1 00:01:38,765 --> 00:01:42,435 Esta manhã, as buscas pelos fugitivos conhecidos como Renegados do Diabo 2 00:01:42,852 --> 00:01:45,689 resultaram em confrontos violentos com a polícia. 3 00:01:45,772 --> 00:01:49,317 Os três suspeitos ligados às mortes da Casa dos 1000 Corpos 4 00:01:49,401 --> 00:01:51,444 foram hoje subitamente imobilizados. 5 00:01:51,528 --> 00:01:55,699 Os três suspeitos permanecem nos cuidados intensivos do Mercy of Christ Memorial. 6 00:01:56,366 --> 00:02:00,578 Os médicos afirmam que as hipóteses de sobrevivência são extremamente reduzidas. 7 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 CRIMINOSOS ATINGIDOS EM TIROTEIO 8 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 23 de maio de 1978. 9 00:02:06,042 --> 00:02:07,043 "PURO MAL" 10 00:02:07,127 --> 00:02:09,462 Neste dia, três dos mais infames criminosos 11 00:02:09,546 --> 00:02:11,214 da história do crime na América... 12 00:02:11,297 --> 00:02:12,298 "É O FIM DA LINHA" 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,883 ... pareciam ter encontrado o fim, 14 00:02:13,967 --> 00:02:15,051 BABY FERIDA, "MUITO CRÍTICO" 15 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 sendo atingidos por 20 balas cada um. 16 00:02:17,053 --> 00:02:18,054 VINTE BALAS RASGAM DRIFTWOOD 17 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 Ninguém imaginaria que fosse possível que algum deles 18 00:02:20,932 --> 00:02:25,395 sobrevivesse a uma ofensiva de destruição tão devastadora. 19 00:02:25,478 --> 00:02:27,022 Mas sobreviveram. 20 00:02:27,105 --> 00:02:30,817 Durante o ano seguinte, os criminosos, gravemente feridos, 21 00:02:30,900 --> 00:02:33,486 recuperaram dos seus ferimentos. 22 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 ARRANCA O JULGAMENTO DO SÉCULO 23 00:02:35,196 --> 00:02:38,575 O julgamento que se seguiu seria o mais longo julgamento por homicídio 24 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 da história americana. 25 00:02:40,243 --> 00:02:44,622 Talvez devido à imensa cobertura mediática de que foram alvo, 26 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 os Renegados tornaram-se em mártires para os jovens. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,211 Eles são fixes, meu. 28 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Acho que é tudo uma grande conspiração. 29 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 Sabem que o Capitão Spaulding merece respeito. 30 00:02:54,758 --> 00:02:57,677 E sabem que ele sabe aquilo de que o país precisa, 'tás a ver? 31 00:02:57,761 --> 00:02:59,512 O Spaulding diz, 32 00:02:59,596 --> 00:03:03,767 "Vai-te foder, tu e o teu sistema. Eu é que mando!" 33 00:03:03,850 --> 00:03:05,352 Não acho que ela o tenha feito. 34 00:03:05,435 --> 00:03:09,689 É óbvio que ela não é capaz de tal coisa. Nem pensar. 35 00:03:10,231 --> 00:03:11,316 Paz e amor. 36 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 A Baby. Oh, meu. 37 00:03:13,360 --> 00:03:17,989 Ela tem estilo, 'tás a ver? Quer dizer, gosto da forma como se move. 38 00:03:18,073 --> 00:03:21,868 É como se estivesse a flutuar numa nuvem ou assim. Ela é incrível. 39 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Vai passar na televisão. Olá. 40 00:03:25,663 --> 00:03:27,624 Tipo, acho o Otis sexy. 41 00:03:27,707 --> 00:03:30,710 Ele é um tipo mau e fez algumas coisas más, 42 00:03:30,794 --> 00:03:32,420 mas, tipo, eu andava com ele. 43 00:03:32,504 --> 00:03:33,505 VOZ DE OTIS DRIFTWOOD 44 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 Queriam o maldito bicho-papão nas vossas vidinhas tranquilas. 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,426 Bem, aí o têm. 46 00:03:38,510 --> 00:03:40,762 Não há justiça neste mundo, porra. 47 00:03:41,805 --> 00:03:42,972 Eu sou a justiça! 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,767 Estão a tentar culpar-nos, mas não fizemos nada! 49 00:03:45,850 --> 00:03:47,519 Libertem os três! 50 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Libertem os três! 51 00:03:48,687 --> 00:03:52,107 Libertem os três! 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,567 CULPADOS ENFRENTAM MORTE OU PRISÃO PERPÉTUA 53 00:03:54,651 --> 00:03:58,321 BABY LOUCA PRISÃO PERPÉTUA POR CADA CRIME 54 00:03:59,572 --> 00:04:04,327 BABY FIREFLY CORREDOR DA MORTE 55 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Prisão do Condado de Bain. 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,964 Ao longo dos últimos dez anos, Warden Virgil Dallas Harper 57 00:04:16,423 --> 00:04:19,592 tem sido responsável por vigiar dois dos mais famosos assassinos... 58 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 BEBI SANGUE 59 00:04:20,760 --> 00:04:21,761 ... desde Burke e Hare. 60 00:04:21,845 --> 00:04:26,057 Ao longo da última década, manteve o Spaulding e o Otis separados um do outro. 61 00:04:26,141 --> 00:04:28,226 Agora, vê a dupla como uma ameaça? 62 00:04:29,019 --> 00:04:31,229 Não os vejo como uma ameaça. De forma alguma. 63 00:04:32,439 --> 00:04:33,565 Sobretudo o Spaulding. 64 00:04:34,107 --> 00:04:37,318 É um cadáver geriátrico com um pé para a cova, 65 00:04:37,402 --> 00:04:39,320 e o outro a dançar à volta dela. 66 00:04:39,654 --> 00:04:42,782 Não o vejo como uma ameaça para ninguém, exceto para si próprio. 67 00:04:44,576 --> 00:04:46,202 Hoje, pessoal. Quando quiserem. 68 00:04:46,286 --> 00:04:48,413 CAPITÃO SPAULDING CORREDOR DA MORTE 69 00:04:48,496 --> 00:04:50,915 Qual de vocês génios vai fazer a entrevista? 70 00:04:51,332 --> 00:04:52,625 Sou eu. 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,961 Obrigado por participar nisto. 72 00:04:55,045 --> 00:04:56,129 Está preparado? 73 00:04:56,212 --> 00:04:57,672 Não vou para novo. 74 00:04:58,298 --> 00:04:59,966 Vestia-se como um palhaço, 75 00:05:00,050 --> 00:05:04,346 mas por trás dessa colorida fachada de alegria há algo muito mais sombrio. 76 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Quem é o verdadeiro Capitão Spaulding? 77 00:05:08,933 --> 00:05:11,227 Raios, pá. Não podias ser mais dramático? 78 00:05:12,228 --> 00:05:16,691 Bem, o que eu não sou é a fantasia criada pelo sistema de injustiça 79 00:05:16,775 --> 00:05:18,401 e todos aqueles idiotas. 80 00:05:18,485 --> 00:05:19,903 É tudo culpa deles. 81 00:05:20,612 --> 00:05:21,696 Então, está a dizer... 82 00:05:21,780 --> 00:05:26,618 Estou a dizer que sou só um palhaço, a dançar para a merda do sistema. 83 00:05:26,701 --> 00:05:29,579 Um palhaço dançarino que foi condenado por 38 homicídios. 84 00:05:29,662 --> 00:05:31,623 Devia dar-te um enxerto de porrada. 85 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 Vou explicar-te isto de outra forma. 86 00:05:34,668 --> 00:05:38,880 Qual é a diferença entre um esquilo morto na estrada 87 00:05:39,255 --> 00:05:42,008 e um palhaço morto na estrada? 88 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Não entendo a pergunta. 89 00:05:45,553 --> 00:05:47,097 Sou gago? 90 00:05:48,682 --> 00:05:49,808 Não sei. 91 00:05:49,891 --> 00:05:52,394 Existem marcas de derrapagem em frente ao esquilo. 92 00:05:52,977 --> 00:05:56,398 Agora pensa lá um pouco sobre isso, espertalhão. 93 00:05:57,607 --> 00:06:01,111 Então, pensa que foi coagido pelo sistema porque é um palhaço? 94 00:06:01,194 --> 00:06:03,029 Sou o que fazem de mim. 95 00:06:03,905 --> 00:06:09,077 Sou o Palhaço Jesus abandonado à sua sorte pelos pecados da humanidade. 96 00:06:09,536 --> 00:06:10,912 Oh, foda-se. 97 00:06:10,995 --> 00:06:13,790 Viva o homem por trás da maquilhagem. 98 00:06:18,920 --> 00:06:24,342 ÚLTIMA HORA 99 00:06:25,051 --> 00:06:26,177 Hoje de manhã, 100 00:06:26,261 --> 00:06:30,432 o Capitão Spaulding, o palhaço assassino, foi executado por injeção letal. 101 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 Correu tudo tranquilamente. 102 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 VOZ DE: TESTEMUNHAS 103 00:06:32,934 --> 00:06:34,436 Não resistiu. Não houve violência. 104 00:06:34,519 --> 00:06:38,148 As últimas palavras dele foram, "Mandem cumprimentos à minha família e amigos." 105 00:06:38,231 --> 00:06:40,108 Quem o viu morrer não sentiu remorsos. 106 00:06:40,775 --> 00:06:44,029 Todos estes malucos que andam por aí à solta, 107 00:06:44,112 --> 00:06:48,324 que pensam que este chanfrado, este assassino é uma grande personalidade. 108 00:06:48,408 --> 00:06:51,119 Pois, não é. Sabe o que ele é? É o diabo! 109 00:06:51,202 --> 00:06:54,706 Spaulding foi declarado morto às 5h54. 110 00:06:54,789 --> 00:06:58,209 Como se costuma dizer... "Toda a gente adora palhaços." 111 00:06:58,293 --> 00:07:00,462 PALHAÇO DIABÓLICO QUE PAROU O RISO MORRE AOS 82 ANOS 112 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 OTIS DRIFTWOOD CORREDOR DA MORTE 113 00:07:02,922 --> 00:07:06,343 O Otis é o homem mais perigoso do mundo? 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 Ele não é nada. 115 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 É como todos os outros presos que estão aqui a apodrecer nas celas. 116 00:07:12,057 --> 00:07:13,475 Um bando de zés-ninguém. 117 00:07:15,310 --> 00:07:18,396 Sim. Penso que sei o que procuras. 118 00:07:19,022 --> 00:07:20,690 Estamos apenas à procura da verdade. 119 00:07:21,441 --> 00:07:24,861 Não saberias o que é a verdade nem que ta enfiasse pela goela abaixo. 120 00:07:27,530 --> 00:07:28,698 Estás marcado, pá. 121 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 Meu Deus, já estás morto. 122 00:07:31,743 --> 00:07:33,536 Só que não sabes. 123 00:07:33,620 --> 00:07:35,163 A verdade é a verdade. 124 00:07:35,705 --> 00:07:37,207 A verdade é uma faca. 125 00:07:38,416 --> 00:07:40,377 Uma faca de dois gumes que faz cortes fundos. 126 00:07:43,004 --> 00:07:46,424 Estás a pegar na faca por que lado? Pelo cabo ou pela lâmina? 127 00:07:49,469 --> 00:07:50,970 Nem fazes ideia. 128 00:07:52,347 --> 00:07:55,767 O que é que queres? Queres que desate a chorar 129 00:07:55,850 --> 00:07:59,312 e confesse os meus pecados à porra da rata santa da Virgem? 130 00:08:05,985 --> 00:08:07,487 Não sou um homem mau. 131 00:08:09,197 --> 00:08:11,408 Sou apenas mais uma alma perdida, 132 00:08:11,491 --> 00:08:15,370 em busca de perdão neste mundo cheio de maldade. 133 00:08:30,218 --> 00:08:33,013 Olá, América. Sentiste a minha falta? 134 00:08:34,556 --> 00:08:36,266 Sou o destruidor de Satã. 135 00:08:37,017 --> 00:08:39,269 Sou a chama eterna da salvação, 136 00:08:39,352 --> 00:08:43,940 que queima a tua vida, a tua liberdade e a tua busca pela porra da felicidade. 137 00:08:47,027 --> 00:08:49,696 Prepara-te para arder, cabrão. 138 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 A gravação que vai ver em seguida 139 00:08:57,454 --> 00:09:01,249 foi filmada na manhã do dia 2 de outubro de 1988. 140 00:09:02,375 --> 00:09:07,339 Os realizadores que documentaram este momento não sobreviveram à experiência. 141 00:09:21,311 --> 00:09:22,604 Eu lembro-me de ti. 142 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Eu não me lembro de ti. 143 00:09:27,859 --> 00:09:29,319 Vais-te lembrar, cabrão. 144 00:09:30,195 --> 00:09:33,615 Destacamento, pés em linha. 145 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 Avancem! Vamos! 146 00:09:44,042 --> 00:09:45,168 Comecem a cavar. 147 00:09:55,220 --> 00:09:59,265 A seguinte gravação é a única pista que a polícia tem 148 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 relativamente à fuga de Otis Driftwood. 149 00:10:03,895 --> 00:10:05,772 Não aconselhado a pessoas sensíveis. 150 00:10:18,785 --> 00:10:20,328 Quem és tu? 151 00:10:20,412 --> 00:10:22,205 A vingança é tramada, cabrão. 152 00:10:31,089 --> 00:10:33,008 Inimigo público número um, cabrão! 153 00:10:33,717 --> 00:10:34,759 Número um! 154 00:10:38,930 --> 00:10:42,058 Este homem é Winslow Foxworth Coltrane, 155 00:10:42,142 --> 00:10:44,769 conhecido como Homem-Lobo da Meia-Noite, 156 00:10:44,853 --> 00:10:48,940 e meio-irmão de Otis Driftwood e Baby Firefly. 157 00:10:50,025 --> 00:10:54,696 A fuga de Driftwood deixou uma cena de crime horripilante. 158 00:10:55,113 --> 00:10:57,490 À data de emissão deste programa, 159 00:10:57,574 --> 00:11:00,744 Otis Driftwood continua a monte. 160 00:11:00,827 --> 00:11:05,248 Incríveis descontos de 50 % ou mais em salas de estar, quartos e salas de jantar! 161 00:11:05,331 --> 00:11:07,042 Sem compromissos até um ano! 162 00:11:07,876 --> 00:11:10,045 Pareço um pateta! 163 00:11:10,795 --> 00:11:14,966 Pum! Ele foge em direto e deixa um massacre para me humilhar. 164 00:11:15,050 --> 00:11:17,469 Meu Deus, Virgil, não tiveste culpa. Eu sei disso. 165 00:11:17,552 --> 00:11:20,263 Claro que não tive! Eu sei isso e tu sabes isso! 166 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Mas o público ignorante não sabe. 167 00:11:22,557 --> 00:11:23,933 Achas que o Zé Povinho, 168 00:11:24,017 --> 00:11:27,896 quando ler acerca dos guardas prisionais assassinados, lhes vai deitar as culpas? 169 00:11:28,438 --> 00:11:30,440 Não! São heróis, porra! 170 00:11:37,280 --> 00:11:40,450 É de mim, ou estes são os melhores feijões à face da Terra? 171 00:11:41,159 --> 00:11:42,660 É de ti. 172 00:11:42,744 --> 00:11:45,830 Leva tempo a deixar de sentir o gosto da porcaria da comida da prisão. 173 00:11:46,623 --> 00:11:48,291 Tens razão. 174 00:11:49,542 --> 00:11:51,961 Então, como é que achas que devemos resolver isto? 175 00:11:55,924 --> 00:11:56,925 Bem... 176 00:11:57,759 --> 00:12:01,054 Pensei sobre isso, dia e noite, durante os oito anos que passei na prisão. 177 00:12:02,972 --> 00:12:04,307 Tenho algumas ideias. 178 00:12:04,391 --> 00:12:08,353 Whitey, pá, andamos a rastejar nesta porra deste sítio há um mês. 179 00:12:08,728 --> 00:12:09,938 É um suicídio. 180 00:12:10,021 --> 00:12:11,606 Paciência, irmão. Paciência. 181 00:12:13,149 --> 00:12:15,276 Tenho andado a rever o filme Horas de Desespero 182 00:12:15,360 --> 00:12:17,362 na minha cabeça, vezes sem conta. 183 00:12:17,445 --> 00:12:19,531 - Lembras-te dele? - Não propriamente. 184 00:12:19,614 --> 00:12:21,449 É um filme do Bogart, porra. 185 00:12:21,533 --> 00:12:23,201 Sempre gostei mais do Cagney. 186 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 É um durão do caraças. 187 00:12:27,872 --> 00:12:29,958 Anda cá enfrentar-me, sua ratazana nojenta, 188 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 ou levas através da porta! 189 00:12:34,379 --> 00:12:38,341 Conta lá. Suponho que, neste cenário, eu seja o Bogart. 190 00:12:39,134 --> 00:12:41,761 Ouve, querida, o plano é o seguinte. 191 00:12:43,555 --> 00:12:45,724 Acho que já chega de imitações foleiras. 192 00:12:46,266 --> 00:12:48,059 "Imitações foleiras?" 193 00:12:48,143 --> 00:12:51,312 Como podes ser a porra do Bogart quando nem sequer sabes o plano? 194 00:12:51,855 --> 00:12:54,691 Sou muito mais a porra do Bogart do que tu. 195 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Vai-te foder. 196 00:12:59,112 --> 00:13:01,573 Continuas tão alucinado como sempre. 197 00:13:08,663 --> 00:13:11,708 Está bem. Foda-se, tanto faz, pá. Podes ser o Bogart, porra. 198 00:13:11,791 --> 00:13:13,418 Mas, o que é que vamos fazer? 199 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Sugiro que façamos uma visita. 200 00:13:18,214 --> 00:13:19,966 ÚLTIMA HORA CANAL 12 201 00:13:20,050 --> 00:13:21,968 Amanhã é o primeiro dia 202 00:13:22,052 --> 00:13:25,472 em que um dos membros do famigerada seita dos Renegados do Diabo 203 00:13:25,555 --> 00:13:27,015 pode ter liberdade condicional. 204 00:13:27,932 --> 00:13:30,769 Vera-Ellen Firefly, conhecida como Baby, 205 00:13:30,852 --> 00:13:35,023 passou os últimos dez anos detida aqui, mesmo atrás de mim, em Tucker Farms. 206 00:13:35,106 --> 00:13:38,401 Trata-se de uma prisão de segurança máxima. 207 00:13:41,363 --> 00:13:44,282 23-20, tem uma visita. 23-20. 208 00:14:59,733 --> 00:15:02,694 Então, vamos diretos a um assunto 209 00:15:02,777 --> 00:15:04,320 que nos tem preocupado bastante. 210 00:15:04,404 --> 00:15:11,327 Desde que foi detida, já cometeu 157 infrações. 211 00:15:11,411 --> 00:15:14,122 - A mais recente... - 158. 212 00:15:14,581 --> 00:15:16,291 Está bem. 158. 213 00:15:16,374 --> 00:15:17,876 A mais recente foi, como sabe, 214 00:15:17,959 --> 00:15:21,755 ter sido encontrada na posse de uma arma fabricada por um recluso. 215 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 Espere. 216 00:15:23,757 --> 00:15:27,218 Compreende que estes números 217 00:15:27,302 --> 00:15:30,055 não têm um impacto positivo nestes processos? 218 00:15:30,138 --> 00:15:33,058 Ouça, eu faço o que for preciso. 219 00:15:34,059 --> 00:15:35,435 São as minhas regras, 220 00:15:35,518 --> 00:15:39,981 ou a Morte passa por cá num grande Cadillac preto... 221 00:15:40,065 --> 00:15:43,610 "Ei, cabra! Anda cá!" 'Tás a ver? 222 00:15:45,403 --> 00:15:48,365 Sim, eu... Acho que sim. 223 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Agora, olhe para isto. 224 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Um pouco mais perto, por favor. 225 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Sim. 226 00:16:01,461 --> 00:16:04,506 Tem algo a dizer acerca destas fotografias? 227 00:16:05,256 --> 00:16:09,594 Sim, não pode remexer no passado 228 00:16:10,178 --> 00:16:12,847 e apresentar essa montagem 229 00:16:13,431 --> 00:16:17,143 como se fosse uma imagem de algo que aconteceu há 100 anos! 230 00:16:17,894 --> 00:16:22,232 Acha que isto aconteceu há 100 anos? 231 00:16:23,066 --> 00:16:24,734 Só podemos viver no presente. 232 00:16:26,861 --> 00:16:29,364 O presente é agora. 233 00:16:31,991 --> 00:16:37,205 Acha-se elegível para liberdade condicional? 234 00:16:38,415 --> 00:16:39,624 Olhe para mim. 235 00:16:41,793 --> 00:16:43,670 Olhe para mim, porra! 236 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 Eu estou bem. 237 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 Eu estou bem. 238 00:16:49,259 --> 00:16:53,263 Acha que está preparada para sair por aquela porta, 239 00:16:54,055 --> 00:16:57,851 ir para a rua e viver uma vida produtiva? 240 00:17:06,735 --> 00:17:07,736 Sim. 241 00:17:08,862 --> 00:17:13,366 Se, no futuro, surgisse a oportunidade de ter liberdade condicional 242 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 e lhe fosse atribuída uma data de libertação, 243 00:17:16,202 --> 00:17:18,121 quais seriam os seus planos? 244 00:17:22,125 --> 00:17:23,710 Boa! 245 00:17:24,336 --> 00:17:28,757 Seria a Branca de Neve na floresta, a brincar com todos os animais. 246 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 E a brincar com os coelhinhos. 247 00:17:31,634 --> 00:17:32,969 Assobiem enquanto trabalho. 248 00:17:36,097 --> 00:17:40,852 Sou uma estrela, cabrão 249 00:17:41,436 --> 00:17:43,605 As estrelas brilham sempre... 250 00:17:44,939 --> 00:17:47,400 Brilham, reluzem 251 00:17:47,484 --> 00:17:50,653 A liberdade condicional é negada por cinco anos, 252 00:17:51,780 --> 00:17:54,282 e o caso será revisto nessa altura. 253 00:17:57,494 --> 00:17:58,536 Boa. 254 00:18:05,001 --> 00:18:06,002 Adeus. 255 00:18:16,221 --> 00:18:17,597 Grande cabra! 256 00:18:24,854 --> 00:18:26,731 - Bom dia. - Bom dia, Xerife. 257 00:18:28,274 --> 00:18:30,735 Todos os dias alargamos as nossas buscas. 258 00:18:31,236 --> 00:18:33,947 Estamos desesperadamente à procura destes indivíduos 259 00:18:34,030 --> 00:18:38,368 que se acredita que ainda estarão nesta zona. 260 00:18:39,119 --> 00:18:40,537 Qual é a sua maior preocupação? 261 00:18:41,121 --> 00:18:43,832 A minha maior preocupação é que possam matar alguém. 262 00:18:44,874 --> 00:18:48,670 Sei que alguns habitantes locais querem fazer justiça pelas próprias mãos. 263 00:18:49,254 --> 00:18:52,799 Mas não tentem deter estes suspeitos. 264 00:18:52,882 --> 00:18:55,593 Estão armados e são extremamente perigosos. 265 00:18:56,594 --> 00:18:57,762 Acorda, idiota. 266 00:19:01,307 --> 00:19:03,101 Põe as mãos onde as possa ver. 267 00:19:04,394 --> 00:19:05,812 Levanta-te. Anda! 268 00:19:07,397 --> 00:19:08,565 Calma, meu. 269 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Calma, está bem? 270 00:19:11,609 --> 00:19:15,780 Na boa, meu. Está tudo numa boa. 271 00:19:16,114 --> 00:19:18,241 Tony, é ele, tenho a certeza. 272 00:19:19,367 --> 00:19:20,535 É o irmão. 273 00:19:21,202 --> 00:19:23,997 Aquele a quem chamam o Homem-Lobo da Meia-Noite. 274 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 Vocês estão a confundir-me com alguém. 275 00:19:28,376 --> 00:19:33,506 Reconheço um preso a dizer disparates de preso quando o vejo. 276 00:19:35,133 --> 00:19:37,010 Aposto que morto vales algum dinheiro. 277 00:19:37,635 --> 00:19:39,387 Oh, não. Vale mais vivo. 278 00:19:39,763 --> 00:19:43,600 Para e pensa por um segundo. 279 00:19:43,683 --> 00:19:45,477 Não há nada para pensar. 280 00:19:45,727 --> 00:19:48,938 Estava a imaginar que podias pensar num grande e bonito par de mamas. 281 00:19:49,856 --> 00:19:52,400 - O quê? - Como as mamas da tua irmã-mulher. 282 00:19:52,484 --> 00:19:53,985 É um belo par de mamas. 283 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Onde queres chegar? 284 00:19:56,363 --> 00:19:58,114 Imagina as maminhas dela ali 285 00:19:58,198 --> 00:20:02,327 e um grupo de homens sentados à volta a masturbarem-se sobre elas, sémen a voar. 286 00:20:02,410 --> 00:20:04,412 - Um deles caga-lhe em cima. - Tony, faz algo. 287 00:20:04,496 --> 00:20:07,415 Eu não gosto de cagar em ninguém, mas ele talvez curta cagar nela. 288 00:20:07,499 --> 00:20:09,584 Ele caga-a toda, outros dois mijam-lhe em cima, 289 00:20:09,668 --> 00:20:11,086 porque as pessoas curtem isso. 290 00:20:11,169 --> 00:20:13,963 - Não. Dispara. Dispara agora. - Fazem coisas que não fariam 291 00:20:14,047 --> 00:20:16,049 normalmente quando veem umas mamas assim. 292 00:20:24,224 --> 00:20:27,227 Bem, minha senhora. Pouse a arma devagarinho. 293 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Merda, pá. 294 00:20:29,688 --> 00:20:33,775 Fala-se num par de mamas e os idiotas esquecem-se do que estavam a fazer. 295 00:20:36,695 --> 00:20:38,321 Estás a chorar? 296 00:20:38,405 --> 00:20:42,242 Não estou a chorar. Tenho um pedaço de crânio no olho. Isto dói, merda. 297 00:20:42,325 --> 00:20:45,078 Queixas-te por tudo e por nada, meu. 298 00:20:46,913 --> 00:20:47,914 Estás a ver? 299 00:20:48,415 --> 00:20:49,457 Crânio, porra. 300 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Por favor, suplico-lhe. Por favor. 301 00:20:52,460 --> 00:20:53,878 Deixe-me ir embora. 302 00:20:54,337 --> 00:20:59,259 Deixe-me ir embora e eu não... Eu não vi nada. 303 00:20:59,509 --> 00:21:01,386 Bela faca. 304 00:21:02,762 --> 00:21:03,763 Uau. 305 00:21:05,306 --> 00:21:06,433 Está afiada? 306 00:21:06,933 --> 00:21:07,934 Porquê? 307 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Confie em mim. 308 00:21:11,104 --> 00:21:13,481 Acredite que não quer saber. 309 00:21:33,331 --> 00:21:37,502 Rodrigues, 23-20. Tem uma visita. 310 00:21:38,253 --> 00:21:40,213 23-20, tem uma visita. 311 00:21:56,772 --> 00:21:58,648 Lamento o nariz partido. 312 00:21:59,858 --> 00:22:01,568 Vais lamentar, cabra. 313 00:22:01,651 --> 00:22:03,612 Acredita que vais lamentar. 314 00:22:11,244 --> 00:22:12,704 Então, e agora? 315 00:22:13,371 --> 00:22:16,917 Vais tentar meter-te comigo ou algo assim? 316 00:22:18,043 --> 00:22:19,544 Já vais descobrir. 317 00:22:22,881 --> 00:22:27,094 Vá lá, eu sei que tu e todas as guardas fufas estão sempre a sonhar comigo. 318 00:22:30,639 --> 00:22:33,767 Sim, ando a sonhar com isto há muito tempo. 319 00:22:37,646 --> 00:22:41,024 Greta, pensava que íamos ser amigas. 320 00:22:42,234 --> 00:22:45,237 Mas percebi que és demasiado estúpida. 321 00:22:46,571 --> 00:22:48,031 Diverte-te, cabra. 322 00:23:04,339 --> 00:23:05,340 Anda, gatinho. 323 00:23:06,174 --> 00:23:08,468 - Baby, estamos a chegar. - Oh, sim, carne fresca. 324 00:23:08,927 --> 00:23:11,513 Oh, sim, oh, sim, oh, sim 325 00:23:11,596 --> 00:23:14,057 - Vamos buscar-te Baby - Oh, vá lá, gatinho. 326 00:23:14,141 --> 00:23:17,769 - Vamos buscar a Baby, Baby Ba-ba-baby - Vamos lá, carne fresca! 327 00:23:18,645 --> 00:23:21,356 - Olha o que temos aqui. - Olha para isto. 328 00:23:21,440 --> 00:23:22,899 A Menina Boazona. 329 00:23:24,276 --> 00:23:25,402 Ei, Poker. 330 00:23:25,944 --> 00:23:29,281 Há quanto tempo estamos à espera para pôr as mãos neste docinho? 331 00:23:29,364 --> 00:23:31,950 Há muito tempo, irmã. 332 00:23:32,409 --> 00:23:35,078 Há mesmo muito tempo. 333 00:23:35,162 --> 00:23:38,123 Sim, a Menina Boazona nunca mais vai andar direita 334 00:23:38,206 --> 00:23:40,167 depois de lhe pormos as mãos 335 00:23:40,250 --> 00:23:42,502 e a apertar até lhe fazer sair o creme. 336 00:23:43,128 --> 00:23:45,213 Chegou a hora de aleijar. 337 00:23:45,922 --> 00:23:47,215 Chegou a hora de aleijar. 338 00:24:07,611 --> 00:24:08,779 Vá lá! 339 00:24:26,030 --> 00:24:27,907 Sim, deve ser tempo suficiente. 340 00:24:29,993 --> 00:24:32,912 Dlim, dlão, a cabra morreu. 341 00:24:41,462 --> 00:24:44,299 Suponho que tenham resolvido o assunto. 342 00:24:47,051 --> 00:24:50,471 Sim, claro que resolvi o assunto. 343 00:25:06,112 --> 00:25:07,947 VAI-TE FODER GRETA 344 00:25:15,872 --> 00:25:20,752 És do outro mundo, cabra. 345 00:25:43,233 --> 00:25:44,275 Desculpem. 346 00:25:44,359 --> 00:25:46,027 Preciso de acabar isto. 347 00:25:46,110 --> 00:25:47,987 Acaba quando eu tiver terminado. 348 00:25:48,071 --> 00:25:50,114 Não posso deixar uma ferida aberta. 349 00:25:50,990 --> 00:25:52,033 Acho que pode. 350 00:25:55,620 --> 00:25:56,621 Sim, senhor. 351 00:25:58,373 --> 00:25:59,374 Adeus. 352 00:26:00,041 --> 00:26:02,210 Dr. Goode à unidade de isolamento. 353 00:26:05,922 --> 00:26:11,970 Vamos passar à frente as chachadas psicopatas que tanto adoras. 354 00:26:12,637 --> 00:26:13,846 Vamos diretos ao assunto. 355 00:26:17,141 --> 00:26:18,184 Isso deve doer. 356 00:26:21,312 --> 00:26:25,024 Tu sabes e eu sei... 357 00:26:27,694 --> 00:26:29,529 ... como posso tornar a tua vida miserável. 358 00:26:30,905 --> 00:26:36,286 Por isso, porque é que não me dizes o que quero saber e ficamos por aqui. 359 00:26:37,579 --> 00:26:38,621 Comprende? 360 00:26:39,581 --> 00:26:40,582 Qué? 361 00:26:41,916 --> 00:26:43,376 Quem te deixou sair da solitária? 362 00:26:47,589 --> 00:26:49,632 Quem me deixou sair da solitária? 363 00:26:50,800 --> 00:26:54,053 Porque é que não acreditas que saí pelo meu próprio pé? 364 00:26:58,141 --> 00:26:59,517 Quem estás a proteger? 365 00:27:02,520 --> 00:27:07,400 Um dia, estava a dar uma volta 366 00:27:08,776 --> 00:27:11,821 e vi um gatinho preso num buraco. 367 00:27:13,198 --> 00:27:15,408 Estava a lutar para tentar sair. 368 00:27:15,992 --> 00:27:19,829 Por isso, aproximei-me para o apanhar. Mas ele arranhou-me. 369 00:27:20,538 --> 00:27:22,123 É suposto esta história ter moral? 370 00:27:26,669 --> 00:27:30,089 E lá vem o guarda, enorme. 371 00:27:32,217 --> 00:27:36,137 Ele para e olha para mim. 372 00:27:37,138 --> 00:27:39,265 E depois grita... 373 00:27:40,391 --> 00:27:44,187 "Para de tentar ajudar a porra do gato. 374 00:27:44,938 --> 00:27:49,067 Ele vai acabar por sair, mais cedo ou mais tarde." 375 00:27:51,861 --> 00:27:54,364 Mas eu não dei ouvidos ao burro do guarda. 376 00:27:55,615 --> 00:27:59,953 Continuei a ajudá-o até que o tirei de lá. 377 00:28:00,620 --> 00:28:01,621 Já acabaste? 378 00:28:03,373 --> 00:28:05,124 Qual era a moral da história? 379 00:28:05,833 --> 00:28:07,168 Miau. 380 00:28:25,395 --> 00:28:27,480 Depois de falar com o embaixador, 381 00:28:27,564 --> 00:28:30,733 que estava diretamente envolvido nas negociações, 382 00:28:30,817 --> 00:28:32,318 as Nações Unidas... 383 00:28:47,458 --> 00:28:50,086 A Judy diz que ele ladra assim que começo a descer a rua. 384 00:28:50,169 --> 00:28:52,297 Não sei se gosta de mim ou se me odeia. 385 00:28:52,380 --> 00:28:53,965 Já falaste com a dona sobre isso? 386 00:28:55,049 --> 00:28:57,176 Nem sequer sei que língua é que ela fala. 387 00:28:59,804 --> 00:29:00,847 Judy? 388 00:29:06,644 --> 00:29:07,687 Onde está toda a gente? 389 00:29:08,855 --> 00:29:10,189 Que raio se passa aqui? 390 00:29:12,317 --> 00:29:13,318 Judy? 391 00:29:20,325 --> 00:29:21,492 Ajuda-me. 392 00:29:22,952 --> 00:29:25,330 Que raio se passa aqui? Alguma piada de mau gosto? 393 00:29:26,122 --> 00:29:28,124 Porque tive um dia longo e não tem piada. 394 00:29:29,250 --> 00:29:30,376 Não sei. 395 00:29:36,132 --> 00:29:37,759 Parece-me bastante divertido. 396 00:29:37,842 --> 00:29:40,094 Adivinhem quem vem jantar, cabras. 397 00:29:40,511 --> 00:29:43,681 A porra do duo dinâmico, Badman e Rotten. 398 00:29:44,641 --> 00:29:48,228 Chefe, precisamos de falar, por isso sugiro que se sentem. 399 00:29:49,604 --> 00:29:51,231 Olá querida, como te chamas? 400 00:29:51,314 --> 00:29:55,109 Olhe, não tem de fazer isto. Por favor. 401 00:29:56,069 --> 00:29:57,070 Ou quê? 402 00:29:57,529 --> 00:30:00,990 Vai atirar-me para a solitária e obrigar-me a dormir no meu mijo e merda? 403 00:30:01,074 --> 00:30:06,204 Não, pode sair por aquela porta, continuar a andar e nunca olhar para trás. 404 00:30:08,081 --> 00:30:09,916 Olha que homem tão querido, mano. 405 00:30:10,708 --> 00:30:12,669 Devíamos deixar os pombinhos em paz. 406 00:30:15,964 --> 00:30:17,632 - Ei! Abre a boca! - Não! 407 00:30:17,715 --> 00:30:18,758 - Abre a boca! - Não! 408 00:30:18,841 --> 00:30:21,344 Agora. Abre a boca, porra. 409 00:30:22,095 --> 00:30:23,346 Olhe. 410 00:30:23,429 --> 00:30:25,348 Tenta chupar isto durante um bocado. 411 00:30:30,770 --> 00:30:32,689 Trato de ti como deve ser mais tarde. 412 00:30:33,398 --> 00:30:38,069 E lembra-te, se sentir dentes, vai ser um mau dia em Black Rock. 413 00:30:38,152 --> 00:30:39,612 Olhe! 414 00:30:39,696 --> 00:30:41,739 Gerard! Não! 415 00:30:42,699 --> 00:30:43,825 Para. 416 00:30:44,742 --> 00:30:46,035 Isto não tem solução. 417 00:30:48,121 --> 00:30:50,373 Ela até sabe fazer uns belos broches. 418 00:30:50,748 --> 00:30:52,667 Podia ser melhor, mas não faz mal. 419 00:30:53,251 --> 00:30:54,252 Eu ensino-a. 420 00:30:57,005 --> 00:30:58,131 Vamos! 421 00:30:59,799 --> 00:31:01,551 Isto não tem nada a ver connosco. 422 00:31:06,931 --> 00:31:09,142 Cala-te, porra! 423 00:31:10,059 --> 00:31:11,686 O meu dedo escorregou. 424 00:31:11,769 --> 00:31:14,272 Meu Deus. Ele deu-me um tiro. 425 00:31:14,355 --> 00:31:18,026 - "Meu Deus, ele deu-me um tiro." - O que é que se passa? 426 00:31:18,109 --> 00:31:20,403 - Larga-me e ajuda-o. Por favor! - Senta-te! 427 00:31:20,486 --> 00:31:22,030 Senta-te. 428 00:31:24,240 --> 00:31:25,241 Isso mesmo. 429 00:31:36,211 --> 00:31:37,962 Soube que mantiveste a boca fechada. 430 00:31:39,672 --> 00:31:40,673 Isso é bom. 431 00:31:42,383 --> 00:31:43,760 Treinei-te bem. 432 00:31:45,094 --> 00:31:47,305 Lembra-te, os bufos levam pontos. 433 00:31:49,265 --> 00:31:52,185 Mas vejo que já levaste pontos. 434 00:31:55,855 --> 00:31:58,024 "Os bufos levam pontos." 435 00:31:58,983 --> 00:32:00,735 Que giro. 436 00:32:03,613 --> 00:32:06,991 Pensas que não sei o que fazes? 437 00:32:09,118 --> 00:32:13,331 Todas as noites me dobras 438 00:32:13,414 --> 00:32:15,959 e me pões no teu bolso. 439 00:32:17,210 --> 00:32:20,088 Levas-me para casa. 440 00:32:21,130 --> 00:32:26,928 Eu vejo-te, sentada sozinha, 441 00:32:27,804 --> 00:32:30,974 a ficares molhada só de pensares em mim. 442 00:32:35,061 --> 00:32:36,813 Vivo dentro da tua cabeça. 443 00:32:38,648 --> 00:32:41,025 Vivo dentro da tua cabeça. 444 00:32:43,570 --> 00:32:45,864 Sim, vivo dentro da tua cabeça. 445 00:32:57,333 --> 00:33:00,003 Não me enganas, cabra. 446 00:33:03,590 --> 00:33:06,342 Sou vigarista desde que saí da barriga da minha mãe. 447 00:33:09,053 --> 00:33:11,681 Não consegues enganar uma vigarista. 448 00:33:22,400 --> 00:33:23,651 Oh, sim. 449 00:33:38,249 --> 00:33:41,252 O que esperas ganhar com isto? 450 00:33:41,336 --> 00:33:43,004 Não espero nada. 451 00:33:44,005 --> 00:33:48,134 Exijo que libertes a minha irmã da prisão 452 00:33:48,218 --> 00:33:50,178 e ma entregues o mais rapidamente possível. 453 00:33:50,678 --> 00:33:54,098 O quê? Isso é impossível. Não posso sair pela porta fora com um preso. 454 00:33:54,182 --> 00:33:56,893 O que está a pedir ao meu marido é uma completa loucura. 455 00:33:56,976 --> 00:33:58,478 Eu sou completamente louco! 456 00:33:58,561 --> 00:34:00,396 Ele não está a pedir. Está a exigir. 457 00:34:00,480 --> 00:34:02,148 É uma grande diferença, cabra. 458 00:34:03,274 --> 00:34:04,567 Não me chame "cabra". 459 00:34:06,778 --> 00:34:08,404 Chamo-te o que eu quiser. 460 00:34:09,656 --> 00:34:12,742 E vais adorar... cabra. 461 00:34:14,744 --> 00:34:15,912 Não tenho medo de si. 462 00:34:19,415 --> 00:34:21,084 Deve haver algo mais que possa fazer. 463 00:34:21,167 --> 00:34:22,835 Dá-lhes o que eles querem! 464 00:34:22,919 --> 00:34:25,004 Não podes negociar com estes loucos! 465 00:34:25,088 --> 00:34:26,256 Está a esvair-se em sangue. 466 00:34:27,340 --> 00:34:29,509 Meu Deus, é uma ferida superficial! 467 00:34:29,592 --> 00:34:31,052 Mostra-lhe o cofre. 468 00:34:32,136 --> 00:34:34,931 Por amor de Deus, seu forreta, dá-lhe algum dinheiro! 469 00:34:35,014 --> 00:34:39,561 Espera, para tudo. O idiota tem um cofre? Que cofre? 470 00:34:39,644 --> 00:34:41,896 Não. Só... Não é isso. 471 00:34:41,980 --> 00:34:43,731 Pouse isso na prateleira outra vez. 472 00:34:44,607 --> 00:34:48,027 Não há aí nada para si. São as cinzas da minha mãe. Pouse isso! 473 00:34:48,111 --> 00:34:51,698 Não! Não meta as suas mãos nojentas de merda... 474 00:34:52,490 --> 00:34:54,534 Oh, meu Deus, seu filho da puta! 475 00:34:54,993 --> 00:34:56,661 Oh, meu Deus! 476 00:34:57,120 --> 00:34:58,329 Oh, meu Deus! 477 00:34:58,997 --> 00:35:00,248 Oh, meu Deus! 478 00:35:01,207 --> 00:35:02,625 Voa, Mãezinha! 479 00:35:02,709 --> 00:35:04,752 Voa, Mãezinha! 480 00:35:04,836 --> 00:35:08,047 Voa! Foge! 481 00:35:09,799 --> 00:35:10,800 Dinheiro? 482 00:35:11,843 --> 00:35:12,844 Vou comprar o quê? 483 00:35:13,803 --> 00:35:15,138 Olha para mim. 484 00:35:15,597 --> 00:35:16,639 Olha para mim! 485 00:35:17,891 --> 00:35:19,475 Tenho tudo o que preciso. 486 00:35:20,560 --> 00:35:22,604 Não sou escravo do sistema, porra. 487 00:35:26,107 --> 00:35:27,233 Quem raio é? 488 00:35:28,985 --> 00:35:29,986 Ninguém. 489 00:35:31,654 --> 00:35:33,948 Não estamos à espera de ninguém, juro. 490 00:35:34,908 --> 00:35:37,160 Toma conta destes idiotas. Eu trato disto. 491 00:35:51,299 --> 00:35:52,634 Porra, um palhaço? 492 00:35:52,717 --> 00:35:54,093 Então, olá! 493 00:35:54,344 --> 00:35:56,346 Deve ser a senhora da casa! 494 00:35:57,305 --> 00:35:59,807 Quase me esquecia! 495 00:35:59,891 --> 00:36:01,809 Isto é para si. 496 00:36:02,936 --> 00:36:04,145 Uma escultura de balões? 497 00:36:04,229 --> 00:36:06,648 Chamam-me Picasso dos insufláveis. 498 00:36:06,731 --> 00:36:08,358 Pois, estou a ver. 499 00:36:08,441 --> 00:36:10,318 Então...onde é a festa? 500 00:36:13,238 --> 00:36:14,239 Oh, merda. 501 00:36:14,739 --> 00:36:16,157 Depois de ti, Batatinha. 502 00:36:25,542 --> 00:36:26,668 Atenção, pessoal! 503 00:36:27,168 --> 00:36:29,504 Chegou a animação da noite. 504 00:36:30,171 --> 00:36:32,757 O que raio vamos fazer com esse pedófilo? 505 00:36:33,174 --> 00:36:36,094 Bem, se ele nos fizer rir, deixa-mo-lo ir. 506 00:36:38,137 --> 00:36:39,180 E se não o fizer? 507 00:36:39,556 --> 00:36:43,226 Bem, cara-pintada, isso provavelmente não irá ser tão divertido. 508 00:36:47,522 --> 00:36:49,691 Parece que vamos ter aqui uma festa de riso. 509 00:36:49,774 --> 00:36:53,862 E se há uma festa de riso, tem de haver música divertida! 510 00:36:54,654 --> 00:36:55,655 Aqui está! 511 00:36:57,699 --> 00:36:59,158 Vamos ver o que tenho aqui. 512 00:37:01,870 --> 00:37:03,663 Bem, isso não é... 513 00:37:04,372 --> 00:37:05,707 Está bem... 514 00:37:05,790 --> 00:37:08,543 Truques de cartas! Quem gosta de bons truques de cartas? 515 00:37:08,626 --> 00:37:11,546 Adoro bons truques de cartas! Vejamos... 516 00:37:13,590 --> 00:37:16,467 Bolas, parece não estar a funcionar bem. 517 00:37:19,470 --> 00:37:24,267 Aqui tem, minha senhora, seque essas lágrimas. 518 00:37:24,350 --> 00:37:26,060 Sou mais divertido do que pensa. 519 00:37:27,729 --> 00:37:31,816 Quem me deu estas calças era um tipo que estava de dieta. 520 00:37:32,483 --> 00:37:34,194 Era a dieta do açaí. 521 00:37:34,485 --> 00:37:36,237 Assa aí que eu como! 522 00:37:41,743 --> 00:37:43,453 A minha mãe contou-me esta piada. 523 00:37:46,748 --> 00:37:47,749 Vamos... 524 00:37:48,875 --> 00:37:50,877 O Calças Largas magoou a cabeça. 525 00:37:52,378 --> 00:37:55,423 Festa! Damos uma festa! 526 00:38:28,039 --> 00:38:30,458 Bravo, Batatinha. Bravo. 527 00:38:39,509 --> 00:38:42,011 Aquele coninhas mijou-se. 528 00:38:44,806 --> 00:38:46,599 Ele fez-me rir, porra! 529 00:38:49,227 --> 00:38:50,353 Posso ir-me embora? 530 00:38:50,895 --> 00:38:51,896 Sim. 531 00:38:51,980 --> 00:38:53,648 Diretamente para o céu dos palhaços. 532 00:39:03,616 --> 00:39:05,201 Odeio palhaços. 533 00:39:29,642 --> 00:39:30,685 Olá. 534 00:39:44,616 --> 00:39:46,576 Olá! Estou aqui. 535 00:40:00,381 --> 00:40:01,799 Miau. 536 00:40:14,062 --> 00:40:15,063 Olá. 537 00:40:23,363 --> 00:40:25,740 Espera. Anda cá. 538 00:40:29,744 --> 00:40:31,746 Não! 539 00:40:33,790 --> 00:40:35,792 Gatinho! 540 00:40:37,835 --> 00:40:40,004 Não! 541 00:40:46,928 --> 00:40:48,680 Este tipo gosta mesmo dele próprio. 542 00:40:49,973 --> 00:40:52,225 Só que tem uma cara que apetece esmurrar! 543 00:40:58,481 --> 00:41:00,567 Muito bem, Sr. Bigode! 544 00:41:01,401 --> 00:41:02,485 O plano é o seguinte. 545 00:41:03,570 --> 00:41:05,613 Amanhã, vais acordar, 546 00:41:07,073 --> 00:41:11,828 pôr um pouco desse belo perfume que a tua mulher tanto adora, 547 00:41:12,328 --> 00:41:15,248 uma dessas camisas às flores amaricadas, 548 00:41:18,167 --> 00:41:20,044 esses óculos esquisitos, 549 00:41:20,128 --> 00:41:23,756 ir até ao trabalho, entrar no escritório, 550 00:41:23,840 --> 00:41:25,341 pegar no telefone, 551 00:41:25,425 --> 00:41:30,221 e inventar uma parvoíce qualquer para que levem a Baby até ao teu escritório. 552 00:41:31,097 --> 00:41:36,603 Ela veste umas roupas de guarda prisional, tu ajuda-la a fugir e trá-la para aqui. 553 00:41:37,353 --> 00:41:38,354 É simples! 554 00:41:38,938 --> 00:41:40,315 Não. É impossível. 555 00:41:41,107 --> 00:41:45,195 Não me digas o que é impossível, cabrão! Eu sou o impossível! 556 00:41:45,570 --> 00:41:46,738 Ela é louca. 557 00:41:47,739 --> 00:41:50,325 Se lhe tirar as algemas, ela vai tentar matar-me. 558 00:41:52,702 --> 00:41:55,288 Bem, lá isso é verdade. 559 00:41:56,831 --> 00:41:59,209 Está bem. Vou escrever um bilhete. 560 00:41:59,918 --> 00:42:04,255 Dá-lho a ela primeiro, ou ela fará com que amanhã seja o teu último dia na Terra. 561 00:42:06,382 --> 00:42:07,884 Então, temos acordo! 562 00:42:43,086 --> 00:42:47,924 Robert Allen, 23-20. Tem visitas. 23-20, tem visitas. 563 00:43:10,655 --> 00:43:11,948 Seus cabrões! 564 00:43:13,199 --> 00:43:16,202 Chegou a hora do Harper! Esta é a minha casa! 565 00:43:19,247 --> 00:43:24,502 Preciso de um uniforme de guarda no meu escritório, imediatamente. 566 00:43:31,301 --> 00:43:32,802 Ligue-me à ala 24. 567 00:43:32,927 --> 00:43:33,928 Ala 24. 568 00:43:34,012 --> 00:43:39,350 Preciso que tragam a prisioneira 133378-1 ao meu escritório imediatamente. 569 00:43:40,184 --> 00:43:41,394 Preciso de uma autorização. 570 00:43:41,477 --> 00:43:44,522 Não me venha com regras! Sou eu que faço a porra das regras! 571 00:43:47,275 --> 00:43:48,276 Espere! 572 00:43:52,780 --> 00:43:53,781 Entre! 573 00:43:55,241 --> 00:43:56,743 Bom dia, senhor. 574 00:43:57,118 --> 00:43:58,786 Aqui está o uniforme que pediu. 575 00:43:58,870 --> 00:44:00,496 Sim, deixe-o no sofá. 576 00:44:00,997 --> 00:44:02,207 Abrir quatro! 577 00:44:06,002 --> 00:44:07,003 É tudo, Sargento. 578 00:44:07,670 --> 00:44:09,130 - "Sargento?" - Sim. 579 00:44:09,214 --> 00:44:10,506 Esqueceu-se do meu nome? 580 00:44:12,175 --> 00:44:16,262 Sabia o meu nome na semana passada, quando me enfiou as mãos pelas calças abaixo! 581 00:44:19,933 --> 00:44:21,434 Saia! 582 00:44:21,517 --> 00:44:23,645 Quer que conte à sua mulher? É isso que quer? 583 00:44:23,728 --> 00:44:26,147 - Saia, por favor. - Não me volte a chamar. 584 00:44:26,231 --> 00:44:27,232 Saia! 585 00:44:40,787 --> 00:44:41,788 Entrem. 586 00:44:50,922 --> 00:44:51,965 Muito bem. 587 00:44:53,550 --> 00:44:55,009 Chamo-vos quando tiver acabado. 588 00:44:55,635 --> 00:44:57,345 Acho que devíamos ficar. 589 00:44:57,929 --> 00:45:00,348 Confie em mim, ela não é como as outras. 590 00:45:00,431 --> 00:45:02,517 - Pois não sou, não! - Cala-te, cabra! 591 00:45:03,560 --> 00:45:05,478 Está tudo bem. Dê-me as chaves. 592 00:45:06,938 --> 00:45:07,939 As chaves? 593 00:45:08,439 --> 00:45:09,440 Sim. 594 00:45:10,483 --> 00:45:12,151 Dê-me a porra das chaves, Greta! 595 00:45:16,990 --> 00:45:20,618 Não gosto do seu tom de voz, senhor. 596 00:45:23,454 --> 00:45:24,539 Mau tom. 597 00:45:27,834 --> 00:45:30,962 Vou ficar aqui. Jogar pelo seguro. 598 00:45:31,629 --> 00:45:34,132 Eu chamo-a quando for preciso levá-la de volta. 599 00:45:35,258 --> 00:45:38,177 Devias experimentar o programa de meditação aqui da prisão. 600 00:45:39,304 --> 00:45:40,388 Eu adoro. 601 00:45:49,647 --> 00:45:50,982 Assim. 602 00:45:51,065 --> 00:45:52,901 Tenho algo que preciso que leias. 603 00:45:55,028 --> 00:45:57,530 Lê isto. Sabes ler, não sabes? 604 00:45:57,614 --> 00:45:59,824 MIÚDA, ESTOU LIVRE! 605 00:46:01,492 --> 00:46:02,952 TRAMEI O WARDEN FAMÍLIA REFÉM. 606 00:46:03,036 --> 00:46:06,080 Desta vez meteste-te num grande sarilho. 607 00:46:07,749 --> 00:46:08,750 Temos acordo? 608 00:46:10,793 --> 00:46:11,794 Temos ou não temos? 609 00:46:12,128 --> 00:46:14,047 Sim. Na boa, meu. 610 00:46:14,547 --> 00:46:15,548 Já percebi. 611 00:46:16,049 --> 00:46:17,759 Nada de truques. Porto-me bem. 612 00:46:19,385 --> 00:46:21,221 Boa. Mantém-te na boa. 613 00:46:23,973 --> 00:46:25,266 Nada de truques. 614 00:46:30,146 --> 00:46:32,273 Tudo na boa. 615 00:46:39,030 --> 00:46:40,198 Está quase. Aí está. 616 00:46:42,742 --> 00:46:44,661 Meu Deus, acalma-te, meu. 617 00:46:49,290 --> 00:46:50,875 Veste isto. 618 00:46:53,628 --> 00:46:55,171 Não há noutras cores? 619 00:46:55,255 --> 00:46:56,714 Meu Deus, isto é sério. 620 00:46:57,674 --> 00:46:59,551 Estás mesmo nervoso, meu. 621 00:47:00,802 --> 00:47:02,512 Temos de fazer algo acerca disso. 622 00:47:03,179 --> 00:47:04,305 Certo? 623 00:47:07,725 --> 00:47:08,726 Não espreites. 624 00:47:09,352 --> 00:47:11,854 Não espreites. Quero que seja surpresa. 625 00:47:12,814 --> 00:47:14,357 Nada de olhar. 626 00:47:14,440 --> 00:47:16,025 Não te atrevas. 627 00:47:18,152 --> 00:47:19,320 Ei. 628 00:47:20,989 --> 00:47:22,407 Está tudo bem aí dentro? 629 00:47:22,490 --> 00:47:23,533 Está tudo bem. 630 00:47:27,328 --> 00:47:28,663 Onde é que ela está? 631 00:47:35,628 --> 00:47:37,755 Um dia faz toda a diferença, não faz? 632 00:47:55,023 --> 00:47:57,108 Não te metas com um escorpião, cabra. 633 00:48:04,490 --> 00:48:05,491 O que é que foi? 634 00:48:06,367 --> 00:48:07,368 Nada. 635 00:48:08,536 --> 00:48:10,079 Ela estava a pedi-las, meu. 636 00:48:11,122 --> 00:48:12,665 Estava a pedi-las. 637 00:48:14,584 --> 00:48:16,502 Estava a pedi-las. 638 00:48:23,259 --> 00:48:27,263 ... amigos, somos músicos. Estávamos a tocar um grande swing com a orquestra. 639 00:48:27,347 --> 00:48:29,474 A Gail estava ali a animar os fãs. 640 00:48:30,058 --> 00:48:33,686 O queridinho dela, o Kirk Robin, estava a malhar uma garrafa de bagaço à mesa. 641 00:48:47,659 --> 00:48:49,118 Sou vítima das circunstâncias. 642 00:48:53,790 --> 00:48:55,792 Espera, não te mexas. Eu vou lá. 643 00:48:57,293 --> 00:48:58,670 O meu nariz não! 644 00:49:08,763 --> 00:49:11,307 Estás num tribunal, não nos bosques, Tarzan. 645 00:49:11,391 --> 00:49:12,642 Já chega. Vamos. 646 00:49:36,416 --> 00:49:39,294 Que cavalheiro. Obrigada. 647 00:49:40,587 --> 00:49:42,964 Parece que o Virgil foi um menino muito obediente. 648 00:49:43,047 --> 00:49:44,591 Fez exatamente o que lhe mandaram. 649 00:49:44,674 --> 00:49:45,800 Ela está com ele? 650 00:49:46,175 --> 00:49:47,176 Está pois. 651 00:50:06,988 --> 00:50:09,824 Entra lá, porra. Baixa-te, cabrão, baixa-te! 652 00:50:10,575 --> 00:50:12,327 Boa, sou capaz de me habituar a isto! 653 00:50:13,077 --> 00:50:14,245 Foxy! 654 00:50:18,833 --> 00:50:21,502 - A Baby voltou, cabrão! - Está bem. 655 00:50:22,337 --> 00:50:25,006 Chega de merdices sentimentais. Pega. Toma conta dele. 656 00:50:25,381 --> 00:50:26,674 Vamos a isso. 657 00:50:29,385 --> 00:50:30,678 Warden. 658 00:50:37,685 --> 00:50:40,730 Vira-te, cabra! Vira-te, porra! 659 00:50:59,082 --> 00:51:00,124 Eu trato dela. 660 00:51:10,802 --> 00:51:13,137 Queres brincar com facas? Está bem. 661 00:51:13,596 --> 00:51:14,597 Não me magoe. Peço-lhe. 662 00:51:17,183 --> 00:51:18,393 Judy! 663 00:51:49,595 --> 00:51:52,723 Toma lá. Toma lá, cabra! 664 00:51:56,810 --> 00:51:57,937 Sim! 665 00:51:58,979 --> 00:52:00,064 Por favor! 666 00:53:13,144 --> 00:53:14,521 Olá, avozinha. 667 00:53:16,690 --> 00:53:17,691 Olá. 668 00:53:31,955 --> 00:53:35,458 Lembras-te das primeiras palavras que alguma vez me disseste, Virg? 669 00:53:37,460 --> 00:53:38,461 Não. 670 00:53:38,545 --> 00:53:39,587 Não? 671 00:53:40,005 --> 00:53:41,298 O grandalhão não se lembra? 672 00:53:44,050 --> 00:53:49,431 Disseste, "Esta é a minha fábrica da morte e tu és o produto." 673 00:53:53,393 --> 00:53:54,978 Queres saber a melhor, cabrão? 674 00:53:55,437 --> 00:53:59,691 Esta é a minha fábrica da morte. E tu és o produto. 675 00:54:20,211 --> 00:54:21,212 Ei. 676 00:54:22,839 --> 00:54:24,007 Quero isto. 677 00:54:28,094 --> 00:54:30,889 Uma cota que vive aqui ao lado viu-me a esventrar aquela cabra. 678 00:54:30,972 --> 00:54:33,683 Acho que devíamos pensar em dar de frosques rapidamente. 679 00:54:33,767 --> 00:54:36,811 - Está bem. Pega nisso. Vamos. - Merda, vamos embora, porra. 680 00:54:36,895 --> 00:54:39,606 Merda. Vamos embora. Bófias de merda. 681 00:54:39,689 --> 00:54:41,066 Espera. Quero aquilo. 682 00:54:45,820 --> 00:54:47,405 Chuis, meu. Vamos. 683 00:54:47,489 --> 00:54:49,199 Meu Deus, achas que esta merda é real? 684 00:54:49,282 --> 00:54:53,036 O que é que isso importa? Siga. Vamos! 685 00:54:53,119 --> 00:54:54,788 O que se passa com o palhaço morto? 686 00:54:54,871 --> 00:54:57,540 Conto-te no carro. Siga, vamos embora. Temos de ir. 687 00:54:58,500 --> 00:54:59,751 Meu Deus. 688 00:55:18,353 --> 00:55:19,896 Sim, este sítio é perfeito. 689 00:55:20,772 --> 00:55:22,649 Acho que devíamos seguir caminho. 690 00:55:22,732 --> 00:55:26,069 Pôr o máximo possível de quilómetros entre nós e aquele bando de bófias. 691 00:55:26,152 --> 00:55:27,904 É fácil para ti dizer isso. 692 00:55:28,238 --> 00:55:29,864 Eu é que estou a conduzir, porra. 693 00:55:30,407 --> 00:55:32,534 Mal consigo manter a merda dos olhos abertos. 694 00:55:33,159 --> 00:55:35,704 Bem, desculpa lá se sofro de cegueira noturna. 695 00:55:36,204 --> 00:55:38,206 Ter as retinas lixadas não é fácil. 696 00:55:41,042 --> 00:55:42,836 Deixa-me conduzir. 697 00:55:47,257 --> 00:55:49,384 Deixa-me conduzir. 698 00:55:50,176 --> 00:55:51,177 O quê? 699 00:55:51,261 --> 00:55:54,723 Merda, pá. Estou a falar chinês ou quê? Deixa-me conduzir, porra. 700 00:55:54,806 --> 00:55:55,849 Nem penses. 701 00:55:56,308 --> 00:55:58,685 - Qual é o problema? - Sim, qual é o problema? 702 00:55:58,768 --> 00:56:00,854 O problema é que ela vai fazer com que 703 00:56:00,937 --> 00:56:03,857 a Polícia nos mande parar assim que se sentar ao volante. 704 00:56:04,190 --> 00:56:05,233 Vai-te foder. 705 00:56:06,651 --> 00:56:08,069 Eu conduzo muito bem. 706 00:56:11,197 --> 00:56:12,198 E agora? 707 00:56:12,657 --> 00:56:15,452 Agora, vai-nos reservar um quarto no motel, cabrão. 708 00:56:15,535 --> 00:56:17,912 Eu? Eu sou o mais reconhecível do grupo. 709 00:56:17,996 --> 00:56:20,373 Sou o Homem-Lobo da Meia-Noite, cabrão. 710 00:56:20,832 --> 00:56:23,293 A sério? Ninguém sabe quem tu és. 711 00:56:23,668 --> 00:56:25,545 Eu sou o inimigo público número um. 712 00:56:25,879 --> 00:56:27,422 Esta cara é mundialmente famosa. 713 00:56:28,298 --> 00:56:29,466 És doido. 714 00:56:29,799 --> 00:56:31,217 Por aqueles dois crimezitos? 715 00:56:33,345 --> 00:56:35,138 Foda-se. 716 00:56:35,930 --> 00:56:37,724 Dá-me guito. Eu trato disso. 717 00:56:50,153 --> 00:56:52,822 Apesar de, não te esqueças... 718 00:56:54,157 --> 00:56:55,492 Eu é que sou a estrela. 719 00:56:58,036 --> 00:56:59,371 Perceberam? 720 00:57:04,751 --> 00:57:06,419 Ela perdeu o juízo, meu. 721 00:57:06,878 --> 00:57:08,672 És rabugento como o caraças. 722 00:57:09,422 --> 00:57:10,840 Ela está feliz por estar livre. 723 00:57:11,341 --> 00:57:13,343 Não a conheces como eu conheço, pá. 724 00:57:14,302 --> 00:57:15,595 Ela está diferente. 725 00:57:19,015 --> 00:57:21,017 Outra fase da minha experiência, querida. 726 00:57:21,768 --> 00:57:23,603 Agora a Ramona é um gorila. 727 00:57:23,687 --> 00:57:25,355 A Ramona? Quem é a Ramona? 728 00:57:25,438 --> 00:57:26,940 Vai pescar. 729 00:57:27,023 --> 00:57:28,817 Agora detestaria ter de a embalar. 730 00:57:28,900 --> 00:57:30,193 Estou aborrecida, meu. 731 00:57:30,777 --> 00:57:31,945 Quatros. 732 00:57:32,028 --> 00:57:33,321 Quatros. 733 00:57:33,405 --> 00:57:36,741 Eu disse que estou aborrecida, porra. 734 00:57:36,825 --> 00:57:39,119 - Meu Deus. - Acabámos de te tirar da choldra. 735 00:57:39,202 --> 00:57:41,705 Não é excitação que chegue para um dia? 736 00:57:42,080 --> 00:57:46,584 Em primeiro lugar, passei os últimos dez anos sem fazer nenhum. 737 00:57:47,836 --> 00:57:49,546 Preciso de excitação, Foxy. 738 00:57:50,547 --> 00:57:52,465 Além disso, ninguém te perguntou nada. 739 00:57:53,091 --> 00:57:55,218 A última coisa que precisamos é que te excites. 740 00:57:55,302 --> 00:57:57,762 Oh, meu. Vá lá. 741 00:57:57,846 --> 00:57:59,014 Para com isso. 742 00:57:59,097 --> 00:58:00,140 "Para com isso." 743 00:58:00,932 --> 00:58:01,933 Toma. Aí tens. 744 00:58:02,642 --> 00:58:04,728 Agora acalma-te, porra. 745 00:58:05,812 --> 00:58:07,897 Não acredito que me estavas a esconder isso. 746 00:58:09,316 --> 00:58:10,650 Tens quatros? 747 00:58:11,860 --> 00:58:13,194 Foda-se. Estás a fazer batota? 748 00:58:14,321 --> 00:58:15,322 Está bem. 749 00:58:15,780 --> 00:58:17,115 Estás-te a rir de quê? 750 00:58:18,074 --> 00:58:19,492 Acabei de te dar uma abada. 751 00:58:19,909 --> 00:58:22,037 Eu é que me devia estar a rir, meu. 752 00:58:22,120 --> 00:58:23,455 Isso é bom. Boa ganza. 753 00:58:23,538 --> 00:58:25,081 - Quatros. - Sim. 754 00:58:28,251 --> 00:58:29,377 Valetes. 755 00:58:30,503 --> 00:58:32,589 - Damas. - É mesmo boa. 756 00:58:32,672 --> 00:58:35,175 - Noves. - Vamo-nos divertir tanto. 757 00:58:35,258 --> 00:58:36,259 Reis. 758 00:58:36,635 --> 00:58:37,636 Cabrão. 759 00:58:38,053 --> 00:58:39,679 - Sim, boa. - Dez. 760 00:58:42,682 --> 00:58:43,683 Três. 761 00:58:45,477 --> 00:58:46,478 Vai pescar. 762 00:58:50,148 --> 00:58:51,149 Oito. 763 00:58:51,232 --> 00:58:52,942 Ei. Aonde é que pensas que vais? 764 00:58:54,944 --> 00:58:56,780 Vou só à máquina de bebidas. 765 00:58:57,822 --> 00:58:58,990 Pode ser? 766 00:59:00,492 --> 00:59:02,243 Isto vai-me deixar desidratada. 767 00:59:03,662 --> 00:59:05,038 Está bem, tens dez minutos. 768 00:59:05,538 --> 00:59:06,665 Estou a contar. 769 00:59:08,583 --> 00:59:09,584 Merda, meu. 770 00:59:09,668 --> 00:59:10,710 Um. 771 00:59:11,211 --> 00:59:14,923 Se é para ser assim, mais vale levares-me de volta para a jaula. 772 00:59:15,006 --> 00:59:16,132 Dois. 773 00:59:17,300 --> 00:59:18,385 Três. 774 00:59:18,468 --> 00:59:19,844 - Vai pescar. - Opa. 775 00:59:44,494 --> 00:59:45,745 Olá, giraço. 776 00:59:46,538 --> 00:59:47,706 Estás a olhar para mim? 777 00:59:48,540 --> 00:59:51,126 Não. Estou... Estou só a andar. 778 00:59:51,793 --> 00:59:53,253 Está bem, só a andar. 779 00:59:54,504 --> 00:59:56,214 Diz-me a verdade. 780 00:59:59,259 --> 01:00:03,430 Eu e o meu amigo estamos a fazer uma festa de Halloween com aquelas miúdas. 781 01:00:04,306 --> 01:00:06,808 E estávamos a pensar se gostarias de te juntar a nós. 782 01:00:07,684 --> 01:00:08,685 E que tal outro plano? 783 01:00:09,352 --> 01:00:11,271 Livra-te daqueles falhados e vem comigo. 784 01:00:11,896 --> 01:00:13,189 Tenho o que precisas. 785 01:00:14,983 --> 01:00:15,984 Quanto? 786 01:00:17,110 --> 01:00:19,070 Não te preocupes com o dinheiro, querido. 787 01:00:19,654 --> 01:00:21,072 Esta festa é de borla. 788 01:00:21,823 --> 01:00:22,824 Anda. 789 01:00:23,241 --> 01:00:25,160 Vamo-nos divertir imenso. 790 01:00:25,910 --> 01:00:31,541 Não quero estragar esta reunião, mas o que pensas fazer a seguir? 791 01:00:33,418 --> 01:00:34,628 Não faço ideia. 792 01:00:35,545 --> 01:00:38,548 Na verdade, nunca pensei que chegássemos tão longe. 793 01:00:40,300 --> 01:00:43,053 Estava a pensar que talvez pudéssemos fazer filmes. 794 01:00:44,471 --> 01:00:45,472 O quê? 795 01:00:45,930 --> 01:00:46,931 Filmes? 796 01:00:48,099 --> 01:00:49,142 Essa é nova. 797 01:00:49,225 --> 01:00:52,312 Tipo, filmes pornográficos, 'tás a ver. 798 01:00:52,729 --> 01:00:56,941 Isso é que dá dinheiro porque as pessoas adoram ver outras pessoas a foder. 799 01:00:57,692 --> 01:00:58,693 Isso é verdade. 800 01:00:59,069 --> 01:01:00,445 Então, o nosso primeiro filme. 801 01:01:01,237 --> 01:01:02,530 O Homem do Salame. 802 01:01:03,406 --> 01:01:06,826 Há um tipo que anda a vender salame porta-a-porta. 803 01:01:07,369 --> 01:01:11,998 Sempre que toca à campainha, trim-trim, a porta abre-se, a mulher diz, 804 01:01:12,540 --> 01:01:15,168 "Mostra-me o teu salame, cabrão." 805 01:01:15,251 --> 01:01:16,461 Esse seria o slogan. 806 01:01:16,544 --> 01:01:21,716 Todas diriam, "Mostra-me o teu salame, cabrão!" 807 01:01:24,135 --> 01:01:25,387 - Põe-na de quatro. - Sim. 808 01:01:25,470 --> 01:01:26,638 Fode-a por trás. 809 01:01:26,721 --> 01:01:27,889 - Sim. - O cão está a ver. 810 01:01:27,973 --> 01:01:30,475 O cão está ali sentado o tempo todo. 811 01:01:30,767 --> 01:01:33,144 Nada de sexo com o cão, mas o cão aparece... 812 01:01:33,228 --> 01:01:34,229 Porque não? 813 01:01:34,813 --> 01:01:36,690 - Não gosto de sexo com cães. - Talvez... 814 01:01:36,773 --> 01:01:37,899 Talvez numa sequela. 815 01:01:37,983 --> 01:01:39,985 Talvez na sequela. 816 01:01:40,068 --> 01:01:41,236 É isso mesmo. 817 01:01:41,319 --> 01:01:42,904 Sim. Gosto disso. 818 01:01:42,988 --> 01:01:47,158 A nossa empresa vai chamar-se Porcas Galdérias Limitada. 819 01:01:48,535 --> 01:01:49,869 Boa. Curto o nome. 820 01:01:51,204 --> 01:01:53,623 Então, que tipo de festa queres fazer? 821 01:01:53,707 --> 01:01:58,837 Uma festa de Natal ou uma festa de anos? 822 01:01:58,920 --> 01:02:01,923 Ainda queres fazer uma festa de Halloween? 823 01:02:03,591 --> 01:02:04,592 Não, a que... 824 01:02:05,135 --> 01:02:09,639 A que as miúdas iam fazer. A... Uma festa amorosa. 825 01:02:10,265 --> 01:02:12,267 Vamos fazer uma festa de bebidas primeiro. 826 01:02:12,976 --> 01:02:14,269 Pagas-me uma? 827 01:02:15,186 --> 01:02:16,187 Claro. 828 01:02:20,108 --> 01:02:21,109 Que sabor queres? 829 01:02:22,110 --> 01:02:24,446 O que me fizer subir mais a adrenalina. 830 01:02:28,575 --> 01:02:29,576 Laranja? 831 01:02:30,869 --> 01:02:31,870 Cola? 832 01:02:33,246 --> 01:02:34,331 Gasosa? 833 01:02:36,124 --> 01:02:37,125 Deve ser uva. 834 01:02:37,208 --> 01:02:38,418 Que delícia. 835 01:02:46,593 --> 01:02:47,677 Tem graça. 836 01:02:48,428 --> 01:02:51,264 Pareces aquela miúda da televisão. 837 01:02:51,640 --> 01:02:53,099 A sério? 838 01:02:53,600 --> 01:02:54,601 Bem, não pode ser. 839 01:02:55,477 --> 01:02:58,229 - É a que escapou da prisão. - Não, essa sou eu. 840 01:03:00,273 --> 01:03:01,483 Sou eu. 841 01:03:14,537 --> 01:03:16,748 - Espero que te saiba bem. - Obrigada. 842 01:03:16,831 --> 01:03:18,291 É melhor ir ter com os meus amigos. 843 01:03:20,293 --> 01:03:21,378 Ainda quero festejar. 844 01:03:23,171 --> 01:03:24,422 Eu não. 845 01:03:25,131 --> 01:03:29,594 NOTÍCIAS 3 REPORTAGEM ESPECIAL 846 01:03:29,678 --> 01:03:32,389 Cinco inocentes foram chacinados ontem à noite 847 01:03:32,472 --> 01:03:34,724 pelos fugitivos Otis Driftwood, 848 01:03:34,808 --> 01:03:36,559 Baby Firefly 849 01:03:36,643 --> 01:03:37,644 e um outro agressor... 850 01:03:37,727 --> 01:03:38,728 O DISCO NÃO PRESTA 851 01:03:38,812 --> 01:03:39,980 ...W. F. Coltrane. 852 01:03:40,063 --> 01:03:41,731 Foda-se. Detesto aquela foto. 853 01:03:41,815 --> 01:03:43,900 O meu nome é George Glass. 854 01:03:43,984 --> 01:03:47,112 O programa dos monstros. 855 01:03:47,946 --> 01:03:50,657 Porra. Estamos na televisão de cinco em cinco minutos. 856 01:03:50,949 --> 01:03:52,075 É melhor ires procurá-la. 857 01:03:52,158 --> 01:03:55,537 Por esta altura ela já arranjou boleia sabe-se lá para onde. 858 01:03:57,914 --> 01:03:58,915 Oh... 859 01:04:01,459 --> 01:04:02,460 Merda. 860 01:04:03,044 --> 01:04:07,590 Tenho a resposta para todos os nossos problemas 861 01:04:09,759 --> 01:04:13,179 Sei exatamente o que devemos fazer 862 01:04:13,972 --> 01:04:15,307 Sim, mas isso é impossível. 863 01:04:16,391 --> 01:04:20,186 Porque é que é impossível? 864 01:04:20,270 --> 01:04:22,939 Porque o problema és tu 865 01:04:23,023 --> 01:04:24,065 Ha-ha-ha. 866 01:04:24,482 --> 01:04:25,942 Vai-te foder e ouve esta ideia. 867 01:04:27,736 --> 01:04:29,237 México. 868 01:04:30,322 --> 01:04:31,990 Não é uma má ideia. 869 01:04:32,073 --> 01:04:34,451 - Lá não somos procurados. - Pois não. 870 01:04:35,118 --> 01:04:37,037 Sim, mas nenhum de nós fala mexicano. 871 01:04:37,329 --> 01:04:40,040 Não pode ser muito difícil, porra. Os miúdos sabem falar. 872 01:04:40,123 --> 01:04:41,833 Eu voto no sul da fronteira, meu. 873 01:04:42,292 --> 01:04:43,293 Sul da fronteira. 874 01:04:44,669 --> 01:04:47,922 - México. - Sí. 875 01:04:49,299 --> 01:04:50,425 Meu. 876 01:04:52,302 --> 01:04:53,970 Isso é sangue? 877 01:04:54,054 --> 01:04:56,473 A BABY ESTEVE AQUI 878 01:04:56,556 --> 01:04:59,059 Sim. Tive um probleminha com a máquina de refrigerantes. 879 01:04:59,476 --> 01:05:00,644 Oh, porra! 880 01:05:00,727 --> 01:05:03,438 Vá, vamos lá. Entrem no carro. Vamos sair daqui. Vamos lá. 881 01:05:03,521 --> 01:05:05,357 - México. - Leva alguma coisa. 882 01:05:05,857 --> 01:05:07,067 UVA 883 01:05:07,150 --> 01:05:11,696 Peguem nas armas. Atinem. Vamos pôr-nos a andar. Raios partam. 884 01:05:13,823 --> 01:05:14,824 Dez minutos, porra. 885 01:05:15,367 --> 01:05:16,618 Não preciso de mais. 886 01:05:22,707 --> 01:05:24,709 ASSASSINOS AINDA À SOLTA 887 01:05:26,753 --> 01:05:29,339 BUSCAS PELOS "3 DO INFERNO" ALARGAM-SE 888 01:05:45,981 --> 01:05:51,528 Bem, se a intenção era escondermo-nos no buraco de La Cucaracha 889 01:05:51,611 --> 01:05:55,699 perto de onde Judas perdeu as botas, diria que cumprimos a nossa missão. 890 01:05:58,326 --> 01:06:00,954 Parece que está a haver uma festa ali em baixo. 891 01:06:01,037 --> 01:06:03,498 Deixa-me controlar esta situação, meu. 892 01:06:04,332 --> 01:06:05,458 Precisava de uma festa. 893 01:06:09,296 --> 01:06:10,297 Foda-se. 894 01:06:10,672 --> 01:06:12,090 Sim. 895 01:06:12,173 --> 01:06:15,051 Parece que esta festa é chata como o caraças. 896 01:06:15,802 --> 01:06:16,886 Merda, meu. 897 01:06:16,970 --> 01:06:19,139 Esperava um pouco mais do México. 898 01:06:23,601 --> 01:06:25,520 Raios partam, estou precisar de um duche. 899 01:06:26,604 --> 01:06:27,897 Cheira-me. 900 01:06:28,315 --> 01:06:29,316 Não. 901 01:06:29,774 --> 01:06:31,234 - Desmancha-prazeres. - Não. 902 01:06:33,945 --> 01:06:35,488 - Está bem. - Desmancha-prazeres. 903 01:06:35,572 --> 01:06:37,240 Há uma espécie de hotel lá em baixo. 904 01:06:37,866 --> 01:06:40,118 Podíamos ficar lá escondidos durante alguns dias. 905 01:06:40,201 --> 01:06:41,244 Vamos a isso. 906 01:06:41,494 --> 01:06:42,579 A sério? 907 01:06:46,666 --> 01:06:48,126 Vá lá, isso é o teu melhor? 908 01:06:54,007 --> 01:06:55,884 Oh, porra, meu. 909 01:07:53,024 --> 01:07:54,025 Você é que gere isto? 910 01:07:54,442 --> 01:07:57,028 "Gerir isto?" Eu sou o dono disto. 911 01:07:57,445 --> 01:08:00,198 Chamo-me Carlos. Sou o rei de Durango. 912 01:08:00,281 --> 01:08:03,159 Sou presidente da câmara, vereador, bombeiro, polícia. 913 01:08:03,243 --> 01:08:06,037 E às vezes, quando é preciso, até sou cangalheiro. 914 01:08:06,955 --> 01:08:08,790 Quem é que morreu e te fez rei do México? 915 01:08:08,873 --> 01:08:10,041 O quê? 916 01:08:10,125 --> 01:08:11,418 O que queres dizer com isso? 917 01:08:12,127 --> 01:08:14,129 Ei, podemos falar do que interessa? 918 01:08:14,504 --> 01:08:15,588 Precisamos de um quarto. 919 01:08:15,964 --> 01:08:17,716 Bem, vieram ao sítio certo. 920 01:08:17,799 --> 01:08:20,093 Tenho os melhores quartos de Durango para vocês. 921 01:08:20,176 --> 01:08:21,177 Sebastian! 922 01:08:22,637 --> 01:08:23,763 Sebastian! 923 01:08:23,847 --> 01:08:26,766 Mexe-me esse cu preguiçoso e ajuda a senhora com as malas. 924 01:08:28,476 --> 01:08:31,479 Pago-te para dormires, Van Gogh? 925 01:08:31,563 --> 01:08:32,814 Estava a pintar, Carlos. 926 01:08:32,897 --> 01:08:35,692 A pintar? Não admira que o negócio esteja a ir por água abaixo. 927 01:08:37,068 --> 01:08:38,194 Ajuda a senhora. 928 01:08:41,614 --> 01:08:42,907 Não se preocupe com ele. 929 01:08:42,991 --> 01:08:46,745 Sei que ele parece um monstro, mas é dócil como uma cascavel bebé. 930 01:08:46,828 --> 01:08:50,081 Está bem. Se há coisa de que não tenho medo é de monstros. 931 01:08:50,540 --> 01:08:53,335 Señorita, o arco e a flecha? 932 01:08:53,418 --> 01:08:55,170 - Sim. - Está bem. 933 01:08:55,253 --> 01:08:56,838 Muito bem. Agora, sigam-me. 934 01:08:57,172 --> 01:08:58,757 A suite presidencial espera-vos. 935 01:09:01,134 --> 01:09:04,304 Bem, aqui está. O melhor de Durango. 936 01:09:04,846 --> 01:09:06,806 Aqui têm tudo o que precisam. 937 01:09:06,890 --> 01:09:08,683 Este é o vosso centro de entretenimento. 938 01:09:08,767 --> 01:09:11,728 Esta é a vossa biblioteca. E a vossa própria casa-de-banho. 939 01:09:12,145 --> 01:09:13,605 - Casa-de-banho? - Isso mesmo. 940 01:09:13,688 --> 01:09:14,689 É só vossa. 941 01:09:16,358 --> 01:09:19,486 Parece que mijar na rua é a única diversão que existe por estes lados. 942 01:09:19,569 --> 01:09:20,570 O quê? 943 01:09:21,780 --> 01:09:25,075 Ramone. Que raio estás a fazer aí? Vai para o beco. 944 01:09:25,992 --> 01:09:27,035 Lindo. 945 01:09:27,118 --> 01:09:29,412 Enfim. Vou-vos deixar instalarem-se. 946 01:09:29,496 --> 01:09:32,958 E assim que estiverem instalados, podem ir dar um salto ao "saloon". 947 01:09:33,041 --> 01:09:36,419 El Lobo Blanco. Eu trato de vos encher os copos. 948 01:09:37,379 --> 01:09:39,214 E você, sei que você gosta de mulheres. 949 01:09:39,923 --> 01:09:41,091 Depende das mulheres. 950 01:09:41,174 --> 01:09:44,886 Bem, se gostar delas com grandes mamas e grandes rabos, 951 01:09:44,970 --> 01:09:46,137 tenho três para si. 952 01:09:46,221 --> 01:09:49,432 Bella, Princesa e Juanita. 953 01:09:50,308 --> 01:09:51,893 Os nomes não são muito importantes. 954 01:09:52,519 --> 01:09:54,396 Bem, chega de tagarelice. 955 01:09:55,230 --> 01:09:56,356 Vamos, Sebastian. 956 01:10:01,528 --> 01:10:02,529 O que é que achas? 957 01:10:02,904 --> 01:10:04,322 Algum deles nos reconheceu? 958 01:10:04,823 --> 01:10:05,949 Aqueles anormais? 959 01:10:06,658 --> 01:10:08,868 Não. Não reconheceram nada. 960 01:10:10,745 --> 01:10:13,123 O México não presta, meu. 961 01:10:52,537 --> 01:10:53,538 Estou sim? 962 01:10:53,622 --> 01:10:57,667 Aquarius, sei de algo que te vai interessar muito saber. 963 01:10:58,001 --> 01:10:59,002 Quem fala? 964 01:10:59,711 --> 01:11:00,962 Sou o Carlos. 965 01:11:01,046 --> 01:11:03,048 Conheço muitos cabrões chamados Carlos. 966 01:11:03,131 --> 01:11:04,591 Eu sou o cabrão chamado Carlos 967 01:11:04,674 --> 01:11:07,302 que te arranjou 15 quilos de cocaína pura. 968 01:11:07,385 --> 01:11:08,386 E foste pago. 969 01:11:08,887 --> 01:11:09,888 O que é que queres? 970 01:11:09,971 --> 01:11:13,141 Que tal um pote de ouro no final do arco-íris? 971 01:11:13,558 --> 01:11:14,934 Que tal ires-te foder? 972 01:11:15,018 --> 01:11:16,478 Ei! Ei, mano. 973 01:11:16,561 --> 01:11:21,232 Espera, porque tenho algo que procuras há muito tempo. 974 01:11:22,901 --> 01:11:23,902 Estou a ouvir. 975 01:11:24,235 --> 01:11:26,154 Os filhos da puta que mataram o teu pai. 976 01:11:26,237 --> 01:11:29,532 Acabaram de chegar à cidade completamente despreocupados. 977 01:11:29,616 --> 01:11:31,576 E sei exatamente onde estão 978 01:11:31,660 --> 01:11:34,955 e sei exatamente como mantê-los em segurança até que cá chegues. 979 01:11:35,956 --> 01:11:38,166 De que é que precisas para os manter em segurança? 980 01:11:38,249 --> 01:11:41,503 Preciso de guito suficiente para me pisgar do México de uma vez por todas. 981 01:11:41,586 --> 01:11:45,382 Então que tal... Dez mil dólares, americanos. 982 01:11:45,715 --> 01:11:46,716 Combinado. 983 01:11:47,217 --> 01:11:49,135 Isso foi fácil. E que tal 20 mil dólares? 984 01:11:49,219 --> 01:11:50,428 Não brinques comigo. 985 01:11:50,512 --> 01:11:53,848 Oh, não estou a brincar contigo. Dez mil dólares, então. 986 01:11:53,932 --> 01:11:54,975 Só mais uma coisa. 987 01:11:55,266 --> 01:11:56,267 Sim, o que é? 988 01:11:56,935 --> 01:11:58,436 É melhor arranjares três caixões. 989 01:11:58,520 --> 01:12:00,855 Combinado. Sem problema. 990 01:12:09,906 --> 01:12:11,283 É hora da vingança, Papá. 991 01:12:13,451 --> 01:12:14,661 A vingança está a chegar. 992 01:12:38,351 --> 01:12:39,352 Otis. 993 01:12:45,066 --> 01:12:46,067 Otis. 994 01:12:49,070 --> 01:12:50,613 Otis. 995 01:12:55,327 --> 01:12:56,328 Sim? 996 01:12:57,662 --> 01:12:59,664 Alguma vez pensaste que pode não valer a pena? 997 01:13:00,290 --> 01:13:01,291 O quê? 998 01:13:01,958 --> 01:13:03,209 Não sei, qualquer coisa. 999 01:13:07,839 --> 01:13:08,923 Pensas no Cutter? 1000 01:13:10,091 --> 01:13:11,092 Sim. 1001 01:13:13,386 --> 01:13:15,305 A vida correu-lhe bem por uns tempos. 1002 01:13:17,599 --> 01:13:19,309 Viveu mais a vida do que a maioria. 1003 01:13:23,188 --> 01:13:24,898 Além disso, todos nos lixamos no fim. 1004 01:13:28,610 --> 01:13:30,028 O que é que há para além disto? 1005 01:13:33,281 --> 01:13:34,532 Nada, suponho. 1006 01:13:36,409 --> 01:13:37,494 É só estranho. 1007 01:13:38,620 --> 01:13:39,621 O quê? 1008 01:13:41,122 --> 01:13:42,415 Desapareceram todos. 1009 01:13:42,958 --> 01:13:44,292 Só restamos nós os dois. 1010 01:13:44,709 --> 01:13:47,045 Sim, bem, isso é o passado. 1011 01:13:48,046 --> 01:13:49,923 Eu estou aqui e estou pronto para tudo. 1012 01:13:50,298 --> 01:13:51,508 Quer dizer, nós os dois... 1013 01:13:53,385 --> 01:13:54,469 Esse é o futuro. 1014 01:13:54,552 --> 01:13:58,640 Vá lá, meu. Merda. Eu sou o quê? Invisível ou quê, porra? 1015 01:13:59,849 --> 01:14:00,976 Nós os três. 1016 01:14:01,643 --> 01:14:02,644 Sim. 1017 01:14:02,727 --> 01:14:06,606 Ainda podemos semear muita destruição neste mundo marado. 1018 01:14:07,732 --> 01:14:08,733 Achas que sim? 1019 01:14:09,526 --> 01:14:10,527 Claro que sim. 1020 01:14:10,610 --> 01:14:12,278 É isso mesmo. 1021 01:14:13,655 --> 01:14:14,698 Está bem. 1022 01:14:20,578 --> 01:14:21,830 Vamos apanhar uma piela. 1023 01:14:22,914 --> 01:14:24,332 E fazer maldades? 1024 01:14:25,166 --> 01:14:27,669 O que mais querias fazer, mana? 1025 01:15:35,779 --> 01:15:38,823 Olá! Amigos! Como estão? Muito bem. 1026 01:15:38,907 --> 01:15:40,784 Entrem e juntem-se à festa! 1027 01:15:40,867 --> 01:15:44,788 Vejo que o glamour do meu belo estabelecimento vos atraiu. 1028 01:15:44,871 --> 01:15:46,539 - Onde estão as bebidas? - Tequila. 1029 01:15:46,623 --> 01:15:48,667 - Tem calma, cabrão. - A primeira é de borla. 1030 01:15:48,750 --> 01:15:50,126 As outras tem de pagar. 1031 01:15:50,251 --> 01:15:53,338 Aqui o Carlos tem de ganhar a vida. 1032 01:15:53,421 --> 01:15:54,673 Boa. Ao México! 1033 01:15:54,756 --> 01:15:56,925 - México. - México. 1034 01:15:59,886 --> 01:16:01,346 Princesa e Juanita. 1035 01:16:03,598 --> 01:16:04,766 Hola, querido. 1036 01:16:05,308 --> 01:16:07,477 Oh, querida. Anda cá. 1037 01:16:07,560 --> 01:16:09,145 - Isto é muito. - Olá, sou a Baby. 1038 01:16:09,229 --> 01:16:12,148 Por acaso não é uma senhora que gosta de senhoras, pois não? 1039 01:16:12,482 --> 01:16:14,192 Vamos ver como corre a noite. 1040 01:16:15,068 --> 01:16:16,486 Não gostas de mim, mami? 1041 01:16:16,569 --> 01:16:17,779 És fixe, miúda. 1042 01:16:17,862 --> 01:16:19,948 Mas quero saber o que se passa lá fora. 1043 01:16:21,574 --> 01:16:22,575 Oh, esses. 1044 01:16:22,659 --> 01:16:26,579 Os cavalheiros locais estão a participar no concurso anual de lançamento de facas. 1045 01:16:26,663 --> 01:16:29,666 Gostam de exibir a sua macheza. 1046 01:16:30,417 --> 01:16:32,544 Vou juntar-me a eles e mostrar os meus dotes. 1047 01:16:32,627 --> 01:16:33,837 Bem, força nisso. 1048 01:16:34,379 --> 01:16:35,714 Ei, dá-me a faca. 1049 01:16:41,344 --> 01:16:45,974 Anda cá. Pareces ser bem jeitosa, meu pequeno taco escaldante. 1050 01:16:46,057 --> 01:16:48,393 - Oh sim. - Não, eu não trabalho com ela. 1051 01:16:48,476 --> 01:16:49,477 Oh, vai-te foder. 1052 01:16:49,561 --> 01:16:50,729 Gostas dela? 1053 01:16:50,812 --> 01:16:52,188 Sim. Ela é bonita. 1054 01:16:52,272 --> 01:16:54,190 Bem, problema resolvido. 1055 01:16:54,274 --> 01:16:58,111 Podes montar-nos toda a noite até que a tua pila caia. 1056 01:16:59,195 --> 01:17:00,780 Bem, esse é o meu receio. 1057 01:17:02,073 --> 01:17:03,742 Eu fico com essa, cabrão. 1058 01:17:03,825 --> 01:17:06,077 E tens de pagar por ela, cabrão. 1059 01:17:22,135 --> 01:17:24,262 Esta cabra gringa julga que é engraçada. 1060 01:17:25,055 --> 01:17:26,431 E se te cortássemos? 1061 01:17:26,890 --> 01:17:28,475 Então já não te rias, pois não? 1062 01:17:28,558 --> 01:17:31,311 Tenham calma, cavalheiros. Tenham calma. Acalmem-se. 1063 01:17:31,394 --> 01:17:33,021 A senhora quer brincar. 1064 01:17:33,855 --> 01:17:35,023 Quanto querem apostar? 1065 01:17:36,524 --> 01:17:37,525 Isto. 1066 01:17:37,859 --> 01:17:40,362 Cavalheiros, apostem ou calem-se. 1067 01:17:41,821 --> 01:17:44,157 Está bem. Eu entro. 1068 01:17:45,617 --> 01:17:46,785 Eu também. 1069 01:17:46,868 --> 01:17:48,578 Eu tomo conta disto. 1070 01:17:49,329 --> 01:17:52,791 Sejam honestos. Nada de vigarices ou jogo duplo. 1071 01:17:52,874 --> 01:17:53,917 Aqui só há jogo limpo. 1072 01:17:54,584 --> 01:17:56,419 Começo eu. Sou o melhor. 1073 01:18:02,842 --> 01:18:09,265 Assim a Cachinhos Dourados pode ver que o Diego é o mestre da lâmina. 1074 01:18:22,404 --> 01:18:24,864 Eu diria que são uns dezoito centímetros. 1075 01:18:24,948 --> 01:18:28,576 O que era bastante bom se estivéssemos a medir a tua pila. 1076 01:18:29,577 --> 01:18:32,122 Demasiado barulho. Demasiado barulho! 1077 01:18:33,373 --> 01:18:34,374 Afasta-te. 1078 01:18:35,041 --> 01:18:37,085 Deixa-me mostrar-te como matar o diabo. 1079 01:18:38,712 --> 01:18:39,754 Olha e aprende. 1080 01:18:44,926 --> 01:18:46,094 Ora. 1081 01:18:48,805 --> 01:18:51,016 Isso são cinco centímetros. 1082 01:18:51,099 --> 01:18:52,767 Vai ser difícil fazer melhor. 1083 01:18:52,851 --> 01:18:54,644 Acho que desperdiçaste o teu dinheiro. 1084 01:18:56,229 --> 01:18:59,649 Talvez me pagues de outra forma, o que achas? 1085 01:19:00,317 --> 01:19:03,570 Mostra-me os teus verdadeiros Cachinhos Dourados. 1086 01:19:03,653 --> 01:19:05,155 Vá. Vamos lá. 1087 01:19:05,238 --> 01:19:07,949 Não contem com os ovos que estão no cu da galinha. 1088 01:19:08,366 --> 01:19:10,160 A senhora tem de tentar. 1089 01:19:11,661 --> 01:19:13,788 Que faca tão grande. 1090 01:19:14,372 --> 01:19:17,125 Porquê? Achas que não consigo lidar com ela? 1091 01:19:17,459 --> 01:19:19,461 Ah, tenho aqui algo com que podes lidar. 1092 01:19:21,671 --> 01:19:22,922 É melhor teres cuidado. 1093 01:19:23,006 --> 01:19:24,466 Posso falhar e cortá-la. 1094 01:19:25,925 --> 01:19:26,968 Chega de conversa. 1095 01:19:27,552 --> 01:19:28,553 Atira. 1096 01:19:28,803 --> 01:19:30,221 Não te esqueças da tequila. 1097 01:19:30,889 --> 01:19:32,098 Regras são regras. 1098 01:19:33,725 --> 01:19:36,394 Olha. Ela tem medo de beber. 1099 01:19:43,234 --> 01:19:45,362 Chama-se pausa dramática. 1100 01:19:46,821 --> 01:19:48,907 Ajuda a criar um pouco de suspense. 1101 01:19:49,950 --> 01:19:52,535 Nunca sabes o que poderá acontecer. 1102 01:19:53,745 --> 01:19:54,746 Será que vou falhar? 1103 01:19:56,581 --> 01:19:57,791 Ou será que... 1104 01:20:01,962 --> 01:20:04,756 Raios partam. Não preciso de medir isso. 1105 01:20:04,839 --> 01:20:06,633 Paguem, otários! 1106 01:20:08,009 --> 01:20:13,223 - Toma. - Boa, Baby. Boa. 1107 01:20:13,306 --> 01:20:14,557 Ei, muito bom. 1108 01:22:07,295 --> 01:22:08,296 Isso mesmo. 1109 01:22:08,380 --> 01:22:10,882 Oh, sim. 1110 01:22:12,258 --> 01:22:14,511 Bella. 1111 01:22:15,804 --> 01:22:18,056 Onde estiveste toda a minha vida? 1112 01:22:21,726 --> 01:22:22,936 Aqui mesmo, papi. 1113 01:22:24,020 --> 01:22:27,315 À espera que me viesses tirar daqui. 1114 01:22:27,399 --> 01:22:31,861 Bem, porquinha, a espera acabou. 1115 01:22:32,696 --> 01:22:33,697 Sí. 1116 01:22:33,780 --> 01:22:39,536 Vou tirar-te desta espelunca e pôr-te a fazer filmes. 1117 01:22:41,538 --> 01:22:43,873 - Pode ser? - Vais levar-me para Hollywood? 1118 01:22:46,501 --> 01:22:48,169 Algo do género, sim. 1119 01:22:56,469 --> 01:22:57,637 Foda-se. 1120 01:22:58,513 --> 01:22:59,681 Um momento. 1121 01:23:20,577 --> 01:23:22,412 Olá. Eu...Eu trago o pequeno-almoço. 1122 01:23:22,871 --> 01:23:23,955 Posso entrar? 1123 01:23:24,331 --> 01:23:25,332 Claro que sim. 1124 01:23:25,624 --> 01:23:28,209 - Estou esfomeada. Entra. - Está bem. 1125 01:23:28,293 --> 01:23:31,254 É arroz con frijoles. 1126 01:23:31,630 --> 01:23:32,631 O que é isso? 1127 01:23:32,922 --> 01:23:34,007 Arroz e feijões. 1128 01:23:35,383 --> 01:23:37,052 Vou deixar na mesa e depois saio. 1129 01:23:37,177 --> 01:23:38,845 Não. Senta-te, meu. 1130 01:23:39,679 --> 01:23:40,972 Estou farta de comer sozinha. 1131 01:23:41,056 --> 01:23:42,057 Está bem. 1132 01:23:44,684 --> 01:23:48,021 Além disso, não sei onde estão os cabrões dos meus irmãos. 1133 01:23:49,939 --> 01:23:52,525 Estão com umas chicas das bicicletas. 1134 01:23:52,984 --> 01:23:53,985 O quê? 1135 01:23:54,069 --> 01:23:57,989 As miúdas das bicicletas. Todos se montam nelas. 1136 01:23:59,032 --> 01:24:00,158 Estou a brincar. 1137 01:24:00,909 --> 01:24:02,118 Isso tem piada. 1138 01:24:03,036 --> 01:24:04,037 Isso é bom. 1139 01:24:04,120 --> 01:24:08,500 Então daqui a nove meses vão nascer uns bebés esquisitos. 1140 01:24:08,583 --> 01:24:10,043 Sim, talvez com duas cabeças. 1141 01:24:14,547 --> 01:24:15,715 Mesmo assustador, sabes. 1142 01:24:15,799 --> 01:24:17,384 És tão engraçado. 1143 01:24:19,135 --> 01:24:20,136 Obrigado. 1144 01:24:20,553 --> 01:24:21,554 Gracias. 1145 01:24:22,055 --> 01:24:27,519 Sabes, fazes-me lembrar um pouco o meu irmão, o Tiny. 1146 01:24:28,728 --> 01:24:31,690 - "Tiny." (pequeno) - Quer dizer, ele era enorme, 1147 01:24:32,023 --> 01:24:38,279 e tu és bastante pequeno, mas ambos têm a mesma vibração. 1148 01:24:38,780 --> 01:24:40,281 Não. Eu... 1149 01:24:40,824 --> 01:24:42,200 Eu... Eu sou horrível. 1150 01:24:43,076 --> 01:24:45,078 Ele é... Ele também era horrível. 1151 01:24:46,579 --> 01:24:50,750 Mas eu achava que ele tinha uma espécie de beleza estranha. 1152 01:24:56,673 --> 01:25:01,094 O meu pai dizia sempre que tudo o que é único é muito especial. 1153 01:25:02,095 --> 01:25:03,471 Bem, o seu... 1154 01:25:03,555 --> 01:25:05,307 O seu papá é um homem muito sensato. 1155 01:25:06,516 --> 01:25:12,230 Aposto que ele era muito bem parecido para ter tido uma filha tão bonita. 1156 01:25:13,857 --> 01:25:15,233 Sim. Acho que sim. 1157 01:25:40,759 --> 01:25:43,720 Señor Otis. 1158 01:25:43,803 --> 01:25:46,765 - Sim. Não falar espanhol. - Há algo de errado com ele. 1159 01:25:47,891 --> 01:25:49,017 Cabrão de loco. 1160 01:25:50,101 --> 01:25:51,186 Também te adoro. 1161 01:26:07,702 --> 01:26:09,871 É isto que vocês comem ao pequeno-almoço? 1162 01:26:10,288 --> 01:26:13,166 Pequeno-almoço. Almoço. E jantar. 1163 01:26:14,417 --> 01:26:15,502 - 'Tou a curtir. - É boa. 1164 01:26:19,839 --> 01:26:23,301 Para mim já chega. Estou a começar a sentir-me esquisito. 1165 01:26:23,802 --> 01:26:25,387 Isso significa que está a bater. 1166 01:26:25,470 --> 01:26:26,471 Está bem. 1167 01:26:39,192 --> 01:26:40,193 Isso mesmo. 1168 01:26:40,860 --> 01:26:42,112 Deixa ficar aí. 1169 01:26:42,862 --> 01:26:44,030 Adoro este filme. 1170 01:26:45,740 --> 01:26:46,741 O que é isto? 1171 01:26:47,784 --> 01:26:48,785 Não gosto disto. 1172 01:26:49,536 --> 01:26:53,164 Aquele é o Lon Chaney como Quasimodo. Não há melhor. 1173 01:26:53,957 --> 01:26:56,751 Apesar de o Charles Laughton também ter sido bastante bom. 1174 01:26:57,294 --> 01:26:59,587 Mas, ele é tão feio. 1175 01:27:03,717 --> 01:27:09,723 Nunca tinha percebido como sou feio até agora, 1176 01:27:11,683 --> 01:27:14,686 e isso é porque és tão bonita. 1177 01:27:20,400 --> 01:27:24,696 És tão, tão doido. Loco. 1178 01:27:25,822 --> 01:27:26,823 "Loco." 1179 01:27:30,493 --> 01:27:32,662 Oh, meu Deus. Ela é mesmo parecida contigo. 1180 01:27:32,746 --> 01:27:35,540 Está a papar-lhe a rata. Olha para ele. Está a adorar. Há um cato... 1181 01:27:35,624 --> 01:27:38,043 Eu encontrar mais tequila. 1182 01:27:38,126 --> 01:27:39,502 Isso, boa. 1183 01:27:42,297 --> 01:27:45,133 Quero tirar o sabor a vocês as duas da minha boca, porra. 1184 01:27:45,342 --> 01:27:47,844 Vai-te foder. Sabemos bem. 1185 01:28:53,243 --> 01:28:54,327 Ei, olha para aquilo. 1186 01:28:58,123 --> 01:28:59,165 Que estranho. 1187 01:28:59,249 --> 01:29:01,835 Que moca, meu. O que é que se passa? 1188 01:29:05,714 --> 01:29:07,090 Mucho problema. 1189 01:29:07,507 --> 01:29:08,633 Porquê? Quem são eles? 1190 01:29:08,717 --> 01:29:10,802 Autointitulam-se Diabos Negros. 1191 01:29:10,885 --> 01:29:14,472 São assassinos. Se estão aqui, alguém vai ter um dia muito mau. 1192 01:29:21,104 --> 01:29:23,315 Porque é que o cabrão está a apontar para mim? 1193 01:29:23,398 --> 01:29:26,151 - Acho que vieram para te matar. - Tenho de avisar o Otis. 1194 01:29:26,234 --> 01:29:27,736 Não, não. Esconde-te. Eu digo-lhe. 1195 01:29:27,819 --> 01:29:28,903 Eu não me escondo. 1196 01:29:28,987 --> 01:29:30,155 Esconde-te, por favor. 1197 01:29:53,928 --> 01:29:54,929 Adoro esta parte. 1198 01:30:21,247 --> 01:30:22,916 Eu vou lá. 1199 01:30:28,129 --> 01:30:29,130 Juanita. 1200 01:30:29,214 --> 01:30:31,091 Señor! 1201 01:30:31,883 --> 01:30:32,884 Mas que raio? 1202 01:30:34,177 --> 01:30:36,054 O quê? O que é que estás a dizer? 1203 01:30:38,348 --> 01:30:40,183 Diz que vem aí o Diabo para te matar. 1204 01:30:40,266 --> 01:30:43,687 Como é que o Diabo me pode matar? Eu sou o Diabo, cabrão. 1205 01:30:45,480 --> 01:30:48,274 - Não. Eu vou. - Não, Juanita. Não. 1206 01:32:03,336 --> 01:32:04,378 Cabra! 1207 01:32:07,381 --> 01:32:09,926 Acertaste-me no pescoço, porra. 1208 01:32:10,009 --> 01:32:11,177 Vou-te matar. 1209 01:33:50,443 --> 01:33:53,446 Quem raio julgas que és para deitares a minha porta abaixo, porra? 1210 01:33:55,489 --> 01:33:58,284 Ei, idiota. Estou a falar contigo. 1211 01:33:59,660 --> 01:34:00,661 Sim, contigo. 1212 01:34:03,748 --> 01:34:05,124 Ah, queres um pouco disto. 1213 01:34:06,417 --> 01:34:09,378 Desculpa, chegaste demasiado tarde. 1214 01:34:10,087 --> 01:34:11,088 Agora tenho namorado. 1215 01:34:12,173 --> 01:34:13,758 Sim? Onde é que ele está? 1216 01:34:14,133 --> 01:34:15,134 Quem? 1217 01:34:15,218 --> 01:34:16,677 Mira, cabrona. 1218 01:34:16,761 --> 01:34:18,512 Sua puta imunda e gasta. 1219 01:34:19,513 --> 01:34:21,766 É melhor pensares um pouco mais. 1220 01:34:24,060 --> 01:34:25,311 Espera lá. 1221 01:34:25,394 --> 01:34:26,854 Eu conheço essa voz. 1222 01:34:27,772 --> 01:34:31,901 Francisco Mendoza Chavez. 1223 01:34:34,946 --> 01:34:35,947 Apanhaste-me. 1224 01:34:42,411 --> 01:34:43,538 Não tenho medo de ti. 1225 01:34:44,330 --> 01:34:45,540 Desaparece daqui. 1226 01:35:01,305 --> 01:35:02,974 Quantas balas te restam? 1227 01:35:05,142 --> 01:35:06,143 Uno. 1228 01:35:06,394 --> 01:35:07,395 Foda-se. 1229 01:35:07,478 --> 01:35:08,479 Faz bom uso dela. 1230 01:35:09,355 --> 01:35:10,731 Faz dela a bala mágica. 1231 01:35:11,274 --> 01:35:14,944 Olha, tens três segundos e depois matamos-te. 1232 01:35:16,654 --> 01:35:17,655 Uno. 1233 01:35:19,156 --> 01:35:20,157 Dos. 1234 01:35:22,159 --> 01:35:23,411 Três, filho da puta. 1235 01:35:48,811 --> 01:35:50,438 Porque demoraste tanto, cabrão? 1236 01:35:50,813 --> 01:35:52,940 Os reforços chegam quando podem chegar, mano. 1237 01:35:56,569 --> 01:35:57,695 Mas que raio? 1238 01:36:01,949 --> 01:36:04,160 Da próxima vez verifica se estão mesmo mortos. 1239 01:36:08,873 --> 01:36:11,000 Para onde vai o miúdo do pirolito? 1240 01:36:12,084 --> 01:36:13,336 Vai voltar para Oz. 1241 01:36:19,258 --> 01:36:20,635 Olha para este cabrão. 1242 01:36:22,678 --> 01:36:24,889 Ainda se está a agarrar à sua vida insignificante. 1243 01:36:25,264 --> 01:36:26,599 Acabou o tempo. 1244 01:36:48,538 --> 01:36:50,581 Agora podemos ter um Dia dos Mortos a sério. 1245 01:37:15,356 --> 01:37:16,566 Deve ser por aqui. 1246 01:37:17,441 --> 01:37:19,318 Não me acertes no rabo, meu. 1247 01:37:19,694 --> 01:37:21,571 Então não te metas no meu caminho. 1248 01:37:21,654 --> 01:37:22,822 Está bem, cabrão. 1249 01:37:48,097 --> 01:37:49,223 Hola, muchacho. 1250 01:37:49,932 --> 01:37:54,020 Sugiro que largues essa arma ou a tua cara vai decorar aquela parede. 1251 01:37:54,854 --> 01:37:55,897 Estou lixado. 1252 01:37:55,980 --> 01:37:57,106 Tens toda a razão. 1253 01:38:16,959 --> 01:38:18,544 Vais a algum lado, cabrão? 1254 01:38:18,628 --> 01:38:22,048 Sim. Por acaso estava a pensar em tirar umas feriazinhas. 1255 01:38:22,423 --> 01:38:24,675 - Pensa duas vezes. - Tu é que pensas duas vezes. 1256 01:38:24,759 --> 01:38:29,263 Não há volta a dar. Quando os Diabos Negros chegam, não há mais nada a fazer. 1257 01:38:29,347 --> 01:38:31,265 Estás a meter-te com os tipos errados, pá. 1258 01:38:31,349 --> 01:38:33,351 Tu é que te lixaste a ti e a todos os outros. 1259 01:38:33,434 --> 01:38:35,811 Eu sou apenas o intermediário preso no meio do meio. 1260 01:38:35,895 --> 01:38:37,313 O rato bem que sabe guinchar. 1261 01:38:37,897 --> 01:38:39,315 Guincha lá uma história, rato. 1262 01:38:39,398 --> 01:38:43,069 Estou-te a dizer, meu. Vai-te embora e morre em paz. 1263 01:38:43,152 --> 01:38:45,863 Não há volta a dar, meu. Mete isso na tua cabeça dura. 1264 01:38:45,947 --> 01:38:48,324 Acabou. Acabou, meu. Não podes vencer. 1265 01:38:48,407 --> 01:38:49,450 Talvez não. 1266 01:38:49,742 --> 01:38:51,661 Mas tenho uma coisa para te dizer, rato. 1267 01:38:51,994 --> 01:38:52,995 O quê? 1268 01:38:53,079 --> 01:38:54,497 É certo que podes perder. 1269 01:38:55,581 --> 01:38:57,583 Espera, meu. Tu só... espera. 1270 01:38:57,667 --> 01:39:00,044 Eu só tento sobreviver de confusão em confusão, meu. 1271 01:39:00,127 --> 01:39:04,465 Não tenho nada contra ti. Não tenho nada contra ninguém, meu. Sou um bom tipo. 1272 01:39:04,549 --> 01:39:05,591 Continua. 1273 01:39:06,050 --> 01:39:07,134 Que te parece isto? 1274 01:39:07,843 --> 01:39:09,387 Nós... nós dividimos o dinheiro. 1275 01:39:09,762 --> 01:39:10,763 Cinquenta-cinquenta. 1276 01:39:12,098 --> 01:39:13,099 Sessenta-quarenta. 1277 01:39:14,517 --> 01:39:15,643 Setenta-trinta? 1278 01:39:16,644 --> 01:39:17,853 Que tal? Parece-te bem? 1279 01:39:18,938 --> 01:39:19,939 Sim, parece-me bem. 1280 01:39:20,022 --> 01:39:22,149 Sabia que ias entender o meu ponto de vista. 1281 01:39:30,867 --> 01:39:32,034 Rato de merda. 1282 01:39:47,967 --> 01:39:49,302 Vira-te e olha para Deus. 1283 01:39:55,683 --> 01:39:57,101 Ouvi falar muito de ti. 1284 01:39:58,060 --> 01:40:01,606 Mas agora que te vejo, sei que é tudo treta. 1285 01:40:02,899 --> 01:40:04,025 Porque não és nada. 1286 01:40:08,529 --> 01:40:09,906 Seu cabrão... 1287 01:40:37,183 --> 01:40:38,267 Não percebo. 1288 01:40:43,606 --> 01:40:46,484 Parece que a fúria homicida da nossa indiazita acabou de repente. 1289 01:40:54,784 --> 01:40:56,494 Nem sequer vales a bala. 1290 01:41:02,708 --> 01:41:04,961 Acho que o vosso irmão vos deixou a apodrecer. 1291 01:41:07,046 --> 01:41:08,381 Não estou surpreendido. 1292 01:41:14,303 --> 01:41:15,304 Sai daí. 1293 01:41:16,514 --> 01:41:18,307 Está na hora de encher estas caixas. 1294 01:41:25,064 --> 01:41:29,110 Uma bala por cada segundo que me faças esperar. 1295 01:41:31,195 --> 01:41:32,196 Foda-se. 1296 01:41:44,125 --> 01:41:45,126 Olha para aquilo. 1297 01:41:46,919 --> 01:41:49,338 Chegou o último membro da nossa comitiva fúnebre. 1298 01:41:52,842 --> 01:41:54,719 Devias ter ficado na prisão. 1299 01:41:55,469 --> 01:41:57,972 Ser um homem livre tem-te feito mal à saúde. 1300 01:41:58,764 --> 01:42:02,435 Neste momento, a vida parece fazer-me mal à saúde. 1301 01:42:03,227 --> 01:42:05,897 Sim, mas esse problema vai ser resolvido em breve. 1302 01:42:06,939 --> 01:42:09,859 Deixa-a ir. Ela não tem nada a ver com esta merda. 1303 01:42:09,942 --> 01:42:11,152 Tenho, sim. 1304 01:42:11,235 --> 01:42:12,445 Cala a boca, Baby. 1305 01:42:12,862 --> 01:42:16,532 Tira-me estas cordas de cima e mato estes cabrões com as minhas próprias mãos. 1306 01:42:16,616 --> 01:42:18,618 Raios partam, estou a tentar salvar-te a vida. 1307 01:42:18,701 --> 01:42:19,952 Foda-se! 1308 01:42:20,953 --> 01:42:22,079 A culpa é toda minha. 1309 01:42:22,163 --> 01:42:23,164 É verdade. 1310 01:42:23,247 --> 01:42:26,584 Mas tu, mais do que ninguém, devias entender que família é família. 1311 01:42:27,793 --> 01:42:30,296 Por isso, ela paga pelos teus pecados tanto como tu. 1312 01:42:32,215 --> 01:42:37,094 Mas, como eu sou um tipo simpático, vou deixar-te escolher quem morre primeiro. 1313 01:42:43,643 --> 01:42:44,810 Eu escolho o Mongoloide. 1314 01:42:49,065 --> 01:42:50,274 Escolhes-me a mim? 1315 01:42:54,111 --> 01:42:55,238 Que tal tu e eu? 1316 01:42:56,989 --> 01:42:57,990 Sem pistolas. 1317 01:43:00,451 --> 01:43:01,452 Só duas catanas. 1318 01:43:03,454 --> 01:43:04,872 É-me indiferente. 1319 01:43:05,623 --> 01:43:08,876 Larga a arma. Vamos ver se tens o que é preciso para manter a loira viva. 1320 01:43:11,128 --> 01:43:12,380 O que achas, Foxy? 1321 01:43:12,964 --> 01:43:14,799 Acho que estamos lixados, meu. 1322 01:43:15,466 --> 01:43:17,134 Nem penses. Mata-o, porra. 1323 01:43:17,760 --> 01:43:21,138 Mata-o! Mata-os todos! 1324 01:43:24,392 --> 01:43:25,518 Como é? 1325 01:43:26,811 --> 01:43:27,812 Vês? 1326 01:43:28,646 --> 01:43:29,647 Sem uma pistola... 1327 01:43:32,066 --> 01:43:33,067 ele não é nada. 1328 01:43:42,743 --> 01:43:43,744 Está bem. 1329 01:43:45,037 --> 01:43:46,080 Sem regras. 1330 01:43:47,415 --> 01:43:48,624 O último sobrevivente ganha. 1331 01:43:56,841 --> 01:43:57,842 Dá-lhe! 1332 01:44:16,527 --> 01:44:17,653 Já tenho o teu sangue. 1333 01:44:18,905 --> 01:44:19,906 Anda lá, Otis. 1334 01:44:24,619 --> 01:44:25,870 - Levanta-te! - Levanta-te. 1335 01:44:28,748 --> 01:44:29,749 Boa! 1336 01:44:42,470 --> 01:44:43,471 Mata-o. 1337 01:44:45,264 --> 01:44:46,307 Excelente. 1338 01:45:01,364 --> 01:45:02,448 Trago-te um presente. 1339 01:45:07,119 --> 01:45:08,329 Venho salvar-te. 1340 01:45:17,129 --> 01:45:18,339 Dá-lhe. 1341 01:45:37,441 --> 01:45:39,026 Onde é que ela está, porra? 1342 01:45:39,443 --> 01:45:42,864 Santuário! 1343 01:45:42,947 --> 01:45:45,241 Estou farto das tuas merdas, cabrão. 1344 01:46:24,432 --> 01:46:25,516 Bela pistola. 1345 01:46:26,557 --> 01:46:27,558 Eu fico com isso. 1346 01:46:29,268 --> 01:46:30,352 Pronto, apanhaste-me. 1347 01:46:31,311 --> 01:46:32,312 E agora? 1348 01:46:33,105 --> 01:46:35,482 Agora acho que ela te vai cortar a merda da garganta. 1349 01:46:36,608 --> 01:46:38,444 Tenho uma ideia melhor. 1350 01:46:43,073 --> 01:46:44,324 De que é que estás à espera? 1351 01:46:45,617 --> 01:46:46,660 De nada. 1352 01:46:48,745 --> 01:46:50,998 Só estou à espera que desista. 1353 01:46:52,624 --> 01:46:55,461 Consigo ver algo a quebrar no seu olhar. 1354 01:46:58,630 --> 01:46:59,923 Foi aquilo? 1355 01:47:00,007 --> 01:47:01,717 Não. Continua a olhar. 1356 01:47:05,095 --> 01:47:07,681 Bem, a mim parece-me que ele já desistiu. 1357 01:47:12,686 --> 01:47:13,854 Aposto que foi aquilo. 1358 01:47:14,980 --> 01:47:16,190 Foi aquilo. 1359 01:47:19,526 --> 01:47:20,986 Vê se ele fica tapado. 1360 01:47:21,278 --> 01:47:22,946 Quero-o bem estaladiço. 1361 01:47:23,947 --> 01:47:25,949 Eu sei cozinhar a porra de um cadáver. 1362 01:47:26,784 --> 01:47:28,160 Algumas últimas palavras? 1363 01:47:29,453 --> 01:47:30,454 Sim. 1364 01:47:31,622 --> 01:47:32,623 Vai-te foder. 1365 01:47:34,124 --> 01:47:35,209 Vai-te foder! 1366 01:47:35,751 --> 01:47:37,169 Dizem sempre isso. 1367 01:47:37,586 --> 01:47:38,712 Vai-te foder. 1368 01:47:40,589 --> 01:47:43,133 Adios, cabrão. 1369 01:47:55,604 --> 01:47:56,605 Não faças isso, meu.