1 00:03:15,959 --> 00:03:19,671 -Jeg tog en tur. -En gåtur? 2 00:03:22,716 --> 00:03:27,137 Ja. Sådan samler jeg mine tanker - jeg går. 3 00:03:27,304 --> 00:03:30,224 Er det virkelig så mærkeligt? 4 00:03:30,391 --> 00:03:35,813 At du tilfældigvis gik et par skridt fra din mands dræbte elskerinde? 5 00:03:36,897 --> 00:03:40,568 Du rykker lidt. Jeg siger ikke, det er dårligt. 6 00:03:42,737 --> 00:03:47,700 -Jeg kan sige, at det var dig. -Laver du sjov? 7 00:03:49,410 --> 00:03:52,080 Jeg laver ikke sjov. Jeg er ikke sjov. 8 00:03:53,331 --> 00:03:59,045 Heldigvis har politiet flere billeder, når du samler dine tanker. 9 00:03:59,212 --> 00:04:02,883 -og går efter dødsøjeblikket. 10 00:04:03,049 --> 00:04:07,387 Du er afskrevet som en mistænkt, men de tror stadig, at du gemmer noget. 11 00:04:08,931 --> 00:04:14,436 -Hvorfor? -So også rige mennesker, der føler sig truede. 12 00:04:15,813 --> 00:04:21,026 De skjuler deres mørke hemmeligheder for at beskytte sig selv, deres familier. 13 00:04:21,193 --> 00:04:24,613 -hans sociale status, dens omdømme. 14 00:04:24,780 --> 00:04:28,367 De tror, ​​de slipper væk med det, fordi de er rige. 15 00:04:31,204 --> 00:04:35,875 -Jeg skjuler ikke noget. - Hvad enten du gør det eller ej ... 16 00:04:36,042 --> 00:04:40,088 Skjul aldrig noget for mig. 17 00:04:42,298 --> 00:04:48,346 Ellers andet? Udover din lille promenix? Flere hemmeligheder? 19 00:04:56,063 --> 00:04:58,232 Fortæl mig mere om Elenas mand. 20 00:04:58,398 --> 00:05:02,236 -Han syntes ustabil, sagde du? -Meget. 21 00:05:03,320 --> 00:05:05,656 -Hvordan? -Bare meget. 22 00:05:08,742 --> 00:05:13,956 Det var ikke særlig klart. Mener du noget mere? 23 00:05:15,541 --> 00:05:18,294 Kom nu. 24 00:05:18,461 --> 00:05:22,465 Lav et gammelt ærligt psykologforsøg. 25 00:05:22,632 --> 00:05:26,928 -Hvorfor tester du mig? -Fordi du kan være afgørende. 26 00:05:27,095 --> 00:05:32,100 Før du vidner , skal jeg sparke dækkene lidt. 27 00:05:32,267 --> 00:05:34,144 Vidner? 29 00:05:43,570 --> 00:05:45,197 Jeg vil ikke vidne. 30 00:06:00,838 --> 00:06:03,090 Har du mødt Haley? 31 00:06:07,887 --> 00:06:10,056 -Jeg kan ikke lide hende. -Uanset hvad? 32 00:06:11,182 --> 00:06:16,771 Hun er ikke din ven. Advokater er som bilmekanikere - de løser dine problemer. 33 00:06:18,690 --> 00:06:22,527 -For kælen har jeg dig. -Ja, er jeg nu fjenden? 34 00:06:22,694 --> 00:06:25,197 Det sagde jeg ikke. 35 00:06:25,363 --> 00:06:30,619 - Vil du have noget? -Nej tak, Erma. Jeg er ikke sulten. 36 00:06:30,786 --> 00:06:32,454 Hvad mener du så? 37 00:06:32,621 --> 00:06:39,670 Det ville være rart med lidt ubetinget støtte fra min kære far lige nu. 38 00:07:15,624 --> 00:07:18,877 Mange tak for at du møder op. 39 00:07:20,170 --> 00:07:24,008 Jeg gør det for Franklins skyld. Hvad er det blå mærke? 40 00:07:24,174 --> 00:07:30,097 Jeg blev sprunget af en af ​​mine venner herinde. 41 00:07:30,264 --> 00:07:33,225 -Og du bet ham? -Det er rigtigt. 42 00:07:33,392 --> 00:07:40,066 Et eller andet sted i kaoset, da halvdelen af ​​fængslet ville være med. Selvforsvar. 43 00:07:43,361 --> 00:07:45,196 Bid ikke nogen anden. 44 00:07:46,364 --> 00:07:50,702 Jeg er nødt til at få dig ud, så jeg kan formidle et billede af dig som en slags gratis. 45 00:07:50,869 --> 00:07:55,081 Kautionen er på to millioner. Jeg antager, at du ikke har det. 46 00:07:55,248 --> 00:08:00,253 -Din familie da? Forældre, søskende? -Jeg har ingen kontakt med dem. 47 00:08:00,420 --> 00:08:02,297 Hvordan er det? 48 00:08:05,133 --> 00:08:07,594 Betyder det noget? 49 00:08:07,761 --> 00:08:12,558 Ja. Især da du ikke synes at have kontakt med nogen. 50 00:08:15,019 --> 00:08:18,939 Jeg har ikke talt med min familie siden jeg begyndte på college. 51 00:08:19,106 --> 00:08:25,863 De mangler stadig både midlerne og viljen til at hjælpe. 52 00:08:29,450 --> 00:08:34,706 -Er der mere som Elena derude? -Ingen. 53 00:08:34,873 --> 00:08:38,793 Andre kvinder, som du har haft forhold til i løbet af dit ægteskab? 54 00:08:40,879 --> 00:08:47,552 Jeg finder ud af det alligevel. Du kan lige så let fortælle det nu. Er der flere? 55 00:08:49,680 --> 00:08:52,015 Der er en. 56 00:08:55,436 --> 00:09:00,024 En engangs ting for mange år siden. Jeg havde mistet en patient. 57 00:09:00,191 --> 00:09:05,738 -Jeg var ved siden af ​​mig selv og ... -Og du lavede en fejl. 58 00:09:07,531 --> 00:09:09,575 Og. 59 00:09:09,742 --> 00:09:12,829 -Hvor mange andre? -Det er den eneste. 60 00:09:12,995 --> 00:09:16,165 Kan du forsvare mig eller ej, Haley? 61 00:09:16,332 --> 00:09:19,460 Jeg gør det bedst, hvis jeg undgår overraskelser. 62 00:09:19,627 --> 00:09:21,671 Der er ingen andre. Kun Elena. 63 00:09:23,381 --> 00:09:27,135 Og den anden, da du var uden for dig. 64 00:09:29,221 --> 00:09:31,473 -Beklager jævla. - Forsøger du at være sjov? 65 00:09:33,725 --> 00:09:37,020 Jeg er ikke sjov. Jeg har brug for hendes navn. 66 00:10:00,420 --> 00:10:03,756 -Tak for at komme. -Ingen problemer. 67 00:10:09,888 --> 00:10:14,017 Jeg kan lide at blive plaget. 68 00:10:14,184 --> 00:10:18,814 Dette var den store retssag i min karriere. 69 00:10:18,980 --> 00:10:21,566 Sådan genoplives det tab ... 70 00:10:21,733 --> 00:10:26,530 -Beklager ... -Jeg bare sjov. 71 00:10:26,697 --> 00:10:33,454 Havde det været nogen, jeg elskede, ville jeg også have skiftet til Haley Fitzgerald. 72 00:10:35,122 --> 00:10:36,874 Nu? 73 00:10:39,877 --> 00:10:46,759 - Tror du, han kan være uskyldig? -Var det, hvad du ville spørge mig? 74 00:10:46,926 --> 00:10:50,388 Det er alligevel ikke så dumt med upartiskhed ... 75 00:10:50,555 --> 00:10:56,436 Tarmfølelsen siger ja. Han kan være uskyldig. 76 00:10:58,021 --> 00:11:01,691 Hjernen er forbundet med tarmfølelsen. Det er bevist nu. 77 00:11:01,858 --> 00:11:04,694 Du er psykolog, det ved du. 78 00:11:04,861 --> 00:11:10,033 Han er stadig et es, men ikke et es, der begår mord. 79 00:11:40,064 --> 00:11:43,526 Ifølge Haley er det vigtigt, at han løslades mod kaution. 80 00:11:43,693 --> 00:11:47,197 Det ville sætte ham i et mere gunstigt lys 81 00:11:47,364 --> 00:11:50,992 -og han kunne bidrage bedre til sit forsvar. 82 00:11:53,078 --> 00:12:00,294 Det er sandsynligvis nu, at din kærlige far vil prøvekøre hans ubetingede støtte. 83 00:12:02,338 --> 00:12:07,176 - Skal du bo som familie igen? -Nej nej. 84 00:12:07,343 --> 00:12:11,597 Jonathan får bo i lejligheden ... 85 00:12:13,182 --> 00:12:17,103 ... og Henry og jeg bliver hos dig, hvis alt går godt. 86 00:12:23,568 --> 00:12:28,198 -Jord. - Hav en dejlig dag, sir. 87 00:12:38,458 --> 00:12:40,377 Tak, Robert. 89 00:12:59,855 --> 00:13:03,317 Gå! Kom igen! 90 00:13:31,680 --> 00:13:35,100 Jeg kan ikke forestille mig, hvad du synes om mig. 91 00:13:37,394 --> 00:13:42,358 Jeg forstår virkelig, hvis det føles akavet at betale kautionen. 92 00:13:42,525 --> 00:13:46,487 Hold op. Jeg er ikke her for at høre, hvad du forstår. 93 00:13:48,489 --> 00:13:54,662 Jeg er her for at se på dig og sørge for at forstå mig. 94 00:13:54,829 --> 00:13:58,541 Jeg tror, ​​du er skyldig. 95 00:13:58,708 --> 00:14:02,337 Jeg tror, ​​du dræbte hende. 96 00:14:02,504 --> 00:14:06,967 Grace udelukker ikke muligheden for, at du kan være uskyldig. 97 00:14:08,969 --> 00:14:13,181 Og fordi hun så sjældent beder mig om hjælp ... 98 00:14:15,309 --> 00:14:20,773 ... Jeg har svært ved at overbevise mig selv om at benægte hende. 100 00:14:25,152 --> 00:14:30,491 Hvis du gør noget, der yderligere skader min datter, min barnebarn ... 101 00:14:31,784 --> 00:14:33,953 ... så finder jeg dig ... 102 00:14:35,538 --> 00:14:40,043 ... og dræb dig. 103 00:14:47,801 --> 00:14:49,636 Tak. 104 00:14:49,803 --> 00:14:55,267 Jeg vil ordne din datter, Henry, og dig. 105 00:14:59,020 --> 00:15:00,397 Jeg er færdig. 107 00:15:39,396 --> 00:15:43,692 Jeg siger en ting, og så ville jeg ønske, at du ville lade os være i fred. 108 00:15:43,859 --> 00:15:46,528 Selvfølgelig er jeg glad for at være fri 109 00:15:46,695 --> 00:15:52,618 -og jeg ser frem til at blive renset og bevise min uskyld. 110 00:15:52,785 --> 00:15:54,244 Tak. Ingen flere spørgsmål. 111 00:16:01,585 --> 00:16:02,962 Tak. 112 00:16:08,259 --> 00:16:11,971 Undskyld. Hej. 113 00:16:16,893 --> 00:16:19,521 Undskyldning. 114 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Du gjorde intet forkert, Henry. 115 00:16:32,325 --> 00:16:38,123 -Hvad laver jeg her så? -Jeg vil bare vide, hvad der bliver sagt. 116 00:16:38,290 --> 00:16:41,377 Jeg vil vide, hvad der bliver sagt mellem dig og Miguel Alves. 119 00:16:51,887 --> 00:16:56,726 Først sagde jeg undskyld. - Sagde du undskyld til Miguel? 120 00:16:56,893 --> 00:16:58,895 -Ja. -Hvorfor? 121 00:17:03,566 --> 00:17:07,487 Jeg stødte tilfældigvis på ham, så jeg sagde undskyld. 122 00:17:07,654 --> 00:17:12,659 Det er en af ​​værdierne - integritet, mod, venlighed og høflighed. 123 00:17:12,826 --> 00:17:15,203 Jeg sagde undskyld af høflighed. 124 00:17:39,020 --> 00:17:41,188 Tak. 125 00:17:43,191 --> 00:17:45,902 Jeg fortryder det allerede. 126 00:17:47,904 --> 00:17:55,203 Jeg har ikke til hensigt at være den, der formidler fred mellem jer. 127 00:17:55,370 --> 00:18:01,543 -Du kunne aldrig lide ham. -Nej aldrig. 128 00:18:03,462 --> 00:18:08,800 Jonathan gjorde mig dybt trist, første gang jeg så ham. 129 00:18:08,967 --> 00:18:13,180 Jeg spurgte dig, hvad du elskede ved ham. 130 00:18:13,347 --> 00:18:18,102 Jeg spurgte, om han syntes så perfekt, fordi du havde forklaret- 131 00:18:18,269 --> 00:18:23,107 -præcis hvad der betød for dig, og han fulgte det bare. 132 00:18:31,073 --> 00:18:32,867 Jeg ved, du er vred. 133 00:18:34,327 --> 00:18:40,708 Jeg er rasende over mig selv, Grace, for ikke at kæmpe. 134 00:18:40,875 --> 00:18:43,378 Åh gud... 135 00:18:47,424 --> 00:18:51,428 -De vil kaste Henry ud af skolen. -Va? 136 00:18:55,724 --> 00:19:00,395 Ja. De vil have ham til at gå i skole, indtil alt er slut. 137 00:19:00,562 --> 00:19:05,025 Undskyld mig. Politiet er tilbage. 138 00:19:07,570 --> 00:19:11,157 -Vi hader at skulle forstyrre igen. -Og alligevel gør du det. 139 00:19:11,323 --> 00:19:14,118 - Vi giver dig ikke råd, men ... - Gør det ikke da. 140 00:19:14,285 --> 00:19:17,747 Er det sandt, at du har ladet din mand flytte hjem igen? 141 00:19:19,540 --> 00:19:23,211 -Mit privatliv vedrører dig ikke. -Hvorfor ville det ikke gøre det? 142 00:19:23,378 --> 00:19:29,300 Dit og din ægtefælles privatliv er vores højeste prioritet. 143 00:19:29,467 --> 00:19:31,219 Hvad vil du have? 144 00:19:31,386 --> 00:19:34,180 -Bør vi slå os ned lidt? -Nej, jeg foretrækker at stå. 145 00:19:34,347 --> 00:19:38,560 -Hvor godt kendte du Elena Alves? -Ikke igen... 146 00:19:38,727 --> 00:19:43,023 Hun ringede til dig flere gange dagene før hendes død. 148 00:19:48,737 --> 00:19:50,990 Har du intet at sige? 149 00:19:54,535 --> 00:19:59,707 Jeg talte aldrig med hende, hverken på min mobiltelefon eller nogen anden telefon. 150 00:19:59,874 --> 00:20:02,418 Det er rigtigt. 151 00:20:02,585 --> 00:20:08,967 -Du svarede ikke, da hun ringede. -Hvorfor skider du med mig? 152 00:20:09,133 --> 00:20:13,555 - Vidste du, at det var hende? -Jeg svarer ikke ukendte numre. 153 00:20:13,721 --> 00:20:18,810 Jeg antager, at det er en sælger. Okay. 154 00:20:18,977 --> 00:20:24,024 Hvis du tror, ​​det var mig, der dræbte hende, så ... Sig det i retten. 155 00:20:24,191 --> 00:20:29,905 Vi vil bare have alle fakta - herunder om dit forhold til offeret. 156 00:20:30,072 --> 00:20:34,827 Vi havde ikke noget forhold, bortset fra at vi sad i samme udvalg. 157 00:20:34,993 --> 00:20:39,540 -God aften. - God aften, Alan. 158 00:20:39,707 --> 00:20:45,713 Og jeg tog ubevidst en tur nær hendes hjem natten til mordet. 159 00:20:45,880 --> 00:20:49,425 Ved du, at hun var kunstner? Billedhugger, maler. 160 00:20:51,093 --> 00:20:57,225 -De sagde det på nyhederne. -Så du har ikke ... været model? 161 00:20:57,392 --> 00:21:01,187 -Fuck off. Va? -Vi fandt en ting i hendes butik. 162 00:21:03,648 --> 00:21:06,610 -Jeg ved ikke ... -Et portræt i olie. 163 00:21:15,285 --> 00:21:21,083 Hun har fanget dig ret godt. Tror du ikke det? 164 00:21:34,639 --> 00:21:37,850 -Vidste du? -Nej, jeg havde ingen idé. 165 00:21:38,017 --> 00:21:43,982 -Et portræt? -Ja. Meget detaljeret. 166 00:21:45,984 --> 00:21:48,695 Jeg vidste, at hun var besat, men ... 167 00:21:50,238 --> 00:21:56,661 -Hvad synes politiet om det? -Jeg ved ikke. Det siger de ikke. 168 00:21:56,828 --> 00:21:59,873 De stiller bare flere spørgsmål, og jeg har ingen svar. 169 00:22:02,376 --> 00:22:07,423 -Vi vil klare det på en eller anden måde. -Stop, Jonathan. 170 00:22:07,589 --> 00:22:12,303 -Det skal vi. - Vi gør det ikke sammen. 171 00:22:12,469 --> 00:22:16,932 Du vil blive stillet for retten for en forbrydelse, du måske har begået. 172 00:22:17,099 --> 00:22:23,314 Og jeg spiller den tildelte rolle som kone. Det er alt. 173 00:22:29,445 --> 00:22:32,949 Så beder jeg om, at der er en vej tilbage. 174 00:22:33,116 --> 00:22:38,121 Hvad vi havde var for stort til at ødelægge sådan. 175 00:22:38,288 --> 00:22:41,750 Og alligevel lykkedes det dig at rive det ned, ikke? 176 00:22:52,970 --> 00:22:55,681 Hvad jeg føler for dig betyder ikke noget. 177 00:22:55,848 --> 00:23:01,687 For min hjerne er stærkere end mit hjerte. Du ved det. 178 00:23:01,854 --> 00:23:04,023 Så selvom du ikke er en morder ... 179 00:23:06,192 --> 00:23:11,280 ... du er ikke min mand, og det bliver du aldrig. 181 00:23:20,748 --> 00:23:25,128 -Det er mig. Det er mig. -Hvorfor... 182 00:23:28,882 --> 00:23:33,720 Jeg kan ikke. Vær sød at stoppe. 183 00:23:33,887 --> 00:23:39,393 Hold op! Stop nu! Ingen. Ingen! 185 00:23:51,447 --> 00:23:55,451 Kautionen var, som du husker, ti millioner, to millioner kontant. 186 00:23:55,618 --> 00:23:58,412 Et beløb man kan antage, at Dr. Fraser har betalt. 187 00:23:58,579 --> 00:24:02,625 Disse er hvide privilegier. Uanset om det var kampen eller en sort mand- 188 00:24:02,792 --> 00:24:04,627 - var han blevet løsladt mod kaution? 189 00:24:04,794 --> 00:24:10,759 Det var brutalt. Hendes hoved blev moset, men udgør han ingen trussel? 190 00:24:10,925 --> 00:24:13,428 Det er ulækkert. 191 00:24:23,647 --> 00:24:26,775 -Franklin? -Hej søde. 192 00:24:26,942 --> 00:24:31,780 -Hej. Sig hej. -Hej. 193 00:24:31,947 --> 00:24:34,742 Du løber væk. Hilsen ms Hatsy at det er min skyld. 194 00:24:34,909 --> 00:24:38,913 Jeg siger Grace hele tiden, men hvis jeg kan gøre noget ... 195 00:24:39,080 --> 00:24:42,416 Du er så venlig. Det ved hun, også jeg. 196 00:24:42,583 --> 00:24:47,505 Hvordan er hun? Hun er altid så stoisk. Hvordan har hun det virkelig? 197 00:24:49,424 --> 00:24:51,301 Rent faktisk? 198 00:24:52,552 --> 00:24:59,517 Det vidste jeg måske aldrig. Hun er hvem Grace er. 199 00:24:59,684 --> 00:25:03,355 Der kommer den person, jeg venter på. 200 00:25:03,522 --> 00:25:06,400 -Hav det sjovt. -Jeg vil. 201 00:25:09,027 --> 00:25:11,780 -Han har ikke gjort noget. -Hvorfor hjemmeundervisning så? 202 00:25:11,947 --> 00:25:16,201 Vi tror, ​​det ville være bedst for alle om Henry indtil videre ... 203 00:25:16,368 --> 00:25:22,124 -Hvorfor? Retssagen er en forstyrrelse. 204 00:25:22,291 --> 00:25:26,504 Du fortalte min datter, at Reardon ville stå op for Henry. 205 00:25:26,671 --> 00:25:29,840 At din støtte var urokkelig. 206 00:25:30,007 --> 00:25:32,385 Henrys liv er i ruiner. 207 00:25:32,552 --> 00:25:38,057 Nu, hvis nogensinde, skal din selvretfærdige, bullshit-skole dukke op ... 208 00:25:38,224 --> 00:25:40,685 Det er bestyrelsens beslutning. 209 00:25:40,852 --> 00:25:45,774 De ønsker, at Reardon skal distancere sig fra al ubehagelighed. 210 00:25:45,941 --> 00:25:51,404 Selvfølgelig kan jeg ikke stille dit barnebarns behov før skolen. 211 00:25:51,571 --> 00:25:56,785 Men jeg kan. Jeg har doneret en masse penge til denne skole. 212 00:25:56,952 --> 00:26:02,082 Jeg så det som et privilegium at have denne mulighed. 213 00:26:02,249 --> 00:26:06,712 Men lad dig ikke narre , jeg er en rigtig røvfucker. 214 00:26:06,879 --> 00:26:10,716 Og så mener jeg ikke i betydningen homoseksuel- 215 00:26:10,883 --> 00:26:13,052 -som det ofte fortolkes. 216 00:26:14,262 --> 00:26:21,561 Jeg er en gammeldags røvfucker, den mere traditionelle type. 217 00:26:21,728 --> 00:26:27,567 Den der gør livet elendigt for den der gør ondt på mig eller min. 218 00:26:29,152 --> 00:26:32,530 Du taler om ubehag, hr. Connaver. 219 00:26:34,282 --> 00:26:40,330 Du har endnu ikke set ... ubehag. 220 00:27:17,702 --> 00:27:19,162 Vær venlig ... 221 00:30:07,253 --> 00:30:10,798 Hej skat. Intet problem. 222 00:30:10,965 --> 00:30:14,260 -Hvordan er det? -Jeg har det godt. Jeg lover. 223 00:30:15,803 --> 00:30:19,432 -Hvad skete der? -Jeg ved ikke. 224 00:30:19,599 --> 00:30:23,853 Jeg tog en tur i parken og blev svimmel og så ... 225 00:30:25,563 --> 00:30:27,691 Jeg var følelsesløs. 227 00:30:45,125 --> 00:30:52,007 -Hvordan har du det? -Det var bare panikangst og stress. 228 00:30:56,929 --> 00:31:01,059 Hej ven. Hvordan har du det? 229 00:31:07,148 --> 00:31:09,484 Hvad siger lægerne? 230 00:31:09,651 --> 00:31:15,866 At det var stressrelateret, og at jeg skulle udskrives. 231 00:31:16,032 --> 00:31:20,454 -Åbn dine øjne, tak. -Stop, Jonathan. 232 00:31:21,747 --> 00:31:27,169 -Venligst Jonathan, stop. -Åbn, åben. 233 00:31:30,089 --> 00:31:34,593 Kan du følge min finger? Og røre ved min finger. 234 00:31:34,760 --> 00:31:38,556 -Helt seriøst? -Kom nu. Gør det. 235 00:31:40,349 --> 00:31:46,647 Og din næse. Og fingeren. Og næsen. Du har det godt. 236 00:31:49,859 --> 00:31:51,277 Du har det godt. 237 00:31:54,197 --> 00:31:57,325 Ja. Hvornår kan jeg rejse herfra? 238 00:32:05,917 --> 00:32:11,590 -Gud, hvad var det så? -Panisk angst, siger de. 239 00:32:11,757 --> 00:32:17,179 Hvorfor ville du have angst? Er der sket noget? 240 00:32:17,346 --> 00:32:19,098 Meget sjovt. 241 00:32:19,265 --> 00:32:25,104 Du kan komme til mig i denne uge og drikke lidt og sove? 242 00:32:27,648 --> 00:32:30,818 -Det lyder sjovt. -Er alt godt? 243 00:32:31,986 --> 00:32:36,115 -Er det virkelig det? -Jeg har det godt. Jeg lover. 244 00:32:38,159 --> 00:32:41,788 Jeg tænker på dig. Okay farvel. 245 00:33:16,365 --> 00:33:19,577 -Må jeg komme ind? -Selvfølgelig. 246 00:33:24,582 --> 00:33:29,671 -Violin er et vidunderligt instrument. -Ja jeg kan lide det. 247 00:33:31,381 --> 00:33:36,094 De fleste mennesker i skolen vil spille trommer, bas eller guitar. 248 00:33:36,261 --> 00:33:39,931 Jeg kan godt lide violinen, fordi den er anderledes. 249 00:33:45,062 --> 00:33:48,273 Jeg hørte, du satte Connaver ordentligt på. 250 00:33:52,444 --> 00:33:55,447 Han er nul. 251 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Fernando. 252 00:34:46,542 --> 00:34:48,419 Må jeg komme ind? 253 00:34:51,339 --> 00:34:53,758 Vær venlig? 254 00:34:57,428 --> 00:35:00,390 Tak. 256 00:35:08,273 --> 00:35:11,443 Du ser opmærksom ud, ven. 257 00:35:11,610 --> 00:35:14,363 -Lad ham være. -Han er min patient. 258 00:35:14,529 --> 00:35:18,367 -Rør ikke ved ham. -Du ser stærk ud. Fremragende. 259 00:35:18,534 --> 00:35:21,829 -Jeg er virkelig ked af det. - Tal ikke med ham. 260 00:35:21,995 --> 00:35:28,544 Jeg vil have dig til at vide, at hvad der skete med din mor ... Det var ikke mig. 261 00:35:28,711 --> 00:35:33,299 -Gå til dit værelse, Miguel. -Nej, han må vide det. 262 00:35:33,466 --> 00:35:37,178 -Gå ind på dit værelse. -Han har brug for at vide det. Også dig. 263 00:35:37,345 --> 00:35:41,766 Jeg krydsede grænser, men jeg dræbte ikke Elena. 264 00:35:41,933 --> 00:35:46,312 -Ud af mit hjem. Nu. - Det var ikke mig, Fernando. 266 00:35:54,029 --> 00:35:58,575 Sæt hovedtelefoner på, og skru op for lyden. 267 00:35:58,742 --> 00:36:05,290 Jeg vil ikke være ufølsom, men desperation vinder høflighed. 268 00:36:05,457 --> 00:36:11,755 Der var noget galt med Elena. Jeg er nødt til at finde ud af ... 269 00:36:11,922 --> 00:36:17,762 Er dette din skide plan? Finder du noget galt med hende? 270 00:36:17,928 --> 00:36:24,101 Jeg føler den samme sorg. Jeg vil have synderen derhen. 271 00:36:24,268 --> 00:36:26,062 Jeg tror ikke på dig. 272 00:36:26,229 --> 00:36:31,651 Under alle omstændigheder er dette, hvad du skal tro på: Hold dig væk fra min kone. 273 00:36:33,653 --> 00:36:37,282 Ligesom du holdt dig væk fra min, ikke? 274 00:36:44,039 --> 00:36:46,541 Hun er sulten. 275 00:37:15,989 --> 00:37:19,033 Vil du give hende mad? 276 00:37:20,118 --> 00:37:23,204 Din datter. Vil du give hende mad? 277 00:37:29,252 --> 00:37:32,380 Nå, lille ven. Far er her. 278 00:37:53,819 --> 00:37:57,198 -Har du mødt hende før? -Ja. 279 00:37:58,699 --> 00:38:00,910 Har du holdt hende før? 280 00:38:02,370 --> 00:38:05,164 Og. 281 00:38:06,165 --> 00:38:13,214 -Hun er så flot. -Ja, det er hende. Det er hende. 282 00:38:13,381 --> 00:38:17,344 Må jeg se dig? Værsgo. 283 00:38:17,511 --> 00:38:19,721 Det er svært at elske hende. 284 00:38:22,724 --> 00:38:29,064 Jeg har virkelig prøvet, og jeg vil fortsætte med at prøve ... 285 00:38:31,859 --> 00:38:33,986 ... men det er svært, når jeg ved ... 286 00:38:34,153 --> 00:38:38,407 Jeg kan tage hende. Vil du have det? 287 00:38:43,287 --> 00:38:45,039 Er du helt skør? 288 00:38:45,206 --> 00:38:48,292 Han må lade Grace være alene. Hvis jeg appellerede ... 289 00:38:48,459 --> 00:38:51,588 Så han skulle tro på dig? Tilgiver dig? 290 00:38:51,754 --> 00:38:57,469 Det er vidnes indflydelse. Du har overtrådt garantibetingelserne. 291 00:38:57,635 --> 00:38:59,554 Jeg forsøgte ikke at påvirke ham. 292 00:38:59,721 --> 00:39:06,436 Trodde du, at du kunne overbevise nogen, hvis kone du menes at have dræbt? 293 00:39:06,603 --> 00:39:12,985 - Hvor fanden charmerende tror du, du er? -Jeg forstod ikke problemet. 294 00:39:14,611 --> 00:39:16,321 Gør du nogensinde det? 295 00:39:17,990 --> 00:39:19,992 Okay undskyld. Lad os gå videre. 296 00:39:23,037 --> 00:39:27,458 Du troede, du kunne få ham til at ændre sig, ikke? 297 00:39:29,293 --> 00:39:32,839 -Men gud, selvfølgelig ... -Hvad så? 298 00:39:33,005 --> 00:39:37,677 Hvorfor ville han ikke tro dig? Du fortryller folk. 299 00:39:37,844 --> 00:39:40,722 Alle, du møder. 300 00:39:42,474 --> 00:39:44,017 Med det ansigt? 301 00:39:45,727 --> 00:39:50,649 Jeg har en smuk, karismatisk klient, der fortryller folk. 302 00:39:54,653 --> 00:39:57,948 Vi vinder dette. 303 00:39:58,115 --> 00:40:03,829 Vi får juryen til at se, hvad du ser i dig selv. 304 00:40:06,957 --> 00:40:08,667 Hvad jeg ser i dig. 305 00:40:21,347 --> 00:40:24,267 Fik jeg godkendelse? 306 00:40:25,518 --> 00:40:28,688 Næsten. 307 00:40:28,855 --> 00:40:33,485 Skal vi bare spille spil, eller har du en strategi til mit forsvar? 308 00:40:33,652 --> 00:40:36,279 Jeg har mødt anklageren. Beviset er stærkt. 309 00:40:36,446 --> 00:40:42,452 Gerningsstedet er fuld af dit DNA. Men der er stadig spor. 310 00:40:42,619 --> 00:40:47,583 -Hun er sandsynligvis enig i affekt. -En aftale? Ingen. 311 00:40:47,750 --> 00:40:51,045 -Drab er at komme væk billigt. -For nogen der er skyldig. 312 00:40:52,546 --> 00:40:58,552 -Hvis vi taber, kan du få liv. -Jeg indrømmer ikke. Roger? 313 00:40:58,719 --> 00:41:01,973 Jeg er uskyldig. Det var ikke mig. 314 00:41:05,601 --> 00:41:07,603 Tusind tak. 315 00:41:07,770 --> 00:41:11,399 -Noget andet? -Det er godt, tak. 316 00:41:26,540 --> 00:41:28,333 Vi laver et tv-interview. 317 00:41:30,168 --> 00:41:36,425 Du står over for retssagen på tv, og alle kan allerede se det. 318 00:41:36,592 --> 00:41:41,305 Inklusive jurymedlemmer. Vi er nødt til at være involveret. 319 00:41:41,472 --> 00:41:45,851 -Bør jeg ... være på tv? -Samlet med mig. 320 00:41:46,018 --> 00:41:52,608 Det får folk til at åbne deres sind. Vi lader folk se dig og høre dig. 321 00:41:52,775 --> 00:41:56,195 I en situation , der ikke er en krydsforhør. 322 00:42:03,286 --> 00:42:06,081 Jeg har aldrig ledt efter et perfekt liv. 323 00:42:07,290 --> 00:42:09,793 Jeg ville bare være glad. 324 00:42:09,960 --> 00:42:14,589 Jeg havde et billede af, hvordan en god familie ville være - som dig og mor. 325 00:42:14,756 --> 00:42:17,926 -Det var det eneste, jeg ville have. -Nåde... 326 00:42:19,553 --> 00:42:21,680 Mor og jeg var aldrig glade. 327 00:42:23,349 --> 00:42:25,184 Du? 328 00:42:27,728 --> 00:42:33,401 Jeg var utro mod hende ... hele tiden. 329 00:42:41,117 --> 00:42:47,248 -Nej, det var du ikke. -Derfor hadede jeg Jonathan. 330 00:42:49,459 --> 00:42:52,837 Han mindede mig om mig selv. 331 00:42:53,004 --> 00:42:57,425 Jeg var ikke en god mand, Grace. 333 00:43:03,390 --> 00:43:09,104 Jeg husker at. Du elskede hende. Du var så knyttet til hende. 334 00:43:09,271 --> 00:43:16,529 Du skrev beskeder til hende, gav hende gaver, smykker ... 335 00:43:16,695 --> 00:43:21,200 Du elskede hende. Jeg så det, husker jeg. 336 00:43:23,119 --> 00:43:27,874 Ja jeg gjorde. 337 00:43:28,041 --> 00:43:33,755 Men jeg var utro mod hende igen og igen! 338 00:43:35,131 --> 00:43:41,012 -Nej ... -Og hver gang jeg indså ... 339 00:43:42,055 --> 00:43:44,349 ... at jeg ikke ville leve sådan. 340 00:43:44,516 --> 00:43:50,564 Jeg kom tilbage, fast besluttet på at starte forfra. 341 00:43:50,731 --> 00:43:56,070 Jeg fortalte min mor, sagde undskyld, gav hende smykker. 342 00:43:56,236 --> 00:44:02,952 Hun bar dem aldrig. De blev sandsynligvis forgiftet i hendes øjne. 343 00:44:04,787 --> 00:44:11,043 Mine gaver var bot, min erstatning. 344 00:44:11,210 --> 00:44:15,006 Det var ikke det, du havde brug for at høre nu. 345 00:44:15,173 --> 00:44:19,469 Men ideen om, at dit billede af det perfekte ægteskab- 346 00:44:19,636 --> 00:44:22,472 -var baseret på mor og min ... 347 00:44:26,309 --> 00:44:31,773 Du har altid jaget skygger, troet på ting, du ikke skulle tro. 348 00:44:31,940 --> 00:44:36,653 Jeg er bange for, at du finder grund til at begynde at tro på ham igen. 349 00:44:42,451 --> 00:44:45,079 Hvor svag tror du, jeg er? 350 00:45:08,603 --> 00:45:12,273 Tre, to, en - gå videre, Connie. 352 00:45:17,112 --> 00:45:20,615 -Velkommen. Tak fordi du kom. -Tak fordi du kom. 353 00:45:20,782 --> 00:45:23,118 Dette interview er lidt specielt. 354 00:45:23,285 --> 00:45:27,247 At vi kan tale med din klient sådan her ... 355 00:45:28,332 --> 00:45:32,670 Han er allerede set meget, og der er givet et skævt billede. 356 00:45:32,836 --> 00:45:38,050 -Vi lod folk se selv, tænkte jeg. -Hvad vil du have dem til at se? 357 00:45:42,221 --> 00:45:46,100 Svaret er sandsynligvis ... sandheden. 358 00:45:47,769 --> 00:45:51,105 Og det er, at jeg har mine fejl og mangler. 359 00:45:51,272 --> 00:45:56,361 Jeg præsenterer mig ikke som hæderlig, for det er jeg ikke. 360 00:45:56,528 --> 00:46:00,407 Jeg var utro mod min kone, som jeg elsker. 361 00:46:00,574 --> 00:46:05,370 Jeg skadede hende og min søn. Det er utilgiveligt. 362 00:46:05,537 --> 00:46:10,459 Du indrømmer, at du var utro, men er du en morder? Dræbte du Elena? 363 00:46:11,501 --> 00:46:15,464 -Nej jeg gjorde ej. -Så går vi igennem din version. 364 00:46:15,631 --> 00:46:20,928 Du siger, du fandt hende død. Hvorfor undslap du? 365 00:46:22,304 --> 00:46:24,473 Jeg endte i en tilstand af chok. 366 00:46:24,640 --> 00:46:29,854 I medicinsk forstand. Hjernen lukker ned, der er ekstrem panik. 367 00:46:30,021 --> 00:46:34,484 -Skyldige flygter ikke. -Jeg følte mig slet ikke uskyldig. 368 00:46:36,694 --> 00:46:43,868 Jeg var skyldig i utroskab og følte mig ret sikker ... 369 00:46:46,955 --> 00:46:49,916 Blive ved. 370 00:46:51,334 --> 00:46:54,129 ... at jeg havde forårsaget hendes død. 371 00:46:54,296 --> 00:46:58,926 Ikke at jeg dræbte hende, men at det sandsynligvis var muligt 372 00:46:59,092 --> 00:47:02,971 -til en anden i et udbrud af jalousi og raseri ... 373 00:47:04,723 --> 00:47:09,228 Jeg havde ... haft sex med hende. 374 00:47:10,479 --> 00:47:14,942 Det kan have udløst morderen. Måske så han det. 375 00:47:15,109 --> 00:47:19,322 Vi ved, at det skete kort efter jeg gik. 376 00:47:19,489 --> 00:47:24,827 Men ifølge politiet peger beviset utvetydigt på dig. 377 00:47:24,994 --> 00:47:26,955 Politiet burde ... 378 00:47:27,121 --> 00:47:31,626 -Selv dygtige politibetjente kan begå fejl. - Har de travlt? 379 00:47:31,793 --> 00:47:36,381 Det er et højt profileret mord. Offrets børn gik på en eliteskole. 380 00:47:36,548 --> 00:47:41,094 Denne slags ting skal ikke ske. Dermed kræver offentligheden 381 00:47:41,261 --> 00:47:45,182 og en forsikring om, at det ikke ville ske for dem. 382 00:47:45,349 --> 00:47:49,687 Politiet er opmærksom på dette pres, især når det er valgår. 383 00:47:49,853 --> 00:47:53,774 -Tryk for at gøre det rigtige, tror jeg. -Men nogle gange bliver de blinde. 384 00:47:53,941 --> 00:48:01,032 Jonathan var en simpel løsning. Han var der, hans DNA var der. 385 00:48:01,198 --> 00:48:06,746 -Men det var ikke dig? -Nej, det var ikke mig. 386 00:48:06,913 --> 00:48:12,252 Jeg får en fornemmelse af, at du prøver at fremstille dig selv som et offer. 387 00:48:13,711 --> 00:48:18,800 Jeg er ikke et offer i konventionel forstand. 388 00:48:18,967 --> 00:48:21,553 Jeg har mig selv at bebrejde for meget. 389 00:48:21,720 --> 00:48:26,266 Men vi må ikke glemme ... 390 00:48:33,315 --> 00:48:38,612 -Undskyldning. -Blive ved. Hvad må vi ikke glemme? 391 00:48:42,992 --> 00:48:44,827 Jonathan ... 392 00:48:46,454 --> 00:48:51,709 At midt i alt dette ... har jeg mistet nogen, jeg elskede. 393 00:48:56,297 --> 00:49:01,886 Og ... Folk tror ofte , at mistanken- 394 00:49:02,053 --> 00:49:05,348 - ville skubbe sorg væk. 395 00:49:05,515 --> 00:49:07,976 Jeg kan forsikre dig om, at det ikke er sandt. 396 00:49:08,143 --> 00:49:15,025 -Så du siger, at det ikke var dig. -Ja, for det var ikke mig. 397 00:49:15,192 --> 00:49:18,612 Du elskede denne kvinde. Du kendte hende. 398 00:49:18,779 --> 00:49:23,826 Har du nogen idé om, hvem der gjorde det? 399 00:49:31,542 --> 00:49:33,586 Og. 400 00:49:39,467 --> 00:49:42,887 Oversættelse: Anna Kyrö www.sdimedia.com