ele está escondendo algo.
646
00:50:48,614 --> 00:50:50,155
Hum-hum.
647
00:50:50,418 --> 00:50:51,918
O que te diz isso?
648
00:50:54,997 --> 00:50:57,831
Mais de vinte anos de experiência
psicológica.
649
00:50:59,487 --> 00:51:01,071
Você leu a mente dele.
650
00:51:03,486 --> 00:51:05,486
Sra. Fraser, não temos
nenhuma razão para acreditar
651
00:51:05,511 --> 00:51:07,347
que Fernando Alves seja um suspeito.
652
00:51:07,372 --> 00:51:09,414
Há câmeras de segurança
dentro do prédio?
653
00:51:09,439 --> 00:51:11,583
Há gravações de pessoas
entrando e saindo aquela noite?
654
00:51:11,607 --> 00:51:14,232
De novo, não temos autorização
para revelar isso.
655
00:51:14,257 --> 00:51:16,511
Mas tem autorização para me interrogar?
656
00:51:16,536 --> 00:51:19,786
Divulgando e usando como arma
cada informaçãozinha
657
00:51:19,811 --> 00:51:21,661
para, me aterrorizar emocionalmente?
658
00:51:21,686 --> 00:51:24,186
Você tem autorização para se aproximar do meu pai?
659
00:51:24,444 --> 00:51:26,045
Sabe...
660
00:51:26,575 --> 00:51:28,883
Deve ter vídeo de segurança.
661
00:51:28,966 --> 00:51:31,730
Estão me dizendo que
meu marido foi a única pessoa
662
00:51:31,755 --> 00:51:33,922
que entrou naquele prédio naquela noite?
663
00:51:34,218 --> 00:51:37,134
Porque se isso foi o caso,
quero saber,
664
00:51:37,159 --> 00:51:39,550
porque isso vai me permitir
abandoná-lo
665
00:51:39,575 --> 00:51:41,472
e nunca, jamais olhar para trás.
666
00:51:41,497 --> 00:51:44,205
Apenas... Apenas me diga.
667
00:51:46,020 --> 00:51:48,363
Certo. Não havia câmeras de
segurança dentro do prédio.
668
00:51:48,388 --> 00:51:49,942
É um prédio antigo.
Mas na rua.
669
00:51:49,966 --> 00:51:52,508
Vocês têm câmeras
em todo lugar nesta cidade.
670
00:51:53,648 --> 00:51:55,648
Sim, tinha uma...
671
00:51:57,200 --> 00:51:58,316
Tinha uma câmera ativa
672
00:51:58,341 --> 00:52:00,466
a uma quadra da cena do crime.
E?
673
00:52:02,068 --> 00:52:03,621
E?
674
00:52:07,314 --> 00:52:10,254
O que é? O quê?
675
00:52:22,634 --> 00:52:24,785
Só tinha uma imagem capturada
676
00:52:24,810 --> 00:52:26,726
que consideramos relevante.
677
00:52:31,673 --> 00:52:33,215
Qual é?
678
00:52:34,488 --> 00:52:35,806
O quê?
679
00:52:36,806 --> 00:52:38,576
O que é isto?
680
00:52:46,864 --> 00:52:48,550
O que é isto?
681
00:52:48,575 --> 00:52:50,535
Esta é você.
682
00:52:50,856 --> 00:52:52,564
Perto da cena do crime,
683
00:52:52,589 --> 00:52:55,730
e em torno do horário em que
Elena Alves foi assassinada.
684
00:52:55,755 --> 00:52:58,213
Estava caminhando. Sabe, eu...
685
00:52:58,616 --> 00:53:00,050
Hum.
Isto não é...
686
00:53:00,075 --> 00:53:02,050
Estava caminhando. Eu caminho. Eu não...
687
00:53:02,075 --> 00:53:04,241
Eu, eu nem mesmo sabia
onde ela morava. O que...
688
00:53:04,266 --> 00:53:07,224
vocês, estão sugerindo
que eu sou suspeita? Eu...
689
00:53:07,961 --> 00:53:10,544
Fernando Alves não estava
perto da cena do crime naquela noite.
690
00:53:10,569 --> 00:53:13,236
A única pessoa relevante que
podemos colocar
691
00:53:13,261 --> 00:53:15,405
na área, na hora aproximada,
692
00:53:15,430 --> 00:53:18,591
é você, e seu marido.
693
00:53:22,725 --> 00:53:24,700
O quanto exatamente
694
00:53:25,217 --> 00:53:27,817
você conhecia Elena Alves?
695
00:53:32,743 --> 00:53:34,743
696
00:54:41,856 --> 00:54:45,421
697
00:54:45,446 --> 00:54:50,054
698
00:54:52,274 --> 00:54:54,274
699
00:54:54,611 --> 00:54:56,093
700
00:54:56,452 --> 00:54:58,780
701
00:54:58,805 --> 00:55:00,210
702
00:55:00,500 --> 00:55:02,913
703
00:55:02,938 --> 00:55:04,296
704
00:55:04,512 --> 00:55:07,390