1
00:02:41,595 --> 00:02:42,970
하얏트 플레이스
인디펜던스입니다
2
00:02:42,971 --> 00:02:44,388
조너선 프레이저 부탁해요
3
00:02:44,389 --> 00:02:45,681
하얏트 리젠시 더 아케이드입니다
4
00:02:45,682 --> 00:02:47,141
조너선 프레이저 방으로
연결 부탁해요
5
00:02:47,142 --> 00:02:48,267
하얏트 클리블랜드
레거시입니다
6
00:02:48,268 --> 00:02:51,103
조너선 프레이저 방으로
전화 연결 부탁해요
7
00:02:52,105 --> 00:02:53,689
조너선입니다
8
00:02:56,067 --> 00:02:57,735
조너선 프레이저요?
9
00:02:57,736 --> 00:02:59,737
네, 누구시죠?
10
00:03:02,490 --> 00:03:05,618
죄송해요
11
00:03:05,619 --> 00:03:06,952
실례했어요
12
00:03:20,800 --> 00:03:22,259
오늘 아빠한테서 연락 없었어?
13
00:03:22,260 --> 00:03:24,553
오늘 아침에 떠난 후로 없었어요
14
00:03:25,055 --> 00:03:27,932
아빠가 나가기 전에 봤다고?
새벽 5시에?
15
00:03:27,933 --> 00:03:29,808
네, 인사하러 왔었어요
16
00:03:30,352 --> 00:03:32,186
다른 말은 없었어?
17
00:03:32,187 --> 00:03:34,980
그냥 인사하고 난 다음
18
00:03:35,357 --> 00:03:37,316
제 이마에 입 맞추고
19
00:03:39,069 --> 00:03:41,612
나간 것 같아요
잠결이었거든요
20
00:03:42,239 --> 00:03:44,073
다른 말은 없었고?
21
00:03:44,074 --> 00:03:45,866
사랑한다고 한 것 같아요
22
00:03:47,869 --> 00:03:48,744
왜 그래요?
23
00:03:48,745 --> 00:03:51,705
보통 출장 가기 전에
인사하러 왔었니?
24
00:03:53,208 --> 00:03:54,083
간다는 인사하는 거요?
25
00:03:54,084 --> 00:03:56,210
아니, 네가 잘 때
네 방에 들어오는 거
26
00:03:56,211 --> 00:03:58,587
보통 전날 밤에 인사하지 않아?
27
00:04:02,050 --> 00:04:03,634
엄마 행동이 이상해요
28
00:04:03,635 --> 00:04:05,761
나는 그냥...
29
00:04:05,762 --> 00:04:07,263
종일 아빠한테서 연락이 없으니까
30
00:04:07,264 --> 00:04:11,725
발표도 두 개나 있고
바쁜 건 알지만...
31
00:04:12,143 --> 00:04:13,310
아빠한테 메시지 보내요
32
00:04:13,311 --> 00:04:15,020
휴대폰을 두고 갔어
33
00:04:15,939 --> 00:04:17,439
휴대폰을요?
34
00:04:18,733 --> 00:04:20,484
비밀번호 알아?
35
00:04:29,786 --> 00:04:31,036
아니요
36
00:04:34,291 --> 00:04:36,166
오늘 아침에는 어땠어?
37
00:04:37,168 --> 00:04:38,627
똑같았어요
38
00:04:39,754 --> 00:04:41,964
네 방에 들어와서
작별 인사를 하고
39
00:04:41,965 --> 00:04:45,134
너한테 사랑한다고 한 다음
떠났다고?
40
00:04:47,095 --> 00:04:48,595
무슨 일이에요?
41
00:04:49,222 --> 00:04:50,639
아니야
42
00:04:50,849 --> 00:04:53,058
아무것도 아니야
엄마는 그냥...
43
00:04:57,814 --> 00:05:00,524
됐어, 아무 일 아니야
44
00:05:16,791 --> 00:05:19,043
이 선수는 3점 슛만 하는군요
45
00:05:19,044 --> 00:05:20,711
그 중간은 볼 수가...
46
00:05:20,712 --> 00:05:23,881
아름다운 어퍼이스트사이드의
리어던 아카데미가
47
00:05:23,907 --> 00:05:25,532
오늘 밤 충격에 휩싸였습니다
48
00:05:25,533 --> 00:05:28,243
한 4학년 학생의 학부모가
참혹하게 구타당한 채
49
00:05:28,244 --> 00:05:30,387
시체로 발견되었습니다
50
00:05:30,388 --> 00:05:32,681
경찰에 의하면 엘리나 알베스는
51
00:05:32,682 --> 00:05:34,516
어젯밤 학교 기금
모금 행사 이후
52
00:05:34,542 --> 00:05:35,559
귀가하지 않았습니다
53
00:05:35,560 --> 00:05:36,168
54
00:05:36,169 --> 00:05:37,503
오늘 아침, 작업실에서
55
00:05:37,504 --> 00:05:40,422
피가 흥건한 엘리나 알베스를
발견한 것은
56
00:05:40,423 --> 00:05:41,899
10살 된 아들이었는데요
57
00:05:41,900 --> 00:05:43,609
사인은 아직 확정되지 않았지만
58
00:05:43,610 --> 00:05:48,113
피해자는 뭉툭한 몽둥이로
수차례 가격 당했으며
59
00:05:48,114 --> 00:05:51,658
두개골에 여러 찰과상과
열상의 흔적이 있습니다
60
00:05:51,659 --> 00:05:53,118
한 경관은 이를 두고...
61
00:05:53,119 --> 00:05:55,245
- 여보세요?
- 뉴스 보고 있어?
62
00:05:55,246 --> 00:05:56,663
전부 그 얘기야
63
00:05:57,082 --> 00:06:00,793
리어던까지 언급되다니
상황이 너무 심각해
64
00:06:01,336 --> 00:06:03,379
엘리나 생각을 떨칠 수가 없어
65
00:06:03,380 --> 00:06:04,588
나도 그래
66
00:06:04,589 --> 00:06:07,007
아이 생각도
67
00:06:09,302 --> 00:06:12,304
어맨다에게 전화 왔다
나중에 다시 걸게
68
00:06:12,305 --> 00:06:13,597
끊어
69
00:06:26,569 --> 00:06:27,861
엄마?
70
00:06:28,613 --> 00:06:30,072
맙소사
71
00:06:30,073 --> 00:06:30,906
왜요?
72
00:06:30,907 --> 00:06:32,616
너 때문에 놀랐잖아
73
00:06:32,617 --> 00:06:33,784
다시는 그러지 마
74
00:06:33,785 --> 00:06:35,494
'엄마'라고 부른 게
75
00:06:35,495 --> 00:06:37,287
뭐가 잘못됐어요?
76
00:06:39,457 --> 00:06:42,126
네 아빠가 어딨는지 모르겠어
전화도 안 하고
77
00:06:42,127 --> 00:06:44,253
이메일 답장도 없고
아무 소식이 없어
78
00:06:44,254 --> 00:06:46,588
이건 말이 안 돼
79
00:06:47,549 --> 00:06:50,676
인터넷이 안 되는 곳에
있는 거라면요?
80
00:06:53,304 --> 00:06:55,597
의학 총회에 있으니
당연히 인터넷이 있겠지
81
00:06:55,598 --> 00:07:01,353
아빠는 휴대폰 확인을
진짜 안 하지 않아요?
82
00:07:01,354 --> 00:07:03,730
그걸로 엄마랑 항상 다투잖아요
83
00:07:04,274 --> 00:07:08,277
그리고 총회가 끝나면
항상 저녁 식사가 있고요
84
00:07:08,278 --> 00:07:11,780
저녁 식사 중인 데다
휴대폰까지 없으면
85
00:07:11,781 --> 00:07:14,324
어떻게 엄마에게 연락하겠어요?
86
00:07:14,325 --> 00:07:16,493
- 헨리...
- 비행기에 있다면요?
87
00:07:16,995 --> 00:07:20,581
일찍 돌아올지도 모른다고
하지 않았어요?
88
00:07:21,624 --> 00:07:22,708
그래, 맞아
89
00:07:22,709 --> 00:07:24,835
- 그러니까 걱정하지 마요
- 비행기 타고 있나 봐
90
00:07:24,836 --> 00:07:26,420
우리에게 오고 있는 거야
91
00:07:26,421 --> 00:07:28,922
- 괜찮을 테니 걱정하지 마요
- 그래, 그런 걸 거야
92
00:07:31,593 --> 00:07:33,927
여보세요?
93
00:07:34,637 --> 00:07:35,971
조너선?
94
00:07:37,765 --> 00:07:39,266
여보세요?
95
00:07:48,234 --> 00:07:49,610
끊었어
96
00:07:50,945 --> 00:07:54,406
누가 아빠한테 전화했다가
엄마 목소리를 듣고
97
00:07:55,033 --> 00:07:58,327
잘못 건 줄 알고
끊은 거예요, 알았죠?
98
00:08:14,010 --> 00:08:16,136
전 가끔...
99
00:08:16,137 --> 00:08:17,679
이런 기분이 들어요
100
00:08:18,306 --> 00:08:21,058
너무 감당하기 힘들고
101
00:08:22,393 --> 00:08:25,979
길을 잃은 듯한 기분요
102
00:09:54,235 --> 00:09:58,071
현재 이곳은 사망한 어머니의
아들이 다니는 리어던...
103
00:10:02,702 --> 00:10:04,786
그 죽은 엄마 때문에 이래요?
104
00:10:07,206 --> 00:10:08,957
빨리 가자
105
00:10:10,376 --> 00:10:14,212
- 잠시만 시간 내주세요
- 인터뷰 부탁드릴게요
106
00:10:15,089 --> 00:10:16,214
그레이스
107
00:10:16,215 --> 00:10:18,216
- 실비아
- 그레이스
108
00:10:18,217 --> 00:10:19,801
- 왔구나
- 이게 무슨 일이래?
109
00:10:19,802 --> 00:10:21,178
그러니까
110
00:10:21,179 --> 00:10:24,306
망할, 난장판이야
미안해요
111
00:10:24,307 --> 00:10:25,849
걱정하는 엄마들이 잔뜩이야
112
00:10:25,850 --> 00:10:29,811
이런 엄청난 때에도 유모에게
아이 등교를 맡길 수 없다니
113
00:10:30,104 --> 00:10:31,563
- 안녕하세요
- 안녕하세요
114
00:10:31,564 --> 00:10:34,524
이쪽은 그레이스 프레이저예요
알렉시스 영은 2학년 학부모야
115
00:10:34,525 --> 00:10:35,734
- 반가워요
- 안녕하세요
116
00:10:35,735 --> 00:10:38,278
- 심리 상담가시라고요?
- 네, 맞아요
117
00:10:38,279 --> 00:10:40,906
공짜로 의학적 조언을
얻겠다는 건 아니지만
118
00:10:40,907 --> 00:10:45,327
우리 킴벌리가 학교 살인 사건은
처음이라 너무 불안해해서요
119
00:10:45,328 --> 00:10:48,038
혹시 추천해 주실 만한
120
00:10:48,039 --> 00:10:49,539
방법이 있나 궁금해요
121
00:10:49,540 --> 00:10:50,874
전 들어갈게요
122
00:10:50,875 --> 00:10:53,043
알았어, 오후에 보자
123
00:10:53,044 --> 00:10:54,753
얘기 들었어요?
124
00:10:54,754 --> 00:10:56,755
그 남편이 갑자기
경찰서에 나타났대요
125
00:10:56,756 --> 00:10:59,174
- 네?
- 한 번 본 적이 있더라고요
126
00:10:59,175 --> 00:11:00,926
그때부터 불길하더라니
127
00:11:00,927 --> 00:11:02,094
그 남편을 언제 만났어요?
128
00:11:02,095 --> 00:11:04,012
- 알렉시스도 있었네요
- 안녕하세요
129
00:11:04,013 --> 00:11:06,473
처음에 봤을 때
학부모인 줄 몰랐어요
130
00:11:06,474 --> 00:11:08,767
- 학교 직원인 줄 알았죠
- 어머님!
131
00:11:08,768 --> 00:11:12,104
여자 화장실에 화장지가 없다고
했던 거 같아요
132
00:11:12,105 --> 00:11:14,272
남편이 경찰서에 나타났다는 건
지금 들었어요
133
00:11:14,273 --> 00:11:17,567
이 사건이 모금 행사와
관련 있을지도 몰라요
134
00:11:17,568 --> 00:11:19,069
무슨 일이 있었길래요?
135
00:11:19,070 --> 00:11:22,614
엘리나한테 입맛 다신 남자들이
10명은 있었잖아요
136
00:11:22,615 --> 00:11:24,533
- 무슨 소리예요
- 그게 영향을 줬을걸요
137
00:11:24,534 --> 00:11:26,618
누구 짓인지 찾는 데
도움이 될지 모르죠
138
00:11:26,619 --> 00:11:28,370
누구 짓이라니요?
당연히 남편 짓이죠
139
00:11:28,371 --> 00:11:30,664
처음엔 종적을 감췄다가
지금은 경찰서에 갔다면서요
140
00:11:30,665 --> 00:11:32,374
항상 빌어먹을 남편이 문제예요
141
00:11:32,375 --> 00:11:35,085
남편은 사라진 적 없어요
그건 가짜 뉴스였어요
142
00:11:45,972 --> 00:11:47,723
- 난 가 봐야겠어요
- 그래요
143
00:11:47,724 --> 00:11:49,349
나중에 봐
144
00:12:01,154 --> 00:12:02,320
나 왔어요
145
00:12:02,822 --> 00:12:05,115
- 조너선 연락 왔어요?
- 아니요
146
00:12:10,997 --> 00:12:13,957
스튜어트에게 연락해 줄래요?
로즌펠드 박사에게
147
00:12:14,375 --> 00:12:16,126
조너선이 연락했는지 알아봐 줘요
148
00:12:16,502 --> 00:12:19,004
비밀이 한몫했던 것 같아요
149
00:12:19,714 --> 00:12:21,423
생각보다 더 크게요
150
00:12:21,549 --> 00:12:24,676
전 저 자신에게서
벗어나려 했던 것 같아요
151
00:12:24,677 --> 00:12:26,094
어떻게요?
152
00:12:27,597 --> 00:12:30,015
전 매사에 정직했어요
153
00:12:30,266 --> 00:12:33,018
바람직한 가치관에 따라
살려고 했고
154
00:12:33,978 --> 00:12:35,854
그 가치관에 억눌렸죠
155
00:12:36,647 --> 00:12:42,486
마이클보다는 저를 거부하려고
그랬던 것 같아요
156
00:12:43,279 --> 00:12:44,946
전 겁이 많아요
157
00:12:45,364 --> 00:12:46,865
신중하고요
158
00:12:47,825 --> 00:12:50,327
가슴 한 켠에선
위험을 갈망하나 봐요
159
00:13:00,421 --> 00:13:01,338
여보세요?
160
00:13:01,339 --> 00:13:04,841
카리브해 여행에 당첨됐습니다
버튼을 눌러...
161
00:13:56,394 --> 00:13:57,602
스튜어트
162
00:13:58,396 --> 00:13:59,604
그레이스
163
00:13:59,605 --> 00:14:02,524
제 조수 연락은 받았어요?
164
00:14:02,525 --> 00:14:04,317
연락 온 줄 몰랐네요
165
00:14:06,195 --> 00:14:08,363
조너선과는 연락했어요?
166
00:14:12,034 --> 00:14:13,285
아니요
167
00:14:13,286 --> 00:14:16,955
클리블랜드에 가면서
휴대폰을 두고 갔어요
168
00:14:16,956 --> 00:14:20,166
연락이 너무 안 돼서
걱정이 되네요
169
00:14:20,167 --> 00:14:21,668
클리블랜드는 왜요?
170
00:14:22,420 --> 00:14:23,879
총회 때문에요
171
00:14:24,130 --> 00:14:25,213
총회요?
172
00:14:25,214 --> 00:14:28,425
클리블랜드 클리닉에서
소아 종양학 총회가 있잖아요
173
00:14:29,635 --> 00:14:31,344
전 모르는 얘기예요
174
00:14:33,014 --> 00:14:34,389
전 얘기 못 해요
175
00:14:34,390 --> 00:14:35,140
총회...
176
00:14:35,141 --> 00:14:37,309
얘기를 못 한다니요?
무슨 얘기를요?
177
00:14:37,310 --> 00:14:39,269
- 회의에 늦었어요
- 스튜어트, 부탁이에요
178
00:14:39,270 --> 00:14:42,939
제약이 있어서 얘기 못 해요
규정이 엄격해서요
179
00:14:42,940 --> 00:14:45,525
뭐가 엄격해요?
어떤 규정인데요?
180
00:14:45,526 --> 00:14:47,652
- 마음대로 말 못 해요
- 네?
181
00:14:47,653 --> 00:14:51,031
- 저한테만요, 제발
- 그레이스, 미안해요
182
00:15:20,436 --> 00:15:22,354
이건 좀 더럽네
183
00:15:38,663 --> 00:15:39,955
- 돌아왔어요?
- 뭐?
184
00:15:39,956 --> 00:15:41,581
아빠 돌아왔냐고요
185
00:15:42,124 --> 00:15:43,291
아니
186
00:15:43,709 --> 00:15:44,584
아직 안 왔어
187
00:15:44,585 --> 00:15:45,919
- 네?
- 얼른 가자
188
00:15:45,920 --> 00:15:48,046
할아버지를
기다리게 하면 안 되지
189
00:15:57,807 --> 00:15:58,932
어서 가자
190
00:16:06,315 --> 00:16:07,732
안녕하세요, 프레이저 부인
191
00:16:07,733 --> 00:16:09,025
안녕하세요
192
00:16:09,986 --> 00:16:12,487
- 고마워요
- 감사합니다
193
00:16:16,450 --> 00:16:18,243
- 헨리!
- 할아버지
194
00:16:18,244 --> 00:16:21,788
할머니가 널 위해서
펜네 마리나라를 만들었단다
195
00:16:25,960 --> 00:16:28,962
로즌펠트 박사가
다른 얘기는 안 하고?
196
00:16:28,963 --> 00:16:30,171
네
197
00:16:31,632 --> 00:16:32,924
너는
198
00:16:32,925 --> 00:16:34,551
이유가 뭔 것 같니?
199
00:16:34,552 --> 00:16:36,636
저도 모르겠어요
200
00:16:37,346 --> 00:16:41,766
휴대폰만 두고 간 게 아니라
연락할 수단을 안 남겼어요
201
00:16:47,314 --> 00:16:49,107
조너선과 사이는 어때?
202
00:16:49,108 --> 00:16:50,817
어떻냐고요?
203
00:16:50,818 --> 00:16:52,861
말 그대로야, 그레이스
204
00:16:53,863 --> 00:16:55,405
더할 나위 없이 좋아요
205
00:16:58,075 --> 00:17:00,368
이 상황이 이해가 안 돼요
206
00:17:00,369 --> 00:17:02,954
제대로 생각할 수가 없어요
207
00:17:02,955 --> 00:17:05,915
그래도 정신을 차려야지
돌봐야 할 아들이 있잖니
208
00:17:07,626 --> 00:17:10,170
- 어마?
- 프레이저 박사님?
209
00:17:10,171 --> 00:17:11,629
- 네?
- 경찰관 두 명이
210
00:17:11,630 --> 00:17:14,007
- 로비에서 기다려요
- 알겠어요
211
00:17:14,008 --> 00:17:15,633
아버지
212
00:17:16,010 --> 00:17:17,844
제가 알아서 해요
213
00:17:18,262 --> 00:17:20,722
산책도 좀 하고요
214
00:17:29,565 --> 00:17:31,274
와 주셔서 감사합니다
215
00:17:31,901 --> 00:17:35,111
좀 더 조용한 곳에서
얘기 나눌 수 있을까요?
216
00:17:36,405 --> 00:17:38,114
위층에는 가족이 있어서요
217
00:17:38,115 --> 00:17:41,951
- 서로 가는 건 어떻습니까?
- 경찰서요?
218
00:17:45,164 --> 00:17:47,707
절 체포하는 거예요?
219
00:17:48,125 --> 00:17:49,834
저희가 왜 그러겠어요?
220
00:17:49,835 --> 00:17:53,922
정보가 더 필요한데
서에서 하는 게 수월해서요
221
00:17:55,466 --> 00:17:56,841
알겠어요
222
00:17:59,428 --> 00:18:00,845
경찰은 왜 따라가?
223
00:18:00,846 --> 00:18:03,765
지금 일어나는 일을
가장 잘 알 수 있으니까요
224
00:18:04,391 --> 00:18:06,226
변호사를 불러
225
00:18:06,977 --> 00:18:10,146
그럴 필요는 없겠지만
혹시 모르죠
226
00:18:10,147 --> 00:18:11,689
세상에, 그레이스
227
00:18:11,690 --> 00:18:14,776
헨리를 맡아 주셔서 감사해요
더 알아내면 전화할게요
228
00:18:14,777 --> 00:18:16,778
그레이스
이건 정말 안 좋은 생각이야
229
00:18:16,779 --> 00:18:19,322
더 알아내는 게 있으면
연락드린다니까요
230
00:18:23,410 --> 00:18:24,911
괜찮으세요?
231
00:18:30,751 --> 00:18:32,919
알베스 부인에 대해서는
정말 몰라요
232
00:18:34,922 --> 00:18:36,714
서에 가서 얘기하시죠
233
00:18:43,681 --> 00:18:47,100
{\pos(189,163)}{\fscx70\fscy70}뉴욕 경찰청
23 관할서
234
00:18:47,476 --> 00:18:49,185
이쪽으로 오시죠
235
00:18:53,149 --> 00:18:54,607
이 문으로 들어가세요
236
00:18:55,484 --> 00:18:57,569
이봐, 이제 끝났어!
237
00:18:57,570 --> 00:18:58,945
여기입니다
238
00:19:03,492 --> 00:19:05,910
커피나 마실 것 좀 드려요?
239
00:19:06,996 --> 00:19:08,746
아니요
240
00:19:08,747 --> 00:19:12,876
괜찮아요
분위기가 조금 그렇네요
241
00:19:13,752 --> 00:19:15,503
변호사가 필요할까요?
242
00:19:15,504 --> 00:19:17,046
아닐 겁니다
243
00:19:17,047 --> 00:19:18,506
그냥 얘기만 할 거예요
244
00:19:42,198 --> 00:19:43,573
오셨네요
245
00:19:50,998 --> 00:19:52,665
좋아요
246
00:19:53,876 --> 00:19:55,501
프레이저 박사님
247
00:19:56,462 --> 00:19:57,962
남편은 어디에 있습니까?
248
00:20:00,216 --> 00:20:01,841
- 몰라요
- 모르시는군요
249
00:20:01,842 --> 00:20:03,343
이스트 63번가의
당신 아파트에 있나요?
250
00:20:03,344 --> 00:20:04,802
물론 아니죠, 남편은...
251
00:20:04,803 --> 00:20:06,471
왜 확실히 아니란 거죠?
252
00:20:06,472 --> 00:20:09,933
말씀드렸듯이 제가 알기로는
의학 총회에 갔으니까요
253
00:20:09,934 --> 00:20:12,644
뉴욕에 있다면 일하고 있겠지만
그것도 아니에요
254
00:20:12,645 --> 00:20:14,270
직장은 어디입니까?
255
00:20:15,731 --> 00:20:18,274
프라이스 노버리
메모리얼 병원요
256
00:20:27,341 --> 00:20:29,602
{\pos(149,99)}{\fscx70\fscy70}직원 기록
257
00:20:27,935 --> 00:20:28,768
프레이저 박사님
258
00:20:30,996 --> 00:20:33,122
남편이 그 병원에서
259
00:20:33,123 --> 00:20:36,542
일을 하지 않은 지 오래됐어요
260
00:20:42,549 --> 00:20:43,967
모르고 계셨나요?
261
00:20:46,178 --> 00:20:48,721
- 네?
- 로버트슨 샤프 박사 말로는
262
00:20:48,722 --> 00:20:51,933
조너선 프레이저 박사는
약 3개월 전에
263
00:20:51,934 --> 00:20:53,601
해고됐다고 합니다
264
00:20:54,395 --> 00:20:55,937
이 사실을 몰랐다고요?
265
00:21:00,484 --> 00:21:05,029
지금 이 사실을
알게 됐다는 건가요?
266
00:21:05,364 --> 00:21:07,573
전 몰랐어요
267
00:21:07,574 --> 00:21:10,952
오늘 병원 의사와 얘기했는데
268
00:21:10,953 --> 00:21:14,163
아무 얘기도 안 해 줬어요
전혀 몰랐고요
269
00:21:14,164 --> 00:21:15,581
그게 누구였습니까?
270
00:21:15,958 --> 00:21:19,711
스튜어트였어요
스튜어트 로즌펠드 박사요
271
00:21:19,712 --> 00:21:23,214
로즌펠드 박사가 남편이
그보다 3개월 전의
272
00:21:23,215 --> 00:21:26,968
징계 처분 때문에
해고됐단 건 말했나요?
273
00:21:33,392 --> 00:21:35,143
그만할래요
274
00:21:35,519 --> 00:21:36,728
남편을 숨겨 주고 있습니까?
275
00:21:36,729 --> 00:21:39,605
아니요, 그런 거 아니에요
276
00:21:39,606 --> 00:21:41,774
남편이 의학 총회에 간 줄
알았다고 했잖아요
277
00:21:41,775 --> 00:21:46,195
클리블랜드에서 열리는 총회에
간다고 했어요
278
00:21:46,196 --> 00:21:47,238
부인 아파트에도 없고요?
279
00:21:47,239 --> 00:21:50,033
없다고 말씀드렸잖아요
280
00:21:50,034 --> 00:21:51,826
통신사 측에서는
281
00:21:51,827 --> 00:21:53,453
휴대폰이 댁에 있다던데요
282
00:21:54,163 --> 00:21:56,664
그건 맞아요
283
00:21:57,041 --> 00:21:58,875
- 남편 휴대폰은 집에 있어요
- 말씀은 왜 안 해 주셨죠?
284
00:21:58,876 --> 00:22:00,293
휴대폰 위치는 안 물어보고
285
00:22:00,294 --> 00:22:01,669
- 남편 행방만 물었잖아요
- 그렇죠
286
00:22:01,670 --> 00:22:04,088
- 집에 두고 갔어요
- 그렇군요
287
00:22:04,089 --> 00:22:05,590
휴대폰을 깜빡한 게
처음도 아니에요
288
00:22:05,591 --> 00:22:07,383
어젯밤에 휴대폰을 찾았고
289
00:22:07,384 --> 00:22:09,969
그래서 남편이
어디에 있는지 몰라요
290
00:22:09,970 --> 00:22:12,680
집에 휴대폰을 두고 가서
291
00:22:13,974 --> 00:22:15,641
연락도 못 하니까요
292
00:22:16,602 --> 00:22:18,311
이 상황이 이해가 갑니까?
293
00:22:18,312 --> 00:22:20,229
아뇨
294
00:22:20,230 --> 00:22:23,483
하루 종일
말도 안 되는 일투성이예요
295
00:22:23,484 --> 00:22:25,068
프레이저 박사님
296
00:22:25,277 --> 00:22:27,945
남편의 해고 이유를 압니까?
297
00:22:31,617 --> 00:22:34,911
우리는 알고 있단 건
짐작하셨을 테고요
298
00:22:36,455 --> 00:22:38,122
궁금하지도 않습니까?
299
00:22:41,335 --> 00:22:44,504
어제 병원에서
직원 기록을 입수했어요
300
00:22:44,505 --> 00:22:46,464
- 기밀을요?
- 네
301
00:22:46,465 --> 00:22:49,759
어제 오전에 법원 명령이
내려졌거든요
302
00:22:50,677 --> 00:22:54,389
다 헛소리야
빌어먹을 헛소리야
303
00:22:54,390 --> 00:22:55,264
엉터리 같은 소리예요
304
00:22:55,265 --> 00:22:57,141
작년 6월이었어요
305
00:22:57,476 --> 00:23:00,895
징계 청문회에서
혐의가 제기됐는데
306
00:23:01,105 --> 00:23:03,064
환자 가족과의
307
00:23:04,274 --> 00:23:06,651
부적절한 접촉이 있었습니다
308
00:23:08,570 --> 00:23:10,988
어떤 접촉인진 모르지만
309
00:23:12,324 --> 00:23:13,741
- 제가 보기에...
- 뭐죠?
310
00:23:15,702 --> 00:23:18,538
암이에요, 소아암이라고요
311
00:23:20,374 --> 00:23:23,584
제 남편은
아주 따뜻한 사람이에요
312
00:23:24,002 --> 00:23:26,212
병실에 들어가 보호자한테
애가 곧 죽을 거라 말하고
313
00:23:26,213 --> 00:23:29,006
그냥 나와 버리는
못된 사람이 아니라고요
314
00:23:29,716 --> 00:23:32,343
남편은 배려 있는 사람이라
315
00:23:32,344 --> 00:23:36,097
누군가와 신체적으로
접촉했을 수 있어요
316
00:23:36,098 --> 00:23:39,225
포옹을 했을 수도 있겠죠
317
00:23:39,226 --> 00:23:43,980
남편이 배려심 있는 사람이라
그런 거지...
318
00:23:47,526 --> 00:23:48,901
알겠습니다
319
00:23:49,903 --> 00:23:53,030
환자의 이름을 말씀드리죠
320
00:23:53,699 --> 00:23:56,284
젠장, 싫어요
얘기하지 마요
321
00:23:56,285 --> 00:23:58,494
- 말씀드릴 수 있어요
- 그건 개인 정보예요
322
00:23:58,495 --> 00:24:00,037
알고 싶지 않아요
환자 이름은 됐다고요
323
00:24:00,038 --> 00:24:01,414
- 알고 싶지 않으...
- 개인 정보예요
324
00:24:01,415 --> 00:24:04,667
기밀 정보라고요
모르고 싶어요
325
00:24:04,668 --> 00:24:06,377
알고 싶지 않은 건가요?
326
00:24:07,045 --> 00:24:09,172
아니면 이미 알고 있습니까?
327
00:24:12,968 --> 00:24:15,011
남편의 환자는
328
00:24:16,930 --> 00:24:18,556
미겔 알베스였습니다
329
00:24:21,185 --> 00:24:23,311
윌름스종양으로 진단받았어요
330
00:24:25,564 --> 00:24:27,064
미겔의 어머니는
331
00:24:29,610 --> 00:24:31,319
엘리나 알베스고요
332
00:24:34,281 --> 00:24:36,365
맙소사, 그럴 리가 없어요
333
00:24:36,366 --> 00:24:39,452
그러니 제가 계속 묻는 걸
이해해 주시죠
334
00:24:39,453 --> 00:24:40,953
하지만 계속해서 남편이
335
00:24:40,954 --> 00:24:44,123
있지도 않은 클리블랜드의
의학 총회에 갔다거나
336
00:24:44,124 --> 00:24:47,668
휴대폰을 놓고 갔다고 하면
진심으로 화낼 겁니다
337
00:24:48,253 --> 00:24:50,213
그를 보호하지 마세요
338
00:24:50,214 --> 00:24:53,508
조너선이 어디에 있든
우리가 찾을 겁니다
339
00:24:53,509 --> 00:24:56,802
그러니 아는 게 있으면
지금 말씀하세요
340
00:24:56,803 --> 00:24:57,720
제가 아는 건
341
00:24:57,721 --> 00:25:03,309
이 방에 절 용의자 취급하는
형사 두 명과 있다는 거예요
342
00:25:03,310 --> 00:25:09,524
감옥 같은 곳에서 제가
유죄라는 답을 이끌어내려 하죠
343
00:25:12,110 --> 00:25:15,488
그러니 지금 제게
미란다 원칙을 읊어 주거나
344
00:25:17,991 --> 00:25:19,909
여기에서 내보내 주세요
345
00:25:50,566 --> 00:25:52,733
- 아직 경찰들과 있니?
- 아니요
346
00:25:54,027 --> 00:25:56,612
- 방금 나왔어요
- 괜찮니?
347
00:25:59,950 --> 00:26:01,826
그레이스
도대체 무슨 일이냐?
348
00:26:01,827 --> 00:26:05,454
저를 공격하는 듯한
질문을 계속했어요
349
00:26:05,914 --> 00:26:08,874
조너선에게선
아직도 연락이 없는 거고?
350
00:26:14,423 --> 00:26:15,673
없었어요
351
00:26:16,425 --> 00:26:19,427
클리블랜드에는 없다고 봐야겠구나
352
00:26:21,346 --> 00:26:23,014
너와 헨리는
353
00:26:23,015 --> 00:26:24,765
오늘 밤 우리 집에 와 있어
354
00:26:24,766 --> 00:26:26,100
네
355
00:26:27,436 --> 00:26:28,728
- 그레이스, 알겠니?
- 네
356
00:26:28,729 --> 00:26:32,273
집에 들러야 해서 그래요
옷도 챙기고
357
00:26:32,274 --> 00:26:34,400
헨리 물건도 가져오고요
358
00:26:35,110 --> 00:26:36,902
여기에 오면 보자
359
00:26:37,279 --> 00:26:38,529
그래요
360
00:30:56,705 --> 00:30:58,414
안녕하세요, 프레이저 부인
361
00:31:04,921 --> 00:31:08,924
경찰은 리어던 학교의
모금 행사를 수사 중입니다
362
00:31:08,925 --> 00:31:12,303
피해자인 엘리나 알베스가
마지막으로 목격된 곳이죠
363
00:31:12,304 --> 00:31:14,763
- 목격자들의 증언에 따르면...
- 좋은 아침이다, 해리
364
00:31:14,764 --> 00:31:15,806
좋은 아침이에요, 할아버지
365
00:31:15,807 --> 00:31:18,434
일부 파티 참석자는
이 이야기에 반박합니다
366
00:31:18,435 --> 00:31:20,686
수사 초기 피해자의 남편이
용의 선상에 올랐지만
367
00:31:20,687 --> 00:31:23,606
당시 그의 소재가
확인된 상태입니다
368
00:31:25,442 --> 00:31:27,484
경찰은 아빠가 죽였다고
생각해요?
369
00:31:27,652 --> 00:31:28,903
아니야
370
00:31:29,821 --> 00:31:31,739
아빠와 얘기하고 싶은 것뿐이야
371
00:31:32,198 --> 00:31:34,033
너와 내가 그런 것처럼
372
00:31:34,034 --> 00:31:35,326
그럼
373
00:31:35,994 --> 00:31:38,621
왜 엄마를 경찰서에 데려갔어요,?
374
00:31:40,123 --> 00:31:44,668
피해자 아들이 아빠 환자였고
나도 그녀를 알았으니까
375
00:31:44,669 --> 00:31:47,087
아는 사이라고 해서
범죄는 아니잖아요
376
00:31:47,088 --> 00:31:49,214
그럼, 아니지
377
00:31:49,507 --> 00:31:51,508
- 아빠가 죽였다고 보네요
- 아니라니까
378
00:31:51,509 --> 00:31:53,177
그럼 왜 이런 건데요?
379
00:31:53,178 --> 00:31:54,595
나도 모르겠어
380
00:31:55,597 --> 00:31:56,972
엄마도 정말 모르겠어
381
00:32:02,479 --> 00:32:04,188
부인, 실례합니다
382
00:32:10,612 --> 00:32:11,987
저기 왔어요
383
00:32:12,614 --> 00:32:15,366
학교에 오다니 대박이네요
384
00:32:16,952 --> 00:32:19,453
일을 맡게 됐네요, 제니퍼
385
00:32:20,789 --> 00:32:23,499
- 안녕하세요, 하트먼 부인
- 들어오세요
386
00:32:25,585 --> 00:32:28,253
- 방금 뭐였어?
- 금방 올게요
387
00:32:30,256 --> 00:32:31,674
좋은 아침이다, 헨리
어서 와요, 그레이스
388
00:32:31,675 --> 00:32:33,467
- 안녕하세요
- 세상에, 이게...
389
00:32:33,468 --> 00:32:35,386
그러게요
보통 일이 아니군요
390
00:32:35,387 --> 00:32:37,763
헨리, 수업에 가 보렴
391
00:32:37,764 --> 00:32:38,639
알겠어요
392
00:32:38,640 --> 00:32:39,890
- 괜찮아?
- 네
393
00:32:39,933 --> 00:32:42,101
- 정말이야?
- 엄마, 난 괜찮아요
394
00:32:45,480 --> 00:32:47,147
로버트
395
00:32:47,148 --> 00:32:47,856
무슨 일이에요?
396
00:32:47,857 --> 00:32:51,402
전 이 고비를 넘기려고
최선을 다하고 있어요
397
00:32:51,987 --> 00:32:53,362
- 그렇군요
- 그레이스
398
00:32:54,030 --> 00:32:55,823
여기에 오면 안 될 것 같아요
399
00:32:56,282 --> 00:32:57,449
뭐라고요?
400
00:32:57,784 --> 00:32:59,785
모두를 위해서 말이에요
401
00:33:00,662 --> 00:33:02,287
여기에 오실 필요 없어요
402
00:33:08,795 --> 00:33:10,295
이럴 수가
403
00:33:10,797 --> 00:33:11,880
경찰이 뭐라고 그랬어요?
404
00:33:11,881 --> 00:33:15,426
학교는 헨리에게
안전한 곳이란 걸 알아주세요
405
00:33:15,427 --> 00:33:17,928
- 이게 무슨...
- 헨리는 언제든 필요할 때면
406
00:33:17,929 --> 00:33:20,514
쉬는 시간이든 방과 후든
제 사무실로 와도 돼요
407
00:33:20,515 --> 00:33:23,017
누가 헨리에게 무슨 말을 하면
곧장 제게 오라고 하세요
408
00:33:23,018 --> 00:33:25,561
그건 사실이 아니에요
거짓말이라고요
409
00:33:25,562 --> 00:33:27,396
경찰이 뭐라고 했든...
410
00:33:27,397 --> 00:33:28,897
- 제 말 들어요
- 로버트, 제발요
411
00:33:28,898 --> 00:33:32,234
선생님들에게 얘기해 뒀으니
다들 헨리를 잘 챙길 거예요
412
00:33:32,235 --> 00:33:34,486
우리 리어던 학생이란 게
그 무엇보다 중요하죠
413
00:33:34,487 --> 00:33:37,322
저한테 정말 이럴 거예요?
414
00:33:37,323 --> 00:33:43,287
오늘 오후에는 다른 사람이
헨리를 데리러 오게 해요
415
00:33:50,879 --> 00:33:52,296
- 그레이스
- 실비아
416
00:33:52,297 --> 00:33:54,465
택시를 잡아 뒀으니
같이 가
417
00:34:03,516 --> 00:34:04,892
좋아
418
00:34:05,518 --> 00:34:06,935
괜찮아?
419
00:34:07,645 --> 00:34:09,480
사람들이 뭐라고 해?
420
00:34:11,066 --> 00:34:12,733
- 말해 봐
- 그게...
421
00:34:13,485 --> 00:34:15,903
물 한 잔만 주시고
저희끼리 얘기할게요
422
00:34:15,904 --> 00:34:17,571
- 고마워요
- 얘기해 봐
423
00:34:20,283 --> 00:34:23,494
엘리나의 남편은
알리바이가 확실하대
424
00:34:24,204 --> 00:34:27,539
그래서 지금 모든 시선이
조너선에게 집중됐고
425
00:34:32,962 --> 00:34:34,546
- 아는 사이였대?
- 고마워요
426
00:34:35,090 --> 00:34:36,381
엘리나랑
427
00:34:37,801 --> 00:34:40,302
미겔이 환자였다고 하니...
428
00:34:42,347 --> 00:34:44,181
그 여자였나 보네
429
00:34:46,935 --> 00:34:47,893
뭐가?
430
00:34:49,187 --> 00:34:50,854
몇 달 전에 조너선이
431
00:34:51,397 --> 00:34:52,981
날 고용했어
432
00:34:53,858 --> 00:34:56,443
조너선이 너를?
433
00:34:56,444 --> 00:34:57,861
변호사로서
434
00:34:58,113 --> 00:35:01,448
고용법은 전문 분야가
아니라고 했지만
435
00:35:01,825 --> 00:35:03,575
조너선이 계속 부탁하더라
436
00:35:03,576 --> 00:35:06,620
내가 조너선을 대변한다고
문서에 서명까지 했어
437
00:35:08,623 --> 00:35:10,833
병원에서 징계 청문회가
열릴 참이었는데
438
00:35:10,834 --> 00:35:12,960
환자 어머니가 관련된 일이었어
439
00:35:16,172 --> 00:35:17,923
조너선이 조언을 부탁했고
440
00:35:19,259 --> 00:35:20,509
왜 내게 말하지 않았어?
441
00:35:20,510 --> 00:35:23,554
네가 아는지 모르는지도
확실치 않은 상태였고
442
00:35:24,430 --> 00:35:27,224
기밀이기도 했거든
그레이스
443
00:35:27,225 --> 00:35:28,934
지금도
444
00:35:28,935 --> 00:35:29,643
기밀이고
445
00:35:29,644 --> 00:35:31,145
무슨 일이 있었는데?
446
00:35:31,938 --> 00:35:34,273
조너선이 가져온 서류를
살펴봤는데
447
00:35:34,274 --> 00:35:37,359
그를 해고하고도 남을 만큼
뭐가 많았어
448
00:35:37,944 --> 00:35:39,945
조너선은 결백하다면서
449
00:35:39,946 --> 00:35:41,363
전부 다
450
00:35:41,698 --> 00:35:45,951
그 미친 여자가
지어낸 거라고 했고
451
00:35:45,952 --> 00:35:47,661
- 정말?
- 일주일 후에 전화해서는
452
00:35:47,662 --> 00:35:49,663
병원에서 그 여자 주장을
453
00:35:49,664 --> 00:35:52,124
근거 없음으로 받아들여서
고소가 취하됐다고 했어
454
00:35:52,125 --> 00:35:54,168
도와줘서 고맙다고 하길래
455
00:35:55,962 --> 00:35:59,339
그렇게 다 끝난 줄 알았고
456
00:35:59,340 --> 00:36:00,757
하지만 아니었네
457
00:36:01,926 --> 00:36:05,596
병원은 조너선을 해고했고
사건을 기밀로 부쳤어
458
00:36:08,141 --> 00:36:09,683
미안해, 그레이스
459
00:36:10,393 --> 00:36:12,186
진심으로 미안해
460
00:36:15,940 --> 00:36:17,482
조언 하나 할까?
461
00:36:18,443 --> 00:36:20,235
필요 없다고 해도
462
00:36:23,281 --> 00:36:26,700
조너선이 어디에 있는지 안다면
463
00:36:27,952 --> 00:36:29,745
경찰에 알려
464
00:36:29,746 --> 00:36:31,538
네가 연관되지 않았단 걸
빨리 확실히 할수록
465
00:36:31,539 --> 00:36:35,167
경찰과 언론을 포함한 모두가
널 그만 괴롭힐 거야
466
00:36:36,252 --> 00:36:38,712
그레이스, 헨리와 함께
뉴욕을 벗어나 있어
467
00:36:38,713 --> 00:36:42,925
조너선이 잡히면
이야기가 퍼질 거야
468
00:36:44,177 --> 00:36:47,012
그런 일이 터졌을 때
여기 있으면 안 돼
469
00:37:49,826 --> 00:37:51,159
어떻게 됐니?
470
00:37:51,577 --> 00:37:53,078
새로운 소식은 없어요
471
00:37:53,705 --> 00:37:56,373
그레이스
너 자신을 보호해야 해
472
00:37:56,374 --> 00:38:00,335
혼자 이 모든 일을
처리할 수 있다 생각하겠지만
473
00:38:00,795 --> 00:38:02,587
넌 감당 못 해
474
00:38:02,839 --> 00:38:05,257
내가 감당할 수준도 넘어섰지
475
00:38:06,050 --> 00:38:07,843
이곳을 떠나 있거라
476
00:38:07,844 --> 00:38:09,303
바닷가 별장에 가 있어
477
00:38:09,304 --> 00:38:11,680
전 환자를 봐야 하고
478
00:38:12,056 --> 00:38:13,724
헨리도 학교에 가야 해요
479
00:38:13,725 --> 00:38:15,142
헤일리 피츠제럴드에게
연락해 두마
480
00:38:15,143 --> 00:38:16,143
변호사는 있어야지
481
00:38:16,144 --> 00:38:18,395
변호사 필요 없어요
482
00:38:21,816 --> 00:38:23,233
그레이스
483
00:38:23,901 --> 00:38:25,527
지금 네 남편은
484
00:38:25,528 --> 00:38:30,782
살인 사건의 유력 용의자야
485
00:38:46,549 --> 00:38:47,883
실례할게요
486
00:38:47,884 --> 00:38:49,343
- 실례할게요, 여기 살아요
- 부인, 여기 사시나요?
487
00:38:49,344 --> 00:38:51,553
- 네, 비켜 주세요
- 못 들어가요
488
00:38:51,554 --> 00:38:52,804
- 안 됩니다
- 여기 산다고요
489
00:38:52,805 --> 00:38:54,514
- 신분증 있습니까?
- 네
490
00:38:54,515 --> 00:38:56,266
들어오게 둬요
491
00:38:57,268 --> 00:38:58,810
뭐 하는 거죠?
492
00:39:03,149 --> 00:39:05,400
{\pos(187,157)}{\fscx70\fscy70}뉴욕 경찰청
현장 감식반
493
00:39:10,448 --> 00:39:11,823
영장은 있는 거예요?
494
00:39:11,824 --> 00:39:15,077
- 그럼요, 폴, 영장 줘요
- 여기요
495
00:39:17,036 --> 00:39:18,496
{\pos(197,114)}{\fscx70\fscy70}압수 수색 영장
496
00:39:34,222 --> 00:39:36,765
내 남편이 그 여자를
죽였다고 생각해요?
497
00:39:38,351 --> 00:39:40,185
현장 조사는 조금 걸릴 겁니다
498
00:39:41,437 --> 00:39:43,188
가 있을 곳이 있습니까?
499
00:39:44,732 --> 00:39:46,733
전 걱정하지 마세요
형사님
500
00:39:46,734 --> 00:39:49,194
믿기 어렵겠지만
제 성격이 그래서요
501
00:39:49,695 --> 00:39:51,238
사람들을 걱정하죠
502
00:39:54,575 --> 00:39:57,119
남편 휴대폰은 어디 있죠?
안 보이던데요
503
00:40:05,461 --> 00:40:06,336
감사합니다
504
00:40:06,337 --> 00:40:08,171
아래쪽에 도움 필요해요?
505
00:40:09,715 --> 00:40:12,092
이렇게 돼서 유감입니다
506
00:40:12,093 --> 00:40:16,054
남편이 쓰던 빗은 왜 가져가요?
507
00:40:16,055 --> 00:40:20,600
수사에 도움이 될 만한 걸
모두 챙길 뿐입니다
508
00:40:20,601 --> 00:40:23,770
우리를 돕고 싶으시겠죠?
509
00:40:23,771 --> 00:40:28,608
지금 보니 경찰보다는
남편에게 더 화난 듯한데
510
00:40:28,609 --> 00:40:29,401
그게 옳은 거예요
511
00:40:29,402 --> 00:40:32,154
되지도 않게 가르치려 들지 마요
512
00:40:32,155 --> 00:40:33,738
- 그러려던 건 아닙니다
- 난 안 되겠어요
513
00:40:33,739 --> 00:40:35,615
- 전 가르치려 들지 않아요
- 그만해요
514
00:40:35,616 --> 00:40:39,578
다만, 이런 비슷한 상황을
많이 봐 왔어요
515
00:40:39,996 --> 00:40:44,124
남편이 부인에게
많은 걸 숨기는 상황요
516
00:40:44,125 --> 00:40:47,836
사기나 강도 같은
사건들도 숨기고
517
00:40:48,463 --> 00:40:50,005
때때로 살인도 숨겼어요
518
00:40:51,048 --> 00:40:52,507
유감입니다
519
00:40:56,304 --> 00:40:58,263
빗은 유전자가 필요해서예요
520
00:40:58,681 --> 00:41:00,307
두 가지 이유가 있죠
521
00:41:00,516 --> 00:41:01,892
범죄 현장 대조와
522
00:41:02,810 --> 00:41:04,186
그리고...
523
00:41:05,271 --> 00:41:06,521
또 뭔데요?
524
00:41:07,982 --> 00:41:08,773
뭐냐니까요?
525
00:41:08,774 --> 00:41:10,275
친자 확인을 위해서요
526
00:41:11,402 --> 00:41:12,569
두 사람에게 아기가 있어요
527
00:41:12,570 --> 00:41:16,031
남편인 알베스가
친자 확인을 요구했고요
528
00:41:18,409 --> 00:41:20,452
자신이 아버지가 아니라고
주장하더군요
529
00:42:13,714 --> 00:42:16,091
제발, 제발
530
00:43:08,477 --> 00:43:10,562
세상에
531
00:43:10,563 --> 00:43:13,231
헨리, 너 때문에 놀랐잖니
532
00:43:15,109 --> 00:43:16,276
엄마
533
00:43:16,944 --> 00:43:18,486
여기 있기 싫어요
534
00:43:18,487 --> 00:43:20,030
나도 알지만
여기 있어야 해
535
00:43:20,031 --> 00:43:22,407
- 얼마나요?
- 필요한 만큼
536
00:43:22,408 --> 00:43:24,159
그게 무슨 대답이에요?
537
00:43:24,410 --> 00:43:29,331
경찰과 언론이 우리 집과
네 학교에 그만 찾아오면
538
00:43:29,332 --> 00:43:30,624
그때 돌아갈 거야
539
00:43:30,625 --> 00:43:33,418
- 모든 게 예전으로...
- 무슨 예전요?
540
00:43:34,962 --> 00:43:36,087
- 뭐가 말이에요?
- 헨리, 그러지 마
541
00:43:36,088 --> 00:43:37,797
일상으로 돌아가는 거요?
542
00:43:39,258 --> 00:43:40,884
- 엄마
- 헨리, 이러지 말자
543
00:43:40,885 --> 00:43:44,262
- 엄마도 노력 중이야
- 도망치면서요?
544
00:43:44,263 --> 00:43:47,515
이게 무슨 짓인데요?
숨는 건 아니에요
545
00:43:50,102 --> 00:43:51,436
헨리
546
00:45:50,389 --> 00:45:53,183
이리 와
547
00:45:56,562 --> 00:45:58,062
그건...
548
00:47:34,910 --> 00:47:37,704
소리치지 마!
소리치면 안 돼
549
00:47:37,705 --> 00:47:41,916
나야, 내가 안 죽였어
난 그 여자 안 죽였어
550
00:47:42,835 --> 00:47:44,669
불륜은 저질렀지만
551
00:47:45,129 --> 00:47:47,630
죽이진 않았어, 미안해
552
00:47:48,632 --> 00:47:50,633
내가 미안해, 그레이스
553
00:47:50,634 --> 00:47:51,968
정말로 미안해
554
00:47:54,555 --> 00:47:56,306
내가 손을 떼도
555
00:47:56,599 --> 00:47:58,433
소리는 안 지르는 거야
556
00:47:58,434 --> 00:47:59,475
그래
557
00:47:59,768 --> 00:48:00,852
그렇지
558
00:48:01,562 --> 00:48:03,104
내가 한 게 아니야
559
00:48:03,731 --> 00:48:05,315
난 안 죽였다고
560
00:48:05,733 --> 00:48:07,317
경찰에 신고하겠어
561
00:48:07,318 --> 00:48:10,194
나한테 2분만 줘
신고하기 전에 2분만 줘
562
00:48:10,195 --> 00:48:12,363
당신에게 내 인생을 바쳤어
563
00:48:12,364 --> 00:48:13,531
- 그레이스, 2분만...
- 놔!
564
00:48:13,532 --> 00:48:15,825
- 망할 손 떼라고!
- 그레이스
565
00:48:15,826 --> 00:48:16,743
소리칠 거야
566
00:48:16,744 --> 00:48:19,537
난 안 했어
얼마든지 날 원망해도 돼
567
00:48:19,538 --> 00:48:21,831
하지만 헨리에게
내가 살인자가 아니란 걸
568
00:48:21,832 --> 00:48:23,291
알려 줘야 해
헨리는 날 믿을 거야
569
00:48:23,292 --> 00:48:26,753
헨리가 당신 말을 믿게
내가 절대 그냥 안 둬
570
00:48:27,504 --> 00:48:29,380
알았어, 다 얘기해 줄게
571
00:48:29,924 --> 00:48:31,424
난 바람을 피웠고
572
00:48:31,759 --> 00:48:33,635
- 그 여자는 집착했어
- 뭐라고?
573
00:48:33,636 --> 00:48:37,722
나와 내 일상
당신에게 집착했어
574
00:48:38,098 --> 00:48:40,934
처음엔 그 여자 아들을
리어던에 입학시켜 줬어
575
00:48:40,935 --> 00:48:43,436
아들 교육을 위한 줄
알았더니 아니었지
576
00:48:43,437 --> 00:48:48,942
우리에게 가까워지려는 거였어
그 여자는 완전 미쳤다고
577
00:48:48,943 --> 00:48:50,693
그 여자가 경매 위원회와
578
00:48:50,694 --> 00:48:52,320
당신이 다니는 헬스장에
들어갔다고 들었을 때
579
00:48:52,321 --> 00:48:53,446
난 무서웠어
580
00:48:53,447 --> 00:48:56,240
우리 가족과 당신이
어떻게 될까 무서웠다고
581
00:48:56,241 --> 00:48:58,618
모금 행사가 있던 날 밤에
경고를 해 주러 갔어
582
00:48:58,619 --> 00:49:00,912
- 그만하라고 말했지
- 때리기라도 했어?
583
00:49:01,914 --> 00:49:03,498
언쟁을 벌였어
584
00:49:03,499 --> 00:49:04,999
다퉜지
585
00:49:08,504 --> 00:49:11,631
그러다 섹스를 했고
나와서 길거리를 걷다가
586
00:49:11,632 --> 00:49:15,843
정신을 차리려고 술집에 갔어
다시 그 여자에게 갔는데
587
00:49:15,844 --> 00:49:17,929
빌어먹을, 죽어 있었어
588
00:49:18,263 --> 00:49:21,099
거기에 죽어 있었고
다른 사람 흔적은 없었어
589
00:49:21,100 --> 00:49:24,268
충격이 너무 커서 이성을 잃었어
590
00:49:24,269 --> 00:49:25,770
충격에 완전히 사로잡혀서...
591
00:49:25,771 --> 00:49:30,149
그날 당신은
우리 침대에 기어들어왔고
592
00:49:30,150 --> 00:49:32,443
난 그런 당신을 안아 줬어
593
00:49:32,444 --> 00:49:33,945
내가 말이야
594
00:49:34,697 --> 00:49:38,825
난 당신 때문에 마음이 아팠고
우린 잠자리를 가졌어
595
00:49:38,826 --> 00:49:40,702
잠자리를 했다고
596
00:49:40,703 --> 00:49:43,037
당신이 환자를
잃은 줄로만 알았어
597
00:49:43,038 --> 00:49:45,415
이제 내가 어떻게
당신을 믿을까?
598
00:49:45,416 --> 00:49:47,917
더러운 거짓말쟁이
599
00:49:47,918 --> 00:49:48,876
당신은 거짓말쟁이야
600
00:49:48,877 --> 00:49:51,546
직장에서 해고된 후에도
다니는 척했어
601
00:49:51,547 --> 00:49:53,214
- 당신은 정말...
- 그것도 마찬가지야
602
00:49:53,215 --> 00:49:56,050
이 엄청난 사기의 일부였다고
603
00:49:56,051 --> 00:49:59,387
그 여자 때문에
직장도, 당신도 잃었어
604
00:49:59,388 --> 00:50:03,224
그 망할 여자한테
내 모든 게 놀아났다고
605
00:50:03,225 --> 00:50:05,226
하지만 내가 죽인 게 아니야
606
00:50:05,227 --> 00:50:06,644
내가 안 그랬어
607
00:50:08,272 --> 00:50:09,772
아빠?
608
00:50:09,773 --> 00:50:12,608
- 아빠
- 헨리, 이리 와
609
00:50:20,701 --> 00:50:25,538
전 그레이스 프레이저고
남편이 집에 침입했어요
610
00:50:25,539 --> 00:50:27,623
남편은 살인 혐의로 도주 중이고
611
00:50:27,624 --> 00:50:28,875
이름은 조너선 프레이저예요
612
00:50:28,876 --> 00:50:32,295
비치웨이 361번지예요
비치웨이 드라이브요
613
00:50:32,296 --> 00:50:36,549
너무 무서워요
빨리 와 주세요
614
00:50:37,384 --> 00:50:38,718
제발요