1 00:00:15,729 --> 00:00:17,088 디 언두잉 이전 이야기 2 00:00:18,916 --> 00:00:20,873 알베스 씨는 저희가 봉사하는 학교의 위원회에 3 00:00:20,898 --> 00:00:22,703 이제 막 들어왔어요 4 00:00:22,728 --> 00:00:24,027 얼마나 잘 아셨나요? 5 00:00:24,645 --> 00:00:27,359 가끔 압도되는 느낌을 받아요 6 00:00:27,626 --> 00:00:29,004 그런 느낌 받아봤어요? 7 00:00:29,306 --> 00:00:31,806 클리블랜드로 가는 이른 항공편이 있거든 8 00:00:33,272 --> 00:00:34,487 언제 돌아와? 9 00:00:36,918 --> 00:00:39,038 엘레나가 죽은 채로 발견됐어요 10 00:00:39,217 --> 00:00:40,875 무슨 일인지 말씀해주시겠어요? 11 00:00:40,900 --> 00:00:42,072 그 아줌마 알았어요? 12 00:00:44,742 --> 00:00:46,110 남편을 찾고 있어요 13 00:00:46,135 --> 00:00:47,408 분명히 문제가 있었거든요 14 00:00:47,433 --> 00:00:48,500 그 남자애를 알았니? 15 00:00:48,524 --> 00:00:49,510 저희가 화나게 하나요? 16 00:00:49,535 --> 00:00:50,925 누가 그랬는지 알아낼 거야 17 00:00:50,950 --> 00:00:52,234 제가 뭘 잘못했나요? 18 00:00:52,259 --> 00:00:53,473 남편분은 지금 어디 계십니까? 19 00:00:53,498 --> 00:00:56,800 조너선 프레이저 연결해주실래요? 20 00:00:57,772 --> 00:00:59,565 죄송하지만 그런 이름은 없습니다 21 00:02:41,564 --> 00:02:42,977 하얏트 플레이스 인디펜던스 지점입니다 22 00:02:43,002 --> 00:02:44,364 조너선 프레이저 부탁합니다 23 00:02:44,389 --> 00:02:45,676 하얏트 레전시 디 아케이드 지점입니다 24 00:02:45,701 --> 00:02:47,150 조너선 프레이저 방이요 25 00:02:47,175 --> 00:02:48,263 하얏트 클리블랜드 레거시 지점입니다 26 00:02:48,287 --> 00:02:50,894 조너선 프레이저 방으로 연결해주실래요? 27 00:02:52,165 --> 00:02:53,322 조너선입니다 28 00:02:56,075 --> 00:02:57,754 조너선 프레이저? 29 00:02:57,779 --> 00:02:59,568 네, 누구세요? 30 00:03:03,450 --> 00:03:04,776 죄송합니다 31 00:03:05,647 --> 00:03:06,351 죄송해요 32 00:03:20,863 --> 00:03:22,489 오늘 아빠한테 연락 왔었니? 33 00:03:22,514 --> 00:03:24,518 아침에 나가시고 나서는 안 왔어요 34 00:03:25,070 --> 00:03:27,712 아빠가 아침 5시에 나가기 전에 봤어? 35 00:03:27,973 --> 00:03:29,564 네, 작별인사 하러 들어오셨어요 36 00:03:30,325 --> 00:03:31,958 또 말한 거 있어? 37 00:03:32,273 --> 00:03:34,647 그냥 '잘 있어'라고 하신 다음 38 00:03:35,387 --> 00:03:37,257 이마에 뽀뽀해주셨어요 39 00:03:39,070 --> 00:03:40,260 그리고 가셨어요 40 00:03:40,284 --> 00:03:41,485 전 반쯤 잠들어있어서요 41 00:03:42,231 --> 00:03:43,689 다른 말은 안 했고? 42 00:03:44,065 --> 00:03:45,664 아마 절 사랑한다고요? 43 00:03:47,888 --> 00:03:48,779 왜 그래요? 44 00:03:48,819 --> 00:03:51,412 여행 떠날 때 보통 그러니? 45 00:03:53,238 --> 00:03:54,073 작별인사를요? 46 00:03:54,098 --> 00:03:56,295 아니, 너가 자고 있는데 네 방에 들어오는 거 47 00:03:56,320 --> 00:03:58,346 보통 전날 밤에 작별인사 하지 않나? 48 00:04:02,102 --> 00:04:03,707 엄마, 이상하게 행동하시잖아요 49 00:04:03,732 --> 00:04:05,267 그게... 50 00:04:05,778 --> 00:04:07,228 하루종일 아빠한테 연락 안 왔거든 51 00:04:07,253 --> 00:04:09,621 아빠가 프레젠테이션 2개를 해야 하고 52 00:04:09,646 --> 00:04:11,442 아마 바쁘겠지만, 난... 53 00:04:12,152 --> 00:04:14,777 - 문자해봐요 - 핸드폰 두고 갔어 54 00:04:15,952 --> 00:04:16,954 핸드폰을 두고 가셨다고요? 55 00:04:18,778 --> 00:04:20,323 비밀번호 알아? 56 00:04:29,804 --> 00:04:30,526 아니요 57 00:04:34,300 --> 00:04:35,762 오늘 아침에 어때 보였어? 58 00:04:37,120 --> 00:04:38,358 아빠 같았죠 59 00:04:39,746 --> 00:04:42,044 네 방에 들어와서 작별인사를 했고 60 00:04:42,069 --> 00:04:43,675 아마 널 사랑한다고 말했고 61 00:04:43,700 --> 00:04:45,048 그리고 나서 나갔다고? 62 00:04:47,200 --> 00:04:48,366 무슨 일이에요? 63 00:04:49,199 --> 00:04:50,069 아니... 64 00:04:50,846 --> 00:04:52,798 아무것도 아니야, 얘야 난 그냥... 65 00:04:57,855 --> 00:05:00,241 아무것도 아니야, 아무것도 66 00:05:16,857 --> 00:05:19,109 이 선수는 3점 슛밖에 안 쏘네요! 67 00:05:19,134 --> 00:05:20,711 이런 중거리 슛은 절대... 68 00:05:20,736 --> 00:05:23,977 멋진 어퍼 이스트 사이드에 있는 리어든 학교의 주민들은 69 00:05:24,002 --> 00:05:25,561 오늘 밤 충격에 빠져있습니다 70 00:05:25,586 --> 00:05:27,589 학부모 사망한 채로 발견 4학년 학생의 엄마가 맞아 죽은 채로 71 00:05:27,614 --> 00:05:30,138 학부모 사망한 채로 발견 소름 끼치게 발견됐기 때문입니다 72 00:05:30,474 --> 00:05:32,679 경찰에 따르면 엘레나 알베스 씨는 73 00:05:32,704 --> 00:05:35,873 학교 모금 행사 이후 어젯밤 귀가하지 않았습니다 74 00:05:36,115 --> 00:05:37,971 오늘 아침 피해자의 10살 아들이 75 00:05:37,996 --> 00:05:41,841 피에 젖은 스튜디오에서 피해자를 발견했습니다 76 00:05:41,866 --> 00:05:43,657 사망 원인은 아직 확인되지 않았으나 77 00:05:43,682 --> 00:05:47,975 저희가 듣기로는 둔기로 수차례 타격당했으며 78 00:05:48,000 --> 00:05:51,673 두개골에 다수의 찰과상과 열상을 입었습니다 79 00:05:51,698 --> 00:05:53,172 한 경찰관에 의하면... 80 00:05:53,197 --> 00:05:54,899 - 안녕하세요 - 이거 보고 있어요? 81 00:05:55,260 --> 00:05:56,286 다 퍼졌어요 82 00:05:57,050 --> 00:05:58,599 리어든을 언급했다면 83 00:05:59,203 --> 00:06:00,655 끔찍한 것보다 더 하네요 84 00:06:01,409 --> 00:06:03,461 그 여자가 계속 생각나요 85 00:06:03,501 --> 00:06:04,639 알아요 86 00:06:04,664 --> 00:06:06,664 그리고 그 아이들은, 세상에... 87 00:06:09,330 --> 00:06:10,939 있잖아요 아만다한테 전화 와서 88 00:06:10,964 --> 00:06:13,144 다시 전화할게요 알았어요 89 00:06:26,533 --> 00:06:27,378 엄마 90 00:06:28,590 --> 00:06:30,696 - 깜짝이야 - 왜요? 91 00:06:30,891 --> 00:06:32,280 날 놀라게 했잖아 92 00:06:32,658 --> 00:06:33,717 그러지 마 93 00:06:33,874 --> 00:06:35,102 '엄마'라고 말한 것 뿐인데 94 00:06:35,528 --> 00:06:36,991 왜 그러세요? 95 00:06:39,482 --> 00:06:41,022 네 아빠가 어디 있는지 모르겠다 96 00:06:41,047 --> 00:06:42,185 전화를 주지도 않고 97 00:06:42,210 --> 00:06:44,212 이메일에 답변하지도 않아 아무것도 98 00:06:44,237 --> 00:06:46,528 그리고 그건 말이 안 돼 99 00:06:47,563 --> 00:06:50,480 아빠가 인터넷이 안 되는 거 아닐까요? 100 00:06:53,286 --> 00:06:54,805 아빠는 의학 학회에 갔어, 헨리 101 00:06:54,830 --> 00:06:55,699 인터넷이 되겠지 102 00:06:55,700 --> 00:06:56,490 좋아요 103 00:06:56,780 --> 00:07:01,159 그리고 아빠는 잘 연락 안 하잖아요? 104 00:07:01,462 --> 00:07:03,528 언제나 그거 가지고 싸우시잖아요 105 00:07:04,285 --> 00:07:08,168 그리고 학회가 끝나면 보통 그 만찬에 가시잖아요 106 00:07:08,245 --> 00:07:09,633 만약 만찬 중인데 107 00:07:09,658 --> 00:07:11,864 핸드폰을 안 가지고 계시면 108 00:07:11,889 --> 00:07:14,189 어떻게 엄마하고 연락하겠어요? 109 00:07:14,333 --> 00:07:16,382 아니면 비행기 안에 계실지도 몰라요 110 00:07:16,992 --> 00:07:19,310 빨리 돌아올 수도 있다고 하셨잖아요 111 00:07:19,662 --> 00:07:20,595 맞죠? 112 00:07:21,700 --> 00:07:23,450 - 네 말이 맞다 - 네 113 00:07:23,719 --> 00:07:24,816 - 그러니까 걱정하지 마세요 - 비행기 안에 있어 114 00:07:24,875 --> 00:07:26,468 우리에게 돌아오는 중이야 115 00:07:26,493 --> 00:07:28,034 걱정하지 마세요, 괜찮아요 116 00:07:31,595 --> 00:07:33,595 여보세요? 여보세요? 117 00:07:34,578 --> 00:07:35,654 조너선? 118 00:07:37,767 --> 00:07:38,964 여보세요? 119 00:07:48,274 --> 00:07:49,149 끊었어 120 00:07:50,967 --> 00:07:52,694 누군가가 아빠한테 전화하려 했는데 121 00:07:52,881 --> 00:07:54,227 엄마 목소리를 듣고는 122 00:07:55,034 --> 00:07:58,083 잘못 걸었다고 생각해서 끊은 거예요, 알았죠? 123 00:08:13,984 --> 00:08:17,227 가끔 이런 느낌을 받아요 124 00:08:18,360 --> 00:08:20,449 압도되는 느낌을요 125 00:08:22,364 --> 00:08:25,547 그리고 길을 잃었다는 느낌도요 126 00:09:54,238 --> 00:09:56,175 리어든 학교 앞에서 생방송 중입니다 127 00:09:56,200 --> 00:09:58,034 피해자의 아들이 다녔던 학교... 128 00:10:02,825 --> 00:10:04,607 죽은 아줌마 때문이에요? 129 00:10:06,464 --> 00:10:08,690 - 그레이스 - 빨리 이동해야 해 130 00:10:15,084 --> 00:10:15,921 그레이스 131 00:10:16,596 --> 00:10:17,581 실비아 132 00:10:18,243 --> 00:10:20,702 - 세상에, 믿어져요? - 그러게요 133 00:10:21,350 --> 00:10:23,080 이렇게 개같은 상황 본 적 있어요? 134 00:10:23,105 --> 00:10:23,853 죄송해요 135 00:10:24,382 --> 00:10:25,908 걱정하고 있는 엄마들의 행진이네요 136 00:10:25,933 --> 00:10:27,929 유모가 아이를 학교에 안 데려왔으면 좋겠어요 137 00:10:27,953 --> 00:10:29,661 이렇게 중대한 때인데 말이에요 138 00:10:30,144 --> 00:10:31,560 - 안녕하세요 - 안녕하세요 139 00:10:31,585 --> 00:10:32,966 알렉시스 영 그레이스 프레이저 씨에요 140 00:10:32,991 --> 00:10:34,476 2학년 엄마예요 141 00:10:34,906 --> 00:10:35,749 - 안녕하세요 - 안녕하세요 142 00:10:36,035 --> 00:10:37,454 그쪽이 치료사라고 들었는데요? 143 00:10:37,478 --> 00:10:38,351 네, 맞아요 144 00:10:38,376 --> 00:10:40,903 무료 의료 상담을 구걸하는 건 아니지만 145 00:10:40,928 --> 00:10:43,695 제 킴벌리가 이미 불안해하기 시작했고 146 00:10:43,720 --> 00:10:45,433 이게 저희 학교 첫 살인 사건이잖아요 147 00:10:45,458 --> 00:10:48,011 그래서 만약 당신이... 있잖아요 148 00:10:48,090 --> 00:10:49,574 몇 가지 기법을 추천해줄 수 있으세요? 149 00:10:49,598 --> 00:10:50,811 전 들어가 볼게요 150 00:10:50,836 --> 00:10:53,110 - 그래, 이따 오후에 보자 - 사랑해요 151 00:10:53,135 --> 00:10:54,493 모두 들으셨어요? 152 00:10:54,848 --> 00:10:56,848 남편이 갑자기 자수했대요 153 00:10:56,873 --> 00:10:57,871 - 뭐라고요? - 알고 보니 제가 154 00:10:57,896 --> 00:10:59,234 그 사람을 한 번 만났더라고요 155 00:10:59,259 --> 00:11:00,632 나쁜 느낌을 받았어요 156 00:11:00,967 --> 00:11:03,582 - 언제 만나셨어요? - 알렉시스, 안녕하세요 157 00:11:04,211 --> 00:11:05,846 처음에는 부모인지 몰랐어요 158 00:11:05,871 --> 00:11:08,131 학교에서 일하는 사람인 줄 알았죠 159 00:11:08,873 --> 00:11:11,724 여자 화장실에 휴지가 떨어졌다고 말한 것 같아요 160 00:11:12,149 --> 00:11:14,251 자수했다는 얘기는 못 들어봐서요 161 00:11:14,276 --> 00:11:17,219 자선 행사에서 일어난 것과 관련됐는지 궁금해요 162 00:11:17,548 --> 00:11:20,050 - 왜요? 무슨 일이 있었길래? - 왜 이러세요 163 00:11:20,075 --> 00:11:22,585 최소 10명의 남자가 엘레나에게 군침을 삼켰잖아요 164 00:11:22,610 --> 00:11:24,670 - 제발요 - 그게 중요하다고 생각해요 165 00:11:24,695 --> 00:11:26,617 누가 그랬는지 알아내는데 그게 도움이 될지도요 166 00:11:26,642 --> 00:11:28,446 누가 그랬다니요? 당연히 남편이죠 167 00:11:28,471 --> 00:11:30,689 처음에 사라지고는 이제 자수했잖아요 168 00:11:30,714 --> 00:11:32,642 언제나 씨발 남편이 문제라니까요 169 00:11:32,667 --> 00:11:34,589 사라진 거 아니에요 가짜 뉴스였어요 170 00:11:46,128 --> 00:11:48,996 저 가봐야겠네요 이따 오후에 봬요 171 00:12:01,202 --> 00:12:01,920 안녕 172 00:12:02,833 --> 00:12:04,791 - 조너선이 전화 했어? - 아니요 173 00:12:11,015 --> 00:12:12,053 스튜어트 씨에게 전화해줄래? 174 00:12:12,077 --> 00:12:13,765 병원에 있는 로젠펠드 의사야 175 00:12:14,396 --> 00:12:15,759 조너선한테 연락 왔었는지 알아봐 176 00:12:16,504 --> 00:12:18,869 비밀이 그 일부였다고 생각해요 177 00:12:19,731 --> 00:12:21,106 아마 큰 부분 일지도요 178 00:12:21,554 --> 00:12:24,343 하지만 저 자신을 해방시키려 했던 거 같아요 179 00:12:24,673 --> 00:12:25,644 어째서요? 180 00:12:27,632 --> 00:12:29,828 전 언제나 정직했거든요 181 00:12:30,303 --> 00:12:32,758 제 선한 가치관에 따라 살면서요 182 00:12:33,995 --> 00:12:35,635 그것들에 짓눌리고요 183 00:12:36,723 --> 00:12:38,389 제가 했던 것은 184 00:12:38,876 --> 00:12:42,169 마이클보다는 저를 거부했던 것 같아요 185 00:12:43,180 --> 00:12:44,639 전 소심하고 186 00:12:45,495 --> 00:12:46,598 전 신중해요 187 00:12:47,864 --> 00:12:49,926 제 일부가 위험해지고 싶어해요 188 00:13:00,362 --> 00:13:01,244 여보세요? 189 00:13:01,492 --> 00:13:04,099 카리브 해 여행에 당첨되셨습니다 190 00:13:04,124 --> 00:13:04,920 다음 번호를 눌... 191 00:13:56,365 --> 00:13:57,252 스튜어트 192 00:13:58,414 --> 00:13:59,368 그레이스 193 00:13:59,746 --> 00:14:00,572 안녕하세요 194 00:14:01,028 --> 00:14:02,622 제 비서가 전화했나요? 195 00:14:03,044 --> 00:14:04,099 모르겠네요 196 00:14:06,218 --> 00:14:08,051 조너선한테 연락 왔어요? 197 00:14:12,046 --> 00:14:13,001 안 왔어요 198 00:14:14,073 --> 00:14:16,594 클리블랜드에 갔는데 핸드폰을 안 가져가서요 199 00:14:16,993 --> 00:14:20,150 연락이 안돼서 걱정되고 있어요 200 00:14:20,209 --> 00:14:21,491 클리블랜드에 뭐가 있는데요? 201 00:14:22,436 --> 00:14:23,668 학회요 202 00:14:24,124 --> 00:14:25,164 학회요? 203 00:14:25,266 --> 00:14:28,301 클리블랜드 클리닉에서 소아 종양학이요 204 00:14:29,639 --> 00:14:30,978 그거에 대해선 아는 게 없네요 205 00:14:32,960 --> 00:14:35,171 - 말할 수 없어요 - 학회... 206 00:14:35,196 --> 00:14:36,578 말할 수 없다는 게 무슨 뜻이에요? 207 00:14:36,602 --> 00:14:37,407 뭘 말할 수 없어요? 208 00:14:37,408 --> 00:14:39,408 - 회의에 엄청 늦어서요 - 스튜어트, 제발요 209 00:14:39,433 --> 00:14:40,977 말할 수 없어요 210 00:14:41,001 --> 00:14:42,953 엄격한 조건에 묶여 있다고요 211 00:14:42,954 --> 00:14:45,535 엄격한 조건이요? 무슨 엄격한 조건이요? 212 00:14:45,560 --> 00:14:47,550 - 죄송합니다, 말씀드릴 수 없어요 - 뭔데요? 213 00:14:47,575 --> 00:14:48,678 제발요, 저잖아요 214 00:14:48,702 --> 00:14:49,778 - 죄송해요, 그레이스 - 그레이스라고요 215 00:14:49,803 --> 00:14:50,706 죄송해요 216 00:15:20,516 --> 00:15:21,873 이거 역겹구나 217 00:15:38,718 --> 00:15:40,022 - 돌아오셨어요? - 뭐? 218 00:15:40,047 --> 00:15:41,356 아빠 돌아오셨어요? 219 00:15:42,168 --> 00:15:43,013 아니 220 00:15:43,690 --> 00:15:45,063 - 아니 - 뭐라고요? 221 00:15:45,088 --> 00:15:47,760 가자, 할아버지한테 늦겠다 222 00:15:57,796 --> 00:15:58,458 어서 와 223 00:16:06,318 --> 00:16:08,781 - 좋은 저녁입니다, 프레이저 씨 - 좋은 저녁이에요 224 00:16:09,980 --> 00:16:10,633 안녕하세요 225 00:16:10,658 --> 00:16:12,178 - 감사합니다 - 감사합니다 226 00:16:16,501 --> 00:16:18,270 - 안녕, 헨리 - 안녕하세요, 할아버지 227 00:16:18,295 --> 00:16:21,494 엘마가 특별히 너를 위해 파스타를 만들었단다 228 00:16:26,030 --> 00:16:28,509 로젠펠드 의사가 말한 게 그게 다라고? 229 00:16:29,010 --> 00:16:29,760 네 230 00:16:31,595 --> 00:16:34,521 넌? 넌 어떻게 생각하는데? 231 00:16:34,546 --> 00:16:36,431 뭐라고 생각할지 모르겠어요 232 00:16:37,342 --> 00:16:38,881 그냥 핸드폰을 두고 간 게 아니에요 233 00:16:38,906 --> 00:16:41,572 연락이 안 되게 설계해놨다고요, 아버지 234 00:16:47,415 --> 00:16:49,133 너희 둘 사이는 어땠니? 235 00:16:49,158 --> 00:16:50,599 어땠냐고요? 236 00:16:50,845 --> 00:16:52,684 함정이 있는 질문 아니다, 그레이스 237 00:16:53,885 --> 00:16:55,236 아주 좋았어요 238 00:16:58,070 --> 00:17:00,155 이건 말이 안 돼요 239 00:17:00,389 --> 00:17:02,968 지금 정상적으로 행동하지 못하겠어요 240 00:17:02,993 --> 00:17:03,930 하지만 잘해야지 241 00:17:03,954 --> 00:17:05,732 돌봐야 할 아들이 있잖아 242 00:17:07,634 --> 00:17:10,125 - 엘마? - 실례합니다, 프레이저 박사님 243 00:17:10,150 --> 00:17:11,735 - 네? - 로비에서 경찰관 2명이 244 00:17:11,759 --> 00:17:13,332 박사님을 기다리고 있습니다 245 00:17:13,357 --> 00:17:14,110 알겠어요 246 00:17:14,135 --> 00:17:17,316 아니에요, 아버지 제가 처리할게요 247 00:17:18,256 --> 00:17:20,236 어쨌거나 산책해야 했거든요 248 00:17:29,491 --> 00:17:30,829 내려와 주셔서 감사합니다 249 00:17:31,934 --> 00:17:34,851 좀 더 사적인 공간에서 대화할 수 있을까요? 250 00:17:36,389 --> 00:17:38,182 제 가족이 위층에 있어서요 251 00:17:38,207 --> 00:17:39,717 그럼 사무실로 가도 될까요? 252 00:17:39,742 --> 00:17:41,617 경찰서로요? 253 00:17:45,192 --> 00:17:47,155 절 체포하시는 건가요? 254 00:17:48,206 --> 00:17:49,813 왜 저희가 당신을 체포하겠어요? 255 00:17:49,838 --> 00:17:51,717 그냥 정보를 더 얻고 싶을 뿐입니다 256 00:17:51,742 --> 00:17:53,709 거기서 하면 더 쉬울 거니까요 257 00:17:55,491 --> 00:17:56,289 알았어요 258 00:17:59,457 --> 00:18:00,871 왜 그 양반들과 같이 가는 거냐? 259 00:18:00,896 --> 00:18:03,643 무슨 일인지 알 수 있는 가장 효과적인 방법이니까요 260 00:18:04,316 --> 00:18:05,909 변호사와 동행해야지 261 00:18:06,985 --> 00:18:09,931 그럴 필요는 없어 보이는데 하지만 말이 되... 262 00:18:09,956 --> 00:18:11,758 세상에, 얘야 263 00:18:11,783 --> 00:18:12,853 헨리 봐주셔서 감사해요 264 00:18:12,878 --> 00:18:14,835 더 알게 되면 전화할게요 265 00:18:14,860 --> 00:18:16,873 그레이스 이건 끔찍한 생각이야 266 00:18:16,898 --> 00:18:19,130 더 알게 되면 전화하겠다니까요 267 00:18:23,411 --> 00:18:24,286 문제 없죠? 268 00:18:30,727 --> 00:18:32,625 알베스 씨에 대해서 잘 몰라요 269 00:18:34,925 --> 00:18:36,421 도착하면 얘기하죠 270 00:18:47,560 --> 00:18:48,824 이쪽으로 오세요 271 00:18:53,329 --> 00:18:54,155 저 문입니다 272 00:18:57,725 --> 00:18:58,594 이 안입니다 273 00:19:03,469 --> 00:19:05,675 커피나 다른 거 갖다 드릴까요? 274 00:19:07,012 --> 00:19:07,955 아니요 275 00:19:08,800 --> 00:19:11,005 됐어요, 전 괜찮아요 276 00:19:11,477 --> 00:19:12,426 그게 조금... 277 00:19:13,738 --> 00:19:15,285 변호사가 필요할까요? 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,700 전 그렇게 생각 안 했을 거예요 279 00:19:17,073 --> 00:19:18,228 그냥 얘기만 할 거예요 280 00:19:42,241 --> 00:19:43,198 좋아요 281 00:19:51,004 --> 00:19:51,673 좋습니다 282 00:19:53,908 --> 00:19:54,908 프레이저 박사님 283 00:19:56,470 --> 00:19:57,560 남편께서는 어디 계십니까? 284 00:20:00,241 --> 00:20:01,781 - 몰라요 - 모르신다라 285 00:20:01,806 --> 00:20:03,358 이스트 63번지에 있는 당신 집에 계시나요? 286 00:20:03,383 --> 00:20:05,536 - 아니요, 당연히 아니죠 - 왜... 287 00:20:05,840 --> 00:20:07,251 - '당연히 아니죠'? - 말씀드렸으니까요 288 00:20:07,276 --> 00:20:09,965 제가 아는 한 남편은 의학 학회에 있으니까요 289 00:20:09,990 --> 00:20:11,791 그리고 이 도시에 있다면 직장에 있을 텐데 290 00:20:11,816 --> 00:20:12,627 거기 없으니까요 291 00:20:12,652 --> 00:20:13,912 직장은 어디인데요? 292 00:20:15,704 --> 00:20:17,963 프라이스-노버리 메모리얼 병원이요 293 00:20:27,895 --> 00:20:28,866 프레이저 박사님 294 00:20:31,004 --> 00:20:32,963 남편께서 프라이스-노버리 메모리얼 병원에서 295 00:20:32,992 --> 00:20:36,159 일하지 않은 건 꽤 됐습니다 296 00:20:42,546 --> 00:20:43,618 이걸 모르셨나요? 297 00:20:46,142 --> 00:20:46,914 뭐라고요? 298 00:20:46,939 --> 00:20:48,713 로버트슨 샤프 의사에 의하면 299 00:20:48,738 --> 00:20:51,605 조너선 프레이저 의사가 해고된 지 300 00:20:51,926 --> 00:20:53,391 거의 3달 됐습니다 301 00:20:54,429 --> 00:20:55,966 이걸 모르고 계셨나요? 302 00:21:00,491 --> 00:21:01,455 그러니까 당신 말로는 303 00:21:01,668 --> 00:21:04,780 지금 이 순간까지 모르고 계셨다는 거죠? 304 00:21:05,366 --> 00:21:07,524 전 몰랐어요 305 00:21:07,549 --> 00:21:10,841 오늘 아침에 의사랑 얘기해봤는데 306 00:21:11,000 --> 00:21:12,857 정보를 전달해주지 않았어요 307 00:21:12,882 --> 00:21:14,183 근데 저는 모르고... 308 00:21:14,207 --> 00:21:15,285 그 의사는 누구죠? 309 00:21:15,947 --> 00:21:17,564 스튜어트요 310 00:21:17,876 --> 00:21:19,726 로젠펠드, 로젠펠드 의사요 311 00:21:19,751 --> 00:21:21,694 그리고 로젠펠드 의사가 당신에게 312 00:21:21,719 --> 00:21:23,197 남편께서 해고되신 건 313 00:21:23,222 --> 00:21:26,821 병원에서 3건의 징계 조치 때문인 걸 말해줬나요? 314 00:21:33,366 --> 00:21:34,993 이거 그만했으면 하네요 315 00:21:35,533 --> 00:21:36,784 남편을 숨기고 계시나요? 316 00:21:36,809 --> 00:21:39,639 아니요, 안 숨기고 있어요 317 00:21:39,664 --> 00:21:41,742 말했잖아요, 의학 학회에 간 줄 알았다고 318 00:21:41,767 --> 00:21:46,161 제게 클리블랜드의 의학 학회에 간다고 했다고요 319 00:21:46,186 --> 00:21:47,254 그럼 당신 집에 없는 거네요 320 00:21:47,279 --> 00:21:49,950 말했잖아요, 거기 없다고 321 00:21:50,109 --> 00:21:51,434 그분 핸드폰은 거기 있는 거 같은데요 322 00:21:51,885 --> 00:21:53,102 통신사에 따르면요 323 00:21:54,272 --> 00:21:56,287 네, 그이의... 324 00:21:57,059 --> 00:21:57,783 핸드폰은 거기 있어요 325 00:21:57,807 --> 00:21:58,896 그 세부사항도 말씀해주실 수 있었잖아요 326 00:21:58,897 --> 00:22:00,381 핸드폰이 어디 있는지는 안 물어보셨잖아요 327 00:22:00,406 --> 00:22:01,382 남편이 어디 있는지 물어봤지 328 00:22:01,407 --> 00:22:03,134 - 집에 깜빡 두고 갔어요 - 그러네요, 그래요 329 00:22:03,159 --> 00:22:05,596 두고 간 게 처음은 아니라서요 330 00:22:05,621 --> 00:22:08,659 어젯밤 그 핸드폰을 찾았고, 그래서... 331 00:22:08,961 --> 00:22:11,201 핸드폰을 깜빡해서 남편이 어디 있는지 모르고 332 00:22:11,226 --> 00:22:12,584 그리고 저는... 333 00:22:13,924 --> 00:22:15,389 전화도 할 수 없어요 334 00:22:16,637 --> 00:22:18,982 - 그게 당신에게 말이 되나요? - 아니요 335 00:22:19,625 --> 00:22:20,209 아니요 336 00:22:20,234 --> 00:22:23,542 오늘 일어난 전부가 제게 말이 안 되는데요 337 00:22:23,567 --> 00:22:24,565 프레이저 박사님 338 00:22:25,252 --> 00:22:27,584 왜 남편분께서 해고당했는지 아세요? 339 00:22:31,600 --> 00:22:34,560 저희가 그 이유를 안다고 생각하시겠죠 340 00:22:36,450 --> 00:22:37,990 궁금하지도 않으세요? 341 00:22:41,298 --> 00:22:43,061 어제 프라이스-노버리 메모리얼 병원에서 342 00:22:43,085 --> 00:22:44,541 기록을 입수했습니다 343 00:22:44,566 --> 00:22:46,173 기밀 기록을 입수했다고요? 344 00:22:46,198 --> 00:22:49,541 네, 어제 아침 법원에서 명령한 결과입니다 345 00:22:50,674 --> 00:22:52,176 이건 씨발 개소리야 346 00:22:52,252 --> 00:22:53,485 이건 개소리야 347 00:22:53,678 --> 00:22:54,381 이건 씨발... 348 00:22:54,406 --> 00:22:55,312 이건 개소리예요 349 00:22:55,336 --> 00:22:56,814 작년 6월 350 00:22:57,489 --> 00:22:59,550 전원 징계 청문회에서 351 00:22:59,575 --> 00:23:02,985 부적절한 접촉에 대해 혐의를 제기했습니다 352 00:23:04,238 --> 00:23:06,172 환자의 가족 일원과요 353 00:23:08,575 --> 00:23:10,645 그게 무슨 말인지 하나도 모르겠지만 354 00:23:12,347 --> 00:23:13,346 - 저는... - 근데 뭐요? 355 00:23:15,705 --> 00:23:18,213 암이에요, 소아암이라고요 356 00:23:20,356 --> 00:23:23,440 제 남편은 따뜻한 남자예요 357 00:23:24,010 --> 00:23:25,875 무슨 개새끼처럼 방에 들어간 다음 358 00:23:25,915 --> 00:23:27,479 당신 자녀가 죽을 거라 말한 뒤 359 00:23:27,503 --> 00:23:28,838 방을 나가지는 않는다고요 360 00:23:29,717 --> 00:23:32,258 그이는 아주 배려하는 남자예요 361 00:23:32,414 --> 00:23:36,070 아마 남편이 누군가를 만졌을지도 몰라요 362 00:23:36,095 --> 00:23:38,965 아마 누군가를 안았을지도 몰라요 363 00:23:39,277 --> 00:23:40,482 걱정하니까요 364 00:23:40,506 --> 00:23:43,268 그렇게 했다고 해서 남편이 무슨... 365 00:23:47,622 --> 00:23:48,446 알겠습니다 366 00:23:49,921 --> 00:23:52,796 환자의 이름을 말씀드리겠습니다 367 00:23:53,758 --> 00:23:56,278 안 돼요, 안 돼요 368 00:23:56,310 --> 00:23:57,831 - 이름을 말씀드릴 수... - 개인 정보잖아요 369 00:23:57,855 --> 00:23:58,546 알고 싶지 않아요 370 00:23:58,571 --> 00:24:00,139 환자의 이름을 알고 싶지 않아요 371 00:24:00,164 --> 00:24:01,770 하지 마세요, 개인 정보... 372 00:24:03,096 --> 00:24:04,740 알고 싶지 않아요 373 00:24:04,765 --> 00:24:06,068 알고 싶지 않은 겁니까? 374 00:24:07,081 --> 00:24:08,813 아니면 이미 알고 계세요? 375 00:24:12,950 --> 00:24:14,827 남편분의 환자는 376 00:24:16,934 --> 00:24:18,263 미겔 알베스였습니다 377 00:24:21,164 --> 00:24:23,108 빌름스 종양으로 진단받았었죠 378 00:24:25,617 --> 00:24:26,765 미겔의 어머니는 379 00:24:29,622 --> 00:24:30,872 엘레나 알베스고요 380 00:24:36,427 --> 00:24:39,067 그러니까 여쭤봐서 죄송하지만 프레이저 박사님 381 00:24:39,461 --> 00:24:40,992 근데 정말 화가 날 겁니다 382 00:24:41,017 --> 00:24:42,565 만약 계속 남편께서 좆같은 클리블랜드의 383 00:24:42,590 --> 00:24:45,447 좆같은 의학 학회에 갔다고 계속 주장하시면 말입니다 384 00:24:45,472 --> 00:24:47,266 또 좆같은 자기 핸드폰을 깜빡했다 하시면요 385 00:24:48,295 --> 00:24:49,796 보호해주지 마세요 386 00:24:50,313 --> 00:24:53,214 조너선이 어디 있든 그 사람을 찾을 거니까요 387 00:24:53,576 --> 00:24:54,694 그러니 뭔가를 알고 계신다면 388 00:24:54,719 --> 00:24:56,815 지금이 그게 뭔지 말해줄 적절한 때입니다 389 00:24:56,840 --> 00:24:57,696 제가 아는 건 이거에요 390 00:24:57,721 --> 00:24:59,884 전 지금 2명의 형사와 함께 방에 앉아있는데 391 00:24:59,909 --> 00:25:03,316 저를 용의자처럼 대하고 있으며 392 00:25:03,341 --> 00:25:06,451 제가 범죄를 인정하게끔 유도하네요 393 00:25:06,773 --> 00:25:09,313 아주 감옥 같은 환경에서요 394 00:25:12,129 --> 00:25:15,194 그러니 지금 당장 미란다 원칙을 읽어주시든가 395 00:25:17,992 --> 00:25:19,665 아니면 가도 좋다고 말하세요 396 00:25:50,540 --> 00:25:52,458 - 아직도 같이 있니? - 아니요 397 00:25:54,043 --> 00:25:56,287 - 방금 나왔어요 - 너 괜찮니? 398 00:25:59,947 --> 00:26:01,868 그레이스 대체 무슨 일인 거냐? 399 00:26:01,893 --> 00:26:03,706 제게 많은 질문들을 했어요 400 00:26:03,730 --> 00:26:04,982 공격적인 질문들을요 401 00:26:05,950 --> 00:26:08,591 조너선에게는 아직 아무 말도 없고? 402 00:26:14,491 --> 00:26:15,228 없어요 403 00:26:16,503 --> 00:26:18,998 클리블랜드에 없다고 보는 게 안전하겠구나 404 00:26:21,327 --> 00:26:22,553 이제 너와 헨리는 405 00:26:23,023 --> 00:26:24,900 오늘 밤 나랑 같이 있자 406 00:26:24,925 --> 00:26:25,801 네 407 00:26:27,400 --> 00:26:28,359 그레이스, 내 말 들었니? 408 00:26:28,384 --> 00:26:30,473 네, 그냥 집으로 돌아가 봐야 해요 409 00:26:30,498 --> 00:26:32,160 옷 몇 벌 가져와야 해요 410 00:26:32,324 --> 00:26:34,198 헨리 물건도요 411 00:26:35,228 --> 00:26:36,684 여기 오면 보도록 하자 412 00:26:37,286 --> 00:26:38,076 네 413 00:30:56,530 --> 00:30:58,063 좋은 아침입니다 프레이저 부인 414 00:31:04,982 --> 00:31:06,760 경찰은 리어든 학교 모금행사에서 발생한 415 00:31:06,785 --> 00:31:09,122 사건들에 집중하고 있습니다 416 00:31:09,147 --> 00:31:12,354 희생자인 엘레나 알베스가 마지막으로 목격된 곳이죠 417 00:31:12,379 --> 00:31:13,250 몇몇 목격자에 의하면 418 00:31:13,274 --> 00:31:14,867 - 알베스 씨가 화가 났었으나 - 안녕, 헨리 419 00:31:14,892 --> 00:31:15,749 안녕하세요, 할아버지 420 00:31:15,773 --> 00:31:18,151 다른 파티 참석자들은 이를 부정했습니다 421 00:31:18,456 --> 00:31:20,729 처음에는 희생자의 남편을 의심했으나 422 00:31:20,754 --> 00:31:24,049 지금은 남편의 소재가 해명되었습니다 423 00:31:25,431 --> 00:31:27,105 경찰은 아빠가 죽였다고 생각하세요? 424 00:31:27,651 --> 00:31:28,544 아니 425 00:31:29,840 --> 00:31:31,322 아빠랑 얘기하고 싶은 거야 426 00:31:32,159 --> 00:31:34,009 나처럼, 너처럼 427 00:31:34,034 --> 00:31:34,831 그러면... 428 00:31:35,953 --> 00:31:38,078 왜 엄마를 경찰서로 데려갔는데요? 429 00:31:40,094 --> 00:31:41,416 아빠가 알베스 씨를 알았으니까 430 00:31:41,440 --> 00:31:43,427 그 엄마 자녀의 의사였고 431 00:31:43,452 --> 00:31:44,741 나도 그 엄마를 알았고 432 00:31:44,766 --> 00:31:47,092 누군가를 아는 게 범죄는 아니잖아요 433 00:31:47,117 --> 00:31:48,993 아니, 아니지 434 00:31:49,484 --> 00:31:50,751 그러니까 아빠가 죽였다고 생각하네요 435 00:31:50,775 --> 00:31:51,505 아니야 436 00:31:51,530 --> 00:31:53,183 그럼 이 모든 일들이 왜 발생했는데요? 437 00:31:53,207 --> 00:31:54,168 나도 모르겠다 438 00:31:55,608 --> 00:31:56,528 모르겠어 439 00:32:13,140 --> 00:32:14,566 저 여자가 직접 오다니 믿기지... 440 00:32:17,012 --> 00:32:18,996 다시 일을 시키나 보네요 제니퍼 441 00:32:20,794 --> 00:32:23,086 - 안녕하세요, 하트먼 선생님 - 들어가세요 442 00:32:26,028 --> 00:32:26,966 저 사람 왜 저래? 443 00:32:26,991 --> 00:32:27,993 금방 돌아올게요 444 00:32:30,278 --> 00:32:31,637 좋은 아침, 헨리 좋은 아침입니다, 그레이스 445 00:32:31,662 --> 00:32:32,583 안녕하세요 446 00:32:32,608 --> 00:32:33,562 세상에, 이건... 447 00:32:33,586 --> 00:32:35,427 그러게요, 꽤 큰일이죠 448 00:32:35,452 --> 00:32:37,037 헨리, 교실로 올라가지 않을래? 449 00:32:37,783 --> 00:32:39,544 - 알겠습니다 - 너 괜찮니? 450 00:32:39,569 --> 00:32:40,650 - 네 - 확실해? 451 00:32:40,674 --> 00:32:41,633 엄마, 저 괜찮아요 452 00:32:45,491 --> 00:32:46,311 로버트 453 00:32:47,120 --> 00:32:47,911 무슨 일이에요? 454 00:32:47,936 --> 00:32:51,009 저희가 위기를 헤쳐나갈 수 있게 하는 중입니다 455 00:32:51,939 --> 00:32:52,935 - 그레이스 - 알았어요 456 00:32:54,015 --> 00:32:55,540 여기 계시면 안 될 거 같아요 457 00:32:56,285 --> 00:32:57,015 뭐라고요? 458 00:32:57,801 --> 00:32:59,502 제 생각에는, 모두를 위해서 459 00:33:00,629 --> 00:33:01,860 여기 계실 필요 없어요 460 00:33:10,859 --> 00:33:11,853 저 사람들이 뭐라고 말했는데요? 461 00:33:11,877 --> 00:33:13,119 이건 알아주세요 462 00:33:13,688 --> 00:33:15,552 여기는 헨리에게 안전합니다 463 00:33:15,577 --> 00:33:17,909 그리고 언제라도 제 사무실에 와야 한다면 464 00:33:17,934 --> 00:33:18,630 헨리는 와도 됩니다 465 00:33:18,654 --> 00:33:20,526 쉬는 시간이나 방과 후에도요 466 00:33:20,551 --> 00:33:23,126 누가 헨리에게 뭐라고 하면 제게 바로 와야 하고요 467 00:33:23,151 --> 00:33:25,491 사실이 아니에요 468 00:33:25,575 --> 00:33:27,052 교장 선생님께 뭐라고 말했든... 469 00:33:27,543 --> 00:33:28,859 - 제 말 들어요 - 로버트, 어서요 470 00:33:28,884 --> 00:33:30,714 선생님들이 챙겨줄 겁니다 471 00:33:30,739 --> 00:33:32,293 모두에게 말해뒀어요 472 00:33:32,317 --> 00:33:33,449 헨리는 리어든의 학생이며 473 00:33:33,450 --> 00:33:35,341 - 전 그걸 심각하게 받아들여요 - 정말로요? 474 00:33:35,366 --> 00:33:37,240 정말 제게 이러시는 거예요? 475 00:33:37,404 --> 00:33:38,908 이렇게 조언 드리겠습니다 476 00:33:39,750 --> 00:33:43,003 오늘 오후에 데려올 때 다른 사람을 보내세요 477 00:33:50,842 --> 00:33:52,294 - 그레이스 - 실비아 478 00:33:52,408 --> 00:33:53,868 택시 잡았어요, 어서 와요 479 00:33:54,224 --> 00:33:55,603 - 뭐가... - 어서요 480 00:34:03,591 --> 00:34:06,490 좋아, 좋아 481 00:34:07,650 --> 00:34:09,255 사람들이 뭐래요? 482 00:34:09,786 --> 00:34:10,487 전... 483 00:34:11,127 --> 00:34:12,455 - 말해봐요 - 그게... 484 00:34:13,634 --> 00:34:15,967 물만 주시고 가만히 놔두세요 485 00:34:15,992 --> 00:34:16,985 - 감사합니다 - 말해봐요 486 00:34:20,231 --> 00:34:23,190 엘레나의 남편에게 확실히 알리바이가 있대요 487 00:34:24,273 --> 00:34:27,357 이제 조너선에게 완전히 관심이 쏠린 것 같고요 488 00:34:33,101 --> 00:34:34,196 그러면 조너선이 알았나요? 489 00:34:35,142 --> 00:34:35,993 엘레나를요? 490 00:34:38,123 --> 00:34:39,941 미겔이 자기 환자였으니까요 491 00:34:42,796 --> 00:34:43,681 그 여자였어요 492 00:34:46,697 --> 00:34:47,451 뭐라고요? 493 00:34:49,199 --> 00:34:50,379 조너선이 절 고용했어요 494 00:34:51,421 --> 00:34:52,578 몇 달 전에요 495 00:34:53,867 --> 00:34:56,369 조너선이 당신을 고용했어요? 496 00:34:56,477 --> 00:34:57,607 자기 변호사로요 497 00:34:58,124 --> 00:35:00,990 고용법은 제 전문 분야가 아니라고 했지만 498 00:35:01,797 --> 00:35:03,065 고집을 부리더라고요 499 00:35:03,571 --> 00:35:04,990 절 고용해 정식으로 자기를 대변하도록 하는 500 00:35:05,014 --> 00:35:06,384 문서에 서명했어요 501 00:35:08,602 --> 00:35:10,800 병원에서 징계 청문회가 열릴 거였어요 502 00:35:10,825 --> 00:35:12,658 환자의 어머니와 관련돼서요 503 00:35:16,193 --> 00:35:17,671 제 조언을 원했죠 504 00:35:19,241 --> 00:35:21,424 - 근데 왜 말 안했어요? - 몰랐거든요 505 00:35:21,449 --> 00:35:23,328 당신이 그걸 알았는지 몰랐으니까요 506 00:35:24,461 --> 00:35:25,637 그레이스, 이건... 507 00:35:26,388 --> 00:35:28,250 기밀이었다고요, 아직도... 508 00:35:28,921 --> 00:35:30,629 - 기밀이에요 - 무슨 일이 있었어요? 509 00:35:31,914 --> 00:35:33,971 남편분께서 가져오신 서류를 훑어봤어요 510 00:35:34,314 --> 00:35:37,151 되게 많았어요 해고시키고도 남을 정도로요 511 00:35:37,907 --> 00:35:40,050 남편께서는 그 혐의들에 무고하다고 주장했죠 512 00:35:40,075 --> 00:35:41,111 그것들은 모두... 513 00:35:41,728 --> 00:35:45,540 그 미친 여자가 지어냈다고요 514 00:35:45,991 --> 00:35:46,649 정말로요? 515 00:35:46,674 --> 00:35:49,628 고발이 취하됐다고 1주 후에 전화가 왔어요 516 00:35:49,653 --> 00:35:52,224 병원에서 여자의 주장이 이유 없다는 걸 발견했거든요 517 00:35:52,249 --> 00:35:53,931 제가 시간 내준 것에 고마워했죠 518 00:35:55,993 --> 00:35:59,297 그리고 저는 그렇게 끝났다고 생각했어요 519 00:35:59,322 --> 00:36:00,490 하지만 안 그랬네요 520 00:36:01,942 --> 00:36:03,149 조너선을 해고했어요 521 00:36:03,173 --> 00:36:05,318 그걸 완전히 기밀에 부쳤고요 522 00:36:08,159 --> 00:36:09,389 미안해요, 그레이스 523 00:36:10,337 --> 00:36:11,933 진짜예요, 정말 미안해요 524 00:36:15,932 --> 00:36:17,074 조언을 드릴게요 525 00:36:18,356 --> 00:36:19,936 여쭤보시지는 않았지만요 526 00:36:23,309 --> 00:36:26,490 조너선이 어디 있는지 알게 되면 527 00:36:27,950 --> 00:36:29,248 경찰에 알리세요 528 00:36:29,725 --> 00:36:31,550 관련이 없다고 빨리 밝힐수록 529 00:36:31,575 --> 00:36:33,023 모두에게 더 좋은 대접을 받을 거예요 530 00:36:33,048 --> 00:36:34,964 경찰과 언론도 포함해서요 531 00:36:36,280 --> 00:36:37,495 그레이스, 여기서 빠져나와야죠 532 00:36:37,519 --> 00:36:38,549 당신과 헨리를요 533 00:36:38,801 --> 00:36:42,589 조너선을 찾게 되면 이야기가 확 퍼질 거예요 534 00:36:44,174 --> 00:36:46,810 그렇게 되면 다른 곳에 있어야죠 535 00:37:50,049 --> 00:37:50,715 그래서? 536 00:37:51,609 --> 00:37:52,693 새로운 건 없어요 537 00:37:53,771 --> 00:37:56,139 네 자신을 보호해야 한다 그레이스 538 00:37:56,389 --> 00:37:59,992 넌 혼자서 모든 걸 해결할 수 있다고 생각하지만 539 00:38:00,816 --> 00:38:02,252 이건 너보다도 큰 거다 540 00:38:02,856 --> 00:38:04,862 나보다도 크단다, 세상에 541 00:38:06,050 --> 00:38:07,531 이 도시를 뜨거라 542 00:38:07,827 --> 00:38:09,411 해안가 별장에 가야 한다 543 00:38:09,590 --> 00:38:11,314 제게는 환자들이 있어요 544 00:38:12,077 --> 00:38:13,508 헨리는 학교에 가야 하고요 545 00:38:13,736 --> 00:38:15,135 헤일리 피츠제랄드에게 연락하마 546 00:38:15,159 --> 00:38:16,160 너한테도 변호사가 있어야지 547 00:38:16,185 --> 00:38:18,070 변호사 필요 없어요 548 00:38:21,839 --> 00:38:22,731 그레이스 549 00:38:23,877 --> 00:38:25,039 네 남편은 550 00:38:25,619 --> 00:38:30,432 살인 사건의 주요 용의자야 551 00:38:46,527 --> 00:38:47,521 지나갈게요 552 00:38:47,949 --> 00:38:49,410 - 지나갈게요, 저 여기 살아요 - 여기 사세요? 553 00:38:49,434 --> 00:38:50,385 네, 여기 살아요 554 00:38:51,134 --> 00:38:52,785 - 들어가실 수 없습니다 - 저 여기 살아요 555 00:38:52,809 --> 00:38:53,888 신분증 있으세요? 556 00:38:54,638 --> 00:38:56,113 어서 들여보내드려 557 00:38:57,484 --> 00:38:58,776 무슨 일이에요? 558 00:39:10,515 --> 00:39:11,861 서류 있어요? 559 00:39:11,885 --> 00:39:13,830 당연하죠 폴, 영장 가져와 560 00:39:13,980 --> 00:39:14,702 여기 있어 561 00:39:17,564 --> 00:39:18,649 압수 수색 영장 562 00:39:34,260 --> 00:39:36,495 그러니까 내 남편이 이 여자를 죽였다고요? 563 00:39:38,497 --> 00:39:39,849 수색하는데 좀 걸릴 겁니다 564 00:39:41,480 --> 00:39:42,902 가 있을 만한 다른 곳 있으세요? 565 00:39:44,687 --> 00:39:46,691 저를 걱정할 필요는 없어요, 형사님 566 00:39:46,716 --> 00:39:48,887 믿으시거나 말거나 이게 제 본성이라서요 567 00:39:49,694 --> 00:39:50,879 사람들을 걱정하는 거요 568 00:39:54,588 --> 00:39:56,643 남편 핸드폰은 어디 있나요? 못 찾겠던데 569 00:40:05,446 --> 00:40:06,311 감사합니다 570 00:40:09,732 --> 00:40:12,065 모든 일에 대해 정말 사과드립니다 571 00:40:12,090 --> 00:40:13,163 왜 가져가는... 572 00:40:13,196 --> 00:40:15,776 왜 남편 머리빗을 가져가는 거예요? 573 00:40:16,158 --> 00:40:19,207 조사에 도움이 될 만한 몇 가지 물건을 가져가고 있습니다 574 00:40:19,356 --> 00:40:20,179 그게 다예요 575 00:40:20,578 --> 00:40:21,811 제가 틀릴 수도 있지만 576 00:40:21,933 --> 00:40:23,531 부인께서 저희를 도와주고 싶어 하실 것 같은데요 577 00:40:23,799 --> 00:40:25,659 제 생각에 지금으로선 578 00:40:25,683 --> 00:40:28,448 저희보다는 남편분께 더 화나셨을 테니까요 579 00:40:28,581 --> 00:40:29,386 그러셔도 됩니다 580 00:40:29,410 --> 00:40:32,155 제발 저를 가르치려 하지 마세요 581 00:40:32,180 --> 00:40:33,751 - 그럴 의도는 아니었습니다 - 하지 마세요 582 00:40:33,776 --> 00:40:34,386 전 그러지 않아요 583 00:40:34,410 --> 00:40:35,834 전 사람들을 가르치려 하지 않습니다 584 00:40:35,859 --> 00:40:39,469 그냥 이런 상황을 너무 많이 봐왔거든요 585 00:40:40,009 --> 00:40:43,919 남편이 많은 일들을 부인 모르게 하고 586 00:40:44,197 --> 00:40:47,571 제가 현장에 등장하면 사기나 강도가 있더라고요 587 00:40:48,512 --> 00:40:49,643 가끔은 살인이요 588 00:40:51,159 --> 00:40:52,021 유감입니다 589 00:40:56,275 --> 00:40:57,966 DNA 때문에 머리빗이 필요합니다 590 00:40:58,694 --> 00:40:59,990 2가지 이유로요 591 00:41:00,560 --> 00:41:01,616 일단 범죄 현장과 592 00:41:02,835 --> 00:41:03,884 그리고 또... 593 00:41:05,291 --> 00:41:06,280 또 뭐요? 594 00:41:07,993 --> 00:41:08,754 뭔데요? 595 00:41:08,779 --> 00:41:09,841 친자 확인이요 596 00:41:11,402 --> 00:41:12,395 아기가 있었거든요 597 00:41:12,605 --> 00:41:15,928 알베스 씨가 친자 확인 검사를 요구하고 있습니다 598 00:41:18,428 --> 00:41:19,971 자기가 아빠가 아니라고 주장하고 있거든요 599 00:42:13,622 --> 00:42:14,629 제발... 600 00:42:15,349 --> 00:42:16,120 제발요 601 00:43:09,277 --> 00:43:10,004 깜짝이야 602 00:43:10,570 --> 00:43:12,912 헨리, 날 놀라게 했잖아 603 00:43:15,118 --> 00:43:15,815 엄마 604 00:43:16,954 --> 00:43:18,422 엄마, 여기 있기 싫어요 605 00:43:18,446 --> 00:43:20,071 알지만 그래도 왔잖니 606 00:43:20,096 --> 00:43:22,493 - 얼마나요? - 필요한 만큼 607 00:43:22,518 --> 00:43:23,873 그건 대답이 아니에요 608 00:43:24,392 --> 00:43:26,670 경찰과 언론이 우리 집과 네 학교 밖에서 609 00:43:26,695 --> 00:43:28,969 모이는 걸 그만두면 610 00:43:29,425 --> 00:43:30,693 그때 돌아갈 거다 611 00:43:30,718 --> 00:43:31,963 돌아갈 거야, 상황이... 612 00:43:31,988 --> 00:43:33,257 상황이 뭐요? 613 00:43:34,948 --> 00:43:35,841 상황이 뭐요? 614 00:43:35,865 --> 00:43:37,587 - 왜 이래, 헨리 - 정상으로 돌아가면요? 615 00:43:39,241 --> 00:43:40,994 - 엄마 - 헨리, 어서 616 00:43:41,019 --> 00:43:42,269 나도 노력 중이야 617 00:43:42,294 --> 00:43:44,238 도망침으로써요? 618 00:43:44,263 --> 00:43:45,745 그건 개소리예요, 엄마 619 00:43:45,770 --> 00:43:47,326 숨을 수는 없어요 620 00:43:50,137 --> 00:43:51,077 헨리 621 00:45:50,512 --> 00:45:51,403 이리 와 622 00:45:51,981 --> 00:45:52,930 이리 와 623 00:47:34,944 --> 00:47:36,452 소리 지르지 마! 624 00:47:36,477 --> 00:47:38,117 소리 지르지 마, 나라고 625 00:47:38,474 --> 00:47:40,258 내가 안 그랬어 내가 안 죽였어 626 00:47:40,283 --> 00:47:41,346 내가 안 죽였어 627 00:47:42,851 --> 00:47:44,641 로맨틱한 관계였지만 628 00:47:45,153 --> 00:47:47,328 내가 안 죽였어, 정말 미안해 629 00:47:48,617 --> 00:47:50,423 정말 미안해, 그레이스 630 00:47:50,598 --> 00:47:51,724 정말 미안해 631 00:47:54,570 --> 00:47:55,872 손을 치울 테니까 632 00:47:56,587 --> 00:47:58,121 소리 지르지 마 633 00:47:58,458 --> 00:47:59,140 자 634 00:47:59,773 --> 00:48:00,561 자 635 00:48:01,557 --> 00:48:02,628 내가 안 그랬어 636 00:48:03,759 --> 00:48:05,013 내가 안 죽였어 637 00:48:05,682 --> 00:48:07,231 경찰 부를 거야 638 00:48:07,373 --> 00:48:07,988 2분만 줘 639 00:48:08,013 --> 00:48:10,204 그러기 전에 내게 2분만 줘 640 00:48:10,229 --> 00:48:12,348 네게 평생을 바쳤어 641 00:48:12,373 --> 00:48:13,560 그레이스, 그레이스 642 00:48:13,585 --> 00:48:16,721 나한테서 그 손 떼 아니면 소리 지를 거야 643 00:48:16,745 --> 00:48:17,552 내가 안 그랬... 644 00:48:17,753 --> 00:48:19,576 나를 원하는 만큼 미워해도 되지만 645 00:48:19,601 --> 00:48:22,358 헨리는 자기 아버지가 살인자가 아니라는 건 알아야지 646 00:48:22,383 --> 00:48:23,312 걔는 날 믿어야 해 647 00:48:23,337 --> 00:48:26,558 절대로 너를 믿게 하지 않겠어 648 00:48:27,765 --> 00:48:28,688 이렇게 된 거야 649 00:48:29,954 --> 00:48:31,104 불륜을 저질렀지 650 00:48:31,736 --> 00:48:33,672 - 그 여자는 집착하게 됐어 - 뭐? 651 00:48:33,697 --> 00:48:37,413 내 자신, 내 인생 다음으로는 당신에게 652 00:48:38,059 --> 00:48:39,940 처음에는 자기 아들을 리어든에 보내는 거였어 653 00:48:39,965 --> 00:48:42,580 걔 교육에 대한 거라 생각해서 그건 도와줬지만 654 00:48:42,605 --> 00:48:43,523 실제로는 아니었어 655 00:48:43,547 --> 00:48:45,421 그건 잠식이었다고 656 00:48:45,446 --> 00:48:47,226 그 여자는 씨발 홀렸다고 657 00:48:47,251 --> 00:48:48,684 그 여자는 무언가에 홀렸다고 658 00:48:48,940 --> 00:48:51,368 그 여자가 당신 경매 위원회와 659 00:48:51,393 --> 00:48:52,329 헬스장에 들어갔다는 걸 알았을 때 660 00:48:52,353 --> 00:48:53,495 난 걱정됐어 661 00:48:53,520 --> 00:48:56,277 가족으로서 우리가 걱정됐고 당신이 걱정됐어 662 00:48:56,302 --> 00:48:58,687 모금 행사 날 밤에 그 여자랑 마주하러 갔지 663 00:48:58,712 --> 00:49:00,811 - 멈춰야 한다고 말했... - 당신 정신 나갔어? 664 00:49:01,909 --> 00:49:04,497 말다툼을 했고 싸웠지 665 00:49:08,506 --> 00:49:09,518 섹스했어 666 00:49:09,542 --> 00:49:11,612 난 나갔고 거리를 걷다가 667 00:49:11,637 --> 00:49:13,630 마음을 가다듬으려 술집에 들어갔고 668 00:49:13,655 --> 00:49:15,916 그 여자랑 다시 마주하러 돌아갔어 669 00:49:15,941 --> 00:49:17,685 근데 씨발 죽었다니까 670 00:49:18,299 --> 00:49:21,122 죽었어, 누구의 흔적도 없었고 671 00:49:21,147 --> 00:49:23,418 겁에 질렸다니까 존나 겁에 질렸어 672 00:49:23,442 --> 00:49:24,383 허둥댔었지 673 00:49:24,408 --> 00:49:25,974 충격을 먹었고... 674 00:49:25,998 --> 00:49:27,296 당신 집에 왔잖아 675 00:49:27,634 --> 00:49:29,973 우리 침대로 기어들어 왔고 676 00:49:30,159 --> 00:49:32,066 내가 당신을 안았지 677 00:49:32,408 --> 00:49:33,776 당신을 안았다고 678 00:49:34,702 --> 00:49:36,788 당신 때문에 슬퍼했고 679 00:49:36,813 --> 00:49:38,904 그리고 사랑을 나눴잖아, 조너선 680 00:49:38,928 --> 00:49:40,468 사랑을 나눴다고 681 00:49:40,679 --> 00:49:43,092 난 당신이 환자를 잃은 줄 알았지 682 00:49:43,117 --> 00:49:45,490 내가 어떻게 당신을 믿겠어? 683 00:49:45,515 --> 00:49:47,642 당신은 개같은 거짓말쟁이인데 684 00:49:47,931 --> 00:49:48,932 당신은 거짓말쟁이야 685 00:49:48,957 --> 00:49:52,139 가지지도 않은 직업을 가진척 했잖아 686 00:49:52,164 --> 00:49:56,084 이건 거대한 사기의 일부라고 687 00:49:56,109 --> 00:49:57,675 이 여자 때문에 직업을 잃었고 688 00:49:57,700 --> 00:49:59,550 내 자신도 잃었어 689 00:49:59,575 --> 00:50:00,932 그 여자가 날 손에 넣었다고 690 00:50:00,957 --> 00:50:03,263 씨발 내 모든 부분을 손에 넣었다고 691 00:50:03,288 --> 00:50:04,792 그래도 죽이지는 않았어 692 00:50:05,200 --> 00:50:06,695 - 안 죽였다고 - 뭐하는? 693 00:50:08,320 --> 00:50:09,127 아빠? 694 00:50:09,898 --> 00:50:12,265 - 아빠? - 이리 와라, 이리 와 695 00:50:20,688 --> 00:50:22,369 저는 그레이스 프레이저입니다 696 00:50:22,635 --> 00:50:25,286 제 남편이 방금 침입했어요 697 00:50:25,531 --> 00:50:27,550 탈주자에요 살인죄로 수배 중이고요 698 00:50:27,575 --> 00:50:28,855 그 사람 이름은 조너선 프레이저예요 699 00:50:28,880 --> 00:50:32,355 비치웨이 드라이브 361번지에요 700 00:50:32,380 --> 00:50:33,842 그리고 지금 너무 무서우니까 701 00:50:33,867 --> 00:50:36,241 빨리 와주셨으면 좋겠어요 702 00:50:37,509 --> 00:50:38,367 제발요