1 00:01:38,504 --> 00:01:42,174 هذا الصباح، أسفرت عملية البحث عن الهاربين المعروفين باسم "منبوذي الشيطان" 2 00:01:42,592 --> 00:01:45,429 عن اشتباك عنيف مع الشرطة. 3 00:01:45,512 --> 00:01:49,058 المشتبه بهم الثلاثة المتورطون في جرائم قتل "بيت الـ1000 جثة" 4 00:01:49,142 --> 00:01:51,185 جرى توقيفهم تماماً اليوم. 5 00:01:51,269 --> 00:01:55,441 يرقد المشتبه بهم الـ3 في الرعاية المركزة في "ميرسي أوف كرايست ميموريال". 6 00:01:56,108 --> 00:02:00,321 يقول الأطباء إن فرص نجاتهم شبه مستحيلة. 7 00:02:02,199 --> 00:02:03,200 " سقوط خارجين عن القانون في معركة بالرصاص" 8 00:02:03,284 --> 00:02:05,202 23 مايو، 1978. 9 00:02:05,786 --> 00:02:06,788 "شر مطلق" 10 00:02:06,872 --> 00:02:09,207 هذا هو اليوم الذي يبدو أن 3 من أعتى الخارجين عن القانون 11 00:02:09,291 --> 00:02:10,960 في تاريخ الجريمة في "أمريكا"... 12 00:02:11,043 --> 00:02:12,044 "إنها نهاية المطاردة" 13 00:02:12,128 --> 00:02:13,629 ...لقوا فيه مصيرهم المحتوم. 14 00:02:13,713 --> 00:02:14,797 "إطلاق النار على (بابي)، حالتها حرجة بشدة" 15 00:02:14,881 --> 00:02:16,717 تعرّض كل منهم لـ20 إصابة ناجمة عن طلق ناري. 16 00:02:16,800 --> 00:02:17,801 "20 رصاصة تخترق جسم (دريفتوود)" 17 00:02:17,885 --> 00:02:20,597 لم يكن يخطر ببال أحد أن جسمًا واحدًا 18 00:02:20,680 --> 00:02:25,144 يمكن أن ينجو من مثل هذا الهجوم المدمر. 19 00:02:25,227 --> 00:02:26,771 لكنهم فعلوا. 20 00:02:26,854 --> 00:02:30,567 على مدار العام التالي، السفاحون المصابون بجروح بالغة 21 00:02:30,650 --> 00:02:33,236 وجدوا طريق العودة إلى أرض الأحياء. 22 00:02:33,862 --> 00:02:34,864 "بداية محاكمة القرن" 23 00:02:34,947 --> 00:02:38,326 المحاكمة المترتبة ستكون أطول محاكمة في جرائم قتل 24 00:02:38,409 --> 00:02:39,912 في التاريخ الأمريكي. 25 00:02:39,995 --> 00:02:44,375 ربما بسبب التغطية الصحفية المكثفة التي حظي بها "المنبوذون"، 26 00:02:44,459 --> 00:02:47,003 أصبحوا شهداء في نظر الشباب. 27 00:02:48,672 --> 00:02:49,965 إنهم رائعون يا رجل. 28 00:02:50,049 --> 00:02:52,218 أظن أن الأمر برمته مؤامرة كبرى. 29 00:02:52,301 --> 00:02:54,429 يعرفون أن الكابتن "سبولدينغ" هو الرجل المنشود. 30 00:02:54,513 --> 00:02:57,432 ويعرفون أنه يعرف ما تحتاج إليه هذه البلاد، أتفهم؟ 31 00:02:57,516 --> 00:02:59,268 يقول "سبولدينغ"، 32 00:02:59,352 --> 00:03:03,524 "تبًا لكم، ولنظامكم. أنا المسيطر!" 33 00:03:03,607 --> 00:03:05,109 لا أصدق أنها الفاعلة. 34 00:03:05,192 --> 00:03:09,447 من الواضح بالنسبة إليّ أنها غير قادرة على إتيان هذه الأفعال. مستحيل. 35 00:03:09,989 --> 00:03:11,074 السلام والحب. 36 00:03:11,157 --> 00:03:13,035 "بابي". رباه. 37 00:03:13,119 --> 00:03:17,749 اسمع، لديها قوام جميل، أتعرف؟ أحب طريقة سيرها. 38 00:03:17,833 --> 00:03:21,629 كما لو أنها تطفو فوق سحابة أو ما شابه. إنها رائعة. 39 00:03:21,712 --> 00:03:24,757 سيظهر على التلفاز. مرحبًا. 40 00:03:25,424 --> 00:03:27,386 أظن أن "أوتيس" مثير. 41 00:03:27,469 --> 00:03:30,472 أعني أنه رجل شرير وارتكب بعض الأمور الشريرة، 42 00:03:30,557 --> 00:03:32,183 لكن، كنت لأواعده. 43 00:03:32,267 --> 00:03:33,268 "صوت (أوتيس دريفتوود)" 44 00:03:33,351 --> 00:03:36,105 أردتم العفريت اللعين في حيواتكم الصغيرة الدافئة. 45 00:03:36,814 --> 00:03:38,190 حسنًا، ها قد جاءكم. 46 00:03:38,274 --> 00:03:40,527 لا يوجد عدل في هذا العالم. 47 00:03:41,570 --> 00:03:42,737 أنا العدل! 48 00:03:42,821 --> 00:03:45,533 يحاولون إلقاء المسؤولية علينا، لكننا لسنا الفعلة! 49 00:03:45,616 --> 00:03:47,285 أفرجوا عن الـ3! 50 00:03:47,368 --> 00:03:48,369 أفرجوا عن الـ3! 51 00:03:48,453 --> 00:03:51,874 أفرجوا عن الـ3! 52 00:03:51,957 --> 00:03:54,335 "مذنبون يواجهون الإعدام أو السجن المؤبد" 53 00:03:54,419 --> 00:03:58,089 "(بابي) المجنونة قاتلة تنال السجن المؤبد على كل جريمة قتل" 54 00:03:59,341 --> 00:04:04,097 "(بابي فايرفلاي) وحدة الإعدام" 55 00:04:08,936 --> 00:04:10,438 "إصلاحية مقاطعة (بين)" 56 00:04:11,689 --> 00:04:15,736 على مدار السنوات الـ10 الماضية، كان آمر السجن "فيرجيل دالاس هاربر" 57 00:04:16,195 --> 00:04:19,365 مسؤولًا عن إيواء 2 من أشهر القتلة... 58 00:04:19,449 --> 00:04:20,450 "أنا شربت الدم" 59 00:04:20,533 --> 00:04:21,534 ...منذ "بيرك" و"هير". 60 00:04:21,618 --> 00:04:25,831 على مدار العقد السابق، حافظت على انفصال "سبولدينغ" و"أوتيس" عن بعضهما. 61 00:04:25,915 --> 00:04:28,001 والآن هل ترى في هذا الثنائي مصدر تهديد؟ 62 00:04:28,794 --> 00:04:31,004 لا أجدهما مصدر تهديد. لا يشكّلان تهديدًا على الإطلاق. 63 00:04:32,215 --> 00:04:33,341 لا سيما "سبولدينغ". 64 00:04:33,883 --> 00:04:37,095 إنه جثة فانية تضع ساقًا في القبر، 65 00:04:37,179 --> 00:04:39,097 والأخرى ترقص حول حافته. 66 00:04:39,431 --> 00:04:42,560 لا أراه يمثّل تهديدًا على أحد سوى نفسه. 67 00:04:44,354 --> 00:04:45,981 اليوم يا شباب. في أي وقت. 68 00:04:46,065 --> 00:04:48,192 "الكابتن (سبولدينغ) وحدة الإعدام" 69 00:04:48,275 --> 00:04:50,695 من منكما أيها العبقريان سيجري المقابلة؟ 70 00:04:51,112 --> 00:04:52,405 أجل، أنا سأجريها. 71 00:04:52,489 --> 00:04:54,741 شكرًا على إتاحة الوقت لنا لنقوم بذلك. 72 00:04:54,825 --> 00:04:55,910 هل أنت مستعد؟ 73 00:04:55,993 --> 00:04:57,453 العمر يتقدم بي. 74 00:04:58,079 --> 00:04:59,747 كنت ترتدي زي مهرج، 75 00:04:59,831 --> 00:05:04,128 لكن خلف المظهر الزائف المبهج يقبع شيء أكثر كآبة. 76 00:05:04,629 --> 00:05:07,090 من يكون الكابتن "سبولدينغ" الحقيقي؟ 77 00:05:08,716 --> 00:05:11,011 اللعنة يا فتى. لماذا تتكلم بأسلوب دراميّ؟ 78 00:05:12,012 --> 00:05:16,476 حقيقتي ليست الأكذوبة التي اخترعها النظام الظالم 79 00:05:16,560 --> 00:05:18,186 وكل هؤلاء المتوحشين. 80 00:05:18,270 --> 00:05:19,689 هم المسؤولون عن كل ذلك. 81 00:05:20,398 --> 00:05:21,482 إذن، أنت تقصد... 82 00:05:21,566 --> 00:05:26,405 أقصد أنني مجرد مهرج، أرقص من أجل الإنسان اللعين. 83 00:05:26,488 --> 00:05:29,367 مهرج راقص أُدين في 38 جريمة قتل. 84 00:05:29,450 --> 00:05:31,411 يجدر بي أن أصفعك بشدة. 85 00:05:32,453 --> 00:05:34,373 دعني أصوغ لك الأمر على هذا النحو. 86 00:05:34,457 --> 00:05:38,670 ما الفارق بين سنجاب ميت ملقى على قارعة الطريق 87 00:05:39,045 --> 00:05:41,798 ومهرج ميت ملقى على قارعة الطريق؟ 88 00:05:42,633 --> 00:05:44,635 لا أفهم السؤال. 89 00:05:45,344 --> 00:05:46,888 هل كلامي غير واضح؟ 90 00:05:48,474 --> 00:05:49,600 لا أعرف. 91 00:05:49,683 --> 00:05:52,187 توجد آثار لإطارات سيارة أمام السنجاب. 92 00:05:52,770 --> 00:05:56,191 والآن فكّر في ذلك قليلًا أيها السيد المهم. 93 00:05:57,401 --> 00:06:00,905 إذن، أنت تظن أن النظام دهسك لأنك مهرج؟ 94 00:06:00,988 --> 00:06:02,824 أنا من جعلوني إياه. 95 00:06:03,700 --> 00:06:08,873 أنا مهرجكم المخلص المصلوب من أجل خطايا البشرية. 96 00:06:09,332 --> 00:06:10,709 تبًا. 97 00:06:10,792 --> 00:06:13,587 ليحيا الرجل القابع خلف المكياج. 98 00:06:18,718 --> 00:06:24,141 "آخر الأنباء" 99 00:06:24,851 --> 00:06:25,977 في الصباح الباكر من اليوم، 100 00:06:26,061 --> 00:06:30,233 الكابتن "سبولدينغ"، القاتل المهرج، أُعدم بالحقنة القاتلة. 101 00:06:30,316 --> 00:06:31,567 جرت الأمور في هدوء. 102 00:06:31,651 --> 00:06:32,652 "صوت شهود" 103 00:06:32,735 --> 00:06:34,238 لم يقاوم. لم يكن هناك عنف. 104 00:06:34,321 --> 00:06:37,950 كانت كلماته الأخيرة، "أبلغوا فحسب محبتي لأسرتي وأصدقائي." 105 00:06:38,033 --> 00:06:39,911 لم يشعر من رأوه يموت بأي تأنيب للضمير. 106 00:06:40,578 --> 00:06:43,833 ترى كل هؤلاء المجانين يهرولون، 107 00:06:43,916 --> 00:06:48,129 ظانين أن هذا المخبول، هذا القاتل هو شخص عظيم من نوع ما. 108 00:06:48,213 --> 00:06:50,924 إنه ليس كذلك. هل تعرفون حقيقته؟ إنه الشيطان! 109 00:06:51,007 --> 00:06:54,512 أعلن عن موت "سبولدينغ" في الساعة 5:54 صباحًا. 110 00:06:54,595 --> 00:06:58,016 تعرفون القول الشائع... "كل العالم يحب المهرجين." 111 00:06:58,100 --> 00:07:00,269 "المهرج الشرير الذي توقف عن الضحك يموت في سن الـ82" 112 00:07:01,603 --> 00:07:02,684 "(أوتيس دريفتوود) وحدة الإعدام" 113 00:07:02,730 --> 00:07:06,151 أنت ملعون يا فتى. 114 00:07:06,234 --> 00:07:07,278 رباه، أنت ميت بالفعل.. 115 00:07:08,070 --> 00:07:09,311 أنت لا تعرف ذلك فحسب. 116 00:07:09,864 --> 00:07:11,400 الحقيقة لا تتغير. 117 00:07:11,992 --> 00:07:13,699 الحقيقة سكين لعين. 118 00:07:14,745 --> 00:07:16,988 إنها تذبح في كلا الاتجاهين. 119 00:07:19,375 --> 00:07:21,368 بأي حد من السكين تمسك؟ 120 00:07:21,462 --> 00:07:22,873 من اليد أم النصل؟. 121 00:07:25,925 --> 00:07:27,211 لا تعرف حتى. 122 00:07:28,678 --> 00:07:32,047 إذن، ماذا تريد؟ هل تريدني أن أنهار باكيًا. 123 00:07:32,141 --> 00:07:36,011 وأعترف بخطاياي جاثيًا أمام العذراء القديسة؟. 124 00:07:42,320 --> 00:07:43,731 أنا لست رجلًا شريرًا.. 125 00:07:45,532 --> 00:07:47,615 أنا مجرد نفس ضالة. 126 00:07:47,701 --> 00:07:51,821 تبحث عن الغفران في هذا العالم الشرير 127 00:07:59,716 --> 00:08:03,130 هل "أوتيس" هو أخطر رجل على قيد الحياة؟ 128 00:08:03,220 --> 00:08:05,008 إنه نكرة. 129 00:08:05,097 --> 00:08:08,762 إنه مثل بقية المحكوم عليهم بالسجن المؤبد الذين يتعفنون في الأقفاص هنا 130 00:08:08,852 --> 00:08:10,309 زمرة من النكرات 131 00:08:11,438 --> 00:08:15,730 أجل. أظنني أعرف عمّا تبحثون 132 00:08:15,902 --> 00:08:18,145 نبحث عن الحقيقة فحسب، 133 00:08:18,239 --> 00:08:21,152 لن تعرف الحقيقة أبدًا ولو لقّنتها لك تلقينًا 134 00:08:30,044 --> 00:08:32,840 مرحبًا يا "أمريكا". هل افتقدتني؟ 135 00:08:34,383 --> 00:08:36,093 أنا مهلك "الشيطان". 136 00:08:36,845 --> 00:08:39,097 أنا شعلة الخلاص الأبدية، 137 00:08:39,180 --> 00:08:43,769 التي تلتهم حياتك وحريتك وسعيك وراء السعادة. 138 00:08:46,857 --> 00:08:49,526 أشير عليك بالاستعداد للاحتراق، عليك اللعنة. 139 00:08:55,325 --> 00:08:57,202 اللقطات التي أنتم على وشك مشاهدتها 140 00:08:57,286 --> 00:09:01,082 جرى تصويرها في صباح 2 أكتوبر 1988. 141 00:09:02,208 --> 00:09:07,173 صنّاع الفيلم الذين وثّقوا هذا الحدث لم ينجوا من التجربة. 142 00:09:21,148 --> 00:09:22,441 أتذكرك. 143 00:09:24,777 --> 00:09:26,237 لا أتذكرك. 144 00:09:27,697 --> 00:09:29,158 ستتذكرني أيها السافل. 145 00:09:30,034 --> 00:09:33,455 طابور العمل، التزموا بالصف. 146 00:09:33,538 --> 00:09:35,415 تحركوا! هيا! 147 00:09:43,884 --> 00:09:45,010 ابدأ بالحفر. 148 00:09:55,064 --> 00:09:59,110 مقطع الفيديو التالي هو الدليل الوحيد الذي تملكه الشرطة 149 00:09:59,194 --> 00:10:02,073 في ما يتعلق بهروب "أوتيس دريفتوود". 150 00:10:03,741 --> 00:10:05,618 يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر. 151 00:10:18,634 --> 00:10:20,178 من تكون؟ 152 00:10:20,262 --> 00:10:22,055 يوم الحساب رهيب أيها السافل. 153 00:10:30,941 --> 00:10:32,860 عدو الشعب رقم 1 أيها السافل! 154 00:10:33,569 --> 00:10:34,612 رقم 1! 155 00:10:38,784 --> 00:10:41,912 هذا الرجل هو "وينسلو فوكسورث كولترين"، 156 00:10:41,996 --> 00:10:44,624 المعروف باسم "ذا ميدنايت وولفمان"، 157 00:10:44,708 --> 00:10:48,796 وأخوه غير الشقيق "أوتيس دريفتوود" و"بابي فايرفلاي". 158 00:10:49,881 --> 00:10:54,553 هروب "دريفتوود" خلّف وراءه مسرحًا لجرائم قتل مروّعة. 159 00:10:54,970 --> 00:10:57,347 منذ بث هذا البرنامج، 160 00:10:57,432 --> 00:11:00,602 ما زال "أوتيس دريفتوود" هاربًا. 161 00:11:00,685 --> 00:11:05,107 خصومات هائلة تصل إلى النصف وتزيد على غرف المعيشة والنوم والطعام! 162 00:11:05,190 --> 00:11:06,902 التقسيط مجانًا لمدة تصل إلى عام! 163 00:11:07,736 --> 00:11:09,905 أبدو كأبله لعين! 164 00:11:10,655 --> 00:11:14,827 يهرب أمام الكاميرات تاركًا خلفه مذبحة لإذلالي. 165 00:11:14,911 --> 00:11:17,331 رباه يا "فيرجيل"، لم تكن غلطتك. أعرف ذلك. 166 00:11:17,414 --> 00:11:20,125 بالطبع إنها ليست كذلك! أنا أعرف ذلك وأنت تعرفينه أيضًا! 167 00:11:20,209 --> 00:11:21,878 لكن الجمهور الجاهل لا يعرف. 168 00:11:22,420 --> 00:11:23,796 هل تظنين أن العوام 169 00:11:23,880 --> 00:11:27,760 عندما يقرؤون عن هؤلاء القتلى من حراس السجن سيلقون باللوم عليهم؟ 170 00:11:28,302 --> 00:11:30,304 كلا! إنهم أبطال! 171 00:11:37,146 --> 00:11:40,317 هل هذا إحساسي فقط، أم أن هذه أفضل فاصولياء على الإطلاق؟ 172 00:11:41,026 --> 00:11:42,527 إنه إحساسك أنت فحسب. 173 00:11:42,611 --> 00:11:45,698 ستحتاج إلى وقت لتتخلص حاسة التذوق لديك من طعام السجن الرديء. 174 00:11:46,491 --> 00:11:48,159 أنت محق في ذلك. 175 00:11:49,411 --> 00:11:51,830 إذن، كيف علينا أن نتصرف بعد ذلك في رأيك؟ 176 00:11:55,794 --> 00:11:56,795 حسنًا... 177 00:11:57,629 --> 00:12:00,925 كنت أفكّر في الأمر على مدار الساعة، وأبحث عن خطة ناجحة. 178 00:12:02,843 --> 00:12:04,179 خطرت لي بعض الأفكار. 179 00:12:04,263 --> 00:12:08,226 سحقًا يا رجل، كنا نتسكع في هذا المكان اللعين لمدة شهر. 180 00:12:08,601 --> 00:12:09,811 إنه انتحار. 181 00:12:09,894 --> 00:12:11,479 الصبر يا أخي. 182 00:12:13,023 --> 00:12:15,150 كنت أسترجع أحداث ذلك الفيلم "ذا ديسبريت أورز" 183 00:12:15,234 --> 00:12:17,236 في رأسي، مرارًا وتكرارًا. 184 00:12:17,319 --> 00:12:19,406 - هل تذكر أحداثه؟ - كلا في الواقع. 185 00:12:19,489 --> 00:12:21,324 إنه فيلم لـ"بوغارت". 186 00:12:21,408 --> 00:12:23,077 لطالما كنت أفضّل "كاغني". 187 00:12:23,995 --> 00:12:26,247 إنه رجل شديد القسوة. 188 00:12:27,749 --> 00:12:29,835 تعال لتتلقى الرصاصة أيها الجرذ القذر، 189 00:12:29,918 --> 00:12:31,921 وإلا أطلقت عليك النار عبر الباب! 190 00:12:34,257 --> 00:12:38,220 إذن، احك لي. أفترض أنني ألعب دور "بوغارت" في هذا السيناريو. 191 00:12:39,013 --> 00:12:41,641 اسمع يا عزيزي، إليك الخطة. 192 00:12:43,435 --> 00:12:45,604 كفاك تقليداً رديئاً. 193 00:12:46,147 --> 00:12:47,940 "تقليداً رديئاً"؟ 194 00:12:48,024 --> 00:12:51,194 كيف عساك أن تكون "بوغارت" وأنت لا تعرف حتى الخطة اللعينة؟ 195 00:12:51,737 --> 00:12:54,573 أنا أقرب إلى "بوغارت" منك. 196 00:12:56,326 --> 00:12:57,744 تبًا لك. 197 00:12:58,995 --> 00:13:01,457 أنت تعيش في الأوهام كعهدك دومًا. 198 00:13:08,548 --> 00:13:11,594 تبًا، أيًا يكن يا رجل. يمكنك أن تلعب دور "بوغارت". 199 00:13:11,677 --> 00:13:13,304 فقط، ماذا سنفعل؟ 200 00:13:14,640 --> 00:13:16,058 أقترح أن نقوم بزيارة منزلية. 201 00:13:18,101 --> 00:13:19,854 "نبأ عاجل القناة 12" 202 00:13:19,938 --> 00:13:21,856 غدًا ستكون المرة الأولى 203 00:13:21,940 --> 00:13:25,361 التي سيحق فيها لأحد أفراد عصبة "منبوذي الشيطان" 204 00:13:25,444 --> 00:13:26,904 في طلب الحصول على العفو المشروط. 205 00:13:27,821 --> 00:13:30,659 "فيرا ألين فايرفلاي"، المعروفة باسم "بابي"، 206 00:13:30,742 --> 00:13:34,914 أمضت السنوات الـ10 الماضية محتجزةً خلفي في "تاكر فارمس". 207 00:13:34,997 --> 00:13:38,293 هذه مؤسسة إصلاحية شديدة الحراسة. 208 00:13:41,255 --> 00:13:44,175 23-20، لديك زيارة. 23-20. 209 00:14:59,642 --> 00:15:02,604 إذن، سننتقل مباشرةً إلى أمر 210 00:15:02,687 --> 00:15:04,230 نشعر حياله بقلق بالغ. 211 00:15:04,314 --> 00:15:11,238 منذ بداية احتجازك، ارتكبت 157 مخالفة. 212 00:15:11,322 --> 00:15:14,034 - أحدثها... - 158. 213 00:15:14,493 --> 00:15:16,204 أجل، 158. 214 00:15:16,287 --> 00:15:17,789 أحدثها كان 215 00:15:17,872 --> 00:15:21,669 ضبطك وفي حيازتك سلاح من صناعة نزيل. 216 00:15:22,586 --> 00:15:23,587 ثانية واحدة. 217 00:15:23,671 --> 00:15:27,133 هل تفهمين أن تلك الإحصائيات 218 00:15:27,217 --> 00:15:29,970 لا تنعكس إيجابيًا على تلك الإجراءات؟ 219 00:15:30,053 --> 00:15:32,974 اسمع أيها المحامي، أفعل ما يتعين عليّ فعله. 220 00:15:33,975 --> 00:15:35,352 هذه قواعدي، 221 00:15:35,435 --> 00:15:39,899 وإلا جاءني ملاك الموت بسيارته الـ"كاديلاك" السوداء الضخمة قائلًا... 222 00:15:39,983 --> 00:15:43,528 "مرحبًا أيتها السافلة! هيا اركبي!" أتفهم؟ 223 00:15:45,322 --> 00:15:48,284 أجل... أعتقد أنني أفهم. 224 00:15:49,369 --> 00:15:50,704 والآن ألقي نظرة على هذه. 225 00:15:53,665 --> 00:15:55,293 قرّبها قليلًا من فضلك. 226 00:15:57,253 --> 00:15:58,254 أجل. 227 00:16:01,383 --> 00:16:04,429 هل لديك ما تقولينه بشأن تلك الصور؟ 228 00:16:05,179 --> 00:16:09,518 أجل، لا يمكنك أن تسترجع الماضي 229 00:16:10,102 --> 00:16:12,772 وتتاجر بأمر مصطنع 230 00:16:13,356 --> 00:16:17,068 مثل صورة لحدث وقع منذ 100 سنة! 231 00:16:17,820 --> 00:16:22,159 هل تظنين أن هذا حدث قبل 100 سنة؟ 232 00:16:22,993 --> 00:16:24,661 لا يمكنك أن تعيش سوى الحاضر. 233 00:16:26,789 --> 00:16:29,292 والحاضر هو الآن. 234 00:16:31,920 --> 00:16:37,135 هل تظنين أنك مؤهلة للحصول على عفو مشروط؟ 235 00:16:38,345 --> 00:16:39,554 انظر إليّ. 236 00:16:41,724 --> 00:16:43,601 انظر إليّ حقًا! 237 00:16:44,143 --> 00:16:45,478 أنا بخير. 238 00:16:47,564 --> 00:16:48,607 أنا بخير. 239 00:16:49,191 --> 00:16:53,196 هل تظنين أنك مستعدة للخروج من ذلك الباب، 240 00:16:53,988 --> 00:16:57,785 والنزول إلى الشارع وممارسة حياة مثمرة؟ 241 00:17:06,671 --> 00:17:07,672 أجل. 242 00:17:08,798 --> 00:17:13,303 إن سنحت لك فرصة الحصول على عفو مشروط 243 00:17:13,387 --> 00:17:15,473 ونلت موعدًا لإطلاق سراحك، 244 00:17:16,140 --> 00:17:18,059 ماذا ستكون خططك؟ 245 00:17:22,064 --> 00:17:23,650 مرحى! 246 00:17:24,276 --> 00:17:28,698 سأفعل مثل "سنو وايت" في الغابة، وألعب مع كل الحيوانات. 247 00:17:29,240 --> 00:17:30,783 وألعب مع الأرانب. 248 00:17:31,575 --> 00:17:32,911 وأصفّر بينما أعمل. 249 00:17:36,039 --> 00:17:40,795 "أنا نجمة أيها السافل 250 00:17:41,379 --> 00:17:43,549 والنجوم تلمع دومًا... 251 00:17:44,883 --> 00:17:47,345 تتلألأ، وتلمع" 252 00:17:47,429 --> 00:17:50,598 السجينة ستُحرم من حق العفو المشروط لمدة 5 سنوات، 253 00:17:51,726 --> 00:17:54,228 وفي ذلك الحين ستتم مراجعة الحالة. 254 00:17:57,441 --> 00:17:58,483 هذا جيد. 255 00:18:04,949 --> 00:18:05,951 إلى اللقاء. 256 00:18:16,172 --> 00:18:17,548 سافلة لعينة! 257 00:18:24,807 --> 00:18:26,684 - صباح الخير. - صباح الخير أيها المأمور. 258 00:18:28,227 --> 00:18:30,689 كل يوم تتسع دائرة بحثنا. 259 00:18:31,190 --> 00:18:33,902 إننا نبحث بلا كلل عن هذين الفردين 260 00:18:33,985 --> 00:18:38,323 اللذين يُعتقد أنهما ما زالا في المنطقة. 261 00:18:39,075 --> 00:18:40,493 ما هو أكبر مخاوفك؟ 262 00:18:41,077 --> 00:18:43,789 أكبر مخاوفي هو أنهما ربما يقتلان أحدهم. 263 00:18:44,831 --> 00:18:48,628 أعرف أن لدينا بعض السكان المحليين الذين يريدون لعب دور البطولة. 264 00:18:49,212 --> 00:18:52,758 لكن لا تحاولوا القبض على هذين المشتبه بهما. 265 00:18:52,841 --> 00:18:55,552 إنهما مسلحان وفي غاية الخطورة. 266 00:18:56,553 --> 00:18:57,722 استيقظ أيها المغفل. 267 00:19:01,267 --> 00:19:03,062 ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما. 268 00:19:04,355 --> 00:19:05,773 انهض. هيا! 269 00:19:07,359 --> 00:19:08,527 سلام يا عزيزي، اتفقنا؟ 270 00:19:09,653 --> 00:19:10,988 سلام، اتفقنا؟ 271 00:19:11,572 --> 00:19:15,743 لا بأس يا رجل. كل شيء على ما يُرام. 272 00:19:16,078 --> 00:19:18,205 "توني"، إنه هو، اتفقنا. 273 00:19:19,331 --> 00:19:20,499 ذلك هو الأخ. 274 00:19:21,167 --> 00:19:23,962 إنه من يدعونه "ذا ميدنايت وولفمان". 275 00:19:25,005 --> 00:19:27,341 أنتما تخلطان بيني وبين شخص آخر. 276 00:19:28,342 --> 00:19:33,473 أميّز المدان عندما أراه. 277 00:19:35,101 --> 00:19:36,978 أراهن أن موتك له ثمن. 278 00:19:37,603 --> 00:19:39,355 كلا. أظن أن حياته ثمنها أغلى. 279 00:19:39,732 --> 00:19:43,569 تحتاجان إلى الجلوس فحسب والتفكير في الأمر قليلًا. 280 00:19:43,652 --> 00:19:45,447 لا يوجد ما يستدعي التفكير. 281 00:19:45,697 --> 00:19:48,908 كنت أفكر أنه بوسعك التفكير في ثديين كبيرين وطريين. 282 00:19:49,827 --> 00:19:52,371 - ماذا؟ - مثل ثديي زوجتك الأخرى. 283 00:19:52,455 --> 00:19:53,957 إنهما ثديان جميلان. 284 00:19:55,042 --> 00:19:56,251 إلام ترمي؟ 285 00:19:56,335 --> 00:19:58,086 تخيّل ثدييها موجودين هنا 286 00:19:58,170 --> 00:20:02,300 ومجموعة من الرجال يتحلقون حولهما ويستمنون بالنظر إليهما ويرشون المني في كل مكان. 287 00:20:02,383 --> 00:20:04,386 - وربما يتغوّط أحدهم عليها. - "توني"، افعل شيئًا. 288 00:20:04,470 --> 00:20:07,389 لا أهوى التغوط على الناس، لكن ربما يرغب في التغوط عليها. 289 00:20:07,473 --> 00:20:09,559 ويتغوط على كل جسمها، بينما يتبول رجلان آخران عليها، 290 00:20:09,643 --> 00:20:11,061 لأن تلك هي الأمور التي يهواها الناس. 291 00:20:11,144 --> 00:20:13,939 - كلا، أطلق النار عليه الآن. - تفعل أشياء لا تفعلها في العادة 292 00:20:14,023 --> 00:20:16,025 عندما تحصل على ثديين مثلهما. 293 00:20:24,202 --> 00:20:27,206 حسنًا أيتها السيدة، أنزلي البندقية برفق وبطء. 294 00:20:28,123 --> 00:20:29,124 تبًا يا رجل. 295 00:20:29,667 --> 00:20:33,755 لا تحتاج إلا إلى التحدث عن ثديين وسينسى كل أحمق لعين ما يفعله. 296 00:20:36,676 --> 00:20:38,302 هل تبكي بحق السماء؟ 297 00:20:38,386 --> 00:20:42,224 لا أبكي. دخلت قطعة من جمجمة في عيني. وذلك مؤلم. 298 00:20:42,307 --> 00:20:45,060 تبًا، تتأوه بلا داع حقًا. 299 00:20:46,896 --> 00:20:47,897 أترى؟ 300 00:20:48,398 --> 00:20:49,440 قطعة جمجمة لعينة. 301 00:20:49,983 --> 00:20:52,069 رجاءً، أتوسل إليكما. 302 00:20:52,444 --> 00:20:53,862 أطلقا سراحي فحسب. 303 00:20:54,321 --> 00:20:59,244 أطلقا سراحي ولن... لم أر أي شيء. 304 00:20:59,494 --> 00:21:01,372 ذلك سكين جميل. 305 00:21:02,748 --> 00:21:03,749 عجبًا. 306 00:21:05,293 --> 00:21:06,420 هل هو حاد؟ 307 00:21:06,920 --> 00:21:07,921 لماذا؟ 308 00:21:08,547 --> 00:21:09,549 ثقي بي. 309 00:21:11,092 --> 00:21:13,469 لا تريدين أن تعرفي حقًا. 310 00:21:45,012 --> 00:21:46,799 هيا أيتها اللطيفة. 311 00:21:46,889 --> 00:21:48,926 أجل، بكر شهية 312 00:21:50,518 --> 00:21:51,975 أجل ، أجل 313 00:21:52,061 --> 00:21:54,223 هيا أيتها الهرة. 314 00:21:54,814 --> 00:21:56,555 هيا أيتها البكر الشهية 315 00:21:59,276 --> 00:22:03,065 انظري ماذا لدينا هنا الآنسة المثيرة الصغيرة. 316 00:22:05,199 --> 00:22:06,531 مهلًا يا "بوكر" 317 00:22:06,617 --> 00:22:09,781 منذ متى نتحين الفرصة لننال هذه المهووسة؟ 318 00:22:09,870 --> 00:22:13,113 منذ وقت طويل جدًا يا أختاه 319 00:22:13,207 --> 00:22:15,790 وقت طويل جدًا. 320 00:22:15,876 --> 00:22:18,960 أجل، الفتاة المثيرة لن تستطيع الاعتدال في مشيتها 321 00:22:19,046 --> 00:22:20,878 بعد أن ننال غرضنا منها 322 00:22:20,965 --> 00:22:23,673 ونعتصر طراوتها بلا هوادة 323 00:22:23,759 --> 00:22:26,502 حان وقت شل الحركة 324 00:22:26,595 --> 00:22:27,881 حان وقت شل الحركة 325 00:22:49,243 --> 00:22:50,404 هيا! 326 00:23:06,844 --> 00:23:08,961 أجل، هذا وقت كاف 327 00:23:10,890 --> 00:23:13,883 مرحى، السافلة ماتت 328 00:23:22,318 --> 00:23:25,277 أظن أنكما أنجزتما المهمة 329 00:23:27,865 --> 00:23:30,778 أجل، أنجزت المهمة على خير وجه 330 00:23:56,727 --> 00:24:02,018 أنت لا نظير لك أيتها السافلة 331 00:24:22,336 --> 00:24:25,079 "رودريغيز"، 23-20. لديك زيارة 332 00:24:25,172 --> 00:24:27,414 23-20، لديك زيارة 333 00:24:43,524 --> 00:24:45,607 أتأسف على الأنف المكسور 334 00:24:46,610 --> 00:24:48,351 ستتأسفين أيتها الساقطة 335 00:24:48,445 --> 00:24:50,152 ثقي بي، ستفعلين 336 00:25:04,494 --> 00:25:05,536 رجاءً، اتركينا. 337 00:25:05,620 --> 00:25:07,288 أحتاج إلى إنهاء هذا. 338 00:25:07,371 --> 00:25:09,249 أنهيه وقتما أنهيه. 339 00:25:09,333 --> 00:25:11,376 لا أستطيع أن أترك جرحًا مفتوحًا. 340 00:25:12,252 --> 00:25:13,296 أنا واثق بأنك تستطيعين. 341 00:25:16,883 --> 00:25:17,885 أجل يا سيدي. 342 00:25:19,637 --> 00:25:20,638 وداعًا. 343 00:25:24,565 --> 00:25:26,101 ماذا الآن؟ 344 00:25:26,692 --> 00:25:29,230 هل ستحاولين معاشرتي أو ما شابه؟ 345 00:25:31,321 --> 00:25:32,937 ستكتشفين ذلك 346 00:25:36,201 --> 00:25:40,070 بحقك، أعرف أن كل الحارسات المثليات يحلمن دومًا بي 347 00:25:43,959 --> 00:25:46,702 أجل، كنت أحلم بهذا منذ زمن طويل. 348 00:25:50,924 --> 00:25:52,085 غريتا 349 00:25:52,634 --> 00:25:54,876 كنت أظننا سنصبح صديقتين. 350 00:25:55,929 --> 00:25:58,637 اتضح أنك لست سوى حمقاء حقيرة. 351 00:25:58,724 --> 00:26:00,886 استمتعي أيتها السافلة 352 00:26:05,788 --> 00:26:11,837 اسمعي، دعينا نتجاوز الكلام المعتوه المعتاد الذي تعشقين التفوه به. 353 00:26:12,504 --> 00:26:13,713 تحدثي مباشرةً. 354 00:26:17,009 --> 00:26:18,052 لا بد أن ذلك مؤلم. 355 00:26:21,181 --> 00:26:24,894 كلانا يعرف... 356 00:26:27,564 --> 00:26:29,400 أنني أستطيع أن أجعل حياتك هنا بائسة. 357 00:26:30,776 --> 00:26:36,158 لذا فلتخبريني بما أريد معرفته ويمكننا أن ننهي ذلك. 358 00:26:37,451 --> 00:26:38,494 أتفهمين؟ 359 00:26:39,454 --> 00:26:40,455 ماذا؟ 360 00:26:41,789 --> 00:26:43,250 من الذي أخرجك من الحبس الانفرادي؟ 361 00:26:47,464 --> 00:26:49,507 من أخرجني من الحبس الانفرادي؟ 362 00:26:50,675 --> 00:26:53,929 ما الذي يجعلك تظن أنني لم أخرج منه وحدي؟ 363 00:26:58,018 --> 00:26:59,394 من الذي تحمينه؟ 364 00:27:02,398 --> 00:27:07,279 ذات يوم كنت أتنزه 365 00:27:08,655 --> 00:27:11,701 ورأيت هرة صغيرة محشورة في حفرة. 366 00:27:13,078 --> 00:27:15,288 كانت تكافح لكي تخرج منها. 367 00:27:15,873 --> 00:27:19,710 لذا مددت يدي لأخرجها، لكنها خدشتني. 368 00:27:20,420 --> 00:27:22,005 هل من مغزى وراء هذه القصة؟ 369 00:27:26,552 --> 00:27:29,973 ثم جاء الآمر المسن الضخم. 370 00:27:32,101 --> 00:27:36,022 وتوقف ليراقبني. 371 00:27:37,023 --> 00:27:39,150 ومن ثم صرخ... 372 00:27:40,277 --> 00:27:44,074 "كفي عن محاولة مساعدة تلك القطة الغبية. 373 00:27:44,825 --> 00:27:48,955 ستخرج نفسها من هناك بطريقة أو بأخرى." 374 00:27:51,749 --> 00:27:54,253 لكنني لم أصغ إلى ذلك الآمر المسن الغبي. 375 00:27:55,504 --> 00:27:59,843 واصلت المساعدة حتى أخرجت تلك الهرة. 376 00:28:00,510 --> 00:28:01,511 هل انتهينا؟ 377 00:28:03,264 --> 00:28:05,015 إذن ماذا كان مغزى القصة؟ 378 00:28:05,724 --> 00:28:07,059 مواء. 379 00:28:25,290 --> 00:28:27,376 بعد استماعنا إلى السفير، 380 00:28:27,460 --> 00:28:30,629 الذي شارك مباشرةً في المفاوضات، 381 00:28:30,713 --> 00:28:32,215 "الأمم المتحدة"... 382 00:28:47,358 --> 00:28:49,987 تقول "جودي" إنه ينبح فور دخولي الشارع. 383 00:28:50,070 --> 00:28:52,198 لا أعرف ما إذا كان يحبني أم يكرهني. 384 00:28:52,281 --> 00:28:53,866 هل تحدثت مع مالكته عن ذلك؟ 385 00:28:54,951 --> 00:28:57,078 لا أعرف حتى أي لغة تتحدث؟ 386 00:28:59,707 --> 00:29:00,750 "جودي"؟ 387 00:29:06,548 --> 00:29:07,591 أين الجميع؟ 388 00:29:08,760 --> 00:29:10,094 ماذا يجري بحق السماء؟ 389 00:29:12,222 --> 00:29:13,223 "جودي"؟ 390 00:29:20,232 --> 00:29:21,399 ساعدني. 391 00:29:22,860 --> 00:29:25,238 ما هذا بحق السماء؟ هل هذه مزحة سخيفة؟ 392 00:29:26,030 --> 00:29:28,033 لأنه كان يومًا طويلًا وهي ليست مضحكة. 393 00:29:29,159 --> 00:29:30,285 لا أعرف. 394 00:29:36,042 --> 00:29:37,670 تبدو مضحكة جدًا في نظري. 395 00:29:37,753 --> 00:29:40,005 خمّنا من حضر إلى العشاء أيها السافلين. 396 00:29:40,422 --> 00:29:43,593 الثنائي المتحرك اللعين، "بادمان" و"روتن". 397 00:29:44,553 --> 00:29:48,141 أيها المدير، نحتاج إلى التحدث معًا، لذا أقترح عليكما أن تجلسا. 398 00:29:49,517 --> 00:29:51,145 مرحبًا يا عزيزتي، ما اسمك؟ 399 00:29:51,228 --> 00:29:55,023 اسمعا، لستما مضطرين لفعل هذا. رجاءً. 400 00:29:55,984 --> 00:29:56,985 وإلا ماذا؟ 401 00:29:57,444 --> 00:30:00,906 هل ستلقيني في الحفرة وتجعلني أنام على بولي وبرازي؟ 402 00:30:00,990 --> 00:30:06,121 كلا، يمكنكما الخروج من ذلك الباب، وأن تواصلا المشي ولا تنظرا خلفكما أبدًا. 403 00:30:07,998 --> 00:30:09,834 يا أخي، يا لك من رجل صغير رقيق. 404 00:30:10,626 --> 00:30:12,587 يجب أن نطلق سراح العشاق. 405 00:30:15,883 --> 00:30:17,551 - افتحي فمك. - كلا! 406 00:30:17,634 --> 00:30:18,677 - افتحي فمك! - كلا! 407 00:30:18,760 --> 00:30:21,264 الآن. افتحي فمك اللعين. 408 00:30:22,015 --> 00:30:23,266 اسمعي. 409 00:30:23,349 --> 00:30:25,269 تدربي على مصّ ذلك لبعض الوقت. 410 00:30:30,692 --> 00:30:32,611 سأجعلك تمصّين شيئًا آخر لاحقًا. 411 00:30:33,321 --> 00:30:37,993 وتذكّري، لو شعرت بأسنانك، سيكون يومك سيئًا. 412 00:30:38,076 --> 00:30:39,536 اسمع! 413 00:30:39,620 --> 00:30:41,663 "جيرارد"! لا تفعل. 414 00:30:42,623 --> 00:30:43,750 توقّف فحسب. 415 00:30:44,667 --> 00:30:45,960 لا يمكنك إصلاح هذا. 416 00:30:48,047 --> 00:30:50,299 إنها ليست لاعقة قضبان فاشلة. 417 00:30:50,674 --> 00:30:52,594 يمكنها تحسين أدائها، لكن لا تقلق. 418 00:30:53,178 --> 00:30:54,179 سأعلّمها. 419 00:30:56,933 --> 00:30:58,059 هيا بنا! 420 00:30:59,727 --> 00:31:01,480 لا علاقة لنا بهذا. 421 00:31:06,861 --> 00:31:09,072 اخرس! 422 00:31:09,989 --> 00:31:11,617 انزلق إصبعي. 423 00:31:11,700 --> 00:31:14,203 رباه، لقد أطلق النار عليّ. 424 00:31:14,286 --> 00:31:17,958 - "رباه، لقد أطلق النار عليّ." - ماذا يحدث؟ 425 00:31:18,041 --> 00:31:20,336 - دعني أذهب وأساعده. رجاءً! - اجلس! 426 00:31:20,419 --> 00:31:21,963 اجلس. 427 00:31:24,173 --> 00:31:25,175 هذا مناسب. 428 00:31:36,147 --> 00:31:37,898 سمعت أنك لم تفشي سرنا. 429 00:31:39,609 --> 00:31:40,610 هذا جيد. 430 00:31:42,320 --> 00:31:43,697 أحسنت تدريبك. 431 00:31:45,032 --> 00:31:47,243 تذكّري، الوشاة يلحقهم الأذى. 432 00:31:49,204 --> 00:31:52,124 لكنني أرى أن الأذى لحق بك بالفعل. 433 00:31:55,795 --> 00:31:57,965 "الوشاة يلحقهم الأذى." 434 00:31:58,924 --> 00:32:00,676 هذا ظريف. 435 00:32:03,555 --> 00:32:06,933 هل تظنين أنني لا أعرف ماذا تفعلين؟ 436 00:32:09,061 --> 00:32:13,275 كل ليلة تطوينني 437 00:32:13,358 --> 00:32:15,903 وتضعينني في محفظتك. 438 00:32:17,155 --> 00:32:20,033 وتصحبينني إلى بيتك. 439 00:32:21,075 --> 00:32:26,875 أراقبك، تجلسين وحيدة تمامًا، 440 00:32:27,751 --> 00:32:30,922 تفرزين ماء الشهوة من مجرد التفكير بي. 441 00:32:35,009 --> 00:32:36,762 أعيش داخل مخيلتك. 442 00:32:38,597 --> 00:32:40,975 أعيش داخل مخيلتك. 443 00:32:43,520 --> 00:32:45,815 أنا بالفعل أعيش داخل مخيلتك. 444 00:32:57,286 --> 00:32:59,957 لا يمكنك خداعي أيتها السافلة. 445 00:33:03,544 --> 00:33:06,297 وُلدت من بطن أمي محتالةً. 446 00:33:09,009 --> 00:33:11,637 لا يمكنك الاحتيال على المحتال. 447 00:33:22,358 --> 00:33:23,610 أجل. 448 00:33:38,211 --> 00:33:41,214 ماذا تتوقعان أن تجنيا بالضبط من جراء هذا؟ 449 00:33:41,298 --> 00:33:42,967 لا أتوقع أي شيء. 450 00:33:43,968 --> 00:33:48,098 أطالب بأن تفرج عن أختي من السجن، 451 00:33:48,182 --> 00:33:50,142 وتسلمها إليّ في أسرع وقت ممكن. 452 00:33:50,642 --> 00:33:54,063 ماذا؟ هذا مستحيل. لا يمكنني الخروج من الباب الأمامي برفقة سجينة. 453 00:33:54,147 --> 00:33:56,859 ما تطلبه من زوجي في غاية الجنون. 454 00:33:56,942 --> 00:33:58,444 أنا في غاية الجنون! 455 00:33:58,527 --> 00:34:00,363 إنه لا يطلب، بل يأمر. 456 00:34:00,447 --> 00:34:02,115 فارق كبير أيتها الساقطة. 457 00:34:03,241 --> 00:34:04,534 لا تنعتني بالساقطة. 458 00:34:06,746 --> 00:34:08,372 يمكنني أن أنعتك بما يحلو لي. 459 00:34:09,624 --> 00:34:12,711 وستحبين ذلك... أيتها السافلة. 460 00:34:14,714 --> 00:34:15,882 أنا لا أخافك. 461 00:34:19,386 --> 00:34:21,055 لا بد أن هناك شيئًا آخر يمكنني فعله. 462 00:34:21,138 --> 00:34:22,806 أعطهما فحسب أيًا ما يريدان! 463 00:34:22,890 --> 00:34:24,976 لا يمكنك التفاهم مع هذين المخبولين! 464 00:34:25,060 --> 00:34:26,228 إنه ينزف حتى الموت. 465 00:34:27,312 --> 00:34:29,482 رباه، إنه جرح سطحي! 466 00:34:29,565 --> 00:34:31,025 أره مكان الخزينة. 467 00:34:32,109 --> 00:34:34,905 بحق السماء، أيها الوغد البخيل، أعطه بعض المال! 468 00:34:34,988 --> 00:34:39,536 عجبًا، يا للهول. الوغد لديه خزينة؟ أي خزينة؟ 469 00:34:39,619 --> 00:34:41,871 كلا. فقط... إنها ليست هي. 470 00:34:41,955 --> 00:34:43,707 أعد تلك إلى الرف. 471 00:34:44,583 --> 00:34:48,004 لا يوجد أي شيء في داخلها من أجلك. إنه رماد أمي. أعدها فحسب! 472 00:34:48,088 --> 00:34:51,675 كلا! لا تغرس يديك القذرتين اللعينتين... 473 00:34:52,468 --> 00:34:54,512 يا إلهي، أيها الأحمق اللعين! 474 00:34:54,971 --> 00:34:56,639 يا إلهي! 475 00:34:57,099 --> 00:34:58,308 يا إلهي! 476 00:34:58,976 --> 00:35:00,227 يا إلهي! 477 00:35:01,186 --> 00:35:02,605 طيري بعيدًا يا أماه! 478 00:35:02,689 --> 00:35:04,732 طيري بعيدًا يا أماه! 479 00:35:04,816 --> 00:35:08,028 طيري! اهربي! 480 00:35:09,780 --> 00:35:10,781 نقود؟ 481 00:35:11,825 --> 00:35:12,826 ماذا سأشتري؟ 482 00:35:13,785 --> 00:35:15,120 انظر إليّ. 483 00:35:15,580 --> 00:35:16,622 انظر إليّ! 484 00:35:17,874 --> 00:35:19,458 لديّ كل ما أحتاج إليه. 485 00:35:20,544 --> 00:35:22,588 لست عبدًا لعينًا للنظام. 486 00:35:26,092 --> 00:35:27,218 من هذا بحق السماء؟ 487 00:35:28,970 --> 00:35:29,972 لا أحد. 488 00:35:31,640 --> 00:35:33,934 أقسم إننا لا ننتظر أحدًا. 489 00:35:34,895 --> 00:35:37,147 راقب هؤلاء الحمقى. سأتولى هذا. 490 00:35:51,289 --> 00:35:52,624 مهرج لعين؟ 491 00:35:52,707 --> 00:35:54,084 مرحبًا! 492 00:35:54,335 --> 00:35:56,337 لا بد أنك سيدة الدار! 493 00:35:57,296 --> 00:35:59,799 كدت أنسى! 494 00:35:59,883 --> 00:36:01,801 هذا من أجلك. 495 00:36:02,929 --> 00:36:04,138 تمثال من البالون؟ 496 00:36:04,222 --> 00:36:06,641 يدعونني فنان المنفوخات. 497 00:36:06,724 --> 00:36:08,352 أستطيع رؤية ذلك. 498 00:36:08,435 --> 00:36:10,312 إذن... أين الحفل؟ 499 00:36:13,233 --> 00:36:14,234 تبًا. 500 00:36:14,734 --> 00:36:16,152 بعدك أيها المهرج. 501 00:36:25,539 --> 00:36:26,666 انتبهوا جميعًا! 502 00:36:27,166 --> 00:36:29,502 تسلية الأمسية وصلت. 503 00:36:30,169 --> 00:36:32,756 ماذا ستفعل بحق الجحيم بذلك المهرج؟ 504 00:36:33,173 --> 00:36:36,094 إن أضحكنا، فسندعه يمضي. 505 00:36:38,137 --> 00:36:39,180 ماذا لو لم أضحكّم؟ 506 00:36:39,556 --> 00:36:43,227 يا صاحب المكياج، لن يكون ذلك مضحكًا على الأرجح. 507 00:36:47,524 --> 00:36:49,694 يبدو أننا سنحظى بحفل ضاحك هنا. 508 00:36:49,777 --> 00:36:53,865 وإن كنت ستحظى بحفل ضاحك، فلا بد أن تحظى بموسيقى مضحكة! 509 00:36:54,658 --> 00:36:55,659 لنبدأ! 510 00:36:57,703 --> 00:36:59,163 لنر ماذا لديّ هنا. 511 00:37:00,790 --> 00:37:01,791 "فرقعة" 512 00:37:01,875 --> 00:37:03,668 ذلك ليس... 513 00:37:04,378 --> 00:37:05,713 حسنًا... 514 00:37:05,796 --> 00:37:08,550 خدع البطاقات، من يحب خدع البطاقات الجيدة؟ 515 00:37:08,633 --> 00:37:11,553 بالتأكيد أحب خداع البطاقات الجيدة! لنر... 516 00:37:13,598 --> 00:37:16,475 يبدو أن ذلك معطلًا. 517 00:37:19,479 --> 00:37:24,277 سيدتي، جففي تلك الدموع. 518 00:37:24,360 --> 00:37:26,070 أنا أكثر إضحاكًا مما تظنين. 519 00:37:27,740 --> 00:37:31,827 حصلت على ذلك البنطال من شخص كان يتّبع حمية غذائية. 520 00:37:32,495 --> 00:37:34,206 كانت حمية غذائية تعتمد على الطعام البحري. 521 00:37:34,497 --> 00:37:36,249 كان يرى الطعام فيأكله! 522 00:37:41,757 --> 00:37:43,467 أمي روت لي تلك النكتة. 523 00:37:46,763 --> 00:37:47,764 هيا... 524 00:37:48,890 --> 00:37:50,893 صاحب البنطال الواسع آذى رأسه. 525 00:37:52,394 --> 00:37:55,439 حفل! نقيم حفلًا! 526 00:38:28,062 --> 00:38:30,482 أحسنت أيها المهرج. 527 00:38:39,535 --> 00:38:42,037 الملعون الصغير تبوّل على نفسه. 528 00:38:44,833 --> 00:38:46,626 تبًا، لقد جعلني أضحك! 529 00:38:49,255 --> 00:38:50,381 إذن هل أنا حر لأذهب؟ 530 00:38:50,923 --> 00:38:51,925 أجل. 531 00:38:52,009 --> 00:38:53,677 مباشرةً إلى جنة المهرجين. 532 00:39:03,647 --> 00:39:05,232 أكره المهرجين. 533 00:39:29,679 --> 00:39:30,722 مرحبًا. 534 00:39:44,656 --> 00:39:46,616 مرحبًا! أنا هنا. 535 00:40:00,424 --> 00:40:01,842 مواء. 536 00:40:14,108 --> 00:40:15,109 مرحبًا. 537 00:40:23,411 --> 00:40:25,788 انتظري. عودي. 538 00:40:29,793 --> 00:40:31,796 كلا! 539 00:40:33,840 --> 00:40:35,843 أيتها الهرة! 540 00:40:37,886 --> 00:40:40,055 كلا! 541 00:40:46,981 --> 00:40:48,733 هذا الملعون يحب نفسه حقًا. 542 00:40:50,027 --> 00:40:52,279 إلا أن له وجهًا تريد أن تلكمه فحسب! 543 00:40:58,536 --> 00:41:00,623 حسنًا يا صاحب الشارب! 544 00:41:01,457 --> 00:41:02,541 إليك الخطة. 545 00:41:03,627 --> 00:41:05,670 في الغد، ستستيقظ، 546 00:41:07,130 --> 00:41:11,886 وتضع بعضًا من العطر الذي تعشقه زوجتك، 547 00:41:12,386 --> 00:41:15,307 وربما ترتدي إحدى تلك القمصان المخنثة المطبوع عليها زهور، 548 00:41:18,227 --> 00:41:20,104 وتلك النظارة الغريبة، 549 00:41:20,188 --> 00:41:23,817 وتقود سيارتك إلى العمل، وتدخل مكتبك، 550 00:41:23,901 --> 00:41:25,402 وترفع سماعة الهاتف، 551 00:41:25,486 --> 00:41:30,283 وتختلق رواية كاذبة ما لتحضر "بابي" إلى مكتبك. 552 00:41:31,159 --> 00:41:36,667 تغيّر ملابسها وترتدي زي حارسات السجن، ثم تتسلل بها إلى الخارج، وتحضرها إلى هنا. 553 00:41:37,417 --> 00:41:38,418 بكل بساطة! 554 00:41:39,002 --> 00:41:40,379 لا يمكن أن يحدث ذلك. إنه مستحيل. 555 00:41:41,171 --> 00:41:45,260 لا تقل لي ما هو المستحيل أيها السافل! أنا المستحيل! 556 00:41:45,635 --> 00:41:46,804 إنها مجنونة. 557 00:41:47,805 --> 00:41:50,391 لو فككت أصفادها، فستحاول قتلي. 558 00:41:52,769 --> 00:41:55,356 هذا صحيح. 559 00:41:56,899 --> 00:41:59,277 سأكتب لك رسالة. 560 00:41:59,986 --> 00:42:04,324 أعطها إياها أولًا، وإلا ستجعل من الغد آخر أيامك على الأرض. 561 00:42:06,452 --> 00:42:07,954 إذن، بيننا اتفاق! 562 00:42:43,164 --> 00:42:48,003 "روبرت ألين"، 23-20. لديكم زيارات. 563 00:43:10,739 --> 00:43:12,032 أيها السفلة! 564 00:43:13,283 --> 00:43:16,287 إنه زمن "هاربر"! هذا منزلي! 565 00:43:19,332 --> 00:43:24,588 أحتاج إلى إحضار زي حارسة إلى مكتبي. في أسرع وقت ممكن. 566 00:43:31,389 --> 00:43:32,890 أوصلني بالجناح 24. 567 00:43:33,015 --> 00:43:34,016 جناح 24. 568 00:43:34,100 --> 00:43:39,440 أريد إحضار السجينة 133378-1 إلى مكتبي على الفور. 569 00:43:40,274 --> 00:43:41,484 أحتاج إلى إذن مسبق. 570 00:43:41,567 --> 00:43:44,613 لا تخبرني بالقواعد! أنا من يضع القواعد اللعينة! 571 00:43:47,366 --> 00:43:48,368 انتظر الآن! 572 00:43:52,872 --> 00:43:53,874 ادخلي! 573 00:43:55,334 --> 00:43:56,836 صباح الخير يا سيدي. 574 00:43:57,211 --> 00:43:58,880 إليك الزي الذي طلبته. 575 00:43:58,964 --> 00:44:00,590 أجل، اتركيه على الأريكة. 576 00:44:01,091 --> 00:44:02,301 افتح 4! 577 00:44:06,097 --> 00:44:07,099 ذلك كل شيء أيتها الرقيب. 578 00:44:07,766 --> 00:44:09,226 - "الرقيب"؟ - أجل. 579 00:44:09,310 --> 00:44:10,602 هل نسيت اسمي؟ 580 00:44:12,272 --> 00:44:16,359 كنت تعرف اسمي بالتأكيد الأسبوع الماضي، عندما كنت تضع يديك تحت بنطالي! 581 00:44:20,031 --> 00:44:21,533 اخرجي! 582 00:44:21,616 --> 00:44:23,744 هل تريدني أن أبلغ زوجتك؟ هل ذلك ما تريده؟ 583 00:44:23,827 --> 00:44:26,247 - أرجوك غادري. - لا تستدعني ثانيةً قط. 584 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 اخرجي! 585 00:44:40,890 --> 00:44:41,891 ادخلوا. 586 00:44:51,027 --> 00:44:52,070 حسنًا، لا بأس. 587 00:44:53,655 --> 00:44:55,115 سأستدعيكما عندما أنتهي. 588 00:44:55,741 --> 00:44:57,451 أظننا يجب أن نبقى. 589 00:44:58,035 --> 00:45:00,455 ثق في كلامي، إنها ليست مثل بقية السجينات. 590 00:45:00,538 --> 00:45:02,624 - كلا، لست مثلهن! - اخرسي أيتها السافلة! 591 00:45:03,668 --> 00:45:05,586 لا بأس. أعطني المفاتيح. 592 00:45:07,046 --> 00:45:08,047 المفاتيح؟ 593 00:45:08,548 --> 00:45:09,549 أجل. 594 00:45:10,592 --> 00:45:12,260 أعطني المفاتيح اللعينة يا "غريتا"! 595 00:45:17,100 --> 00:45:20,729 لا تعجبني نبرتك يا سيدي. 596 00:45:23,566 --> 00:45:24,651 نبرة سيئة. 597 00:45:27,947 --> 00:45:31,075 سأبقى هنا، لنتوخى السلامة. 598 00:45:31,743 --> 00:45:34,246 سأستدعيك عندما يحين وقت إعادتها. 599 00:45:35,372 --> 00:45:38,292 يجب أن تجرّب برنامج التأمل الذي يقدمونه هنا. 600 00:45:39,419 --> 00:45:40,503 أحبه. 601 00:45:49,764 --> 00:45:51,100 هكذا. 602 00:45:51,183 --> 00:45:53,019 لديّ شيء أريدك أن تقرئيه. 603 00:45:55,146 --> 00:45:57,649 اقرئي هذا. أفترض أنك تجيدين القراءة؟ 604 00:45:57,733 --> 00:45:59,943 "يا فتاة، أنا حر!" 605 00:46:01,612 --> 00:46:03,072 "أحتجز عائلة الآمر تحت تهديد السلاح." 606 00:46:03,156 --> 00:46:06,201 أورطت نفسك في مأزق كبير هذه المرة. 607 00:46:07,870 --> 00:46:08,871 هل بيننا اتفاق؟ 608 00:46:10,915 --> 00:46:11,916 حسنًا، هل نفعل؟ 609 00:46:12,250 --> 00:46:14,170 أجل. لا بأس يا رجل. 610 00:46:14,670 --> 00:46:15,671 فهمت. 611 00:46:16,172 --> 00:46:17,882 لا تصرفات غريبة. سأحسن السلوك. 612 00:46:19,509 --> 00:46:21,345 هادئة. سأبقى هادئة. 613 00:46:24,098 --> 00:46:25,391 لا تصرفات غريبة. 614 00:46:30,272 --> 00:46:32,399 هدوء تام. 615 00:46:39,158 --> 00:46:40,326 نكاد ننتهي. ها أنت ذا. 616 00:46:42,871 --> 00:46:44,790 رباه، اهدأ يا رجل. 617 00:46:49,420 --> 00:46:51,005 تفضلي، ارتدي هذه. 618 00:46:53,759 --> 00:46:55,302 ألا تأتي بأي ألوان أخرى؟ 619 00:46:55,386 --> 00:46:56,846 رباه، هذا أمر جدّي. 620 00:46:57,806 --> 00:46:59,683 رباه، أنت متوتر بشدة. 621 00:47:00,934 --> 00:47:02,645 يجب أن تعالج ذلك. 622 00:47:03,312 --> 00:47:04,438 صحيح؟ 623 00:47:07,859 --> 00:47:08,860 لا تختلس النظر. 624 00:47:09,486 --> 00:47:11,989 لا تختلس النظر. أريدها أن تكون مفاجأة. 625 00:47:12,949 --> 00:47:14,492 لا تنظر. 626 00:47:14,575 --> 00:47:16,161 إياك أن تفعل. 627 00:47:18,288 --> 00:47:19,456 إياك. 628 00:47:21,126 --> 00:47:22,544 هل كل شيء على ما يُرام في الداخل؟ 629 00:47:22,627 --> 00:47:23,670 نحن بخير. 630 00:47:27,466 --> 00:47:28,801 أين هي بحق السماء؟ 631 00:47:35,768 --> 00:47:37,895 يا له من فارق بين الأمس واليوم، صحيح؟ 632 00:47:55,167 --> 00:47:57,252 لا تعبثي مع عقرب أيتها السافلة. 633 00:48:04,636 --> 00:48:05,637 ماذا؟ 634 00:48:06,513 --> 00:48:07,515 لا شيء. 635 00:48:08,683 --> 00:48:10,226 مهلًا يا رجل، كانت تستحق ذلك. 636 00:48:11,269 --> 00:48:12,813 كانت تستحق ذلك. 637 00:48:14,732 --> 00:48:16,651 كانت تستحق ذلك. 638 00:48:23,409 --> 00:48:27,414 ...أيها الرفاق، نحن موسيقيون. نعزف موسيقى إيقاعية مثيرة في الأوركسترا. 639 00:48:27,498 --> 00:48:29,625 "غيل" هناك كانت تهز جمهورها على إيقاع موسيقاها. 640 00:48:30,209 --> 00:48:33,838 حبيبها، "كيرك روبين"، كان يحتسي زجاجة خمر عند إحدى الطاولات. 641 00:48:47,814 --> 00:48:49,273 أنا ضحية الظروف. 642 00:48:53,946 --> 00:48:55,949 مهلًا، لا تتحرك. سأتولى ذلك. 643 00:48:57,450 --> 00:48:58,828 ليس أنفي! 644 00:49:13,033 --> 00:49:14,365 سأتولى أمرها 645 00:49:24,628 --> 00:49:27,086 تريدين القتال بالسكاكين؟ اتفقنا؟ 646 00:49:30,676 --> 00:49:31,883 "جودي"! 647 00:49:49,987 --> 00:49:51,694 مرحبًا أيتها الجدة 648 00:49:53,491 --> 00:49:54,607 مرحبًا 649 00:49:59,413 --> 00:50:02,281 . هيا 650 00:50:03,000 --> 00:50:04,411 أرجوك 651 00:50:27,066 --> 00:50:30,434 ها أنت ذا أيتها السافلة! 652 00:50:31,820 --> 00:50:33,527 وقت العودة لماما 653 00:51:26,125 --> 00:51:27,411 لا 654 00:51:37,052 --> 00:51:38,759 يا لك من سيد مهذب. شكرًا. 655 00:51:41,515 --> 00:51:43,882 يبدو أن "فيرجيل" كان جنديًا مطيعًا 656 00:51:43,976 --> 00:51:45,717 نفّذ بالضبط ما أُمر به 657 00:51:45,811 --> 00:51:48,178 هل هي معه؟ أجل 658 00:52:07,124 --> 00:52:09,036 ادخل إلى هنا بحق السماء 659 00:52:09,126 --> 00:52:11,368 انبطح أيها السافل! 660 00:52:11,462 --> 00:52:13,454 لا بأس، يمكنني حقًا الاستمتاع بهذا 661 00:52:13,547 --> 00:52:15,379 فوكسي! 662 00:52:19,637 --> 00:52:23,051 عادت "بابي" أيها السافل حسنًا. 663 00:52:23,140 --> 00:52:26,053 كفى هراءً عاطفيًا. خذي. راقبيه 664 00:52:26,143 --> 00:52:28,351 هيا لنقم بذلك 665 00:52:29,271 --> 00:52:31,479 أيها الآمر. 666 00:52:38,364 --> 00:52:39,980 استديري أيتها السافلة 667 00:52:40,074 --> 00:52:41,986 استديري 668 00:52:56,090 --> 00:52:58,582 نت في قاعة محكمة، ولست في الغابة يا "طرزان". 669 00:52:58,676 --> 00:52:59,962 توقف عن ذلك. هيا 670 00:53:31,817 --> 00:53:35,320 هل تذكر كلماتك الأولى التي خاطبتني بها يا "فيرج"؟ 671 00:53:37,323 --> 00:53:38,324 كلا. 672 00:53:38,408 --> 00:53:39,450 كلا؟ 673 00:53:39,868 --> 00:53:41,162 ألا يتذكر الرجل الكبير؟ 674 00:53:43,914 --> 00:53:49,296 قلت، "هذا مصنع الموت خاصتي وأنت المنتج." 675 00:53:53,259 --> 00:53:54,845 والآن ماذا تخمّن أيها السافل؟ 676 00:53:55,304 --> 00:53:59,559 هذا مصنع الموت خاصتي وأنت المنتج. 677 00:54:20,083 --> 00:54:21,084 مرحباً. 678 00:54:22,711 --> 00:54:23,880 أريد هذا. 679 00:54:27,968 --> 00:54:30,763 ثمة عجوز في الخارج رأتني أذبح تلك السافلة. 680 00:54:30,846 --> 00:54:33,558 أظننا يجب أن نفكر في الرحيل عن هنا سريعًا. 681 00:54:33,642 --> 00:54:36,686 - لا بأس. أحضر الأغراض. هيا بنا. - تبًا، لنرحل. 682 00:54:36,770 --> 00:54:39,482 تبًا. هيا بنا. رجال الشرطة الملاعين. 683 00:54:39,565 --> 00:54:40,942 انتظر. أريد ذلك. 684 00:54:45,697 --> 00:54:47,283 رباه. تعالي. 685 00:54:47,367 --> 00:54:49,077 رباه، هل تظن أن هذا الشيء حقيقي؟ 686 00:54:49,160 --> 00:54:52,915 من يأبه؟ هيا بنا. تعالي. 687 00:54:52,998 --> 00:54:54,667 ما حكاية هذا المهرج الميت؟ 688 00:54:54,750 --> 00:54:57,420 سأخبرك في السيارة. هيا، لنذهب. يجب أن نرحل. 689 00:54:58,380 --> 00:54:59,631 رباه. 690 00:55:18,237 --> 00:55:19,781 أجل، هذا المكان مثالي. 691 00:55:20,657 --> 00:55:22,534 أظننا يجب أن نواصل التنقل. 692 00:55:22,617 --> 00:55:25,955 لنبتعد أكبر مسافة ممكنة عن هذه الزمرة من الخنازير. 693 00:55:26,038 --> 00:55:27,790 أجل، يسهل قول ذلك. 694 00:55:28,124 --> 00:55:29,751 أنا من يتولى القيادة طوال الوقت. 695 00:55:30,294 --> 00:55:32,421 بالكاد أبقي عينيّ مفتوحتين. 696 00:55:33,046 --> 00:55:35,592 أعذرني لأنني أعاني من العشى الليلي. 697 00:55:36,092 --> 00:55:38,094 شبكية العين العليلة ليست بالأمر الهيّن. 698 00:55:40,931 --> 00:55:42,725 دعني أقود. 699 00:55:47,147 --> 00:55:49,275 دعني أقود. 700 00:55:50,067 --> 00:55:51,068 ماذا؟ 701 00:55:51,152 --> 00:55:54,615 تبًا يا رجل. هل أتحدث الصينية؟ دعني أقود. 702 00:55:54,698 --> 00:55:55,741 مستحيل. 703 00:55:56,200 --> 00:55:58,578 - وما المشكلة بحق السماء؟ - أجل، ما المشكلة بحق السماء؟ 704 00:55:58,661 --> 00:56:00,747 المشكلة أنها ستتسبب في توقيفنا 705 00:56:00,830 --> 00:56:03,751 بعد 5 دقائق من توليها قيادة السيارة. 706 00:56:04,084 --> 00:56:05,127 تبًا لك. 707 00:56:06,546 --> 00:56:07,964 أنا أجيد القيادة. 708 00:56:11,092 --> 00:56:12,094 ماذا بعد؟ 709 00:56:12,553 --> 00:56:15,348 اذهب واحجز لنا غرفة في نزل أيها السافل. 710 00:56:15,431 --> 00:56:17,809 أنا؟ أنا الأشهر بين المجموعة. 711 00:56:17,893 --> 00:56:20,270 أنا "ميدنايت وولفمان" أيها السافل. 712 00:56:20,730 --> 00:56:23,191 جديًا؟ لا أحد يعرفك. 713 00:56:23,566 --> 00:56:25,444 أنا عدو الشعب رقم 1. 714 00:56:25,778 --> 00:56:27,321 هذه الصورة مشهورة عالميًا. 715 00:56:28,197 --> 00:56:29,365 أنت مجنون. 716 00:56:29,698 --> 00:56:31,117 من أجل تلك الجرائم التافهة؟ 717 00:56:33,245 --> 00:56:35,039 تبًا. 718 00:56:35,831 --> 00:56:37,625 أعطني بعض المال. سأفعلها. 719 00:56:50,057 --> 00:56:52,726 مع ذلك، تذكّرا... 720 00:56:54,062 --> 00:56:55,397 أنا النجمة هنا. 721 00:56:57,941 --> 00:56:59,277 هل تفهمان ذلك؟ 722 00:57:04,658 --> 00:57:06,326 رباه، لقد فقدت صوابها. 723 00:57:06,785 --> 00:57:08,580 أنت سافل كئيب. 724 00:57:09,330 --> 00:57:10,748 إنها سعيدة بخروجها من السجن فحسب. 725 00:57:11,249 --> 00:57:13,252 لا تعرفها كما أعرفها يا رجل. 726 00:57:14,211 --> 00:57:15,504 لقد تغيرت. 727 00:57:18,925 --> 00:57:20,927 خطوة أخرى في تجربتي يا عزيزتي. 728 00:57:21,678 --> 00:57:23,514 "رامونا" الآن غوريلا. 729 00:57:23,598 --> 00:57:25,266 "رامونا"؟ أهذه "رامونا"؟ 730 00:57:25,349 --> 00:57:26,852 "غو فيش". 731 00:57:26,935 --> 00:57:28,729 رباه، لن أرغب في هزها لكي تنام الآن. 732 00:57:28,812 --> 00:57:30,105 رباه، أشعر بالملل. 733 00:57:30,689 --> 00:57:31,858 أربعات. 734 00:57:31,941 --> 00:57:33,234 أربعات. 735 00:57:33,318 --> 00:57:36,655 قلت، أشعر بالملل. 736 00:57:36,739 --> 00:57:39,033 - رباه. - أخرجناك من السجن للتو. 737 00:57:39,116 --> 00:57:41,620 ألا يكفيك ذلك من القدر من الإثارة في يوم واحد؟ 738 00:57:41,995 --> 00:57:46,500 أولًا، أمضيت 10 سنوات لا أفعل أي شيء. 739 00:57:47,752 --> 00:57:49,462 "فوكسي"، أحتاج إلى بعض الحركة. 740 00:57:50,464 --> 00:57:52,382 ثانيًا، لم يطلب منك أحد شيئًا. 741 00:57:53,008 --> 00:57:55,136 آخر ما نحتاج إليه القيام ببعض الحركة. 742 00:57:55,220 --> 00:57:57,680 رباه. بحقك. 743 00:57:57,764 --> 00:57:58,932 لا تلحّي. 744 00:57:59,015 --> 00:58:00,059 "لا تلحّي." 745 00:58:00,851 --> 00:58:01,852 تفضلي. خذي. 746 00:58:02,561 --> 00:58:04,648 والآن اهدئي. 747 00:58:05,732 --> 00:58:07,817 لا أصدق أنك كنت تمنعها عني. 748 00:58:09,237 --> 00:58:10,571 هل لديك أي أربعات؟ 749 00:58:11,781 --> 00:58:13,115 تبًا. هل تغش؟ 750 00:58:14,243 --> 00:58:15,244 لا بأس. 751 00:58:15,702 --> 00:58:17,037 علام تضحك؟ 752 00:58:17,996 --> 00:58:19,415 هزمتك هزيمة منكرة للتو. 753 00:58:19,832 --> 00:58:21,960 أنا من يجدر به أن يضحك يا رجل. 754 00:58:22,043 --> 00:58:23,379 هذا جيد. 755 00:58:23,462 --> 00:58:25,005 - أربعات. - أجل. 756 00:58:28,176 --> 00:58:29,302 أولاد. 757 00:58:30,428 --> 00:58:32,515 - ملكات. - هذا جيد جدًا. 758 00:58:32,598 --> 00:58:35,101 - تسعات. - سنحظى بالكثير من المتعة. 759 00:58:35,184 --> 00:58:36,185 ملوك. 760 00:58:36,561 --> 00:58:37,563 اللعنة. 761 00:58:37,980 --> 00:58:39,606 - أجل، جيد. - عشرات. 762 00:58:42,610 --> 00:58:43,611 ثلاثات. 763 00:58:45,405 --> 00:58:46,406 "غو فيش". 764 00:58:50,077 --> 00:58:51,078 8. 765 00:58:51,162 --> 00:58:52,872 عجبًا. إلى أين أنت ذاهبة؟ 766 00:58:54,874 --> 00:58:56,711 سأذهب إلى ماكنية بيع الصودا فحسب. 767 00:58:57,753 --> 00:58:58,921 هل توافق على ذلك؟ 768 00:59:00,423 --> 00:59:02,175 يجعلني هذا أشعر بعطش شديد. 769 00:59:03,594 --> 00:59:04,970 حسنًا، أمامك 10 دقائق. 770 00:59:05,471 --> 00:59:06,598 وأنا أقوم بالعد. 771 00:59:08,516 --> 00:59:09,517 تبًا يا رجل. 772 00:59:09,601 --> 00:59:10,644 1. 773 00:59:11,145 --> 00:59:14,858 لو كان الأمر سيسير على هذا النحو، فأعدني إلى السجن فحسب. 774 00:59:14,941 --> 00:59:16,067 2. 775 00:59:17,235 --> 00:59:18,320 3. 776 00:59:18,403 --> 00:59:19,780 - "غو فيش". - مهلًا. 777 00:59:44,435 --> 00:59:45,686 مرحبًا أيها المثير. 778 00:59:46,479 --> 00:59:47,648 هل كنت ترمقني بعينيك؟ 779 00:59:48,482 --> 00:59:51,068 كلا. كنت أسير فحسب. 780 00:59:51,735 --> 00:59:53,196 حسنًا، تسير فحسب. 781 00:59:54,447 --> 00:59:56,157 أخبرني بالحقيقة. 782 00:59:59,203 --> 01:00:03,375 أنا وصديقي نقيم حفل هالوين مع هاتين السيدتين هناك. 783 01:00:04,251 --> 01:00:06,754 ونتساءل عمّا إذا كنت تودين الانضمام إلينا؟ 784 01:00:07,630 --> 01:00:08,631 ما رأيك في هذا؟ 785 01:00:09,298 --> 01:00:11,218 اترك هؤلاء الفشلة وتعال معي. 786 01:00:11,843 --> 01:00:13,136 لديّ ما تحتاج إليه. 787 01:00:14,930 --> 01:00:15,932 كم تريدين؟ 788 01:00:17,058 --> 01:00:19,018 لا تقلق حيال المال يا عزيزي. 789 01:00:19,602 --> 01:00:21,021 الحفل مجاني. 790 01:00:21,772 --> 01:00:22,773 تعال. 791 01:00:23,190 --> 01:00:25,109 سنحظى بالكثير من المتعة. 792 01:00:25,860 --> 01:00:31,492 لا أريد إفساد هذا الحفل العائلي، لكن ما هي خطوتنا التالية بالضبط؟ 793 01:00:33,369 --> 01:00:34,579 ليست لديّ أدنى فكرة. 794 01:00:35,497 --> 01:00:38,500 صدقًا، لم أفكر قط بأننا سنبلغ هذه المرحلة. 795 01:00:40,253 --> 01:00:43,006 كنت أفكر بأننا ربما ندخل مجال السينما. 796 01:00:44,425 --> 01:00:45,426 صحيح. 797 01:00:45,884 --> 01:00:46,885 السينما؟ 798 01:00:48,053 --> 01:00:49,097 هذه فكرة جديدة. 799 01:00:49,180 --> 01:00:52,267 مثل سينما الأفلام الجنسية، صحيح. 800 01:00:52,684 --> 01:00:56,897 إنه مجال مربح لأن الناس يحبون مشاهدة الآخرين يمارسون الجنس. 801 01:00:57,648 --> 01:00:58,650 هذا صحيح. 802 01:00:59,026 --> 01:01:00,402 إذن، إليك فيلمنا الأول. 803 01:01:01,194 --> 01:01:02,487 "رجل السجق" 804 01:01:03,364 --> 01:01:06,784 هذا الرجل ينتقل من بيت إلى آخر يبيع السجق. 805 01:01:07,327 --> 01:01:11,957 في كل مرة يرن فيها الجرس، تفتح الباب امرأة وتقول، 806 01:01:12,500 --> 01:01:15,128 "أرني سجقك أيها السافل." 807 01:01:15,211 --> 01:01:16,421 ستكون هذه جملة الفيلم الشهيرة. 808 01:01:16,504 --> 01:01:21,678 ستقول كل واحدة منهن، "أرني سجقك أيها السافل!" 809 01:01:24,097 --> 01:01:25,349 - يحني مؤخرتها. - صحيح. 810 01:01:25,432 --> 01:01:26,601 ويعاشرها في المؤخرة. 811 01:01:26,684 --> 01:01:27,852 - أجل. - والكلب يشاهد. 812 01:01:27,936 --> 01:01:30,438 طوال الوقت، يجلس الكلب هناك، صحيح. 813 01:01:30,730 --> 01:01:33,108 لا معاشرة للكلب لكننا سنشركه... 814 01:01:33,192 --> 01:01:34,193 لم لا؟ 815 01:01:34,777 --> 01:01:36,655 - لا أحب معاشرة الكلاب. - ربما... 816 01:01:36,738 --> 01:01:37,864 ربما في الجزء الـ2. 817 01:01:37,948 --> 01:01:39,950 ربما في الجزء الـ2. 818 01:01:40,033 --> 01:01:41,202 هذا جيد. 819 01:01:41,285 --> 01:01:42,870 أجل. يروق لي. 820 01:01:42,954 --> 01:01:47,125 سنسمّي شركتنا "العاهرات القذرات المبتذلات المتحدة". 821 01:01:48,502 --> 01:01:49,836 أجل. يعجبني الاسم. 822 01:01:51,172 --> 01:01:53,591 إذن، أي نوع من الحفلات سنقيم؟ 823 01:01:53,675 --> 01:01:58,806 أهو حفل كريسماس أم حفل عيد ميلاد؟ 824 01:01:58,889 --> 01:02:01,893 هل ما زلت تريد حفل هالوين؟ 825 01:02:03,561 --> 01:02:04,563 كلا، الـ... 826 01:02:05,106 --> 01:02:09,611 الحفل الذي كانت ستقيمه الفتيات. حفل غرام. 827 01:02:10,237 --> 01:02:12,239 لنحظ بحفل صودا أولًا. 828 01:02:12,948 --> 01:02:14,242 هل يمكنك شراء واحدة لي؟ 829 01:02:15,159 --> 01:02:16,160 بالتأكيد. 830 01:02:20,082 --> 01:02:21,083 أي نكهة؟ 831 01:02:22,084 --> 01:02:24,421 النهكة التي ستمنحني أكبر قدر من البهجة. 832 01:02:28,551 --> 01:02:29,552 برتقال؟ 833 01:02:30,845 --> 01:02:31,846 كولا؟ 834 01:02:33,223 --> 01:02:34,308 جعة الجذور؟ 835 01:02:36,101 --> 01:02:37,103 إنها العنب على الأرجح. 836 01:02:37,186 --> 01:02:38,396 لذيذ. 837 01:02:46,573 --> 01:02:47,657 هذا غريب. 838 01:02:48,408 --> 01:02:51,245 تشبهين الفتاة التي على التلفاز. 839 01:02:51,621 --> 01:02:53,080 حقًا؟ 840 01:02:53,581 --> 01:02:54,582 لا يعقل ذلك. 841 01:02:55,458 --> 01:02:58,211 - إنها تلك التي هربت من السجن. - كلا، هذه أنا. 842 01:03:00,255 --> 01:03:01,466 هذه أنا. 843 01:03:14,522 --> 01:03:16,734 - حسنًا، استمتعي بالصودا خاصتك. - شكرًا. 844 01:03:16,817 --> 01:03:18,277 يجب أن أعود إلى أصدقائي. 845 01:03:20,280 --> 01:03:21,365 ما زلت أريد الاحتفال. 846 01:03:23,158 --> 01:03:24,410 أنا لا أريد. 847 01:03:25,119 --> 01:03:29,583 "(3 نيوز) تقرير خاص" 848 01:03:29,667 --> 01:03:32,378 ذُبح 5 أبرياء ليلة أمس 849 01:03:32,461 --> 01:03:34,714 على يد المدانين الهاربين "أوتيس دريفتوود"، 850 01:03:34,798 --> 01:03:36,549 و"بابي فايرفلاي" 851 01:03:36,633 --> 01:03:37,634 ومعتد ثالث... 852 01:03:37,717 --> 01:03:38,719 "ديسكو رديء" 853 01:03:38,803 --> 01:03:39,971 ...اسمه "دبليو. إف. كولترين". 854 01:03:40,054 --> 01:03:41,722 تبًا. أكره تلك الصورة. 855 01:03:41,806 --> 01:03:43,892 كان معكم "جورج غلاس". 856 01:03:43,976 --> 01:03:47,104 برنامج المخلوق المرعب. 857 01:03:47,939 --> 01:03:50,650 تبًا. نظهر على التلفاز كل 5 دقائق. 858 01:03:50,942 --> 01:03:52,068 يجدر بك أن تذهب لتجدها. 859 01:03:52,151 --> 01:03:55,531 على الأرجح استقلت أي سيارة وذهبت إلى مكان لا يعلمه أحد. 860 01:03:57,909 --> 01:03:58,910 اللعنة... 861 01:04:01,454 --> 01:04:02,456 تبًا. 862 01:04:03,040 --> 01:04:07,587 "لديّ الحل لكل مشاكلنا 863 01:04:09,756 --> 01:04:13,177 أعرف بالضبط ماذا علينا أن نفعل" 864 01:04:13,970 --> 01:04:15,305 أجل، لكن ذلك مستحيل. 865 01:04:16,390 --> 01:04:20,185 "لماذا هو مستحيل؟ 866 01:04:20,269 --> 01:04:22,939 لأنك أنت المشكلة" 867 01:04:23,023 --> 01:04:24,065 أضحكتني. 868 01:04:24,482 --> 01:04:25,943 تبًا لك وتروق لي هذه الفكرة. 869 01:04:27,737 --> 01:04:29,238 "المكسيك". 870 01:04:30,324 --> 01:04:31,992 هذه ليست بالفكرة السيئة. 871 01:04:32,075 --> 01:04:34,453 - لا أحد يبحث عنا هناك. - كلا، لا يفعلون. 872 01:04:35,121 --> 01:04:37,040 أجل، لكن لا أحد منا يتحدث المكسيكية. 873 01:04:37,332 --> 01:04:40,044 تبًا يا رجل، ما مدى صعوبتها؟ الأطفال الصغار يتحدثون بها. 874 01:04:40,127 --> 01:04:41,837 أصوّت لصالح جنوب الحدود يا رجل. 875 01:04:42,296 --> 01:04:43,297 جنوب الحدود. 876 01:04:44,674 --> 01:04:47,927 - "المكسيك". - نعم. 877 01:04:49,305 --> 01:04:50,431 رباه. 878 01:04:52,308 --> 01:04:53,977 هل ذلك دم لعين؟ 879 01:04:54,061 --> 01:04:56,480 "(بابي) كانت هنا" 880 01:04:56,563 --> 01:04:59,067 أجل. واجهت مشكلة صغيرة عند ماكينة الصودا. 881 01:04:59,484 --> 01:05:00,652 اللعنة! 882 01:05:00,735 --> 01:05:03,447 حسنًا، هيا. إلى السيارة. لنرحل عن هنا. هيا. 883 01:05:03,530 --> 01:05:05,366 - "المكسيك". - احملي شيئًا. 884 01:05:05,866 --> 01:05:07,076 "عنب" 885 01:05:07,159 --> 01:05:11,706 احمل الأسلحة واجمع أغراضك. لنخرج من هنا. اللعنة. 886 01:05:13,834 --> 01:05:14,835 10 دقائق لعينة. 887 01:05:15,378 --> 01:05:16,629 إنها كل ما أحتاج إليه. 888 01:05:22,720 --> 01:05:24,722 "القتلة ما زالوا هاربين" 889 01:05:26,767 --> 01:05:29,353 "البحث عن (3 من الجحيم) يتّسع" 890 01:05:45,999 --> 01:05:51,547 لو كنا نسعى إلى الاختباء في مكان قذر 891 01:05:51,630 --> 01:05:55,719 بالقرب من المجهول، فإنني أعلن أن المهمة نُفذت. 892 01:05:58,346 --> 01:06:00,975 يبدو أن حفلًا ما مقام هناك. 893 01:06:01,058 --> 01:06:03,519 مهلًا يا رجل، دعني ألقي نظرة على الوضع هناك. 894 01:06:04,354 --> 01:06:05,480 أرغب في حضور حفل. 895 01:06:09,319 --> 01:06:10,320 تبًا. 896 01:06:10,695 --> 01:06:12,113 أجل. 897 01:06:12,196 --> 01:06:15,075 يبدو أن هذا الحفل انتهى نهاية مزرية. 898 01:06:15,826 --> 01:06:16,910 تبًا يا رجل. 899 01:06:16,994 --> 01:06:19,164 توقعت من "المكسيك" ما هو أفضل من ذلك. 900 01:06:23,627 --> 01:06:25,546 اللعنة، هذه الفتاة تحتاج إلى دش. 901 01:06:26,630 --> 01:06:27,924 شمّني. 902 01:06:28,342 --> 01:06:29,343 كلا. 903 01:06:29,801 --> 01:06:31,261 - مفسد الحفلات. - كلا. 904 01:06:32,889 --> 01:06:33,890 "نزل" 905 01:06:33,973 --> 01:06:35,516 - حسنًا. - مفسد الحفلات. 906 01:06:35,600 --> 01:06:37,269 ثمة فندق من نوع ما في الأسفل. 907 01:06:37,895 --> 01:06:40,147 أظننا يمكن أن ننزل فيه لبضعة أيام. 908 01:06:40,230 --> 01:06:41,273 لنفعل ذلك. 909 01:06:41,523 --> 01:06:42,609 حقًا؟ 910 01:06:46,697 --> 01:06:48,157 هيا، هل هذه أفضل ضربة لديك؟ 911 01:06:54,039 --> 01:06:55,917 تبًا يا رجل. 912 01:07:23,074 --> 01:07:25,202 "سيد (باغي بريتشيز)" 913 01:07:53,069 --> 01:07:54,070 هل تدير هذا المكان؟ 914 01:07:54,487 --> 01:07:57,074 "أدير هذا المكان؟" أنا أملك هذا المكان. 915 01:07:57,491 --> 01:08:00,244 أنا "كارلوس". أنا ملك "دورانغو". 916 01:08:00,327 --> 01:08:03,206 أنا عضو مجلس البلدية، ونائب العمدة، والإطفائي، والشرطي. 917 01:08:03,290 --> 01:08:06,084 وأحيانًا، عند الضرورة، أكون الحانوتي. 918 01:08:07,003 --> 01:08:08,838 من مات وجعلك ملك "المكسيك"؟ 919 01:08:08,921 --> 01:08:10,089 ماذا؟ 920 01:08:10,173 --> 01:08:11,467 ماذا تعنين بذلك؟ 921 01:08:12,176 --> 01:08:14,178 مهلًا، هل نتحدث في الأمور الجدية؟ 922 01:08:14,553 --> 01:08:15,638 أجل، نحتاج إلى غرفة. 923 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 قصدتم المكان المناسب. 924 01:08:17,849 --> 01:08:20,143 لديّ لكم أفضل غرف في كل "دورانغو". 925 01:08:20,226 --> 01:08:21,228 "سيباستيان"! 926 01:08:22,688 --> 01:08:23,814 "سيباستيان"! 927 01:08:23,898 --> 01:08:26,818 انهض من كسلك وساعد السيدة في حمل الحقائب. 928 01:08:28,528 --> 01:08:31,532 "فان غوخ"، هل أدفع لك لكي تنام؟ 929 01:08:31,616 --> 01:08:32,867 "كارلوس"، كنت أرسم. 930 01:08:32,950 --> 01:08:35,746 ترسم؟ لا عجب في أن مؤسستنا في الحضيض. 931 01:08:37,122 --> 01:08:38,248 ساعد السيدة. 932 01:08:41,669 --> 01:08:42,962 لا تقلقي بشأنه. 933 01:08:43,046 --> 01:08:46,801 أعرف أنه يبدو مثل وحش لكنه رقيق مثل صغير الأفعى الجرسية. 934 01:08:46,884 --> 01:08:50,138 أجل. إن كان هناك شيء لا أخافه، فهو الوحوش. 935 01:08:50,597 --> 01:08:53,393 سيدتي، القوس والسهم؟ 936 01:08:53,476 --> 01:08:55,228 - أجل. - حسنًا. 937 01:08:55,311 --> 01:08:56,896 لا بأس. والآن، اتبعوني. 938 01:08:57,230 --> 01:08:58,816 الجناح الرئاسي في انتظاركم. 939 01:09:01,193 --> 01:09:04,364 ها هو ذا. الأفخم في "دورانغو". 940 01:09:04,906 --> 01:09:06,866 كل ما تحتاجون إليه موجود هنا. 941 01:09:06,950 --> 01:09:08,744 ها هو مركزكم الترفيهي. 942 01:09:08,828 --> 01:09:11,789 ها هي مكتبتكم. وصوانكم الخاص. 943 01:09:12,207 --> 01:09:13,667 - صوان؟ - هذا صحيح. 944 01:09:13,750 --> 01:09:14,751 الخاص بكم وحدكم. 945 01:09:16,420 --> 01:09:19,549 أظن أن التبول في الشارع هو الشيء المثير الوحيد الذي لديكم هنا. 946 01:09:19,632 --> 01:09:20,633 حقًا؟ 947 01:09:21,844 --> 01:09:25,139 "رامون"، ماذا تفعل بحق السماء في الأسفل؟ اذهب إلى الزقاق. 948 01:09:26,056 --> 01:09:27,100 جميل. 949 01:09:27,183 --> 01:09:29,477 على أي حال. سأترككم لتستريحوا. 950 01:09:29,561 --> 01:09:33,024 وبعد أن تستريحوا تمامًا، أقترح عليكم أن تنزلوا إلى الحانة. 951 01:09:33,107 --> 01:09:36,486 "إل لوبو بلانكو". سأجلب لكم ما تريدون. 952 01:09:37,446 --> 01:09:39,281 أعرف أن السيدات يرقن لكما. 953 01:09:39,990 --> 01:09:41,159 هذا يتوقف على هؤلاء السيدات. 954 01:09:41,242 --> 01:09:44,954 إن كنتما تحبونهما من ذوات الأثداء الكبيرة اللينة والمؤخرات الكبيرة الطرية، 955 01:09:45,039 --> 01:09:46,206 فإن لديّ 3 منهن لكما. 956 01:09:46,290 --> 01:09:49,501 "بيا"، و"برينسيسا" و"خوانيتا". 957 01:09:50,378 --> 01:09:51,963 الأسماء لا تهم. 958 01:09:52,589 --> 01:09:54,467 كفاي ثرثرة. 959 01:09:55,301 --> 01:09:56,427 تعال يا "سيباستيان". 960 01:10:01,600 --> 01:10:02,601 ما رأيك؟ 961 01:10:02,976 --> 01:10:04,395 هل تعرّف أي منهما علينا؟ 962 01:10:04,896 --> 01:10:06,022 هذان الحقيران؟ 963 01:10:06,731 --> 01:10:08,942 كلا. لم يتعرفا على أي شيء. 964 01:10:10,819 --> 01:10:13,197 رباه، "المكسيك" فظيعة. 965 01:10:52,620 --> 01:10:53,621 أجل؟ 966 01:10:53,705 --> 01:10:57,751 "أكواريوس"، لديّ شيء أعلم أنك ستريد أن تعرف عنه كل شيء. 967 01:10:58,085 --> 01:10:59,086 من المتحدث؟ 968 01:10:59,795 --> 01:11:01,047 أنا "كارلوس". 969 01:11:01,131 --> 01:11:03,133 أعرف الكثير من السفلة الذين يحملون اسم "كارلوس". 970 01:11:03,216 --> 01:11:04,676 هذا السافل المدعو "كارلوس" 971 01:11:04,759 --> 01:11:07,388 جلب لك 15 كيلو من الكوكايين النقي. 972 01:11:07,471 --> 01:11:08,472 وحصلت على أجرك. 973 01:11:08,973 --> 01:11:09,975 ماذا تريد؟ 974 01:11:10,058 --> 01:11:13,228 ما رأيك في وعاء ذهب في طرف قوس قزح؟ 975 01:11:13,645 --> 01:11:15,022 ما رأيك في أن تذهب إلى الجحيم؟ 976 01:11:15,106 --> 01:11:16,566 مهلًا يا أخي. 977 01:11:16,649 --> 01:11:21,321 انتظر لأن لديّ شيء كنت تفتش عنه بدأب. 978 01:11:22,990 --> 01:11:23,992 كلي آذان مصغية. 979 01:11:24,325 --> 01:11:26,244 هذان الملعونان اللذان قتلا أباك. 980 01:11:26,327 --> 01:11:29,623 وصلا لتوهما إلى البلدة بكل أريحية. 981 01:11:29,707 --> 01:11:31,667 وأنا أعرف مكانهما بالضبط 982 01:11:31,751 --> 01:11:35,047 وأعرف بالضبط كيف أبقيهما في الحفظ والصون حتى تصل إلى هنا. 983 01:11:36,048 --> 01:11:38,259 ما الذي يتطلّبه بالضبط إبقاؤهما في الحفظ والصون؟ 984 01:11:38,342 --> 01:11:41,596 أحتاج إلى ما يكفي من المال لأرحل عن "المكسيك" إلى الأبد. 985 01:11:41,679 --> 01:11:45,476 إذن ما رأيك في... 10 آلاف دولار أمريكي. 986 01:11:45,809 --> 01:11:46,810 لك هذا. 987 01:11:47,311 --> 01:11:49,230 كان ذلك سهلًا. ما رأيك في 20 ألفًا؟ 988 01:11:49,314 --> 01:11:50,523 لا تعبث معي. 989 01:11:50,607 --> 01:11:53,944 تعرف أنني لا أعبث معك. لتكن 10 آلاف دولار إذن. 990 01:11:54,028 --> 01:11:55,071 شيء واحد أخير. 991 01:11:55,362 --> 01:11:56,363 أجل، ماذا يكون؟ 992 01:11:57,032 --> 01:11:58,533 حضّر لي 3 نعوش. 993 01:11:58,617 --> 01:12:00,952 لك ذلك. لا مشكلة. 994 01:12:10,005 --> 01:12:11,383 حان وقت الانتقام يا أبي. 995 01:12:13,551 --> 01:12:14,761 الانتقام قادم. 996 01:12:22,145 --> 01:12:25,900 "(إل لوبو بلانكو)" 997 01:12:38,456 --> 01:12:39,458 "أوتيس". 998 01:12:45,173 --> 01:12:46,174 "أوتيس". 999 01:12:49,178 --> 01:12:50,721 "أوتيس". 1000 01:12:55,436 --> 01:12:56,437 أجل؟ 1001 01:12:57,771 --> 01:12:59,774 هل سبق وفكرت بأن الأمر لا يستحق؟ 1002 01:13:00,400 --> 01:13:01,401 ماذا؟ 1003 01:13:02,068 --> 01:13:03,320 لا أعرف، أي شيء. 1004 01:13:07,951 --> 01:13:09,035 هل تفكرين في "كاتر"؟ 1005 01:13:10,203 --> 01:13:11,204 أجل. 1006 01:13:13,499 --> 01:13:15,418 ذلك السافل المسن عاش حياة حافلة. 1007 01:13:17,713 --> 01:13:19,423 عاش عمرًا أطول من معظم الملاعين. 1008 01:13:23,303 --> 01:13:25,013 كما أننا جميعًا مصيرنا الموت في النهاية. 1009 01:13:28,726 --> 01:13:30,144 ماذا ينتظرنا غيره؟ 1010 01:13:33,398 --> 01:13:34,649 لا شيء، على ما أظن. 1011 01:13:36,527 --> 01:13:37,612 الأمر غريب فحسب. 1012 01:13:38,738 --> 01:13:39,739 ماذا؟ 1013 01:13:41,241 --> 01:13:42,534 الجميع رحلوا. 1014 01:13:43,077 --> 01:13:44,411 لم يتبق سوانا نحن الاثنين. 1015 01:13:44,828 --> 01:13:47,165 أجل، كان ذلك في الماضي. 1016 01:13:48,166 --> 01:13:50,044 مهلًا، أنا حاضر هنا ومستعد لأي شيء. 1017 01:13:50,419 --> 01:13:51,629 أعني، نحن الاثنان... 1018 01:13:53,506 --> 01:13:54,591 ذلك هو المستقبل. 1019 01:13:54,674 --> 01:13:58,762 بحقك يا رجل. تبًا. ماذا أكون؟ هل أنا خفي أو ما شابه؟ 1020 01:13:59,972 --> 01:14:01,099 ثلاثتنا. 1021 01:14:01,766 --> 01:14:02,767 أجل. 1022 01:14:02,850 --> 01:14:06,730 ما زال بوسعنا إحداث الكثير من الدمار في هذا العالم المجنون المضطرب. 1023 01:14:07,856 --> 01:14:08,858 هل تظن ذلك؟ 1024 01:14:09,651 --> 01:14:10,652 أجل بالتأكيد. 1025 01:14:10,735 --> 01:14:12,403 صحيح بالتأكيد. 1026 01:14:13,781 --> 01:14:14,824 حسنًا، اتفقنا. 1027 01:14:20,705 --> 01:14:21,957 لنذهب ونحدث اضطرابًا. 1028 01:14:23,042 --> 01:14:24,460 ونقوم بأمور مضطربة؟ 1029 01:14:25,294 --> 01:14:27,798 أختاه، وهل هناك نوع آخر منها؟ 1030 01:15:35,922 --> 01:15:38,967 مرحبًا! أصدقائي! كيف حالكم؟ بخير. 1031 01:15:39,051 --> 01:15:40,928 تعالوا وانضموا إلى الحفل! 1032 01:15:41,011 --> 01:15:44,933 أرى أن سحر مؤسستي اجتذبكم. 1033 01:15:45,016 --> 01:15:46,684 - مهلًا، أين المشروبات؟ - تيكيلا. 1034 01:15:46,768 --> 01:15:48,813 - انتظر أيها السافل. - الأول على حساب المكان. 1035 01:15:48,896 --> 01:15:50,272 يجب أن تدفعوا مقابل الباقي. 1036 01:15:50,397 --> 01:15:53,485 "كارلوس" هنا يجب أن يكسب رزقه. 1037 01:15:53,568 --> 01:15:54,820 لا بأس. في صحة "المكسيك"! 1038 01:15:54,903 --> 01:15:57,073 - "المكسيك". - المكسيك". 1039 01:16:00,034 --> 01:16:01,495 "برينسيسا" و"خوانيتا". 1040 01:16:03,747 --> 01:16:04,915 مرحبًا يا عزيزي. 1041 01:16:05,457 --> 01:16:07,627 عزيزتي، تعالي هنا. 1042 01:16:07,710 --> 01:16:09,295 - هذا كثير. - مرحبًا أنا "بابي". 1043 01:16:09,379 --> 01:16:12,299 أنت لست سيدة ممن يحببن السيدات، صحيح؟ 1044 01:16:12,633 --> 01:16:14,343 سنرى كيف ستسير الأمسية. 1045 01:16:15,219 --> 01:16:16,638 ألا أروق لك يا عزيزتي؟ 1046 01:16:16,721 --> 01:16:17,931 أنت جميلة يا فتاتي. 1047 01:16:18,014 --> 01:16:20,100 لكنني أريد أن أعرف ماذا يجري في الخارج. 1048 01:16:21,727 --> 01:16:22,728 هؤلاء. 1049 01:16:22,812 --> 01:16:26,733 يقيم رجال هذه البلدة مسابقتهم السنوية لرمي السكاكين. 1050 01:16:26,817 --> 01:16:29,821 يحبون استعراض فتوّتهم. 1051 01:16:30,572 --> 01:16:32,699 سأشارك في ذلك وأريهم فتوّتي. 1052 01:16:32,782 --> 01:16:33,992 حسنًا، هيا تفضلي. 1053 01:16:34,535 --> 01:16:35,870 أنت، أعطني السكين. 1054 01:16:41,501 --> 01:16:46,132 تعالي هنا. تروقين لي تمامًا يا فتاتي اللاتينية المثيرة. 1055 01:16:46,215 --> 01:16:48,552 - أجل. - كلا، لا أعمل معها. 1056 01:16:48,635 --> 01:16:49,636 تبًا لك. 1057 01:16:49,720 --> 01:16:50,888 هل تروق لك؟ 1058 01:16:50,971 --> 01:16:52,347 أجل، إنها لطيفة. 1059 01:16:52,431 --> 01:16:54,350 حُلّت المشكلة. 1060 01:16:54,434 --> 01:16:58,272 يمكنك أن تعاشرنا طوال الليل حتى ينقضم قضيبك. 1061 01:16:59,356 --> 01:17:00,941 ذلك ما أخشاه. 1062 01:17:02,234 --> 01:17:03,904 سآخذ تلك أيها السافل. 1063 01:17:03,987 --> 01:17:06,239 وينبغي أن تدفع مقابل تلك أيضًا أيها السافل. 1064 01:17:22,301 --> 01:17:24,428 تلك الساقطة الأمريكية تظن أن ذلك مضحك. 1065 01:17:25,221 --> 01:17:26,598 ما رأيك في أن نذبحك؟ 1066 01:17:27,057 --> 01:17:28,642 ولن تضحكي كثيرًا حينئذ، صحيح؟ 1067 01:17:28,725 --> 01:17:31,479 والآن تمهلا أيها السيدان. تمهلا، ولتهدآ فحسب. 1068 01:17:31,562 --> 01:17:33,189 السيدة الصغيرة تريد أن تلعب. 1069 01:17:34,023 --> 01:17:35,191 علام نراهن؟ 1070 01:17:36,693 --> 01:17:37,694 هذا المقدار. 1071 01:17:38,028 --> 01:17:40,532 أيها السيدان، ضعا رهانكما أو اصمتا. 1072 01:17:41,991 --> 01:17:44,327 حسنًا. يمكنني المراهنة بذلك. 1073 01:17:45,788 --> 01:17:46,956 أنا أيضًا. 1074 01:17:47,039 --> 01:17:48,749 سأحمل هذه النقود لحفظها. 1075 01:17:49,500 --> 01:17:52,963 حافظوا على نزاهة لعبكم. لا غش أو خداع هنا. 1076 01:17:53,046 --> 01:17:54,089 أدير لعبة نظيفة. 1077 01:17:54,757 --> 01:17:56,592 سأبدأ أولًا. أنا الأفضل. 1078 01:18:03,016 --> 01:18:09,441 وهكذا يمكن للشقراء أن ترى أن "دييغو" هو سيد السكاكين. 1079 01:18:22,583 --> 01:18:25,043 أعلن أن ذلك 18 سنتيمترًا. 1080 01:18:25,127 --> 01:18:28,756 هذا جيد جدًا لو كنا نقيس قضيبك. 1081 01:18:29,757 --> 01:18:32,303 الضوضاء شديدة! 1082 01:18:33,554 --> 01:18:34,555 تنح جانبًا. 1083 01:18:35,222 --> 01:18:37,267 دعني أريك كيف تقتل الشيطان. 1084 01:18:38,894 --> 01:18:39,936 شاهد وتعلّم. 1085 01:18:45,109 --> 01:18:46,278 الآن. 1086 01:18:48,989 --> 01:18:51,201 أعلن أن تلك 5 سنتيمترات. 1087 01:18:51,284 --> 01:18:52,952 سيكون التغلب على ذلك القياس صعبًا. 1088 01:18:53,036 --> 01:18:54,829 أظنك أهدرت مالك. 1089 01:18:56,415 --> 01:18:59,835 ربما يمكنك أن تدفعي لي بطريقة أخرى، صحيح؟ 1090 01:19:00,504 --> 01:19:03,757 وتريني شعرك الأشقر الحقيقي. 1091 01:19:03,840 --> 01:19:05,343 والآن بحقك. 1092 01:19:05,426 --> 01:19:08,137 لا تعدّ فراخك قبل أن تفقس. 1093 01:19:08,554 --> 01:19:10,349 السيدة الصغيرة ستؤدي رمية. 1094 01:19:11,850 --> 01:19:13,977 يا له من سكين كبير. 1095 01:19:14,562 --> 01:19:17,315 لماذا؟ هل تظنني لا أجيد التعامل معه؟ 1096 01:19:17,649 --> 01:19:19,652 لديّ شيء من أجلك لتتعاملي معه. 1097 01:19:21,862 --> 01:19:23,113 يجدر بك أن تحذر. 1098 01:19:23,197 --> 01:19:24,658 ربما أخطئ التصويب وأبتره. 1099 01:19:26,117 --> 01:19:27,160 كفى كلامًا. 1100 01:19:27,744 --> 01:19:28,746 ارمي. 1101 01:19:28,996 --> 01:19:30,414 لا تنسي التيكيلا. 1102 01:19:31,082 --> 01:19:32,291 القواعد لا تتغير. 1103 01:19:33,919 --> 01:19:36,588 انظروا. تخشى أن تشرب. 1104 01:19:43,430 --> 01:19:45,558 تُسمى بالوقفة الدرامية. 1105 01:19:47,017 --> 01:19:49,104 تساعد في خلق بعض من الإثارة. 1106 01:19:50,147 --> 01:19:52,733 لا تعرف قط ما قد يحدث. 1107 01:19:53,943 --> 01:19:54,944 هل سأخطئ الهدف؟ 1108 01:19:56,780 --> 01:19:57,990 أم سوف... 1109 01:20:02,162 --> 01:20:04,956 اللعنة. لست مضطرًا لقياس ذلك. 1110 01:20:05,039 --> 01:20:06,834 ادفعا أيها المغفلين! 1111 01:20:08,210 --> 01:20:13,425 - تفضلي. - مرحى يا "بابي". 1112 01:20:13,508 --> 01:20:14,759 مرحى، لا بأس. 1113 01:21:23,593 --> 01:21:27,139 "فتيات" 1114 01:22:07,521 --> 01:22:08,523 هكذا. 1115 01:22:08,607 --> 01:22:11,109 أجل. 1116 01:22:12,485 --> 01:22:14,739 جميل. 1117 01:22:16,032 --> 01:22:18,285 أين كنت طوال حياتي؟ 1118 01:22:21,955 --> 01:22:23,166 هنا يا عزيزي. 1119 01:22:24,250 --> 01:22:27,546 انتظرك لتأخذني بعيدًا عن هنا. 1120 01:22:27,630 --> 01:22:32,093 حسنًا يا حلوتي، انتهى الانتظار. 1121 01:22:32,928 --> 01:22:33,929 أجل. 1122 01:22:34,012 --> 01:22:39,769 سأخرجك من هذا المستنقع وأجعلك تعملين في الأفلام. 1123 01:22:41,772 --> 01:22:44,107 - حقًا؟ - هل ستأخذني إلى "هوليوود"؟ 1124 01:22:46,736 --> 01:22:48,404 شيء من ذلك القبيل. 1125 01:22:56,706 --> 01:22:57,874 تبًا. 1126 01:22:58,750 --> 01:22:59,918 انتظر. 1127 01:23:20,819 --> 01:23:22,654 مرحبًا. أنا... أحضر الفطور. 1128 01:23:23,113 --> 01:23:24,198 هل أدخل؟ 1129 01:23:24,574 --> 01:23:25,575 تفضل. 1130 01:23:25,867 --> 01:23:28,453 - أجل، أنا أتضور جوعًا. هيا ادخل. - لا بأس. 1131 01:23:28,537 --> 01:23:31,498 إنه "أروز كون فوخياس". 1132 01:23:31,874 --> 01:23:32,875 وما ذلك؟ 1133 01:23:33,167 --> 01:23:34,252 رز وفاصولياء. 1134 01:23:35,628 --> 01:23:37,297 أتركه على الطاولة ثم أرحل. 1135 01:23:37,422 --> 01:23:39,091 كلا. مهلًا يا رجل، تفضل بالجلوس. 1136 01:23:39,925 --> 01:23:41,218 سئمت من الأكل وحدي. 1137 01:23:41,302 --> 01:23:42,303 حسنًا. 1138 01:23:44,931 --> 01:23:48,269 كما أنني لا أعرف أين أخويّ. 1139 01:23:50,187 --> 01:23:52,774 إنهما مع فتيات دراجات البلدة. 1140 01:23:53,233 --> 01:23:54,234 ماذا؟ 1141 01:23:54,318 --> 01:23:58,239 فتيات الدراجات. كل فرد في البلدة يركب واحدة. 1142 01:23:59,282 --> 01:24:00,408 أمزح. 1143 01:24:01,160 --> 01:24:02,369 هذا مضحك. 1144 01:24:03,287 --> 01:24:04,288 هذا لذيذ. 1145 01:24:04,371 --> 01:24:08,752 سيخرج إلى الدنيا أطفال غريبو الشكل في غضون 9 أشهر إذن. 1146 01:24:08,835 --> 01:24:10,295 أجل، ربما برأسين. 1147 01:24:14,800 --> 01:24:15,969 هذا مخيف حقًا. 1148 01:24:16,053 --> 01:24:17,638 أنت ظريف جدًا. 1149 01:24:19,389 --> 01:24:20,391 شكرًا. 1150 01:24:20,808 --> 01:24:21,809 شكرًا. 1151 01:24:22,310 --> 01:24:27,775 تذكّرني نوعًا ما بأخي "تايني". 1152 01:24:28,984 --> 01:24:31,947 - "تايني". - كان ضخمًا للغاية، 1153 01:24:32,280 --> 01:24:38,537 وأنت صغير جدًا، لكن كليكما يشيع نفس الأجواء. 1154 01:24:39,039 --> 01:24:40,540 كلا. أنا... 1155 01:24:41,083 --> 01:24:42,459 أنا... بشع. 1156 01:24:43,335 --> 01:24:45,338 إنه... كان بشعًا أيضًا. 1157 01:24:46,839 --> 01:24:51,011 فكرت أنه كان جميلًا على نحو غريب مع ذلك. 1158 01:24:56,935 --> 01:25:01,357 كان يقول أبي دومًا إن أي شيء فريد من نوعه هو مميز حقًا. 1159 01:25:02,359 --> 01:25:03,735 حسنًا، أبوك... 1160 01:25:03,819 --> 01:25:05,571 أبوك رجل حكيم جدًا. 1161 01:25:06,780 --> 01:25:12,496 أنا واثق أنه كان وسيمًا لينجب ابنة جميلة مثلك. 1162 01:25:14,123 --> 01:25:15,499 أجل. أظنه كذلك. 1163 01:25:41,031 --> 01:25:43,992 سيد "أوتيس". 1164 01:25:44,075 --> 01:25:47,038 - أجل. لا أتحدث الإسبانية. - يعاني من خطب ما. 1165 01:25:48,164 --> 01:25:49,290 مجنون لعين. 1166 01:25:50,375 --> 01:25:51,460 وأنا أحبك أيضًا. 1167 01:26:07,979 --> 01:26:10,149 هل هذا ما تأكلونه على الفطور هنا؟ 1168 01:26:10,566 --> 01:26:13,445 الفطور، والغداء، والعشاء. 1169 01:26:14,696 --> 01:26:15,781 - لا مانع لديّ. - إنه طيب. 1170 01:26:20,119 --> 01:26:23,582 كفاني من هذا. بدأت أشعر بأحاسيس غريبة. 1171 01:26:24,083 --> 01:26:25,668 يعني ذلك أنه يؤتي مفعوله. 1172 01:26:25,751 --> 01:26:26,752 حسنًا. 1173 01:26:39,476 --> 01:26:40,477 هذا هو. 1174 01:26:41,145 --> 01:26:42,397 اتركيه على تلك المحطة. 1175 01:26:43,147 --> 01:26:44,315 أعشق هذا الفيلم. 1176 01:26:46,026 --> 01:26:47,027 ما هذا؟ 1177 01:26:48,070 --> 01:26:49,071 لا يروق لي. 1178 01:26:49,822 --> 01:26:53,451 هذا "لون تشاني" في دور "كوازيمودو". لا يوجد ما هو أفضل من ذلك. 1179 01:26:54,244 --> 01:26:57,039 رغم أن "تشارلز لوتن" كان رائعًا أيضًا. 1180 01:26:57,582 --> 01:26:59,875 لكنه شديد القبح. 1181 01:27:04,006 --> 01:27:10,014 لم أدرك قط مدى قبحي إلا الآن، 1182 01:27:11,974 --> 01:27:14,978 وذلك لأنك في غاية الجمال. 1183 01:27:20,693 --> 01:27:24,990 أنت جد مجنون. 1184 01:27:26,116 --> 01:27:27,117 "مجنون". 1185 01:27:30,788 --> 01:27:32,958 يا إلهي. إنها تشبهك. 1186 01:27:33,042 --> 01:27:35,836 إنه يأكل مهبلها. انظري إليه. يعشق ذلك. ثمة شجرة صبار... 1187 01:27:35,920 --> 01:27:38,340 وجدت المزيد من التيكيلا. 1188 01:27:38,423 --> 01:27:39,799 جيد. 1189 01:27:42,595 --> 01:27:45,431 أريد إزالة مذاقكما اللعين من فمي. 1190 01:27:45,640 --> 01:27:48,143 تبًا لك. مذاقنا طيب. 1191 01:28:53,556 --> 01:28:54,640 مهلًا، انظر إلى ذلك. 1192 01:28:58,437 --> 01:28:59,479 هذا غريب. 1193 01:28:59,563 --> 01:29:02,149 رائع جدًا يا رجل. ماذا يجري؟ 1194 01:29:06,029 --> 01:29:07,406 الكثير من المتاعب. 1195 01:29:07,823 --> 01:29:08,949 لماذا؟ من يكونون؟ 1196 01:29:09,033 --> 01:29:11,118 يدعون أنفسهم "الشياطين السود". 1197 01:29:11,201 --> 01:29:14,789 إنهم قتلة. عندما يحضرون إلى هنا، يكون يوم أحدهم في غاية السوء. 1198 01:29:21,423 --> 01:29:23,634 تبًا يا رجل. لماذا يشير ذلك اللعين إليّ هنا؟ 1199 01:29:23,717 --> 01:29:26,471 - أظنهم جاؤوا هنا ليقتلوك. - تبًا يا رجل. يجب أن أحذّر "أوتيس". 1200 01:29:26,554 --> 01:29:28,056 كلا، اختبئي. سأخبره أنا. 1201 01:29:28,139 --> 01:29:29,223 لا أختبئ قط. 1202 01:29:29,307 --> 01:29:30,476 رجاءً اختبئي فحسب. 1203 01:29:54,254 --> 01:29:55,255 أعشق هذه اللقطة. 1204 01:30:21,578 --> 01:30:23,248 سأفتح الباب. 1205 01:30:28,462 --> 01:30:29,463 "خوانيتا". 1206 01:30:29,547 --> 01:30:31,424 سيدي! 1207 01:30:32,217 --> 01:30:33,218 ما الخطب؟ 1208 01:30:34,511 --> 01:30:36,389 ماذا؟ عم تتحدث؟ 1209 01:30:38,683 --> 01:30:40,518 يقول إن "الشيطان" جاء لقتلك. 1210 01:30:40,601 --> 01:30:44,023 كيف لـ"الشيطان" أن يقتلني؟ أنا "الشيطان" اللعين أيها السافل. 1211 01:30:45,817 --> 01:30:48,611 - كلا. سأفتحه. - كلا يا "خوانيتا". 1212 01:32:03,669 --> 01:32:04,711 سافلة! 1213 01:32:07,715 --> 01:32:10,260 أصبتني في عنقي اللعين. 1214 01:32:10,343 --> 01:32:11,512 سأقتلك. 1215 01:33:50,799 --> 01:33:53,802 من تظن نفسك لكي تقتحم بابي هكذا؟ 1216 01:33:55,846 --> 01:33:58,642 أيها الأحمق. أتحدّث إليك. 1217 01:34:00,018 --> 01:34:01,019 أجل، أنت. 1218 01:34:04,107 --> 01:34:05,483 تريد بعضًا من هذا. 1219 01:34:06,776 --> 01:34:09,738 أنا آسفة، تأخرت. 1220 01:34:10,447 --> 01:34:11,448 لديّ حبيب الآن. 1221 01:34:12,533 --> 01:34:14,119 أجل؟ أين هو؟ 1222 01:34:14,494 --> 01:34:15,495 من؟ 1223 01:34:15,579 --> 01:34:17,038 اسمعي أيتها السافلة. 1224 01:34:17,122 --> 01:34:18,874 أيتها العاهرة القذرة اللعينة. 1225 01:34:19,875 --> 01:34:22,129 يجدر بك أن تمعني التفكير قليلًا. 1226 01:34:24,423 --> 01:34:25,674 مهلًا. 1227 01:34:25,757 --> 01:34:27,218 أعرف ذلك الصوت. 1228 01:34:28,136 --> 01:34:32,266 "فرانسيسكو ميندوزا شافيز". 1229 01:34:35,311 --> 01:34:36,313 عرفتني. 1230 01:34:42,778 --> 01:34:43,905 أنت لا تخيفني. 1231 01:34:44,697 --> 01:34:45,908 اخرج من هنا. 1232 01:35:01,676 --> 01:35:03,345 كم رصاصة تبقت معك؟ 1233 01:35:05,514 --> 01:35:06,515 1. 1234 01:35:06,766 --> 01:35:07,767 تبًا. 1235 01:35:07,850 --> 01:35:08,851 اجعلها مفيدة. 1236 01:35:09,728 --> 01:35:11,104 اجعلها الرصاصة السحرية. 1237 01:35:11,647 --> 01:35:15,318 لديك 3 ثوان ثم سنقتلك. 1238 01:35:17,028 --> 01:35:18,029 1. 1239 01:35:19,531 --> 01:35:20,532 2. 1240 01:35:22,534 --> 01:35:23,787 3 أيها السافل. 1241 01:35:49,192 --> 01:35:50,819 ما الذي أخّرك هكذا أيها السافل؟ 1242 01:35:51,194 --> 01:35:53,322 الفرسان يحضرون متى يشاؤون يا أخي الكبير. 1243 01:35:56,952 --> 01:35:58,078 ماذا بحق الجحيم؟ 1244 01:36:02,333 --> 01:36:04,544 في المرة القادمة احرص أن يموتوا جميعًا. 1245 01:36:09,258 --> 01:36:11,386 أين يذهب القزم بحق السماء؟ 1246 01:36:12,470 --> 01:36:13,722 سيعود إلى أرض السحرة. 1247 01:36:19,645 --> 01:36:21,023 انظر إلى ذلك المخبول اللعين. 1248 01:36:23,066 --> 01:36:25,278 ما زال متشبثًا بحياته الحقيرة. 1249 01:36:25,653 --> 01:36:26,988 انتهى وقتك. 1250 01:36:48,932 --> 01:36:50,975 والآن يمكننا أن نحظى بعيد أموات حقيقي. 1251 01:37:15,755 --> 01:37:16,966 يجب أن نذهب من هذه الناحية. 1252 01:37:17,841 --> 01:37:19,718 لا تطلق النار على مؤخرتي فحسب يا رجل. 1253 01:37:20,094 --> 01:37:21,972 إذن لا تعترض طريقي فحسب. 1254 01:37:22,055 --> 01:37:23,223 حسنًا أيها السافل. 1255 01:37:48,503 --> 01:37:49,630 مرحبًا أيها القوي. 1256 01:37:50,339 --> 01:37:54,428 أقترح عليك أن تلقي تلك البندقية وإلا سيزين رأسك ذلك الجدار. 1257 01:37:55,262 --> 01:37:56,305 تبًا لي. 1258 01:37:56,388 --> 01:37:57,514 أصبت. 1259 01:38:17,372 --> 01:38:18,957 هل أنت ذاهب إلى مكان ما أيها السافل؟ 1260 01:38:19,041 --> 01:38:22,462 في واقع الأمر، كنت أفكر في أذهب في عطلة قصيرة. 1261 01:38:22,837 --> 01:38:25,089 - حسنًا، أعد التفكير. - كلا يا رجل. أعد أنت التفكير. 1262 01:38:25,173 --> 01:38:29,678 لا يمكنك هزيمة هذا. فور أن يصل "الشياطين السود"، يصبح الأمر منتهياً. 1263 01:38:29,762 --> 01:38:31,681 أنت تعبث مع الزمرة الخاطئة. 1264 01:38:31,765 --> 01:38:33,767 أنت من جلبت هذا على نفسك وعلى الآخرين. 1265 01:38:33,850 --> 01:38:36,228 أنا مجرد وسيط عالق في المنتصف بينكم. 1266 01:38:36,312 --> 01:38:37,730 الواشي يستطيع الحكي بالتأكيد. 1267 01:38:38,314 --> 01:38:39,732 احك لي قصة أيها الواشي. 1268 01:38:39,815 --> 01:38:43,487 أؤكد لك يا رجل. ليس لديك خيار سوى الذهاب والموت بسلام. 1269 01:38:43,570 --> 01:38:46,282 لا يمكنك هزيمة هذا يا رجل. ليستوعب ذلك رأسك الغليظ. 1270 01:38:46,366 --> 01:38:48,743 انتهى الأمر يا رجل. لا يمكنك الفوز. 1271 01:38:48,826 --> 01:38:49,869 ربما يمكنني ذلك. 1272 01:38:50,161 --> 01:38:52,081 لكن لديّ ما أقوله لك أيها الواشي. 1273 01:38:52,414 --> 01:38:53,415 ماذا؟ 1274 01:38:53,499 --> 01:38:54,917 يمكنك بالتأكيد أن تخسر. 1275 01:38:56,002 --> 01:38:58,004 انتظر يا رجل. تمهل فحسب. 1276 01:38:58,088 --> 01:39:00,466 أنا مجرد شخص يحاول البقاء حيًا من عملية احتيال لأخرى. 1277 01:39:00,549 --> 01:39:04,888 لا أحمل ضغينة ضدك. لا أحمل ضغينة ضد أحد. أنا رجل لطيف. 1278 01:39:04,972 --> 01:39:06,014 استمر. 1279 01:39:06,473 --> 01:39:07,557 ما رأيك في هذا؟ 1280 01:39:08,266 --> 01:39:09,811 نقتسم المال. 1281 01:39:10,186 --> 01:39:11,187 مناصفةً. 1282 01:39:12,522 --> 01:39:13,523 60 إلى 40. 1283 01:39:14,942 --> 01:39:16,068 70 إلى 30؟ 1284 01:39:17,069 --> 01:39:18,278 ما رأيك في ذلك؟ هل نحن متفقان؟ 1285 01:39:19,364 --> 01:39:20,365 أجل، نحن متفقان. 1286 01:39:20,448 --> 01:39:22,575 رباه. كنت أعرف أنك ستوافقني الرأي. 1287 01:39:31,295 --> 01:39:32,462 واش حقير. 1288 01:39:48,399 --> 01:39:49,734 استديري وواجهي مصيرك. 1289 01:39:56,117 --> 01:39:57,535 سمعت الكثير عنك. 1290 01:39:58,494 --> 01:40:02,041 لكنني الآن بعدما رأيتك، أعرف أنه مجرد هراء. 1291 01:40:03,334 --> 01:40:04,460 لأنك نكرة. 1292 01:40:08,965 --> 01:40:10,343 أيها السافل... 1293 01:40:37,625 --> 01:40:38,710 لا أفهم. 1294 01:40:44,050 --> 01:40:46,928 يبدو أن حربنا انتهت فجأة. 1295 01:40:55,230 --> 01:40:56,940 لا تستحق حتى الرصاصة. 1296 01:41:03,156 --> 01:41:05,409 أظن أن أخاكما تركّما لتتعفنا. 1297 01:41:07,495 --> 01:41:08,830 لست متفاجئًا. 1298 01:41:14,753 --> 01:41:15,754 هيا اخرج. 1299 01:41:16,965 --> 01:41:18,758 حان الوقت لتعبئة تلك الصناديق. 1300 01:41:25,517 --> 01:41:29,563 رصاصة مقابل كل ثانية تجعلني أنتظرها. 1301 01:41:31,649 --> 01:41:32,650 اللعنة. 1302 01:41:44,582 --> 01:41:45,583 انظروا إلى ذلك. 1303 01:41:47,376 --> 01:41:49,796 وصل العضو الأخير في حفلنا الجنائزي. 1304 01:41:53,300 --> 01:41:55,178 كان يجدر بك البقاء في السجن. 1305 01:41:55,928 --> 01:41:58,432 الحرية أضرّت بصحتك. 1306 01:41:59,224 --> 01:42:02,895 في هذه المرحلة، يبدو أن الحياة تضر صحتي. 1307 01:42:03,688 --> 01:42:06,358 أجل، لكن تلك المشكلة سيتم حلها قريبًا. 1308 01:42:07,400 --> 01:42:10,321 أطلق سراحها. لا علاقة لها بهذا الهراء. 1309 01:42:10,404 --> 01:42:11,614 بل لي علاقة به. 1310 01:42:11,697 --> 01:42:12,908 اخرسي يا "بابي". 1311 01:42:13,325 --> 01:42:16,995 انزعوا عني تلك الحبال وسأقتل كل لعين هنا بيديّ العاريتين. 1312 01:42:17,079 --> 01:42:19,082 اللعنة، أحاول إنقاذ حياتك. 1313 01:42:19,165 --> 01:42:20,416 اللعنة! 1314 01:42:21,417 --> 01:42:22,544 أنا المسؤول. 1315 01:42:22,628 --> 01:42:23,629 صحيح. 1316 01:42:23,712 --> 01:42:27,050 لكنك دون بقية البشر لا بد وأنك تفهم أنه لا فرق بين أفراد العائلة الواحدة. 1317 01:42:28,259 --> 01:42:30,762 لذا، ستدفع نفس الثمن لقاء خطاياك. 1318 01:42:32,682 --> 01:42:37,562 لكن بما أنني رجل لطيف، سأدعك تختار من يموت أولًا. 1319 01:42:44,112 --> 01:42:45,279 سأختار المنغولي. 1320 01:42:49,535 --> 01:42:50,745 هل تريدني؟ 1321 01:42:54,582 --> 01:42:55,710 ما رأيك في أن نتواجه؟ 1322 01:42:57,461 --> 01:42:58,462 من دون بنادق. 1323 01:43:00,924 --> 01:43:01,925 سكينان فحسب. 1324 01:43:03,927 --> 01:43:05,346 لا فارق لديّ. 1325 01:43:06,097 --> 01:43:09,351 ارم سلاحك. لنر ما إذا كان لديك ما يتطلبه إبقاء الشقراء على قيد الحياة. 1326 01:43:11,603 --> 01:43:12,855 ما رأيك يا "فوكسي"؟ 1327 01:43:13,439 --> 01:43:15,275 أظن أن أمرنا انتهى. 1328 01:43:15,942 --> 01:43:17,610 مستحيل. اقتله. 1329 01:43:18,236 --> 01:43:21,615 اقتله! اقتلهم كلهم! 1330 01:43:24,870 --> 01:43:25,996 ماذا سيحدث الآن؟ 1331 01:43:27,289 --> 01:43:28,291 أترى؟ 1332 01:43:29,125 --> 01:43:30,126 من دون سلاح... 1333 01:43:32,546 --> 01:43:33,547 لا حول له ولا قوة. 1334 01:43:43,225 --> 01:43:44,226 حسنًا. 1335 01:43:45,519 --> 01:43:46,562 لا قواعد. 1336 01:43:47,898 --> 01:43:49,107 يفوز من يبقى حيًا. 1337 01:43:57,326 --> 01:43:58,327 نل منه! 1338 01:44:17,016 --> 01:44:18,142 حصلت على دمك بالفعل. 1339 01:44:19,394 --> 01:44:20,396 هيا يا "أوتيس". 1340 01:44:25,110 --> 01:44:26,361 - انهض! - انهض. 1341 01:44:29,240 --> 01:44:30,241 جميل! 1342 01:44:42,964 --> 01:44:43,966 اقتله. 1343 01:44:45,759 --> 01:44:46,802 ضربة جيدة. 1344 01:45:01,863 --> 01:45:02,947 أحضرت لك هدية. 1345 01:45:07,619 --> 01:45:08,829 جئت لأنقذك. 1346 01:45:17,631 --> 01:45:18,841 نل منه. 1347 01:45:37,947 --> 01:45:39,533 تبًا. أين هي؟ 1348 01:45:39,950 --> 01:45:43,371 الملاذ! 1349 01:45:43,454 --> 01:45:45,749 نلت كفايتي منك أيها السافل. 1350 01:46:24,865 --> 01:46:25,949 مسدس جميل. 1351 01:46:27,159 --> 01:46:28,160 سآخذ ذلك. 1352 01:46:29,870 --> 01:46:30,954 إذن، نلت مني. 1353 01:46:31,914 --> 01:46:32,915 ماذا الآن؟ 1354 01:46:33,708 --> 01:46:36,086 والآن أظنها ستذبح عنقك فحسب. 1355 01:46:37,212 --> 01:46:39,048 لديّ فكرة أفضل. 1356 01:46:43,678 --> 01:46:44,929 ماذا ننتظر؟ 1357 01:46:46,223 --> 01:46:47,266 لا شيء. 1358 01:46:49,351 --> 01:46:51,605 ننتظر فحسب أن ينكسر. 1359 01:46:53,231 --> 01:46:56,069 شيء ما في العينين يتبدّى. 1360 01:46:59,238 --> 01:47:00,532 هل كان ذاك؟ 1361 01:47:00,616 --> 01:47:02,326 كلا. واصل المراقبة. 1362 01:47:05,705 --> 01:47:08,291 أجل، يبدو مكسورًا تمامًا في نظري. 1363 01:47:13,297 --> 01:47:14,466 أنا متأكد أنه كان ذاك. 1364 01:47:15,592 --> 01:47:16,802 كان هو ذاك. 1365 01:47:20,139 --> 01:47:21,599 احرص على أن يكون مغطّى بالكامل. 1366 01:47:21,891 --> 01:47:23,560 أريده ناضجًا ومقرمشًا. 1367 01:47:24,561 --> 01:47:26,563 أعرف كيف أطهو جثة لعينة. 1368 01:47:27,398 --> 01:47:28,775 هل من كلمات أخيرة؟ 1369 01:47:30,068 --> 01:47:31,069 أجل. 1370 01:47:32,237 --> 01:47:33,239 تبًا لكم. 1371 01:47:34,740 --> 01:47:35,825 تبًا لكم! 1372 01:47:36,367 --> 01:47:37,786 يقولون ذلك دومًا. 1373 01:47:38,203 --> 01:47:39,329 تبًا لكم. 1374 01:47:41,206 --> 01:47:43,751 وداعًا أيها السافل. 1375 01:47:56,225 --> 01:47:57,226 لا تفعل يا رجل.