1
00:00:00,428 --> 00:00:04,567
Non credo che abbia lasciato il telefono
per caso. Non vuole farsi trovare, papà.
2
00:00:04,568 --> 00:00:06,685
Tutto questo non ha senso.
3
00:00:06,686 --> 00:00:09,068
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
4
00:00:09,469 --> 00:00:11,165
Dottoressa Fraser, dov'è suo marito?
5
00:00:11,166 --> 00:00:12,820
È a un convegno di medicina.
6
00:00:12,821 --> 00:00:16,533
Il contratto di lavoro del dottor Jonathan
Fraser è terminato circa tre mesi fa.
7
00:00:16,809 --> 00:00:18,537
Una commissione disciplinare plenaria
8
00:00:18,538 --> 00:00:20,808
ha stabilito che c'è stato
un contatto inappropriato...
9
00:00:21,002 --> 00:00:22,419
con Elena Alves.
10
00:00:23,499 --> 00:00:24,859
Mi scusi, vivo qui.
11
00:00:26,696 --> 00:00:28,592
Perché prendete la sua spazzola?
12
00:00:29,127 --> 00:00:30,626
Ci serve la spazzola per il DNA.
13
00:00:30,627 --> 00:00:31,818
Per la paternità.
14
00:00:33,100 --> 00:00:35,372
Devi farti proteggere Grace.
15
00:00:35,662 --> 00:00:37,800
Grace, tu ed Henry
dovete andarvene da qui.
16
00:00:37,801 --> 00:00:40,093
Questa storia esploderà.
17
00:00:55,068 --> 00:00:57,656
Le Desa7aresidas presentano:
THE UNDOING
18
00:00:57,657 --> 00:01:00,231
s01e03 - Do Not Harm
19
00:01:04,202 --> 00:01:08,027
Traduzione: Allagash, Nola, GoneGirl,
Runaway, The Departed, Roswell
20
00:01:11,584 --> 00:01:14,829
Revisione: Kore
21
00:01:20,552 --> 00:01:23,546
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
22
00:01:23,685 --> 00:01:26,341
Vuoi diventare traduttore di A7A?
23
00:01:26,683 --> 00:01:30,111
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test
24
00:02:37,389 --> 00:02:39,317
Il mio nome è Grace Fraser.
25
00:02:39,318 --> 00:02:40,518
Mio marito...
26
00:02:40,519 --> 00:02:42,179
si è appena presentato.
27
00:02:42,180 --> 00:02:44,108
È un fuggitivo. È ricercato per omicidio.
28
00:02:44,109 --> 00:02:46,280
- Non sono stato io.
- Il suo nome è Jonathan Fraser.
29
00:02:46,281 --> 00:02:48,789
Sono al 361 di Beachway.
30
00:02:48,790 --> 00:02:52,081
Beachway Drive
e sono terrorizzata. Dovete...
31
00:02:52,199 --> 00:02:53,909
arrivare in fretta.
32
00:02:54,819 --> 00:02:55,939
Vi prego.
33
00:04:22,258 --> 00:04:24,844
Quindi, non l'ha prima chiamata,
si è presentato e basta.
34
00:04:25,974 --> 00:04:27,077
Esatto.
35
00:04:27,078 --> 00:04:30,842
Lei ha chiamato il 911
circa cinque minuti dopo il suo arrivo.
36
00:04:30,843 --> 00:04:31,988
- Esatto?
- Sì.
37
00:04:32,982 --> 00:04:34,023
Più o meno.
38
00:04:35,085 --> 00:04:37,468
C'è un motivo per cui non mi crede?
39
00:04:37,733 --> 00:04:39,770
Perché è la sensazione che ho adesso.
40
00:04:39,771 --> 00:04:41,144
Che non mi crediate.
41
00:04:42,202 --> 00:04:43,290
Ha detto che...
42
00:04:43,291 --> 00:04:45,104
l'ha afferrata per la gola.
43
00:04:45,105 --> 00:04:47,533
Ha premuto la mano sulla mia bocca.
44
00:04:47,534 --> 00:04:49,167
Ha tenuto la mano destra...
45
00:04:49,168 --> 00:04:50,925
dietro, sul collo.
46
00:04:50,926 --> 00:04:52,663
- Okay.
- E...
47
00:04:52,857 --> 00:04:55,317
- Va bene, proseguo io, va' pure.
- Sì, va bene.
48
00:04:55,523 --> 00:04:56,675
Sì, sì.
49
00:05:07,404 --> 00:05:08,603
Ha avuto paura?
50
00:05:14,811 --> 00:05:17,326
- Ero terrorizzata.
- Perché pensava potesse...
51
00:05:17,450 --> 00:05:19,034
- farle male?
- Non...
52
00:05:19,469 --> 00:05:21,105
non posso escluderlo.
53
00:05:21,528 --> 00:05:24,479
- Ucciderla?
- Dio, perché mi fa queste domande?
54
00:05:24,480 --> 00:05:25,812
Perché me lo chiede?
55
00:05:25,813 --> 00:05:27,780
Stiamo indagando su un omicidio.
56
00:05:29,481 --> 00:05:32,924
L'ha aggredita e cerco di determinare
la gravità dell'aggressione.
57
00:05:33,718 --> 00:05:34,985
Mi scusi.
58
00:05:37,005 --> 00:05:38,581
Abbiamo il risultato del DNA.
59
00:05:41,408 --> 00:05:42,408
Quindi?
60
00:05:42,807 --> 00:05:43,990
La figlia è sua.
61
00:06:00,777 --> 00:06:01,777
Okay.
62
00:07:15,866 --> 00:07:17,800
- Cognome?
- Fraser.
63
00:07:18,765 --> 00:07:20,614
- Cognome?
- Lopez.
64
00:07:21,926 --> 00:07:23,709
- Cognome?
- Hernandez.
65
00:07:24,617 --> 00:07:25,622
Cognome?
66
00:07:27,182 --> 00:07:29,928
Le cose sono in costante evoluzione,
ma possiamo confermare
67
00:07:29,929 --> 00:07:32,234
che il dottor Fraser
è stato citato in giudizio
68
00:07:32,235 --> 00:07:34,347
presso la Corte Suprema
della contea di New York.
69
00:07:34,348 --> 00:07:37,488
Veniamo ora a sapere
che la vittima era un'artista...
70
00:07:37,489 --> 00:07:41,508
e che il martello usato per scolpire
è scomparso dal suo studio.
71
00:07:41,509 --> 00:07:45,171
La polizia la considera
la probabile arma del delitto.
72
00:07:45,172 --> 00:07:48,408
Ricorderete che Elena Alves
è stata trovata colpita a morte.
73
00:07:48,409 --> 00:07:49,409
Henry...
74
00:07:50,252 --> 00:07:51,941
per favore, puoi spegnerlo?
75
00:07:56,190 --> 00:07:57,447
- Henry, spegni.
- Cosa?
76
00:07:57,448 --> 00:07:58,722
Spegnilo.
77
00:07:59,320 --> 00:08:00,333
Per favore.
78
00:08:05,964 --> 00:08:07,324
Ha un avvocato?
79
00:08:10,994 --> 00:08:13,178
Ho sentito che ha un difensore d'ufficio.
80
00:08:14,853 --> 00:08:17,415
Forse non ha molti soldi,
visto che non stava lavorando.
81
00:08:21,120 --> 00:08:23,508
- E tu invece, lato economico?
- Sono a posto.
82
00:08:26,193 --> 00:08:28,501
Ha preso un po' di soldi
dal nostro conto in banca, ma...
83
00:09:08,106 --> 00:09:09,850
Ehi, che succede?
84
00:09:09,851 --> 00:09:10,996
Sarà accusato.
85
00:09:10,997 --> 00:09:14,284
Inoltreranno la sua dichiarazione
e finirà lì. Sarà veloce.
86
00:09:14,505 --> 00:09:16,044
Sai chi sia il suo avvocato?
87
00:09:16,045 --> 00:09:19,813
No, non lo so, ho conoscenze
limitate, in campo penale.
88
00:09:19,814 --> 00:09:22,124
Ma, Grace, non so cosa tu abbia letto,
89
00:09:22,125 --> 00:09:24,757
non so cosa tu abbia visto,
ma una cosa te la dico...
90
00:09:25,083 --> 00:09:27,448
devi assumere un avvocato per te.
91
00:09:27,753 --> 00:09:29,462
La possibilità che tu sapessi...
92
00:09:29,463 --> 00:09:31,877
- che tu abbia aiutato o agevolato...
- Cosa?
93
00:09:31,878 --> 00:09:34,685
- Nascosto un fuggitivo...
- Non l'ho fatto.
94
00:09:34,958 --> 00:09:37,318
- Non sono...
- In ogni caso, loro fanno così.
95
00:09:37,319 --> 00:09:39,806
La polizia vorrà assicurarsi che collabori.
96
00:09:39,807 --> 00:09:42,149
Faranno leva su questo, te lo assicuro.
97
00:09:42,914 --> 00:09:45,387
Sono arrivata, ti chiamo dopo, va bene?
98
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
Okay.
99
00:09:59,282 --> 00:10:00,286
Cristo.
100
00:10:07,965 --> 00:10:10,566
- Ehi.
- Ehi, è un manicomio.
101
00:10:11,209 --> 00:10:13,397
Non riesco a vedere bene, è troppo...
102
00:10:15,297 --> 00:10:17,325
- Ha "l'assillante".
- Chi?
103
00:10:17,420 --> 00:10:18,614
Il suo avvocato.
104
00:10:18,615 --> 00:10:20,783
Robert Adelman,
difensore d'ufficio, è bravo,
105
00:10:20,784 --> 00:10:24,170
ma non straordinario.
Punzecchia e stuzzica.
106
00:10:24,171 --> 00:10:25,522
Lo chiamano "l'assillante".
107
00:10:26,231 --> 00:10:28,446
Catherine Stamper è all'accusa, noi...
108
00:10:28,447 --> 00:10:30,559
abbiamo fatto il praticantato
insieme, per un po'.
109
00:10:30,560 --> 00:10:31,985
- Sì.
- Ci va giù pesante.
110
00:10:31,986 --> 00:10:35,381
È qui in persona per la lettura dell'atto
di accusa, significa che fanno sul serio.
111
00:10:36,374 --> 00:10:38,420
Oh, Cristo, il marito...
112
00:10:38,519 --> 00:10:40,745
mi guarda malissimo,
neanche l'avessi uccisa io.
113
00:10:41,059 --> 00:10:42,571
- Con chi è?
- Non lo so.
114
00:10:42,572 --> 00:10:44,307
Con sua madre, credo.
115
00:10:44,904 --> 00:10:46,396
Cosa? Okay.
116
00:10:46,742 --> 00:10:48,109
No, devo mettere giù.
117
00:10:48,236 --> 00:10:49,236
Okay.
118
00:10:52,718 --> 00:10:54,225
Tutti in piedi.
119
00:10:54,323 --> 00:10:58,232
Entra la corte penale
della Città di New York.
120
00:10:58,477 --> 00:11:00,889
Presiede l'onorevole Layla Scott.
121
00:11:01,049 --> 00:11:02,334
Seduti, prego.
122
00:11:03,099 --> 00:11:06,304
Ho permesso alle telecamere televisive
di entrare in aula
123
00:11:06,305 --> 00:11:07,988
solo per oggi.
124
00:11:07,989 --> 00:11:10,341
Sto facendo un'eccezione
per interesse pubblico,
125
00:11:10,342 --> 00:11:13,977
in virtù della mia autorità,
ai sensi della legge civile locale 1.8.
126
00:11:13,978 --> 00:11:15,733
Ma, in ogni caso...
127
00:11:15,734 --> 00:11:17,894
quest'aula non diventerà un circo.
128
00:11:17,895 --> 00:11:20,671
Non voglio vedere nessuno al telefono...
129
00:11:20,816 --> 00:11:23,120
nessuno che usi Snapchat, Instagram
130
00:11:23,121 --> 00:11:26,017
o qualsiasi altra stupidata social.
131
00:11:26,125 --> 00:11:28,610
Chiameremo il caso,
faremo entrare l'imputato,
132
00:11:28,611 --> 00:11:32,951
lo accuseremo secondo le norme procedurali
debitamente promulgate di questa corte.
133
00:11:32,952 --> 00:11:35,061
Spero di essermi spiegata chiaramente.
134
00:11:35,062 --> 00:11:36,095
Prego.
135
00:11:38,547 --> 00:11:41,056
Caso numero 62333.
136
00:11:41,159 --> 00:11:44,340
Lo Stato di New York
contro Jonathan Fraser.
137
00:11:44,621 --> 00:11:47,060
Primo capo d'accusa:
omicidio di primo grado.
138
00:11:47,189 --> 00:11:48,961
Secondo capo: stupro aggravato.
139
00:11:48,962 --> 00:11:51,097
Robert Adelman per la difesa,
Vostro Onore.
140
00:11:51,098 --> 00:11:54,193
Al momento, rinunciamo
alla lettura delle accuse
141
00:11:54,194 --> 00:11:57,705
e inoltriamo una dichiarazione
di non colpevolezza per tutte le accuse.
142
00:11:57,706 --> 00:12:00,518
- Chiediamo anche...
- Catherine Stamper, accusa, Vostro Onore.
143
00:12:00,519 --> 00:12:04,713
Ci opponiamo alla libertà provvisoria.
È stato un crimine efferato e violento...
144
00:12:04,714 --> 00:12:07,576
Il mio cliente ha radici consolidate
nella comunità...
145
00:12:07,577 --> 00:12:10,997
- C'è il rischio che fugga, di nuovo.
- Cura il cancro. Nessun precedente...
146
00:12:10,998 --> 00:12:14,185
- È già fuggito alle autorità.
- Nemmeno una multa.
147
00:12:14,186 --> 00:12:16,869
Beh, omicidio e stupro.
È partito in quarta.
148
00:12:16,870 --> 00:12:17,942
Obiezione.
149
00:12:18,450 --> 00:12:19,869
Chiediamo una sanzione.
150
00:12:22,421 --> 00:12:24,884
Cauzione di 10 milioni,
2 milioni in contanti.
151
00:12:25,900 --> 00:12:28,079
Riportate l'imputato in custodia.
152
00:12:28,080 --> 00:12:30,012
- Grazie, Vostro Onore.
- Grazie, Vostro Onore.
153
00:12:30,253 --> 00:12:33,498
- Prossimo caso.
- Caso numero 62432.
154
00:12:33,499 --> 00:12:36,810
Lo Stato di New York
contro Matthew Tinker.
155
00:12:53,284 --> 00:12:54,541
Sembra spaventato.
156
00:12:55,937 --> 00:12:56,937
Papà.
157
00:12:56,665 --> 00:12:58,060
{\an8} CAUZIONE DI FRASER A 2 MILIONI
158
00:13:46,317 --> 00:13:47,317
Muoversi.
159
00:13:48,499 --> 00:13:50,387
Proseguite! Forza!
160
00:13:56,161 --> 00:13:58,107
Sì, ehi. Ti fotto io!
161
00:14:09,697 --> 00:14:10,897
Come andiamo?
162
00:14:12,172 --> 00:14:13,681
È passata quasi una settimana...
163
00:14:13,682 --> 00:14:15,395
Sì, mi spiace.
164
00:14:16,377 --> 00:14:17,714
Prima di tutto.
165
00:14:19,130 --> 00:14:21,011
Non parlare con nessuno qui dentro.
166
00:14:21,012 --> 00:14:24,570
Questo luogo è popolato da dissoluti
che cercano di migliorare la loro situazione.
167
00:14:24,571 --> 00:14:28,025
Qualsiasi informazione abbiano da te
potrebbe fruttare dividendi.
168
00:14:28,026 --> 00:14:29,289
Non per te.
169
00:14:29,290 --> 00:14:30,988
Gli direi solo che sono innocente.
170
00:14:30,989 --> 00:14:32,451
Innocente va bene.
171
00:14:32,452 --> 00:14:34,231
Non dire niente è meglio.
172
00:14:38,088 --> 00:14:39,672
Può tirarmi fuori di qui?
173
00:14:40,117 --> 00:14:42,300
Con i soldi della cauzione, sì.
174
00:14:42,551 --> 00:14:44,807
Con le mie doti di persuasione...
175
00:14:45,762 --> 00:14:48,331
è più difficile.
La casa è di sua proprietà?
176
00:14:48,332 --> 00:14:50,884
Quella nel palazzo di lusso
che si vede al telegiornale?
177
00:14:51,569 --> 00:14:53,303
Condivido la proprietà con mia moglie.
178
00:14:58,904 --> 00:15:00,381
Sono innocente.
179
00:15:05,601 --> 00:15:06,801
Le interessa?
180
00:15:07,995 --> 00:15:09,237
Non proprio.
181
00:15:09,816 --> 00:15:11,016
A dire la verità...
182
00:15:11,024 --> 00:15:13,239
preferisco che i miei clienti
siano colpevoli.
183
00:15:13,455 --> 00:15:14,692
C'è meno pressione.
184
00:15:16,555 --> 00:15:17,807
Dovrei dirle...
185
00:15:18,354 --> 00:15:22,533
avendo letto il rapporto della polizia,
che sarei molto sorpreso se fosse innocente.
186
00:15:22,534 --> 00:15:25,905
Infatti, sarebbe difficile per un innocente
presentarsi più colpevole di così.
187
00:15:25,906 --> 00:15:27,870
A meno che non fosse uno stupido e...
188
00:15:28,640 --> 00:15:31,449
credo che lei non lo sia,
visto che cura il cancro e così via.
189
00:15:33,771 --> 00:15:35,238
Mi guardi, per favore.
190
00:15:40,033 --> 00:15:42,050
Dovrei dirle subito
che, nella mia esperienza,
191
00:15:42,051 --> 00:15:44,027
i medici tendono a essere stronzi.
192
00:15:44,585 --> 00:15:48,110
Il motivo per cui tendono a essere
stronzi è perché possono esserlo.
193
00:15:48,608 --> 00:15:49,778
Sono medici.
194
00:15:50,789 --> 00:15:52,176
Il punto è...
195
00:15:53,564 --> 00:15:55,357
che non può più esserlo.
196
00:16:04,899 --> 00:16:07,249
Le sarei davvero grato
se facesse in modo...
197
00:16:08,003 --> 00:16:09,609
di farmi vedere mia moglie.
198
00:16:44,539 --> 00:16:45,750
Dottoressa Fraser.
199
00:16:45,996 --> 00:16:48,491
Grazie per essere qui. Sono Robert.
Robert Adelman.
200
00:16:48,492 --> 00:16:50,504
- Piacere di conoscerla.
- Prego.
201
00:16:51,303 --> 00:16:54,343
Dev'essere davvero difficile
per lei, quindi...
202
00:16:54,581 --> 00:16:56,694
ha la mia solidarietà.
203
00:16:57,103 --> 00:16:58,760
Salve. Posso portarle qualcosa?
204
00:16:59,458 --> 00:17:01,257
No, sono a posto. Grazie.
205
00:17:03,238 --> 00:17:05,014
Suo marito sembra...
206
00:17:05,646 --> 00:17:07,773
piuttosto convinto che lei...
207
00:17:08,180 --> 00:17:09,942
testimonierà in suo favore.
208
00:17:11,075 --> 00:17:12,275
Non lo farò.
209
00:17:15,029 --> 00:17:16,129
Non posso.
210
00:17:18,001 --> 00:17:19,201
Okay, allora.
211
00:17:23,227 --> 00:17:24,394
Lei mi sembra...
212
00:17:24,395 --> 00:17:26,994
una moglie che soffre di TPT.
213
00:17:28,164 --> 00:17:29,364
Come, scusi?
214
00:17:29,705 --> 00:17:32,509
Tradimento Post-Traumatico.
215
00:17:32,510 --> 00:17:33,609
L'ho tipo...
216
00:17:33,610 --> 00:17:35,195
- inventato io.
- Sì.
217
00:17:35,196 --> 00:17:36,513
- Non esiste.
- No.
218
00:17:36,514 --> 00:17:39,044
Sta a indicare che una persona fottuta,
219
00:17:39,045 --> 00:17:41,311
nel periodo immediatamente
dopo essere stata fottuta,
220
00:17:41,312 --> 00:17:44,869
spesso crede che chi l'ha fottuta
sia capace di qualsiasi cosa.
221
00:17:44,870 --> 00:17:46,821
Incluso... l'omicidio.
222
00:17:47,205 --> 00:17:49,119
Quindi le chiedo...
223
00:17:49,262 --> 00:17:51,914
prima di venire a sapere
che fosse infedele...
224
00:17:52,286 --> 00:17:54,455
la sua impressione di lui
prima di essere fottuta...
225
00:17:56,263 --> 00:17:59,574
le sembrava una persona
capace di commettere...
226
00:17:59,714 --> 00:18:01,290
questo tipo di casino?
227
00:18:01,555 --> 00:18:03,835
Se così fosse, crede che l'avrei sposato?
228
00:18:04,364 --> 00:18:06,821
La mia specialità è leggere le persone.
229
00:18:06,822 --> 00:18:09,775
È la migliore freccia al mio arco,
io riesco...
230
00:18:12,223 --> 00:18:14,034
a inquadrare la gente.
231
00:18:17,603 --> 00:18:19,778
Io penso che suo marito
sia un po' stronzo.
232
00:18:20,970 --> 00:18:22,376
Ma non è un assassino.
233
00:18:25,302 --> 00:18:26,579
E lei cosa pensa?
234
00:18:28,796 --> 00:18:30,400
Non so cosa penso.
235
00:18:52,503 --> 00:18:54,844
Io starei alla larga
da quel figlio di puttana.
236
00:18:56,285 --> 00:18:58,321
Non dirmi che ci stai pensando.
237
00:18:58,322 --> 00:19:00,451
Sento di doverlo a Henry.
238
00:19:01,935 --> 00:19:04,813
Ritenere che suo padre possa
essere innocente, no?
239
00:19:04,814 --> 00:19:06,128
No, non è così.
240
00:19:07,045 --> 00:19:09,209
Ho solo bisogno di avere
una parvenza di verità.
241
00:19:09,211 --> 00:19:12,380
E cosa ti fa pensare che l'avrai da lui?
242
00:19:36,653 --> 00:19:37,653
Ehi.
243
00:19:45,607 --> 00:19:47,803
Tu credi che sia stato lui, vero?
244
00:19:55,381 --> 00:19:56,950
No, tesoro.
245
00:19:58,353 --> 00:19:59,655
No, no.
246
00:20:01,141 --> 00:20:02,141
No.
247
00:20:05,524 --> 00:20:06,524
No.
248
00:20:06,633 --> 00:20:08,855
Henry, Henry.
249
00:20:11,265 --> 00:20:13,719
Andrà tutto bene, Henry.
250
00:20:19,615 --> 00:20:20,859
Sta uscendo.
251
00:20:21,114 --> 00:20:22,338
Lei sapeva...
252
00:20:26,873 --> 00:20:28,438
È colpevole?
253
00:20:29,446 --> 00:20:31,628
Come si sente riguardo al tradimento?
254
00:20:32,613 --> 00:20:33,810
È stato lui?
255
00:21:36,162 --> 00:21:37,262
Muovetevi!
256
00:21:37,650 --> 00:21:38,750
Forza!
257
00:21:40,070 --> 00:21:41,128
Andiamo!
258
00:21:41,528 --> 00:21:42,552
Forza!
259
00:21:44,000 --> 00:21:45,100
Muovetevi!
260
00:22:29,440 --> 00:22:30,706
Grazie per essere venuta.
261
00:22:33,898 --> 00:22:35,011
Henry come sta?
262
00:22:41,910 --> 00:22:44,047
Come pensi che possa stare?
263
00:22:49,022 --> 00:22:52,414
Senti, non so quale sia lo scopo
di questa conversazione, ma...
264
00:22:52,541 --> 00:22:56,330
- volevi che venissi ed eccomi qui.
- Non certo dirti che sono un buon marito.
265
00:22:57,167 --> 00:22:58,817
O un buon padre.
266
00:23:01,576 --> 00:23:04,774
Tutto questo non l'hai fatto solo a me.
L'ha fatto a tuo figlio.
267
00:23:11,312 --> 00:23:12,714
Hai una figlia.
268
00:23:14,773 --> 00:23:16,920
Hai una figlia, cazzo.
269
00:23:21,931 --> 00:23:22,931
Cazzo.
270
00:23:30,722 --> 00:23:31,840
Senti io...
271
00:23:33,466 --> 00:23:35,347
ho detto che Elena...
272
00:23:36,358 --> 00:23:39,176
era ossessionata da me, okay? Lo era.
273
00:23:39,582 --> 00:23:41,333
Lei non stava bene.
274
00:23:41,533 --> 00:23:43,696
Grace, devi aiutarmi.
275
00:23:44,563 --> 00:23:45,829
Tutti quanti...
276
00:23:46,340 --> 00:23:47,864
credono che sia stato io.
277
00:23:48,083 --> 00:23:51,924
La mia unica possibilità è che
chi mi conosce si faccia avanti.
278
00:23:53,036 --> 00:23:55,314
Aiutarti? Credi davvero che ti aiuterò?
279
00:23:55,315 --> 00:23:58,098
Tu conosci il mio cuore.
Conosci il mio cuore. Io...
280
00:23:58,099 --> 00:24:02,924
Capisco che non puoi più fidarti
dell'opinione che avevi di me. Lo capisco.
281
00:24:02,925 --> 00:24:06,955
Ma certamente sai che non potrei mai
uccidere un essere umano. Questo lo sai.
282
00:24:12,251 --> 00:24:13,711
Io non so nulla.
283
00:24:13,712 --> 00:24:17,584
Il mio cuore non me lo permetterebbe.
E neanche il mio ego. Lo sai...
284
00:24:20,891 --> 00:24:21,891
Non...
285
00:24:22,573 --> 00:24:23,983
non sono stato io.
286
00:24:26,075 --> 00:24:28,890
A prescindere dalle mie colpe
e dalle mie trasgressioni...
287
00:24:29,620 --> 00:24:31,139
il mio amore per te...
288
00:24:33,030 --> 00:24:34,281
per Henry...
289
00:24:37,358 --> 00:24:39,876
Puoi portarlo qui? Ti prego, portalo qui.
290
00:24:42,499 --> 00:24:43,957
Ti prego, Grace.
291
00:24:44,713 --> 00:24:46,327
Deve sentirlo da me.
292
00:24:47,653 --> 00:24:49,129
Ne ha bisogno.
293
00:25:02,624 --> 00:25:03,677
Prova.
294
00:25:04,417 --> 00:25:06,342
Perfetto. E di nuovo.
295
00:25:06,695 --> 00:25:07,915
Benissimo.
296
00:25:08,398 --> 00:25:10,967
Quali altri animali hanno un'andatura
buffa? Il pesce pipistrello...
297
00:25:11,618 --> 00:25:12,821
sembra una racchetta.
298
00:25:12,822 --> 00:25:16,193
Usa le pinne a forma di alette per camminare
lentamente sul fondale, così.
299
00:25:19,135 --> 00:25:20,320
Sì. Perfetto.
300
00:25:37,779 --> 00:25:38,879
Grazie.
301
00:25:39,807 --> 00:25:40,849
Grazie.
302
00:25:41,374 --> 00:25:42,374
Grazie.
303
00:25:43,253 --> 00:25:44,615
Grazie mille.
304
00:25:45,016 --> 00:25:46,666
Ti ringrazio per aver trovato il tempo.
305
00:25:46,667 --> 00:25:49,090
- Non sono per niente a mio agio.
- No, lo capisco...
306
00:25:49,091 --> 00:25:52,477
Ho firmato un accordo
di riservatezza e...
307
00:25:52,608 --> 00:25:54,707
rischio il lavoro anche solo parlandoti.
308
00:25:54,708 --> 00:25:55,708
Sei...
309
00:25:56,288 --> 00:25:59,770
sei un suo caro amico. Lo sei. Lo eri.
310
00:25:59,771 --> 00:26:02,783
Se ti aspetti che lo aiuti
a questo punto,
311
00:26:02,784 --> 00:26:05,989
- dopo tutto quello che...
- No, non me l'aspetterei mai. Se...
312
00:26:06,399 --> 00:26:07,768
se fosse colpevole.
313
00:26:07,769 --> 00:26:10,016
- E lo è.
- E se non lo fosse?
314
00:26:10,375 --> 00:26:11,689
Andiamo, Grace.
315
00:26:11,937 --> 00:26:15,120
Non è chi pensavamo che fosse. Credo
che almeno questo dobbiamo riconoscerlo.
316
00:26:15,121 --> 00:26:16,845
Cosa sai della vittima?
317
00:26:16,925 --> 00:26:18,463
Elena Alves?
318
00:26:23,330 --> 00:26:25,061
So che aveva un figlio.
319
00:26:25,352 --> 00:26:27,886
Un bambino di sette anni
affetto dal tumore di Wilms.
320
00:26:29,175 --> 00:26:30,860
Jonathan era il suo medico.
321
00:26:33,142 --> 00:26:34,612
Non erano per niente discreti.
322
00:26:34,623 --> 00:26:36,225
Non ci hanno mai neanche provato.
323
00:26:36,226 --> 00:26:38,417
Ha avuto dei richiami,
ma sembrava non gli importasse.
324
00:26:38,418 --> 00:26:40,413
Lui la voleva e...
325
00:26:40,480 --> 00:26:42,158
era disposto a rischiare tutto...
326
00:26:42,159 --> 00:26:43,839
come evidentemente ha fatto.
327
00:26:44,225 --> 00:26:46,251
Beh, lui dice che lei non stava bene.
328
00:26:46,424 --> 00:26:49,194
Dice che era ossessionata
da lui e che era...
329
00:26:49,673 --> 00:26:52,417
- Non saprei.
- Se fosse stata ossessivo-compulsiva...
330
00:26:52,418 --> 00:26:53,808
- Sì, e allora?
- Ammetto...
331
00:26:53,810 --> 00:26:57,927
- che mi sto arrampicando sugli specchi.
- Grace, Jonathan la alimentava.
332
00:26:57,928 --> 00:27:00,124
L'ossessione che le persone
provavano per lui? Lui...
333
00:27:00,221 --> 00:27:01,751
se ne nutriva.
334
00:27:01,867 --> 00:27:04,711
I suoi pazienti lo adoravano.
I genitori, ovviamente, lo veneravano.
335
00:27:04,720 --> 00:27:06,502
Stava salvando i loro figli.
336
00:27:06,603 --> 00:27:10,547
Si crogiolava nell'essere il centro
di intense emozioni...
337
00:27:10,551 --> 00:27:14,386
in modo molto narcisistico e malsano.
338
00:27:14,561 --> 00:27:16,878
Come se non conoscesse
il complesso di Dio.
339
00:27:16,879 --> 00:27:20,371
Anzi, a volte penso
che non si trattasse nemmeno del paziente.
340
00:27:20,372 --> 00:27:24,615
- Ma del sentimento che lo investiva.
- Teneva ai suoi pazienti, davvero.
341
00:27:24,616 --> 00:27:26,803
- L'ho visto.
- Sì, forse.
342
00:27:26,804 --> 00:27:29,671
- Lo so. Ha pianto per loro, avrebbe...
- Sì, forse.
343
00:27:29,741 --> 00:27:31,754
- Sì!
- Gli psicopatici non lavorano in ospedale.
344
00:27:31,755 --> 00:27:34,451
Psicopatici? Non è uno psicopatico.
345
00:28:06,593 --> 00:28:07,593
Ehi!
346
00:28:10,917 --> 00:28:12,256
Hai visto Jonathan?
347
00:28:13,010 --> 00:28:14,824
- Sì.
- Com'è andata?
348
00:28:15,369 --> 00:28:17,635
- Dopo ti racconto.
- Sì certo, scusa.
349
00:28:36,663 --> 00:28:38,392
Si chiama culto dell'eroe.
350
00:28:39,168 --> 00:28:40,168
Prego?
351
00:28:42,465 --> 00:28:44,714
Le persone si innamorano
dei loro salvatori.
352
00:28:45,579 --> 00:28:48,096
Per lo più colpisce le donne e...
353
00:28:48,196 --> 00:28:51,039
gli oggetti del delirio sono dottori...
354
00:28:51,477 --> 00:28:53,272
pompieri, poliziotti.
355
00:28:55,650 --> 00:28:58,223
Detta anche sindrome
dell'amore da salvataggio.
356
00:28:59,034 --> 00:29:01,755
- Mi sembrano un mucchio di stronzate.
- In realtà no.
357
00:29:01,756 --> 00:29:03,671
Cosa c'entra con tutto questo?
358
00:29:04,038 --> 00:29:07,546
Si è innamorata del dottore
che ha salvato la vita di suo figlio.
359
00:29:07,561 --> 00:29:09,624
Che c'entra con l'omicidio?
360
00:29:09,625 --> 00:29:12,475
Secondo Jonathan, lei ha portato
la relazione all'estremo
361
00:29:12,478 --> 00:29:13,566
Quindi?
362
00:29:15,961 --> 00:29:18,304
Le persone folli fanno cose folli.
363
00:29:19,388 --> 00:29:21,132
Dici sul serio?
364
00:29:22,943 --> 00:29:26,398
Ora credi che Jonathan sia innocente?
365
00:29:27,476 --> 00:29:29,716
Sto valutando la cosa.
366
00:29:32,561 --> 00:29:34,793
E stai valutando l'idea...
367
00:29:34,903 --> 00:29:37,446
che tu e Jonathan
possiate tornare insieme?
368
00:29:39,512 --> 00:29:43,203
Certo che no. Non essere ridicolo.
Tocca a te muovere.
369
00:29:53,720 --> 00:29:55,385
È venuto a chiedermi dei soldi.
370
00:29:58,405 --> 00:29:59,427
Prego?
371
00:30:00,825 --> 00:30:03,374
Ha detto che quest'anno
eri in ansia per la retta scolastica.
372
00:30:03,375 --> 00:30:05,954
Che pensavi di dover ritirare Henry.
373
00:30:05,955 --> 00:30:08,164
- Non è vero.
- Sì, lo so.
374
00:30:08,587 --> 00:30:13,202
Gli ho detto che la Reardon
non avrebbe avuto interesse a perdere Henry.
375
00:30:13,437 --> 00:30:16,163
Ha detto che eri preoccupata
per la situazione in generale
376
00:30:16,164 --> 00:30:18,615
e non me ne avresti mai parlato.
377
00:30:18,725 --> 00:30:23,072
Sapevo che era vero, così quando ha detto
di non dirti niente...
378
00:30:33,186 --> 00:30:34,879
Quanto gli hai dato?
379
00:30:40,518 --> 00:30:42,453
500 mila dollari.
380
00:30:44,808 --> 00:30:48,214
Ma io credevo di aiutare te ed Henry.
381
00:30:48,638 --> 00:30:51,316
Voglio dire, so quanto sei riservata, Grace.
382
00:30:51,317 --> 00:30:53,494
Sapevo che non saresti venuta da me.
383
00:30:54,166 --> 00:30:56,893
Cioè, ero davvero grato
a quel figlio di puttana!
384
00:30:56,894 --> 00:31:00,447
L'ho persino ringraziato
per avermi dato l'opportunità di...
385
00:31:04,803 --> 00:31:05,803
Mi...
386
00:31:08,831 --> 00:31:11,022
mi dispiace così tanto.
387
00:31:12,979 --> 00:31:14,119
Io...
388
00:31:14,901 --> 00:31:16,568
avrei dovuto dirtelo.
389
00:31:18,872 --> 00:31:19,872
Cioè...
390
00:31:20,215 --> 00:31:21,468
se l'avessi fatto...
391
00:31:22,328 --> 00:31:25,005
forse quella donna sarebbe viva oggi.
392
00:31:35,814 --> 00:31:36,814
Dio!
393
00:31:43,550 --> 00:31:44,884
Oh, cara!
394
00:32:53,430 --> 00:32:54,917
Non sarà facile.
395
00:32:56,135 --> 00:32:57,405
Non fai che ripeterlo.
396
00:32:57,406 --> 00:32:59,263
- Ehi, dai!
- Mamma.
397
00:32:59,264 --> 00:33:01,255
- Ehi, mettilo via.
- Mamma! Mamma!
398
00:33:02,879 --> 00:33:03,879
Mamma.
399
00:33:04,681 --> 00:33:05,963
Me la caverò.
400
00:33:07,305 --> 00:33:08,305
Okay?
401
00:33:28,195 --> 00:33:30,377
- Nome?
- Henry Fraser.
402
00:33:30,925 --> 00:33:32,831
- Nome?
- Grace Fraser.
403
00:33:32,975 --> 00:33:33,975
Laggiù.
404
00:33:35,404 --> 00:33:36,404
Nome?
405
00:33:37,048 --> 00:33:38,486
Fuori, dietro l'angolo.
406
00:33:38,655 --> 00:33:39,718
Nome?
407
00:33:43,672 --> 00:33:44,672
Nome?
408
00:33:46,505 --> 00:33:47,552
Nome?
409
00:33:48,716 --> 00:33:50,595
Ehi, ehi, ehi.
410
00:33:50,596 --> 00:33:51,728
Nessun contatto.
411
00:33:52,245 --> 00:33:53,245
Andiamo!
412
00:33:53,956 --> 00:33:54,956
Ciao, piccola.
413
00:33:57,495 --> 00:33:59,137
Henry, stai bene?
414
00:34:00,375 --> 00:34:01,375
Sì.
415
00:34:40,655 --> 00:34:41,655
Beh...
416
00:34:42,812 --> 00:34:44,906
vi ho messo in un altro bel casino!
417
00:34:48,291 --> 00:34:49,291
Già.
418
00:34:53,405 --> 00:34:54,769
Come va? La scuola?
419
00:34:55,268 --> 00:34:56,268
Bene.
420
00:34:56,933 --> 00:34:58,733
Violino? Rosenbaum?
421
00:34:59,323 --> 00:35:00,652
Novità su di lui?
422
00:35:04,927 --> 00:35:06,170
L'hai uccisa tu?
423
00:35:06,171 --> 00:35:07,171
No.
424
00:35:10,336 --> 00:35:11,797
Te la scopavi.
425
00:35:13,268 --> 00:35:14,273
Okay.
426
00:35:14,660 --> 00:35:17,178
- Beh, tiri dritto in rete.
- È così?
427
00:35:20,175 --> 00:35:22,647
Sì è così, avevamo una relazione.
428
00:35:23,788 --> 00:35:25,793
Quindi non ami più mamma.
429
00:35:25,794 --> 00:35:27,203
Sì, certo che sì.
430
00:35:28,512 --> 00:35:31,294
Amo lei e te, più di ogni cosa.
431
00:35:32,226 --> 00:35:33,538
E vi amerò sempre.
432
00:35:34,776 --> 00:35:35,893
Ho fatto un casino.
433
00:35:35,894 --> 00:35:36,894
Ho...
434
00:35:36,906 --> 00:35:39,255
commesso un gravissimo errore.
435
00:35:39,885 --> 00:35:41,002
Mi sono...
436
00:35:41,003 --> 00:35:44,775
lasciato convincere che una persona...
437
00:35:44,776 --> 00:35:47,018
avesse disperatamente
bisogno di me perché...
438
00:35:47,019 --> 00:35:50,005
suo figlio era molto malato
e io avrei potuto guarirlo.
439
00:35:50,411 --> 00:35:55,068
E ho lasciato che questo facesse
venir meno la mia risolutezza.
440
00:35:56,985 --> 00:35:59,637
Mi dispiace molto per lei, credo che...
441
00:36:01,061 --> 00:36:02,342
il mio voler aiutare...
442
00:36:03,209 --> 00:36:05,342
abbia prevalso, così...
443
00:36:06,601 --> 00:36:08,546
Alla fine, dopo tutto...
444
00:36:08,864 --> 00:36:12,554
invece di essere grata
per quello che avevo fatto...
445
00:36:12,555 --> 00:36:14,043
per lei e suo figlio...
446
00:36:14,869 --> 00:36:16,687
è diventata instabile.
447
00:36:17,351 --> 00:36:18,351
Pericolosa.
448
00:36:19,928 --> 00:36:22,880
A un certo punto, sentivo
che voleva distruggerci...
449
00:36:23,098 --> 00:36:24,277
come famiglia...
450
00:36:24,278 --> 00:36:26,425
così sono andato a parlarci.
451
00:36:28,111 --> 00:36:29,111
Tutto qui.
452
00:36:30,623 --> 00:36:31,812
Questo è tutto.
453
00:36:36,001 --> 00:36:37,630
Perché sei scappato...
454
00:36:38,042 --> 00:36:39,263
se sei innocente?
455
00:36:39,264 --> 00:36:41,174
Beh, sono scappato perché ero...
456
00:36:42,772 --> 00:36:45,587
ero spaventato, sapevo
come sarebbe sembrata.
457
00:36:45,766 --> 00:36:47,455
E sono stato egoista.
458
00:36:47,456 --> 00:36:49,315
In quel momento, sono stato
un completo egoista,
459
00:36:49,316 --> 00:36:52,501
ho pensato solo a me stesso
e a quello che poteva succedermi.
460
00:36:54,417 --> 00:36:55,587
E poi...
461
00:36:57,936 --> 00:36:59,900
ho pensato a te, a mamma.
462
00:37:01,086 --> 00:37:03,899
Così sono tornato indietro,
cosa forse altrettanto egoista,
463
00:37:03,900 --> 00:37:06,419
però, vedi, volevo la mia famiglia.
464
00:37:08,189 --> 00:37:10,469
Non saremo mai più una famiglia.
465
00:37:12,131 --> 00:37:14,375
Spero vivamente di sì.
466
00:37:14,976 --> 00:37:16,641
Vieni qui. Vieni qui.
467
00:37:18,672 --> 00:37:20,403
Ehi. Nessun contatto.
468
00:37:20,869 --> 00:37:21,869
Andiamo.
469
00:37:23,070 --> 00:37:24,108
Va tutto bene.
470
00:37:26,982 --> 00:37:27,982
Va bene.
471
00:37:28,156 --> 00:37:29,487
Andiamo, Henry.
472
00:37:35,423 --> 00:37:37,231
Per favore, mamma...
473
00:37:41,814 --> 00:37:43,011
Ehi. Ehi.
474
00:38:24,553 --> 00:38:25,553
Ciao.
475
00:38:28,801 --> 00:38:31,001
Mi dicevi di Haley Fitzgerard.
476
00:38:36,359 --> 00:38:38,214
- Per te?
- Per lui.
477
00:38:41,385 --> 00:38:45,001
Gli avvocati d'ufficio
sono sempre visti un po' male.
478
00:38:45,308 --> 00:38:49,704
Tu hai sempre avuto
l'inesauribile capacità
479
00:38:49,705 --> 00:38:51,056
di vedere...
480
00:38:51,300 --> 00:38:53,224
l'umanità delle persone.
481
00:38:53,981 --> 00:38:55,383
Avere un'amante...
482
00:38:56,006 --> 00:38:57,425
è una cosa umana.
483
00:38:57,863 --> 00:39:01,086
Picchiare una persona
in un momento di passione...
484
00:39:01,474 --> 00:39:02,597
o di rabbia...
485
00:39:03,786 --> 00:39:05,135
è una cosa umana.
486
00:39:05,820 --> 00:39:07,613
Ma colpire una persona a morte
487
00:39:07,614 --> 00:39:11,219
e continuare a lungo,
anche dopo che è morta...
488
00:39:11,344 --> 00:39:13,786
è una cosa mostruosa, Grace.
489
00:39:13,787 --> 00:39:17,339
- Quello è un mostro.
- Non è davvero un mostro.
490
00:39:18,712 --> 00:39:19,751
Lui è...
491
00:39:22,417 --> 00:39:23,792
non può esserlo.
492
00:39:25,056 --> 00:39:26,056
Lui...
493
00:39:29,052 --> 00:39:31,375
non è davvero un mostro.
494
00:39:32,868 --> 00:39:35,065
Papà... non è così.
495
00:39:50,126 --> 00:39:52,891
Ti prenderò un appuntamento
con Hailey Fitzgerard.
496
00:40:03,334 --> 00:40:04,959
Fai la mano destra.
497
00:40:06,603 --> 00:40:07,603
Dai.
498
00:40:09,210 --> 00:40:11,048
Mi fa pensare alla mamma.
499
00:40:13,008 --> 00:40:14,130
Per favore.
500
00:40:20,844 --> 00:40:21,844
Basta.
501
00:40:43,075 --> 00:40:45,358
C'è un sacco di roba su di te su Google.
502
00:40:45,690 --> 00:40:48,089
Hai le guardie, tutti parlano di te.
503
00:40:48,324 --> 00:40:50,956
Ehi, cosa si prova ad essere famosi?
504
00:40:55,343 --> 00:40:56,447
E dai.
505
00:40:56,565 --> 00:40:59,163
Probabilmente hai già un accordo
per scrivere un libro, vero?
506
00:40:59,164 --> 00:41:02,206
Ehi, se riuscissi
a procurarmi una penna...
507
00:41:02,647 --> 00:41:06,724
- potresti farmi un autografo?
- Togli quella cazzo di mano da...
508
00:41:06,725 --> 00:41:10,283
Togliere la mia cazzo di mano?
Quindi hai deciso di fare lo stronzo adesso?
509
00:41:10,284 --> 00:41:12,367
Toglimi quelle cazzo di mani di dosso.
510
00:42:32,565 --> 00:42:33,902
Haley Fitzgerald.
511
00:42:34,654 --> 00:42:35,950
Grace Fraser.
512
00:42:36,365 --> 00:42:39,202
- Grazie per l'appuntamento.
- È un piacere.
513
00:42:49,246 --> 00:42:50,595
Prego, si sieda.
514
00:42:51,788 --> 00:42:53,553
Ho letto i rapporti della polizia.
515
00:42:53,993 --> 00:42:56,846
Sono curiosa di sapere perché
vuole aiutare quest'uomo.
516
00:42:58,156 --> 00:42:59,605
Beh, per mio figlio.
517
00:43:00,050 --> 00:43:01,712
In caso fosse innocente.
518
00:43:01,713 --> 00:43:04,049
E se fosse colpevole...
519
00:43:04,957 --> 00:43:06,619
sempre pensando a suo figlio...
520
00:43:07,276 --> 00:43:09,168
da quale parte vorrebbe stare?
521
00:43:12,011 --> 00:43:15,385
- Se solo desse un'occhiata al caso...
- L'ho già fatto.
522
00:43:16,691 --> 00:43:18,580
Le prove non sono dalla sua parte.
523
00:43:18,862 --> 00:43:21,176
E in più, ha un problema
con le menzogne.
524
00:43:21,860 --> 00:43:24,924
Sta dicendo che... non può vincere?
525
00:43:25,138 --> 00:43:26,653
No, per niente.
526
00:43:27,264 --> 00:43:30,798
Non sottovaluto mai la capacità
che ha lo Stato di incasinare tutto.
527
00:43:31,522 --> 00:43:33,947
Io posso vincere praticamente
qualunque caso, Grace.
528
00:43:34,100 --> 00:43:38,059
Quello che non posso fare è agitare
una bacchetta e risolvere magicamente tutto.
529
00:43:39,784 --> 00:43:41,258
Se è stato lui ad ucciderla...
530
00:43:41,458 --> 00:43:43,176
non posso farlo diventare innocente.
531
00:43:44,628 --> 00:43:47,381
- Non posso farlo diventare fedele.
- Questo lo so.
532
00:43:47,382 --> 00:43:48,792
- Davvero?
- Sì.
533
00:43:49,407 --> 00:43:52,515
Molti clienti credono
che io possa risolvere qualunque cosa.
534
00:43:52,807 --> 00:43:56,376
- Cancellare il passato.
- Sembra me, quando parlo con i pazienti.
535
00:43:56,833 --> 00:43:59,272
Mi sembra di capire
che lei sia un'ottima psicologa.
536
00:43:59,541 --> 00:44:03,434
Probabilmente ha salvato diversi matrimoni.
Questo però non è il mio campo.
537
00:44:03,656 --> 00:44:06,874
La gente mi assume per creare fango.
538
00:44:09,474 --> 00:44:11,296
Per infangare le cause dello Stato,
539
00:44:11,431 --> 00:44:13,456
così che non possano assolvere
all'onere della prova.
540
00:44:15,145 --> 00:44:17,774
È questo ciò che posso dare
a lei e a suo marito.
541
00:44:19,957 --> 00:44:20,957
Fango.
542
00:44:30,476 --> 00:44:31,600
Signor Reinhart?
543
00:44:35,180 --> 00:44:36,787
Detective Joe Mendoza.
544
00:44:37,049 --> 00:44:38,297
Polizia di New York.
545
00:44:41,168 --> 00:44:43,319
Certo che lo sei, caro mio.
546
00:44:45,304 --> 00:44:47,648
Ho la sensazione
che sua figlia nasconda qualcosa.
547
00:44:51,221 --> 00:44:52,749
Che sia omissione...
548
00:44:53,250 --> 00:44:54,474
manomissione...
549
00:44:55,669 --> 00:44:57,339
o falsificazione delle prove.
550
00:44:58,561 --> 00:44:59,966
Da quello che sappiamo...
551
00:45:01,688 --> 00:45:02,947
lei è una complice.
552
00:45:05,776 --> 00:45:06,986
Lei è suo padre.
553
00:45:08,220 --> 00:45:10,032
Potrebbe darle qualche buon consiglio.
554
00:45:11,050 --> 00:45:12,307
La voce della ragione.
555
00:45:12,577 --> 00:45:13,974
Oppure ancora meglio...
556
00:45:14,486 --> 00:45:17,643
potrei essere la sua voce
della ragione, detective.
557
00:45:17,644 --> 00:45:20,254
Mia figlia non ha commesso
nessun crimine...
558
00:45:20,369 --> 00:45:22,160
né ha interferito con le indagini.
559
00:45:22,161 --> 00:45:24,585
Ammetto che in casi particolari...
560
00:45:24,586 --> 00:45:28,254
la giustizia è aperta
all'interpretazione soggettiva
561
00:45:28,255 --> 00:45:30,756
ed io non voglio neanche indovinare...
562
00:45:31,062 --> 00:45:33,279
quale sia la sua idea a riguardo.
563
00:45:33,587 --> 00:45:36,211
La mia è molto specifica.
564
00:45:37,299 --> 00:45:39,545
E se vuole sapere qual è...
565
00:45:40,541 --> 00:45:42,020
si procuri un mandato.
566
00:46:27,524 --> 00:46:28,697
Merda. Cazzo.
567
00:46:28,698 --> 00:46:29,853
Stia attento.
568
00:46:31,898 --> 00:46:33,014
Signora Fraser.
569
00:46:34,175 --> 00:46:35,531
Sono Fernando Alves.
570
00:46:36,252 --> 00:46:37,801
E mi dispiace disturbarla.
571
00:46:39,100 --> 00:46:40,282
Possiamo parlare?
572
00:46:44,265 --> 00:46:45,265
No.
573
00:46:46,447 --> 00:46:48,775
No, non è... non è una buona idea.
574
00:46:49,121 --> 00:46:50,121
Perché no?
575
00:46:53,541 --> 00:46:55,234
Perché non è un buon momento...
576
00:46:55,574 --> 00:46:58,115
- signor Alves.
- Suo marito ha ucciso mia moglie.
577
00:46:58,157 --> 00:46:59,637
Quando sarà un buon momento?
578
00:47:05,908 --> 00:47:08,211
Mi hanno informato che ha chiesto di lei.
579
00:47:09,201 --> 00:47:10,896
Mi hanno detto che non stava bene.
580
00:47:11,874 --> 00:47:15,392
Se ha domande, chi meglio
potrebbe risponderle, se non il marito?
581
00:47:18,487 --> 00:47:19,931
A parte il suo, forse.
582
00:47:21,455 --> 00:47:24,096
Sta cercando di intimidirmi, signor Alves?
583
00:47:27,876 --> 00:47:29,421
Mia moglie è stata assassinata.
584
00:47:29,422 --> 00:47:30,952
- Sì.
- E l'idea...
585
00:47:30,953 --> 00:47:32,869
che la sua persona venga attaccata...
586
00:47:32,870 --> 00:47:36,836
Sono addolorata per il suo lutto, signore.
Non posso comprendere il suo dolore.
587
00:47:37,051 --> 00:47:41,041
Ma trovo anche molto difficile credere
che mio marito possa averla uccisa.
588
00:47:43,365 --> 00:47:45,562
Perché era una così brava persona.
589
00:47:50,183 --> 00:47:51,873
Mio figlio aveva il cancro.
590
00:47:51,874 --> 00:47:54,242
L'ho affidato alle cure di suo marito.
591
00:47:54,243 --> 00:47:55,884
Lui si è scopato mia moglie.
592
00:47:58,198 --> 00:47:59,664
Che razza di dottore lo farebbe?
593
00:47:59,665 --> 00:48:02,361
Che razza di madre finisce
per scoparsi l'oncologo di suo figlio?
594
00:48:02,362 --> 00:48:04,541
Sono molto sotto pressione, al momento.
595
00:48:05,390 --> 00:48:08,558
E ho raggiunto il punto in cui
non accetto prediche da nessuno.
596
00:48:10,850 --> 00:48:13,012
Signor Alves, c'erano altri uomini?
597
00:48:16,243 --> 00:48:17,580
C'erano altri uomini?
598
00:48:18,453 --> 00:48:19,903
- Allora?
- No.
599
00:48:21,304 --> 00:48:23,400
No, non c'erano altri uomini.
600
00:48:24,078 --> 00:48:26,613
Sua moglie era in cura
per dei disturbi psicologici?
601
00:48:26,614 --> 00:48:29,207
- Non sono cazzi suoi.
- Il padre di mio figlio
602
00:48:29,208 --> 00:48:30,541
è stato accusato di omicidio.
603
00:48:30,542 --> 00:48:33,807
Quindi, qualsiasi segreto avesse sua moglie,
qualsiasi segreto lei abbia...
604
00:48:35,505 --> 00:48:38,278
qualsiasi segreto continui
a nascondere per lei...
605
00:48:38,427 --> 00:48:39,804
sono affari miei.
606
00:48:40,029 --> 00:48:41,780
Farò in modo che siano affari miei.
607
00:48:41,781 --> 00:48:43,339
Stia molto attenta...
608
00:48:43,693 --> 00:48:45,085
dottoressa Fraser.
609
00:49:51,467 --> 00:49:52,771
L'ha minacciata?
610
00:49:54,274 --> 00:49:57,848
Non direttamente, ma mi stava seguendo.
611
00:49:59,841 --> 00:50:00,859
La seguiva?
612
00:50:01,218 --> 00:50:03,281
Mi... stalkerava.
613
00:50:05,152 --> 00:50:07,383
Va bene, quindi è qui
per sporgere denuncia.
614
00:50:09,820 --> 00:50:13,366
Sono qui per verificare con esattezza
quale sia l'alibi di Fernando Alves.
615
00:50:13,367 --> 00:50:16,501
- Non è qualcosa che possiamo divulgare.
- E perché?
616
00:50:16,803 --> 00:50:17,803
Dottoressa...
617
00:50:17,804 --> 00:50:20,931
Avete categoricamente eliminato
quest'uomo dalla lista dei sospetti?
618
00:50:23,627 --> 00:50:24,627
Allora?
619
00:50:24,628 --> 00:50:26,500
Insomma, ha problemi con la rabbia.
620
00:50:26,501 --> 00:50:29,355
- L'ho dedotto dal nostro primo incontro.
- Sì, è sotto shock.
621
00:50:29,356 --> 00:50:31,262
Sarebbe comprensibile,
se fosse arrabbiato...
622
00:50:31,263 --> 00:50:32,301
non crede?
623
00:50:33,694 --> 00:50:35,252
Sua moglie lo tradiva...
624
00:50:35,600 --> 00:50:36,926
poi è stata uccisa.
625
00:50:37,964 --> 00:50:40,390
Sono cose che fanno incazzare un marito.
626
00:50:41,727 --> 00:50:42,798
Aveva un movente.
627
00:50:42,799 --> 00:50:44,201
Aveva l'opportunità.
628
00:50:44,202 --> 00:50:45,472
Aveva l'accesso.
629
00:50:45,473 --> 00:50:47,106
Sta nascondendo qualcosa.
630
00:50:50,650 --> 00:50:51,918
Cosa glielo fa pensare?
631
00:50:55,275 --> 00:50:58,002
20 e passa anni di formazione psicologica.
632
00:50:59,662 --> 00:51:00,918
Lo ha psicoanalizzato.
633
00:51:03,740 --> 00:51:07,555
Signora Fraser, non abbiamo motivo di credere
che Fernando Alves sia un sospettato.
634
00:51:07,556 --> 00:51:11,676
Ci sono telecamere nel palazzo? Avete le
registrazioni di chi è entrato quella notte?
635
00:51:11,677 --> 00:51:14,284
Di nuovo, non possiamo
divulgare queste informazioni.
636
00:51:14,285 --> 00:51:16,654
Ma potete interrogarmi?
637
00:51:16,655 --> 00:51:20,271
Potete strumentalizzare
ogni minima informazione per...
638
00:51:20,272 --> 00:51:24,063
per terrorizzarmi psicologicamente?
Potete avvicinarvi a mio padre?
639
00:51:24,677 --> 00:51:25,677
Insomma...
640
00:51:26,600 --> 00:51:28,818
dev'esserci della videosorveglianza.
641
00:51:29,132 --> 00:51:31,127
Mi state dicendo che mio marito è stata
642
00:51:31,128 --> 00:51:33,958
l'unica persona a entrare
in quel palazzo, quella notte?
643
00:51:34,494 --> 00:51:36,316
Perché in questo caso...
644
00:51:36,317 --> 00:51:38,496
voglio saperlo, perché
mi permetterebbe più facilmente
645
00:51:38,497 --> 00:51:41,437
di allontanarmi da lui,
senza guardarmi indietro.
646
00:51:41,633 --> 00:51:42,644
Però...
647
00:51:42,777 --> 00:51:44,312
ditemelo, cazzo.
648
00:51:46,260 --> 00:51:48,469
Va bene. Non c'erano telecamere nel palazzo.
649
00:51:48,470 --> 00:51:50,029
- È vecchio.
- Sulla strada?
650
00:51:50,030 --> 00:51:52,608
Ci sono telecamere ovunque in questa città.
651
00:51:53,774 --> 00:51:55,237
Sì c'era una...
652
00:51:57,349 --> 00:51:59,414
c'era una telecamera attiva
a un isolato dalla scena.
653
00:51:59,415 --> 00:52:00,415
E?
654
00:52:02,299 --> 00:52:03,299
E?
655
00:52:07,519 --> 00:52:08,745
Che cosa c'è?
656
00:52:09,155 --> 00:52:10,155
Cosa?
657
00:52:22,921 --> 00:52:24,983
Abbiamo acquisito solo un'immagine...
658
00:52:24,987 --> 00:52:26,523
che abbiamo considerato rilevante.
659
00:52:31,954 --> 00:52:32,954
Che cosa?
660
00:52:34,656 --> 00:52:35,656
Cosa?
661
00:52:37,154 --> 00:52:38,181
Che cos'è?
662
00:52:47,144 --> 00:52:48,327
Cos'è?
663
00:52:48,757 --> 00:52:50,441
Questa è lei.
664
00:52:51,002 --> 00:52:52,704
Vicino alla scena del crimine...
665
00:52:52,953 --> 00:52:55,528
intorno all'ora
in cui è stata uccisa Elena Alves.
666
00:52:55,981 --> 00:52:58,254
Stavo camminando. Insomma, io...
667
00:52:59,348 --> 00:53:02,076
Non è... faccio passeggiate. Non...
668
00:53:02,077 --> 00:53:04,423
Non sapevo nemmeno dove vive. Cosa...
669
00:53:04,424 --> 00:53:07,203
State... state suggerendo
che sono una sospettata? Io...
670
00:53:08,099 --> 00:53:10,784
Fernando Alves non era vicino
alla scena del crimine, quella notte.
671
00:53:10,785 --> 00:53:13,303
Le uniche due persone rilevanti
che possiamo collocare
672
00:53:13,304 --> 00:53:15,345
nella zona, a quell'ora...
673
00:53:15,771 --> 00:53:16,771
siete lei...
674
00:53:17,363 --> 00:53:18,534
e suo marito.
675
00:53:22,800 --> 00:53:24,544
Esattamente, quanto bene...
676
00:53:25,440 --> 00:53:27,393
conosceva Elena Alves?
677
00:53:30,533 --> 00:53:32,725
Vuoi diventare traduttore di A7A?
678
00:53:32,726 --> 00:53:35,799
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.
679
00:53:35,800 --> 00:53:38,547
NON PERDETEVI IL PROMO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
680
00:54:42,028 --> 00:54:45,245
Se dovessi fare altro
che ferisca mia figlia...
681
00:54:45,454 --> 00:54:48,832
ti rintraccerò e ti ucciderò...
682
00:54:49,125 --> 00:54:50,352
io stesso.
683
00:54:52,244 --> 00:54:54,443
Ha lanciato un incantesimo.
684
00:54:54,662 --> 00:54:55,775
Papà è a casa.
685
00:54:56,529 --> 00:55:00,234
Non vedo l'ora di ripulire il mio nome
in corte e di provare che sono innocente.
686
00:55:00,591 --> 00:55:03,164
State pianificando di vivere
di nuovo come una famiglia?
687
00:55:03,165 --> 00:55:04,512
Combatti.
688
00:55:04,513 --> 00:55:07,110
Quanto debole mi credi?
689
00:55:12,225 --> 00:55:15,123
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous