1 00:01:27,354 --> 00:01:34,283 TRES DEL INFIERNO 2 00:01:38,765 --> 00:01:42,394 La búsqueda de los fugitivos conocidos como Los renegados del diablo, 3 00:01:42,903 --> 00:01:45,269 terminó hay en un violento enfrentamiento con la policía. 4 00:01:45,572 --> 00:01:46,572 Los tres sospechosos, 5 00:01:46,640 --> 00:01:49,404 involucrados en los asesinatos de la Casa de los mí! Cadáveres, 6 00:01:49,476 --> 00:01:51,273 fueron detenidos hoy. 7 00:01:51,878 --> 00:01:53,958 Los tres sospechosos continúan en cuidados intensivos 8 00:01:54,314 --> 00:01:55,713 en el hospital Mercy of Christ. 9 00:01:56,316 --> 00:02:00,582 Los médicos dicen que la probabilidad de que sobreviven es de una en un millón. 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,718 CRIMINALES ABATIDOS EN BALACERA 11 00:02:03,790 --> 00:02:04,882 El 23 de mayo de 1978. 12 00:02:04,958 --> 00:02:05,958 Enemigo público N.” 1. 13 00:02:06,059 --> 00:02:08,425 Ese día tres de los criminales más viles... 14 00:02:08,495 --> 00:02:09,495 PURA MALDAD 15 00:02:09,596 --> 00:02:11,461 de la historia criminal estadounidense 16 00:02:11,832 --> 00:02:13,823 aparentemente sucumbieron. 17 00:02:13,934 --> 00:02:14,934 Baby, en estado crítico. 18 00:02:15,002 --> 00:02:17,061 Veinte heridas de bala cada uno. 19 00:02:17,838 --> 00:02:20,568 Nadie hubiera creído posible que una persona 20 00:02:21,008 --> 00:02:24,774 pudiera resistir tal ataque destructivo, 21 00:02:25,412 --> 00:02:26,412 pero lo hicieron. 22 00:02:27,080 --> 00:02:30,607 Durante el siguiente año, los criminales gravemente heridos 23 00:02:30,917 --> 00:02:33,477 encontraron el camino de regreso al mundo de los vivos. 24 00:02:34,788 --> 00:02:36,119 El consiguiente juicio 25 00:02:36,523 --> 00:02:39,788 será el juicio por asesinato más largo enla historia de este pais. 26 00:02:40,327 --> 00:02:42,818 Quizás porla cobertura masiva de la prensa que recibieron, 27 00:02:42,929 --> 00:02:46,956 Los renegados se convirtieron en mártires para la juventud. 28 00:02:48,969 --> 00:02:50,266 Son geniales, amigo. 29 00:02:50,337 --> 00:02:52,532 Creo que todo es una gran conspiración. 30 00:02:52,639 --> 00:02:54,664 Saben que el capitán Spaulding es el adecuado, 31 00:02:54,775 --> 00:02:57,676 y qué él sabelo que este país necesita en este momento, ¿entiendes? 32 00:02:57,978 --> 00:03:01,539 Spaulding dice: «Váyanse a la mierda, tú y tu sistema. 33 00:03:02,482 --> 00:03:03,779 «Yo estoy en control». 34 00:03:03,850 --> 00:03:05,374 No creo que ella lo haya hecho. 35 00:03:05,485 --> 00:03:09,148 Para mies obvio que ella no es capaz de hacer esas cosas. 36 00:03:09,222 --> 00:03:10,280 Imposible. 37 00:03:10,357 --> 00:03:11,381 Paz y amor. 38 00:03:11,491 --> 00:03:13,322 Baby. ¡Vaya! 39 00:03:13,393 --> 00:03:15,520 Está buena, ¿entiendes? 40 00:03:15,629 --> 00:03:17,995 O sea, me gusta cómo se mueve. 41 00:03:18,065 --> 00:03:20,898 Es como si estuviera flotando en una nube o algo. 42 00:03:21,001 --> 00:03:22,127 Es increíble. 43 00:03:22,202 --> 00:03:23,362 ¿Estoy en la tele? 44 00:03:24,004 --> 00:03:25,004 ¡Hola! 45 00:03:25,672 --> 00:03:27,572 Creo que Otis es sexi. 46 00:03:27,674 --> 00:03:30,643 Digo, es un hombre malo y ha hecho cosas malas, 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,406 pero yo saldría con el. 48 00:03:32,512 --> 00:03:33,512 VOZ DE OTIS DRIFTWOOD 49 00:03:33,580 --> 00:03:36,208 Querían al maldito cuco en sus estúpidas vidas. 50 00:03:37,017 --> 00:03:38,245 Aquí lo tienen. 51 00:03:38,518 --> 00:03:40,748 No hayjusticia en este mundo. 52 00:03:41,688 --> 00:03:42,985 ¡Yo soy la justicia! 53 00:03:43,056 --> 00:03:45,752 Intentan culparnos, pero nosotros no lo hicimos. 54 00:03:45,859 --> 00:03:46,917 ¡Liberen a los tres! 55 00:03:47,394 --> 00:03:48,588 ¡Liberen a los tres! 56 00:03:48,695 --> 00:03:50,890 ¡Liberen alos tres! 57 00:03:50,997 --> 00:03:52,089 ¡Liberen alos tres! 58 00:03:52,199 --> 00:03:53,996 ¡CULPABLES! MUERTE 0 CADENA PERPETUA 59 00:03:54,601 --> 00:03:57,502 Jurado: Baby demente Sentenciada a perpetua por cada muerte. 60 00:04:00,373 --> 00:04:02,102 CORREDOR DE LA MUERTE 61 00:04:09,082 --> 00:04:10,674 Penal estatal Bain. 62 00:04:11,918 --> 00:04:15,854 Hace diez años que el alcaide Virgil Dallas Harper 63 00:04:16,423 --> 00:04:20,359 es responsable de alojar a los dos asesinos más famosos 64 00:04:20,427 --> 00:04:21,758 desde Burke y Hare. 65 00:04:21,862 --> 00:04:22,954 Durante la última década, 66 00:04:23,063 --> 00:04:25,964 ha mantenido a Spaulding y a Otis aislados. 67 00:04:26,066 --> 00:04:28,227 ¿Ve al dúo como una amenaza? 68 00:04:28,969 --> 00:04:31,062 No los veo como una amenaza. Para nada. 69 00:04:32,405 --> 00:04:33,463 Mucho menos Spaulding. 70 00:04:34,040 --> 00:04:37,407 Es un anciano con un pie en el cajón 71 00:04:37,477 --> 00:04:38,603 y el otro en el borde. 72 00:04:39,746 --> 00:04:42,237 No lo veo como una amenaza para nadie, salvo para sí mismo. 73 00:04:44,618 --> 00:04:46,210 Para hoy, muchachos. Cuando quieran. 74 00:04:47,988 --> 00:04:48,988 CORREDOR DE LA MUERTE 75 00:04:49,089 --> 00:04:50,886 ¿Quién es el genio que hará la entrevista? 76 00:04:51,324 --> 00:04:52,324 Yo. 77 00:04:52,759 --> 00:04:54,727 Gracias por tomarse el tiempo de hacer esto. 78 00:04:55,395 --> 00:04:57,556 - ¿Está listo? - No me vuelvo más joven. 79 00:04:58,265 --> 00:04:59,789 Se vestía de payaso, 80 00:05:00,100 --> 00:05:04,161 pero detrás de esa colorida fachada acechaba algo mucho más oscuro. 81 00:05:04,838 --> 00:05:07,170 ¿Quién es el verdadero capitán Spaulding? 82 00:05:09,009 --> 00:05:11,239 Maldición, niño. ¿No puedes ser más dramático? 83 00:05:12,279 --> 00:05:16,443 Lo que no soy es la fantasia creada por el sistema de la injusticia 84 00:05:17,017 --> 00:05:18,245 y todos sus simios. 85 00:05:18,585 --> 00:05:19,677 Eso es culpa de ellos. 86 00:05:20,687 --> 00:05:22,780 - Entonces, dice que... - Lo que digo es 87 00:05:23,089 --> 00:05:26,286 que solo soy un payaso que baila para el sistema. 88 00:05:26,693 --> 00:05:29,594 Un payaso bailarín que fue condenado por 38 asesinatos. 89 00:05:29,663 --> 00:05:31,494 Debería darte una buena paliza. 90 00:05:32,632 --> 00:05:34,190 Te lo diré de otra manera. 91 00:05:34,935 --> 00:05:38,803 ¿Cuál es la diferencia entre una ardilla muerta en la carretera 92 00:05:39,172 --> 00:05:41,834 y un payaso muerto en la carretera? 93 00:05:43,009 --> 00:05:44,476 No entiendo la pregunta. 94 00:05:45,545 --> 00:05:46,671 ¿Acaso tartamudeo? 95 00:05:48,648 --> 00:05:49,648 No lo sé. 96 00:05:49,883 --> 00:05:52,443 Hay huellas de frenado adelante dela ardilla. 97 00:05:53,019 --> 00:05:56,284 Piensa en eso un rato, pez gordo. 98 00:05:57,657 --> 00:05:59,989 Entonces. ¿Cree que fue engañado por el sistema 99 00:06:00,060 --> 00:06:01,118 por ser un payaso? 100 00:06:01,194 --> 00:06:02,991 Soy lo que el sistema me hace ser. 101 00:06:03,997 --> 00:06:05,555 ¡Soy el Jesús de los payasos 102 00:06:05,665 --> 00:06:09,066 que paga por los pecados de la humanidad! 103 00:06:09,402 --> 00:06:10,562 Mierda. 104 00:06:11,004 --> 00:06:13,802 Viva el hombre detrás de! Maquillaje de teatro. 105 00:06:19,012 --> 00:06:21,913 ÚLT! MAS NOTICIAS 106 00:06:25,085 --> 00:06:27,485 A primeras horas de la mañana, capitán Spaulding, 107 00:06:27,554 --> 00:06:30,079 el payaso asesino, fue ejecutado con una inyección letal. 108 00:06:30,523 --> 00:06:31,922 Se realizó de manera tranquila. 109 00:06:32,425 --> 00:06:34,359 El no se resistió. No hubo violencia. 110 00:06:34,427 --> 00:06:37,692 Sus últimas palabras fueron: «Saludos a mi familia y a mis amigos». 111 00:06:38,231 --> 00:06:40,096 Quienes lo vieron morir no se arrepienten. 112 00:06:40,767 --> 00:06:42,860 Ves a todos esos fanáticos, 113 00:06:42,936 --> 00:06:44,335 que andan por ahí 114 00:06:44,404 --> 00:06:46,565 pensando que este loco, este asesino, 115 00:06:46,673 --> 00:06:48,368 es una buena persona. 116 00:06:48,441 --> 00:06:51,103 No lo es. ¿Saben qué es? ¡Es el demonio! 117 00:06:51,211 --> 00:06:54,772 Spaulding fue declarado muerto a las 5:54 a. m. 118 00:06:54,881 --> 00:06:58,044 Ya sabes lo que dicen, todos aman a los payasos. 119 00:06:58,118 --> 00:07:00,450 PAYASO MALVADO QUE ACABO CON LAS RISAS MUERTO A LOS 82 120 00:07:02,856 --> 00:07:05,256 ¿Es Otis el hombre con vida más peligroso? 121 00:07:05,358 --> 00:07:06,358 CORREDOR DE LA MUERTE 122 00:07:06,426 --> 00:07:07,426 No es nada. 123 00:07:08,428 --> 00:07:11,397 Es igual al resto de los demás condenados a muerte en esas celdas. 124 00:07:12,299 --> 00:07:13,299 Un montón de nada. 125 00:07:15,235 --> 00:07:16,235 Sí. 126 00:07:16,803 --> 00:07:18,270 Creo que se qué buscas. 127 00:07:18,972 --> 00:07:20,439 Solo queremos la verdad. 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,966 No reconocerías la verdad ni aunque te la hiciera tragar. 129 00:07:27,314 --> 00:07:28,372 Chico, estás marcado. 130 00:07:29,916 --> 00:07:31,213 Cielos, ya estás muerto. 131 00:07:31,785 --> 00:07:32,877 Solo que no lo sabes. 132 00:07:33,586 --> 00:07:34,586 La verdad es la verdad. 133 00:07:35,755 --> 00:07:37,245 La verdad es una maldita cuchilla. 134 00:07:38,325 --> 00:07:40,418 Corta profundo y es de doble filo. 135 00:07:42,929 --> 00:07:44,624 ¿Qué lado de la cuchilla sostienes? 136 00:07:45,165 --> 00:07:46,165 ¿El mango ola hoja? 137 00:07:49,469 --> 00:07:50,595 Ni siquiera lo sabes. 138 00:07:52,505 --> 00:07:55,736 Entonces, ¿qué quieres? ¿Debo romper en llanto 139 00:07:55,809 --> 00:07:59,245 y confesar mis pecados a la sagrada concha de la virgen? 140 00:08:05,952 --> 00:08:07,283 No soy un hombre malo. 141 00:08:09,122 --> 00:08:10,680 Solo soy otra alma perdida 142 00:08:11,424 --> 00:08:15,326 que busca el perdón en este mundo retorcido. 143 00:08:30,176 --> 00:08:31,200 Hola, Estados Unidos. 144 00:08:32,045 --> 00:08:33,045 ¿Me extrañaron? 145 00:08:34,547 --> 00:08:36,310 Soy el destructor de Satanás. 146 00:08:36,883 --> 00:08:39,374 Soy la eterna llama de la salvación 147 00:08:39,486 --> 00:08:40,612 que quema tu vida, 148 00:08:41,321 --> 00:08:43,949 tu libertad y tu búsqueda de la maldita felicidad. 149 00:08:46,993 --> 00:08:49,723 Te sugiero que te prepares para arder, hijo de puta. 150 00:08:55,368 --> 00:08:57,131 La grabación que está a punto de ver 151 00:08:57,370 --> 00:09:01,170 fue filmada la mañana del 2 de octubre de 1988. 152 00:09:02,409 --> 00:09:07,369 Los realizadores que documentaron esto no sobrevivieron a esta experiencia. 153 00:09:21,261 --> 00:09:22,261 Me acuerdo de ti. 154 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Yo no te recuerdo. 155 00:09:27,834 --> 00:09:28,892 Lo harás, hijo de puta. 156 00:09:30,437 --> 00:09:33,065 Grupo de trabajo, párense en la línea. 157 00:09:33,706 --> 00:09:35,435 Muévanse. ¡Vamos! 158 00:09:43,950 --> 00:09:44,950 Comienza a cavar. 159 00:09:55,595 --> 00:09:59,361 El siguiente fragmento de esta filmación esla única pista que tiene la policía 160 00:09:59,432 --> 00:10:02,128 en relación a la fuga de Otis Driftwood. 161 00:10:03,903 --> 00:10:05,768 No apto para todo público. 162 00:10:18,818 --> 00:10:19,910 ¿Quién eres? 163 00:10:20,420 --> 00:10:22,047 Esto es venganza, hijo de puta. 164 00:10:31,097 --> 00:10:32,928 El enemigo público número uno, hijo de puta. 165 00:10:33,633 --> 00:10:34,657 ¡Número uno! 166 00:10:38,972 --> 00:10:42,169 Este hombre es Winslow Foxworth Coltrane, 167 00:10:42,275 --> 00:10:44,470 alias El hombre lobo de medianoche, 168 00:10:44,844 --> 00:10:48,803 y medio hermano de Otis Driftwood y Baby Firefly. 169 00:10:49,983 --> 00:10:51,143 La fuga de Driftwood 170 00:10:51,251 --> 00:10:54,618 dejó una espeluznante escena del crimen. 171 00:10:55,021 --> 00:10:57,148 Hasta el momento de la emisión de este programa, 172 00:10:57,457 --> 00:11:00,756 Driftwood aún no ha sido capturado. 173 00:11:00,827 --> 00:11:03,159 Descuentos increíbles, de hasta el 50 % y más 174 00:11:03,263 --> 00:11:05,254 en muebles de sala, dormitorio y comedor. 175 00:11:05,532 --> 00:11:07,363 Se reservan articulos gratis hasta por un año. 176 00:11:07,934 --> 00:11:09,959 ¡Parezco un maldito títere! 177 00:11:11,471 --> 00:11:14,770 Se escapa en cámara y deja una masacre para restregármelo. 178 00:11:15,041 --> 00:11:17,475 Cielos, Virgil, no fue tu culpa. Lo sé. 179 00:11:17,544 --> 00:11:20,377 Claro que no es mi culpa. Yo lo sé y tú lo sabes, 180 00:11:20,480 --> 00:11:22,004 pero el público analfabeta no lo sabe. 181 00:11:22,549 --> 00:11:25,712 ¿Crees que las doñas y los dones que lean sobre la muerte de los guardias 182 00:11:26,186 --> 00:11:27,448 les echarán la culpa a ellos? 183 00:11:28,321 --> 00:11:30,448 No. ¡Ellos son los malditos héroes! 184 00:11:37,297 --> 00:11:40,289 ¿Soy yo o estos son los mejores frijoles del mundo? 185 00:11:41,301 --> 00:11:42,301 Eres tú. 186 00:11:42,702 --> 00:11:45,694 Lleva un tiempo quitarte el gusto de esa bazofia que te sirven en prisión. 187 00:11:46,706 --> 00:11:47,706 Tienes razón. 188 00:11:49,542 --> 00:11:51,703 ¿Cómo te parece que hagamos esto? 189 00:11:55,582 --> 00:11:56,582 Bueno… 190 00:11:57,850 --> 00:12:00,978 estuve pensando en esto todo el tiempo por ocho años. 191 00:12:02,989 --> 00:12:05,082 - Tengo algunas ideas. - Whitey, amigo. 192 00:12:05,191 --> 00:12:08,354 Hace un mes que acechamos este maldito lugar. 193 00:12:08,828 --> 00:12:11,388 - Es suicida. - Paciencia, hermano. 194 00:12:13,166 --> 00:12:15,259 He estado repasando en mi cabeza una y otra vez 195 00:12:15,368 --> 00:12:16,995 la película Horas desesperadas. 196 00:12:17,437 --> 00:12:19,268 - ¿La recuerdas? - En realidad, no. 197 00:12:19,606 --> 00:12:21,073 Es una maldita película de Bogart. 198 00:12:21,541 --> 00:12:23,236 Siempre me gustó más Cagney. 199 00:12:24,010 --> 00:12:26,376 Era un tipo duro. 200 00:12:27,880 --> 00:12:29,871 «¡Ven y toma esto, sucia rata, 201 00:12:29,949 --> 00:12:31,507 ote dispararé a través de la puertal». 202 00:12:34,220 --> 00:12:35,220 Dame los detalles. 203 00:12:35,288 --> 00:12:38,280 Supongo que en este caso soy Bogart. 204 00:12:39,125 --> 00:12:41,559 «Escucha, cariño, este es el plan». 205 00:12:43,396 --> 00:12:45,728 Ya basta de esas malas imitaciones. 206 00:12:46,199 --> 00:12:47,427 ¿Malas imitaciones? 207 00:12:48,134 --> 00:12:51,297 ¿Cómo puedes ser Bogart si ni siquiera conoces el maldito plan? 208 00:12:51,738 --> 00:12:54,639 Soy más Bogart que tú, maldita sea. 209 00:12:56,409 --> 00:12:57,899 Bueno, vete a la mierda. 210 00:12:59,078 --> 00:13:01,478 Estás más demente que nunca. 211 00:13:08,621 --> 00:13:10,418 ¡Bien! Mierda. Como sea, amigo. 212 00:13:10,490 --> 00:13:12,822 Mierda, puedes ser Bogart. ¿Qué es lo que vamos a hacer? 213 00:13:14,761 --> 00:13:15,955 Digo que hagamos una visita. 214 00:13:18,731 --> 00:13:19,959 NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO 215 00:13:20,066 --> 00:13:21,931 Mañana será la primera vez 216 00:13:22,001 --> 00:13:25,493 que un miembro del vil culto Los renegados del diablo puede pedir 217 00:13:25,605 --> 00:13:26,970 la libertad condicional. 218 00:13:27,907 --> 00:13:30,467 Vera Ellen Firefly, alias Baby, 219 00:13:30,843 --> 00:13:33,835 ha pasado los últimos diez años encerrada justo atrás de mi, 220 00:13:34,347 --> 00:13:38,147 en Tucker Farms, un correccional de máxima seguridad. 221 00:13:41,354 --> 00:13:43,447 Tiene una visita, 23-20. 222 00:13:43,523 --> 00:13:44,649 Veintitrés-veinte. 223 00:14:59,732 --> 00:15:02,701 Hablaremos directamente de algo 224 00:15:02,769 --> 00:15:04,430 que nos preocupa mucho. 225 00:15:04,537 --> 00:15:07,165 Desde que fue encarcelada, 226 00:15:07,940 --> 00:15:12,206 tuvo 157 transgresiones. 227 00:15:12,278 --> 00:15:14,109 Ciento cincuenta y ocho. 228 00:15:14,547 --> 00:15:17,539 Bien. Sí, 158, la más reciente fue 229 00:15:17,617 --> 00:15:21,747 la de tener en su posesión un arma hecha por una reclusa. 230 00:15:22,688 --> 00:15:23,688 Un segundo. 231 00:15:24,023 --> 00:15:26,787 ¿Entiende que estas estadísticas 232 00:15:27,260 --> 00:15:29,854 tienen un impacto perjudicial en este proceso? 233 00:15:30,196 --> 00:15:33,029 Mire, debo hacerlo que debo hacer… 234 00:15:34,066 --> 00:15:38,025 Debo hacer eso o la Parca vendrá 235 00:15:38,104 --> 00:15:39,731 en un Cadillac negro. 236 00:15:39,972 --> 00:15:41,633 Dirá: «Oye, perra, ¡súbete!». 237 00:15:42,742 --> 00:15:43,742 ¿Entiende? 238 00:15:45,411 --> 00:15:48,437 Si, creo que sí. 239 00:15:49,382 --> 00:15:50,610 Observe estas fotos. 240 00:15:53,753 --> 00:15:55,118 Un poco más cerca, por favor… 241 00:15:56,989 --> 00:15:57,989 Sí. 242 00:16:01,427 --> 00:16:04,157 ¿Tiene algo que decir con respecto a estas fotografías? 243 00:16:05,264 --> 00:16:09,257 Sí. No puede revivir el pasado 244 00:16:10,069 --> 00:16:12,469 y explotar ese error 245 00:16:13,339 --> 00:16:17,139 como imagen de algo que sucedió hace cien años! 246 00:16:17,810 --> 00:16:22,179 ¿Cree que esto sucedió hace cien años? 247 00:16:23,416 --> 00:16:24,678 Solo se vive en el presente. 248 00:16:26,853 --> 00:16:29,447 El presente es el presente. 249 00:16:31,824 --> 00:16:37,194 ¿Cree que califica para obtener la libertad condicional? 250 00:16:38,297 --> 00:16:39,321 Mírame. 251 00:16:41,801 --> 00:16:43,701 En verdad, mireme bien, carajo. 252 00:16:44,203 --> 00:16:45,500 Estoy bien. 253 00:16:47,673 --> 00:16:48,673 Estoy bien. 254 00:16:49,275 --> 00:16:53,177 ¿Cree que está lista para atravesar esa puerta, 255 00:16:54,013 --> 00:16:55,480 llegara la calle 256 00:16:56,148 --> 00:16:57,979 y llevar una vida productiva? 257 00:17:06,726 --> 00:17:07,726 Sí. 258 00:17:08,794 --> 00:17:13,322 Si se le presentara la oportunidad de salir bajo libertad condicional 259 00:17:13,399 --> 00:17:15,299 y se le diera una fecha para dicha libertad, 260 00:17:16,202 --> 00:17:17,897 ¿cuáles serían sus planes? 261 00:17:24,343 --> 00:17:26,834 Sería Blancanieves en el bosque, 262 00:17:26,913 --> 00:17:28,744 jugando con todos los animales. 263 00:17:29,248 --> 00:17:30,806 Jugaría con los conejos, 264 00:17:31,684 --> 00:17:32,981 silbaría mientras trabajo. 265 00:17:36,022 --> 00:17:39,753 Soy una estrella, hijo de puta. 266 00:17:41,394 --> 00:17:43,555 Las estrellas siempre brillan. 267 00:17:44,864 --> 00:17:46,024 Chispean. 268 00:17:47,400 --> 00:17:50,494 Se le niega la libertad condicional a la prisionera por cinco años. 269 00:17:51,737 --> 00:17:53,762 En ese momento, el caso será revisado. 270 00:17:57,543 --> 00:17:58,543 Está bien. 271 00:18:05,017 --> 00:18:06,041 Adiós. 272 00:18:16,195 --> 00:18:17,594 ¡Maldita perra! 273 00:18:24,870 --> 00:18:25,870 Buenos días. 274 00:18:28,207 --> 00:18:30,573 Cada día que pasa, nuestra búsqueda se amplía… 275 00:18:31,143 --> 00:18:34,078 Buscamos desesperadamente a estos individuos, 276 00:18:34,146 --> 00:18:38,207 que, creo, continúan en el área aledaña. 277 00:18:41,053 --> 00:18:43,783 Mi mayor preocupación es que asesinen a alguien. 278 00:18:44,790 --> 00:18:48,624 Sé que tenemos varios lugareños que quieren hacerse pasar por héroes. 279 00:18:49,261 --> 00:18:52,560 Pero no intenten aprehender a estos sospechosos. 280 00:18:52,898 --> 00:18:55,423 Están armados y son extremadamente peligrosos. 281 00:18:56,602 --> 00:18:57,660 Despierta, idiota. 282 00:19:01,307 --> 00:19:03,002 Pon esas manos donde pueda verlas. 283 00:19:04,443 --> 00:19:05,740 De pie. ¡Vamos! 284 00:19:07,446 --> 00:19:08,572 Tranquilo, nene. 285 00:19:09,749 --> 00:19:10,749 Tranquilo, amigo. 286 00:19:11,617 --> 00:19:12,743 Vaya, amigo. 287 00:19:13,452 --> 00:19:15,613 Está todo bien. 288 00:19:16,022 --> 00:19:18,354 Tony, es el. 289 00:19:19,425 --> 00:19:20,483 Es el hermano. 290 00:19:21,127 --> 00:19:23,994 Es al que llaman El hombre lobo de medianoche. 291 00:19:24,964 --> 00:19:27,262 Me confunden con otra persona. 292 00:19:29,101 --> 00:19:33,367 Reconozco a un convicto mentiroso cuando lo veo. 293 00:19:35,274 --> 00:19:36,764 Apuesto a que vales algo muerto. 294 00:19:37,643 --> 00:19:39,440 No, vale más con vida. 295 00:19:39,712 --> 00:19:41,111 Deben relajarse 296 00:19:41,881 --> 00:19:43,610 y pensar un momento. 297 00:19:43,683 --> 00:19:45,014 No hay nada que pensar. 298 00:19:45,718 --> 00:19:48,812 Podrías pensar en un buen par de tetas grandes. 299 00:19:50,122 --> 00:19:52,147 - ¿Qué? - Como las de tu hermana-esposa. 300 00:19:52,491 --> 00:19:53,981 Son un buen par. 301 00:19:55,061 --> 00:19:56,221 ¿A dónde quieres llegar? 302 00:19:56,328 --> 00:19:59,525 Imagínala a ella con sus tetas aquí, hay un grupo de hombres a su alrededor, 303 00:20:00,299 --> 00:20:02,164 pajeándose encima de ellas, leche por doquier. 304 00:20:02,234 --> 00:20:03,496 Uno de ellos le caga encima. 305 00:20:03,569 --> 00:20:05,503 - Haz algo. - No me gusta cagar a nadie, 306 00:20:05,571 --> 00:20:08,335 pero quizás a él le gusta cagarle encima yla caga entera. 307 00:20:08,407 --> 00:20:10,898 Otros tipos le mean encima. Son las cosas que les gustan. 308 00:20:11,010 --> 00:20:12,500 No. ¡Dispárale ahora! 309 00:20:12,578 --> 00:20:16,036 Es lo que la gente hace normalmente cuando tienen un par de tetas como esas. 310 00:20:24,223 --> 00:20:27,215 Muy bien, señora, baje el arma lentamente. 311 00:20:28,094 --> 00:20:29,186 Mierda, amigo. 312 00:20:29,562 --> 00:20:31,826 Menciono un par de tetas y cualquier idiota 313 00:20:31,897 --> 00:20:33,228 olvida lo que está haciendo. 314 00:20:36,602 --> 00:20:38,069 ¿Está llorando, maldita sea? 315 00:20:38,404 --> 00:20:40,998 No estoy llorando. Me entró un pedazo de cráneo en el ojo. 316 00:20:41,073 --> 00:20:42,199 Esa mierda duele. 317 00:20:42,274 --> 00:20:45,072 Vaya, si que te quejas por nada. 318 00:20:46,879 --> 00:20:49,370 ¿Ves? Maldito cráneo. 319 00:20:50,216 --> 00:20:52,081 Por favor, se lo ruego, por favor. 320 00:20:52,418 --> 00:20:53,908 Déjenme ir. 321 00:20:54,353 --> 00:20:57,345 Déjeme ir y no... No vi nada. 322 00:20:57,423 --> 00:20:59,050 No vi... ¡Ayuda! 323 00:20:59,425 --> 00:21:01,393 Ese es un buen cuchillo. 324 00:21:05,297 --> 00:21:06,355 ¿Es filoso? 325 00:21:06,932 --> 00:21:09,025 - ¿Por qué? - Créeme... 326 00:21:10,970 --> 00:21:13,404 de verdad no querrás saberlo. 327 00:21:35,327 --> 00:21:37,295 Tiene una visita, 23-20. 328 00:21:37,897 --> 00:21:39,888 Tiene una visita, 23-20. 329 00:21:56,448 --> 00:21:58,075 Lamento haberte quebrado la nariz. 330 00:21:59,618 --> 00:22:00,949 Lo lamentarás, perra. 331 00:22:01,353 --> 00:22:02,752 Créeme, lo lamentarás. 332 00:22:10,963 --> 00:22:12,191 ¿Y ahora qué? 333 00:22:13,032 --> 00:22:15,262 ¿Intentarás acostarte conmigo o algo? 334 00:22:17,703 --> 00:22:19,102 Ya lo sabrás. 335 00:22:22,641 --> 00:22:26,338 Sé que las guardias tortas como tú siempre sueñan conmigo. 336 00:22:30,449 --> 00:22:33,111 Si, hace tiempo que sueño con esto. 337 00:22:37,389 --> 00:22:38,481 ¡Greta! 338 00:22:39,024 --> 00:22:41,117 Creí que íbamos a ser amigas. 339 00:22:42,328 --> 00:22:44,853 Pero resultaste ser una maldita desgraciada. 340 00:22:46,165 --> 00:22:47,393 Diviértete, perra. 341 00:23:04,016 --> 00:23:05,074 ¡Vamos, linda! 342 00:23:05,985 --> 00:23:07,748 Bien, carne fresca. 343 00:23:09,488 --> 00:23:11,080 ¡Sn! 344 00:23:11,190 --> 00:23:13,055 ¡Vamos, gatita! 345 00:23:13,859 --> 00:23:15,156 ¡Vamos, carne fresca! 346 00:23:18,197 --> 00:23:20,597 Mira lo que tenemos aquí. 347 00:23:21,066 --> 00:23:22,090 Señorita la gran cosa. 348 00:23:23,869 --> 00:23:24,869 Oye, Poker. 349 00:23:25,604 --> 00:23:28,596 ¿Hace cuánto esperamos poder ponerle las manos encima a esta rara? 350 00:23:29,074 --> 00:23:31,235 Muchísimo tiempo, hermana. 351 00:23:32,211 --> 00:23:34,679 ¡Muchísima tiempo! 352 00:23:34,747 --> 00:23:37,682 Si, señorita la gran cosa nunca volverá a caminar bien 353 00:23:37,750 --> 00:23:39,411 cuando le hayamos puesto las manos encima 354 00:23:40,052 --> 00:23:42,213 y le saquemos hasta el alma. 355 00:23:42,721 --> 00:23:44,916 Es hora de mutilar. 356 00:23:45,424 --> 00:23:46,424 ¡Hora de mutilar! 357 00:24:08,280 --> 00:24:09,440 ¡Vamos! 358 00:24:25,931 --> 00:24:27,831 Si, ya debe haber pasado suficiente tiempo. 359 00:24:29,969 --> 00:24:32,767 Ding, dong, la bruja ha muerto. 360 00:24:41,413 --> 00:24:44,143 Supongo que el problema está solucionado. 361 00:24:46,952 --> 00:24:49,921 Vaya que lo solucioné. 362 00:25:06,005 --> 00:25:07,836 VETE A LA MIERDA, GRETA 363 00:25:15,781 --> 00:25:20,445 ¡Si que eres especial, perra! 364 00:25:43,142 --> 00:25:44,166 Por favor, discúlpenos. 365 00:25:45,010 --> 00:25:47,137 - Necesito acabar esto. - Acabe cuando yo lo haga. 366 00:25:47,846 --> 00:25:50,076 No puedo dejar una herida abierta. 367 00:25:50,649 --> 00:25:51,741 Apuesto a que puede. 368 00:25:55,487 --> 00:25:56,487 Si, señor. 369 00:25:57,756 --> 00:25:58,756 Adiós. 370 00:26:05,731 --> 00:26:06,731 Baby. 371 00:26:08,600 --> 00:26:11,831 Dejemos de lado la basura psicópata que estás a punto de decir 372 00:26:12,504 --> 00:26:13,562 y vayamos al grano. 373 00:26:16,942 --> 00:26:17,942 Eso debe doler. 374 00:26:21,180 --> 00:26:22,272 Tú sabes… 375 00:26:24,016 --> 00:26:25,016 …y yo sé… 376 00:26:27,619 --> 00:26:29,348 …cuán miserable puedo hacer tu vida. 377 00:26:30,889 --> 00:26:33,084 Entonces, ¿por qué no me dices lo que quiero saber... 378 00:26:34,593 --> 00:26:36,117 …y dejamos esto? 379 00:26:39,465 --> 00:26:40,465 Bueno. 380 00:26:41,767 --> 00:26:43,098 ¿Quién te sacó de aislamiento? 381 00:26:47,406 --> 00:26:49,397 ¿Quién me sacó de aislamiento? 382 00:26:51,043 --> 00:26:53,944 ¿Qué te hace pensar que no salí por mi misma? 383 00:26:57,950 --> 00:26:59,212 ¿A quién proteges? 384 00:27:02,454 --> 00:27:03,716 Un dia… 385 00:27:04,823 --> 00:27:07,257 …estaba paseando afuera... 386 00:27:08,560 --> 00:27:11,791 …y vi a una gatita atorada en un hueco. 387 00:27:13,232 --> 00:27:15,166 Luchaba para poder salir. 388 00:27:15,901 --> 00:27:17,425 Me acerqué a ella, 389 00:27:18,003 --> 00:27:19,766 pero me aruñó. 390 00:27:20,439 --> 00:27:21,599 ¿Está historia lleva a algo? 391 00:27:26,478 --> 00:27:29,777 Entonces, aparece el gran alcaide. 392 00:27:32,084 --> 00:27:35,815 Se detiene y me observa. 393 00:27:37,089 --> 00:27:39,023 Y luego me grita: 394 00:27:40,192 --> 00:27:44,094 «Deja de intentar ayudar a esa maldita gata. 395 00:27:44,963 --> 00:27:48,865 Saldrá de ahí de una manera u otra». 396 00:27:51,703 --> 00:27:54,194 Pero yo no le hice caso al alcaide viejo e idiota. 397 00:27:55,440 --> 00:27:56,873 Y segui ayudando… 398 00:27:57,843 --> 00:27:59,606 …a la gatita hasta que la liberé. 399 00:28:00,512 --> 00:28:01,512 ¿Terminaste? 400 00:28:03,215 --> 00:28:04,773 ¿Para qué me cuentas esta historia? 401 00:28:25,370 --> 00:28:29,136 Luego de saber que los embajadores estaban directamente involucrados... 402 00:28:30,842 --> 00:28:32,207 las Naciones Unidas... 403 00:28:47,326 --> 00:28:49,817 Judy dice que ladra en cuanto tomo la calle. 404 00:28:49,895 --> 00:28:51,829 No sé si le caigo bien o me odia. 405 00:28:52,264 --> 00:28:53,526 ¿Lo hablaste con la dueña? 406 00:28:55,000 --> 00:28:56,831 Ni siquiera sé qué idioma habla. 407 00:28:59,605 --> 00:29:00,605 ¿Judy/? 408 00:29:06,445 --> 00:29:07,503 ¿Dónde están todos? 409 00:29:08,780 --> 00:29:09,906 ¿Qué demonios pasa? 410 00:29:12,050 --> 00:29:13,050 ¿Judy/? 411 00:29:20,225 --> 00:29:21,556 Ayúdame. 412 00:29:22,861 --> 00:29:24,522 ¿Qué pasa aquí? ¿Es una broma retorcida? 413 00:29:26,031 --> 00:29:27,430 Fue un día duro. Esto no da risa. 414 00:29:28,600 --> 00:29:29,692 No lo sé. 415 00:29:36,208 --> 00:29:37,641 A mi me parece muy gracioso. 416 00:29:37,743 --> 00:29:39,540 ¿Adivinen quién caerá, desgraciados? 417 00:29:40,412 --> 00:29:43,540 El maldito dúo dinámico, Batman y Robin. 418 00:29:44,283 --> 00:29:48,117 Jefe, necesitamos hablar, así que les aconsejo que se sienten. 419 00:29:49,488 --> 00:29:51,115 Hola, cariño. ¿Cómo te llamas? 420 00:29:51,223 --> 00:29:53,714 Escuchen, no tienen que hacer esto. 421 00:29:53,992 --> 00:29:54,992 Por favor. 422 00:29:55,661 --> 00:29:56,661 ¿0 qué? 423 00:29:57,429 --> 00:30:00,557 ¿Me meterás al hueco y me harás dormir en mi propia mierda y orina? 424 00:30:00,899 --> 00:30:02,799 No, podrías marcharte de aquí. 425 00:30:03,435 --> 00:30:05,960 Alejarte y nunca mirar hacia atrás. 426 00:30:06,638 --> 00:30:09,732 Vaya, hermano, qué hombrecito más amable. 427 00:30:10,575 --> 00:30:12,133 Deberíamos dejar ir a los tortolitos. 428 00:30:15,847 --> 00:30:17,405 - ¡Oye! Abre la boca. - ¡No! 429 00:30:17,482 --> 00:30:18,642 - Abre la boca. - ¡No! 430 00:30:18,750 --> 00:30:21,241 Abre la boca. Abre la maldita boca. 431 00:30:22,120 --> 00:30:25,248 - Mira… - Practica chupando eso un rato. 432 00:30:30,662 --> 00:30:32,596 Más tarde te doy el que es. 433 00:30:33,198 --> 00:30:35,462 Y recuerda, si llego a sentir siquiera un diente, 434 00:30:35,534 --> 00:30:37,968 esto terminará mal. 435 00:30:38,036 --> 00:30:40,004 ¡Escucha! Toma… 436 00:30:41,139 --> 00:30:42,139 No lo hagas. 437 00:30:42,674 --> 00:30:43,674 Detente. 438 00:30:44,710 --> 00:30:45,938 No puedes solucionar esto. 439 00:30:48,146 --> 00:30:50,011 No es una mala chupa pijas. 440 00:30:50,682 --> 00:30:52,616 Podría ser mejor, pero no te preocupes. 441 00:30:53,151 --> 00:30:54,151 Le enseñaré. 442 00:30:56,355 --> 00:30:57,355 Vamos. 443 00:30:59,725 --> 00:31:01,022 Ella no tiene que ver con esto. 444 00:31:06,898 --> 00:31:08,866 ¡Cierren la puta boca! 445 00:31:10,068 --> 00:31:11,501 Me tropecé. 446 00:31:11,570 --> 00:31:14,232 ¡Dios mío! Me disparó. 447 00:31:14,339 --> 00:31:16,739 «¡Dios mío! Me disparó». 448 00:31:16,842 --> 00:31:17,900 ¿Qué está sucediendo? 449 00:31:18,009 --> 00:31:19,649 - Déjenme ayudarlo, por favor. - Siéntate. 450 00:31:20,712 --> 00:31:21,712 Siéntate. 451 00:31:23,915 --> 00:31:24,915 Eso es. 452 00:31:36,027 --> 00:31:37,858 Me enteré de que no hablaste. 453 00:31:39,531 --> 00:31:40,531 Bien hecho. 454 00:31:42,200 --> 00:31:43,565 Te entrené bien. 455 00:31:44,936 --> 00:31:47,166 Recuerda: A los soplones, moretones. 456 00:31:49,174 --> 00:31:51,836 Pero veo que ya tu tienes los tuyos. 457 00:31:55,747 --> 00:31:57,738 «A los soplones, moretones». 458 00:31:58,784 --> 00:32:00,615 Qué lindo. 459 00:32:03,522 --> 00:32:06,787 ¿Crees que no sé qué es lo que haces? 460 00:32:08,960 --> 00:32:13,124 Todas las noches me doblas 461 00:32:13,231 --> 00:32:15,426 y me metes en tu bolsillo. 462 00:32:17,035 --> 00:32:19,731 Y me llevas a tu casa. 463 00:32:20,972 --> 00:32:22,940 Yo te observo... 464 00:32:24,109 --> 00:32:26,543 sentada, sola… 465 00:32:27,579 --> 00:32:30,810 …mojándote cuando piensas en mi. 466 00:32:35,086 --> 00:32:36,576 Vivo en tu mente. 467 00:32:38,423 --> 00:32:40,823 Vivo en tu mente. 468 00:32:43,495 --> 00:32:45,759 En serio, vivo en tu mente. 469 00:32:57,275 --> 00:32:59,903 No me engañas, perra. 470 00:33:03,482 --> 00:33:06,076 Naci estafando. 471 00:33:08,987 --> 00:33:11,478 No puedes estafar a la estafadora. 472 00:33:21,700 --> 00:33:22,700 Sí. 473 00:33:38,049 --> 00:33:40,711 ¿Exactamente qué esperas ganar con esto? 474 00:33:41,219 --> 00:33:42,811 No espero nada. 475 00:33:43,889 --> 00:33:47,290 Exijo que saques a mi hermana de la cárcel 476 00:33:48,059 --> 00:33:50,050 y que me la entregues lo antes posible. 477 00:33:50,662 --> 00:33:51,890 Es imposible. 478 00:33:51,997 --> 00:33:53,965 No puedo salir por la puerta con una prisionera. 479 00:33:54,032 --> 00:33:56,796 Lo que le pide a mi esposo es una locura. 480 00:33:56,868 --> 00:33:58,358 ¡Yo estoy completamente loco! 481 00:33:58,637 --> 00:34:00,298 No se lo pidió, se lo ordenó. 482 00:34:00,372 --> 00:34:02,033 Hay una gran diferencia, perra. 483 00:34:03,174 --> 00:34:04,471 No me diga «perra». 484 00:34:06,511 --> 00:34:08,172 Te diré como me déla gana. 485 00:34:09,481 --> 00:34:10,743 Y te encantará… 486 00:34:11,650 --> 00:34:12,650 perra. 487 00:34:14,686 --> 00:34:15,812 No te tengo miedo. 488 00:34:19,324 --> 00:34:20,985 Debe haber otra cosa que pueda hacer. 489 00:34:21,059 --> 00:34:22,321 Dales lo que quieren. 490 00:34:22,827 --> 00:34:24,761 No puedes razonar con estos maniáticos. 491 00:34:24,863 --> 00:34:26,194 Se está desangrando. 492 00:34:26,898 --> 00:34:29,389 Por Dios, es una herida superficial. 493 00:34:29,501 --> 00:34:30,559 Llévalos a la caja fuerte. 494 00:34:32,037 --> 00:34:34,733 Cielos, maldito agarrado, ¡dales dinero! 495 00:34:34,839 --> 00:34:36,704 ¡Fin de mundo! 496 00:34:36,775 --> 00:34:39,209 ¿El maldito tiene una caja fuerte? ¿Qué caja fuerte? 497 00:34:39,544 --> 00:34:41,569 No. Solo… Eso no es. 498 00:34:41,680 --> 00:34:43,238 Regresan a la repisa. 499 00:34:44,516 --> 00:34:47,610 No tiene nada que te sirva. Son las cenizas de mi madre. Regréselo. 500 00:34:48,019 --> 00:34:51,580 ¡No! ¡No meta sus asquerosas manos...! 501 00:34:52,390 --> 00:34:54,415 ¡Por Dios, maldijo hijo de puta! 502 00:34:54,859 --> 00:34:56,554 ¡Por Dios! 503 00:34:57,028 --> 00:34:58,359 ¡Por Dios! 504 00:34:58,897 --> 00:35:00,125 ¡Por Dios! 505 00:35:01,066 --> 00:35:02,556 Vuela, mamá. 506 00:35:02,634 --> 00:35:04,465 Vuela, mamá. 507 00:35:04,736 --> 00:35:08,467 ¡Vuela! Huye, mamá. 508 00:35:09,708 --> 00:35:10,708 ¿Dinero? 509 00:35:11,743 --> 00:35:12,743 ¿Qué voy a comprar? 510 00:35:13,478 --> 00:35:14,478 Mírame. 511 00:35:14,946 --> 00:35:15,946 ¡Mírame! 512 00:35:18,149 --> 00:35:19,411 Tengo todo lo que necesito. 513 00:35:20,318 --> 00:35:22,411 No soy un esclavo del sistema. 514 00:35:25,991 --> 00:35:27,049 ¿Quién mierda es? 515 00:35:28,893 --> 00:35:29,893 No es nadie. 516 00:35:31,563 --> 00:35:33,656 No esperábamos a nadie, lo juro. 517 00:35:34,666 --> 00:35:36,964 Cuida a estos desgraciados. Yo me encargará. 518 00:35:51,149 --> 00:35:52,514 ¿Un maldito payaso? 519 00:35:52,617 --> 00:35:53,743 Hola. 520 00:35:54,252 --> 00:35:56,083 Usted debe ser la señora de la casa. 521 00:35:57,122 --> 00:35:58,589 Casi lo olvido. 522 00:35:59,591 --> 00:36:01,525 Esto es para usted. 523 00:36:02,794 --> 00:36:04,022 ¿Una figura de globo? 524 00:36:04,129 --> 00:36:06,529 Me dicen el Picasso delos globos. 525 00:36:06,798 --> 00:36:07,924 Ya veo por qué. 526 00:36:08,299 --> 00:36:10,199 Entonces, ¿dónde está la fiesta? 527 00:36:13,138 --> 00:36:14,138 Mierda. 528 00:36:14,639 --> 00:36:15,697 Después de ti, payasito. 529 00:36:25,350 --> 00:36:26,442 Atención a todos. 530 00:36:27,018 --> 00:36:28,952 Llegó el entretenimiento de esta noche. 531 00:36:30,121 --> 00:36:32,646 ¿Qué carajo vamos a hacer con este pedófilo? 532 00:36:32,991 --> 00:36:35,687 Bueno, si nos hace reír, lo dejaremos ir. 533 00:36:37,996 --> 00:36:39,156 ¿Y si no los hago reír? 534 00:36:39,464 --> 00:36:40,464 Bueno, bufón, 535 00:36:41,366 --> 00:36:43,061 eso no será muy divertido. 536 00:36:47,372 --> 00:36:49,636 Parece que tendremos una fiesta divertida. 537 00:36:49,708 --> 00:36:51,903 Y si se tiene una fiesta divertida, se necesita... 538 00:36:52,677 --> 00:36:53,735 …música graciosa. 539 00:36:54,412 --> 00:36:55,470 Aquí vamos. 540 00:36:57,649 --> 00:36:59,048 Veamos que tengo aquí. 541 00:37:01,720 --> 00:37:03,711 Bueno, eso no es divertido. 542 00:37:04,255 --> 00:37:06,883 Bien. Trucos de cartas. 543 00:37:06,991 --> 00:37:08,356 ¿Les gustan los trucos de cartas? 544 00:37:08,426 --> 00:37:10,417 A mi me encantan. 545 00:37:10,729 --> 00:37:11,729 Veamos. 546 00:37:13,398 --> 00:37:16,265 Bueno, parece que está dañado. 547 00:37:18,770 --> 00:37:19,770 ¿Señora? 548 00:37:21,406 --> 00:37:23,738 Tome. Séquese esas lágrimas. 549 00:37:24,242 --> 00:37:25,937 Soy más gracioso de lo que cree. 550 00:37:27,612 --> 00:37:31,571 ¿Sabe qué? Conseguí estos pantalones de un amigo que estaba a dieta. 551 00:37:32,383 --> 00:37:33,941 Perdió 500 calorías en dos segundos. 552 00:37:34,385 --> 00:37:36,046 ¡Porque soltó la hamburguesa al suelo! 553 00:37:41,626 --> 00:37:42,957 Mi mamá me contó ese chiste. 554 00:37:48,767 --> 00:37:50,758 Pantalones Grandes se lastimó la cabeza. 555 00:37:52,137 --> 00:37:53,263 ¡Fiesta! 556 00:37:53,772 --> 00:37:55,797 ¡Haremos una fiesta! 557 00:38:27,906 --> 00:38:30,136 Bravo, payasito. 558 00:38:39,651 --> 00:38:41,642 El maldito se meó. 559 00:38:44,689 --> 00:38:46,418 Mierda, me hizo reír. 560 00:38:49,127 --> 00:38:51,152 - Entonces, ¿me puedo ir? - Sí. 561 00:38:51,863 --> 00:38:53,353 Al cielo de los payasos. 562 00:39:03,508 --> 00:39:04,873 Odio a los payasos. 563 00:39:29,467 --> 00:39:30,467 Hola. 564 00:39:44,415 --> 00:39:46,474 Hola. Aquí estoy. 565 00:40:13,912 --> 00:40:14,912 Hola. 566 00:40:22,854 --> 00:40:23,912 Espera. 567 00:40:24,422 --> 00:40:25,422 Regresa. 568 00:40:29,727 --> 00:40:31,194 ¡No! 569 00:40:33,631 --> 00:40:35,360 ¡Gatita! 570 00:40:37,769 --> 00:40:38,929 ¡No! 571 00:40:46,811 --> 00:40:48,574 Este tipo en verdad se quiere mucho. 572 00:40:49,814 --> 00:40:52,044 Salvo que tiene una cara de esas que quieres golpear. 573 00:40:58,389 --> 00:41:00,152 Bien, señor bigote. 574 00:41:01,292 --> 00:41:02,292 Este es el plan. 575 00:41:03,494 --> 00:41:05,394 Mañana, te despertarás... 576 00:41:06,831 --> 00:41:09,459 …te pondrás esa rica colonia 577 00:41:09,968 --> 00:41:11,458 que tanto le gusta a tu esposa, 578 00:41:12,270 --> 00:41:14,898 quizás una de estas camisas afeminadas... 579 00:41:18,009 --> 00:41:19,943 …esos anteojos extraños, 580 00:41:20,011 --> 00:41:23,174 conducirás al trabajo, entrarás a la oficina, 581 00:41:23,748 --> 00:41:24,748 tomarás el teléfono, 582 00:41:25,316 --> 00:41:30,413 e inventarás una historia cualquiera para que lleven a Baby a tu oficina. 583 00:41:30,955 --> 00:41:33,355 Ella se pondrá ropa de guardia 584 00:41:33,958 --> 00:41:36,324 y tú la sacarás a escondidas yla traerás aquí. 585 00:41:37,261 --> 00:41:38,261 Es simple. 586 00:41:38,830 --> 00:41:40,195 No puede hacerse, es imposible. 587 00:41:40,999 --> 00:41:43,627 ¡No me digas qué es imposible, hijo de puta! 588 00:41:43,701 --> 00:41:44,963 ¡Yo soy lo imposible! 589 00:41:45,470 --> 00:41:46,528 Está loca. 590 00:41:47,705 --> 00:41:49,832 Si le quito las cadenas intentará asesinarme. 591 00:41:52,477 --> 00:41:54,968 Bueno, si, eso es cierto. 592 00:41:56,714 --> 00:41:58,944 Bueno, te escribiré una nota. 593 00:41:59,717 --> 00:42:01,014 Dásela a ella primero 594 00:42:01,552 --> 00:42:04,043 o hará que mañana sea tu último día en la Tierra. 595 00:42:06,290 --> 00:42:07,780 Entonces, ¡tenemos un trato! 596 00:42:42,994 --> 00:42:46,555 Isla privada, 23-20. 23-20. Tiene una visita, 23-20. 597 00:42:46,664 --> 00:42:47,824 Tiene visita, 23-20. 598 00:43:10,555 --> 00:43:11,852 ¡Hijos de puta! 599 00:43:13,091 --> 00:43:14,683 Es hora de ser el alta. 600 00:43:14,759 --> 00:43:16,090 ¡Esta es mi casa! 601 00:43:19,063 --> 00:43:20,530 Necesito un traje de guardia… 602 00:43:21,432 --> 00:43:22,626 …en mi oficina. 603 00:43:23,367 --> 00:43:24,367 Lo antes posible. 604 00:43:31,309 --> 00:43:33,800 - Conéctame con el ala 24. - Ala 24. 605 00:43:33,911 --> 00:43:37,642 Necesito que traigan de inmediato a mi oficina 606 00:43:37,748 --> 00:43:39,272 a la prisionera 133378-1. 607 00:43:40,084 --> 00:43:41,278 Necesito autorización previa. 608 00:43:41,385 --> 00:43:44,286 No me salga con las reglas. ¡Yo hago las malditas reglas! 609 00:43:47,158 --> 00:43:48,158 Un momento. 610 00:43:52,663 --> 00:43:53,663 Adelante. 611 00:43:55,066 --> 00:43:56,499 Buenos días, señor. 612 00:43:57,068 --> 00:43:58,763 Aquí está el uniforme que solicitó. 613 00:43:58,836 --> 00:44:00,394 Si, déjelo en el sofá. 614 00:44:00,905 --> 00:44:02,099 Abran la cuatro. 615 00:44:05,910 --> 00:44:06,910 Eso es todo, sargento. 616 00:44:07,445 --> 00:44:09,003 - ¿Sargento? - Sí. 617 00:44:09,113 --> 00:44:10,113 ¿Qué, olvidó mi nombre? 618 00:44:11,916 --> 00:44:13,850 Sabía mi nombre la semana pasada, 619 00:44:13,951 --> 00:44:15,851 cuando me metía la mano en el pantalón. 620 00:44:19,824 --> 00:44:22,588 - ¡Fuera! - ¿Se lo cuento a tu maldita esposa? 621 00:44:22,660 --> 00:44:24,150 - ¿Eso quieres? - Por favor, vete. 622 00:44:24,262 --> 00:44:26,628 - No me llames otra vez, maldita sea. - ¡Fuera! 623 00:44:40,378 --> 00:44:41,436 Adelante. 624 00:44:50,688 --> 00:44:51,712 Bien, eso es todo. 625 00:44:53,491 --> 00:44:54,617 Las llamaré cuando termine. 626 00:44:55,459 --> 00:44:57,154 Creo que deberíamos quedamos. 627 00:44:57,795 --> 00:45:00,229 Créame, no es como las demás. 628 00:45:00,331 --> 00:45:02,162 - No, no lo soy… - Cállate, perra. 629 00:45:03,367 --> 00:45:05,232 No hay problema. Dame las llaves. 630 00:45:06,737 --> 00:45:08,728 - ¿Las llaves? - Sí. 631 00:45:10,141 --> 00:45:12,041 ¡Dame las putas llaves, Greta! 632 00:45:16,881 --> 00:45:20,373 No me gusta su tono, señor. 633 00:45:23,221 --> 00:45:24,221 Perro malo. 634 00:45:27,592 --> 00:45:30,686 Me quedaré aquí. Para estar seguras. 635 00:45:31,529 --> 00:45:33,929 Te avisará cuando sea hora de llevarla de regreso. 636 00:45:35,166 --> 00:45:38,067 Deberia probar el programa de meditación que ofrecen aquí. 637 00:45:39,237 --> 00:45:40,237 Me encanta. 638 00:45:41,005 --> 00:45:42,267 Om. 639 00:45:43,274 --> 00:45:44,866 Om. 640 00:45:45,910 --> 00:45:47,104 Om. 641 00:45:47,878 --> 00:45:48,936 Om. 642 00:45:49,513 --> 00:45:50,513 Así. 643 00:45:50,948 --> 00:45:52,779 Tengo algo que necesito que leas. 644 00:45:54,885 --> 00:45:57,410 Lee esto. Supongo que sabes leer. 645 00:46:01,392 --> 00:46:02,859 SECUESTRE A SU FAMILIA SIGUE EL PLAN 646 00:46:02,927 --> 00:46:05,725 Esta vez si que está en problemas. 647 00:46:07,632 --> 00:46:08,690 ¿Tenemos un trato? 648 00:46:10,701 --> 00:46:12,032 ¿Lo tenemos? 649 00:46:12,103 --> 00:46:13,934 Sí. Todo bien, amigo. 650 00:46:14,372 --> 00:46:15,372 Ya entendí. 651 00:46:15,906 --> 00:46:17,635 Nada raro. Me portaré bien. 652 00:46:19,210 --> 00:46:21,075 Bien. Me portaré bien. 653 00:46:23,781 --> 00:46:24,941 Nada raro. 654 00:46:30,087 --> 00:46:31,952 Todo normal. 655 00:46:35,726 --> 00:46:37,591 Bien. 656 00:46:38,929 --> 00:46:40,089 Casi. Ahi va. 657 00:46:42,466 --> 00:46:43,933 ¡Cielos! Cálmate, hombre. 658 00:46:49,173 --> 00:46:50,606 Ponte esto. 659 00:46:53,577 --> 00:46:55,067 ¿Viene en otro color? 660 00:46:55,346 --> 00:46:56,608 ¡Cielos! Esto es algo serio. 661 00:46:57,615 --> 00:46:59,480 Amigo, estás muy nervioso. 662 00:47:00,651 --> 00:47:03,415 Tienes que solucionar eso, ¿no? 663 00:47:07,625 --> 00:47:09,820 No espies. 664 00:47:09,927 --> 00:47:11,656 Quiero que sea una sorpresa. 665 00:47:12,663 --> 00:47:15,689 Nada de mirar. No te atrevas. 666 00:47:18,035 --> 00:47:19,195 ¡Oye! 667 00:47:20,838 --> 00:47:23,033 - ¿Todo bien ahí dentro? - Estamos bien. 668 00:47:27,011 --> 00:47:28,603 ¿Dónde mierda está? 669 00:47:35,519 --> 00:47:37,544 Cómo cambian las cosas en día, ¿no? 670 00:47:54,972 --> 00:47:56,963 No te metas con el escorpión, perra. 671 00:48:04,382 --> 00:48:05,382 ¿Qué? 672 00:48:06,384 --> 00:48:07,408 Nada. 673 00:48:08,352 --> 00:48:10,047 Oye, se lo merecia. 674 00:48:11,055 --> 00:48:12,386 Se lo merecia. 675 00:48:14,492 --> 00:48:16,392 Se lo merecia. 676 00:48:23,234 --> 00:48:24,428 Somos músicos. 677 00:48:24,535 --> 00:48:27,163 Estábamos tocando buena música en la York Esther. 678 00:48:27,238 --> 00:48:29,331 Gail estaba bailando. 679 00:48:29,940 --> 00:48:33,501 Su novio, Craig Robin, chupaba una botella de licor en una mesa. 680 00:48:45,055 --> 00:48:47,387 Está en el tribunal. La sala esta' llena. Siéntese. 681 00:48:47,458 --> 00:48:48,857 Soy víctima de las circunstancias. 682 00:48:53,764 --> 00:48:55,527 Un momento. Quietos. Yo me encargo. 683 00:48:57,101 --> 00:48:58,125 Ay, mi nariz. 684 00:49:08,712 --> 00:49:11,146 Oye, estás en el tribunal, no en la jungla, Tarzán. 685 00:49:11,248 --> 00:49:12,545 Deja de hacer eso. Vamos. 686 00:49:36,073 --> 00:49:37,165 Qué caballero. 687 00:49:38,175 --> 00:49:39,175 Gracias. 688 00:49:40,578 --> 00:49:42,569 Parece que Virgil fue un buen soldadito. 689 00:49:42,913 --> 00:49:44,471 Hizo exactamente lo que le dijimos. 690 00:49:44,949 --> 00:49:46,780 - ¿La trajo? - Claro. 691 00:50:06,637 --> 00:50:07,661 ¡Entra de una puta vez! 692 00:50:07,872 --> 00:50:09,635 ¡Abajo, hijo de puta! 693 00:50:10,441 --> 00:50:12,204 ¡Muy bien, esto me gusta! 694 00:50:12,810 --> 00:50:14,141 ¡Sexi! 695 00:50:18,616 --> 00:50:21,380 ¡Baby está de regreso, hijos de puta! 696 00:50:22,286 --> 00:50:24,720 Basta de esta basura sentimental. Toma, vigilalo. 697 00:50:25,189 --> 00:50:26,554 Hagámoslo de una vez. 698 00:50:27,992 --> 00:50:30,119 Alcaide. 699 00:50:37,501 --> 00:50:38,729 ¡Date la vuelta, perra! 700 00:50:39,136 --> 00:50:40,467 ¡Date la puta vuelta! 701 00:50:59,590 --> 00:51:00,887 Me encargo de ella. 702 00:51:11,168 --> 00:51:13,602 Ah, quieres usar cuchillos. Bien. 703 00:51:13,938 --> 00:51:15,064 ¡Por favor, no me lastimes! 704 00:51:17,675 --> 00:51:18,675 ¡Judy! 705 00:51:21,445 --> 00:51:23,675 Vamos. Si, qué divertido. 706 00:51:25,049 --> 00:51:26,049 ¡Por favor! 707 00:51:49,273 --> 00:51:52,299 ¡Toma esto, perra! 708 00:51:53,577 --> 00:51:55,442 Hora de ir con tu mamá. 709 00:52:03,821 --> 00:52:04,821 ¡Por favor! 710 00:52:47,264 --> 00:52:48,264 ¡No! 711 00:53:13,023 --> 00:53:14,285 Hola, abuelita. 712 00:53:16,326 --> 00:53:17,326 Hola. 713 00:53:31,842 --> 00:53:35,039 ¿Recuerdas las primeras palabras que me dijiste, Virg? 714 00:53:37,347 --> 00:53:38,347 No. 715 00:53:38,415 --> 00:53:41,179 ¿No? ¿El jefe no lo recuerda? 716 00:53:43,821 --> 00:53:47,222 Dijiste: «Esta es mi fábrica dela muerte 717 00:53:47,558 --> 00:53:49,082 y tú eres el producto». 718 00:53:53,263 --> 00:53:54,525 Adivina qué, hijo de puta. 719 00:53:55,332 --> 00:53:57,163 Esta es mi fábrica de la muerte 720 00:53:57,668 --> 00:53:59,260 y tú eres el producto. 721 00:54:12,349 --> 00:54:15,011 Ypum, sombreritos de fiesta y. 722 00:54:15,085 --> 00:54:17,713 Pum, sombreritos de fiesta. 723 00:54:17,788 --> 00:54:19,688 Pum, sombreritos... 724 00:54:20,190 --> 00:54:21,190 ¡Hola! 725 00:54:22,726 --> 00:54:23,750 Quiero esto. 726 00:54:28,065 --> 00:54:30,761 Una vecina vieja me vio destripar a la perra. 727 00:54:31,769 --> 00:54:33,566 Creo que deberíamos irnos de aquí pronto. 728 00:54:33,637 --> 00:54:35,264 Bien, junta tus cosas. Vámonos. 729 00:54:35,372 --> 00:54:36,396 Vámonos, maldita sea. 730 00:54:36,807 --> 00:54:39,298 - ¡Mierda! - Vámonos. Malditos cerdos. 731 00:54:39,810 --> 00:54:40,810 Espera. Quiero eso. 732 00:54:45,716 --> 00:54:46,944 La policía, vamos. 733 00:54:47,417 --> 00:54:49,078 ¿Creen que esto sea real? 734 00:54:49,153 --> 00:54:50,780 ¿A quién le importa? ¡Vamos! 735 00:54:52,156 --> 00:54:54,147 - Vamos. - ¿Por qué hay un payaso muerto? 736 00:54:54,491 --> 00:54:57,085 Te lo contaré en el auto. Andando. ¡Debemos marchamos! 737 00:54:58,262 --> 00:54:59,729 Santo cielo. 738 00:55:00,330 --> 00:55:04,061 Y pasé por la piscina y los panquecitos. 739 00:55:18,282 --> 00:55:19,579 Si, este lugar es perfecto. 740 00:55:20,517 --> 00:55:22,075 Deberíamos seguir en movimiento. 741 00:55:22,586 --> 00:55:25,749 Alejarnos lo más que podamos de esas patrullas de cerdos. 742 00:55:26,256 --> 00:55:27,689 Te resulta fácil decirlo. 743 00:55:28,025 --> 00:55:29,754 Yo soy el que conduce. 744 00:55:30,260 --> 00:55:32,319 Apenas puedo mantenerme despierto. 745 00:55:32,963 --> 00:55:35,454 Perdón por tener ceguera nocturna. 746 00:55:36,033 --> 00:55:38,092 La retina dañada no es un chiste. 747 00:55:40,938 --> 00:55:42,462 Déjame conducir. 748 00:55:47,044 --> 00:55:49,274 Déjame conducir. 749 00:55:50,380 --> 00:55:53,315 - ¿Qué? - ¡Mierda! ¿Te hablo en chino? 750 00:55:53,383 --> 00:55:55,647 - Déjame conducir. - De ninguna forma. 751 00:55:56,119 --> 00:55:58,610 - ¿Cuál es el puto problema? - Si, ¿cuál es el puto problema? 752 00:55:58,689 --> 00:56:01,681 El puto problema es que hará que nos detengan a los cinco minutos 753 00:56:01,792 --> 00:56:03,726 de sentarse detrás del volante. 754 00:56:03,827 --> 00:56:04,827 Vete a la mierda. 755 00:56:06,496 --> 00:56:07,496 Conduzco bien. 756 00:56:11,134 --> 00:56:12,134 ¿Y ahora qué? 757 00:56:12,536 --> 00:56:15,334 Ve a conseguimos una habitación, hijo de puta. 758 00:56:15,405 --> 00:56:17,873 ¿Yo? Soy el más reconocible de los tres. 759 00:56:17,975 --> 00:56:20,205 Soy el maldito Hombre lobo de medianoche. 760 00:56:20,644 --> 00:56:23,169 ¿En serio? Nadie te conoce. 761 00:56:23,513 --> 00:56:25,208 Soy el enemigo público número uno. 762 00:56:25,582 --> 00:56:27,049 Soy famoso en todo el mundo. 763 00:56:28,151 --> 00:56:29,311 Estás loco. 764 00:56:29,653 --> 00:56:31,086 ¿Por esos dos pequeños crimenes? 765 00:56:33,423 --> 00:56:35,015 ¡Mierda! 766 00:56:35,759 --> 00:56:37,590 Denme plata, lo haré yo. 767 00:56:49,907 --> 00:56:52,501 Aunque recuerden... 768 00:56:54,044 --> 00:56:55,375 …que la estrella soy yo. 769 00:56:57,915 --> 00:56:59,007 ¿Lo entienden? 770 00:57:04,621 --> 00:57:06,179 Vaya, está más loca. 771 00:57:06,757 --> 00:57:08,418 Eres un hijo de puta gruñón. 772 00:57:09,192 --> 00:57:10,625 Solo está contenta de estar libre. 773 00:57:11,228 --> 00:57:12,855 No la conoces tan bien como yo. 774 00:57:14,097 --> 00:57:15,223 Ha cambiado. 775 00:57:18,735 --> 00:57:20,760 Otro paso en mi experimento, querida. 776 00:57:21,438 --> 00:57:23,406 Ramona ahora es una gorila. 777 00:57:23,473 --> 00:57:25,236 ¿Ramona? ¿Ella es Ramona? 778 00:57:25,309 --> 00:57:26,367 Pesca. 779 00:57:28,779 --> 00:57:30,110 Estoy aburrida. 780 00:57:30,647 --> 00:57:32,774 - Cuatros. - Cuatros. 781 00:57:32,883 --> 00:57:36,580 Dije que estoy aburrida. 782 00:57:36,653 --> 00:57:39,087 Cielos, acabamos de sacarte de prisión. 783 00:57:39,156 --> 00:57:41,386 ¿No es suficiente emoción para un día? 784 00:57:41,892 --> 00:57:46,386 Primero, me pasé diez putos años haciendo nada. 785 00:57:47,664 --> 00:57:49,427 Verás, necesito algo de acción. 786 00:57:50,334 --> 00:57:52,131 Segundo, nadie te preguntó. 787 00:57:52,970 --> 00:57:55,097 Lo último que necesitamos es que encuentres acción. 788 00:57:55,172 --> 00:57:56,298 Amigo. 789 00:57:56,807 --> 00:57:58,399 - Vamos. - Basta. 790 00:57:58,475 --> 00:57:59,475 «Basta». 791 00:58:00,811 --> 00:58:01,811 Toma. 792 00:58:02,412 --> 00:58:04,573 Ahora, cálmate de una buena vez, carajo. 793 00:58:05,816 --> 00:58:07,784 No puedo creer que me lo ocultaras. 794 00:58:09,186 --> 00:58:10,619 ¿Tienes algún cuatro? 795 00:58:11,621 --> 00:58:13,088 Mierda, ¿estás haciendo trampa? 796 00:58:14,191 --> 00:58:15,191 Muy bien. 797 00:58:15,625 --> 00:58:16,853 ¿De qué te ries? 798 00:58:17,828 --> 00:58:19,796 Acabo de darte una paliza. 799 00:58:19,863 --> 00:58:21,330 Yo debería estar riendo. 800 00:58:21,932 --> 00:58:23,331 Es buena. 801 00:58:23,433 --> 00:58:24,433 Cuatros. 802 00:58:28,038 --> 00:58:29,038 Sí. 803 00:58:30,173 --> 00:58:31,173 Reinas. 804 00:58:31,975 --> 00:58:35,877 - Muy buena, me divertiré mucho. - Jotas. 805 00:58:36,213 --> 00:58:37,213 Maldito. 806 00:58:37,981 --> 00:58:39,608 - Si, bien. - Dieces. 807 00:58:42,019 --> 00:58:43,019 Tres. 808 00:58:45,222 --> 00:58:46,222 Pesca. 809 00:58:50,360 --> 00:58:52,828 - Oye. - ¿Adónde crees que vas? 810 00:58:55,165 --> 00:58:56,564 A la máquina expendedora. 811 00:58:57,567 --> 00:58:58,693 ¿Te parece? 812 00:59:00,337 --> 00:59:02,202 Esta mierda me dejará con la boca seca. 813 00:59:03,473 --> 00:59:06,533 Bien, tienes diez minutos, contando desde ahora. 814 00:59:08,545 --> 00:59:10,479 - Mierda, amigo. - Uno… 815 00:59:11,314 --> 00:59:14,806 Si las cosas van a ser así, mejor devuélvanme a mi celda. 816 00:59:14,885 --> 00:59:16,011 Dos... 817 00:59:17,154 --> 00:59:18,246 tres... 818 00:59:18,355 --> 00:59:19,686 - Pesca. - Oye. 819 00:59:44,181 --> 00:59:45,181 Hola, guapo. 820 00:59:46,416 --> 00:59:47,576 ¿Me estás echando el ojo? 821 00:59:48,285 --> 00:59:50,947 No, solo camino. 822 00:59:51,588 --> 00:59:53,021 Bien, solo camino. 823 00:59:54,257 --> 00:59:56,054 Dime la verdad. 824 00:59:59,062 --> 01:00:02,122 Mi amigo y yo hacemos una fiesta de Noche de Brujas 825 01:00:02,232 --> 01:00:03,312 con esas señoritas de allí. 826 01:00:04,101 --> 01:00:06,592 Me preguntaba si querías sumarte a nuestro grupo. 827 01:00:07,204 --> 01:00:08,398 ¿Qué te parece esto? 828 01:00:09,139 --> 01:00:11,039 Pierde a esos perdedores y ven conmigo. 829 01:00:11,808 --> 01:00:12,866 Tengo lo que necesitas. 830 01:00:14,878 --> 01:00:15,878 ¿Cuánto? 831 01:00:16,913 --> 01:00:18,813 No te preocupes por el dinero, cariño. 832 01:00:19,449 --> 01:00:21,917 Será gratis. Vamos. 833 01:00:23,053 --> 01:00:24,714 Nos divertiremos mucho. 834 01:00:25,789 --> 01:00:28,553 No quiero arruinar esta reunión... 835 01:00:29,559 --> 01:00:31,254 …pero ¿ahora que haremos, exactamente? 836 01:00:33,163 --> 01:00:34,391 No tengo idea. 837 01:00:35,398 --> 01:00:38,424 Sinceramente, nunca pensé que llegaríamos tan lejos. 838 01:00:40,103 --> 01:00:42,936 Estaba pensando que podríamos hacer películas. 839 01:00:45,775 --> 01:00:46,799 ¿Peliculas? 840 01:00:47,978 --> 01:00:49,002 Eso es algo nuevo. 841 01:00:49,112 --> 01:00:52,138 Peliculas XXX, ¿bien? 842 01:00:52,449 --> 01:00:53,609 Ahí está el dinero, 843 01:00:53,683 --> 01:00:56,811 porque a la gente le encanta ver coger a otros. 844 01:00:57,454 --> 01:01:00,321 - Eso es cierto. - Entonces, nuestra primera película, ¿no? 845 01:01:00,991 --> 01:01:02,424 El hombre del salame. 846 01:01:03,293 --> 01:01:06,626 Un tipo va casa por casa vendiendo salame. 847 01:01:07,164 --> 01:01:10,327 Cada vez que toca el timbre, la puerta se abre 848 01:01:10,767 --> 01:01:11,767 y una mujer dice: 849 01:01:12,536 --> 01:01:14,663 «Muéstrame tu salame, hijo de puta». 850 01:01:15,138 --> 01:01:17,299 Ese será el lema. Cada una dirá: 851 01:01:17,841 --> 01:01:21,607 «Muéstrame tu salame, hijo de puta». 852 01:01:22,879 --> 01:01:23,879 Sí. 853 01:01:23,980 --> 01:01:26,175 - La inclina y se la coge por el culo. - Claro. 854 01:01:26,283 --> 01:01:29,184 El perro está mirando todo el tiempo el perro está… 855 01:01:29,986 --> 01:01:32,978 ¿No? Nada de cogerse al perro, pero lo hacemos aparecer. 856 01:01:33,056 --> 01:01:34,056 ¿Por qué no? 857 01:01:34,691 --> 01:01:37,524 - No me interesa coger perros. - Quizás en la secuela. 858 01:01:37,861 --> 01:01:39,488 Quizás en la secuela. 859 01:01:39,963 --> 01:01:42,557 - Ahí está el dinero. - Si, amigo, me gusta. 860 01:01:42,866 --> 01:01:46,962 Nuestra compañía se llamará Putas Sucias Sociedad Anónima. 861 01:01:47,470 --> 01:01:49,370 Si, me gusta el nombre. 862 01:01:50,974 --> 01:01:53,204 ¿Qué tipo de fiesta quieres tener? 863 01:01:53,310 --> 01:01:56,211 ¿Una fiesta navideña 864 01:01:56,813 --> 01:01:58,713 o una de cumpleaños? 865 01:01:58,815 --> 01:02:01,340 ¿Todavía quieres una de Noche de Brujas? 866 01:02:03,486 --> 01:02:07,217 No, del tipo que iba a hacer con esas chicas. 867 01:02:08,425 --> 01:02:09,551 Una fiesta de amor… 868 01:02:10,160 --> 01:02:11,991 Primero hagamos una fiesta de refrescos. 869 01:02:12,696 --> 01:02:13,822 ¿Me compras uno? 870 01:02:14,898 --> 01:02:15,898 Claro. 871 01:02:20,003 --> 01:02:21,003 ¿De qué sabor? 872 01:02:21,938 --> 01:02:24,099 El que me maree más. 873 01:02:28,378 --> 01:02:29,538 Naranja. 874 01:02:30,714 --> 01:02:31,714 Cola. 875 01:02:33,049 --> 01:02:34,175 Zarzaparri! La. 876 01:02:36,086 --> 01:02:38,179 - Probablemente sea uva. - Rico. 877 01:02:46,529 --> 01:02:47,529 Qué curioso. 878 01:02:48,231 --> 01:02:51,029 Te pareces a la chica que aparece en TV. 879 01:02:51,234 --> 01:02:52,234 ¿En serio? 880 01:02:53,403 --> 01:02:54,403 No puedes ser ella. 881 01:02:55,305 --> 01:02:56,704 Esla que escapó de prisión. 882 01:02:57,040 --> 01:02:58,098 Si, soy yo. 883 01:03:00,076 --> 01:03:01,076 Soy yo. 884 01:03:14,324 --> 01:03:16,224 - Bueno, disfruta tu refresco. - Gracias. 885 01:03:16,893 --> 01:03:18,155 Debo regresar con mis amigos. 886 01:03:19,996 --> 01:03:21,122 Todavía quiero una fiesta. 887 01:03:22,899 --> 01:03:23,899 Yo no. 888 01:03:26,469 --> 01:03:29,063 NOTICIAS 3 INFORME ESPECIAL 889 01:03:29,839 --> 01:03:32,137 Cinco personas inocentes fueron masacradas anoche 890 01:03:32,342 --> 01:03:36,142 por los convictos en fuga Otis Driftwood, Baby Firefly 891 01:03:36,246 --> 01:03:38,942 y un tercer agresor, W. F. Coltrane. 892 01:03:39,949 --> 01:03:41,780 Mierda, odio esa foto. 893 01:03:41,851 --> 01:03:43,785 Informa George Glass. 894 01:03:43,853 --> 01:03:46,981 DOCTOR WOLFENSTEIN ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS 895 01:03:47,791 --> 01:03:50,351 Mierda, aparecemos en TV cada cinco minutos. 896 01:03:50,927 --> 01:03:51,951 Mejor la buscamos. 897 01:03:52,028 --> 01:03:55,293 Ya debe haber pedido un aventón vaya uno saber a dónde. 898 01:03:57,801 --> 01:03:58,825 Quieto. 899 01:04:02,939 --> 01:04:07,342 Tengo la respuesta a todos nuestros problemas… 900 01:04:09,512 --> 01:04:12,037 se exactamente lo que deberíamos hacer… 901 01:04:13,850 --> 01:04:14,976 Si, pero es imposible. 902 01:04:16,319 --> 01:04:19,550 ¿Por qué es imposible? 903 01:04:20,156 --> 01:04:23,182 Porque el problema eres tú. 904 01:04:24,327 --> 01:04:25,847 Vete a la mierda. Piensa en esta idea: 905 01:04:27,497 --> 01:04:28,862 México. 906 01:04:30,166 --> 01:04:31,497 No es mala idea. 907 01:04:31,901 --> 01:04:34,233 - Nadie nos busca allí. - Nadie. 908 01:04:35,004 --> 01:04:36,972 Pero ninguno habla mexicano. 909 01:04:37,207 --> 01:04:39,402 ¿Cuán díficil puede ser? Los niños lo hablan. 910 01:04:40,009 --> 01:04:41,704 Voto ir al sur de la frontera, amigo. 911 01:04:41,811 --> 01:04:43,142 Al sur de la frontera. 912 01:04:44,347 --> 01:04:46,178 México. 913 01:04:48,985 --> 01:04:49,985 ¡Vaya! 914 01:04:52,222 --> 01:04:53,587 ¿Eso es sangre, carajo? 915 01:04:53,923 --> 01:04:55,720 BABY ESTUVO AQUÍ 916 01:04:56,426 --> 01:04:58,917 Si, tuve un problemita en la máquina de refrescos… 917 01:04:59,729 --> 01:05:03,324 Mierda, bien, vamos, al auto. Marchémonos de aquí, vamos. 918 01:05:03,700 --> 01:05:05,065 - México. - Toma algo. 919 01:05:05,735 --> 01:05:06,895 U VA 920 01:05:07,003 --> 01:05:10,166 Toman las armas, junten sus cosas, vayámonos de este puto lugar. 921 01:05:10,540 --> 01:05:11,564 ¡La puta madre! 922 01:05:13,710 --> 01:05:16,440 - Diez malditos minutos. - No me hacen falta más. 923 01:05:22,285 --> 01:05:24,378 ASESINOS SIGUEN LIBRES 924 01:05:26,890 --> 01:05:28,949 SE AMPLÍA LA BÚSQUEDA DE «LOS TRES DEL INFIERNO». 925 01:05:45,875 --> 01:05:46,875 Bueno, 926 01:05:47,210 --> 01:05:51,044 si queriamos escondernos en el sobaco de La cucaracha, 927 01:05:51,481 --> 01:05:53,278 al lado del hueco dela nada, 928 01:05:54,150 --> 01:05:55,617 diría que lo logramos. 929 01:05:58,154 --> 01:06:00,418 Parece que hay una fiesta ahí abajo. 930 01:06:00,924 --> 01:06:03,392 Déjame observar esta situación. 931 01:06:04,127 --> 01:06:05,321 Una fiesta me vendría bien. 932 01:06:08,965 --> 01:06:11,263 - Mierda. - Sí. 933 01:06:11,935 --> 01:06:14,927 Parece que a esta fiesta se volvió mierda. 934 01:06:15,638 --> 01:06:16,764 Mierda. 935 01:06:16,840 --> 01:06:18,831 Esperaba un poco más de México. 936 01:06:23,346 --> 01:06:25,314 Maldita sea, esta chica necesita una ducha. 937 01:06:26,249 --> 01:06:27,249 Huéleme. 938 01:06:28,318 --> 01:06:30,786 - No. - Aguafiestas. 939 01:06:32,989 --> 01:06:34,650 - Bien. - Aguafiestas. 940 01:06:34,924 --> 01:06:36,755 Ahí hay una especie de hotel. 941 01:06:37,760 --> 01:06:39,960 Supongo que podríamos ocultarnos ahí por un par de días. 942 01:06:40,029 --> 01:06:42,088 - Hagámoslo. - Sí. 943 01:06:46,536 --> 01:06:48,016 Vamos, ¿es lo mejor que puedes hacer? 944 01:06:53,877 --> 01:06:55,538 Mierda. 945 01:07:25,975 --> 01:07:27,408 SENOR PANTALONES GRANDES 946 01:07:52,902 --> 01:07:53,902 ¿Eres el encargado? 947 01:07:54,270 --> 01:07:56,738 ¿El encargado? Soy el dueño. 948 01:07:57,340 --> 01:07:58,432 Me llamo Carlos. 949 01:07:58,875 --> 01:08:00,069 Soy el rey de Durango. 950 01:08:00,176 --> 01:08:03,043 Soy concejal, edil, bombero, policía 951 01:08:03,112 --> 01:08:05,774 y a veces, cuando es necesario, también soy el sepulturero. 952 01:08:06,783 --> 01:08:08,683 ¿Quién murió y le nombró rey de México? 953 01:08:09,919 --> 01:08:11,113 ¿Qué quieres decir con eso? 954 01:08:11,888 --> 01:08:13,947 Oye, ¿podemos ir al grano? 955 01:08:14,390 --> 01:08:15,516 Si, queremos un cuarto. 956 01:08:15,858 --> 01:08:17,553 Vinieron al lugar correcto. 957 01:08:17,627 --> 01:08:19,595 Tengo la mejor habitación de todo Durango. 958 01:08:19,696 --> 01:08:20,696 Sebastián. 959 01:08:22,231 --> 01:08:23,289 Sebastián. 960 01:08:23,633 --> 01:08:26,397 Ven aquí, pedazo de vago, y ayuda a la señora con su bolso. 961 01:08:28,237 --> 01:08:29,237 Vaya, no... 962 01:08:29,572 --> 01:08:32,564 - ¿Te pago para que duermas? - Carlos, estaba pintando. 963 01:08:32,642 --> 01:08:35,270 Pintando. Con razón le va tan mal a nuestro negocio. 964 01:08:36,779 --> 01:08:37,779 Ayuda a la señora. 965 01:08:41,551 --> 01:08:42,745 No se preocupen por él. 966 01:08:42,819 --> 01:08:46,277 Parece a un monstruo, pero es tan amable como una cría de cascabel. 967 01:08:46,723 --> 01:08:49,783 Si hay algo a lo que no le temo es a los monstruos. 968 01:08:52,161 --> 01:08:53,719 - ¿El arco y las flechas? - Sí. 969 01:08:54,297 --> 01:08:56,788 - Bien. - Muy bien, siganme. 970 01:08:56,899 --> 01:08:58,730 Los espera la suite presidencial. 971 01:09:00,903 --> 01:09:04,066 Aquí está, la mejor habitación de Durango. 972 01:09:04,674 --> 01:09:06,642 Tiene cualquier cosa que necesiten. 973 01:09:06,743 --> 01:09:09,678 Tienen un centro de entretenimiento, una biblioteca 974 01:09:09,779 --> 01:09:11,610 y su propio inodoro. 975 01:09:11,914 --> 01:09:14,576 - ¿Inodoro? - Así es. 976 01:09:16,185 --> 01:09:18,949 Mear en la calle debe serlo más divertido que se hace aquí. 977 01:09:21,591 --> 01:09:23,786 Ramón, ¿qué demonios haces ahí? 978 01:09:23,860 --> 01:09:24,952 Ve al callejón. 979 01:09:25,795 --> 01:09:26,921 Qué lindo. 980 01:09:26,996 --> 01:09:29,260 En fin, dejaré que se acomoden, 981 01:09:29,332 --> 01:09:32,699 y luego de quelo hagan, ¿por qué no van a la taberna? 982 01:09:32,802 --> 01:09:36,169 En Lobo Blanco les conseguirá lo que quieran. 983 01:09:37,273 --> 01:09:39,002 Sé que les gustan las mujeres. 984 01:09:39,475 --> 01:09:40,965 Si, depende de cómo sean. 985 01:09:41,044 --> 01:09:43,308 Bueno, si les gustan con grandes melones 986 01:09:43,379 --> 01:09:46,007 y culos redondos, tengo tres para ustedes. 987 01:09:46,115 --> 01:09:49,516 Bella, Princesa y Juanita. 988 01:09:50,620 --> 01:09:51,780 Los nombres no importan. 989 01:09:52,388 --> 01:09:54,288 Bueno, ya dije suficiente. 990 01:09:55,058 --> 01:09:56,058 Vamos, Sebastián. 991 01:10:01,197 --> 01:10:02,357 ¿Qué piensan? 992 01:10:02,665 --> 01:10:04,064 ¿Alguien nos reconoció? 993 01:10:04,634 --> 01:10:05,692 ¿Esos raros? 994 01:10:06,469 --> 01:10:08,664 No, no reconocieron un carajo. 995 01:10:10,506 --> 01:10:12,974 ¡Vaya! México es un asco. 996 01:10:52,849 --> 01:10:54,578 quarius! 997 01:10:54,684 --> 01:10:57,551 Aquarius, tengo algo que contarte que sé que querrás saber. 998 01:10:57,954 --> 01:10:58,954 ¿Quién habla? 999 01:10:59,522 --> 01:11:02,548 - Carlos. - Conozco a muchos bichos llamados Carlos. 1000 01:11:02,959 --> 01:11:04,426 Este es el bicho llamado Carlos 1001 01:11:04,527 --> 01:11:07,052 que te pasó el contacto de los 15 kg de coca pura. 1002 01:11:07,363 --> 01:11:09,388 Y te pagué. ¿Qué quieres? 1003 01:11:09,799 --> 01:11:12,893 ¿Qué tal una olla llena de oro al final del arco iris? 1004 01:11:13,636 --> 01:11:14,728 ¿Y si te vas a la mierda? 1005 01:11:14,804 --> 01:11:17,272 Oye, hermano, espera. 1006 01:11:18,074 --> 01:11:21,100 Tengo algo que has estado buscando por todas partes. 1007 01:11:22,745 --> 01:11:23,745 Te escucho. 1008 01:11:23,813 --> 01:11:25,974 Esos desgraciados que mataron a tu papi 1009 01:11:26,082 --> 01:11:28,983 acaban de llegar al pueblo como si nada. 1010 01:11:29,485 --> 01:11:31,419 Y sé exactamente dónde están, 1011 01:11:31,554 --> 01:11:34,387 y sé exactamente cómo mantenerlos a salvo hasta que tú llegues. 1012 01:11:35,792 --> 01:11:37,726 ¿Cuánto me costará que los mantengas a salvo? 1013 01:11:38,127 --> 01:11:41,324 Necesito suficiente dinero para irme de México para siempre, 1014 01:11:41,430 --> 01:11:42,795 ¿qué te parecen unos… 1015 01:11:44,133 --> 01:11:45,259 10000 dólares? 1016 01:11:45,601 --> 01:11:46,601 Hecho. 1017 01:11:46,969 --> 01:11:48,994 Eso fue fácil. ¿Qué tal unos 20000? 1018 01:11:49,305 --> 01:11:50,305 No mejodas. 1019 01:11:50,840 --> 01:11:53,502 No lo hago. Entonces, lo 000. 1020 01:11:54,076 --> 01:11:55,771 - Una cosa más. - Si, dime. 1021 01:11:56,779 --> 01:11:58,007 Ten tres ataúdes listos. 1022 01:11:58,748 --> 01:12:00,443 Seguro, no hay problema. 1023 01:12:09,692 --> 01:12:10,989 Ya viene la venganza, papá. 1024 01:12:13,262 --> 01:12:14,262 Ya viene. 1025 01:12:38,054 --> 01:12:39,054 Otis. 1026 01:12:45,027 --> 01:12:46,027 Otis. 1027 01:12:48,965 --> 01:12:49,989 Otis. 1028 01:12:55,204 --> 01:12:56,204 ¿Sí? 1029 01:12:57,640 --> 01:12:59,232 ¿No piensas que quizás no vale la pena? 1030 01:12:59,876 --> 01:13:00,876 ¿Qué? 1031 01:13:01,878 --> 01:13:03,038 No lo sé. Nada. 1032 01:13:07,717 --> 01:13:08,809 ¿Piensas en Cutter? 1033 01:13:09,986 --> 01:13:10,986 Sí. 1034 01:13:13,189 --> 01:13:14,850 El viejo tuvo una buena vida. 1035 01:13:17,360 --> 01:13:19,021 Vivió más que la mayoría. 1036 01:13:23,032 --> 01:13:24,761 Además, todos nos jodemos al final. 1037 01:13:28,337 --> 01:13:29,565 O sea, ¿qué más hay? 1038 01:13:33,109 --> 01:13:34,576 Nada, supongo. 1039 01:13:36,212 --> 01:13:37,212 Solamente que es raro. 1040 01:13:38,347 --> 01:13:39,347 ¿Qué cosa? 1041 01:13:41,017 --> 01:13:44,043 Todos murieron. Solo quedamos nosotros dos. 1042 01:13:44,587 --> 01:13:46,919 Si, eso está en el pasado. 1043 01:13:47,924 --> 01:13:49,619 Oigan, yo me apunto para cualquier cosa. 1044 01:13:50,192 --> 01:13:51,284 Nosotros dos... 1045 01:13:53,129 --> 01:13:54,357 …somos el futuro. 1046 01:13:54,430 --> 01:13:57,763 Vamos, ¿soy invisible o qué? 1047 01:13:59,635 --> 01:14:00,727 Los tres. 1048 01:14:01,404 --> 01:14:02,404 Sí. 1049 01:14:02,471 --> 01:14:04,439 Todavía podemos causar mucha destrucción 1050 01:14:04,540 --> 01:14:06,531 en este mundo retorcido. 1051 01:14:07,610 --> 01:14:08,610 ¿Eso crees? 1052 01:14:09,278 --> 01:14:10,404 Claro que sí. 1053 01:14:10,479 --> 01:14:12,037 Tienes toda la razón. 1054 01:14:13,549 --> 01:14:14,573 Bueno. 1055 01:14:20,323 --> 01:14:21,323 Vamos a emborracharnos. 1056 01:14:22,658 --> 01:14:23,955 ¿Y a hacer cosas retorcidas? 1057 01:14:24,794 --> 01:14:27,126 Hermana, ¿qué otro tipo de cosas existen? 1058 01:15:36,699 --> 01:15:38,530 Amigos, ¿cómo están? 1059 01:15:38,634 --> 01:15:40,659 Vengan, súmense a la fiesta. 1060 01:15:40,736 --> 01:15:43,034 Veo que el glamour de mi elegante local 1061 01:15:43,139 --> 01:15:44,663 los atrajo. 1062 01:15:44,740 --> 01:15:46,380 - Oye, ¿dónde están los tragos? - Tequila. 1063 01:15:46,475 --> 01:15:48,355 - ¡Si, malditos! - El primero lo invita la casa. 1064 01:15:48,411 --> 01:15:49,673 Los demás los pagan. 1065 01:15:50,079 --> 01:15:52,809 Carlos se tiene que ganar el pan. 1066 01:15:53,215 --> 01:15:56,810 - Muy bien, por México. - ¡México! 1067 01:15:57,686 --> 01:15:58,686 Muy bien. 1068 01:16:03,426 --> 01:16:04,518 Hola, cariño. 1069 01:16:05,394 --> 01:16:06,691 Nena, ven aquí. 1070 01:16:07,696 --> 01:16:09,220 Estoy feliz. 1071 01:16:09,331 --> 01:16:11,595 ¿No eres delas que gustan de otras señoritas? 1072 01:16:12,368 --> 01:16:13,926 Veremos que tal va la noche. 1073 01:16:14,937 --> 01:16:16,097 ¿Note gusto, mami? 1074 01:16:16,439 --> 01:16:19,203 No estás mal, nena, pero quiero saber qué sucede afuera. 1075 01:16:21,444 --> 01:16:23,708 ¿Ellos? Los caballeros de este pueblo 1076 01:16:23,779 --> 01:16:26,111 hacen su concurso anual de lanzamiento de cuchillos. 1077 01:16:26,449 --> 01:16:29,418 Les gusta demostrar su machismo. 1078 01:16:30,186 --> 01:16:32,245 Les mostraré un poco del mío. 1079 01:16:32,354 --> 01:16:33,787 Vaya. 1080 01:16:34,223 --> 01:16:35,588 Oye, dame el cuchillo. 1081 01:16:41,430 --> 01:16:45,628 Ven aquí, para mite ves bien, mi taquito caliente. 1082 01:16:46,302 --> 01:16:48,395 - Sí. - No, no trabajo con ella. 1083 01:16:48,471 --> 01:16:50,564 - Vete a la mierda. - ¿Te gusta ella? 1084 01:16:50,639 --> 01:16:52,038 Si, ella es simpática. 1085 01:16:52,108 --> 01:16:54,042 Bueno, problema resuelto. 1086 01:16:54,110 --> 01:16:57,739 Puedes montamos toda la noche hasta que se te caiga el pito. 1087 01:16:59,081 --> 01:17:00,241 Eso es lo que temo. 1088 01:17:01,784 --> 01:17:03,615 Me llevaré esto, hijo de puta. 1089 01:17:03,719 --> 01:17:05,550 Y también pagarés por eso, hijo de puta. 1090 01:17:22,004 --> 01:17:24,097 Esta perra gringa cree que es divertido. 1091 01:17:24,940 --> 01:17:26,168 ¿Qué tal si te cortamos? 1092 01:17:26,675 --> 01:17:28,233 No te reirás mucho entonces, ¿eh? 1093 01:17:28,611 --> 01:17:31,102 Un momento, caballeros. 1094 01:17:31,180 --> 01:17:32,841 La señorita quiere jugar. 1095 01:17:33,782 --> 01:17:34,908 ¿De cuánto hablamos? 1096 01:17:36,185 --> 01:17:37,185 De todo esto. 1097 01:17:37,753 --> 01:17:40,244 Caballeros, apuesten o cállense. 1098 01:17:41,790 --> 01:17:43,917 De acuerdo, puedo trabajar con esto. 1099 01:17:45,194 --> 01:17:46,194 Yo también. 1100 01:17:46,662 --> 01:17:48,323 Los guardaré por precaución. 1101 01:17:49,165 --> 01:17:52,532 Jueguen limpio, nada de juegos dobles. 1102 01:17:52,635 --> 01:17:53,795 Organizo juegos honestos. 1103 01:17:54,336 --> 01:17:56,304 Yo voy primero, soy el mejor. 1104 01:18:02,678 --> 01:18:04,612 Así Ricitos de Oro podrá ver 1105 01:18:05,447 --> 01:18:09,042 que Diego es el maestro dela cuchilla. 1106 01:18:19,795 --> 01:18:20,853 Bueno… 1107 01:18:22,231 --> 01:18:24,665 Esos son casi 18 centímetros y medio. 1108 01:18:24,733 --> 01:18:27,167 Sería bueno si estuvieras midiendo tu salchichita. 1109 01:18:29,471 --> 01:18:31,905 Hay demasiado ruido. 1110 01:18:32,975 --> 01:18:33,999 Hazte a un lado. 1111 01:18:34,810 --> 01:18:36,573 Déjame que te muestre cómo matar al demonio. 1112 01:18:38,347 --> 01:18:39,644 Mira y aprende. 1113 01:18:44,820 --> 01:18:46,310 Ahora. 1114 01:18:48,691 --> 01:18:50,556 Esta quedó a poco más de cinco centímetros. 1115 01:18:51,260 --> 01:18:52,488 Será difícil de superar. 1116 01:18:52,561 --> 01:18:54,552 Creo que malgastaste tu dinero. 1117 01:18:56,165 --> 01:18:58,929 Quizás puedas pagarme de otra manera, ¿eh? 1118 01:19:00,169 --> 01:19:03,434 Mostrándome tus verdaderos ricitos de oro. 1119 01:19:03,539 --> 01:19:04,938 Un momento, 1120 01:19:05,040 --> 01:19:07,531 no cuentes los pollos antes de nacer. 1121 01:19:08,210 --> 01:19:09,734 La señorita tendrá su oportunidad. 1122 01:19:11,513 --> 01:19:13,674 Qué cuchillo más grande. 1123 01:19:14,216 --> 01:19:16,776 ¿Qué? ¿Crees que no se manejarlo? 1124 01:19:17,386 --> 01:19:19,354 Te tengo algo que manejar. 1125 01:19:21,624 --> 01:19:24,354 Mejor que tengas cuidado. Podría errar y cortártelo. 1126 01:19:25,861 --> 01:19:27,954 Suficiente charla. Lanza. 1127 01:19:28,631 --> 01:19:30,064 No olvide el tequila. 1128 01:19:30,766 --> 01:19:31,892 Las reglas son las reglas. 1129 01:19:33,602 --> 01:19:36,196 Mira, tiene miedo de beber. 1130 01:19:43,045 --> 01:19:45,206 Se llama «pausa dramática». 1131 01:19:46,582 --> 01:19:48,777 Sirve para crear un poco de suspenso. 1132 01:19:49,652 --> 01:19:52,246 Nunca se sabe qué puede pasar. 1133 01:19:53,555 --> 01:19:54,647 ¿Fallaré? 1134 01:19:56,258 --> 01:19:57,657 ¿O...? 1135 01:20:01,830 --> 01:20:04,628 ¡Vaya! ¡Miren eso! 1136 01:20:04,733 --> 01:20:06,325 ¡Paguen, idiotas! 1137 01:20:07,903 --> 01:20:10,098 Lo ganó con facilidad. 1138 01:20:10,172 --> 01:20:11,264 Felicidades. 1139 01:20:13,175 --> 01:20:14,403 Muy bien. 1140 01:22:07,122 --> 01:22:08,122 Eso es. 1141 01:22:09,758 --> 01:22:10,782 Sí. 1142 01:22:12,194 --> 01:22:14,389 Bella. 1143 01:22:15,531 --> 01:22:17,465 ¿Dónde has estado toda mi vida? 1144 01:22:19,868 --> 01:22:20,868 ¡Vaya! 1145 01:22:21,603 --> 01:22:22,797 Aquí mismo, papi. 1146 01:22:23,906 --> 01:22:26,966 Esperando a que me sacaras de este lugar. 1147 01:22:27,609 --> 01:22:28,769 Bueno, cariño... 1148 01:22:30,112 --> 01:22:31,636 la espera se acabó. 1149 01:22:33,449 --> 01:22:36,043 Te sacaré de este tugurio de mierda... 1150 01:22:37,719 --> 01:22:39,414 …y te pondré en una pelicula. 1151 01:22:41,557 --> 01:22:43,752 - Sí. - ¿Me llevarás a Hollywood? 1152 01:22:46,328 --> 01:22:48,057 Algo así, sí. 1153 01:22:55,938 --> 01:22:56,938 Mierda. 1154 01:22:58,407 --> 01:22:59,431 Un momento. 1155 01:23:20,462 --> 01:23:23,363 Hola, traigo el desayuno. ¿Puedo entrar? 1156 01:23:24,099 --> 01:23:26,624 Genial. Si, me muero de hambre. 1157 01:23:26,702 --> 01:23:27,702 - Adelante. - Muy bien. 1158 01:23:28,170 --> 01:23:31,139 Es arroz con frijoles. 1159 01:23:31,640 --> 01:23:33,835 - ¿Cómo? - Arroz y frijoles. 1160 01:23:35,277 --> 01:23:36,539 La mesa está servida. 1161 01:23:36,979 --> 01:23:38,503 Oye, amigo, siéntate. 1162 01:23:39,381 --> 01:23:41,474 - Estoy harta de comer sola. - De acuerdo. 1163 01:23:44,686 --> 01:23:47,621 Además, no sé dónde están mis malditos hermanos. 1164 01:23:49,791 --> 01:23:52,385 Están con las busconas del pueblo. 1165 01:23:53,862 --> 01:23:54,862 Las busconas: 1166 01:23:54,963 --> 01:23:57,727 Se la pasan buscando hombres. 1167 01:23:58,834 --> 01:23:59,834 No, es una broma. 1168 01:24:00,469 --> 01:24:01,663 Qué gracioso. 1169 01:24:02,871 --> 01:24:03,895 Fue bueno. 1170 01:24:04,006 --> 01:24:06,338 Entonces, nacerán unos bebés muy raros 1171 01:24:06,408 --> 01:24:08,342 en nueve meses. 1172 01:24:08,410 --> 01:24:09,809 Si, quizás con dos cabezas. 1173 01:24:14,483 --> 01:24:16,917 - Eso da miedo. - Eres muy gracioso. 1174 01:24:18,687 --> 01:24:19,687 Gracias. 1175 01:24:21,757 --> 01:24:22,757 ¿Sabes? 1176 01:24:24,560 --> 01:24:27,358 Me recuerdas a mi hermano Pequeñín. 1177 01:24:28,697 --> 01:24:31,564 - Pequeñín. - El era gigante 1178 01:24:31,900 --> 01:24:33,367 y tú eres muy pequeño, 1179 01:24:34,269 --> 01:24:38,171 pero tienen la misma onda. 1180 01:24:38,674 --> 01:24:41,837 No, yo soy horrible. 1181 01:24:42,844 --> 01:24:44,903 El también lo era. 1182 01:24:46,448 --> 01:24:50,544 Yo lo veía hermoso, en elena forma. 1183 01:24:54,590 --> 01:24:55,716 Sí. 1184 01:24:56,391 --> 01:24:57,790 Mi papá siempre decía: 1185 01:24:58,360 --> 01:25:00,760 «Cualquier cosa que sea única es bastante especial». 1186 01:25:01,797 --> 01:25:05,130 Su papá era un hombre muy sabio. 1187 01:25:06,268 --> 01:25:07,360 Yél… 1188 01:25:07,436 --> 01:25:09,063 Y apuesto a que era muy guapo 1189 01:25:09,137 --> 01:25:12,038 para tener una hija tan bella. 1190 01:25:13,709 --> 01:25:14,733 Si, supongo. 1191 01:25:43,772 --> 01:25:45,672 Sí. No hablo español. 1192 01:25:47,576 --> 01:25:48,838 Maldito loco. 1193 01:25:49,978 --> 01:25:51,070 Si, yo también te quiero. 1194 01:26:07,763 --> 01:26:09,492 ¿Esto es lo que desayunan aquí? 1195 01:26:10,265 --> 01:26:13,029 Para el desayuno, el almuerzo yla cena. 1196 01:26:14,202 --> 01:26:15,362 - Me gusta. - Qué bien. 1197 01:26:19,675 --> 01:26:22,769 Fue suficiente para mí. Comienzo a sentirme raro. 1198 01:26:23,945 --> 01:26:25,810 - Significa hizo efecto. - Está bien. 1199 01:26:39,061 --> 01:26:41,495 Ese es. Déjalo en ese. 1200 01:26:42,631 --> 01:26:43,893 Me encanta esta pelicula. 1201 01:26:45,801 --> 01:26:48,326 ¿Qué es esto? No me gusta. 1202 01:26:49,337 --> 01:26:52,704 Ese es Lon Cheney como Quasimodo, nena. No hay nada mejor. 1203 01:26:53,742 --> 01:26:56,370 Aunque Charles Laughton también era bastante bueno. 1204 01:26:57,145 --> 01:26:59,340 Pero qué feo es. 1205 01:27:03,518 --> 01:27:05,713 «Nunca me había dado cuenta hasta ahora… 1206 01:27:07,055 --> 01:27:09,580 …de lo feo que soy. 1207 01:27:11,493 --> 01:27:14,553 Pero lo entendí porque tú eres muy hermosa». 1208 01:27:20,268 --> 01:27:23,396 Estás loco de remate. 1209 01:27:30,378 --> 01:27:33,279 Cielos, se parece ati. Le come la concha. 1210 01:27:33,381 --> 01:27:35,440 Mira. Le encanta. ¡Es un cactus! 1211 01:27:35,550 --> 01:27:38,178 Encontré más tequila. 1212 01:27:42,190 --> 01:27:45,057 Quiero sacarme el gusto de ustedes de la boca. 1213 01:27:45,127 --> 01:27:46,424 ¡Vete a la mierda! 1214 01:27:46,528 --> 01:27:47,722 - Sabemos rico. - Sí. 1215 01:28:53,028 --> 01:28:54,028 Oye, mira eso. 1216 01:28:57,933 --> 01:28:58,933 Qué raro. 1217 01:28:59,134 --> 01:29:01,694 Es una locura, amigo. ¿Qué sucede? 1218 01:29:05,640 --> 01:29:06,971 Muchos problemas. 1219 01:29:07,375 --> 01:29:08,535 ¿Por qué? ¿Quiénes son? 1220 01:29:08,643 --> 01:29:11,441 Se hacen llamarlos Diablos Negros. Son asesinos. 1221 01:29:11,847 --> 01:29:14,338 Si están aquí, alguien está por tener un pésimo día. 1222 01:29:20,989 --> 01:29:23,184 ¡La puta madre! ¿Por qué ese me señala ese maldito? 1223 01:29:23,291 --> 01:29:24,553 Creo que vinieron a matarlos. 1224 01:29:24,993 --> 01:29:26,017 Debo advertírselo 3 Otis. 1225 01:29:26,127 --> 01:29:27,617 No. Escóndete. Yo se lo diré. 1226 01:29:27,696 --> 01:29:29,789 - Yo no me escondo. - ¡Por favor! Escóndete. 1227 01:29:53,822 --> 01:29:54,822 Me encanta esta parte. 1228 01:30:18,513 --> 01:30:19,513 Esto… 1229 01:30:21,116 --> 01:30:22,116 Yo abro. 1230 01:30:31,960 --> 01:30:32,960 ¿Qué mierda? 1231 01:30:35,130 --> 01:30:36,130 ¿De qué habla? 1232 01:30:38,233 --> 01:30:40,064 Dice que el demonio viene a matarte. 1233 01:30:40,602 --> 01:30:42,763 ¿Cómo va a venir? ¡El maldito demonio soy yo! 1234 01:30:45,307 --> 01:30:47,537 No. Yo abro. 1235 01:32:02,717 --> 01:32:03,775 ¡Perra! 1236 01:32:07,055 --> 01:32:10,024 ¡Maldita perra! ¡Me diste en el puto cuello! Te mataró. 1237 01:33:50,125 --> 01:33:53,094 ¿Quién mierda te crees que eres para venir a tumbarme la puerta? 1238 01:33:55,163 --> 01:33:56,163 Oye, idiota, 1239 01:33:56,998 --> 01:33:58,056 te estoy hablando. 1240 01:33:59,234 --> 01:34:00,234 Si, ati. 1241 01:34:03,505 --> 01:34:04,665 ¿Quieres esto? 1242 01:34:06,107 --> 01:34:07,301 Lo siento. 1243 01:34:08,109 --> 01:34:09,109 Llegaste tarde. 1244 01:34:09,777 --> 01:34:10,777 Ahora tengo novio. 1245 01:34:11,913 --> 01:34:13,346 ¿Sí? ¿Quién es? 1246 01:34:13,815 --> 01:34:14,815 ¿Quién? 1247 01:34:16,284 --> 01:34:18,184 Mira, puta vieja y sucia… 1248 01:34:19,254 --> 01:34:20,619 …mejor trata de recordarlo. 1249 01:34:23,791 --> 01:34:26,521 Un momento, reconozco esa VOZ. 1250 01:34:27,428 --> 01:34:31,489 Francisco Mendoza Chávez. 1251 01:34:34,536 --> 01:34:35,628 Me reconociste. 1252 01:34:42,210 --> 01:34:43,302 No me asustas. 1253 01:34:44,012 --> 01:34:45,309 Lárgate de aquí. 1254 01:35:00,995 --> 01:35:02,292 ¿Cuántas balas te quedan? 1255 01:35:05,967 --> 01:35:07,832 Mierda. Que cuente. 1256 01:35:09,204 --> 01:35:10,398 Que sea una bala mágica. 1257 01:35:11,005 --> 01:35:14,736 Oye, tienes tres segundos. Luego te matamos. 1258 01:35:21,849 --> 01:35:23,009 ¡Tres, hijo de puta! 1259 01:35:48,509 --> 01:35:50,101 ¿Por qué tardaste tanto, hijo de puta? 1260 01:35:50,411 --> 01:35:52,606 La caballería llega cuando llega, hermano mayor. 1261 01:35:56,117 --> 01:35:57,117 ¡Qué carajo! 1262 01:36:01,589 --> 01:36:03,352 La próxima, asegúrate de que estén muertos. 1263 01:36:08,596 --> 01:36:10,564 ¿Adónde carajo va el Ii! Iputiense? 1264 01:36:11,933 --> 01:36:12,957 De regreso a Oz. 1265 01:36:18,973 --> 01:36:20,372 ¡Mira a este desgraciado! 1266 01:36:22,377 --> 01:36:24,470 Todavía se aferra a su despreciable vida. 1267 01:36:24,946 --> 01:36:25,946 Se acabó el tiempo. 1268 01:36:48,236 --> 01:36:50,067 Ahora habrá un verdadero Dia de los Muertos. 1269 01:37:14,929 --> 01:37:15,929 Debe estar por ahí. 1270 01:37:17,131 --> 01:37:18,792 No me dispares en el culo. 1271 01:37:19,467 --> 01:37:21,264 Quitate del camino esta vez entonces. 1272 01:37:21,336 --> 01:37:22,360 De acuerdo, hijo de puta. 1273 01:37:49,664 --> 01:37:51,359 Te aconsejo que sueltes el arma 1274 01:37:52,066 --> 01:37:53,693 o tu cara decorará esa pared. 1275 01:37:54,569 --> 01:37:56,696 - ¡La puta madre! - Así es. 1276 01:38:16,657 --> 01:38:17,817 ¿Adónde vas, hijo de puta? 1277 01:38:18,259 --> 01:38:21,490 Si, de hecho pensaba tomarme unas vacaciones. 1278 01:38:21,896 --> 01:38:22,896 Pues te equivocaste. 1279 01:38:22,997 --> 01:38:25,329 Piénsalo bien. No puedes con ellos. 1280 01:38:25,400 --> 01:38:28,699 Cuando los Demonios Negros llegan, todo ya acabó. 1281 01:38:29,036 --> 01:38:30,936 Te metiste con los tipos equivocados. 1282 01:38:31,038 --> 01:38:32,869 Esto que está sucediendo es culpa tuya. 1283 01:38:32,940 --> 01:38:35,500 Yo soy el intermediario atrapado en el medio. 1284 01:38:35,576 --> 01:38:37,043 Vaya que chilla la rata. 1285 01:38:37,612 --> 01:38:39,011 Cuéntame una historia, rata. 1286 01:38:39,213 --> 01:38:42,774 Amigo, en serio, sal a morir fácilmente. 1287 01:38:42,884 --> 01:38:45,512 No puedes ganarles. Que te entre en esa cabeza hueca. 1288 01:38:45,586 --> 01:38:47,781 Se acabó. No puedes ganarles. 1289 01:38:48,089 --> 01:38:51,024 Quizás no, pero tengo algo que decirte, rata. 1290 01:38:52,059 --> 01:38:54,118 - ¿Qué? - Que tú perderás con seguridad. 1291 01:38:54,228 --> 01:38:57,129 Espera un momento. 1292 01:38:57,231 --> 01:38:59,722 Solo soy un tipo que intenta sobrevivir de estafa en estafa. 1293 01:39:00,034 --> 01:39:02,696 No tengo nada en tu contra. No tengo nada en contra de nadie. 1294 01:39:02,770 --> 01:39:04,897 - Soy buena gente. - Continúa. 1295 01:39:05,373 --> 01:39:06,373 ¿Qué te parece esto? 1296 01:39:07,475 --> 01:39:10,273 Dividimos el dinero mitad y mitad. 1297 01:39:11,579 --> 01:39:12,579 ¿Un 60 % y40 %? 1298 01:39:14,215 --> 01:39:15,215 ¿Y 70 y 30? 1299 01:39:16,250 --> 01:39:17,410 ¿Qué te parece? ¿Trato hecho? 1300 01:39:18,619 --> 01:39:19,619 Si, trato hecho. 1301 01:39:19,720 --> 01:39:21,813 Cielos, sabía que me entenderías. 1302 01:39:30,331 --> 01:39:31,331 Maldita rata. 1303 01:39:47,615 --> 01:39:49,014 Date la vuelta y ve a Dios. 1304 01:39:55,423 --> 01:39:56,685 Me han hablado mucho de ti. 1305 01:39:57,658 --> 01:39:58,989 Pero ahora que te veo, 1306 01:39:59,827 --> 01:40:01,317 sé que son puras mentiras. 1307 01:40:02,663 --> 01:40:03,663 Porque no eres nada. 1308 01:40:08,035 --> 01:40:09,093 Maldito... 1309 01:40:36,864 --> 01:40:37,956 No entiendo. 1310 01:40:43,304 --> 01:40:45,704 Parece que el camino de nuestra indiecita ha acabado. 1311 01:40:54,482 --> 01:40:55,710 Ni una bala te mereces. 1312 01:41:02,590 --> 01:41:04,649 Creo que su hermano los abandonó. 1313 01:41:06,827 --> 01:41:08,021 No me sorprende. 1314 01:41:13,868 --> 01:41:14,868 ¡Sal! 1315 01:41:16,203 --> 01:41:17,898 ¡Es hora de llenar estas cajas! 1316 01:41:24,745 --> 01:41:25,745 Una bala… 1317 01:41:27,214 --> 01:41:28,774 …por cada segundo que me hagas esperar. 1318 01:41:31,953 --> 01:41:32,953 ¡Cielos! 1319 01:41:43,864 --> 01:41:44,864 Miren eso. 1320 01:41:46,467 --> 01:41:48,560 Llegó el último miembro de este funeral. 1321 01:41:52,373 --> 01:41:53,813 Deberias haberte quedado en prisión. 1322 01:41:55,076 --> 01:41:57,067 La libertad ha sido perjudicial para tu salud. 1323 01:41:58,546 --> 01:42:01,879 A estas alturas, la vida parece perjudicial para mi salud. 1324 01:42:02,917 --> 01:42:05,283 Si, pero ese problema lo resolveremos pronto. 1325 01:42:06,621 --> 01:42:09,556 Déjala ir. No tiene nada que ver con esto. 1326 01:42:09,624 --> 01:42:12,115 - ¡Sí, tengo que ver! - Cierra la puta boca, Baby. 1327 01:42:12,493 --> 01:42:16,395 Desátenme y los mataré a todos con mis propias manos. 1328 01:42:16,464 --> 01:42:18,295 ¡Maldita sea, intento salvarte la vida! 1329 01:42:18,399 --> 01:42:19,399 ¡Mierda! 1330 01:42:20,601 --> 01:42:22,398 - Es mi culpa. - Es verdad. 1331 01:42:22,937 --> 01:42:25,963 Tú, más que nadie, deberías entender que la familia es la familia. 1332 01:42:27,341 --> 01:42:29,969 Asique, ella pagará por tus pecados tanto como tú. 1333 01:42:31,979 --> 01:42:33,310 Pero como soy un buen tipo… 1334 01:42:35,016 --> 01:42:36,779 …te dejaré elegir quién morirá primero. 1335 01:42:43,290 --> 01:42:44,484 Elijo al mogólico. 1336 01:42:48,429 --> 01:42:49,429 ¿Me quieres a mí? 1337 01:42:53,834 --> 01:42:54,926 ¿Qué tal un mano a mano? 1338 01:42:56,470 --> 01:42:57,494 Sin pistolas. 1339 01:43:00,107 --> 01:43:01,131 Solo dos machetes. 1340 01:43:03,044 --> 01:43:04,306 A mi me da igual. 1341 01:43:05,179 --> 01:43:06,203 Suelta la pistola. 1342 01:43:06,547 --> 01:43:08,447 A ver si puedes salvarle la vida a la rubia. 1343 01:43:10,718 --> 01:43:12,049 ¿Qué opinas, sexi? 1344 01:43:12,820 --> 01:43:14,310 Creo que estamos jodidos, amigo. 1345 01:43:15,122 --> 01:43:16,817 ¡Ni hablar! ¡Mátalo! 1346 01:43:17,491 --> 01:43:20,892 ¡Mátalo! ¡Mátalos a todos! 1347 01:43:24,065 --> 01:43:25,157 ¿Qué eliges? 1348 01:43:26,534 --> 01:43:28,900 ¿Ven? Sin un arma… 1349 01:43:31,739 --> 01:43:32,739 …no es nada. 1350 01:43:42,416 --> 01:43:43,416 Bien. 1351 01:43:44,652 --> 01:43:45,652 No hay reglas. 1352 01:43:47,021 --> 01:43:48,249 Gane el que sobreviva. 1353 01:43:56,530 --> 01:43:57,530 ¡Mátalo! 1354 01:44:16,250 --> 01:44:17,342 ¿Ya estás sangrando? 1355 01:44:18,552 --> 01:44:19,576 ¡Vamos, Otis! 1356 01:44:24,291 --> 01:44:25,553 - ¡Mátalo! - ¡De pie! 1357 01:44:27,762 --> 01:44:28,762 ¡Bien! 1358 01:44:41,442 --> 01:44:42,466 ¡Mátalo! 1359 01:44:44,779 --> 01:44:45,779 ¡Tres a uno! 1360 01:45:00,961 --> 01:45:02,588 - Te traje un regalo. - Gracias. 1361 01:45:07,067 --> 01:45:08,091 Vine a salvarte. 1362 01:45:16,811 --> 01:45:17,811 ¡Mátalo! 1363 01:45:37,131 --> 01:45:38,689 ¡Mierda, no! ¿Dónde está? 1364 01:45:39,099 --> 01:45:40,191 ¡Asilo! 1365 01:45:40,768 --> 01:45:42,531 ¡Asilo! 1366 01:45:42,636 --> 01:45:44,695 ¡Me tienes harto, desgraciado! 1367 01:46:23,911 --> 01:46:25,037 Linda pistola. 1368 01:46:26,213 --> 01:46:27,237 Me la quedo. 1369 01:46:29,016 --> 01:46:30,016 Me ganaron. 1370 01:46:31,018 --> 01:46:32,144 ¿Y ahora qué? 1371 01:46:32,753 --> 01:46:34,914 Supongo que ahora te degollará. 1372 01:46:36,390 --> 01:46:38,085 Tengo una mejor idea. 1373 01:46:42,830 --> 01:46:44,024 ¿Qué estás esperando? 1374 01:46:45,199 --> 01:46:46,199 Nada. 1375 01:46:48,502 --> 01:46:50,697 Espero a que se quiebre. 1376 01:46:52,439 --> 01:46:54,907 Se ve algo en los ojos cuando sucede. 1377 01:46:58,445 --> 01:47:01,209 - ¿Fue eso? - No. Sigue mirando. 1378 01:47:04,718 --> 01:47:07,243 Yo lo veo bastante quebrado. 1379 01:47:12,359 --> 01:47:13,690 Apuesto a que eso si fue. 1380 01:47:14,595 --> 01:47:15,595 Así es. 1381 01:47:19,233 --> 01:47:22,566 Asegúrate de llenarlo. Lo quiero bien crocante. 1382 01:47:23,637 --> 01:47:25,537 Sé cocinar un maldito cadáver… 1383 01:47:26,407 --> 01:47:27,704 ¿Tus últimas palabras? 1384 01:47:28,909 --> 01:47:29,909 Sí. 1385 01:47:31,545 --> 01:47:32,545 Váyanse a la mierda. 1386 01:47:33,948 --> 01:47:35,040 ¡Váyanse a la mierda! 1387 01:47:35,416 --> 01:47:36,906 Siempre dicen lo mismo. 1388 01:47:37,151 --> 01:47:38,379 ¡Váyanse a la mierda! 1389 01:47:40,321 --> 01:47:42,619 Adiós, hijo de puta. 1390 01:47:55,436 --> 01:47:56,436 ¡No, amigo!