1
00:00:01,973 --> 00:00:04,463
Forse, posso insinuare
che l'abbia uccisa lei?
2
00:00:04,982 --> 00:00:06,838
Sta, per caso, scherzando?
3
00:00:07,206 --> 00:00:08,107
L'ha fatto?
4
00:00:08,108 --> 00:00:10,064
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
5
00:00:10,065 --> 00:00:12,713
Haley crede che sia importante
che esca su cauzione.
6
00:00:12,734 --> 00:00:16,071
Potrebbe contribuire
attivamente alla sua stessa difesa.
7
00:00:18,031 --> 00:00:20,237
Ovviamente sono molto felice
di essere uscito.
8
00:00:20,238 --> 00:00:22,931
Non vedo l'ora di ripulire
il mio nome al processo
9
00:00:22,932 --> 00:00:24,705
e provare di essere innocente.
10
00:00:24,823 --> 00:00:27,151
Non siamo sulla stessa barca.
11
00:00:27,152 --> 00:00:29,555
Io reciterò la mia parte, come previsto.
12
00:00:29,556 --> 00:00:31,089
Nient'altro.
13
00:00:32,251 --> 00:00:34,781
Ha appena commesso
corruzione di testimone.
14
00:00:34,782 --> 00:00:37,379
Credeva davvero di fargli
cambiare idea, vero?
15
00:00:37,555 --> 00:00:38,845
Oddio, ma certo.
16
00:00:39,176 --> 00:00:40,889
Faremo un'intervista televisiva.
17
00:00:41,265 --> 00:00:42,876
Lasciamo che la gente la veda.
18
00:00:42,877 --> 00:00:44,666
Cosa vuole che veda?
19
00:00:44,758 --> 00:00:46,146
Che, in tutto questo...
20
00:00:46,147 --> 00:00:48,130
ho perso una persona che amavo.
21
00:00:55,147 --> 00:00:58,288
Le Desa7aresidas presentano:
THE UNDOING
22
00:00:59,655 --> 00:01:02,157
s01e05 - Trial by Fury
23
00:01:04,202 --> 00:01:07,940
Traduzione: Allagash, Nola, GoneGirl,
Runaway, The Departed, Kit Lannigan, Roswell
24
00:01:12,147 --> 00:01:14,829
Revisione: Kore
25
00:01:23,096 --> 00:01:26,017
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
26
00:01:27,670 --> 00:01:30,529
Vuoi diventare traduttore di A7A?
27
00:01:31,102 --> 00:01:34,435
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test
28
00:02:28,705 --> 00:02:30,572
Non dimentichiamo che...
29
00:02:33,033 --> 00:02:34,291
in tutto questo...
30
00:02:36,391 --> 00:02:38,630
ho perso una persona che amavo.
31
00:02:40,174 --> 00:02:42,605
Allora, sostiene di non averla uccisa?
32
00:02:42,606 --> 00:02:45,259
Beh, sto spiegando
perché non l'ho uccisa.
33
00:02:45,260 --> 00:02:48,499
Amava questa donna. La conosceva.
Conosceva la sua vita.
34
00:02:48,500 --> 00:02:52,255
Ha una vaga idea
di chi possa essere stato, magari?
35
00:02:58,257 --> 00:03:00,005
Ce l'ho. Sì.
36
00:03:05,367 --> 00:03:06,540
Henry, come va?
37
00:03:08,165 --> 00:03:10,324
- Bene, grazie, signore.
- Davvero?
38
00:03:34,152 --> 00:03:35,710
Perché eri lì, quella sera?
39
00:03:38,420 --> 00:03:40,005
Fuori dal suo appartamento?
40
00:03:41,747 --> 00:03:43,882
Perché stavo camminando.
41
00:03:43,883 --> 00:03:47,167
Come faccio sempre, non sapevo dov'ero,
te l'ho detto un sacco di volte.
42
00:03:47,168 --> 00:03:49,421
È una strana coincidenza, no, che...
43
00:03:50,526 --> 00:03:52,619
avevo una relazione con lei e...
44
00:03:52,620 --> 00:03:55,928
- tu eri lì, proprio come lo ero io.
- Oddio.
45
00:03:56,834 --> 00:03:58,285
Cosa mi stai chiedendo?
46
00:03:58,286 --> 00:03:59,754
Mi stavi seguendo?
47
00:04:04,053 --> 00:04:05,804
Se ti stavo seguendo?
48
00:04:07,850 --> 00:04:08,966
Allora?
49
00:04:10,182 --> 00:04:11,558
Mi stavi seguendo?
50
00:04:12,348 --> 00:04:14,752
- Cazzo, mi prendi in giro?
- Mi stavi seguendo, Grace?
51
00:04:14,753 --> 00:04:16,804
- Non osare...
- È Jonathan Fraser?
52
00:04:16,805 --> 00:04:19,355
- Scusate, ci facciamo una foto?
- Pazzesco!
53
00:04:19,356 --> 00:04:20,923
- Johnny! Di qua.
- No. No.
54
00:04:20,924 --> 00:04:22,673
- Una foto veloce.
- No. No, dai.
55
00:04:22,674 --> 00:04:24,202
- Ma che...
- Grace!
56
00:04:24,346 --> 00:04:25,421
Grace!
57
00:04:41,554 --> 00:04:43,124
Come andiamo?
58
00:04:45,922 --> 00:04:47,199
Che succede?
59
00:04:51,920 --> 00:04:53,557
Penso che siamo entrambi...
60
00:04:55,156 --> 00:04:58,076
un po' tesi per il processo, tutto qua.
61
00:05:01,796 --> 00:05:04,246
Sentite, hanno un caso forte,
senza dubbio.
62
00:05:04,454 --> 00:05:06,182
Ma è circostanziale.
63
00:05:06,183 --> 00:05:08,005
Nessuno ha visto niente.
64
00:05:08,068 --> 00:05:09,870
Non hanno l'arma del delitto.
65
00:05:09,871 --> 00:05:12,396
E alcune prove scientifiche ci aiutano.
66
00:05:12,557 --> 00:05:14,326
Il loro caso è vulnerabile.
67
00:05:14,327 --> 00:05:15,829
Continua a ripeterlo...
68
00:05:15,830 --> 00:05:18,383
solo con un po' di ansia in più,
ogni volta che lo dice.
69
00:05:18,384 --> 00:05:19,763
Quindi, le chiedo...
70
00:05:20,302 --> 00:05:23,137
il nostro caso su cosa si basa, Haley?
Perché finora...
71
00:05:23,279 --> 00:05:24,528
non mi è molto chiaro.
72
00:05:26,077 --> 00:05:29,391
La nostra difesa è attendere e vedere.
73
00:05:29,673 --> 00:05:30,793
Gliel'ho detto.
74
00:05:30,901 --> 00:05:32,516
- È variabile.
- Variabile.
75
00:05:32,517 --> 00:05:34,750
Ottimo, questo mi rassicura, grazie.
76
00:05:34,751 --> 00:05:36,428
Dipende cos'hanno in mano loro.
77
00:05:36,429 --> 00:05:38,278
Okay, analizziamo la cosa.
78
00:05:39,569 --> 00:05:41,896
Il nostro caso si basa su di lei.
79
00:05:41,897 --> 00:05:43,939
Dice che non ha commesso il fatto.
80
00:05:44,222 --> 00:05:46,109
Spieghi perché è scappato.
81
00:05:47,668 --> 00:05:50,022
E il nostro caso è anche lei.
82
00:05:50,023 --> 00:05:52,379
Dice di credere a quello
che lui ha appena detto.
83
00:05:52,380 --> 00:05:56,214
Non credo che le parole di una moglie
devota avranno un gran peso.
84
00:05:56,260 --> 00:05:57,892
È devota, Grace?
85
00:05:59,060 --> 00:06:00,196
Sono qui.
86
00:06:00,976 --> 00:06:04,130
Viste le circostanze,
direi che merito una medaglia.
87
00:06:09,203 --> 00:06:11,588
Nella giuria ci sono sette donne.
88
00:06:12,412 --> 00:06:13,613
Queste cinque...
89
00:06:15,691 --> 00:06:17,831
sono professioniste che hanno studiato.
90
00:06:18,940 --> 00:06:20,095
Come lei.
91
00:06:21,492 --> 00:06:22,844
Queste due...
92
00:06:23,552 --> 00:06:25,607
sono state tradite dai mariti.
93
00:06:28,171 --> 00:06:29,397
Proprio come lei.
94
00:06:31,125 --> 00:06:32,648
Poi c'è quest'uomo.
95
00:06:33,181 --> 00:06:36,760
Più di ogni altro sa che tradire
non significa uccidere.
96
00:06:36,977 --> 00:06:38,845
Lui stesso ha una relazione.
97
00:06:39,794 --> 00:06:41,255
Come fa a saperlo?
98
00:06:41,330 --> 00:06:42,671
Conosco tutti quanti.
99
00:06:43,035 --> 00:06:46,762
Ci agganciamo sia all'algoritmo
di Amazon che di Google.
100
00:06:46,763 --> 00:06:49,521
So dove vanno a fare spese, a mangiare...
101
00:06:49,522 --> 00:06:52,084
dove vanno in vacanza, sappiamo tutto.
102
00:06:52,085 --> 00:06:54,689
Siamo entrati nelle loro pagine
Instagram e Facebook
103
00:06:54,690 --> 00:06:56,492
con feed a nostro favore.
104
00:06:56,493 --> 00:06:57,789
È legale?
105
00:06:59,864 --> 00:07:01,778
È una zona grigia, la si fa franca.
106
00:07:01,779 --> 00:07:03,463
Abbiamo un piccolo problema.
107
00:07:03,563 --> 00:07:06,861
Viene fuori la stessa domanda
a ogni prova che facciamo.
108
00:07:07,218 --> 00:07:08,851
Se non è stato lei...
109
00:07:08,852 --> 00:07:10,242
allora chi è stato?
110
00:07:11,303 --> 00:07:14,146
Dobbiamo offrire
un sospettato alternativo.
111
00:07:19,759 --> 00:07:20,906
E il suo alibi?
112
00:07:20,907 --> 00:07:22,672
Mi puzza, posso scalfirlo.
113
00:07:26,097 --> 00:07:27,856
Gli prenda la mano, le spiace?
114
00:07:30,551 --> 00:07:31,834
Intendo, adesso.
115
00:07:32,194 --> 00:07:34,588
- Perché?
- Perché lo dico io.
116
00:07:36,632 --> 00:07:37,632
Lo faccia.
117
00:07:54,463 --> 00:07:55,777
Senta la sua mano.
118
00:07:57,499 --> 00:07:58,691
Senta quella di lei.
119
00:08:00,030 --> 00:08:01,766
Percepitevi a vicenda.
120
00:08:04,726 --> 00:08:07,326
Se non sentite niente,
non lo farà nemmeno la giuria.
121
00:08:13,065 --> 00:08:14,479
Io non sto sentendo niente.
122
00:08:14,819 --> 00:08:16,160
Che senso ha?
123
00:08:16,161 --> 00:08:19,333
Il senso è che dovete essere
una cosa sola in quell'aula.
124
00:08:19,334 --> 00:08:22,695
Perché lei testimonierà
ogni singolo giorno...
125
00:08:22,696 --> 00:08:24,677
ogni singolo minuto, di questo processo.
126
00:08:26,090 --> 00:08:28,329
I giurati studieranno
il linguaggio non verbale.
127
00:08:28,484 --> 00:08:29,994
Lui è umano?
128
00:08:30,554 --> 00:08:31,905
Lei gli crede?
129
00:08:33,185 --> 00:08:34,815
Lo ama ancora?
130
00:08:38,123 --> 00:08:40,656
Vi soppeseranno continuamente.
131
00:08:41,032 --> 00:08:42,244
Singolarmente...
132
00:08:42,538 --> 00:08:43,781
e congiuntamente.
133
00:09:12,999 --> 00:09:15,929
Sentite, alle giurie non piace
condannare persone di bell'aspetto.
134
00:09:15,930 --> 00:09:18,348
Sicuramente, non amano
mandare in prigione dei medici
135
00:09:18,349 --> 00:09:20,638
e neanche punire i ricchi.
136
00:09:20,733 --> 00:09:23,676
Per quanto crediamo ci piaccia
metterla in quel posto ai ricchi,
137
00:09:23,690 --> 00:09:25,230
alla fine, non lo facciamo.
138
00:09:25,376 --> 00:09:26,823
Non lo facciamo mai.
139
00:09:27,162 --> 00:09:30,688
L'idea che i giurati non arrivino
in aula con idee ben precise
140
00:09:30,692 --> 00:09:32,317
è semplicemente assurda.
141
00:09:32,318 --> 00:09:34,248
Questo caso è stato talmente discusso
142
00:09:34,259 --> 00:09:37,293
che potrei anche azzardarmi a dire
che questi giurati sono dei bugiardi.
143
00:09:37,294 --> 00:09:39,321
Insomma, per entrare
a far parte di questa giuria,
144
00:09:39,322 --> 00:09:43,574
avrebbero dovuto dichiarare
di non sapere nulla del caso.
145
00:09:43,575 --> 00:09:45,177
Ma c'è forse qualcuno...
146
00:09:46,293 --> 00:09:49,811
- È solo intrattenimento.
- A cui devi prendere parte.
147
00:09:53,554 --> 00:09:55,378
La giuria saprà chi sei.
148
00:09:57,893 --> 00:10:00,070
Haley dice che notano tutto.
149
00:10:00,083 --> 00:10:03,576
- Presenza, reazioni. Tutto conta.
- Grace.
150
00:10:04,989 --> 00:10:06,839
Lo farai per tuo nipote.
151
00:10:06,841 --> 00:10:10,890
Sarò al tuo fianco, domani e in futuro.
152
00:10:12,349 --> 00:10:16,342
Ma l'idea che sia la cosa
migliore per Henry...
153
00:10:17,565 --> 00:10:19,794
non ha alcun senso.
154
00:10:21,573 --> 00:10:26,191
Assassino o no, Jonathan dev'essere tenuto
il più lontano possibile da tuo figlio.
155
00:10:59,162 --> 00:11:02,631
Questa mattina, FiveThirtyEight riferisce
una possibilità di condanna dell'83%,
156
00:11:02,632 --> 00:11:04,946
tre punti in meno rispetto a ieri...
157
00:11:28,074 --> 00:11:31,675
Accordi per un patteggiamento dell'ultimo
minuto non si sono mai materializzati
158
00:11:31,676 --> 00:11:33,357
o sono stati stroncati sul nascere.
159
00:11:44,710 --> 00:11:46,283
Come sta Grace?
160
00:11:46,394 --> 00:11:48,435
Parla con suo genero?
161
00:12:03,472 --> 00:12:05,732
Tolga tutti gli oggetti metallici
dalle tasche, prego.
162
00:12:17,095 --> 00:12:18,095
Grazie.
163
00:12:18,802 --> 00:12:19,902
Avanti il prossimo.
164
00:12:31,860 --> 00:12:32,917
Venga avanti.
165
00:12:33,929 --> 00:12:36,070
Tolga tutti gli oggetti metallici
dalle tasche, prego.
166
00:13:11,370 --> 00:13:13,967
L'omicidio è una brutta storia.
167
00:13:14,231 --> 00:13:15,596
Devo avvisarvi.
168
00:13:16,597 --> 00:13:20,417
Qualunque cosa abbiate sentito,
quali che siano le vostre predisposizioni...
169
00:13:21,857 --> 00:13:22,962
questo caso...
170
00:13:24,035 --> 00:13:25,849
è peggio di quel che credete.
171
00:13:26,480 --> 00:13:28,100
Le prove dimostreranno che
172
00:13:28,101 --> 00:13:31,251
Jonathan Fraser aveva
una relazione con la vittima.
173
00:13:32,323 --> 00:13:35,220
Che è andato
nello studio della vittima...
174
00:13:35,485 --> 00:13:39,306
la sera dell'8 gennaio 2019.
175
00:13:40,283 --> 00:13:43,337
Che l'ha penetrata sessualmente.
176
00:13:44,692 --> 00:13:46,618
Che poi l'ha violentemente...
177
00:13:47,166 --> 00:13:48,592
e selvaggiamente...
178
00:13:48,951 --> 00:13:50,353
picchiata a morte.
179
00:13:52,947 --> 00:13:55,802
Poi è fuggito e si è nascosto...
180
00:13:56,775 --> 00:13:58,387
finché non è stato arrestato.
181
00:13:59,700 --> 00:14:03,159
Elena Alves è stata colpita
così ferocemente...
182
00:14:03,240 --> 00:14:04,849
così brutalmente...
183
00:14:04,998 --> 00:14:08,850
da essere irriconoscibile
persino per suo marito.
184
00:14:10,218 --> 00:14:12,061
È stata trovata...
185
00:14:12,861 --> 00:14:15,079
da suo figlio di dieci anni...
186
00:14:15,226 --> 00:14:16,326
Miguel.
187
00:14:16,749 --> 00:14:19,381
È stata colpita
con un corpo contundente...
188
00:14:19,389 --> 00:14:20,759
11 volte.
189
00:14:21,150 --> 00:14:22,764
Il medico legale ha stabilito
190
00:14:22,765 --> 00:14:26,648
che le ferite inferte sono compatibili
con un martello per scultura...
191
00:14:27,540 --> 00:14:29,294
che apparteneva alla vittima.
192
00:14:29,740 --> 00:14:32,687
Un martello che non è mai stato trovato.
193
00:14:44,209 --> 00:14:45,845
Potrebbe essere un martello...
194
00:14:46,635 --> 00:14:47,775
come questo.
195
00:14:59,798 --> 00:15:02,231
Le ha ridotto il cranio in poltiglia.
196
00:15:02,402 --> 00:15:04,298
Ha continuato a colpire...
197
00:15:05,826 --> 00:15:07,260
e colpire...
198
00:15:09,618 --> 00:15:10,896
e colpire...
199
00:15:13,076 --> 00:15:14,137
e colpire.
200
00:15:28,164 --> 00:15:29,795
Ha continuato a colpire...
201
00:15:31,061 --> 00:15:32,286
e colpire...
202
00:15:34,564 --> 00:15:35,694
e colpire.
203
00:15:41,027 --> 00:15:42,787
È peggio di quel che pensate.
204
00:16:09,530 --> 00:16:11,839
Una donna così bella e piena di vita.
205
00:16:18,068 --> 00:16:22,246
Quando accadono cose brutte a brave persone,
vogliamo delle risposte, una conclusione,
206
00:16:22,247 --> 00:16:23,971
una condanna.
207
00:16:24,159 --> 00:16:25,301
Il mio cliente...
208
00:16:25,919 --> 00:16:27,309
è l'unica opzione.
209
00:16:27,726 --> 00:16:30,364
Ecco perché l'indagine
è stata così limitata.
210
00:16:30,833 --> 00:16:32,296
Non è stata superficiale...
211
00:16:32,461 --> 00:16:34,342
o indolente o negligente.
212
00:16:34,590 --> 00:16:37,905
È stata appositamente
e intenzionalmente circoscritta...
213
00:16:38,205 --> 00:16:40,564
proprio perché le prove
di altri sospettati
214
00:16:40,565 --> 00:16:43,485
comprometterebbero l'unica possibilità
di ottenere una condanna.
215
00:16:45,233 --> 00:16:46,519
Il mio cliente...
216
00:16:46,904 --> 00:16:49,542
ha fatto l'amore con Elena Alves...
217
00:16:49,697 --> 00:16:51,059
l'8 gennaio.
218
00:16:52,158 --> 00:16:54,581
Il suo DNA, il suo sperma erano
sulla scena del crimine.
219
00:16:54,820 --> 00:16:58,549
Lui garantisce il ragionevole dubbio
per qualsiasi altro imputato...
220
00:16:58,694 --> 00:17:01,561
quindi non consideriamo
neanche altre possibilità.
221
00:17:01,976 --> 00:17:04,365
È l'unico che possiamo condannare.
222
00:17:07,906 --> 00:17:11,414
Qualcun altro ha colpito Elena Alves
con quel martello per scultura...
223
00:17:11,700 --> 00:17:14,438
11 volte, come ha detto l'accusa.
224
00:17:14,439 --> 00:17:17,077
Ha continuato anche quando
ormai era già morta.
225
00:17:17,504 --> 00:17:19,312
È un atto dettato dalla rabbia.
226
00:17:20,465 --> 00:17:21,774
Dall'odio.
227
00:17:23,144 --> 00:17:24,244
Ti prego.
228
00:17:25,782 --> 00:17:27,223
Molto odio.
229
00:17:28,817 --> 00:17:30,419
Un delitto passionale.
230
00:17:32,160 --> 00:17:33,525
Una furia primitiva.
231
00:17:36,348 --> 00:17:37,824
Dobbiamo chiederci...
232
00:17:39,831 --> 00:17:43,729
Fernando Alves aveva un movente.
Aveva l'opportunità. Ed è stato lì.
233
00:17:44,922 --> 00:17:46,426
È lui l'assassino?
234
00:17:46,892 --> 00:17:48,936
Possiamo saperlo con certezza?
235
00:17:49,068 --> 00:17:50,068
No.
236
00:17:51,375 --> 00:17:52,375
Perché?
237
00:17:53,905 --> 00:17:56,942
In parte, perché non è mai
stato davvero indagato.
238
00:17:57,239 --> 00:17:58,251
Perché?
239
00:18:00,423 --> 00:18:03,281
Perché il suo sperma è stato
trovato all'interno della vittima?
240
00:18:05,931 --> 00:18:08,134
È l'unico che possiamo condannare.
241
00:18:08,307 --> 00:18:09,772
Deve essere lui.
242
00:18:12,164 --> 00:18:13,294
Non è così.
243
00:18:45,475 --> 00:18:49,088
Il problema è che, quando la difesa
presenta una sua teoria,
244
00:18:49,089 --> 00:18:50,466
la giuria si aspetta...
245
00:18:50,467 --> 00:18:52,869
che abbia almeno delle prove.
246
00:18:52,537 --> 00:18:54,916
{\an8}LA DIFESA ACCUSA IL MARITO DELLA VITTIMA
247
00:18:52,870 --> 00:18:55,318
E l'idea che sia stato il marito...
248
00:18:55,319 --> 00:18:57,763
non ci sono prove, per quanto ne so.
249
00:20:38,488 --> 00:20:39,488
Pronto?
250
00:20:43,823 --> 00:20:44,823
Ehi.
251
00:20:46,891 --> 00:20:47,891
Ehi.
252
00:20:48,357 --> 00:20:50,891
Com'è stata la tua giornata?
È successo qualcosa di interessante?
253
00:20:53,331 --> 00:20:55,269
Io non ho niente da dire in realtà...
254
00:20:56,442 --> 00:20:58,097
sono seduto qui in silenzio.
255
00:20:59,062 --> 00:21:00,404
È un po' opprimente.
256
00:21:01,149 --> 00:21:02,591
Mi sento un po' solo.
257
00:21:03,080 --> 00:21:04,655
Come sta Henry? Tutto bene?
258
00:21:06,940 --> 00:21:08,633
Sì, cioè...
259
00:21:10,604 --> 00:21:13,291
dovrò sequestrargli il telefono perché...
260
00:21:15,078 --> 00:21:17,619
sta divorando ogni singolo servizio e...
261
00:21:17,839 --> 00:21:20,405
Beh, buona fortuna, allora.
Una volta ci ho provato
262
00:21:20,406 --> 00:21:22,886
e si è trasformato nella
ragazzina de "L'esorcista".
263
00:21:22,887 --> 00:21:24,984
Ero così spaventato
che gliel'ho subito restituito.
264
00:21:27,344 --> 00:21:28,871
Immagino che tu non voglia....
265
00:21:29,657 --> 00:21:31,406
venire qui per una tazza di tè, vero?
266
00:21:33,843 --> 00:21:35,651
O una montagna di Frosties?
267
00:21:36,751 --> 00:21:39,709
Potrei anche improvvisare
delle "oeuf à la Jonathan".
268
00:21:40,796 --> 00:21:41,796
No.
269
00:21:46,098 --> 00:21:48,415
Capisco quanto sia stato difficile oggi.
270
00:21:51,696 --> 00:21:53,101
Soprattutto perché...
271
00:21:54,177 --> 00:21:57,123
beh tu, la persona
più riservata al mondo...
272
00:21:57,575 --> 00:21:59,794
che va a passeggiare per scomparire...
273
00:21:59,795 --> 00:22:02,980
sei stata catapultata al centro
di un orribile circo. Mi dispiace.
274
00:22:04,985 --> 00:22:08,576
Ma credo che riusciremo a riavere
il nostro anonimato.
275
00:22:08,577 --> 00:22:10,741
È solo una questione di organizzazione.
276
00:22:10,894 --> 00:22:12,065
Credo che dovremmo...
277
00:22:12,505 --> 00:22:16,469
lasciarci andare, diventare
spaventosamente grassi e smettere di curarci.
278
00:22:17,202 --> 00:22:20,115
Credo che dovresti indossare
sciatte gonne di tweed.
279
00:22:20,116 --> 00:22:21,552
Dovremmo farlo entrambi.
280
00:22:21,808 --> 00:22:23,965
Credo che potremmo avere una...
281
00:22:24,499 --> 00:22:26,081
vecchiaia molto tranquilla.
282
00:22:30,081 --> 00:22:33,034
È triste, no? Era la mia più grande
fantasia, quando ci siamo incontrati.
283
00:22:34,028 --> 00:22:35,423
Invecchiare insieme a te.
284
00:22:36,975 --> 00:22:39,187
Fare tutte le cose da vecchi, tipo...
285
00:22:40,101 --> 00:22:41,810
dare una sistemata al giardino e...
286
00:22:42,765 --> 00:22:44,693
parlare male dei giovani.
287
00:22:46,322 --> 00:22:47,874
Entrare in un club del libro.
288
00:22:48,644 --> 00:22:50,125
Quello l'abbiamo già fatto.
289
00:22:51,621 --> 00:22:53,160
Ti hanno buttato fuori.
290
00:22:54,737 --> 00:22:57,470
Mi hanno buttato fuori
perché sono stato onesto.
291
00:22:57,471 --> 00:22:58,771
Il libro faceva cagare.
292
00:23:06,437 --> 00:23:07,586
Sei ancora lì?
293
00:23:07,756 --> 00:23:10,573
Sì, sì. Ti ricordi le nostre
lunghe telefonate?
294
00:23:10,574 --> 00:23:12,573
Anche quando non avevamo
più niente da dire...
295
00:23:13,165 --> 00:23:14,930
non riattaccavamo. Come mai?
296
00:23:16,101 --> 00:23:17,213
Me lo ricordo.
297
00:23:17,506 --> 00:23:18,506
Già.
298
00:23:19,907 --> 00:23:21,691
Ora vado a dormire.
299
00:23:21,948 --> 00:23:22,951
Sì, okay.
300
00:23:23,463 --> 00:23:24,463
Ciao.
301
00:23:26,132 --> 00:23:28,092
Aspetta. Aspetta un attimo...
302
00:23:29,126 --> 00:23:30,208
Ti amo.
303
00:26:27,783 --> 00:26:28,783
Henry.
304
00:26:29,274 --> 00:26:32,198
Dio, mi hai spaventata.
Che stai facendo?
305
00:26:32,199 --> 00:26:33,273
Sono seduto.
306
00:26:34,031 --> 00:26:35,333
Dove sei stata?
307
00:26:39,624 --> 00:26:41,213
Perché sei seduto qui?
308
00:26:44,795 --> 00:26:47,449
- Tutto bene?
- Non riuscivo a dormire a letto.
309
00:26:51,964 --> 00:26:53,837
Ripensavi a tutta la situazione?
310
00:26:55,068 --> 00:26:57,788
- Sì.
- Siamo sopravvissuti fino ad ora.
311
00:26:58,008 --> 00:27:00,426
E continueremo a sopravvivere.
Ce la faremo.
312
00:27:05,871 --> 00:27:07,072
Cosa c'è?
313
00:27:07,716 --> 00:27:09,056
Cosa c'è che non va?
314
00:27:09,940 --> 00:27:12,028
C'è qualcosa che non va. Ne sono certa.
315
00:27:12,317 --> 00:27:13,743
No, no.
316
00:27:14,790 --> 00:27:16,000
Sto bene.
317
00:27:19,601 --> 00:27:21,130
No, non è vero.
318
00:27:23,335 --> 00:27:24,630
Io li ho visti.
319
00:27:29,749 --> 00:27:31,435
Li ho visti insieme.
320
00:27:32,780 --> 00:27:33,780
A scuola.
321
00:27:54,874 --> 00:27:55,878
Okay.
322
00:27:56,157 --> 00:27:57,823
Avrei dovuto dirtelo.
323
00:28:00,487 --> 00:28:03,129
Se te l'avessi detto,
forse non sarebbe successo.
324
00:28:03,713 --> 00:28:06,666
Forse il padre di Miguel
o qualcun altro che era geloso,
325
00:28:06,667 --> 00:28:09,377
forse se... forse lo hanno scoperto.
326
00:28:09,378 --> 00:28:10,840
- Se te l'avessi detto...
- Tu non c'entri.
327
00:28:10,841 --> 00:28:13,101
- Forse non avrebbero...
- No, Henry.
328
00:28:13,102 --> 00:28:14,549
Mi ascolti un attimo?
329
00:28:14,550 --> 00:28:17,037
Tu non c'entri niente con quello
che è successo alla madre di Miguel.
330
00:28:17,038 --> 00:28:19,507
- Non puoi dirlo.
- Non avresti mai potuto...
331
00:28:19,508 --> 00:28:21,531
No, ma mamma, io li ho visti.
332
00:28:21,532 --> 00:28:23,973
E sarà stato davvero
molto difficile per te.
333
00:28:24,355 --> 00:28:26,269
Non stavano facendo niente.
334
00:28:26,881 --> 00:28:29,037
Cioè, non si stavano baciando...
335
00:28:29,716 --> 00:28:31,497
né facevano altro, ma...
336
00:28:33,212 --> 00:28:34,538
io l'ho capito...
337
00:28:35,711 --> 00:28:36,982
appena li ho visti.
338
00:28:38,326 --> 00:28:39,413
L'ho capito.
339
00:28:39,782 --> 00:28:40,782
E...
340
00:28:40,881 --> 00:28:42,434
quando lui mi ha visto...
341
00:28:43,167 --> 00:28:44,352
mi ha sorriso.
342
00:28:46,904 --> 00:28:48,574
Come se non fosse niente.
343
00:28:51,092 --> 00:28:52,681
Sapeva che l'avevo visto.
344
00:28:54,229 --> 00:28:55,892
Sapeva che l'avevo capito.
345
00:28:57,529 --> 00:29:01,433
Ti ha messo in una posizione terribile,
in cui nessun bambino dovrebbe trovarsi.
346
00:29:07,013 --> 00:29:08,525
Io volevo dirtelo...
347
00:29:09,257 --> 00:29:11,133
volevo dirtelo, ma...
348
00:29:11,838 --> 00:29:12,838
Io...
349
00:29:14,782 --> 00:29:17,458
sentivo che lui si fidava di me.
350
00:29:18,632 --> 00:29:19,834
Va tutto bene.
351
00:29:40,287 --> 00:29:41,710
Hai lasciato che ti vedesse.
352
00:29:42,023 --> 00:29:45,434
Tu hai lasciato che ti vedesse
insieme a lei.
353
00:29:45,435 --> 00:29:47,250
Nella sua scuola.
354
00:29:47,512 --> 00:29:49,193
E tu sai che ti ha visto.
355
00:29:49,194 --> 00:29:51,683
- Sai che è così e che lui ti venera, cazzo.
- No.
356
00:29:51,684 --> 00:29:53,285
Farebbe di tutto per te.
357
00:29:53,286 --> 00:29:54,797
Di tutto. E tu lo sai.
358
00:29:54,798 --> 00:29:57,177
Smettila di mentire, Jonathan.
359
00:29:57,178 --> 00:29:58,890
Ho capito. Sì, sì.
360
00:30:00,160 --> 00:30:01,186
Jonathan.
361
00:30:01,187 --> 00:30:02,449
A scuola.
362
00:30:02,450 --> 00:30:05,227
Grace, Jonathan. Stiamo per
affrontare l'investigatore capo.
363
00:30:05,228 --> 00:30:07,875
Sia io che voi dobbiamo
concentrarci su di lui.
364
00:30:07,876 --> 00:30:09,375
Quindi dovrei uscire adesso?
365
00:30:09,376 --> 00:30:11,774
- E stare lì, in questo stato?
- Ascoltami. Ascoltami.
366
00:30:11,775 --> 00:30:14,373
- Haley.
- Jonathan, perché?
367
00:30:14,976 --> 00:30:17,336
- Jonathan.
- Hai fatto questo a nostro figlio.
368
00:30:21,407 --> 00:30:24,090
Siamo arrivati sul posto
alle 8:57 di mattina.
369
00:30:25,156 --> 00:30:27,913
9 minuti dopo che il marito
ha chiamato il 911...
370
00:30:28,395 --> 00:30:29,946
e circa 30 minuti dopo...
371
00:30:30,149 --> 00:30:32,186
che il corpo è stato ritrovato dal figlio.
372
00:30:32,695 --> 00:30:34,245
E cosa ha trovato?
373
00:30:34,503 --> 00:30:35,775
Il corpo di una donna.
374
00:30:36,174 --> 00:30:37,222
Deceduta.
375
00:30:37,355 --> 00:30:39,132
Aveva la testa completamente squarciata,
376
00:30:39,133 --> 00:30:40,501
il cranio sfondato.
377
00:30:40,805 --> 00:30:43,641
Identificata dal marito come Elena Alves.
378
00:30:44,011 --> 00:30:47,537
Anche se il riconoscimento facciale
non è stato facile.
379
00:30:47,655 --> 00:30:51,249
Esatto, vorrei mostrarvi una serie di foto.
380
00:31:03,638 --> 00:31:05,278
Mi dispiace, non ce la faccio.
381
00:31:06,054 --> 00:31:08,994
Queste fotografie rappresentano correttamente
382
00:31:08,995 --> 00:31:11,875
la scena del crimine come l'ha trovata?
383
00:31:16,582 --> 00:31:17,582
Sì.
384
00:31:18,498 --> 00:31:19,498
Grazie.
385
00:31:31,355 --> 00:31:32,604
Ordine in aula.
386
00:31:32,800 --> 00:31:34,477
Okay, va tutto bene.
387
00:31:34,670 --> 00:31:37,386
Le prove forensi
di cui ha parlato, ispettore...
388
00:31:37,506 --> 00:31:40,125
Lo sperma del mio cliente,
la saliva e i frammenti di pelle.
389
00:31:40,647 --> 00:31:42,894
Potrebbero essere tutti
frutto di Jonathan Fraser
390
00:31:42,895 --> 00:31:45,342
e di Elena Alves
che facevano sesso, giusto?
391
00:31:45,869 --> 00:31:48,054
Questo non spiegherebbe il cranio sfondato.
392
00:31:48,055 --> 00:31:49,369
Effettivamente no.
393
00:31:49,680 --> 00:31:54,121
Eppure, alla domanda dell'avvocato Stamper
su chi avesse sfondato quel cranio...
394
00:31:55,066 --> 00:31:58,345
le prove che ha dato
come incriminanti il mio cliente sono...
395
00:31:58,885 --> 00:32:00,994
sperma, saliva e frammenti di pelle.
396
00:32:01,114 --> 00:32:02,635
E le orme insanguinate.
397
00:32:02,755 --> 00:32:06,348
Che avrebbe potuto lasciare,
se fosse tornato dopo che era già morta.
398
00:32:06,349 --> 00:32:08,877
E il fatto che il suo cliente sia fuggito.
399
00:32:09,484 --> 00:32:10,805
Sì, è fuggito.
400
00:32:12,635 --> 00:32:15,676
Immagino che quando ci sono
due persone in gioco sulla scena,
401
00:32:15,677 --> 00:32:17,510
una che fugge e l'altra no...
402
00:32:17,954 --> 00:32:20,686
sia di solito chi fugge
a finire sotto processo.
403
00:32:20,925 --> 00:32:22,208
Non è così semplice.
404
00:32:22,209 --> 00:32:23,413
In questo caso...
405
00:32:24,753 --> 00:32:25,753
lo è.
406
00:32:26,989 --> 00:32:29,990
Non c'erano testimoni oculari
di questo delitto.
407
00:32:30,157 --> 00:32:33,416
Nessuna videocamera nell'edificio
a monitorare entrate e uscite.
408
00:32:33,417 --> 00:32:36,032
Se qualcun altro fosse andato o venuto.
409
00:32:36,033 --> 00:32:38,243
- Non c'erano.
- Le impronte dei piedi...
410
00:32:38,363 --> 00:32:41,550
quelle digitali e la saliva
trovate sul luogo del delitto...
411
00:32:41,551 --> 00:32:43,424
appartengono a due persone.
412
00:32:43,801 --> 00:32:45,508
Il mio cliente e il marito.
413
00:32:45,509 --> 00:32:48,876
Fernando Alves si recò sulla scena,
dopo che il figlio lo ebbe avvertito.
414
00:32:49,154 --> 00:32:51,366
- Voleva aiutare la moglie, cercò...
- Il suo DNA,
415
00:32:51,367 --> 00:32:54,144
il DNA che appartiene al marito,
Fernando Alves.
416
00:32:54,264 --> 00:32:57,432
Non si può scientificamente
escludere la possibilità
417
00:32:57,433 --> 00:33:00,054
che sia stato lasciato
la notte precedente, vero?
418
00:33:03,683 --> 00:33:06,698
- Ha sentito, ispettore?
- Sì. Ho sentito bene.
419
00:33:07,814 --> 00:33:09,838
Ho sentito anche
la sua dichiarazione d'apertura...
420
00:33:10,325 --> 00:33:11,656
Era offensiva.
421
00:33:11,786 --> 00:33:13,845
Noi non ignoriamo l'evidenza,
422
00:33:13,846 --> 00:33:16,234
per accelerare le condanne.
423
00:33:16,235 --> 00:33:18,130
Un'innocente è stata massacrata.
424
00:33:18,460 --> 00:33:21,556
Volevamo scoprire da chi.
Il nostro unico obiettivo...
425
00:33:21,557 --> 00:33:22,659
era la verità.
426
00:33:23,812 --> 00:33:26,432
- Per quanto questo la deluda.
- E la verità è che...
427
00:33:26,522 --> 00:33:28,673
- che il DNA di quell'uomo...
- Ha un alibi.
428
00:33:28,674 --> 00:33:31,122
- Un uomo con un movente...
- Era con suo figlio.
429
00:33:31,123 --> 00:33:34,512
Erano insieme a casa,
a più di dieci isolati di distanza.
430
00:33:34,513 --> 00:33:36,212
Il figlio di dieci anni.
431
00:33:37,104 --> 00:33:38,640
È rimasto sempre sveglio?
432
00:33:40,536 --> 00:33:42,912
Ci sono telecamere dentro
e fuori dall'edificio,
433
00:33:42,913 --> 00:33:45,094
e se il signor Alves fosse uscito,
l'avremmo visto.
434
00:33:45,095 --> 00:33:47,457
Telecamere sul retro
e nella parte anteriore.
435
00:33:47,757 --> 00:33:49,369
Sarebbe potuto uscire dal retro.
436
00:33:49,829 --> 00:33:51,267
Non ci sono prove...
437
00:33:51,387 --> 00:33:53,630
né delle telecamere
della videosorveglianza...
438
00:33:53,974 --> 00:33:57,406
né delle telecamere stradali
né di testimonianze oculari...
439
00:33:57,407 --> 00:34:01,253
che collochino il signor Alves sulla scena
o nei pressi della stessa, quella notte.
440
00:34:01,484 --> 00:34:03,485
Quelle stradali, tuttavia...
441
00:34:04,670 --> 00:34:06,261
hanno ripreso il suo cliente.
442
00:34:11,974 --> 00:34:13,202
Nessun altro?
443
00:34:15,467 --> 00:34:16,467
No.
444
00:34:31,775 --> 00:34:33,138
Dove è stata ripresa?
445
00:34:34,396 --> 00:34:35,751
A un isolato di distanza.
446
00:34:36,598 --> 00:34:38,300
- Dal luogo del crimine?
- Sì.
447
00:34:38,301 --> 00:34:39,449
A che ora?
448
00:34:39,970 --> 00:34:41,808
Poco dopo le 9:30 di sera.
449
00:34:42,014 --> 00:34:44,187
- La notte dell'omicidio?
- Sì.
450
00:34:45,579 --> 00:34:47,421
A un isolato dalla scena...
451
00:34:47,422 --> 00:34:49,089
alla stessa ora dell'omicidio.
452
00:34:50,818 --> 00:34:52,738
Sa chi è questa nell'immagine?
453
00:34:54,255 --> 00:34:55,466
Grace Fraser.
454
00:34:55,962 --> 00:34:57,301
La moglie dell'imputato.
455
00:34:59,464 --> 00:35:01,074
La moglie dell'imputato.
456
00:35:01,281 --> 00:35:02,610
Vicino alla scena...
457
00:35:02,847 --> 00:35:04,249
alla stessa ora.
458
00:35:05,669 --> 00:35:08,772
- Caspita!
- Sta dicendo che è stata lei?
459
00:35:09,389 --> 00:35:10,633
Veramente no.
460
00:35:11,646 --> 00:35:14,384
Dico che lei ha appena mentito.
461
00:35:14,577 --> 00:35:18,979
Sto suggerendo che lei aveva le prove
di un'altra persona con un forte movente...
462
00:35:19,065 --> 00:35:21,777
che era sulla scena o nei suoi pressi,
all'ora del decesso,
463
00:35:21,778 --> 00:35:24,272
e non si è degnato
di interrogarla come sospettata.
464
00:35:24,273 --> 00:35:26,849
- Certo che l'abbiamo interrogata.
- Come sospettata?
465
00:35:26,969 --> 00:35:28,390
Le ha letto i suoi diritti?
466
00:35:31,108 --> 00:35:34,034
Ha letto a Grace Fraser i suoi diritti,
467
00:35:34,035 --> 00:35:36,139
prima di interrogarla come sospettata?
468
00:35:37,200 --> 00:35:38,229
No.
469
00:35:40,435 --> 00:35:44,310
Se per la legge è una sospettata,
non bisognerebbe leggerle i suoi diritti?
470
00:35:44,624 --> 00:35:47,119
Sarebbe così, se fosse una sospettata.
471
00:35:47,376 --> 00:35:48,485
Ma non lo era.
472
00:35:50,379 --> 00:35:53,919
C'erano telecamere di sicurezza
che la riprendevano mentre camminava.
473
00:35:54,161 --> 00:35:55,603
In più riprese.
474
00:35:55,764 --> 00:35:58,111
Non avevamo e non abbiamo
tuttora motivo di credere
475
00:35:58,112 --> 00:36:01,762
che sia entrata nell'edificio
e non c'era traccia del suo DNA.
476
00:36:03,642 --> 00:36:07,021
Se ci fosse stato, l'avreste
considerata come sospettata?
477
00:36:07,022 --> 00:36:08,760
Certo! Ma non ce n'era.
478
00:36:11,828 --> 00:36:12,828
Il suo sì.
479
00:36:13,499 --> 00:36:15,806
Avete almeno letto
a Fernando i suoi diritti?
480
00:36:16,435 --> 00:36:19,187
Avete fatto un'eccezione
per Fernando Alves.
481
00:36:19,188 --> 00:36:22,884
Perché ammettere i sospetti
che avevate su di lui avrebbe indebolito...
482
00:36:22,885 --> 00:36:25,055
le possibilità che avevate
di poter arrestare lui?
483
00:36:32,980 --> 00:36:34,287
Fernando Alves...
484
00:36:35,694 --> 00:36:36,915
aveva un alibi.
485
00:36:39,752 --> 00:36:40,752
Sì.
486
00:36:41,651 --> 00:36:43,092
Il figlio che dormiva.
487
00:36:58,847 --> 00:36:59,882
- Papà...
- Sì.
488
00:36:59,883 --> 00:37:02,602
Definiscono il detective
"un viscido verme".
489
00:37:03,091 --> 00:37:05,930
Dicono: "Al pubblico ministero
non può andar bene
490
00:37:05,931 --> 00:37:09,412
- aver affidato il caso a un viscido verme."
- Spegni quel telefono.
491
00:37:09,413 --> 00:37:10,587
Spegni il telefono.
492
00:37:11,151 --> 00:37:12,793
Spegnilo e basta. Grazie.
493
00:37:14,271 --> 00:37:16,855
Non capita spesso
che mangiamo insieme, noi tre...
494
00:37:22,096 --> 00:37:23,872
Può versarla lui. Grazie.
495
00:37:24,181 --> 00:37:25,181
Grazie.
496
00:37:25,891 --> 00:37:26,995
Sapevi...
497
00:37:27,148 --> 00:37:30,078
che avrebbe fatto così?
Che avrebbe mostrato quella foto?
498
00:37:31,420 --> 00:37:32,420
Sì.
499
00:37:34,811 --> 00:37:37,436
E ti va bene essere considerata
una sospettata?
500
00:37:37,437 --> 00:37:38,939
Non sono una sospettata.
501
00:37:39,514 --> 00:37:41,489
Haley voleva dimostrare quello. Che...
502
00:37:41,591 --> 00:37:43,392
avrebbero dovuto indagare
meglio su di me,
503
00:37:43,393 --> 00:37:46,173
così come avrebbero dovuto
fare con il signor Alves.
504
00:37:46,174 --> 00:37:49,433
E non l'hanno fatto. Avevano
i paraocchi e puntavano solo tuo padre.
505
00:37:51,409 --> 00:37:54,117
Allora, Hen, tua madre mi ha detto...
506
00:37:55,302 --> 00:37:57,092
che hai visto me e...
507
00:38:03,690 --> 00:38:06,536
me ed Elena Alves, a scuola.
508
00:38:08,684 --> 00:38:10,453
E me ne scuso profondamente.
509
00:38:10,930 --> 00:38:13,309
Mi sono comportato malissimo.
Il mio comportamento...
510
00:38:13,716 --> 00:38:15,025
è stato ripugnante...
511
00:38:15,421 --> 00:38:17,324
Non dovevo permettere
che ne fossi testimone.
512
00:38:20,395 --> 00:38:21,799
Penso vinceremo.
513
00:38:22,742 --> 00:38:23,742
Voi?
514
00:38:27,035 --> 00:38:28,292
Non lo so.
515
00:38:33,375 --> 00:38:34,375
Grazie.
516
00:38:40,190 --> 00:38:41,278
Non lo so...
517
00:38:41,568 --> 00:38:44,570
non lo so, ma penso che abbiamo commesso
un errore colossale.
518
00:38:44,571 --> 00:38:46,902
Penso che il signor Alves, ovviamente...
519
00:38:47,207 --> 00:38:50,767
piaccia molto e non ci sono prove evidenti
contro di lui, perciò...
520
00:38:56,407 --> 00:38:57,900
Dicevi sul serio?
521
00:38:57,997 --> 00:39:01,202
Se siamo sopravvissuti fin qui,
possiamo sopravvivere a qualsiasi cosa?
522
00:39:01,203 --> 00:39:02,342
Ho detto così?
523
00:39:02,603 --> 00:39:03,718
Ieri sera.
524
00:39:05,689 --> 00:39:09,262
Se sopravviviamo a questo processo,
credo che questa famiglia possa farcela.
525
00:39:09,263 --> 00:39:10,633
- Va bene, ma...
- Tu no?
526
00:39:10,634 --> 00:39:11,634
Beh...
527
00:39:12,040 --> 00:39:13,777
- Ne parliamo un'altra volta.
- No.
528
00:39:13,778 --> 00:39:15,507
- Voglio farlo adesso.
- No, invece.
529
00:39:15,508 --> 00:39:18,364
- Non è il momento.
- Dici ai tuoi pazienti...
530
00:39:18,365 --> 00:39:19,814
che i matrimoni vanno avanti,
531
00:39:19,815 --> 00:39:21,492
- anche dopo i tradimenti.
- Henry, dai.
532
00:39:21,493 --> 00:39:25,532
Dici che, in alcuni casi, il rapporto
tra marito e moglie si rafforza.
533
00:39:25,533 --> 00:39:26,916
- È una bugia?
- Non ora, ho detto!
534
00:39:26,917 --> 00:39:29,820
- È una bugia o ci credi davvero?
- Henry, basta. Smettila.
535
00:39:29,821 --> 00:39:31,989
Non la tradiresti di nuovo, no?
536
00:39:32,165 --> 00:39:33,703
- No. No.
- Non lo faresti...
537
00:39:33,844 --> 00:39:35,355
- Visto? Visto?
- Henry.
538
00:39:47,613 --> 00:39:49,472
Possiamo ancora essere una famiglia!
539
00:39:50,854 --> 00:39:53,378
E sapete una cosa?
Potremmo anche prendere un cane.
540
00:39:53,514 --> 00:39:54,688
Finalmente!
541
00:39:55,338 --> 00:39:56,532
Me ne occuperei io,
542
00:39:56,533 --> 00:39:58,933
così non dovrai preoccuparti
di quello che ti è successo.
543
00:39:59,667 --> 00:40:00,814
Cosa intendi?
544
00:40:04,035 --> 00:40:05,229
Che cosa vuoi dire?
545
00:40:08,799 --> 00:40:10,339
Ti ho fatto una domanda.
546
00:40:11,415 --> 00:40:12,527
Che cosa intendi?
547
00:40:14,087 --> 00:40:16,454
La mamma mi ha detto quello
che è successo al tuo cane.
548
00:40:17,033 --> 00:40:18,887
Che la tua famiglia
ha dato la colpa a te.
549
00:40:28,390 --> 00:40:29,970
Beh, non avrebbe dovuto dirtelo.
550
00:40:38,490 --> 00:40:40,664
Sapete una cosa?
Meglio se prendo un po' d'aria.
551
00:40:41,340 --> 00:40:42,650
Che cosa ho detto?
552
00:40:42,745 --> 00:40:43,985
Mamma! Che cosa ho detto?
553
00:40:43,986 --> 00:40:46,054
Va tutto bene. Aspetta qui.
554
00:40:52,442 --> 00:40:53,504
Jonathan.
555
00:40:55,625 --> 00:40:56,701
Jonathan!
556
00:41:03,318 --> 00:41:06,359
Mi dispiace. È colpa dello stress
provocato da tutta la faccenda. Io...
557
00:41:06,471 --> 00:41:08,195
immagino inizi a farsi sentire.
558
00:41:09,557 --> 00:41:10,778
Non ti credo.
559
00:41:12,909 --> 00:41:14,130
Cos'è successo prima?
560
00:41:15,015 --> 00:41:16,718
Jonathan! Cosa...
561
00:41:17,395 --> 00:41:18,925
di cosa si trattava?
562
00:41:23,625 --> 00:41:25,759
Non ho ucciso il cane di famiglia.
563
00:41:27,146 --> 00:41:28,699
Non abbiamo mai avuto un cane.
564
00:41:30,541 --> 00:41:32,884
Avevo una sorella. Io...
565
00:41:34,791 --> 00:41:36,789
ho ucciso mia sorella.
566
00:41:39,697 --> 00:41:40,697
Cosa?
567
00:41:42,030 --> 00:41:43,030
Katie.
568
00:41:45,502 --> 00:41:48,186
Katie "la cucciola",
è così che la chiamavamo. Ero...
569
00:41:48,187 --> 00:41:50,777
le stavo facendo da baby-sitter.
Avevo 14 anni. Lei ne aveva...
570
00:41:51,776 --> 00:41:52,776
quattro.
571
00:41:53,205 --> 00:41:54,205
E...
572
00:41:55,103 --> 00:41:58,448
è riuscita a sgattaiolare fuori di casa,
mentre ero in cucina a fare...
573
00:41:59,149 --> 00:42:01,238
un panino con pomodoro e formaggio.
574
00:42:05,404 --> 00:42:09,025
Ho sentito lo stridio dei freni
e poi un altro rumore...
575
00:42:09,620 --> 00:42:10,912
che non mi...
576
00:42:11,610 --> 00:42:13,447
uscirà più dalla testa.
577
00:42:16,236 --> 00:42:18,607
Tua sorella è stata investita da un'auto?
578
00:42:19,472 --> 00:42:21,040
Si trattava di tua sorella?
579
00:42:22,259 --> 00:42:24,334
Dovresti aggiungerlo
alla lista delle mie bugie.
580
00:42:24,335 --> 00:42:27,666
Solo che me la sono raccontata anch'io.
Che non era colpa mia.
581
00:42:27,827 --> 00:42:28,872
Che...
582
00:42:29,507 --> 00:42:32,124
è stato solo uno sfortunato
incidente, ma...
583
00:42:32,303 --> 00:42:34,908
è ovvio che fosse colpa mia,
cazzo! Perché...
584
00:42:35,549 --> 00:42:38,729
Katie... Katie "la cucciola"
era stata affidata a me...
585
00:42:40,306 --> 00:42:41,306
e...
586
00:42:41,523 --> 00:42:44,597
è stata investita da un'auto,
mentre mi preparavo un panino!
587
00:42:48,910 --> 00:42:50,733
Come mai non me l'hai...
588
00:42:50,734 --> 00:42:54,041
- mai detto?
- Perché non ne parliamo mai.
589
00:42:54,415 --> 00:42:55,949
Sai... mai.
590
00:42:56,941 --> 00:42:57,941
Mai.
591
00:43:00,543 --> 00:43:01,693
Probabilmente...
592
00:43:03,114 --> 00:43:05,595
per questo ho scelto pediatria, non so.
593
00:43:05,781 --> 00:43:08,083
Sei tu la strizzacervelli,
ne sai più di me. Ma...
594
00:43:08,343 --> 00:43:09,536
ti dirò questo.
595
00:43:09,537 --> 00:43:11,502
Ogni paziente che curo,
596
00:43:11,503 --> 00:43:13,294
ogni singolo paziente...
597
00:43:14,905 --> 00:43:17,084
è... la piccola Katie.
598
00:43:22,152 --> 00:43:23,152
Già.
599
00:43:52,701 --> 00:43:55,927
Si è portato dentro questo fardello
per tutto il tempo e non l'ho mai notato.
600
00:43:57,109 --> 00:43:59,229
In base alla tua opinione
professionale...
601
00:43:59,502 --> 00:44:01,878
un trauma passato come questo...
602
00:44:03,691 --> 00:44:05,798
è più probabile che renda una persona...
603
00:44:06,485 --> 00:44:08,148
più empatica?
604
00:44:09,145 --> 00:44:11,026
O più psicotica?
605
00:44:17,623 --> 00:44:19,565
Ho provato a chiamare sua madre.
606
00:44:22,832 --> 00:44:24,072
Un po' di volte.
607
00:44:24,515 --> 00:44:26,158
E non mi ha mai richiamato.
608
00:44:28,230 --> 00:44:31,572
Perfino la sua famiglia non vuole
avere niente a che fare con lui.
609
00:44:47,570 --> 00:44:48,739
Si giri, prego.
610
00:44:52,151 --> 00:44:53,151
Grazie.
611
00:44:56,203 --> 00:44:57,372
Si giri, prego.
612
00:45:02,088 --> 00:45:03,121
Grazie.
613
00:45:06,585 --> 00:45:07,685
Buongiorno.
614
00:45:10,597 --> 00:45:11,797
Si giri, prego.
615
00:45:17,761 --> 00:45:19,447
- Grazie.
- Sì.
616
00:45:26,811 --> 00:45:28,011
Si giri, prego.
617
00:45:33,916 --> 00:45:35,615
Dopo che non è tornata a casa...
618
00:45:35,942 --> 00:45:36,942
né ha...
619
00:45:37,498 --> 00:45:40,041
risposto ai messaggi né alle chiamate...
620
00:45:40,174 --> 00:45:42,088
mio figlio Miguel è...
621
00:45:42,933 --> 00:45:44,332
andato a controllare.
622
00:45:44,503 --> 00:45:46,730
Credevo che fosse andato a scuola, ma...
623
00:45:46,731 --> 00:45:48,690
Era una mattina piena per me.
624
00:45:48,691 --> 00:45:50,703
La bambina era con me
e lei non c'era, così...
625
00:45:50,704 --> 00:45:52,646
gli ho detto di andare da solo.
626
00:45:53,384 --> 00:45:55,829
Di andare a prendere l'autobus, ma...
627
00:45:56,136 --> 00:45:57,176
non l'ha fatto.
628
00:45:58,848 --> 00:46:00,301
È andato da sua mamma.
629
00:46:02,640 --> 00:46:04,298
È andato allo studio.
630
00:46:04,452 --> 00:46:05,452
Sì.
631
00:46:05,621 --> 00:46:07,294
E poi ci è andato anche lei.
632
00:46:07,984 --> 00:46:08,984
Sì.
633
00:46:09,316 --> 00:46:10,805
Quando è tornato a casa...
634
00:46:11,693 --> 00:46:12,743
stava...
635
00:46:13,658 --> 00:46:15,148
piangendo, urlando.
636
00:46:15,149 --> 00:46:17,171
- E così è andato là e...
- Sì.
637
00:46:18,740 --> 00:46:20,176
Che cos'ha trovato?
638
00:46:26,772 --> 00:46:27,772
Era...
639
00:46:29,504 --> 00:46:30,504
Elena.
640
00:46:32,184 --> 00:46:33,286
Mia moglie.
641
00:46:36,211 --> 00:46:37,764
Era là distesa.
642
00:46:38,565 --> 00:46:40,171
C'era sangue ovunque.
643
00:46:40,853 --> 00:46:42,199
Il suo viso...
644
00:46:43,018 --> 00:46:45,388
e la sua testa
erano ridotti in poltiglia.
645
00:46:46,758 --> 00:46:48,762
Così ha chiamato la polizia?
646
00:46:49,176 --> 00:46:50,176
Sì.
647
00:46:50,374 --> 00:46:52,001
Ho chiamato la polizia e...
648
00:46:54,862 --> 00:46:56,126
l'ambulanza.
649
00:46:58,247 --> 00:46:59,297
Grazie.
650
00:47:13,601 --> 00:47:14,853
Signor Alves.
651
00:47:17,851 --> 00:47:20,192
Non posso immaginare
il suo dolore, signore.
652
00:47:20,356 --> 00:47:21,556
È una menzogna.
653
00:47:22,885 --> 00:47:24,016
Come, scusi?
654
00:47:26,117 --> 00:47:27,787
Non prova niente per me.
655
00:47:29,224 --> 00:47:30,532
Né per il mio dolore.
656
00:47:32,428 --> 00:47:34,109
Ha provato a incolparmi.
657
00:47:35,412 --> 00:47:36,746
Non è vero.
658
00:47:37,024 --> 00:47:40,821
Ho solo cercato di far notare che lei
non può essere eliminato dai sospettati.
659
00:47:41,035 --> 00:47:42,972
Che altri non possono essere eliminati.
660
00:47:42,973 --> 00:47:45,991
Dovrebbe indirizzare il suo sdegno
verso la polizia, non verso di me.
661
00:47:45,992 --> 00:47:47,029
Obiezione.
662
00:47:47,159 --> 00:47:48,159
Accolta.
663
00:47:49,890 --> 00:47:52,453
Vede, mia moglie è morta e lei...
664
00:47:52,950 --> 00:47:54,345
fa giochetti.
665
00:47:55,932 --> 00:47:57,034
Ecco cosa.
666
00:47:58,956 --> 00:48:00,304
Lei mi disgusta.
667
00:48:03,902 --> 00:48:05,824
Non intendevo istigare la sua rabbia.
668
00:48:07,544 --> 00:48:10,219
Ha parlato del suo amore per Elena.
669
00:48:10,430 --> 00:48:12,165
La amava davvero molto.
670
00:48:12,473 --> 00:48:13,999
Era tutto per me.
671
00:48:14,773 --> 00:48:16,140
Lo percepisco.
672
00:48:18,073 --> 00:48:19,906
Ma lei non era tutto per Elena.
673
00:48:21,471 --> 00:48:22,829
E c'erano altri uomini.
674
00:48:22,974 --> 00:48:25,320
- Incluso il mio cliente.
- No, no, no.
675
00:48:25,321 --> 00:48:27,071
Non c'erano altri uomini.
676
00:48:27,375 --> 00:48:28,724
Lui era l'unico.
677
00:48:28,725 --> 00:48:31,051
- Come può saperlo, signore?
- Perché lo so.
678
00:48:31,236 --> 00:48:34,162
Sapeva che intratteneva
una relazione con Jonathan?
679
00:48:43,042 --> 00:48:46,075
Elena era capace
di nasconderle parte di lei.
680
00:48:46,157 --> 00:48:48,163
Forse per questo
aveva un altro appartamento.
681
00:48:48,164 --> 00:48:51,457
- Per nascondere parte di lei.
- No, non era per quello.
682
00:48:51,458 --> 00:48:54,792
Era un appartamento per la sua arte.
Perché era un'artista e...
683
00:48:55,210 --> 00:48:57,741
aveva bisogno di concentrarsi
e lavorare.
684
00:48:58,294 --> 00:49:00,276
L'appartamento serviva a questo.
685
00:49:01,501 --> 00:49:03,315
Non era solo per la sua arte.
686
00:49:03,944 --> 00:49:06,915
Lo usava per intrattenere
una relazione con il mio cliente.
687
00:49:09,405 --> 00:49:10,905
Lo sapeva, signore?
688
00:49:14,218 --> 00:49:15,448
Lo sapeva, signore?
689
00:49:15,640 --> 00:49:16,941
Non all'inizio.
690
00:49:18,853 --> 00:49:20,288
Ma a un certo punto?
691
00:49:24,065 --> 00:49:27,089
E a un certo punto,
ha saputo che sua figlia...
692
00:49:28,533 --> 00:49:31,255
Che il mio cliente è il padre biologico.
693
00:49:33,241 --> 00:49:35,596
Dev'essere stato orribile scoprirlo.
694
00:49:40,645 --> 00:49:42,891
Mi perdoni, ma devo chiederglielo.
695
00:49:43,062 --> 00:49:46,101
Sua moglie era sotto cure psichiatriche?
696
00:49:46,102 --> 00:49:47,108
Obiezione.
697
00:49:47,416 --> 00:49:48,516
Respinta.
698
00:49:48,723 --> 00:49:49,735
Dunque?
699
00:49:52,336 --> 00:49:53,336
Sì.
700
00:49:53,477 --> 00:49:54,816
Per che cosa? Lo sa?
701
00:49:56,116 --> 00:49:57,572
Lei è meschina.
702
00:49:58,594 --> 00:50:02,031
La mia domanda è per tutti coloro
che avrebbero potuto farlo.
703
00:50:02,032 --> 00:50:04,004
Non possiamo escludere
che vedesse altri uomini.
704
00:50:04,005 --> 00:50:07,964
Che forse uno di questi uomini
avesse l'attitudine a una gelosia...
705
00:50:08,093 --> 00:50:10,788
- esplosiva o a una rabbia violenta.
- Obiezione!
706
00:50:10,789 --> 00:50:13,239
Queste sono le domande
che la polizia dovrebbe fare.
707
00:50:13,240 --> 00:50:15,339
- Ho ragione a scoprire chi è stato?
- Vostro Onore.
708
00:50:15,340 --> 00:50:16,787
- È stato lui!
- Vostro Onore.
709
00:50:16,788 --> 00:50:18,528
- Posso avvicinarmi?
- È stato lui!
710
00:50:19,947 --> 00:50:21,151
Signor Alves...
711
00:50:21,883 --> 00:50:24,287
sta ricevendo un aiuto psichiatrico?
712
00:50:24,288 --> 00:50:26,194
- Obiezione!
- Non voglio essere insensibile.
713
00:50:26,195 --> 00:50:27,822
Beh, sta facendo proprio un bel lavoro.
714
00:50:27,823 --> 00:50:30,605
- Ha messo lei il testimone alla sbarra.
- Vostro onore, posso?
715
00:50:30,606 --> 00:50:31,849
È il controinterrogatorio.
716
00:50:31,850 --> 00:50:34,820
Signor Alves, con quello
che deve aver passato...
717
00:50:34,821 --> 00:50:36,594
sta ricevendo aiuto?
718
00:50:36,906 --> 00:50:38,090
Vostro onore...
719
00:50:43,183 --> 00:50:44,827
Come credi che stia andando?
720
00:50:45,234 --> 00:50:47,003
La tua opinione obiettiva.
721
00:50:48,009 --> 00:50:49,546
Senti, per me...
722
00:50:50,651 --> 00:50:52,332
è più probabile...
723
00:50:53,853 --> 00:50:55,178
che sia stato Jonathan.
724
00:50:56,937 --> 00:51:01,570
Ma "probabile" non basta.
Dev'essere oltre ogni ragionevole dubbio.
725
00:51:02,183 --> 00:51:06,318
Vi rende in vantaggio. Questo, e il fatto
che abbia il miglior avvocato sulla piazza.
726
00:51:10,135 --> 00:51:11,135
Grace, io...
727
00:51:13,970 --> 00:51:16,002
probabilmente non dovrei chiedertelo, ma...
728
00:51:20,080 --> 00:51:21,835
cosa pensi, realmente?
729
00:51:24,651 --> 00:51:25,651
Già.
730
00:51:26,087 --> 00:51:27,682
Non dovresti chiedermelo.
731
00:52:19,501 --> 00:52:21,506
Un altro motivo
per cui non avrei potuto farlo.
732
00:52:26,456 --> 00:52:27,456
La amavo.
733
00:52:30,538 --> 00:52:31,952
Piuttosto follemente.
734
00:52:35,506 --> 00:52:37,647
Non è qualcosa
che potrei dire a Grace, vede.
735
00:52:39,205 --> 00:52:42,308
Non diminuiva l'amore
per mia moglie. Era solo...
736
00:52:45,119 --> 00:52:46,163
diverso.
737
00:52:47,591 --> 00:52:48,814
Sta andando bene...
738
00:52:48,964 --> 00:52:50,730
ma dovrà testimoniare.
739
00:52:50,731 --> 00:52:52,876
Dobbiamo spiegare perché è fuggito.
740
00:52:53,015 --> 00:52:54,435
Solo lei lo può fare.
741
00:52:54,436 --> 00:52:56,761
Non finga di essere onesto,
perché ha detto troppe bugie.
742
00:52:56,762 --> 00:53:00,565
Non finga di essere un buon marito, un
padre decente, perché non è nessuno dei due.
743
00:53:00,843 --> 00:53:02,606
Non dobbiamo fargli vedere un brav'uomo.
744
00:53:02,607 --> 00:53:05,095
Solo qualcuno
che non ha commesso un omicidio.
745
00:53:45,135 --> 00:53:46,135
Janet.
746
00:53:46,817 --> 00:53:47,817
Ciao.
747
00:53:48,345 --> 00:53:49,345
Grace.
748
00:53:51,492 --> 00:53:54,198
- Che ore sono da te?
- Le quattro del mattino.
749
00:53:55,073 --> 00:53:56,999
Non riuscivo a dormire, quindi...
750
00:53:57,120 --> 00:54:00,554
ho pensato di sfruttare
il tempo per richiamarti.
751
00:54:00,555 --> 00:54:01,832
Beh, grazie...
752
00:54:03,171 --> 00:54:05,253
grazie. Mi dispiace è...
753
00:54:06,794 --> 00:54:08,723
passato così tanto tempo dall'ultima volta...
754
00:54:08,724 --> 00:54:10,723
Dal matrimonio, Grace.
755
00:54:10,724 --> 00:54:13,140
Non ci vediamo dal matrimonio.
756
00:54:14,396 --> 00:54:16,306
Merito di Jonathan...
757
00:54:16,693 --> 00:54:17,867
immagino.
758
00:54:18,102 --> 00:54:19,195
Come sta?
759
00:54:19,736 --> 00:54:21,960
Immagino non bene.
760
00:54:22,092 --> 00:54:24,736
No. Nessuno di noi stiamo bene...
761
00:54:24,885 --> 00:54:25,885
Sta.
762
00:54:26,233 --> 00:54:29,626
- Prego?
- Nessuno di noi sta bene.
763
00:54:29,749 --> 00:54:32,176
"Nessuno" è un pronome
indefinito collettivo.
764
00:54:32,177 --> 00:54:33,369
È singolare.
765
00:54:34,204 --> 00:54:35,207
Il verbo...
766
00:54:35,827 --> 00:54:37,138
è singolare.
767
00:54:39,056 --> 00:54:40,056
E...
768
00:54:40,498 --> 00:54:41,498
Henry.
769
00:54:41,499 --> 00:54:45,219
Ormai dovrà sembrare un giovanotto.
770
00:54:46,215 --> 00:54:47,341
Ci siamo quasi.
771
00:54:50,262 --> 00:54:52,904
Ti ho mandato delle foto, ma...
772
00:54:53,122 --> 00:54:55,756
Grace, non do la colpa a te...
773
00:54:58,788 --> 00:55:03,085
è stata una decisione di Jonathan
smettere di far parte della sua famiglia.
774
00:55:03,164 --> 00:55:07,208
Una decisione presa
molto prima di conoscerti.
775
00:55:07,935 --> 00:55:12,102
Beh, sto cercando di rimettere
insieme i pezzi. Probabilmente capirai.
776
00:55:12,609 --> 00:55:13,871
Sì, capisco.
777
00:55:15,008 --> 00:55:16,008
Ho appena...
778
00:55:17,506 --> 00:55:18,506
saputo che...
779
00:55:18,838 --> 00:55:20,824
Jonathan aveva una sorella minore.
780
00:55:23,095 --> 00:55:24,095
Katie.
781
00:55:24,944 --> 00:55:27,737
E che si sente responsabile
della sua morte.
782
00:55:29,505 --> 00:55:30,704
Come dovrebbe essere.
783
00:55:31,992 --> 00:55:33,497
È il responsabile.
784
00:55:34,862 --> 00:55:39,737
Ha lasciato che una bambina di quattro anni
camminasse lungo una strada trafficata.
785
00:55:40,894 --> 00:55:43,297
Dov'è stata investita.
786
00:55:46,175 --> 00:55:48,315
Dev'essere stato tremendo.
787
00:55:50,153 --> 00:55:51,153
Lo è stato.
788
00:55:51,932 --> 00:55:52,932
Janet...
789
00:55:54,127 --> 00:55:56,733
il dolore e il rimorso e...
790
00:55:57,138 --> 00:55:59,078
Jonathan che ha dovuto crescerci...
791
00:55:59,079 --> 00:56:01,609
È mai stato aiutato da un professionista?
792
00:56:01,610 --> 00:56:02,765
No.
793
00:56:04,839 --> 00:56:06,758
Non ha sofferto nessuno dei due.
794
00:56:08,216 --> 00:56:09,311
Né rimorso...
795
00:56:09,603 --> 00:56:10,717
né dolore.
796
00:56:11,706 --> 00:56:13,761
Continuavamo ad attendere.
797
00:56:13,762 --> 00:56:17,285
Lo abbiamo circondato
di supporto familiare...
798
00:56:18,085 --> 00:56:20,782
sicuri che una volta passato lo shock...
799
00:56:20,783 --> 00:56:23,381
sarebbe arrivata la sofferenza.
800
00:56:23,382 --> 00:56:24,382
Ma...
801
00:56:25,227 --> 00:56:27,109
non fu così.
802
00:56:29,423 --> 00:56:33,130
Jonathan non è capace di soffrire.
803
00:56:35,790 --> 00:56:38,194
Dopo che sua sorella fu uccisa...
804
00:56:39,627 --> 00:56:42,030
non disse mai nemmeno che gli dispiaceva.
805
00:56:42,675 --> 00:56:47,357
Dopo che sua sorella fu uccisa,
non disse mai una parola a riguardo.
806
00:56:49,363 --> 00:56:51,499
Ha continuato a vivere qui...
807
00:56:52,071 --> 00:56:54,512
finché non è stato
abbastanza grande da andarsene...
808
00:56:54,513 --> 00:56:57,227
e non tornare più.
809
00:56:58,632 --> 00:57:00,747
Ed è quello che ha fatto.
810
00:57:05,474 --> 00:57:08,140
Si chiamava Katie ed era responsabile...
811
00:57:08,141 --> 00:57:10,882
l'ha lasciata da sola fuori casa...
aveva quattro anni.
812
00:57:10,883 --> 00:57:14,091
E dopo non provò né rimorso né dolore.
813
00:57:15,086 --> 00:57:17,093
Grace, voglio essere molto chiara.
814
00:57:17,094 --> 00:57:19,282
Voglio capire esattamente
cosa mi stai dicendo.
815
00:57:19,920 --> 00:57:21,765
Stai dicendo che la madre di Jonathan...
816
00:57:21,766 --> 00:57:23,385
ha detto che non ha sofferto...
817
00:57:23,662 --> 00:57:25,909
né per il dolore né per il rimorso?
818
00:57:27,055 --> 00:57:28,942
In sostanza, la sua stessa madre...
819
00:57:29,254 --> 00:57:31,384
lo ha identificato come sociopatico?
820
00:57:33,929 --> 00:57:34,929
Sì.
821
00:57:37,165 --> 00:57:38,165
Gesù.
822
00:59:43,014 --> 00:59:45,770
Vuoi diventare traduttore di A7A?
823
00:59:45,771 --> 00:59:49,239
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.
824
00:59:50,498 --> 00:59:53,594
NON PERDETEVI IL PROMO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
825
01:00:47,048 --> 01:00:49,009
Sono disposta a testimoniare.
826
01:00:49,393 --> 01:00:50,786
Dirò solo la verità.
827
01:00:51,771 --> 01:00:53,292
Ma qual è la sua verità?
828
01:00:53,763 --> 01:00:55,711
NELL'EPISODIO FINALE DI THE UNDOING
829
01:00:56,933 --> 01:00:58,969
Potrebbe essere andato lì,
per qualche ragione?
830
01:00:58,970 --> 01:01:01,780
Stai davvero accusando tuo figlio?
831
01:01:02,626 --> 01:01:06,216
Se dovesse venire fuori, il gioco è finito.
832
01:01:06,796 --> 01:01:10,251
Ha trovato Elena Alves.
Non ha chiamato la polizia?
833
01:01:10,587 --> 01:01:12,720
Ero nel panico, capite? Nel panico.
834
01:01:12,899 --> 01:01:15,211
Giura solennemente di dire...
835
01:01:15,443 --> 01:01:16,378
{\an8}UN SOLO EPISODIO
836
01:01:16,379 --> 01:01:17,196
la verità,
837
01:01:17,197 --> 01:01:18,071
{\an8}PER SVELARE
838
01:01:18,072 --> 01:01:18,825
tutta la verità,
839
01:01:18,826 --> 01:01:19,549
{\an8}LA VERITÀ
840
01:01:19,550 --> 01:01:20,582
nient'altro che la verità?
841
01:01:21,137 --> 01:01:22,567
Dovrebbe vergognarsi!
842
01:01:23,912 --> 01:01:25,904
La prego di rispondere
alla domanda, dottoressa.
843
01:01:26,550 --> 01:01:29,356
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous