1
00:00:15,729 --> 00:00:17,088
디 언두잉
이전 이야기
2
00:00:18,916 --> 00:00:20,873
알베스 씨는 저희가 봉사하는
학교의 위원회에
3
00:00:20,898 --> 00:00:22,703
이제 막 들어왔어요
4
00:00:22,728 --> 00:00:24,027
얼마나 잘 아셨나요?
5
00:00:24,645 --> 00:00:27,359
가끔 압도되는 느낌을 받아요
6
00:00:27,626 --> 00:00:29,004
그런 느낌 받아봤어요?
7
00:00:29,306 --> 00:00:31,806
클리블랜드로 가는
이른 항공편이 있거든
8
00:00:33,272 --> 00:00:34,487
언제 돌아와?
9
00:00:36,918 --> 00:00:39,038
엘레나가
죽은 채로 발견됐어요
10
00:00:39,217 --> 00:00:40,875
무슨 일인지
말씀해주시겠어요?
11
00:00:40,900 --> 00:00:42,072
그 아줌마 알았어요?
12
00:00:44,742 --> 00:00:46,110
남편을 찾고 있어요
13
00:00:46,135 --> 00:00:47,408
분명히 문제가 있었거든요
14
00:00:47,433 --> 00:00:48,500
그 남자애를 알았니?
15
00:00:48,524 --> 00:00:49,510
저희가 화나게 하나요?
16
00:00:49,535 --> 00:00:50,925
누가 그랬는지 알아낼 거야
17
00:00:50,950 --> 00:00:52,234
제가 뭘 잘못했나요?
18
00:00:52,259 --> 00:00:53,473
남편분은
지금 어디 계십니까?
19
00:00:53,498 --> 00:00:56,800
조너선 프레이저
연결해주실래요?
20
00:00:57,772 --> 00:00:59,565
죄송하지만
그런 이름은 없습니다
21
00:02:41,564 --> 00:02:42,977
하얏트 플레이스
인디펜던스 지점입니다
22
00:02:43,002 --> 00:02:44,364
조너선 프레이저 부탁합니다
23
00:02:44,389 --> 00:02:45,676
하얏트 레전시
디 아케이드 지점입니다
24
00:02:45,701 --> 00:02:47,150
조너선 프레이저 방이요
25
00:02:47,175 --> 00:02:48,263
하얏트 클리블랜드
레거시 지점입니다
26
00:02:48,287 --> 00:02:50,894
조너선 프레이저 방으로
연결해주실래요?
27
00:02:52,165 --> 00:02:53,322
조너선입니다
28
00:02:56,075 --> 00:02:57,754
조너선 프레이저?
29
00:02:57,779 --> 00:02:59,568
네, 누구세요?
30
00:03:03,450 --> 00:03:04,776
죄송합니다
31
00:03:05,647 --> 00:03:06,351
죄송해요
32
00:03:20,863 --> 00:03:22,489
오늘 아빠한테 연락 왔었니?
33
00:03:22,514 --> 00:03:24,518
아침에 나가시고 나서는
안 왔어요
34
00:03:25,070 --> 00:03:27,712
아빠가 아침 5시에
나가기 전에 봤어?
35
00:03:27,973 --> 00:03:29,564
네, 작별인사 하러
들어오셨어요
36
00:03:30,325 --> 00:03:31,958
또 말한 거 있어?
37
00:03:32,273 --> 00:03:34,647
그냥 '잘 있어'라고
하신 다음
38
00:03:35,387 --> 00:03:37,257
이마에 뽀뽀해주셨어요
39
00:03:39,070 --> 00:03:40,260
그리고 가셨어요
40
00:03:40,284 --> 00:03:41,485
전 반쯤 잠들어있어서요
41
00:03:42,231 --> 00:03:43,689
다른 말은 안 했고?
42
00:03:44,065 --> 00:03:45,664
아마 절 사랑한다고요?
43
00:03:47,888 --> 00:03:48,779
왜 그래요?
44
00:03:48,819 --> 00:03:51,412
여행 떠날 때 보통 그러니?
45
00:03:53,238 --> 00:03:54,073
작별인사를요?
46
00:03:54,098 --> 00:03:56,295
아니, 너가 자고 있는데
네 방에 들어오는 거
47
00:03:56,320 --> 00:03:58,346
보통 전날 밤에
작별인사 하지 않나?
48
00:04:02,102 --> 00:04:03,707
엄마, 이상하게 행동하시잖아요
49
00:04:03,732 --> 00:04:05,267
그게...
50
00:04:05,778 --> 00:04:07,228
하루종일 아빠한테
연락 안 왔거든
51
00:04:07,253 --> 00:04:09,621
아빠가 프레젠테이션
2개를 해야 하고
52
00:04:09,646 --> 00:04:11,442
아마 바쁘겠지만, 난...
53
00:04:12,152 --> 00:04:14,777
- 문자해봐요
- 핸드폰 두고 갔어
54
00:04:15,952 --> 00:04:16,954
핸드폰을 두고 가셨다고요?
55
00:04:18,778 --> 00:04:20,323
비밀번호 알아?
56
00:04:29,804 --> 00:04:30,526
아니요
57
00:04:34,300 --> 00:04:35,762
오늘 아침에 어때 보였어?
58
00:04:37,120 --> 00:04:38,358
아빠 같았죠
59
00:04:39,746 --> 00:04:42,044
네 방에 들어와서
작별인사를 했고
60
00:04:42,069 --> 00:04:43,675
아마 널 사랑한다고 말했고
61
00:04:43,700 --> 00:04:45,048
그리고 나서 나갔다고?
62
00:04:47,200 --> 00:04:48,366
무슨 일이에요?
63
00:04:49,199 --> 00:04:50,069
아니...
64
00:04:50,846 --> 00:04:52,798
아무것도 아니야, 얘야
난 그냥...
65
00:04:57,855 --> 00:05:00,241
아무것도 아니야, 아무것도
66
00:05:16,857 --> 00:05:19,109
이 선수는 3점 슛밖에
안 쏘네요!
67
00:05:19,134 --> 00:05:20,711
이런 중거리 슛은 절대...
68
00:05:20,736 --> 00:05:23,977
멋진 어퍼 이스트 사이드에 있는
리어든 학교의 주민들은
69
00:05:24,002 --> 00:05:25,561
오늘 밤 충격에 빠져있습니다
70
00:05:25,586 --> 00:05:27,589
학부모 사망한 채로 발견
4학년 학생의 엄마가 맞아 죽은 채로
71
00:05:27,614 --> 00:05:30,138
학부모 사망한 채로 발견
소름 끼치게 발견됐기 때문입니다
72
00:05:30,474 --> 00:05:32,679
경찰에 따르면
엘레나 알베스 씨는
73
00:05:32,704 --> 00:05:35,873
학교 모금 행사 이후
어젯밤 귀가하지 않았습니다
74
00:05:36,115 --> 00:05:37,971
오늘 아침
피해자의 10살 아들이
75
00:05:37,996 --> 00:05:41,841
피에 젖은 스튜디오에서
피해자를 발견했습니다
76
00:05:41,866 --> 00:05:43,657
사망 원인은
아직 확인되지 않았으나
77
00:05:43,682 --> 00:05:47,975
저희가 듣기로는
둔기로 수차례 타격당했으며
78
00:05:48,000 --> 00:05:51,673
두개골에 다수의
찰과상과 열상을 입었습니다
79
00:05:51,698 --> 00:05:53,172
한 경찰관에 의하면...
80
00:05:53,197 --> 00:05:54,899
- 안녕하세요
- 이거 보고 있어요?
81
00:05:55,260 --> 00:05:56,286
다 퍼졌어요
82
00:05:57,050 --> 00:05:58,599
리어든을 언급했다면
83
00:05:59,203 --> 00:06:00,655
끔찍한 것보다 더 하네요
84
00:06:01,409 --> 00:06:03,461
그 여자가 계속 생각나요
85
00:06:03,501 --> 00:06:04,639
알아요
86
00:06:04,664 --> 00:06:06,664
그리고 그 아이들은, 세상에...
87
00:06:09,330 --> 00:06:10,939
있잖아요
아만다한테 전화 와서
88
00:06:10,964 --> 00:06:13,144
다시 전화할게요
알았어요
89
00:06:26,533 --> 00:06:27,378
엄마
90
00:06:28,590 --> 00:06:30,696
- 깜짝이야
- 왜요?
91
00:06:30,891 --> 00:06:32,280
날 놀라게 했잖아
92
00:06:32,658 --> 00:06:33,717
그러지 마
93
00:06:33,874 --> 00:06:35,102
'엄마'라고 말한 것 뿐인데
94
00:06:35,528 --> 00:06:36,991
왜 그러세요?
95
00:06:39,482 --> 00:06:41,022
네 아빠가
어디 있는지 모르겠다
96
00:06:41,047 --> 00:06:42,185
전화를 주지도 않고
97
00:06:42,210 --> 00:06:44,212
이메일에 답변하지도 않아
아무것도
98
00:06:44,237 --> 00:06:46,528
그리고 그건 말이 안 돼
99
00:06:47,563 --> 00:06:50,480
아빠가 인터넷이 안 되는 거
아닐까요?
100
00:06:53,286 --> 00:06:54,805
아빠는 의학 학회에 갔어, 헨리
101
00:06:54,830 --> 00:06:55,699
인터넷이 되겠지
102
00:06:55,700 --> 00:06:56,490
좋아요
103
00:06:56,780 --> 00:07:01,159
그리고 아빠는
잘 연락 안 하잖아요?
104
00:07:01,462 --> 00:07:03,528
언제나 그거 가지고
싸우시잖아요
105
00:07:04,285 --> 00:07:08,168
그리고 학회가 끝나면
보통 그 만찬에 가시잖아요
106
00:07:08,245 --> 00:07:09,633
만약 만찬 중인데
107
00:07:09,658 --> 00:07:11,864
핸드폰을 안 가지고 계시면
108
00:07:11,889 --> 00:07:14,189
어떻게 엄마하고
연락하겠어요?
109
00:07:14,333 --> 00:07:16,382
아니면 비행기 안에
계실지도 몰라요
110
00:07:16,992 --> 00:07:19,310
빨리 돌아올 수도 있다고
하셨잖아요
111
00:07:19,662 --> 00:07:20,595
맞죠?
112
00:07:21,700 --> 00:07:23,450
- 네 말이 맞다
- 네
113
00:07:23,719 --> 00:07:24,816
- 그러니까 걱정하지 마세요
- 비행기 안에 있어
114
00:07:24,875 --> 00:07:26,468
우리에게 돌아오는 중이야
115
00:07:26,493 --> 00:07:28,034
걱정하지 마세요, 괜찮아요
116
00:07:31,595 --> 00:07:33,595
여보세요? 여보세요?
117
00:07:34,578 --> 00:07:35,654
조너선?
118
00:07:37,767 --> 00:07:38,964
여보세요?
119
00:07:48,274 --> 00:07:49,149
끊었어
120
00:07:50,967 --> 00:07:52,694
누군가가 아빠한테
전화하려 했는데
121
00:07:52,881 --> 00:07:54,227
엄마 목소리를 듣고는
122
00:07:55,034 --> 00:07:58,083
잘못 걸었다고 생각해서
끊은 거예요, 알았죠?
123
00:08:13,984 --> 00:08:17,227
가끔 이런 느낌을 받아요
124
00:08:18,360 --> 00:08:20,449
압도되는 느낌을요
125
00:08:22,364 --> 00:08:25,547
그리고 길을 잃었다는 느낌도요
126
00:09:54,238 --> 00:09:56,175
리어든 학교 앞에서
생방송 중입니다
127
00:09:56,200 --> 00:09:58,034
피해자의 아들이
다녔던 학교...
128
00:10:02,825 --> 00:10:04,607
죽은 아줌마 때문이에요?
129
00:10:06,464 --> 00:10:08,690
- 그레이스
- 빨리 이동해야 해
130
00:10:15,084 --> 00:10:15,921
그레이스
131
00:10:16,596 --> 00:10:17,581
실비아
132
00:10:18,243 --> 00:10:20,702
- 세상에, 믿어져요?
- 그러게요
133
00:10:21,350 --> 00:10:23,080
이렇게 개같은 상황
본 적 있어요?
134
00:10:23,105 --> 00:10:23,853
죄송해요
135
00:10:24,382 --> 00:10:25,908
걱정하고 있는 엄마들의
행진이네요
136
00:10:25,933 --> 00:10:27,929
유모가 아이를 학교에
안 데려왔으면 좋겠어요
137
00:10:27,953 --> 00:10:29,661
이렇게 중대한 때인데 말이에요
138
00:10:30,144 --> 00:10:31,560
- 안녕하세요
- 안녕하세요
139
00:10:31,585 --> 00:10:32,966
알렉시스 영
그레이스 프레이저 씨에요
140
00:10:32,991 --> 00:10:34,476
2학년 엄마예요
141
00:10:34,906 --> 00:10:35,749
- 안녕하세요
- 안녕하세요
142
00:10:36,035 --> 00:10:37,454
그쪽이 치료사라고 들었는데요?
143
00:10:37,478 --> 00:10:38,351
네, 맞아요
144
00:10:38,376 --> 00:10:40,903
무료 의료 상담을
구걸하는 건 아니지만
145
00:10:40,928 --> 00:10:43,695
제 킴벌리가
이미 불안해하기 시작했고
146
00:10:43,720 --> 00:10:45,433
이게 저희 학교
첫 살인 사건이잖아요
147
00:10:45,458 --> 00:10:48,011
그래서 만약 당신이...
있잖아요
148
00:10:48,090 --> 00:10:49,574
몇 가지 기법을
추천해줄 수 있으세요?
149
00:10:49,598 --> 00:10:50,811
전 들어가 볼게요
150
00:10:50,836 --> 00:10:53,110
- 그래, 이따 오후에 보자
- 사랑해요
151
00:10:53,135 --> 00:10:54,493
모두 들으셨어요?
152
00:10:54,848 --> 00:10:56,848
남편이 갑자기 자수했대요
153
00:10:56,873 --> 00:10:57,871
- 뭐라고요?
- 알고 보니 제가
154
00:10:57,896 --> 00:10:59,234
그 사람을 한 번
만났더라고요
155
00:10:59,259 --> 00:11:00,632
나쁜 느낌을 받았어요
156
00:11:00,967 --> 00:11:03,582
- 언제 만나셨어요?
- 알렉시스, 안녕하세요
157
00:11:04,211 --> 00:11:05,846
처음에는 부모인지 몰랐어요
158
00:11:05,871 --> 00:11:08,131
학교에서
일하는 사람인 줄 알았죠
159
00:11:08,873 --> 00:11:11,724
여자 화장실에
휴지가 떨어졌다고 말한 것 같아요
160
00:11:12,149 --> 00:11:14,251
자수했다는 얘기는
못 들어봐서요
161
00:11:14,276 --> 00:11:17,219
자선 행사에서 일어난 것과
관련됐는지 궁금해요
162
00:11:17,548 --> 00:11:20,050
- 왜요? 무슨 일이 있었길래?
- 왜 이러세요
163
00:11:20,075 --> 00:11:22,585
최소 10명의 남자가
엘레나에게 군침을 삼켰잖아요
164
00:11:22,610 --> 00:11:24,670
- 제발요
- 그게 중요하다고 생각해요
165
00:11:24,695 --> 00:11:26,617
누가 그랬는지 알아내는데
그게 도움이 될지도요
166
00:11:26,642 --> 00:11:28,446
누가 그랬다니요?
당연히 남편이죠
167
00:11:28,471 --> 00:11:30,689
처음에 사라지고는
이제 자수했잖아요
168
00:11:30,714 --> 00:11:32,642
언제나 씨발 남편이
문제라니까요
169
00:11:32,667 --> 00:11:34,589
사라진 거 아니에요
가짜 뉴스였어요
170
00:11:46,128 --> 00:11:48,996
저 가봐야겠네요
이따 오후에 봬요
171
00:12:01,202 --> 00:12:01,920
안녕
172
00:12:02,833 --> 00:12:04,791
- 조너선이 전화 했어?
- 아니요
173
00:12:11,015 --> 00:12:12,053
스튜어트 씨에게 전화해줄래?
174
00:12:12,077 --> 00:12:13,765
병원에 있는 로젠펠드 의사야
175
00:12:14,396 --> 00:12:15,759
조너선한테
연락 왔었는지 알아봐
176
00:12:16,504 --> 00:12:18,869
비밀이 그 일부였다고
생각해요
177
00:12:19,731 --> 00:12:21,106
아마 큰 부분 일지도요
178
00:12:21,554 --> 00:12:24,343
하지만 저 자신을
해방시키려 했던 거 같아요
179
00:12:24,673 --> 00:12:25,644
어째서요?
180
00:12:27,632 --> 00:12:29,828
전 언제나 정직했거든요
181
00:12:30,303 --> 00:12:32,758
제 선한 가치관에 따라
살면서요
182
00:12:33,995 --> 00:12:35,635
그것들에 짓눌리고요
183
00:12:36,723 --> 00:12:38,389
제가 했던 것은
184
00:12:38,876 --> 00:12:42,169
마이클보다는 저를
거부했던 것 같아요
185
00:12:43,180 --> 00:12:44,639
전 소심하고
186
00:12:45,495 --> 00:12:46,598
전 신중해요
187
00:12:47,864 --> 00:12:49,926
제 일부가
위험해지고 싶어해요
188
00:13:00,362 --> 00:13:01,244
여보세요?
189
00:13:01,492 --> 00:13:04,099
카리브 해 여행에
당첨되셨습니다
190
00:13:04,124 --> 00:13:04,920
다음 번호를 눌...
191
00:13:56,365 --> 00:13:57,252
스튜어트
192
00:13:58,414 --> 00:13:59,368
그레이스
193
00:13:59,746 --> 00:14:00,572
안녕하세요
194
00:14:01,028 --> 00:14:02,622
제 비서가 전화했나요?
195
00:14:03,044 --> 00:14:04,099
모르겠네요
196
00:14:06,218 --> 00:14:08,051
조너선한테 연락 왔어요?
197
00:14:12,046 --> 00:14:13,001
안 왔어요
198
00:14:14,073 --> 00:14:16,594
클리블랜드에 갔는데
핸드폰을 안 가져가서요
199
00:14:16,993 --> 00:14:20,150
연락이 안돼서
걱정되고 있어요
200
00:14:20,209 --> 00:14:21,491
클리블랜드에 뭐가 있는데요?
201
00:14:22,436 --> 00:14:23,668
학회요
202
00:14:24,124 --> 00:14:25,164
학회요?
203
00:14:25,266 --> 00:14:28,301
클리블랜드 클리닉에서
소아 종양학이요
204
00:14:29,639 --> 00:14:30,978
그거에 대해선 아는 게 없네요
205
00:14:32,960 --> 00:14:35,171
- 말할 수 없어요
- 학회...
206
00:14:35,196 --> 00:14:36,578
말할 수 없다는 게
무슨 뜻이에요?
207
00:14:36,602 --> 00:14:37,407
뭘 말할 수 없어요?
208
00:14:37,408 --> 00:14:39,408
- 회의에 엄청 늦어서요
- 스튜어트, 제발요
209
00:14:39,433 --> 00:14:40,977
말할 수 없어요
210
00:14:41,001 --> 00:14:42,953
엄격한 조건에 묶여 있다고요
211
00:14:42,954 --> 00:14:45,535
엄격한 조건이요?
무슨 엄격한 조건이요?
212
00:14:45,560 --> 00:14:47,550
- 죄송합니다, 말씀드릴 수 없어요
- 뭔데요?
213
00:14:47,575 --> 00:14:48,678
제발요, 저잖아요
214
00:14:48,702 --> 00:14:49,778
- 죄송해요, 그레이스
- 그레이스라고요
215
00:14:49,803 --> 00:14:50,706
죄송해요
216
00:15:20,516 --> 00:15:21,873
이거 역겹구나
217
00:15:38,718 --> 00:15:40,022
- 돌아오셨어요?
- 뭐?
218
00:15:40,047 --> 00:15:41,356
아빠 돌아오셨어요?
219
00:15:42,168 --> 00:15:43,013
아니
220
00:15:43,690 --> 00:15:45,063
- 아니
- 뭐라고요?
221
00:15:45,088 --> 00:15:47,760
가자, 할아버지한테 늦겠다
222
00:15:57,796 --> 00:15:58,458
어서 와
223
00:16:06,318 --> 00:16:08,781
- 좋은 저녁입니다, 프레이저 씨
- 좋은 저녁이에요
224
00:16:09,980 --> 00:16:10,633
안녕하세요
225
00:16:10,658 --> 00:16:12,178
- 감사합니다
- 감사합니다
226
00:16:16,501 --> 00:16:18,270
- 안녕, 헨리
- 안녕하세요, 할아버지
227
00:16:18,295 --> 00:16:21,494
엘마가 특별히 너를 위해
파스타를 만들었단다
228
00:16:26,030 --> 00:16:28,509
로젠펠드 의사가 말한 게
그게 다라고?
229
00:16:29,010 --> 00:16:29,760
네
230
00:16:31,595 --> 00:16:34,521
넌? 넌 어떻게 생각하는데?
231
00:16:34,546 --> 00:16:36,431
뭐라고 생각할지 모르겠어요
232
00:16:37,342 --> 00:16:38,881
그냥 핸드폰을
두고 간 게 아니에요
233
00:16:38,906 --> 00:16:41,572
연락이 안 되게
설계해놨다고요, 아버지
234
00:16:47,415 --> 00:16:49,133
너희 둘 사이는 어땠니?
235
00:16:49,158 --> 00:16:50,599
어땠냐고요?
236
00:16:50,845 --> 00:16:52,684
함정이 있는
질문 아니다, 그레이스
237
00:16:53,885 --> 00:16:55,236
아주 좋았어요
238
00:16:58,070 --> 00:17:00,155
이건 말이 안 돼요
239
00:17:00,389 --> 00:17:02,968
지금 정상적으로
행동하지 못하겠어요
240
00:17:02,993 --> 00:17:03,930
하지만 잘해야지
241
00:17:03,954 --> 00:17:05,732
돌봐야 할 아들이 있잖아
242
00:17:07,634 --> 00:17:10,125
- 엘마?
- 실례합니다, 프레이저 박사님
243
00:17:10,150 --> 00:17:11,735
- 네?
- 로비에서 경찰관 2명이
244
00:17:11,759 --> 00:17:13,332
박사님을 기다리고 있습니다
245
00:17:13,357 --> 00:17:14,110
알겠어요
246
00:17:14,135 --> 00:17:17,316
아니에요, 아버지
제가 처리할게요
247
00:17:18,256 --> 00:17:20,236
어쨌거나 산책해야 했거든요
248
00:17:29,491 --> 00:17:30,829
내려와 주셔서 감사합니다
249
00:17:31,934 --> 00:17:34,851
좀 더 사적인 공간에서
대화할 수 있을까요?
250
00:17:36,389 --> 00:17:38,182
제 가족이 위층에 있어서요
251
00:17:38,207 --> 00:17:39,717
그럼 사무실로 가도 될까요?
252
00:17:39,742 --> 00:17:41,617
경찰서로요?
253
00:17:45,192 --> 00:17:47,155
절 체포하시는 건가요?
254
00:17:48,206 --> 00:17:49,813
왜 저희가 당신을
체포하겠어요?
255
00:17:49,838 --> 00:17:51,717
그냥 정보를
더 얻고 싶을 뿐입니다
256
00:17:51,742 --> 00:17:53,709
거기서 하면
더 쉬울 거니까요
257
00:17:55,491 --> 00:17:56,289
알았어요
258
00:17:59,457 --> 00:18:00,871
왜 그 양반들과
같이 가는 거냐?
259
00:18:00,896 --> 00:18:03,643
무슨 일인지 알 수 있는
가장 효과적인 방법이니까요
260
00:18:04,316 --> 00:18:05,909
변호사와 동행해야지
261
00:18:06,985 --> 00:18:09,931
그럴 필요는 없어 보이는데
하지만 말이 되...
262
00:18:09,956 --> 00:18:11,758
세상에, 얘야
263
00:18:11,783 --> 00:18:12,853
헨리 봐주셔서 감사해요
264
00:18:12,878 --> 00:18:14,835
더 알게 되면 전화할게요
265
00:18:14,860 --> 00:18:16,873
그레이스
이건 끔찍한 생각이야
266
00:18:16,898 --> 00:18:19,130
더 알게 되면
전화하겠다니까요
267
00:18:23,411 --> 00:18:24,286
문제 없죠?
268
00:18:30,727 --> 00:18:32,625
알베스 씨에 대해서 잘 몰라요
269
00:18:34,925 --> 00:18:36,421
도착하면 얘기하죠
270
00:18:47,560 --> 00:18:48,824
이쪽으로 오세요
271
00:18:53,329 --> 00:18:54,155
저 문입니다
272
00:18:57,725 --> 00:18:58,594
이 안입니다
273
00:19:03,469 --> 00:19:05,675
커피나 다른 거
갖다 드릴까요?
274
00:19:07,012 --> 00:19:07,955
아니요
275
00:19:08,800 --> 00:19:11,005
됐어요, 전 괜찮아요
276
00:19:11,477 --> 00:19:12,426
그게 조금...
277
00:19:13,738 --> 00:19:15,285
변호사가 필요할까요?
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,700
전 그렇게
생각 안 했을 거예요
279
00:19:17,073 --> 00:19:18,228
그냥 얘기만 할 거예요
280
00:19:42,241 --> 00:19:43,198
좋아요
281
00:19:51,004 --> 00:19:51,673
좋습니다
282
00:19:53,908 --> 00:19:54,908
프레이저 박사님
283
00:19:56,470 --> 00:19:57,560
남편께서는 어디 계십니까?
284
00:20:00,241 --> 00:20:01,781
- 몰라요
- 모르신다라
285
00:20:01,806 --> 00:20:03,358
이스트 63번지에 있는
당신 집에 계시나요?
286
00:20:03,383 --> 00:20:05,536
- 아니요, 당연히 아니죠
- 왜...
287
00:20:05,840 --> 00:20:07,251
- '당연히 아니죠'?
- 말씀드렸으니까요
288
00:20:07,276 --> 00:20:09,965
제가 아는 한
남편은 의학 학회에 있으니까요
289
00:20:09,990 --> 00:20:11,791
그리고 이 도시에 있다면
직장에 있을 텐데
290
00:20:11,816 --> 00:20:12,627
거기 없으니까요
291
00:20:12,652 --> 00:20:13,912
직장은 어디인데요?
292
00:20:15,704 --> 00:20:17,963
프라이스-노버리
메모리얼 병원이요
293
00:20:27,895 --> 00:20:28,866
프레이저 박사님
294
00:20:31,004 --> 00:20:32,963
남편께서 프라이스-노버리
메모리얼 병원에서
295
00:20:32,992 --> 00:20:36,159
일하지 않은 건 꽤 됐습니다
296
00:20:42,546 --> 00:20:43,618
이걸 모르셨나요?
297
00:20:46,142 --> 00:20:46,914
뭐라고요?
298
00:20:46,939 --> 00:20:48,713
로버트슨 샤프 의사에 의하면
299
00:20:48,738 --> 00:20:51,605
조너선 프레이저 의사가
해고된 지
300
00:20:51,926 --> 00:20:53,391
거의 3달 됐습니다
301
00:20:54,429 --> 00:20:55,966
이걸 모르고 계셨나요?
302
00:21:00,491 --> 00:21:01,455
그러니까 당신 말로는
303
00:21:01,668 --> 00:21:04,780
지금 이 순간까지
모르고 계셨다는 거죠?
304
00:21:05,366 --> 00:21:07,524
전 몰랐어요
305
00:21:07,549 --> 00:21:10,841
오늘 아침에
의사랑 얘기해봤는데
306
00:21:11,000 --> 00:21:12,857
정보를 전달해주지 않았어요
307
00:21:12,882 --> 00:21:14,183
근데 저는 모르고...
308
00:21:14,207 --> 00:21:15,285
그 의사는 누구죠?
309
00:21:15,947 --> 00:21:17,564
스튜어트요
310
00:21:17,876 --> 00:21:19,726
로젠펠드, 로젠펠드 의사요
311
00:21:19,751 --> 00:21:21,694
그리고 로젠펠드 의사가
당신에게
312
00:21:21,719 --> 00:21:23,197
남편께서 해고되신 건
313
00:21:23,222 --> 00:21:26,821
병원에서 3건의 징계 조치
때문인 걸 말해줬나요?
314
00:21:33,366 --> 00:21:34,993
이거 그만했으면 하네요
315
00:21:35,533 --> 00:21:36,784
남편을 숨기고 계시나요?
316
00:21:36,809 --> 00:21:39,639
아니요, 안 숨기고 있어요
317
00:21:39,664 --> 00:21:41,742
말했잖아요, 의학 학회에
간 줄 알았다고
318
00:21:41,767 --> 00:21:46,161
제게 클리블랜드의 의학 학회에
간다고 했다고요
319
00:21:46,186 --> 00:21:47,254
그럼 당신 집에 없는 거네요
320
00:21:47,279 --> 00:21:49,950
말했잖아요, 거기 없다고
321
00:21:50,109 --> 00:21:51,434
그분 핸드폰은
거기 있는 거 같은데요
322
00:21:51,885 --> 00:21:53,102
통신사에 따르면요
323
00:21:54,272 --> 00:21:56,287
네, 그이의...
324
00:21:57,059 --> 00:21:57,783
핸드폰은 거기 있어요
325
00:21:57,807 --> 00:21:58,896
그 세부사항도
말씀해주실 수 있었잖아요
326
00:21:58,897 --> 00:22:00,381
핸드폰이 어디 있는지는
안 물어보셨잖아요
327
00:22:00,406 --> 00:22:01,382
남편이 어디 있는지 물어봤지
328
00:22:01,407 --> 00:22:03,134
- 집에 깜빡 두고 갔어요
- 그러네요, 그래요
329
00:22:03,159 --> 00:22:05,596
두고 간 게
처음은 아니라서요
330
00:22:05,621 --> 00:22:08,659
어젯밤 그 핸드폰을
찾았고, 그래서...
331
00:22:08,961 --> 00:22:11,201
핸드폰을 깜빡해서
남편이 어디 있는지 모르고
332
00:22:11,226 --> 00:22:12,584
그리고 저는...
333
00:22:13,924 --> 00:22:15,389
전화도 할 수 없어요
334
00:22:16,637 --> 00:22:18,982
- 그게 당신에게 말이 되나요?
- 아니요
335
00:22:19,625 --> 00:22:20,209
아니요
336
00:22:20,234 --> 00:22:23,542
오늘 일어난 전부가
제게 말이 안 되는데요
337
00:22:23,567 --> 00:22:24,565
프레이저 박사님
338
00:22:25,252 --> 00:22:27,584
왜 남편분께서
해고당했는지 아세요?
339
00:22:31,600 --> 00:22:34,560
저희가 그 이유를 안다고
생각하시겠죠
340
00:22:36,450 --> 00:22:37,990
궁금하지도 않으세요?
341
00:22:41,298 --> 00:22:43,061
어제 프라이스-노버리
메모리얼 병원에서
342
00:22:43,085 --> 00:22:44,541
기록을 입수했습니다
343
00:22:44,566 --> 00:22:46,173
기밀 기록을 입수했다고요?
344
00:22:46,198 --> 00:22:49,541
네, 어제 아침
법원에서 명령한 결과입니다
345
00:22:50,674 --> 00:22:52,176
이건 씨발 개소리야
346
00:22:52,252 --> 00:22:53,485
이건 개소리야
347
00:22:53,678 --> 00:22:54,381
이건 씨발...
348
00:22:54,406 --> 00:22:55,312
이건 개소리예요
349
00:22:55,336 --> 00:22:56,814
작년 6월
350
00:22:57,489 --> 00:22:59,550
전원 징계 청문회에서
351
00:22:59,575 --> 00:23:02,985
부적절한 접촉에 대해
혐의를 제기했습니다
352
00:23:04,238 --> 00:23:06,172
환자의 가족 일원과요
353
00:23:08,575 --> 00:23:10,645
그게 무슨 말인지
하나도 모르겠지만
354
00:23:12,347 --> 00:23:13,346
- 저는...
- 근데 뭐요?
355
00:23:15,705 --> 00:23:18,213
암이에요, 소아암이라고요
356
00:23:20,356 --> 00:23:23,440
제 남편은 따뜻한 남자예요
357
00:23:24,010 --> 00:23:25,875
무슨 개새끼처럼
방에 들어간 다음
358
00:23:25,915 --> 00:23:27,479
당신 자녀가 죽을 거라
말한 뒤
359
00:23:27,503 --> 00:23:28,838
방을 나가지는 않는다고요
360
00:23:29,717 --> 00:23:32,258
그이는 아주 배려하는 남자예요
361
00:23:32,414 --> 00:23:36,070
아마 남편이 누군가를
만졌을지도 몰라요
362
00:23:36,095 --> 00:23:38,965
아마 누군가를 안았을지도
몰라요
363
00:23:39,277 --> 00:23:40,482
걱정하니까요
364
00:23:40,506 --> 00:23:43,268
그렇게 했다고 해서
남편이 무슨...
365
00:23:47,622 --> 00:23:48,446
알겠습니다
366
00:23:49,921 --> 00:23:52,796
환자의 이름을
말씀드리겠습니다
367
00:23:53,758 --> 00:23:56,278
안 돼요, 안 돼요
368
00:23:56,310 --> 00:23:57,831
- 이름을 말씀드릴 수...
- 개인 정보잖아요
369
00:23:57,855 --> 00:23:58,546
알고 싶지 않아요
370
00:23:58,571 --> 00:24:00,139
환자의 이름을
알고 싶지 않아요
371
00:24:00,164 --> 00:24:01,770
하지 마세요, 개인 정보...
372
00:24:03,096 --> 00:24:04,740
알고 싶지 않아요
373
00:24:04,765 --> 00:24:06,068
알고 싶지 않은 겁니까?
374
00:24:07,081 --> 00:24:08,813
아니면 이미 알고 계세요?
375
00:24:12,950 --> 00:24:14,827
남편분의 환자는
376
00:24:16,934 --> 00:24:18,263
미겔 알베스였습니다
377
00:24:21,164 --> 00:24:23,108
빌름스 종양으로 진단받았었죠
378
00:24:25,617 --> 00:24:26,765
미겔의 어머니는
379
00:24:29,622 --> 00:24:30,872
엘레나 알베스고요
380
00:24:36,427 --> 00:24:39,067
그러니까 여쭤봐서 죄송하지만
프레이저 박사님
381
00:24:39,461 --> 00:24:40,992
근데 정말 화가 날 겁니다
382
00:24:41,017 --> 00:24:42,565
만약 계속 남편께서
좆같은 클리블랜드의
383
00:24:42,590 --> 00:24:45,447
좆같은 의학 학회에 갔다고
계속 주장하시면 말입니다
384
00:24:45,472 --> 00:24:47,266
또 좆같은 자기 핸드폰을
깜빡했다 하시면요
385
00:24:48,295 --> 00:24:49,796
보호해주지 마세요
386
00:24:50,313 --> 00:24:53,214
조너선이 어디 있든
그 사람을 찾을 거니까요
387
00:24:53,576 --> 00:24:54,694
그러니 뭔가를 알고 계신다면
388
00:24:54,719 --> 00:24:56,815
지금이 그게 뭔지 말해줄
적절한 때입니다
389
00:24:56,840 --> 00:24:57,696
제가 아는 건 이거에요
390
00:24:57,721 --> 00:24:59,884
전 지금 2명의 형사와 함께
방에 앉아있는데
391
00:24:59,909 --> 00:25:03,316
저를 용의자처럼 대하고 있으며
392
00:25:03,341 --> 00:25:06,451
제가 범죄를 인정하게끔
유도하네요
393
00:25:06,773 --> 00:25:09,313
아주 감옥 같은 환경에서요
394
00:25:12,129 --> 00:25:15,194
그러니 지금 당장
미란다 원칙을 읽어주시든가
395
00:25:17,992 --> 00:25:19,665
아니면 가도 좋다고 말하세요
396
00:25:50,540 --> 00:25:52,458
- 아직도 같이 있니?
- 아니요
397
00:25:54,043 --> 00:25:56,287
- 방금 나왔어요
- 너 괜찮니?
398
00:25:59,947 --> 00:26:01,868
그레이스
대체 무슨 일인 거냐?
399
00:26:01,893 --> 00:26:03,706
제게 많은 질문들을 했어요
400
00:26:03,730 --> 00:26:04,982
공격적인 질문들을요
401
00:26:05,950 --> 00:26:08,591
조너선에게는 아직
아무 말도 없고?
402
00:26:14,491 --> 00:26:15,228
없어요
403
00:26:16,503 --> 00:26:18,998
클리블랜드에 없다고 보는 게
안전하겠구나
404
00:26:21,327 --> 00:26:22,553
이제 너와 헨리는
405
00:26:23,023 --> 00:26:24,900
오늘 밤 나랑 같이 있자
406
00:26:24,925 --> 00:26:25,801
네
407
00:26:27,400 --> 00:26:28,359
그레이스, 내 말 들었니?
408
00:26:28,384 --> 00:26:30,473
네, 그냥 집으로
돌아가 봐야 해요
409
00:26:30,498 --> 00:26:32,160
옷 몇 벌 가져와야 해요
410
00:26:32,324 --> 00:26:34,198
헨리 물건도요
411
00:26:35,228 --> 00:26:36,684
여기 오면 보도록 하자
412
00:26:37,286 --> 00:26:38,076
네
413
00:30:56,530 --> 00:30:58,063
좋은 아침입니다
프레이저 부인
414
00:31:04,982 --> 00:31:06,760
경찰은 리어든 학교
모금행사에서 발생한
415
00:31:06,785 --> 00:31:09,122
사건들에 집중하고 있습니다
416
00:31:09,147 --> 00:31:12,354
희생자인 엘레나 알베스가
마지막으로 목격된 곳이죠
417
00:31:12,379 --> 00:31:13,250
몇몇 목격자에 의하면
418
00:31:13,274 --> 00:31:14,867
- 알베스 씨가 화가 났었으나
- 안녕, 헨리
419
00:31:14,892 --> 00:31:15,749
안녕하세요, 할아버지
420
00:31:15,773 --> 00:31:18,151
다른 파티 참석자들은
이를 부정했습니다
421
00:31:18,456 --> 00:31:20,729
처음에는 희생자의 남편을
의심했으나
422
00:31:20,754 --> 00:31:24,049
지금은 남편의 소재가
해명되었습니다
423
00:31:25,431 --> 00:31:27,105
경찰은 아빠가 죽였다고
생각하세요?
424
00:31:27,651 --> 00:31:28,544
아니
425
00:31:29,840 --> 00:31:31,322
아빠랑 얘기하고 싶은 거야
426
00:31:32,159 --> 00:31:34,009
나처럼, 너처럼
427
00:31:34,034 --> 00:31:34,831
그러면...
428
00:31:35,953 --> 00:31:38,078
왜 엄마를 경찰서로
데려갔는데요?
429
00:31:40,094 --> 00:31:41,416
아빠가 알베스 씨를
알았으니까
430
00:31:41,440 --> 00:31:43,427
그 엄마 자녀의 의사였고
431
00:31:43,452 --> 00:31:44,741
나도 그 엄마를 알았고
432
00:31:44,766 --> 00:31:47,092
누군가를 아는 게
범죄는 아니잖아요
433
00:31:47,117 --> 00:31:48,993
아니, 아니지
434
00:31:49,484 --> 00:31:50,751
그러니까 아빠가 죽였다고
생각하네요
435
00:31:50,775 --> 00:31:51,505
아니야
436
00:31:51,530 --> 00:31:53,183
그럼 이 모든 일들이
왜 발생했는데요?
437
00:31:53,207 --> 00:31:54,168
나도 모르겠다
438
00:31:55,608 --> 00:31:56,528
모르겠어
439
00:32:13,140 --> 00:32:14,566
저 여자가 직접 오다니
믿기지...
440
00:32:17,012 --> 00:32:18,996
다시 일을 시키나 보네요
제니퍼
441
00:32:20,794 --> 00:32:23,086
- 안녕하세요, 하트먼 선생님
- 들어가세요
442
00:32:26,028 --> 00:32:26,966
저 사람 왜 저래?
443
00:32:26,991 --> 00:32:27,993
금방 돌아올게요
444
00:32:30,278 --> 00:32:31,637
좋은 아침, 헨리
좋은 아침입니다, 그레이스
445
00:32:31,662 --> 00:32:32,583
안녕하세요
446
00:32:32,608 --> 00:32:33,562
세상에, 이건...
447
00:32:33,586 --> 00:32:35,427
그러게요, 꽤 큰일이죠
448
00:32:35,452 --> 00:32:37,037
헨리, 교실로
올라가지 않을래?
449
00:32:37,783 --> 00:32:39,544
- 알겠습니다
- 너 괜찮니?
450
00:32:39,569 --> 00:32:40,650
- 네
- 확실해?
451
00:32:40,674 --> 00:32:41,633
엄마, 저 괜찮아요
452
00:32:45,491 --> 00:32:46,311
로버트
453
00:32:47,120 --> 00:32:47,911
무슨 일이에요?
454
00:32:47,936 --> 00:32:51,009
저희가 위기를 헤쳐나갈 수 있게
하는 중입니다
455
00:32:51,939 --> 00:32:52,935
- 그레이스
- 알았어요
456
00:32:54,015 --> 00:32:55,540
여기 계시면 안 될 거 같아요
457
00:32:56,285 --> 00:32:57,015
뭐라고요?
458
00:32:57,801 --> 00:32:59,502
제 생각에는, 모두를 위해서
459
00:33:00,629 --> 00:33:01,860
여기 계실 필요 없어요
460
00:33:10,859 --> 00:33:11,853
저 사람들이
뭐라고 말했는데요?
461
00:33:11,877 --> 00:33:13,119
이건 알아주세요
462
00:33:13,688 --> 00:33:15,552
여기는 헨리에게 안전합니다
463
00:33:15,577 --> 00:33:17,909
그리고 언제라도
제 사무실에 와야 한다면
464
00:33:17,934 --> 00:33:18,630
헨리는 와도 됩니다
465
00:33:18,654 --> 00:33:20,526
쉬는 시간이나 방과 후에도요
466
00:33:20,551 --> 00:33:23,126
누가 헨리에게 뭐라고 하면
제게 바로 와야 하고요
467
00:33:23,151 --> 00:33:25,491
사실이 아니에요
468
00:33:25,575 --> 00:33:27,052
교장 선생님께 뭐라고 말했든...
469
00:33:27,543 --> 00:33:28,859
- 제 말 들어요
- 로버트, 어서요
470
00:33:28,884 --> 00:33:30,714
선생님들이 챙겨줄 겁니다
471
00:33:30,739 --> 00:33:32,293
모두에게 말해뒀어요
472
00:33:32,317 --> 00:33:33,449
헨리는 리어든의 학생이며
473
00:33:33,450 --> 00:33:35,341
- 전 그걸 심각하게 받아들여요
- 정말로요?
474
00:33:35,366 --> 00:33:37,240
정말 제게 이러시는 거예요?
475
00:33:37,404 --> 00:33:38,908
이렇게 조언 드리겠습니다
476
00:33:39,750 --> 00:33:43,003
오늘 오후에 데려올 때
다른 사람을 보내세요
477
00:33:50,842 --> 00:33:52,294
- 그레이스
- 실비아
478
00:33:52,408 --> 00:33:53,868
택시 잡았어요, 어서 와요
479
00:33:54,224 --> 00:33:55,603
- 뭐가...
- 어서요
480
00:34:03,591 --> 00:34:06,490
좋아, 좋아
481
00:34:07,650 --> 00:34:09,255
사람들이 뭐래요?
482
00:34:09,786 --> 00:34:10,487
전...
483
00:34:11,127 --> 00:34:12,455
- 말해봐요
- 그게...
484
00:34:13,634 --> 00:34:15,967
물만 주시고
가만히 놔두세요
485
00:34:15,992 --> 00:34:16,985
- 감사합니다
- 말해봐요
486
00:34:20,231 --> 00:34:23,190
엘레나의 남편에게
확실히 알리바이가 있대요
487
00:34:24,273 --> 00:34:27,357
이제 조너선에게 완전히
관심이 쏠린 것 같고요
488
00:34:33,101 --> 00:34:34,196
그러면 조너선이 알았나요?
489
00:34:35,142 --> 00:34:35,993
엘레나를요?
490
00:34:38,123 --> 00:34:39,941
미겔이 자기 환자였으니까요
491
00:34:42,796 --> 00:34:43,681
그 여자였어요
492
00:34:46,697 --> 00:34:47,451
뭐라고요?
493
00:34:49,199 --> 00:34:50,379
조너선이 절 고용했어요
494
00:34:51,421 --> 00:34:52,578
몇 달 전에요
495
00:34:53,867 --> 00:34:56,369
조너선이 당신을 고용했어요?
496
00:34:56,477 --> 00:34:57,607
자기 변호사로요
497
00:34:58,124 --> 00:35:00,990
고용법은 제 전문 분야가
아니라고 했지만
498
00:35:01,797 --> 00:35:03,065
고집을 부리더라고요
499
00:35:03,571 --> 00:35:04,990
절 고용해 정식으로 자기를
대변하도록 하는
500
00:35:05,014 --> 00:35:06,384
문서에 서명했어요
501
00:35:08,602 --> 00:35:10,800
병원에서 징계 청문회가
열릴 거였어요
502
00:35:10,825 --> 00:35:12,658
환자의 어머니와 관련돼서요
503
00:35:16,193 --> 00:35:17,671
제 조언을 원했죠
504
00:35:19,241 --> 00:35:21,424
- 근데 왜 말 안했어요?
- 몰랐거든요
505
00:35:21,449 --> 00:35:23,328
당신이 그걸
알았는지 몰랐으니까요
506
00:35:24,461 --> 00:35:25,637
그레이스, 이건...
507
00:35:26,388 --> 00:35:28,250
기밀이었다고요, 아직도...
508
00:35:28,921 --> 00:35:30,629
- 기밀이에요
- 무슨 일이 있었어요?
509
00:35:31,914 --> 00:35:33,971
남편분께서 가져오신
서류를 훑어봤어요
510
00:35:34,314 --> 00:35:37,151
되게 많았어요
해고시키고도 남을 정도로요
511
00:35:37,907 --> 00:35:40,050
남편께서는 그 혐의들에
무고하다고 주장했죠
512
00:35:40,075 --> 00:35:41,111
그것들은 모두...
513
00:35:41,728 --> 00:35:45,540
그 미친 여자가 지어냈다고요
514
00:35:45,991 --> 00:35:46,649
정말로요?
515
00:35:46,674 --> 00:35:49,628
고발이 취하됐다고
1주 후에 전화가 왔어요
516
00:35:49,653 --> 00:35:52,224
병원에서 여자의 주장이
이유 없다는 걸 발견했거든요
517
00:35:52,249 --> 00:35:53,931
제가 시간 내준 것에
고마워했죠
518
00:35:55,993 --> 00:35:59,297
그리고 저는
그렇게 끝났다고 생각했어요
519
00:35:59,322 --> 00:36:00,490
하지만 안 그랬네요
520
00:36:01,942 --> 00:36:03,149
조너선을 해고했어요
521
00:36:03,173 --> 00:36:05,318
그걸 완전히 기밀에 부쳤고요
522
00:36:08,159 --> 00:36:09,389
미안해요, 그레이스
523
00:36:10,337 --> 00:36:11,933
진짜예요, 정말 미안해요
524
00:36:15,932 --> 00:36:17,074
조언을 드릴게요
525
00:36:18,356 --> 00:36:19,936
여쭤보시지는 않았지만요
526
00:36:23,309 --> 00:36:26,490
조너선이 어디 있는지
알게 되면
527
00:36:27,950 --> 00:36:29,248
경찰에 알리세요
528
00:36:29,725 --> 00:36:31,550
관련이 없다고 빨리 밝힐수록
529
00:36:31,575 --> 00:36:33,023
모두에게 더 좋은 대접을
받을 거예요
530
00:36:33,048 --> 00:36:34,964
경찰과 언론도 포함해서요
531
00:36:36,280 --> 00:36:37,495
그레이스, 여기서 빠져나와야죠
532
00:36:37,519 --> 00:36:38,549
당신과 헨리를요
533
00:36:38,801 --> 00:36:42,589
조너선을 찾게 되면
이야기가 확 퍼질 거예요
534
00:36:44,174 --> 00:36:46,810
그렇게 되면
다른 곳에 있어야죠
535
00:37:50,049 --> 00:37:50,715
그래서?
536
00:37:51,609 --> 00:37:52,693
새로운 건 없어요
537
00:37:53,771 --> 00:37:56,139
네 자신을 보호해야 한다
그레이스
538
00:37:56,389 --> 00:37:59,992
넌 혼자서 모든 걸
해결할 수 있다고 생각하지만
539
00:38:00,816 --> 00:38:02,252
이건 너보다도 큰 거다
540
00:38:02,856 --> 00:38:04,862
나보다도 크단다, 세상에
541
00:38:06,050 --> 00:38:07,531
이 도시를 뜨거라
542
00:38:07,827 --> 00:38:09,411
해안가 별장에 가야 한다
543
00:38:09,590 --> 00:38:11,314
제게는 환자들이 있어요
544
00:38:12,077 --> 00:38:13,508
헨리는 학교에 가야 하고요
545
00:38:13,736 --> 00:38:15,135
헤일리 피츠제랄드에게 연락하마
546
00:38:15,159 --> 00:38:16,160
너한테도 변호사가 있어야지
547
00:38:16,185 --> 00:38:18,070
변호사 필요 없어요
548
00:38:21,839 --> 00:38:22,731
그레이스
549
00:38:23,877 --> 00:38:25,039
네 남편은
550
00:38:25,619 --> 00:38:30,432
살인 사건의 주요 용의자야
551
00:38:46,527 --> 00:38:47,521
지나갈게요
552
00:38:47,949 --> 00:38:49,410
- 지나갈게요, 저 여기 살아요
- 여기 사세요?
553
00:38:49,434 --> 00:38:50,385
네, 여기 살아요
554
00:38:51,134 --> 00:38:52,785
- 들어가실 수 없습니다
- 저 여기 살아요
555
00:38:52,809 --> 00:38:53,888
신분증 있으세요?
556
00:38:54,638 --> 00:38:56,113
어서 들여보내드려
557
00:38:57,484 --> 00:38:58,776
무슨 일이에요?
558
00:39:10,515 --> 00:39:11,861
서류 있어요?
559
00:39:11,885 --> 00:39:13,830
당연하죠
폴, 영장 가져와
560
00:39:13,980 --> 00:39:14,702
여기 있어
561
00:39:17,564 --> 00:39:18,649
압수 수색 영장
562
00:39:34,260 --> 00:39:36,495
그러니까 내 남편이
이 여자를 죽였다고요?
563
00:39:38,497 --> 00:39:39,849
수색하는데 좀 걸릴 겁니다
564
00:39:41,480 --> 00:39:42,902
가 있을 만한
다른 곳 있으세요?
565
00:39:44,687 --> 00:39:46,691
저를 걱정할
필요는 없어요, 형사님
566
00:39:46,716 --> 00:39:48,887
믿으시거나 말거나
이게 제 본성이라서요
567
00:39:49,694 --> 00:39:50,879
사람들을 걱정하는 거요
568
00:39:54,588 --> 00:39:56,643
남편 핸드폰은 어디 있나요?
못 찾겠던데
569
00:40:05,446 --> 00:40:06,311
감사합니다
570
00:40:09,732 --> 00:40:12,065
모든 일에 대해
정말 사과드립니다
571
00:40:12,090 --> 00:40:13,163
왜 가져가는...
572
00:40:13,196 --> 00:40:15,776
왜 남편 머리빗을
가져가는 거예요?
573
00:40:16,158 --> 00:40:19,207
조사에 도움이 될 만한
몇 가지 물건을 가져가고 있습니다
574
00:40:19,356 --> 00:40:20,179
그게 다예요
575
00:40:20,578 --> 00:40:21,811
제가 틀릴 수도 있지만
576
00:40:21,933 --> 00:40:23,531
부인께서 저희를
도와주고 싶어 하실 것 같은데요
577
00:40:23,799 --> 00:40:25,659
제 생각에 지금으로선
578
00:40:25,683 --> 00:40:28,448
저희보다는 남편분께
더 화나셨을 테니까요
579
00:40:28,581 --> 00:40:29,386
그러셔도 됩니다
580
00:40:29,410 --> 00:40:32,155
제발 저를
가르치려 하지 마세요
581
00:40:32,180 --> 00:40:33,751
- 그럴 의도는 아니었습니다
- 하지 마세요
582
00:40:33,776 --> 00:40:34,386
전 그러지 않아요
583
00:40:34,410 --> 00:40:35,834
전 사람들을
가르치려 하지 않습니다
584
00:40:35,859 --> 00:40:39,469
그냥 이런 상황을
너무 많이 봐왔거든요
585
00:40:40,009 --> 00:40:43,919
남편이 많은 일들을
부인 모르게 하고
586
00:40:44,197 --> 00:40:47,571
제가 현장에 등장하면
사기나 강도가 있더라고요
587
00:40:48,512 --> 00:40:49,643
가끔은 살인이요
588
00:40:51,159 --> 00:40:52,021
유감입니다
589
00:40:56,275 --> 00:40:57,966
DNA 때문에
머리빗이 필요합니다
590
00:40:58,694 --> 00:40:59,990
2가지 이유로요
591
00:41:00,560 --> 00:41:01,616
일단 범죄 현장과
592
00:41:02,835 --> 00:41:03,884
그리고 또...
593
00:41:05,291 --> 00:41:06,280
또 뭐요?
594
00:41:07,993 --> 00:41:08,754
뭔데요?
595
00:41:08,779 --> 00:41:09,841
친자 확인이요
596
00:41:11,402 --> 00:41:12,395
아기가 있었거든요
597
00:41:12,605 --> 00:41:15,928
알베스 씨가 친자 확인 검사를
요구하고 있습니다
598
00:41:18,428 --> 00:41:19,971
자기가 아빠가 아니라고
주장하고 있거든요
599
00:42:13,622 --> 00:42:14,629
제발...
600
00:42:15,349 --> 00:42:16,120
제발요
601
00:43:09,277 --> 00:43:10,004
깜짝이야
602
00:43:10,570 --> 00:43:12,912
헨리, 날 놀라게 했잖아
603
00:43:15,118 --> 00:43:15,815
엄마
604
00:43:16,954 --> 00:43:18,422
엄마, 여기 있기 싫어요
605
00:43:18,446 --> 00:43:20,071
알지만 그래도 왔잖니
606
00:43:20,096 --> 00:43:22,493
- 얼마나요?
- 필요한 만큼
607
00:43:22,518 --> 00:43:23,873
그건 대답이 아니에요
608
00:43:24,392 --> 00:43:26,670
경찰과 언론이
우리 집과 네 학교 밖에서
609
00:43:26,695 --> 00:43:28,969
모이는 걸 그만두면
610
00:43:29,425 --> 00:43:30,693
그때 돌아갈 거다
611
00:43:30,718 --> 00:43:31,963
돌아갈 거야, 상황이...
612
00:43:31,988 --> 00:43:33,257
상황이 뭐요?
613
00:43:34,948 --> 00:43:35,841
상황이 뭐요?
614
00:43:35,865 --> 00:43:37,587
- 왜 이래, 헨리
- 정상으로 돌아가면요?
615
00:43:39,241 --> 00:43:40,994
- 엄마
- 헨리, 어서
616
00:43:41,019 --> 00:43:42,269
나도 노력 중이야
617
00:43:42,294 --> 00:43:44,238
도망침으로써요?
618
00:43:44,263 --> 00:43:45,745
그건 개소리예요, 엄마
619
00:43:45,770 --> 00:43:47,326
숨을 수는 없어요
620
00:43:50,137 --> 00:43:51,077
헨리
621
00:45:50,512 --> 00:45:51,403
이리 와
622
00:45:51,981 --> 00:45:52,930
이리 와
623
00:47:34,944 --> 00:47:36,452
소리 지르지 마!
624
00:47:36,477 --> 00:47:38,117
소리 지르지 마, 나라고
625
00:47:38,474 --> 00:47:40,258
내가 안 그랬어
내가 안 죽였어
626
00:47:40,283 --> 00:47:41,346
내가 안 죽였어
627
00:47:42,851 --> 00:47:44,641
로맨틱한 관계였지만
628
00:47:45,153 --> 00:47:47,328
내가 안 죽였어, 정말 미안해
629
00:47:48,617 --> 00:47:50,423
정말 미안해, 그레이스
630
00:47:50,598 --> 00:47:51,724
정말 미안해
631
00:47:54,570 --> 00:47:55,872
손을 치울 테니까
632
00:47:56,587 --> 00:47:58,121
소리 지르지 마
633
00:47:58,458 --> 00:47:59,140
자
634
00:47:59,773 --> 00:48:00,561
자
635
00:48:01,557 --> 00:48:02,628
내가 안 그랬어
636
00:48:03,759 --> 00:48:05,013
내가 안 죽였어
637
00:48:05,682 --> 00:48:07,231
경찰 부를 거야
638
00:48:07,373 --> 00:48:07,988
2분만 줘
639
00:48:08,013 --> 00:48:10,204
그러기 전에 내게 2분만 줘
640
00:48:10,229 --> 00:48:12,348
네게 평생을 바쳤어
641
00:48:12,373 --> 00:48:13,560
그레이스, 그레이스
642
00:48:13,585 --> 00:48:16,721
나한테서 그 손 떼
아니면 소리 지를 거야
643
00:48:16,745 --> 00:48:17,552
내가 안 그랬...
644
00:48:17,753 --> 00:48:19,576
나를 원하는 만큼
미워해도 되지만
645
00:48:19,601 --> 00:48:22,358
헨리는 자기 아버지가
살인자가 아니라는 건 알아야지
646
00:48:22,383 --> 00:48:23,312
걔는 날 믿어야 해
647
00:48:23,337 --> 00:48:26,558
절대로 너를
믿게 하지 않겠어
648
00:48:27,765 --> 00:48:28,688
이렇게 된 거야
649
00:48:29,954 --> 00:48:31,104
불륜을 저질렀지
650
00:48:31,736 --> 00:48:33,672
- 그 여자는 집착하게 됐어
- 뭐?
651
00:48:33,697 --> 00:48:37,413
내 자신, 내 인생
다음으로는 당신에게
652
00:48:38,059 --> 00:48:39,940
처음에는 자기 아들을
리어든에 보내는 거였어
653
00:48:39,965 --> 00:48:42,580
걔 교육에 대한 거라 생각해서
그건 도와줬지만
654
00:48:42,605 --> 00:48:43,523
실제로는 아니었어
655
00:48:43,547 --> 00:48:45,421
그건 잠식이었다고
656
00:48:45,446 --> 00:48:47,226
그 여자는 씨발 홀렸다고
657
00:48:47,251 --> 00:48:48,684
그 여자는 무언가에 홀렸다고
658
00:48:48,940 --> 00:48:51,368
그 여자가 당신 경매 위원회와
659
00:48:51,393 --> 00:48:52,329
헬스장에 들어갔다는 걸
알았을 때
660
00:48:52,353 --> 00:48:53,495
난 걱정됐어
661
00:48:53,520 --> 00:48:56,277
가족으로서 우리가 걱정됐고
당신이 걱정됐어
662
00:48:56,302 --> 00:48:58,687
모금 행사 날 밤에
그 여자랑 마주하러 갔지
663
00:48:58,712 --> 00:49:00,811
- 멈춰야 한다고 말했...
- 당신 정신 나갔어?
664
00:49:01,909 --> 00:49:04,497
말다툼을 했고 싸웠지
665
00:49:08,506 --> 00:49:09,518
섹스했어
666
00:49:09,542 --> 00:49:11,612
난 나갔고 거리를 걷다가
667
00:49:11,637 --> 00:49:13,630
마음을 가다듬으려
술집에 들어갔고
668
00:49:13,655 --> 00:49:15,916
그 여자랑
다시 마주하러 돌아갔어
669
00:49:15,941 --> 00:49:17,685
근데 씨발 죽었다니까
670
00:49:18,299 --> 00:49:21,122
죽었어, 누구의 흔적도 없었고
671
00:49:21,147 --> 00:49:23,418
겁에 질렸다니까
존나 겁에 질렸어
672
00:49:23,442 --> 00:49:24,383
허둥댔었지
673
00:49:24,408 --> 00:49:25,974
충격을 먹었고...
674
00:49:25,998 --> 00:49:27,296
당신 집에 왔잖아
675
00:49:27,634 --> 00:49:29,973
우리 침대로 기어들어 왔고
676
00:49:30,159 --> 00:49:32,066
내가 당신을 안았지
677
00:49:32,408 --> 00:49:33,776
당신을 안았다고
678
00:49:34,702 --> 00:49:36,788
당신 때문에 슬퍼했고
679
00:49:36,813 --> 00:49:38,904
그리고 사랑을 나눴잖아, 조너선
680
00:49:38,928 --> 00:49:40,468
사랑을 나눴다고
681
00:49:40,679 --> 00:49:43,092
난 당신이 환자를
잃은 줄 알았지
682
00:49:43,117 --> 00:49:45,490
내가 어떻게 당신을 믿겠어?
683
00:49:45,515 --> 00:49:47,642
당신은 개같은 거짓말쟁이인데
684
00:49:47,931 --> 00:49:48,932
당신은 거짓말쟁이야
685
00:49:48,957 --> 00:49:52,139
가지지도 않은 직업을
가진척 했잖아
686
00:49:52,164 --> 00:49:56,084
이건 거대한 사기의 일부라고
687
00:49:56,109 --> 00:49:57,675
이 여자 때문에
직업을 잃었고
688
00:49:57,700 --> 00:49:59,550
내 자신도 잃었어
689
00:49:59,575 --> 00:50:00,932
그 여자가 날 손에 넣었다고
690
00:50:00,957 --> 00:50:03,263
씨발 내 모든 부분을
손에 넣었다고
691
00:50:03,288 --> 00:50:04,792
그래도 죽이지는 않았어
692
00:50:05,200 --> 00:50:06,695
- 안 죽였다고
- 뭐하는?
693
00:50:08,320 --> 00:50:09,127
아빠?
694
00:50:09,898 --> 00:50:12,265
- 아빠?
- 이리 와라, 이리 와
695
00:50:20,688 --> 00:50:22,369
저는 그레이스 프레이저입니다
696
00:50:22,635 --> 00:50:25,286
제 남편이 방금 침입했어요
697
00:50:25,531 --> 00:50:27,550
탈주자에요
살인죄로 수배 중이고요
698
00:50:27,575 --> 00:50:28,855
그 사람 이름은
조너선 프레이저예요
699
00:50:28,880 --> 00:50:32,355
비치웨이 드라이브
361번지에요
700
00:50:32,380 --> 00:50:33,842
그리고 지금 너무 무서우니까
701
00:50:33,867 --> 00:50:36,241
빨리 와주셨으면 좋겠어요
702
00:50:37,509 --> 00:50:38,367
제발요