1 00:01:38,765 --> 00:01:42,435 Sáng nay, cuộc tìm kiếm những kẻ đào tẩu tên là Thải loại Của Quỷ 2 00:01:42,852 --> 00:01:45,689 dẫn đến đụng độ bạo lực với cảnh sát. 3 00:01:45,772 --> 00:01:49,317 Ba nghi phạm có liên quan đến các vụ án mạng Nhà Ngàn Xác 4 00:01:49,401 --> 00:01:51,444 hôm nay đã bị chặn đứng trên đường đào tẩu. 5 00:01:51,528 --> 00:01:55,699 Cả ba nghi phạm vẫn được chăm sóc tập trung tại Mercy of Christ Memorial. 6 00:01:56,366 --> 00:02:00,578 Bác sĩ nói cơ hội sống sót thấp hơn một phần triệu. 7 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 TỘI PHẠM GỤC TRONG MƯA ĐẠN 8 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 Ngày 23 tháng Năm, 1978. 9 00:02:06,042 --> 00:02:07,043 'CÁI ÁC THUẦN TÚY' 10 00:02:07,127 --> 00:02:09,462 Đây là ngày ba trong số tội phạm tồi tệ nhất 11 00:02:09,546 --> 00:02:11,214 trong lịch sử hình sự Mỹ... 12 00:02:11,297 --> 00:02:12,298 'HẾT ĐƯỜNG CHẠY' 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,883 ...gặp kết cuộc của chúng, 14 00:02:13,967 --> 00:02:15,051 BABY BỊ BẮN, 'NGUY KỊCH' 15 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 mỗi tên 20 vết thương đạn bắn. 16 00:02:17,053 --> 00:02:18,054 HAI MƯƠI VIÊN ĐẠN GĂM VÀO DRIFTWOOD 17 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 Không ai nghĩ một cơ thể người có thể 18 00:02:20,932 --> 00:02:25,395 còn sống sau sự tấn công mang tính hủy diệt như vậy. 19 00:02:25,478 --> 00:02:27,022 Nhưng chúng đã sống. 20 00:02:27,105 --> 00:02:30,817 Trong năm tiếp theo, những tên tội phạm bị thương nghiêm trọng 21 00:02:30,900 --> 00:02:33,486 đã tìm được đường quay về cõi sống. 22 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 VỤ XÉT XỬ THẾ KỶ BẮT ĐẦU 23 00:02:35,196 --> 00:02:38,575 Vụ xét xử tiếp sau đó sẽ là vụ xử giết người dài nhất 24 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 trong lịch sử nước Mỹ. 25 00:02:40,243 --> 00:02:44,622 Có lẽ nhờ sự chú ý khổng lồ của báo chí mà bọn Thải loại nhận được, 26 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 chúng trở thành kẻ tử đạo đối với lớp trẻ. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,211 Họ thật tuyệt. 28 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Tôi nghĩ tất cả là một âm mưu lớn. 29 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 Họ biết Captain Spaulding là người được chọn. 30 00:02:54,758 --> 00:02:57,677 Và họ biết rằng ông ấy biết nước này cần gì, hiểu chứ? 31 00:02:57,761 --> 00:02:59,512 Spaulding nói, 32 00:02:59,596 --> 00:03:03,767 "Dẹp các người và chính quyền đi. Tao kiểm soát!" 33 00:03:03,850 --> 00:03:05,352 Tôi không tin cô ấy làm thế. 34 00:03:05,435 --> 00:03:09,689 Với tôi, rõ ràng cô ấy không thể làm việc đó. Không thể nào. 35 00:03:10,231 --> 00:03:11,316 Hòa bình và tình yêu. 36 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 Baby. Ôi trời. 37 00:03:13,360 --> 00:03:17,989 Nhìn đi, cô ấy thật gợi cảm. Cái cách cô ấy cử động cơ thể. 38 00:03:18,073 --> 00:03:21,868 Như thể cô ấy bay trên mây. Cô ấy thật tuyệt. 39 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Sẽ phát trên TV. Xin chào. 40 00:03:25,663 --> 00:03:27,624 Tôi nghĩ Otis quyến rũ. 41 00:03:27,707 --> 00:03:30,710 Anh ấy là người xấu và đã làm những chuyện xấu, 42 00:03:30,794 --> 00:03:32,420 nhưng tôi sẽ hẹn hò với anh ấy. 43 00:03:32,504 --> 00:03:33,505 GIỌNG OTIS DRIFTWOOD 44 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 Các người đòi có ông kẹ trong cuộc sống nắng ấm của mình. 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,426 Các người có rồi đấy. 46 00:03:38,510 --> 00:03:40,762 Không có công lý trên đời này. 47 00:03:41,805 --> 00:03:42,972 Tao chính là công lý! 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,767 Họ đang cố ghép tội, nhưng chúng tôi không làm việc đó! 49 00:03:45,850 --> 00:03:47,519 Thả bộ ba! 50 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Thả bộ ba! 51 00:03:48,687 --> 00:03:52,107 Thả bộ ba! 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,567 CÓ TỘI TỬ HÌNH HOẶC CHUNG THÂN 53 00:03:54,651 --> 00:03:58,321 BABY BỊ ĐIÊN - KẺ GIẾT NGƯỜI LĨNH CHUNG THÂN CHO MỖI ÁN MẠNG 54 00:03:59,572 --> 00:04:04,327 BABY FIREFLY KHU PHẠM TỬ HÌNH 55 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Trại cải huấn Hạt Bain. 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,964 Mười năm qua, Giám đốc trại Virgil Dallas Harper 57 00:04:16,423 --> 00:04:19,592 chịu trách nhiệm giữ hai kẻ giết người hàng loạt nổi tiếng nhất... 58 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 TA UỐNG MÁU 59 00:04:20,760 --> 00:04:21,761 ...sau thời Burke và Hare. 60 00:04:21,845 --> 00:04:26,057 Mười năm qua, anh đã giam Spaulding và Otis tách biệt nhau. 61 00:04:26,141 --> 00:04:28,226 Anh thấy bộ đôi này là mối đe dọa chứ? 62 00:04:29,019 --> 00:04:31,229 Tôi không xem chúng là mối đe dọa. Không hề. 63 00:04:32,439 --> 00:04:33,565 Nhất là Spaulding. 64 00:04:34,107 --> 00:04:37,318 Hắn là cái xác già đã đặt một chân vào mộ, 65 00:04:37,402 --> 00:04:39,320 chân còn lại thì nhảy quanh mép mộ. 66 00:04:39,654 --> 00:04:42,782 Tôi không thấy hắn là hiểm họa cho ai trừ cho chính hắn. 67 00:04:44,576 --> 00:04:46,202 Hôm nay, anh em. Lúc nào cũng được. 68 00:04:46,286 --> 00:04:48,413 CAPTAIN SPAULDING KHU PHẠM TỬ HÌNH 69 00:04:48,496 --> 00:04:50,915 Thiên tài nào sẽ phỏng vấn? 70 00:04:51,332 --> 00:04:52,625 Tôi đây. 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,961 Cảm ơn ông đã dành thời gian. 72 00:04:55,045 --> 00:04:56,129 Ông sẵn sàng chưa? 73 00:04:56,212 --> 00:04:57,672 Tôi chẳng trẻ hơn nổi đâu. 74 00:04:58,298 --> 00:04:59,966 Ông đã ăn mặc kiểu chú hề, 75 00:05:00,050 --> 00:05:04,346 nhưng sau lớp ngoài vui vẻ màu sắc đó lẩn khuất thứ u ám hơn nhiều. 76 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Captain Spaulding thật sự là ai? 77 00:05:08,933 --> 00:05:11,227 Trời ạ, cậu bé. Có thể kịch tính hơn không? 78 00:05:12,228 --> 00:05:16,691 Tôi không phải là giả tưởng tạo ra bởi chính quyền bất công 79 00:05:16,775 --> 00:05:18,401 và đám khỉ của chúng. 80 00:05:18,485 --> 00:05:19,903 Tất cả là do chúng. 81 00:05:20,612 --> 00:05:21,696 Vậy ý ông là... 82 00:05:21,780 --> 00:05:26,618 Tôi muốn nói tôi chỉ là một gã hề, nhảy nhót cho con người xem. 83 00:05:26,701 --> 00:05:29,579 Một gã hề nhảy nhót gây ra 38 án mạng. 84 00:05:29,662 --> 00:05:31,623 Tôi vả chết anh bây giờ. 85 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 Để tôi nói thế này cho anh hiểu. 86 00:05:34,668 --> 00:05:38,880 Khác biệt giữa một con sóc đã chết nằm trên đường 87 00:05:39,255 --> 00:05:42,008 và một gã hề chết nằm trên đường là gì? 88 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Tôi không hiểu câu hỏi. 89 00:05:45,553 --> 00:05:47,097 Tôi nói lắp à? 90 00:05:48,682 --> 00:05:49,808 Tôi không biết. 91 00:05:49,891 --> 00:05:52,394 Có vết phanh xe trước mặt con sóc. 92 00:05:52,977 --> 00:05:56,398 Giờ anh động cái sọ dừa của anh một chút đi, bé bự. 93 00:05:57,607 --> 00:06:01,111 Ông nghĩ ông bị chính quyền kết án sai vì ông là một gã hề à? 94 00:06:01,194 --> 00:06:03,029 Tôi là thứ mà họ dựng nên. 95 00:06:03,905 --> 00:06:09,077 Tôi là Jesus của anh bị phơi khô vì tội lỗi của loài người. 96 00:06:09,536 --> 00:06:10,912 Khốn kiếp. 97 00:06:10,995 --> 00:06:13,790 Tất cả hãy chào người sau lớp phấn hóa trang. 98 00:06:18,920 --> 00:06:24,342 TIN MỚI 99 00:06:25,051 --> 00:06:26,177 Sáng sớm nay, 100 00:06:26,261 --> 00:06:30,432 Captain Spaulding, gã hề giết người, bị tử hình bằng thuốc độc. 101 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 Án được thi hành lặng lẽ. 102 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 GIỌNG NHÂN CHỨNG 103 00:06:32,934 --> 00:06:34,436 Ông ta không chống cự. Không bạo lực. 104 00:06:34,519 --> 00:06:38,148 Lời cuối của ông ta, "Gửi tình yêu của tôi cho gia đình và bạn bè tôi." 105 00:06:38,231 --> 00:06:40,108 Người thấy hắn chết không thương xót hắn. 106 00:06:40,775 --> 00:06:44,029 Bạn thấy những kẻ điên đó, họ chạy khắp nơi, 107 00:06:44,112 --> 00:06:48,324 họ nghĩ tên tâm thần này, tên giết người này là người vĩ đại. 108 00:06:48,408 --> 00:06:51,119 Không đâu. Biết hắn là gì chứ? Hắn là ác quỷ! 109 00:06:51,202 --> 00:06:54,706 Spaulding được tuyên bố đã chết vào 5:54 sáng. 110 00:06:54,789 --> 00:06:58,209 Bạn biết người ta nói gì đó... "Cả thế giới yêu một gã hề." 111 00:06:58,293 --> 00:07:00,462 TÊN HỀ MA QUỶ LÀM TẮT TIẾNG CƯỜI CHẾT Ở TUỔI 82 112 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 OTIS DRIFTWOOD KHU PHẠM TỬ HÌNH 113 00:07:02,922 --> 00:07:06,343 Otis là kẻ nguy hiểm nhất còn sống chăng? 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 Hắn tầm thường. 115 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Hắn giống bọn chung thân khác đang chết rục ở đây. 116 00:07:12,057 --> 00:07:13,475 Một đám tầm thường. 117 00:07:15,310 --> 00:07:18,396 Phải. Tôi nghĩ tôi biết anh tìm cái gì. 118 00:07:19,022 --> 00:07:20,690 Chúng tôi chỉ đang tìm sự thật. 119 00:07:21,441 --> 00:07:24,861 Anh sẽ không biết sự thật dù tôi có tống nó vào họng anh. 120 00:07:27,530 --> 00:07:28,698 Anh đã bị đánh dấu. 121 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 Chúa ơi, anh vốn đã chết. 122 00:07:31,743 --> 00:07:33,536 Chỉ là anh không biết thôi. 123 00:07:33,620 --> 00:07:35,163 Sự thật là sự thật. 124 00:07:35,705 --> 00:07:37,207 Sự thật là một con dao. 125 00:07:38,416 --> 00:07:40,377 Nó cắt sâu và cắt cả hai bên. 126 00:07:43,004 --> 00:07:46,424 Anh đang cầm đầu nào của con dao? Chuôi hay lưỡi? 127 00:07:49,469 --> 00:07:50,970 Anh còn chẳng biết. 128 00:07:52,347 --> 00:07:55,767 Anh muốn gì? Tôi nên khóc lóc 129 00:07:55,850 --> 00:07:59,312 và thú nhận tội lỗi của tôi với cái ấy của Đức Mẹ Đồng trinh à? 130 00:08:05,985 --> 00:08:07,487 Tôi không phải người xấu. 131 00:08:09,197 --> 00:08:11,408 Tôi chỉ là một linh hồn lạc lối khác, 132 00:08:11,491 --> 00:08:15,370 tìm kiếm sự tha thứ trong thế giới đồi bại này. 133 00:08:30,218 --> 00:08:33,013 Chào nước Mỹ. Nhớ tôi không? 134 00:08:34,556 --> 00:08:36,266 Tôi là sứ giả hủy diệt của Satan. 135 00:08:37,017 --> 00:08:39,269 Tôi là ngọn lửa cứu rỗi vĩnh cửu, 136 00:08:39,352 --> 00:08:43,940 cháy xuyên suốt cuộc đời, tự do và sự truy cầu hạnh phúc của các người. 137 00:08:47,027 --> 00:08:49,696 Tôi đề nghị các người sẵn sàng để bị thiêu đi, đồ khốn. 138 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 Đoạn phim bạn sắp xem 139 00:08:57,454 --> 00:09:01,249 được quay vào sáng 02/10/1988. 140 00:09:02,375 --> 00:09:07,339 Những người ghi lại đoạn phim này không sống sót sau đó. 141 00:09:21,311 --> 00:09:22,604 Tao nhớ mày. 142 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Tao không nhớ mày. 143 00:09:27,859 --> 00:09:29,319 Mày sẽ nhớ ra, đồ khốn. 144 00:09:30,195 --> 00:09:33,615 Lao động, đứng vào hàng. 145 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 Đi lên! Nhanh! 146 00:09:44,042 --> 00:09:45,168 Bắt đầu đào. 147 00:09:55,220 --> 00:09:59,265 Đoạn phim tiếp theo là manh mối duy nhất cảnh sát có 148 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 liên quan đến sự trốn thoát của Otis Driftwood. 149 00:10:03,895 --> 00:10:05,772 Khuyến cáo khán giả cân nhắc. 150 00:10:18,785 --> 00:10:20,328 Mày là ai? 151 00:10:20,412 --> 00:10:22,205 Quả báo sẽ đến mà, thằng khốn. 152 00:10:31,089 --> 00:10:33,008 Kẻ thù số một của công chúng, bọn khốn! 153 00:10:33,717 --> 00:10:34,759 Số một! 154 00:10:38,930 --> 00:10:42,058 Người này là Winslow Foxworth Coltrane, 155 00:10:42,142 --> 00:10:44,769 còn gọi là Người Sói Nửa Đêm, 156 00:10:44,853 --> 00:10:48,940 anh em của Otis Driftwood và Baby Firefly. 157 00:10:50,025 --> 00:10:54,696 Driftwood trốn thoát để lại hiện trường chết chóc kinh hoàng. 158 00:10:55,113 --> 00:10:57,490 Khi chương trình này lên sóng, 159 00:10:57,574 --> 00:11:00,744 Otis Driftwood vẫn đang tự do. 160 00:11:00,827 --> 00:11:05,248 Tiết kiệm khó tin, giảm giá hơn một nửa đồ phòng khách, phòng ngủ và phòng ăn! 161 00:11:05,331 --> 00:11:07,042 Đặt cọc giữ hàng đến một năm! 162 00:11:07,876 --> 00:11:10,045 Anh như một thằng bù nhìn! 163 00:11:10,795 --> 00:11:14,966 Bùm! Hắn trốn thoát trước máy quay với một vụ thảm sát làm mất mặt anh. 164 00:11:15,050 --> 00:11:17,469 Chúa ơi, Virgil, đâu phải tại anh. Em biết mà. 165 00:11:17,552 --> 00:11:20,263 Dĩ nhiên là không phải! Anh biết và em biết! 166 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Nhưng công chúng dốt nát không biết. 167 00:11:22,557 --> 00:11:23,933 Em nghĩ người bình dân 168 00:11:24,017 --> 00:11:27,896 đọc tin về mấy cai ngục đã chết này sẽ đổ lỗi cho họ sao? 169 00:11:28,438 --> 00:11:30,440 Không! Họ được xem là anh hùng! 170 00:11:37,280 --> 00:11:40,450 Do anh nghĩ, hay đây là món đậu ngon nhất Trái đất nhỉ? 171 00:11:41,159 --> 00:11:42,660 Chỉ anh nghĩ thế thôi. 172 00:11:42,744 --> 00:11:45,830 Cần thời gian để anh quên đi món cháo loãng nhà tù đó. 173 00:11:46,623 --> 00:11:48,291 Em nói đúng chuyện đó. 174 00:11:49,542 --> 00:11:51,961 Anh nghĩ chúng ta sẽ làm gì đây? 175 00:11:55,924 --> 00:11:56,925 Chà... 176 00:11:57,759 --> 00:12:01,054 Anh vẫn nghĩ về chuyện này, mỗi ngày, suốt tám năm trong tù. 177 00:12:02,972 --> 00:12:04,307 Anh có vài ý tưởng. 178 00:12:04,391 --> 00:12:08,353 Ta luồn lách ở chỗ này cả tháng rồi. 179 00:12:08,728 --> 00:12:09,938 Như thế là tự sát. 180 00:12:10,021 --> 00:12:11,606 Kiên nhẫn, em trai. Kiên nhẫn. 181 00:12:13,149 --> 00:12:15,276 Anh đã tua bộ phim The Desperate Hours 182 00:12:15,360 --> 00:12:17,362 hết lần này đến lần khác trong đầu. 183 00:12:17,445 --> 00:12:19,531 - Nhớ phim đó chứ? - Không nhớ lắm. 184 00:12:19,614 --> 00:12:21,449 Phim có Bogart đóng đấy. 185 00:12:21,533 --> 00:12:23,201 Em luôn thích Cagney hơn. 186 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 Ông ta rất được. 187 00:12:27,872 --> 00:12:29,958 Đến đây mà lấy, con chuột nhát gan bẩn thỉu, 188 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 hoặc tao sẽ đưa xuyên cửa cho mày! 189 00:12:34,379 --> 00:12:38,341 Nói em nghe đi. Em cho rằng, trong kịch bản này, em là Bogart. 190 00:12:39,134 --> 00:12:41,761 Nghe này cưng, kế hoạch thế này. 191 00:12:43,555 --> 00:12:45,724 Mấy trò nhại lại rẻ tiền thế đủ rồi. 192 00:12:46,266 --> 00:12:48,059 "Nhại lại rẻ tiền" à? 193 00:12:48,143 --> 00:12:51,312 Sao em có thể làm Bogart khi chẳng hề biết kế hoạch? 194 00:12:51,855 --> 00:12:54,691 Em giống Bogart hơn anh đấy. 195 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Dẹp đi. 196 00:12:59,112 --> 00:13:01,573 Em vẫn ảo tưởng như mọi khi. 197 00:13:08,663 --> 00:13:11,708 Thôi được. Khốn kiếp, kệ anh. Anh có thể làm Bogart. 198 00:13:11,791 --> 00:13:13,418 Chúng ta sẽ làm gì đây? 199 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Ta sẽ đi thăm nhà. 200 00:13:18,214 --> 00:13:19,966 TIN NÓNG KÊNH 12 201 00:13:20,050 --> 00:13:21,968 Ngày mai là lần đầu tiên 202 00:13:22,052 --> 00:13:25,472 một thành viên của giáo phái khét tiếng Thải loại Của Quỷ 203 00:13:25,555 --> 00:13:27,015 đủ điều kiện thả có giám sát. 204 00:13:27,932 --> 00:13:30,769 Vera-Ellen Firefly, còn gọi là Baby, 205 00:13:30,852 --> 00:13:35,023 đã bị giam mười năm qua tại Tucker Farms phía sau tôi đây. 206 00:13:35,106 --> 00:13:38,401 Đây là trại cải huấn có an ninh tối đa. 207 00:13:41,363 --> 00:13:44,282 23-20, có người thăm. 23-20. 208 00:14:59,733 --> 00:15:02,694 Chúng ta sẽ bàn thẳng vào chuyện 209 00:15:02,777 --> 00:15:04,320 làm chúng tôi vô cùng quan ngại. 210 00:15:04,404 --> 00:15:11,327 Từ lúc bị giam, cô đã có 157 vi phạm. 211 00:15:11,411 --> 00:15:14,122 - Lần gần nhất... - 158. 158 chứ. 212 00:15:14,581 --> 00:15:16,291 Rồi. 158. 213 00:15:16,374 --> 00:15:17,876 Lần gần đây nhất, 214 00:15:17,959 --> 00:15:21,755 cô bị phát hiện có sở hữu một vũ khí do bạn tù làm ra. 215 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 Chờ chút. 216 00:15:23,757 --> 00:15:27,218 Cô có hiểu rằng những thống kê này 217 00:15:27,302 --> 00:15:30,055 sẽ phản ánh tiêu cực vào các biên bản này chứ? 218 00:15:30,138 --> 00:15:33,058 Này, bảnh bao, tôi phải làm việc phải làm. 219 00:15:34,059 --> 00:15:35,435 Đó là luật của tôi, 220 00:15:35,518 --> 00:15:39,981 hoặc Tử thần sẽ đến trên một chiếc Cadillac đen, to... 221 00:15:40,065 --> 00:15:43,610 "Này, quỷ cái! Lên đi!" Hiểu chứ? 222 00:15:45,403 --> 00:15:48,365 Ừ, tôi... tôi tin là tôi hiểu. 223 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Giờ hãy xem những thứ này. 224 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Làm ơn gần hơn một chút. 225 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Được. 226 00:16:01,461 --> 00:16:04,506 Cô có gì để nói liên quan đến những bức ảnh này chứ? 227 00:16:05,256 --> 00:16:09,594 Ừ, anh không thể khơi lại quá khứ 228 00:16:10,178 --> 00:16:12,847 và dựng lên cái mô hình đó 229 00:16:13,431 --> 00:16:17,143 như ảnh chụp một thứ đã xảy ra 100 năm trước! 230 00:16:17,894 --> 00:16:22,232 Cô nghĩ cái này xảy ra 100 năm trước à? 231 00:16:23,066 --> 00:16:24,734 Anh chỉ có thể sống trong hiện tại. 232 00:16:26,861 --> 00:16:29,364 Giờ là hiện tại. 233 00:16:31,991 --> 00:16:37,205 Cô tin cô thích hợp được thả có điều kiện chứ? 234 00:16:38,415 --> 00:16:39,624 Nhìn tôi mà xem. 235 00:16:41,793 --> 00:16:43,670 Thật sự nhìn tôi này! 236 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 Tôi ổn. 237 00:16:47,632 --> 00:16:48,675 Tôi ổn. 238 00:16:49,259 --> 00:16:53,263 Cô nghĩ cô sẵn sàng bước ra khỏi cánh cửa đó, 239 00:16:54,055 --> 00:16:57,851 bước trên đường phố và sống có ích chứ? 240 00:17:06,735 --> 00:17:07,736 Có. 241 00:17:08,862 --> 00:17:13,366 Nếu, sau này, có cơ hội được thả có điều kiện 242 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 và cô được cho biết trước ngày thả, 243 00:17:16,202 --> 00:17:18,121 cô sẽ có kế hoạch gì? 244 00:17:22,125 --> 00:17:23,710 Hoan hô! 245 00:17:24,336 --> 00:17:28,757 Tôi sẽ làm Bạch Tuyết trong rừng, chơi đùa với các con thú. 246 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 Và chơi với lũ thỏ con. 247 00:17:31,634 --> 00:17:32,969 Huýt sáo trong khi làm việc. 248 00:17:36,097 --> 00:17:40,852 Tôi là một vì sao, đồ khốn 249 00:17:41,436 --> 00:17:43,605 Các vì sao luôn tỏa sáng... 250 00:17:44,939 --> 00:17:47,400 Lấp lánh, tỏa sáng 251 00:17:47,484 --> 00:17:50,653 Từ chối thả tù nhân trong năm năm, 252 00:17:51,780 --> 00:17:54,282 sau đó bản án sẽ được xem lại. 253 00:17:57,494 --> 00:17:58,536 Cũng được. 254 00:18:05,001 --> 00:18:06,002 Tạm biệt. 255 00:18:16,221 --> 00:18:17,597 Con quỷ cái khốn kiếp! 256 00:18:24,854 --> 00:18:26,731 - Chào buổi sáng. - Chào Cảnh sát trưởng. 257 00:18:28,274 --> 00:18:30,735 Mỗi ngày cuộc tìm kiếm lại rộng hơn. 258 00:18:31,236 --> 00:18:33,947 Chúng tôi đã liều lĩnh tìm kiếm những cá nhân 259 00:18:34,030 --> 00:18:38,368 được cho là vẫn còn ở trong vùng này. 260 00:18:39,119 --> 00:18:40,537 Nỗi lo lớn nhất của ông là gì? 261 00:18:41,121 --> 00:18:43,832 Nỗi lo lớn nhất của tôi là chúng có thể giết ai đó. 262 00:18:44,874 --> 00:18:48,670 Tôi biết có vài người dân địa phương muốn vào vai anh hùng. 263 00:18:49,254 --> 00:18:52,799 Nhưng đừng thử bắt những nghi phạm đó. 264 00:18:52,882 --> 00:18:55,593 Chúng có vũ khí và cực kỳ nguy hiểm. 265 00:18:56,594 --> 00:18:57,762 Dậy đi, đồ khốn. 266 00:19:01,307 --> 00:19:03,101 Đưa tay lên chỗ nào tao thấy được. 267 00:19:04,394 --> 00:19:05,812 Dậy đi. Nhanh lên! 268 00:19:07,397 --> 00:19:08,565 Hòa bình, cưng à? 269 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Hòa bình, được chứ? 270 00:19:11,609 --> 00:19:15,780 Ổn mà, anh bạn. Tất cả đều ổn. 271 00:19:16,114 --> 00:19:18,241 Tony, chính là hắn. 272 00:19:19,367 --> 00:19:20,535 Là thằng em. 273 00:19:21,202 --> 00:19:23,997 Thằng được gọi là Người Sói Nửa Đêm. 274 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 Hai người nhầm tôi với người khác rồi. 275 00:19:28,376 --> 00:19:33,506 Tao nhìn là biết một thằng tội phạm phun ra những lời vớ vẩn rồi. 276 00:19:35,133 --> 00:19:37,010 Ta cá là mày chết thì rất có giá. 277 00:19:37,635 --> 00:19:39,387 Không. Còn sống thì giá trị hơn. 278 00:19:39,763 --> 00:19:43,600 Hai người cần ngồi xuống và suy nghĩ một chút. 279 00:19:43,683 --> 00:19:45,477 Chẳng có gì để nghĩ cả. 280 00:19:45,727 --> 00:19:48,938 Anh có thể nghĩ về một bộ ngực to, đẹp, căng mọng. 281 00:19:49,856 --> 00:19:52,400 - Cái gì? - Như ngực con vợ cũng là em gái anh. 282 00:19:52,484 --> 00:19:53,985 Một bộ ngực ngon lành đấy. 283 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Mày muốn nói gì? 284 00:19:56,363 --> 00:19:58,114 Tưởng tượng bộ ngực đó ngồi kia 285 00:19:58,198 --> 00:20:02,327 và một nhóm đàn ông ngồi quanh quay tay, bắn đầy lên đó. 286 00:20:02,410 --> 00:20:04,412 - Có gã ngồi, ị lên cô ta. - Tony, làm gì đi. 287 00:20:04,496 --> 00:20:07,415 Tôi không ị lên ai cả, nhưng có thể hắn thích thế. 288 00:20:07,499 --> 00:20:09,584 Hắn ị khắp người cô ta, vài gã khác tè lên, 289 00:20:09,668 --> 00:20:11,086 vì đó là chuyện người ta thích. 290 00:20:11,169 --> 00:20:13,963 - Không. Bắn hắn ngay. - Anh làm việc bình thường không làm 291 00:20:14,047 --> 00:20:16,049 khi có một bộ ngực như thế. 292 00:20:24,224 --> 00:20:27,227 Được rồi, quý cô. Từ từ bỏ súng xuống. 293 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Chết tiệt. 294 00:20:29,688 --> 00:20:33,775 Nói đến ngực là thằng khốn nào cũng quên việc đang làm. 295 00:20:36,695 --> 00:20:38,321 Em đang khóc đấy à? 296 00:20:38,405 --> 00:20:42,242 Làm gì có. Em bị một mảnh sọ văng vào mắt. Đau muốn chết. 297 00:20:42,325 --> 00:20:45,078 Không có gì mà em cũng than vãn được. 298 00:20:46,913 --> 00:20:47,914 Thấy chưa? 299 00:20:48,415 --> 00:20:49,457 Một mảnh sọ. 300 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Làm ơn, tôi xin các người. 301 00:20:52,460 --> 00:20:53,878 Hãy thả tôi đi. 302 00:20:54,337 --> 00:20:59,259 Thả tôi và tôi sẽ không... Tôi không thấy gì. Không thấy gì cả. 303 00:20:59,509 --> 00:21:01,386 Dao đẹp đấy. 304 00:21:02,762 --> 00:21:03,763 Chà. 305 00:21:05,306 --> 00:21:06,433 Nó có sắc không? 306 00:21:06,933 --> 00:21:07,934 Tại sao hỏi thế? 307 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Tin tôi đi. 308 00:21:11,104 --> 00:21:13,481 Cô không muốn biết đâu. 309 00:21:33,361 --> 00:21:37,532 Rodrigues, 23-20. Có người thăm. 310 00:21:38,283 --> 00:21:40,243 23-20, có người thăm. 311 00:21:56,802 --> 00:21:58,678 Xin lỗi về cái mũi gãy nhé. 312 00:21:59,888 --> 00:22:01,598 Mày sẽ trả giá, quỷ cái. 313 00:22:01,681 --> 00:22:03,642 Tin đi, mày sẽ trả giá. 314 00:22:11,274 --> 00:22:12,734 Giờ thì sao hả? 315 00:22:13,401 --> 00:22:16,947 Mày sẽ thử làm gì đó với tao à? 316 00:22:18,073 --> 00:22:19,574 Mày sẽ biết. 317 00:22:22,911 --> 00:22:27,124 Thôi nào, tao biết đám quản giáo ô môi bọn mày luôn mơ về tao. 318 00:22:30,669 --> 00:22:33,797 Ừ, tao mơ về việc này lâu rồi. 319 00:22:37,676 --> 00:22:41,054 Greta, tao tưởng chúng ta sẽ là bạn chứ. 320 00:22:42,264 --> 00:22:45,267 Mày vừa trở thành một kẻ khốn kiếp rồi. 321 00:22:46,601 --> 00:22:48,061 Vui vẻ đi, quỷ cái. 322 00:23:04,369 --> 00:23:05,370 Nào, mèo con. 323 00:23:06,204 --> 00:23:08,498 - Baby, bọn ta đến đây - Tốt, thịt tươi. 324 00:23:08,957 --> 00:23:11,543 Hay lắm, hay lắm 325 00:23:11,626 --> 00:23:14,087 - Bọn tao đến tìm mày, Baby - Nào, mèo con. 326 00:23:14,171 --> 00:23:17,799 - Bọn tao sẽ xử Baby, Baby Ba-ba-baby - Nào, thịt tươi. 327 00:23:18,675 --> 00:23:21,386 - Xem ta có gì nào. - Nhìn kìa. 328 00:23:21,470 --> 00:23:22,929 Hoa hậu Nóng bỏng Bé nhỏ. 329 00:23:24,306 --> 00:23:25,432 Này, Poker. 330 00:23:25,974 --> 00:23:29,311 Chúng ta đã chờ bao lâu để đặt tay lên cái bánh su kem này? 331 00:23:29,394 --> 00:23:31,980 Rất lâu, chị ạ. 332 00:23:32,439 --> 00:23:35,108 Rất lâu rồi. 333 00:23:35,192 --> 00:23:38,153 Ừ, Hoa hậu Nóng bỏng Bé nhỏ sẽ không đi thẳng được nữa 334 00:23:38,236 --> 00:23:40,197 khi chúng ta tóm được ả 335 00:23:40,280 --> 00:23:42,532 và vắt hết kem khỏi người ả. 336 00:23:43,158 --> 00:23:45,243 Đến lúc què quặt rồi. 337 00:23:45,952 --> 00:23:47,245 Đến lúc què quặt rồi. 338 00:24:08,829 --> 00:24:09,997 Đến đây. 339 00:24:26,471 --> 00:24:28,348 Chắc là đủ thời gian rồi. 340 00:24:30,098 --> 00:24:33,017 Đinh đông, con quỷ cái đã chết. 341 00:24:41,567 --> 00:24:44,404 Bọn mày đã lo xong việc rồi nhỉ? 342 00:24:47,156 --> 00:24:50,576 Phải, tao đã lo xong việc. 343 00:25:01,629 --> 00:25:03,589 BABY 344 00:25:06,217 --> 00:25:08,052 CHẾT ĐI GRETA 345 00:25:15,977 --> 00:25:20,857 Mày là thứ gì đó khác rồi, con quỷ cái. 346 00:25:43,338 --> 00:25:44,380 Để chúng tôi gặp riêng. 347 00:25:44,464 --> 00:25:46,132 Tôi cần làm xong đã. 348 00:25:46,215 --> 00:25:48,092 Đợi tôi xong rồi làm nốt. 349 00:25:48,176 --> 00:25:50,219 Tôi không thể để vết thương hở. 350 00:25:51,095 --> 00:25:52,138 Tôi cá là bà có thể. 351 00:25:55,725 --> 00:25:56,726 Vâng, sếp. 352 00:25:58,478 --> 00:25:59,479 Tạm biệt. 353 00:26:00,146 --> 00:26:02,315 Bác sĩ Goode đến khu giam cách ly. 354 00:26:06,027 --> 00:26:12,075 Nghe này, bỏ qua vụ tâm thần vớ vẩn mà cô thích nói đi. 355 00:26:12,742 --> 00:26:13,951 Vào thẳng chuyện chính. 356 00:26:17,246 --> 00:26:18,289 Hẳn là đau lắm. 357 00:26:21,417 --> 00:26:25,129 Cô biết và tôi biết... 358 00:26:27,799 --> 00:26:29,634 tôi có thể làm đời cô khốn khổ ra sao. 359 00:26:31,010 --> 00:26:36,391 Nên cô hãy nói điều tôi muốn biết, và ta có thể kết thúc ngày hôm nay. 360 00:26:37,684 --> 00:26:38,726 Hiểu chứ? 361 00:26:39,686 --> 00:26:40,687 Chuyện gì? 362 00:26:42,021 --> 00:26:43,481 Ai cho cô ra khỏi biệt giam? 363 00:26:47,694 --> 00:26:49,737 Ai cho tôi ra khỏi biệt giam à? 364 00:26:50,905 --> 00:26:54,158 Điều gì khiến anh nghĩ tôi không tự đi ra khỏi đó? 365 00:26:58,246 --> 00:26:59,622 Cô đang bảo vệ cho ai? 366 00:27:02,625 --> 00:27:07,505 Một hôm nọ tôi ra ngoài đi dạo 367 00:27:08,881 --> 00:27:11,926 và tôi thấy một con mèo con kẹt trong một cái hốc. 368 00:27:13,303 --> 00:27:15,513 Nó đang vật lộn để thoát ra. 369 00:27:16,097 --> 00:27:19,934 Nên tôi thò tay vào kéo nó ra. Nhưng nó cào tôi. 370 00:27:20,643 --> 00:27:22,228 Câu chuyện này có ý nghĩa không? 371 00:27:26,774 --> 00:27:30,194 Tay giám đốc trại giam già khú, bự con đi đến. 372 00:27:32,322 --> 00:27:36,242 Ông ta dừng lại và nhìn tôi. 373 00:27:37,243 --> 00:27:39,370 Và rồi ông ta hét lên... 374 00:27:40,496 --> 00:27:44,292 "Đừng cố giúp con mèo ngu đó nữa. 375 00:27:45,043 --> 00:27:49,172 Nó sẽ tự ra được khỏi đó bằng cách này hay cách khác." 376 00:27:51,966 --> 00:27:54,469 Nhưng tôi không nghe tay giám đốc già, đần độn đó. 377 00:27:55,720 --> 00:28:00,058 Tôi tiếp tục giúp đến khi kéo được con mèo ra. 378 00:28:00,725 --> 00:28:01,726 Cô nói xong chưa? 379 00:28:03,478 --> 00:28:05,229 Ý nghĩa của câu chuyện là gì? 380 00:28:05,938 --> 00:28:07,273 Meo. 381 00:28:25,500 --> 00:28:27,585 Sau khi nghe tin từ Đại sứ, 382 00:28:27,669 --> 00:28:30,838 người liên quan trực tiếp đến việc thương lượng, 383 00:28:30,922 --> 00:28:32,423 Liên Hiệp Quốc... 384 00:28:47,563 --> 00:28:50,191 Judy nói nó sủa ngay khi tôi đặt chân xuống đường. 385 00:28:50,274 --> 00:28:52,402 Không biết nó thích hay ghét tôi nữa. 386 00:28:52,485 --> 00:28:54,070 Anh nói với chủ nhà chưa? 387 00:28:55,154 --> 00:28:57,281 Tôi còn chẳng biết bà ta nói tiếng gì. 388 00:28:59,909 --> 00:29:00,952 Judy? 389 00:29:06,749 --> 00:29:07,792 Mọi người đâu rồi? 390 00:29:08,960 --> 00:29:10,294 Chuyện quái gì thế này? 391 00:29:12,422 --> 00:29:13,423 Judy? 392 00:29:20,430 --> 00:29:21,597 Cứu em. 393 00:29:23,057 --> 00:29:25,435 Cái quái gì đây? Một trò đùa bệnh hoạn à? 394 00:29:26,227 --> 00:29:28,229 Vì hôm nay dài lắm rồi và thế này không vui. 395 00:29:29,355 --> 00:29:30,481 Tao không biết. 396 00:29:36,237 --> 00:29:37,864 Với tao thì rất vui đấy. 397 00:29:37,947 --> 00:29:40,199 Xem ai đến ăn tối này, các em gái. 398 00:29:40,616 --> 00:29:43,786 Bộ đôi năng động, Người Xấu và Hư Thối. 399 00:29:44,746 --> 00:29:48,333 Sếp, bọn tao cần nói chuyện, nên đề nghị hai đứa mày ngồi xuống. 400 00:29:49,709 --> 00:29:51,336 Chào cưng, cưng tên gì? 401 00:29:51,419 --> 00:29:55,214 Bọn mày đừng làm vậy. Làm ơn. 402 00:29:56,174 --> 00:29:57,175 Không thì sao? 403 00:29:57,634 --> 00:30:01,095 Mày vứt tao vào hố và cho tao ngủ trong nước tiểu và phân của tao à? 404 00:30:01,179 --> 00:30:06,309 Không, mày có thể bước ra cửa đó, đi tiếp, và không nhìn lại. 405 00:30:08,186 --> 00:30:10,021 Anh ơi, gã này dễ thương thế. 406 00:30:10,813 --> 00:30:12,774 Ta nên thả đôi uyên ương đi. 407 00:30:16,069 --> 00:30:17,737 - Này! Mở miệng. - Không! 408 00:30:17,820 --> 00:30:18,863 - Mở miệng ra! - Không! 409 00:30:18,946 --> 00:30:21,449 Làm ngay. Mở miệng mày ra. 410 00:30:22,200 --> 00:30:23,451 Nghe này. 411 00:30:23,534 --> 00:30:25,453 Tập mút nó một lúc đi. 412 00:30:30,875 --> 00:30:32,794 Lát nữa tao sẽ dùng đến hàng thật. 413 00:30:33,503 --> 00:30:38,174 Và nhớ, nếu tao thấy mày dùng răng, sẽ là một ngày tồi tệ ở Black Rock. 414 00:30:38,257 --> 00:30:39,717 Nghe này! 415 00:30:39,801 --> 00:30:41,844 Gerard! Đừng. 416 00:30:42,804 --> 00:30:43,930 Dừng lại đi. 417 00:30:44,847 --> 00:30:46,140 Anh không thể làm gì. 418 00:30:48,226 --> 00:30:50,478 Cô ta mút không tệ đâu. 419 00:30:50,853 --> 00:30:52,772 Cô ta có thể giỏi hơn, nhưng đừng lo. 420 00:30:53,356 --> 00:30:54,357 Tao sẽ dạy cô ta. 421 00:30:57,110 --> 00:30:58,236 Đi nào! 422 00:30:59,904 --> 00:31:01,656 Chuyện này đâu liên quan bọn tôi. 423 00:31:07,036 --> 00:31:09,247 Câm miệng đi! 424 00:31:10,164 --> 00:31:11,791 Ngón tay tao bị trượt. 425 00:31:11,874 --> 00:31:14,377 Chúa ơi. Hắn bắn tôi. 426 00:31:14,460 --> 00:31:18,131 - "Chúa ơi. Hắn bắn tôi." - Chuyện gì vậy? 427 00:31:18,214 --> 00:31:20,508 - Thả tôi ra và giúp anh ấy. Làm ơn! - Ngồi đi! 428 00:31:20,591 --> 00:31:22,135 Ngồi đi. 429 00:31:24,345 --> 00:31:25,346 Đúng rồi. 430 00:31:36,316 --> 00:31:38,067 Tao nghe nói mày đã kín miệng. 431 00:31:39,777 --> 00:31:40,778 Thế là tốt. 432 00:31:42,488 --> 00:31:43,865 Tao đã dạy mày tốt. 433 00:31:45,199 --> 00:31:47,410 Nhớ, lẻo mép là khâu miệng. 434 00:31:49,370 --> 00:31:52,290 Nhưng tao thấy mày đã được khâu. 435 00:31:55,960 --> 00:31:58,129 "Lẻo mép là khâu miệng." 436 00:31:59,088 --> 00:32:00,840 Dễ thương đấy. 437 00:32:03,718 --> 00:32:07,096 Mày nghĩ tao không biết mày làm gì à? 438 00:32:09,223 --> 00:32:13,436 Mỗi tối mày gấp tao lại 439 00:32:13,519 --> 00:32:16,064 và bỏ tao vào túi mày. 440 00:32:17,315 --> 00:32:20,193 Mày đưa tao về nhà. 441 00:32:21,235 --> 00:32:27,033 Tao nhìn mày, ngồi một mình, 442 00:32:27,909 --> 00:32:31,079 tự sướng chỉ vì nghĩ đến tao. 443 00:32:35,166 --> 00:32:36,918 Tao sống trong đầu mày. 444 00:32:38,753 --> 00:32:41,130 Tao sống trong đầu mày. 445 00:32:43,675 --> 00:32:45,969 Thật vậy, tao sống trong đầu mày. 446 00:32:57,438 --> 00:33:00,108 Mày không thể lừa tao, quỷ cái. 447 00:33:03,695 --> 00:33:06,447 Tao đã lừa người từ khi mới sinh ra. 448 00:33:09,158 --> 00:33:11,786 Mày không thể lừa kẻ chuyên lừa đảo. 449 00:33:22,505 --> 00:33:23,756 Phải rồi. 450 00:33:38,354 --> 00:33:41,357 Bọn mày mong được gì khi làm thế này? 451 00:33:41,441 --> 00:33:43,109 Tao chẳng mong gì cả. 452 00:33:44,110 --> 00:33:48,239 Tao yêu cầu mày thả em gái tao ra khỏi tù, 453 00:33:48,323 --> 00:33:50,283 và đưa nó đến cho tao thật nhanh. 454 00:33:50,783 --> 00:33:54,203 Cái gì? Không thể. Tao không thể đưa tù nhân ra ngoài. 455 00:33:54,287 --> 00:33:56,998 Việc mày đang yêu cầu chồng tao là điên rồ. 456 00:33:57,081 --> 00:33:58,583 Tao hoàn toàn điên mà! 457 00:33:58,666 --> 00:34:00,501 Anh ấy không hỏi. Mà đang ra lệnh. 458 00:34:00,585 --> 00:34:02,253 Khác nhau lớn đấy, con khốn. 459 00:34:03,379 --> 00:34:04,672 Không được gọi tao như thế. 460 00:34:06,883 --> 00:34:08,509 Tao gọi mày là gì tùy ý tao. 461 00:34:09,761 --> 00:34:12,847 Và mày sẽ thích thế... con khốn. 462 00:34:14,849 --> 00:34:16,017 Tao không sợ mày. 463 00:34:19,520 --> 00:34:21,189 Hẳn tao có thể làm việc khác. 464 00:34:21,272 --> 00:34:22,940 Cứ cho chúng thứ chúng muốn đi! 465 00:34:23,024 --> 00:34:25,109 Anh không thể nói lý với bọn điên! 466 00:34:25,193 --> 00:34:26,361 Anh ấy sắp chết do mất máu. 467 00:34:27,445 --> 00:34:29,614 Chúa ơi, vết thương da thịt! 468 00:34:29,697 --> 00:34:31,157 Mở két cho hắn đi. 469 00:34:32,241 --> 00:34:35,036 Trời ạ, tên khốn ky bo này, đưa tiền cho hắn! 470 00:34:35,119 --> 00:34:39,666 Chà, dừng lại xem nào. Tên này có két à? Két gì? 471 00:34:39,749 --> 00:34:42,001 Không. Chỉ là... Không phải cái đó. 472 00:34:42,085 --> 00:34:43,836 Hãy để cái đó lên kệ lại. 473 00:34:44,712 --> 00:34:48,132 Trong đó chẳng có gì cho mày. Là tro của mẹ tao. Để lại đi! 474 00:34:48,216 --> 00:34:51,803 Không! Không được thò cái tay dơ bẩn khốn kiếp của mày... 475 00:34:52,595 --> 00:34:54,639 Chúa ơi, đồ khốn kiếp! 476 00:34:55,098 --> 00:34:56,766 Chúa ơi! 477 00:34:57,225 --> 00:34:58,434 Chúa ơi! 478 00:34:59,102 --> 00:35:00,353 Chúa ơi! 479 00:35:01,312 --> 00:35:02,730 Bay xa đi, mẹ ơi! 480 00:35:02,814 --> 00:35:04,857 Bay xa đi, mẹ ơi! 481 00:35:04,941 --> 00:35:08,152 Bay đi! Chạy xa đi! 482 00:35:09,904 --> 00:35:10,905 Tiền ư? 483 00:35:11,948 --> 00:35:12,949 Tao sẽ mua gì? 484 00:35:13,908 --> 00:35:15,243 Nhìn tao này. 485 00:35:15,702 --> 00:35:16,744 Nhìn tao này! 486 00:35:17,996 --> 00:35:19,580 Tao có mọi thứ tao cần. 487 00:35:20,665 --> 00:35:22,709 Tao không phải nô lệ của chính quyền. 488 00:35:26,212 --> 00:35:27,338 Kẻ nào thế? 489 00:35:29,090 --> 00:35:30,091 Không ai cả. 490 00:35:31,759 --> 00:35:34,053 Nhà tao không chờ ai cả, tao thề. 491 00:35:35,013 --> 00:35:37,265 Trông chừng bọn khốn này. Anh sẽ xử lý. 492 00:35:51,404 --> 00:35:52,739 Một tên hề à? 493 00:35:52,822 --> 00:35:54,198 Xin chào! 494 00:35:54,449 --> 00:35:56,451 Đây hẳn là bà chủ nhà rồi! 495 00:35:57,410 --> 00:35:59,912 Suýt nữa quên! 496 00:35:59,996 --> 00:36:01,914 Tặng cho ông. 497 00:36:03,041 --> 00:36:04,250 Bong bóng tạo hình à? 498 00:36:04,334 --> 00:36:06,753 Người ta gọi tôi là Picasso của bong bóng. 499 00:36:06,836 --> 00:36:08,463 Tôi có thể thấy thế. 500 00:36:08,546 --> 00:36:10,423 Thế... bữa tiệc đâu? 501 00:36:13,343 --> 00:36:14,344 Khốn kiếp. 502 00:36:14,844 --> 00:36:16,262 Mời đi trước, anh bạn. 503 00:36:25,647 --> 00:36:26,773 Mọi người chú ý! 504 00:36:27,273 --> 00:36:29,609 Tiết mục giải trí tối nay đã đến. 505 00:36:30,276 --> 00:36:32,862 Chúng ta làm quái gì với kẻ sờ soạng trẻ con này? 506 00:36:33,279 --> 00:36:36,199 Nếu hắn làm ta cười, ta sẽ thả hắn. 507 00:36:38,242 --> 00:36:39,285 Nếu không thì sao? 508 00:36:39,661 --> 00:36:43,331 Mặt vẽ à, nếu thế sẽ không vui lắm đâu. 509 00:36:47,627 --> 00:36:49,796 Có vẻ chúng ta có một bữa tiệc cười. 510 00:36:49,879 --> 00:36:53,967 Và nếu muốn có tiệc cười, phải có nhạc vui nhộn! 511 00:36:54,759 --> 00:36:55,760 Đây nhé! 512 00:36:57,804 --> 00:36:59,263 Để xem tôi có gì trong đây. 513 00:37:01,975 --> 00:37:03,768 Chà, không phải... 514 00:37:04,477 --> 00:37:05,812 Được rồi... 515 00:37:05,895 --> 00:37:08,648 Ảo thuật bài! Ai thích ảo thuật bài nào? 516 00:37:08,731 --> 00:37:11,651 Tôi thích mấy trò ảo thuật bài hay! Để xem... 517 00:37:13,695 --> 00:37:16,572 Chà, có vẻ nó trục trặc rồi. 518 00:37:19,575 --> 00:37:24,372 Cô ơi, hãy lau nước mắt. 519 00:37:24,455 --> 00:37:26,165 Tôi hài hước hơn cô nghĩ đấy. 520 00:37:27,834 --> 00:37:31,921 Tôi có cái quần của một anh bạn đang ăn kiêng. 521 00:37:32,588 --> 00:37:34,299 Là kiêng hải sản. 522 00:37:34,590 --> 00:37:36,342 Anh ta thấy đồ ăn và cứ thế ăn! 523 00:37:41,848 --> 00:37:43,558 Mẹ tôi kể cho tôi chuyện cười đó. 524 00:37:46,853 --> 00:37:47,854 Hãy... 525 00:37:48,980 --> 00:37:50,982 Quần Túi Hộp tự làm đau đầu rồi. 526 00:37:52,483 --> 00:37:55,528 Tiệc! Chúng ta tổ chức tiệc! 527 00:38:28,144 --> 00:38:30,563 Hoan hô, anh bạn. Hoan hô. 528 00:38:39,614 --> 00:38:42,116 Tên khốn đó tự đi ra quần rồi. 529 00:38:44,911 --> 00:38:46,704 Khốn kiếp, hắn đã làm anh cười! 530 00:38:49,332 --> 00:38:50,458 Vậy tôi được đi chứ? 531 00:38:51,000 --> 00:38:52,001 Ừ. 532 00:38:52,085 --> 00:38:53,753 Lên thẳng thiên đường cho hề. 533 00:39:03,721 --> 00:39:05,306 Tao ghét lũ hề. 534 00:39:29,747 --> 00:39:30,790 Chào. 535 00:39:44,721 --> 00:39:46,681 Chào mày! Tao ở đây. 536 00:40:00,486 --> 00:40:01,904 Meo. 537 00:40:14,167 --> 00:40:15,168 Chào. 538 00:40:23,468 --> 00:40:25,845 Khoan. Quay lại đi. 539 00:40:29,849 --> 00:40:31,851 Không! 540 00:40:33,895 --> 00:40:35,897 Mèo con ơi! 541 00:40:37,940 --> 00:40:40,109 Không! 542 00:40:47,033 --> 00:40:48,785 Thằng khốn này yêu bản thân quá. 543 00:40:50,078 --> 00:40:52,330 Trừ việc hắn có bản mặt nhìn mà muốn đấm! 544 00:40:58,586 --> 00:41:00,672 Được rồi, ngài Ria Mép! 545 00:41:01,506 --> 00:41:02,590 Kế hoạch thế này. 546 00:41:03,675 --> 00:41:05,718 Ngày mai, mày thức dậy, 547 00:41:07,178 --> 00:41:11,933 xịt ít nước hoa mà vợ mày thích nhất kia, 548 00:41:12,433 --> 00:41:15,353 có thể mặc một áo sơ mi hoa hòe bóng lộn, 549 00:41:18,272 --> 00:41:20,149 đeo cặp kính kỳ lạ đó, 550 00:41:20,233 --> 00:41:23,861 và lái xe đến chỗ làm, vào văn phòng, 551 00:41:23,945 --> 00:41:25,446 nhấc điện thoại lên, 552 00:41:25,530 --> 00:41:30,326 bịa ra chuyện vớ vẩn nào đó để đưa Baby vào văn phòng mày. 553 00:41:31,202 --> 00:41:36,708 Con bé sẽ đổi sang đồng phục quản giáo, mày đưa nó ra, và đưa nó về đây. 554 00:41:37,458 --> 00:41:38,459 Đơn giản mà! 555 00:41:39,043 --> 00:41:40,420 Không thể. Không được. 556 00:41:41,212 --> 00:41:45,300 Đừng nói không thể với tao, thằng khốn! Tao là điều không thể đây! 557 00:41:45,675 --> 00:41:46,843 Cô ta bị điên. 558 00:41:47,844 --> 00:41:50,430 Tao mà tháo còng ra, cô ta sẽ cố giết tao. 559 00:41:52,807 --> 00:41:55,393 Chà, đó là sự thật. 560 00:41:56,936 --> 00:41:59,314 Được rồi, tao sẽ viết giấy cho mày. 561 00:42:00,023 --> 00:42:04,360 Đưa cho con bé trước, không thì nó sẽ biến mai thành ngày cuối của mày trên đời. 562 00:42:06,487 --> 00:42:07,989 Vậy là, ta đã thỏa thuận! 563 00:42:43,191 --> 00:42:48,029 Robert Allen, 23-20, 23-20. Có người thăm. 23-20, có người thăm. 564 00:43:10,760 --> 00:43:12,053 Bọn khốn kiếp! 565 00:43:13,304 --> 00:43:16,307 Đây là thời của Harper! Đây là nhà tao! 566 00:43:19,352 --> 00:43:24,607 Đem một bộ đồng phục quản giáo lên văn phòng tôi. Thật nhanh. 567 00:43:31,406 --> 00:43:32,907 Nối máy với dãy 24. 568 00:43:33,032 --> 00:43:34,033 Dãy 24 nghe. 569 00:43:34,117 --> 00:43:39,455 Tôi cần đưa tù nhân 133378-1 đến văn phòng tôi ngay. 570 00:43:40,289 --> 00:43:41,499 Tôi cần xác nhận trước. 571 00:43:41,582 --> 00:43:44,627 Đừng nói luật với tôi! Tôi định ra luật đấy! 572 00:43:47,380 --> 00:43:48,381 Chờ chút! 573 00:43:52,885 --> 00:43:53,886 Vào đi! 574 00:43:55,346 --> 00:43:56,848 Chào sếp. 575 00:43:57,223 --> 00:43:58,891 Đồng phục sếp yêu cầu đây. 576 00:43:58,975 --> 00:44:00,601 Ừ, để trên ghế dài đi. 577 00:44:01,102 --> 00:44:02,312 Mở cửa bốn! 578 00:44:06,107 --> 00:44:07,108 Được rồi, Trung sĩ. 579 00:44:07,775 --> 00:44:09,235 - "Trung sĩ" à? - Phải. 580 00:44:09,319 --> 00:44:10,611 Sếp quên tên tôi à? 581 00:44:12,280 --> 00:44:16,367 Tuần trước sếp biết tên tôi, khi sếp thò tay vào quần tôi! 582 00:44:20,038 --> 00:44:21,539 Ra ngoài! 583 00:44:21,622 --> 00:44:23,750 Muốn tôi nói với vợ sếp à? Sếp muốn thế hả? 584 00:44:23,833 --> 00:44:26,252 - Làm ơn ra đi. - Đừng gọi tôi nữa. 585 00:44:26,336 --> 00:44:27,337 Ra ngoài! 586 00:44:40,892 --> 00:44:41,893 Vào đi. 587 00:44:51,027 --> 00:44:52,070 Rồi, được rồi. 588 00:44:53,655 --> 00:44:55,114 Tôi sẽ gọi các cô khi xong. 589 00:44:55,740 --> 00:44:57,450 Tôi nghĩ chúng tôi nên ở lại. 590 00:44:58,034 --> 00:45:00,453 Tin tôi đi, cô ta không giống tù nhân khác. 591 00:45:00,536 --> 00:45:02,622 - Phải, tôi không giống! - Im, quỷ cái! 592 00:45:03,665 --> 00:45:05,583 Ổn mà. Đưa chìa khóa cho tôi. 593 00:45:07,043 --> 00:45:08,044 Chìa khóa à? 594 00:45:08,544 --> 00:45:09,545 Phải. 595 00:45:10,588 --> 00:45:12,256 Đưa chìa khóa cho tôi, Greta! 596 00:45:17,095 --> 00:45:20,723 Tôi không thích giọng của anh, sếp. 597 00:45:23,559 --> 00:45:24,644 Giọng không hay. 598 00:45:27,939 --> 00:45:31,067 Tôi sẽ ở đây. Đảm bảo an toàn. 599 00:45:31,734 --> 00:45:34,237 Tôi sẽ gọi cô khi đến lúc chuyển cô ta về lại. 600 00:45:35,363 --> 00:45:38,282 Anh nên thử chương trình thiền định có ở đây. 601 00:45:39,409 --> 00:45:40,493 Tôi thì thích nó. 602 00:45:49,752 --> 00:45:51,087 Như thế. 603 00:45:51,170 --> 00:45:53,006 Tôi có thứ này cần cô đọc. 604 00:45:55,133 --> 00:45:57,635 Đọc đi, tôi cho là cô biết đọc chứ? 605 00:45:57,719 --> 00:45:59,929 NHÓC, ANH TỰ DO! 606 00:46:01,597 --> 00:46:03,057 ANH GIỮ GIA ĐÌNH TÊN GIÁM ĐỐC. 607 00:46:03,141 --> 00:46:06,185 Lần này anh gặp rắc rối to đấy. 608 00:46:07,854 --> 00:46:08,855 Ta thỏa thuận chứ? 609 00:46:10,898 --> 00:46:11,899 Có không? 610 00:46:12,233 --> 00:46:14,152 Có, có. Bình tĩnh nào. 611 00:46:14,652 --> 00:46:15,653 Tôi hiểu mà. 612 00:46:16,154 --> 00:46:17,864 Không giở trò gì. Tôi sẽ ngoan. 613 00:46:19,490 --> 00:46:21,326 Tốt. Tôi sẽ bình tĩnh mà. 614 00:46:24,078 --> 00:46:25,371 Không giở trò gì cả. 615 00:46:30,251 --> 00:46:32,378 Được đấy. 616 00:46:39,135 --> 00:46:40,303 Gần được rồi. Giỏi lắm. 617 00:46:42,847 --> 00:46:44,766 Chúa ơi, bình tĩnh. 618 00:46:49,395 --> 00:46:50,980 Đây, mặc cái này vào. 619 00:46:53,733 --> 00:46:55,276 Có màu khác không? 620 00:46:55,360 --> 00:46:56,819 Chúa ơi, chuyện nghiêm túc. 621 00:46:57,779 --> 00:46:59,656 Anh căng thẳng quá đấy. 622 00:47:00,907 --> 00:47:02,617 Phải khắc phục chuyện đó đi. 623 00:47:03,284 --> 00:47:04,410 Nhỉ? 624 00:47:07,830 --> 00:47:08,831 Được rồi, đừng hí mắt. 625 00:47:09,457 --> 00:47:11,959 Đừng nhìn lén. Tôi muốn đây là bất ngờ. 626 00:47:12,919 --> 00:47:14,462 Không nhìn. 627 00:47:14,545 --> 00:47:16,130 Đừng hòng nhé. 628 00:47:18,257 --> 00:47:19,425 Này. 629 00:47:21,094 --> 00:47:22,512 Trong đó ổn cả chứ? 630 00:47:22,595 --> 00:47:23,638 Chúng tôi ổn. 631 00:47:27,433 --> 00:47:28,768 Cô ta đâu rồi? 632 00:47:35,733 --> 00:47:37,860 Cười người hôm trước, hôm sau người cười, hả? 633 00:47:55,128 --> 00:47:57,213 Đừng giỡn với bọ cạp, gái ạ. 634 00:48:04,595 --> 00:48:05,596 Sao? 635 00:48:06,472 --> 00:48:07,473 Không có gì. 636 00:48:08,641 --> 00:48:10,184 Anh bạn, cô ta đáng bị vậy. 637 00:48:11,227 --> 00:48:12,770 Cô ta đáng bị vậy mà. 638 00:48:14,689 --> 00:48:16,607 Cô ta đáng bị vậy. 639 00:48:23,364 --> 00:48:27,368 ...ta là nhạc sĩ. Chúng tôi đang làm vài bản swing rất hay cho dàn nhạc. 640 00:48:27,452 --> 00:48:29,579 Gail đằng kia đang hát cho khán giả. 641 00:48:30,163 --> 00:48:33,791 Bồ cô ấy, Kirk Robin đang nốc một chai rượu mạnh ở bàn. 642 00:48:47,764 --> 00:48:49,223 Tôi là nạn nhân của hoàn cảnh. 643 00:48:53,895 --> 00:48:55,897 Chờ chút, ở yên đó. Tôi sẽ xử lý. 644 00:48:57,398 --> 00:48:58,775 Đừng đụng mũi tôi! 645 00:49:08,868 --> 00:49:11,412 Anh đang ở tòa, không phải trong rừng, Tarzan. 646 00:49:11,496 --> 00:49:12,747 Thôi đi nhé. Đi nào. 647 00:49:36,521 --> 00:49:39,399 Thật lịch thiệp. Cảm ơn. 648 00:49:40,692 --> 00:49:43,069 Xem ra Virgil là một chú lính chì giỏi. 649 00:49:43,152 --> 00:49:44,696 Làm chính xác như được bảo. 650 00:49:44,779 --> 00:49:45,905 Con bé đi cùng hắn chứ? 651 00:49:46,280 --> 00:49:47,281 Đúng thế. 652 00:50:07,093 --> 00:50:09,929 Vào trong này. Nằm xuống, thằng khốn, nằm xuống. 653 00:50:10,680 --> 00:50:12,432 Được, em có thể quen với chuyện này! 654 00:50:13,182 --> 00:50:14,350 Foxy! 655 00:50:18,938 --> 00:50:21,607 - Baby quay lại rồi, khốn kiếp! - Được rồi. 656 00:50:22,442 --> 00:50:25,111 Sướt mướt đủ rồi. Đây. Canh chừng hắn. 657 00:50:25,486 --> 00:50:26,779 Vào việc thôi. 658 00:50:29,490 --> 00:50:30,783 Giám đốc. 659 00:50:37,790 --> 00:50:40,835 Quay lại, con khốn! Quay người lại! 660 00:50:59,187 --> 00:51:00,229 Em xử cô ta. 661 00:51:10,907 --> 00:51:13,242 Muốn chơi dao à? Được. 662 00:51:13,701 --> 00:51:14,702 Làm ơn đừng hại tôi. 663 00:51:17,737 --> 00:51:18,947 Judy! 664 00:51:49,755 --> 00:51:52,883 Đúng rồi. Đúng rồi, con khốn! 665 00:52:01,767 --> 00:52:02,894 Hay lắm! 666 00:52:03,936 --> 00:52:05,021 Làm ơn đi! 667 00:53:13,298 --> 00:53:14,675 Chào bà ngoại. 668 00:53:16,844 --> 00:53:17,845 Chào. 669 00:53:32,109 --> 00:53:35,612 Mày nhớ những từ đầu tiên mày nói với tao chứ, Virg? 670 00:53:37,614 --> 00:53:38,615 Không. 671 00:53:38,699 --> 00:53:39,741 Không à? 672 00:53:40,159 --> 00:53:41,452 Đại ca đây không nhớ à? 673 00:53:44,204 --> 00:53:49,585 Mày nói, "Đây là nhà máy tử thần và mày là sản phẩm." 674 00:53:53,547 --> 00:53:55,132 Đoán xem, đồ khốn? 675 00:53:55,591 --> 00:53:59,845 Đây là nhà máy tử thần của tao. Và mày là sản phẩm. 676 00:54:20,365 --> 00:54:21,366 Này. 677 00:54:22,993 --> 00:54:24,161 Em muốn cái này. 678 00:54:28,248 --> 00:54:31,043 Bà già hàng xóm đã thấy em xiên con ả đó. 679 00:54:31,126 --> 00:54:33,837 Em nghĩ ta nên nghĩ đến việc biến khỏi đây sớm. 680 00:54:33,921 --> 00:54:36,965 - Được. Lấy đồ. Đi thôi. - Khốn kiếp, đi thôi. 681 00:54:37,049 --> 00:54:39,760 Chết tiệt. Đi thôi. Bọn lợn đến rồi. 682 00:54:39,843 --> 00:54:41,220 Khoan. Em muốn cái kia. 683 00:54:45,974 --> 00:54:47,559 Cớm đến. Đi thôi. 684 00:54:47,643 --> 00:54:49,353 Trời, anh nghĩ cái này là thật chứ? 685 00:54:49,436 --> 00:54:53,190 Ai thèm quan tâm? Đi thôi. Nhanh lên! 686 00:54:53,273 --> 00:54:54,942 Gã hề chết là sao vậy? 687 00:54:55,025 --> 00:54:57,694 Anh sẽ nói trên xe. Nào, đi thôi. Ta phải đi. 688 00:54:58,654 --> 00:54:59,905 Chúa ơi! 689 00:55:18,507 --> 00:55:20,050 Chỗ này thật hoàn hảo. 690 00:55:20,926 --> 00:55:22,803 Em nghĩ ta nên đi tiếp. 691 00:55:22,886 --> 00:55:26,223 Kéo dài khoảng cách giữa ta và đám lợn đó càng xa càng tốt. 692 00:55:26,306 --> 00:55:28,058 Ừ, em nói thì dễ lắm. 693 00:55:28,392 --> 00:55:30,018 Anh lái suốt từ lúc đó. 694 00:55:30,561 --> 00:55:32,688 Anh chẳng mở mắt ra nổi nữa. 695 00:55:33,313 --> 00:55:35,858 Xin lỗi vì mắt em không nhìn tối được. 696 00:55:36,358 --> 00:55:38,360 Võng mạc có vấn đề không dễ chút nào. 697 00:55:41,196 --> 00:55:42,990 Để em lái. 698 00:55:47,411 --> 00:55:49,538 Để em lái. 699 00:55:50,330 --> 00:55:51,331 Cái gì? 700 00:55:51,415 --> 00:55:54,877 Chết tiệt. Em nói tiếng Trung Quốc à? Để em lái xe. 701 00:55:54,960 --> 00:55:56,003 Không đời nào. 702 00:55:56,462 --> 00:55:58,839 - Có vấn đề gì đâu chứ? - Ừ, có sao đâu. 703 00:55:58,922 --> 00:56:01,008 Vấn đề là nó sẽ làm ta bị chặn xe 704 00:56:01,091 --> 00:56:04,011 chỉ trong vòng năm phút sau khi ngồi sau tay lái. 705 00:56:04,344 --> 00:56:05,387 Khốn kiếp. 706 00:56:06,805 --> 00:56:08,223 Em lái ổn mà. 707 00:56:11,351 --> 00:56:12,352 Giờ sao đây? 708 00:56:12,811 --> 00:56:15,606 Đi tìm một phòng nghỉ đi, đồ khốn. 709 00:56:15,689 --> 00:56:18,066 Em à? Em dễ bị nhận ra nhất đấy. 710 00:56:18,150 --> 00:56:20,527 Em là Người Sói Nửa Đêm đấy, đồ khốn ạ. 711 00:56:20,986 --> 00:56:23,447 Thật à? Có ai biết em là ai đâu. 712 00:56:23,822 --> 00:56:25,699 Anh là kẻ thù số một của công chúng. 713 00:56:26,033 --> 00:56:27,576 Bản mặt này nổi tiếng thế giới. 714 00:56:28,452 --> 00:56:29,620 Em điên rồi. 715 00:56:29,953 --> 00:56:31,371 Vì mấy cái tội bé tí à? 716 00:56:33,499 --> 00:56:35,292 Khốn kiếp. 717 00:56:36,084 --> 00:56:37,878 Đưa tiền cho em. Em đi cho. 718 00:56:50,307 --> 00:56:52,976 Tuy vậy, nhớ là... 719 00:56:54,311 --> 00:56:55,646 Em là ngôi sao ở đây. 720 00:56:58,190 --> 00:56:59,525 Hai anh nhớ chưa? 721 00:57:04,905 --> 00:57:06,573 Trời, con bé điên quá rồi. 722 00:57:07,032 --> 00:57:08,826 Anh là tên khốn khó chịu đấy. 723 00:57:09,576 --> 00:57:10,994 Con bé vui khi được ra ngoài. 724 00:57:11,495 --> 00:57:13,497 Em không hiểu nó bằng anh đâu. 725 00:57:14,456 --> 00:57:15,749 Con bé đã thay đổi. 726 00:57:19,169 --> 00:57:21,171 Một bước tiến nữa trong thí nghiệm của tôi. 727 00:57:21,922 --> 00:57:23,757 Ramona giờ là một con khỉ đột. 728 00:57:23,841 --> 00:57:25,509 Ramona? Đây là Ramona à? 729 00:57:25,592 --> 00:57:27,094 Ăn bài rồi. 730 00:57:27,177 --> 00:57:28,971 Tôi không muốn cho cô ấy ngủ lúc này. 731 00:57:29,054 --> 00:57:30,347 Trời, em chán quá. 732 00:57:30,931 --> 00:57:32,099 Bốn. 733 00:57:32,182 --> 00:57:33,475 Bốn. 734 00:57:33,559 --> 00:57:36,895 Em nói là em chán quá. 735 00:57:36,979 --> 00:57:39,273 - Chúa ơi. - Bọn anh vừa giúp em thoát tù đó. 736 00:57:39,356 --> 00:57:41,859 Thế chưa đủ hào hứng cho một ngày à? 737 00:57:42,234 --> 00:57:46,738 Trước hết, em đã ngồi đó mười năm mà chẳng làm gì cả. 738 00:57:47,990 --> 00:57:49,700 Foxy, em cần chút hành động. 739 00:57:50,701 --> 00:57:52,619 Thứ hai, không ai hỏi anh. 740 00:57:53,245 --> 00:57:55,372 Không cần em hành động gi hết. 741 00:57:55,456 --> 00:57:57,916 Ôi trời. Thôi nào. 742 00:57:58,000 --> 00:57:59,168 Đừng nói nữa. 743 00:57:59,251 --> 00:58:00,294 "Đừng nói nữa." 744 00:58:01,086 --> 00:58:02,087 Đây. Cầm đi. 745 00:58:02,796 --> 00:58:04,882 Giờ thì bình tĩnh lại. 746 00:58:05,966 --> 00:58:08,051 Không thể tin anh giấu nó với em. 747 00:58:09,470 --> 00:58:10,804 Có lá bốn nào không? 748 00:58:12,014 --> 00:58:13,348 Khốn kiếp. Anh ăn gian à? 749 00:58:14,475 --> 00:58:15,476 Được rồi. 750 00:58:15,934 --> 00:58:17,269 Anh cười gì? 751 00:58:18,228 --> 00:58:19,646 Anh vừa thắng em đó. 752 00:58:20,063 --> 00:58:22,191 Em mới là người nên cười. 753 00:58:22,274 --> 00:58:23,609 Ngon. Hàng tốt. 754 00:58:23,692 --> 00:58:25,235 - Bốn. - Có. 755 00:58:28,405 --> 00:58:29,531 Bồi. 756 00:58:30,657 --> 00:58:32,743 - Đầm. - Quá ngon. 757 00:58:32,826 --> 00:58:35,329 - Chín. - Chúng ta sẽ rất vui đây. 758 00:58:35,412 --> 00:58:36,413 Già. 759 00:58:36,789 --> 00:58:37,790 Khốn kiếp. 760 00:58:38,207 --> 00:58:39,833 - Ừ, tốt. - Mười. 761 00:58:42,836 --> 00:58:43,837 Ba. 762 00:58:45,631 --> 00:58:46,632 Ăn rồi. 763 00:58:50,302 --> 00:58:51,303 Tám. 764 00:58:51,386 --> 00:58:53,096 Trời. Em tính đi đâu đó? 765 00:58:55,098 --> 00:58:56,934 Em ra máy bán soda. 766 00:58:57,976 --> 00:58:59,144 Thế có ổn không? 767 00:59:00,646 --> 00:59:02,397 Thứ này sẽ làm em khát khô. 768 00:59:03,816 --> 00:59:05,192 Được rồi, em có mười phút. 769 00:59:05,692 --> 00:59:06,819 Và anh đang đếm đây. 770 00:59:08,737 --> 00:59:09,738 Chết tiệt. 771 00:59:09,822 --> 00:59:10,864 Một. 772 00:59:11,365 --> 00:59:15,077 Nếu làm như thế này, cứ đưa em về lại lồng giam đi. 773 00:59:15,160 --> 00:59:16,286 Hai. 774 00:59:17,454 --> 00:59:18,539 Ba. 775 00:59:18,622 --> 00:59:19,998 - Ăn rồi. - Này. 776 00:59:44,648 --> 00:59:45,899 Chào người đẹp. 777 00:59:46,692 --> 00:59:47,860 Đánh mắt nhìn tôi đấy à? 778 00:59:48,694 --> 00:59:51,280 Không. Tôi chỉ đi ngang. 779 00:59:51,947 --> 00:59:53,407 Được rồi, chỉ đi ngang. 780 00:59:54,658 --> 00:59:56,368 Nói thật với tôi đi. 781 00:59:59,413 --> 01:00:03,584 Tôi và anh bạn đang làm tiệc Halloween với mấy cô gái bên kia. 782 01:00:04,460 --> 01:00:06,962 Cô có muốn tham gia cùng không? 783 01:00:07,838 --> 01:00:08,839 Thế này thì sao nhỉ? 784 01:00:09,506 --> 01:00:11,425 Bỏ đám thất bại đó và đi với tôi. 785 01:00:12,050 --> 01:00:13,343 Tôi có thứ anh cần. 786 01:00:15,137 --> 01:00:16,138 Bao nhiêu? 787 01:00:17,264 --> 01:00:19,224 Đừng lo chuyện tiền nong, cưng à. 788 01:00:19,808 --> 01:00:21,226 Tiệc này miễn phí. 789 01:00:21,977 --> 01:00:22,978 Đi nào. 790 01:00:23,395 --> 01:00:25,314 Chúng ta sẽ vui lắm đây. 791 01:00:26,064 --> 01:00:31,695 Em không muốn phá hỏng cuộc đoàn tụ, nhưng tiếp theo ta làm gì? 792 01:00:33,572 --> 01:00:34,782 Anh không biết. 793 01:00:35,699 --> 01:00:38,702 Nói thật, anh không nghĩ ta sẽ đi đến mức này. 794 01:00:40,454 --> 01:00:43,207 Em nghĩ biết đâu chúng ta được lên phim. 795 01:00:46,084 --> 01:00:47,085 Phim à? 796 01:00:48,253 --> 01:00:49,296 Vụ đó mới đấy. 797 01:00:49,379 --> 01:00:52,466 Như phim con heo chẳng hạn. 798 01:00:52,883 --> 01:00:57,095 Đó là chỗ làm ra tiền, vì người ta thích xem người khác chịch nhau. 799 01:00:57,846 --> 01:00:58,847 Đúng thế. 800 01:00:59,223 --> 01:01:00,599 Vậy phim đầu tiên của chúng ta. 801 01:01:01,391 --> 01:01:02,684 Người Bán Xúc xích. 802 01:01:03,560 --> 01:01:06,980 Một gã đi khắp các nhà để bán xúc xích Ý. 803 01:01:07,523 --> 01:01:12,152 Mỗi lần gã bấm chuông, đinh đông, cửa mở ra, phụ nữ nói, 804 01:01:12,694 --> 01:01:15,322 "Đưa xúc xích đây xem, đồ khốn." 805 01:01:15,405 --> 01:01:16,615 Đó sẽ là câu thoại ăn tiền. 806 01:01:16,698 --> 01:01:21,870 Từng người, "Đưa xúc xích đây xem, đồ khốn." 807 01:01:24,289 --> 01:01:25,541 - Rồi chìa mông ra. - Phải. 808 01:01:25,624 --> 01:01:26,792 Chơi từ đằng sau cô ta. 809 01:01:26,875 --> 01:01:28,043 - Phải. - Con chó thì xem. 810 01:01:28,127 --> 01:01:30,629 Con chó ngồi đó từ đầu đến cuối. 811 01:01:30,921 --> 01:01:33,298 Không chơi với chó, nhưng ta sẽ đưa chó vào... 812 01:01:33,382 --> 01:01:34,383 Sao lại không nhỉ? 813 01:01:34,967 --> 01:01:36,844 - Em không thích chịch chó. - Có thể... 814 01:01:36,927 --> 01:01:38,053 Có thể cho vào phần sau. 815 01:01:38,137 --> 01:01:40,139 Có thể cho vào phần sau. 816 01:01:40,222 --> 01:01:41,390 Đúng thế. 817 01:01:41,473 --> 01:01:43,058 Ừ. Anh thích thế. 818 01:01:43,142 --> 01:01:47,312 Ta sẽ gọi công ty mình là Công ty Dơ bẩn Đàng điếm. 819 01:01:48,689 --> 01:01:50,023 Được. Anh thích cái tên đó. 820 01:01:51,358 --> 01:01:53,777 Anh muốn có kiểu tiệc thế nào? 821 01:01:53,861 --> 01:01:58,991 Tiệc Giáng sinh hay tiệc sinh nhật? 822 01:01:59,074 --> 01:02:02,077 Anh vẫn muốn có tiệc Halloween hả? 823 01:02:03,745 --> 01:02:04,746 Không, loại... 824 01:02:05,289 --> 01:02:09,793 Loại tiệc các em gái thích. Tiệc tình yêu. 825 01:02:10,419 --> 01:02:12,421 Ta mở tiệc soda trước đã. 826 01:02:13,130 --> 01:02:14,423 Anh mua cho tôi một chai nhé? 827 01:02:15,340 --> 01:02:16,341 Được. 828 01:02:20,262 --> 01:02:21,263 Vị gì? 829 01:02:22,264 --> 01:02:24,600 Loại sẽ làm cho tôi cao hứng nhất. 830 01:02:28,729 --> 01:02:29,730 Cam? 831 01:02:31,023 --> 01:02:32,024 Cola? 832 01:02:33,400 --> 01:02:34,485 Bia cỏ? 833 01:02:36,278 --> 01:02:37,279 Chắc là nho. 834 01:02:37,362 --> 01:02:38,572 Ngon. 835 01:02:46,747 --> 01:02:47,831 Buồn cười thật. 836 01:02:48,582 --> 01:02:51,418 Trông cô giống cô gái trên TV. 837 01:02:51,794 --> 01:02:53,253 Thật à? 838 01:02:53,754 --> 01:02:54,755 Chà, không thể nào. 839 01:02:55,631 --> 01:02:58,383 - Là cô ả trốn khỏi tù ấy. - Không, là tôi đây. 840 01:03:00,427 --> 01:03:01,637 Là tôi. 841 01:03:14,691 --> 01:03:16,902 - Thưởng thức soda đi nhé. - Cảm ơn. 842 01:03:16,985 --> 01:03:18,445 Tôi nên về với đám bạn. 843 01:03:20,447 --> 01:03:21,532 Tôi vẫn thích tiệc. 844 01:03:23,325 --> 01:03:24,576 Tôi thì không. 845 01:03:25,285 --> 01:03:29,748 3 NEWS PHÓNG SỰ ĐẶC BIỆT 846 01:03:29,832 --> 01:03:32,543 Năm người vô tội đã bị giết tối qua 847 01:03:32,626 --> 01:03:34,878 bởi các tội phạm tẩu thoát Otis Driftwood, 848 01:03:34,962 --> 01:03:36,713 Baby Firefly 849 01:03:36,797 --> 01:03:37,798 và kẻ tấn công thứ ba... 850 01:03:37,881 --> 01:03:38,882 DISCO TỆ HẠI 851 01:03:38,966 --> 01:03:40,134 ...W. F. Coltrane. 852 01:03:40,217 --> 01:03:41,885 Khốn kiếp. Em ghét bức ảnh đó. 853 01:03:41,969 --> 01:03:44,054 George Glass đang tường thuật. 854 01:03:44,138 --> 01:03:47,266 Chương trình sinh vật kỳ bí. 855 01:03:48,100 --> 01:03:50,811 Khốn kiếp. Cứ năm phút ta được nhắc trên TV một lần. 856 01:03:51,103 --> 01:03:52,229 Anh nên đi tìm con bé. 857 01:03:52,312 --> 01:03:55,691 Giờ chắc nó đi nhờ xe đến đâu đó rồi. 858 01:03:58,068 --> 01:03:59,069 Này... 859 01:04:01,613 --> 01:04:02,614 Khốn kiếp. 860 01:04:03,198 --> 01:04:07,744 Em có đáp án cho mọi vấn đề của chúng ta 861 01:04:09,913 --> 01:04:13,333 Em biết chính xác ta nên làm gì 862 01:04:14,126 --> 01:04:15,461 Ừ, nhưng không thể làm được. 863 01:04:16,545 --> 01:04:20,340 Sao lại không thể? 864 01:04:20,424 --> 01:04:23,093 Vì vấn đề chính là em 865 01:04:24,636 --> 01:04:26,096 Kệ anh và hãy nghe ý này đi. 866 01:04:27,890 --> 01:04:29,391 Mexico. 867 01:04:30,476 --> 01:04:32,144 Ý đó không tồi. 868 01:04:32,227 --> 01:04:34,605 - Ở đó sẽ không ai tìm ta. - Chuẩn đấy. 869 01:04:35,272 --> 01:04:37,191 Ừ, nhưng ta đâu biết tiếng Mexico. 870 01:04:37,483 --> 01:04:40,194 Khốn kiếp, khó cỡ nào chứ? Trẻ con còn nói được. 871 01:04:40,277 --> 01:04:41,987 Em đồng ý đi phía Nam biên giới. 872 01:04:42,446 --> 01:04:43,447 Phía Nam biên giới. 873 01:04:44,823 --> 01:04:48,076 - Mexico. - Phải, phải. 874 01:04:49,453 --> 01:04:50,579 Trời. 875 01:04:52,456 --> 01:04:54,124 Đó là máu à? 876 01:04:54,208 --> 01:04:56,627 BABY ĐÃ Ở ĐÂY 877 01:04:56,710 --> 01:04:59,213 Ừ. Em có chút rắc rối ở máy bán soda. 878 01:04:59,630 --> 01:05:00,798 Khốn kiếp! 879 01:05:00,881 --> 01:05:03,592 Rồi, đi thôi. Lên xe. Đi khỏi đây. Nhanh lên. 880 01:05:03,675 --> 01:05:05,511 - Mexico. - Lấy gì đó đi. 881 01:05:06,011 --> 01:05:07,221 NHO 882 01:05:07,304 --> 01:05:11,850 Lấy súng. Đồ đạc nữa. Biến khỏi đây thôi. Chết tiệt thật. 883 01:05:13,977 --> 01:05:14,978 Mười phút. 884 01:05:15,521 --> 01:05:16,772 Em chỉ cần thế. 885 01:05:22,861 --> 01:05:24,863 LŨ GIẾT NGƯỜI VẪN TỰ DO 886 01:05:26,907 --> 01:05:29,493 MỞ RỘNG TÌM KIẾM "BỘ BA TỪ ĐỊA NGỤC" 887 01:05:46,135 --> 01:05:51,682 Chà, nếu ta muốn trốn trong nách của La Cucaracha 888 01:05:51,765 --> 01:05:55,853 ở một nơi hoang vu, anh cho rằng đã hoàn thành nhiệm vụ. 889 01:05:58,480 --> 01:06:01,108 Hình như đang có tiệc dưới đó. 890 01:06:01,191 --> 01:06:03,652 Này, cho em xem tình hình với. 891 01:06:04,486 --> 01:06:05,612 Em dự tiệc được. 892 01:06:09,450 --> 01:06:10,451 Khốn kiếp. 893 01:06:10,826 --> 01:06:12,244 Ừ. 894 01:06:12,327 --> 01:06:15,205 Có vẻ bữa tiệc này tẻ nhạt muốn chết. 895 01:06:15,956 --> 01:06:17,040 Chết tiệt. 896 01:06:17,124 --> 01:06:19,293 Em mong đợi nhiều hơn ở Mexico. 897 01:06:23,755 --> 01:06:25,674 Chết tiệt, cô gái này cần tắm. 898 01:06:26,758 --> 01:06:28,051 Ngửi em đi. 899 01:06:28,469 --> 01:06:29,470 Không. 900 01:06:29,928 --> 01:06:31,388 - Kẻ phá tiệc. - Không. 901 01:06:33,015 --> 01:06:34,016 NHÀ NGHỈ 902 01:06:34,099 --> 01:06:35,642 - Được rồi. - Kẻ phá tiệc đây. 903 01:06:35,726 --> 01:06:37,394 Có khách sạn gì đó dưới kia. 904 01:06:38,020 --> 01:06:40,272 Anh nghĩ ta có thể trốn ở đó vài ngày. 905 01:06:40,355 --> 01:06:41,398 Làm thôi. 906 01:06:41,648 --> 01:06:42,733 Thế hả? 907 01:06:46,820 --> 01:06:48,280 Nào, chiêu hay nhất của em đó à? 908 01:06:54,161 --> 01:06:56,038 Khốn kiếp. 909 01:07:53,178 --> 01:07:54,179 Ông quản lý chỗ này à? 910 01:07:54,596 --> 01:07:57,182 "Quản lý chỗ này" sao? Tôi là chủ. 911 01:07:57,599 --> 01:08:00,352 Tôi là Carlos.Tôi là vua của Durango. 912 01:08:00,435 --> 01:08:03,313 Tôi là ông hội đồng, ủy viên, cứu hỏa, cảnh sát. 913 01:08:03,397 --> 01:08:06,191 Và đôi khi, nếu cần, tôi lo cả đám ma. 914 01:08:07,109 --> 01:08:08,944 Ai chết và cho ông làm vua Mexico thế? 915 01:08:09,027 --> 01:08:10,195 Hả? 916 01:08:10,279 --> 01:08:11,572 Cô nói thế là sao? 917 01:08:12,281 --> 01:08:14,283 Này, ta nói chuyện chính được chứ? 918 01:08:14,658 --> 01:08:15,742 Bọn tôi cần một phòng. 919 01:08:16,118 --> 01:08:17,870 Các anh đã đến đúng chỗ. 920 01:08:17,953 --> 01:08:20,247 Tôi có những phòng tốt nhất ở Durango cho anh. 921 01:08:20,330 --> 01:08:21,331 Sebastian! 922 01:08:22,791 --> 01:08:23,917 Sebastian! 923 01:08:24,001 --> 01:08:26,920 Lê cái mông lười nhác ra đây và giúp quý cô xách túi. 924 01:08:28,630 --> 01:08:31,633 Van Gogh, tôi trả tiền cho anh ngủ à? 925 01:08:31,717 --> 01:08:32,968 Carlos, tôi đang vẽ mà. 926 01:08:33,051 --> 01:08:35,846 Vẽ à? Chẳng trách chỗ này như cái nhà vệ sinh. 927 01:08:37,222 --> 01:08:38,348 Giúp quý cô đi. 928 01:08:41,768 --> 01:08:43,061 Không, đừng lo về anh ta. 929 01:08:43,145 --> 01:08:46,899 Tôi biết trông anh ta như quái vật, nhưng anh ta tinh tế như rắn đuôi chuông. 930 01:08:46,982 --> 01:08:50,235 Nếu có thứ gì tôi không sợ, thì chính là quái vật. 931 01:08:50,694 --> 01:08:53,489 Tiểu thư, cung tên à? 932 01:08:53,572 --> 01:08:55,324 - Phải. - Được rồi. 933 01:08:55,407 --> 01:08:56,992 Rồi. Giờ theo tôi. 934 01:08:57,326 --> 01:08:58,911 Phòng tổng thống đang chờ. 935 01:09:01,288 --> 01:09:04,458 Và đây rồi. Phòng tốt nhất của Durango. 936 01:09:05,000 --> 01:09:06,960 Mọi thứ các bạn cần đều ở đây. 937 01:09:07,044 --> 01:09:08,837 Kia là trung tâm giải trí. 938 01:09:08,921 --> 01:09:11,882 Kia là thư viện. Và tủ riêng của các bạn. 939 01:09:12,299 --> 01:09:13,759 - Tủ à? - Đúng thế. 940 01:09:13,842 --> 01:09:14,843 Của riêng các bạn. 941 01:09:16,512 --> 01:09:19,640 Tôi thấy đi tiểu trên đường là thứ hay ho duy nhất ở đây. 942 01:09:19,723 --> 01:09:20,724 Hả? 943 01:09:21,934 --> 01:09:25,229 Ramone. Mày đang làm gì dưới đó? Vào trong hẻm đi. 944 01:09:26,146 --> 01:09:27,189 Đẹp đấy. 945 01:09:27,272 --> 01:09:29,566 Mà thôi. Tôi sẽ để các bạn ổn định phòng. 946 01:09:29,650 --> 01:09:33,112 Và ổn định xong thì xuống quán rượu nhé. 947 01:09:33,195 --> 01:09:36,573 El Lobo Blanco. Tôi sẽ chiêu đãi. 948 01:09:37,533 --> 01:09:39,368 Tôi biết hai anh thích mấy em gái. 949 01:09:40,077 --> 01:09:41,245 Còn tùy là gái nào. 950 01:09:41,328 --> 01:09:45,040 Nếu hai anh thích kiểu ngực to mông to, 951 01:09:45,124 --> 01:09:46,291 tôi có ba em cho chọn. 952 01:09:46,375 --> 01:09:49,586 Bella, Princesa và Juanita. 953 01:09:50,462 --> 01:09:52,047 Họ tên không quan trọng. 954 01:09:52,673 --> 01:09:54,550 Chà, nói chuyện thế đủ rồi. 955 01:09:55,384 --> 01:09:56,510 Đi nào, Sebastian. 956 01:10:01,682 --> 01:10:02,683 Em nghĩ sao? 957 01:10:03,058 --> 01:10:04,476 Có ai nhận ra chúng ta không? 958 01:10:04,977 --> 01:10:06,103 Đám ghê rợn này à? 959 01:10:06,812 --> 01:10:09,022 Không. Họ chẳng nhận ra gì cả. 960 01:10:10,899 --> 01:10:13,277 Trời, Mexico tệ thật. 961 01:10:52,691 --> 01:10:53,692 Sao? 962 01:10:53,776 --> 01:10:57,821 Aquarius, tôi có chuyện này mà tôi biết anh sẽ muốn biết. 963 01:10:58,155 --> 01:10:59,156 Ai đấy? 964 01:10:59,865 --> 01:11:01,116 Carlos đây. 965 01:11:01,200 --> 01:11:03,202 Tôi biết rất nhiều thằng khốn tên Carlos. 966 01:11:03,285 --> 01:11:04,745 Đây là thằng khốn tên Carlos 967 01:11:04,828 --> 01:11:07,456 đã cung cấp cho anh 15 kg hàng trắng tinh khiết. 968 01:11:07,539 --> 01:11:08,540 Và ông đã có tiền. 969 01:11:09,041 --> 01:11:10,042 Ông muốn gì? 970 01:11:10,125 --> 01:11:13,295 Một hũ vàng ở chân cầu vồng thì sao nhỉ? 971 01:11:13,712 --> 01:11:15,088 Thế ông đi chết đi thì sao? 972 01:11:15,172 --> 01:11:16,632 Này! Này, người anh em. 973 01:11:16,715 --> 01:11:21,386 Chờ chút, vì tôi có thứ mà anh vẫn tìm lâu nay. 974 01:11:23,055 --> 01:11:24,056 Tôi nghe đây. 975 01:11:24,389 --> 01:11:26,308 Là bọn khốn đã giết bố anh. 976 01:11:26,391 --> 01:11:29,686 Chúng vừa vào thị trấn mà chẳng cần quan tâm gì cả. 977 01:11:29,770 --> 01:11:31,730 Tôi biết chính xác chúng ở đâu 978 01:11:31,814 --> 01:11:35,109 và biết chính xác cách giữ chúng an toàn đến khi anh đến đây. 979 01:11:36,110 --> 01:11:38,320 Chính xác thì cần gì để giữ chúng an toàn? 980 01:11:38,403 --> 01:11:41,657 Tôi cần đủ tiền để cuốn gói khỏi Mexico vĩnh viễn. 981 01:11:41,740 --> 01:11:45,536 Vậy thì... Mười ngàn đô-la, Mỹ. 982 01:11:45,869 --> 01:11:46,870 Xong. 983 01:11:47,371 --> 01:11:49,289 Nghe dễ quá. Hai mươi ngàn thì sao? 984 01:11:49,373 --> 01:11:50,582 Đừng đùa với tôi. 985 01:11:50,666 --> 01:11:54,002 Tôi không đùa với anh đâu. Vậy thì 10.000 đô. 986 01:11:54,086 --> 01:11:55,129 Một điều nữa. 987 01:11:55,420 --> 01:11:56,421 Gì thế? 988 01:11:57,089 --> 01:11:58,590 Chuẩn bị ba cỗ quan tài. 989 01:11:58,674 --> 01:12:01,009 Có ngay. Không thành vấn đề. 990 01:12:10,060 --> 01:12:11,437 Báo thù đến rồi, bố ạ. 991 01:12:13,605 --> 01:12:14,815 Báo thù đang đến. 992 01:12:38,505 --> 01:12:39,506 Otis. 993 01:12:45,220 --> 01:12:46,221 Otis. 994 01:12:49,224 --> 01:12:50,767 Otis. 995 01:12:55,481 --> 01:12:56,482 Sao? 996 01:12:57,816 --> 01:12:59,818 Anh có bao giờ nghĩ là không đáng không? 997 01:13:00,444 --> 01:13:01,445 Chuyện gì? 998 01:13:02,112 --> 01:13:03,363 Em không biết, bất cứ gì. 999 01:13:07,993 --> 01:13:09,077 Đang nghĩ về Đao phủ à? 1000 01:13:10,245 --> 01:13:11,246 Phải. 1001 01:13:13,540 --> 01:13:15,459 Lão già đó đã sống rất tốt. 1002 01:13:17,753 --> 01:13:19,463 Sống đúng nghĩa hơn đa số người. 1003 01:13:23,342 --> 01:13:25,052 Với lại, cuối cùng ai cũng tiêu mà. 1004 01:13:28,764 --> 01:13:30,182 Còn kết quả nào khác nữa chứ? 1005 01:13:33,435 --> 01:13:34,686 Chẳng có gì, em nghĩ vậy. 1006 01:13:36,563 --> 01:13:37,648 Có điều thật quái lạ. 1007 01:13:38,774 --> 01:13:39,775 Sao? 1008 01:13:41,276 --> 01:13:42,569 Mọi người đã ra đi. 1009 01:13:43,112 --> 01:13:44,446 Chỉ còn hai chúng ta. 1010 01:13:44,863 --> 01:13:47,199 Ừ, đó là quá khứ. 1011 01:13:48,200 --> 01:13:50,077 Này, em ở đây sẵn sàng làm bất cứ gì. 1012 01:13:50,452 --> 01:13:51,662 Hai chúng ta... 1013 01:13:53,539 --> 01:13:54,623 Đó là tương lai. 1014 01:13:54,706 --> 01:13:58,794 Thôi nào. Chết tiệt. Em là gì? Vô hình hay sao hả? 1015 01:14:00,003 --> 01:14:01,130 Ba chúng ta. 1016 01:14:01,797 --> 01:14:02,798 Ừ. 1017 01:14:02,881 --> 01:14:06,760 Ta vẫn có thể hủy hoại nhiều thứ trong thế giới điên rồ, hỏng bét này. 1018 01:14:07,886 --> 01:14:08,887 Anh nghĩ thế à? 1019 01:14:09,680 --> 01:14:10,681 Phải. 1020 01:14:10,764 --> 01:14:12,432 Đúng lắm. 1021 01:14:13,809 --> 01:14:14,852 Được. 1022 01:14:20,732 --> 01:14:21,984 Đi uống bét nhè thôi. 1023 01:14:23,068 --> 01:14:24,486 Và làm vài chuyện xấu hả? 1024 01:14:25,320 --> 01:14:27,823 Em gái, còn gì khác nữa chứ? 1025 01:15:35,933 --> 01:15:38,977 Này! Các bạn tôi! Khỏe chứ? Được rồi. 1026 01:15:39,061 --> 01:15:40,938 Vào đây dự tiệc đi! 1027 01:15:41,021 --> 01:15:44,942 Tôi thấy sức quyến rũ của chỗ tươi đẹp này đã làm các bạn thích thú. 1028 01:15:45,025 --> 01:15:46,693 - Này, đồ uống đâu? - Tequila. 1029 01:15:46,777 --> 01:15:48,821 - Chờ chút, đồ khốn. - Ly đầu miễn phí. 1030 01:15:48,904 --> 01:15:50,280 Phần còn lại phải trả tiền. 1031 01:15:50,405 --> 01:15:53,492 Carlos đây cũng phải kiếm sống. 1032 01:15:53,575 --> 01:15:54,827 Được rồi. Mừng Mexico! 1033 01:15:54,910 --> 01:15:57,079 - Mexico. - Mexico. 1034 01:16:00,040 --> 01:16:01,500 Princesa và Juanita. 1035 01:16:03,752 --> 01:16:04,920 Chào cưng. 1036 01:16:05,462 --> 01:16:07,631 Cưng ơi. Qua đây. 1037 01:16:07,714 --> 01:16:09,299 - Nhiều quá. - Chào, tôi là Baby. 1038 01:16:09,383 --> 01:16:12,302 Cô không phải là một quý cô thích các quý cô khác chứ? 1039 01:16:12,636 --> 01:16:14,346 Để xem tối nay thế nào. 1040 01:16:15,222 --> 01:16:16,640 Chị không thích em sao? 1041 01:16:16,723 --> 01:16:17,933 Em ổn mà, cô bé. 1042 01:16:18,016 --> 01:16:20,102 Nhưng tôi muốn biết chuyện ở bên ngoài. 1043 01:16:21,728 --> 01:16:22,729 Ồ, họ. 1044 01:16:22,813 --> 01:16:26,733 Các quý ông của thị trấn này đang có cuộc thi phóng dao hàng năm. 1045 01:16:26,817 --> 01:16:29,820 Họ thích thể hiện nam tính của mình. 1046 01:16:30,571 --> 01:16:32,698 Tôi sẽ tham gia thể hiện nam tính của tôi. 1047 01:16:32,781 --> 01:16:33,991 Cô cứ tự nhiên. 1048 01:16:34,533 --> 01:16:35,868 Này, đưa em con dao. 1049 01:16:41,498 --> 01:16:46,128 Lại đây. Anh thấy em ổn đấy, miếng taco nóng bé nhỏ ạ. 1050 01:16:46,211 --> 01:16:48,547 - Hay lắm. - Không, em không làm với cô ấy. 1051 01:16:48,630 --> 01:16:49,631 Kệ cô. 1052 01:16:49,715 --> 01:16:50,883 Em thích cô ấy à? 1053 01:16:50,966 --> 01:16:52,342 Phải. Cô ấy tốt mà. 1054 01:16:52,426 --> 01:16:54,344 Vấn đề đã được giải quyết. 1055 01:16:54,428 --> 01:16:58,265 Anh có thể cưỡi bọn em cả đêm đến khi cái ấy rụng ra. 1056 01:16:59,349 --> 01:17:00,934 Đó là điều anh sợ đấy. 1057 01:17:02,227 --> 01:17:03,896 Tôi sẽ lấy nó, đồ khốn ạ. 1058 01:17:03,979 --> 01:17:06,231 Và anh cũng phải trả tiền cái đó, đồ khốn. 1059 01:17:22,289 --> 01:17:24,416 Cô em da trắng nghĩ trò này vui. 1060 01:17:25,209 --> 01:17:26,585 Bọn anh cắt em thì sao nào? 1061 01:17:27,044 --> 01:17:28,629 Sau đó không cười được nữa, hả? 1062 01:17:28,712 --> 01:17:31,465 Chờ đã, các quý ông. Chờ đã. Bình tĩnh. 1063 01:17:31,548 --> 01:17:33,175 Quý cô bé nhỏ này muốn chơi. 1064 01:17:34,009 --> 01:17:35,177 Cô muốn đặt chừng nào? 1065 01:17:36,678 --> 01:17:37,679 Chừng này. 1066 01:17:38,013 --> 01:17:40,516 Các quý ông, chơi hoặc im miệng. 1067 01:17:41,975 --> 01:17:44,311 Được, tôi theo chừng đó. 1068 01:17:45,771 --> 01:17:46,939 Tôi nữa. 1069 01:17:47,022 --> 01:17:48,732 Tôi sẽ giữ để đảm bảo. 1070 01:17:49,483 --> 01:17:52,945 Chơi công bằng nhé. Không bịp bợm, cấu kết ở đây. 1071 01:17:53,028 --> 01:17:54,071 Tôi tổ chức rất sạch. 1072 01:17:54,738 --> 01:17:56,573 Tôi ném trước. Tôi giỏi nhất. 1073 01:18:02,996 --> 01:18:09,419 Như thế cô em tóc vàng sẽ thấy Diego là bậc thầy phóng dao. 1074 01:18:22,558 --> 01:18:25,018 Tôi thông báo, cách 19 phân. 1075 01:18:25,102 --> 01:18:28,730 Con số rất tốt nếu là đo của quý của anh. 1076 01:18:29,731 --> 01:18:32,276 Do ồn quá. Ồn ào quá! 1077 01:18:33,527 --> 01:18:34,528 Tránh qua một bên. 1078 01:18:35,195 --> 01:18:37,239 Để tôi cho cô thấy cách giết quỷ. 1079 01:18:38,866 --> 01:18:39,908 Xem mà học hỏi. 1080 01:18:45,080 --> 01:18:46,248 Nào. 1081 01:18:48,959 --> 01:18:51,170 Cách năm phân. 1082 01:18:51,253 --> 01:18:52,921 Thành tích khó đánh bại đấy. 1083 01:18:53,005 --> 01:18:54,798 Tôi nghĩ cô phí tiền rồi. 1084 01:18:56,383 --> 01:18:59,803 Cô có thể trả tôi theo cách khác, nhỉ? 1085 01:19:00,471 --> 01:19:03,724 Cho tôi thấy chỗ tóc vàng thật của cô. 1086 01:19:03,807 --> 01:19:05,309 Nào. Thôi đi. 1087 01:19:05,392 --> 01:19:08,103 Đừng vội ăn mừng quá sớm chứ. 1088 01:19:08,520 --> 01:19:10,314 Quý cô bé nhỏ đây phải ném đã. 1089 01:19:11,815 --> 01:19:13,942 Dao to thật. 1090 01:19:14,526 --> 01:19:17,279 Sao? Anh nghĩ tôi không cầm được nó à? 1091 01:19:17,613 --> 01:19:19,615 Tôi có một thứ cho cô cầm đây. 1092 01:19:21,825 --> 01:19:23,076 Anh nên cẩn thận. 1093 01:19:23,160 --> 01:19:24,620 Tôi có thể lỡ tay chém rụng nó. 1094 01:19:26,079 --> 01:19:27,122 Nói đủ rồi. 1095 01:19:27,706 --> 01:19:28,707 Ném đi. 1096 01:19:28,957 --> 01:19:30,375 Đừng quên tequila. 1097 01:19:31,043 --> 01:19:32,252 Luật là luật. 1098 01:19:33,879 --> 01:19:36,548 Nhìn kìa. Cô nàng sợ uống. 1099 01:19:43,388 --> 01:19:45,516 Đó gọi là tạm dừng kịch tính. 1100 01:19:46,975 --> 01:19:49,061 Giúp tạo chút không khí hồi hộp. 1101 01:19:50,104 --> 01:19:52,689 Anh không bao giờ biết có chuyện gì. 1102 01:19:53,899 --> 01:19:54,900 Tôi sẽ hụt chứ? 1103 01:19:56,735 --> 01:19:57,945 Hay tôi sẽ... 1104 01:20:02,116 --> 01:20:04,910 Chết tiệt. Tôi không cần đo nữa. 1105 01:20:04,993 --> 01:20:06,787 Trả tiền đi, bọn thua cuộc! 1106 01:20:08,163 --> 01:20:13,377 - Của cô đây. - Hay lắm, Baby. Hay lắm. 1107 01:20:13,460 --> 01:20:14,711 Này, được đấy. 1108 01:22:07,449 --> 01:22:08,450 Đúng rồi. 1109 01:22:08,534 --> 01:22:11,036 Tuyệt lắm. 1110 01:22:12,412 --> 01:22:14,665 Bella, Bella, Bella. 1111 01:22:15,958 --> 01:22:18,210 Em đã ở đâu suốt đời anh hả? 1112 01:22:21,880 --> 01:22:23,090 Ở ngay đây, anh giai. 1113 01:22:24,174 --> 01:22:27,469 Chờ anh đưa em đi xa nơi này. 1114 01:22:27,553 --> 01:22:32,015 Cưng à, không cần chờ đợi nữa. 1115 01:22:32,850 --> 01:22:33,851 Vâng. 1116 01:22:33,934 --> 01:22:39,690 Anh sẽ đưa em đi xa cái hố xí này và cho em lên phim. 1117 01:22:41,692 --> 01:22:44,027 - Được chứ? - Anh đưa em đến Hollywood à? 1118 01:22:46,655 --> 01:22:48,323 Đại loại thế. 1119 01:22:56,623 --> 01:22:57,791 Khốn kiếp. 1120 01:22:58,667 --> 01:22:59,835 Chờ chút. 1121 01:23:20,731 --> 01:23:22,566 Xin chào. Tôi đem bữa sáng đến. 1122 01:23:23,025 --> 01:23:24,109 Tôi vào được chứ? 1123 01:23:24,485 --> 01:23:25,486 Vào đi. 1124 01:23:25,778 --> 01:23:28,363 - Tôi đói lắm rồi. Vào đi. - Được. 1125 01:23:28,447 --> 01:23:31,408 Món arroz con frijoles. 1126 01:23:31,784 --> 01:23:32,785 Là gì thế? 1127 01:23:33,076 --> 01:23:34,161 Cơm và đậu. 1128 01:23:35,537 --> 01:23:37,206 Tôi để lên bàn rồi đi đây. 1129 01:23:37,331 --> 01:23:38,999 Không. Anh bạn, ngồi đi. 1130 01:23:39,833 --> 01:23:41,126 Tôi chán phải ăn một mình. 1131 01:23:41,210 --> 01:23:42,211 Được. 1132 01:23:44,838 --> 01:23:48,175 Với lại, tôi cũng không biết hai ông anh của tôi đâu rồi. 1133 01:23:50,093 --> 01:23:52,679 Họ ở với mấy em ngựa của thị trấn. 1134 01:23:53,138 --> 01:23:54,139 Hả? 1135 01:23:54,223 --> 01:23:58,143 Mấy cô em ngựa ấy. Vì ai trong thị trấn cũng cưỡi được. 1136 01:23:59,186 --> 01:24:00,312 Tôi đùa thôi. 1137 01:24:01,063 --> 01:24:02,272 Cũng buồn cười. 1138 01:24:03,190 --> 01:24:04,191 Đùa hay đấy. 1139 01:24:04,274 --> 01:24:08,654 Vậy chín tháng nữa sẽ có mấy em bé trông kỳ dị chui ra. 1140 01:24:08,737 --> 01:24:10,197 Ừ, có thể có hai đầu. 1141 01:24:14,701 --> 01:24:15,869 Rất đáng sợ. 1142 01:24:15,953 --> 01:24:17,538 Anh vui tính thật. 1143 01:24:19,289 --> 01:24:20,290 Cảm ơn cô. 1144 01:24:20,707 --> 01:24:21,708 Gracias. 1145 01:24:22,209 --> 01:24:27,673 Anh làm tôi nhớ lại cậu em trai, Tiny. 1146 01:24:28,882 --> 01:24:31,844 - "Tiny". - Tên "tí hon" nhưng nó to lắm, 1147 01:24:32,177 --> 01:24:38,433 còn anh thì rất nhỏ, nhưng hai người lại tình cảm giống nhau. 1148 01:24:38,934 --> 01:24:40,435 Không. Tôi... 1149 01:24:40,978 --> 01:24:42,354 Tôi... tôi kinh khủng lắm. 1150 01:24:43,230 --> 01:24:45,232 Cậu ấy... Cậu ấy cũng kinh khủng. 1151 01:24:46,733 --> 01:24:50,904 Nhưng tôi nghĩ cậu ấy lại đẹp theo một cách kỳ quái. 1152 01:24:56,827 --> 01:25:01,248 Bố tôi luôn nói thứ nào chỉ có một thì hết sức đặc biệt. 1153 01:25:02,249 --> 01:25:03,625 Chà, bố cô... 1154 01:25:03,709 --> 01:25:05,461 Bố cô là người rất thông thái. 1155 01:25:06,670 --> 01:25:12,384 Tôi cá ông ấy rất đẹp trai mới có một cô con gái xinh đẹp thế này. 1156 01:25:14,011 --> 01:25:15,387 Ừ. Tôi cho là thế. 1157 01:25:40,913 --> 01:25:43,874 Anh Otis. 1158 01:25:43,957 --> 01:25:46,919 - Ừ. Không nói tiếng Tây Ban Nha. - Anh ấy bị sao đó. 1159 01:25:48,045 --> 01:25:49,171 Đồ điên. 1160 01:25:50,255 --> 01:25:51,340 Anh cũng yêu em. 1161 01:26:07,856 --> 01:26:10,025 Ở đây ăn sáng món này à? 1162 01:26:10,442 --> 01:26:13,320 Ăn sáng. Ăn trưa. Và ăn tối. 1163 01:26:14,571 --> 01:26:15,656 - Tôi thích đấy. - Ngon. 1164 01:26:19,993 --> 01:26:23,455 Được rồi. Thế này đã đủ cho tôi. Tôi bắt đầu thấy là lạ rồi. 1165 01:26:23,956 --> 01:26:25,541 Vậy nghĩa là nó có tác dụng. 1166 01:26:25,624 --> 01:26:26,625 Được rồi. 1167 01:26:39,346 --> 01:26:40,347 Đúng rồi. 1168 01:26:41,014 --> 01:26:42,266 Để ở kênh đó. 1169 01:26:43,016 --> 01:26:44,184 Anh thích phim này. 1170 01:26:45,894 --> 01:26:46,895 Cái gì đây? 1171 01:26:47,938 --> 01:26:48,939 Em không thích nó. 1172 01:26:49,690 --> 01:26:53,318 Đó là Lon Chaney vào vai Quasimodo. Không gì hay hơn được đâu. 1173 01:26:54,111 --> 01:26:56,905 Dù Charles Laughton cũng đóng rất tuyệt. 1174 01:26:57,448 --> 01:26:59,741 Nhưng anh ta xấu xí. 1175 01:27:03,871 --> 01:27:09,877 Đến giờ anh vẫn không nhận ra anh xấu xí thế nào, 1176 01:27:11,837 --> 01:27:14,840 và đó là vì em thật đẹp. 1177 01:27:20,554 --> 01:27:24,850 Anh thật là điên. Loco. 1178 01:27:25,976 --> 01:27:26,977 "Loco." 1179 01:27:30,647 --> 01:27:32,816 Chúa ơi. Cô ta trông giống em. 1180 01:27:32,900 --> 01:27:35,694 Anh ta ăn "sò lông" kìa. Anh ta thích nó. Có cây xương rồng... 1181 01:27:35,778 --> 01:27:38,197 Em tìm thấy thêm tequila. 1182 01:27:38,280 --> 01:27:39,656 Ồ, tốt đấy. 1183 01:27:42,451 --> 01:27:45,287 Anh muốn súc sạch vị của hai em ra khỏi miệng. 1184 01:27:45,496 --> 01:27:47,998 Khốn kiếp. Bọn em ngon mà. 1185 01:28:53,397 --> 01:28:54,481 Này, xem kìa. 1186 01:28:58,277 --> 01:28:59,319 Lạ đấy. 1187 01:28:59,403 --> 01:29:01,989 Thật bất thường. Chuyện gì thế? 1188 01:29:05,868 --> 01:29:07,244 Rắc rối lớn rồi. 1189 01:29:07,661 --> 01:29:08,787 Tại sao? Họ là ai? 1190 01:29:08,871 --> 01:29:10,956 Chúng tự xưng là Quỷ Satan Đen. 1191 01:29:11,039 --> 01:29:14,626 Chúng là sát thủ. Nếu chúng ở đây, hôm nay là ngày tệ hại cho ai đó. 1192 01:29:21,258 --> 01:29:23,469 Khốn kiếp. Sao lão ta chỉ lên chỗ tôi? 1193 01:29:23,552 --> 01:29:26,305 - Tôi nghĩ chúng đến giết cô. - Tôi muốn cảnh báo Otis. 1194 01:29:26,388 --> 01:29:27,890 Không. Cô trốn đi. Tôi báo cho. 1195 01:29:27,973 --> 01:29:29,057 Tôi không trốn. 1196 01:29:29,141 --> 01:29:30,309 Làm ơn trốn đi. 1197 01:29:54,082 --> 01:29:55,083 Anh thích đoạn này. 1198 01:30:21,401 --> 01:30:23,070 Để em. Để em. 1199 01:30:28,283 --> 01:30:29,284 Juanita. 1200 01:30:29,368 --> 01:30:31,245 Anh ơi! Anh ơi! 1201 01:30:32,037 --> 01:30:33,038 Cái quái gì vậy? 1202 01:30:34,331 --> 01:30:36,208 Cái gì? Anh nói gì? 1203 01:30:38,502 --> 01:30:40,337 Anh ta nói Satan đang đến giết anh. 1204 01:30:40,420 --> 01:30:43,841 Sao Satan có thể giết tôi? Tôi là Satan đây, đồ khốn. 1205 01:30:45,634 --> 01:30:48,428 - Không. Để em mở. - Không, Juanita. 1206 01:32:03,322 --> 01:32:04,364 Con khốn! 1207 01:32:07,367 --> 01:32:09,912 Mày bắn trúng cổ tao rồi. 1208 01:32:09,995 --> 01:32:11,163 Tao sẽ giết mày. 1209 01:33:50,429 --> 01:33:53,432 Mày nghĩ mày là ai mà đá cửa phòng tao? 1210 01:33:55,475 --> 01:33:58,270 Này, thằng khốn. Tao đang hỏi mày. 1211 01:33:59,646 --> 01:34:00,647 Ừ, mày đó. 1212 01:34:03,734 --> 01:34:05,110 Ồ, mày cũng muốn một chút. 1213 01:34:06,403 --> 01:34:09,364 Xin lỗi, mày quá muộn rồi. 1214 01:34:10,073 --> 01:34:11,074 Tao đã có bạn trai. 1215 01:34:12,159 --> 01:34:13,744 Thế hả? Hắn đâu? 1216 01:34:14,119 --> 01:34:15,120 Ai? 1217 01:34:15,204 --> 01:34:16,663 Nghe này, đồ ngu. 1218 01:34:16,747 --> 01:34:18,498 Con điếm dơ bẩn khốn kiếp. 1219 01:34:19,499 --> 01:34:21,752 Mày nên nghĩ cho kỹ hơn. 1220 01:34:24,046 --> 01:34:25,297 Chờ chút. 1221 01:34:25,380 --> 01:34:26,840 Tao biết cái giọng đó. 1222 01:34:27,758 --> 01:34:31,887 Francisco Mendoza Chavez. 1223 01:34:34,932 --> 01:34:35,933 Đoán đúng rồi. 1224 01:34:42,397 --> 01:34:43,524 Tao không sợ đâu. 1225 01:34:44,316 --> 01:34:45,526 Xéo khỏi đây đi. 1226 01:35:01,291 --> 01:35:02,960 Anh còn lại mấy viên đạn? 1227 01:35:05,128 --> 01:35:06,129 Một. 1228 01:35:06,380 --> 01:35:07,381 Khốn kiếp. 1229 01:35:07,464 --> 01:35:08,465 Dùng cho đáng nhé. 1230 01:35:09,341 --> 01:35:10,717 Để nó thành viên đạn thần kỳ. 1231 01:35:11,260 --> 01:35:14,930 Này. Mày có ba giây trước khi bọn tao giết mày. 1232 01:35:16,640 --> 01:35:17,641 Một. 1233 01:35:19,142 --> 01:35:20,143 Hai. 1234 01:35:22,145 --> 01:35:23,397 Ba, thằng khốn. 1235 01:35:48,797 --> 01:35:50,424 Làm gì lâu vậy, đồ khốn? 1236 01:35:50,799 --> 01:35:52,926 Kỵ binh đến khi cần, anh ạ. 1237 01:35:56,555 --> 01:35:57,681 Cái quái gì vậy? 1238 01:36:01,935 --> 01:36:04,146 Lần sau đảm bảo chúng đã chết nhé. 1239 01:36:08,859 --> 01:36:10,986 Thằng lùn đi đâu rồi? 1240 01:36:12,070 --> 01:36:13,322 Về xứ Oz rồi. 1241 01:36:19,244 --> 01:36:20,621 Nhìn thằng chó này kìa. 1242 01:36:22,664 --> 01:36:24,875 Vẫn cố bám vào cái mạng nhỏ vô dụng. 1243 01:36:25,250 --> 01:36:26,585 Hết giờ rồi. 1244 01:36:48,524 --> 01:36:50,567 Hôm nay ta sẽ có Ngày Của Người Chết xịn xò. 1245 01:37:15,342 --> 01:37:16,552 Chắc là phía này. 1246 01:37:17,427 --> 01:37:19,304 Đừng bắn vào mông anh nhé. 1247 01:37:19,680 --> 01:37:21,557 Chỉ cần đừng cản trở em. 1248 01:37:21,640 --> 01:37:22,808 Được rồi, đồ khốn. 1249 01:37:48,083 --> 01:37:49,209 Chào anh bạn. 1250 01:37:49,918 --> 01:37:54,006 Tao đề nghị mày bỏ súng xuống hoặc mặt mày sẽ trang trí cho bức tường. 1251 01:37:54,840 --> 01:37:55,883 Chết tao rồi. 1252 01:37:55,966 --> 01:37:57,092 Mày nói đúng đấy. 1253 01:38:16,945 --> 01:38:18,530 Đi đâu thế, đồ khốn? 1254 01:38:18,614 --> 01:38:22,034 Ừ. Thực tế thì tôi vẫn nghĩ đi nghỉ một chuyến. 1255 01:38:22,409 --> 01:38:24,661 - Nghĩ lại đi. - Không. Anh nghĩ lại đi. 1256 01:38:24,745 --> 01:38:29,249 Anh không thể thắng. Quỷ Satan Đen đã đến là kết thúc rồi. 1257 01:38:29,333 --> 01:38:31,251 Anh gây sự nhầm người rồi. 1258 01:38:31,335 --> 01:38:33,337 Tự anh chuốc lấy và tất cả phải chết. 1259 01:38:33,420 --> 01:38:35,797 Tôi chỉ là người trung gian kẹt giữa nhiều lớp. 1260 01:38:35,881 --> 01:38:37,299 Con chuột này dẻo miệng đấy. 1261 01:38:37,883 --> 01:38:39,301 Kể tao nghe đi, chuột. 1262 01:38:39,384 --> 01:38:43,055 Nói cho anh biết. Anh nên ra cho chết nhẹ nhàng. 1263 01:38:43,138 --> 01:38:45,849 Anh không thắng nổi. Nghe cho lọt vào cái sọ dày đó đi. 1264 01:38:45,933 --> 01:38:48,310 Kết thúc rồi. Anh không thể thắng. 1265 01:38:48,393 --> 01:38:49,436 Có lẽ là không. 1266 01:38:49,728 --> 01:38:51,647 Nhưng tao nói mày nghe, chuột à. 1267 01:38:51,980 --> 01:38:52,981 Cái gì? 1268 01:38:53,065 --> 01:38:54,483 Mày thì chắc chắn thua. 1269 01:38:55,567 --> 01:38:57,569 Khoan đã. Anh hãy... chờ chút. 1270 01:38:57,653 --> 01:39:00,030 Tôi chỉ là người cố gắng sinh tồn thôi. 1271 01:39:00,113 --> 01:39:04,451 Tôi chẳng có thù gì với anh. Tôi chẳng có thù gì với ai. Tôi là người tử tế. 1272 01:39:04,535 --> 01:39:05,577 Nói tiếp đi. 1273 01:39:06,036 --> 01:39:07,120 Thế này nhé? 1274 01:39:07,829 --> 01:39:09,373 Ta... ta chia tiền đi. 1275 01:39:09,748 --> 01:39:10,749 Năm mươi - năm mươi. 1276 01:39:12,084 --> 01:39:13,085 Sáu mươi - bốn mươi. 1277 01:39:14,503 --> 01:39:15,629 Bảy mươi - ba mươi? 1278 01:39:16,630 --> 01:39:17,839 Thế nào? Được chứ? 1279 01:39:18,924 --> 01:39:19,925 Được, tốt. 1280 01:39:20,008 --> 01:39:22,135 Tôi biết anh sẽ thông cảm mà. 1281 01:39:30,853 --> 01:39:32,020 Con chuột khốn kiếp. 1282 01:39:47,953 --> 01:39:49,288 Quay lại và gặp Chúa đi. 1283 01:39:55,669 --> 01:39:57,087 Tao nghe rất nhiều về mày. 1284 01:39:58,046 --> 01:40:01,592 Nhưng giờ thấy mày, tao biết tất cả chỉ là chuyện láo. 1285 01:40:02,885 --> 01:40:04,011 Vì mày chẳng là gì cả. 1286 01:40:08,515 --> 01:40:09,892 Thằng khốn... 1287 01:40:37,169 --> 01:40:38,253 Tôi không hiểu. 1288 01:40:43,592 --> 01:40:46,470 Xem ra con đường chiến tranh của ả đã có kết thúc đột ngột. 1289 01:40:54,770 --> 01:40:56,480 Mày còn chẳng đáng một viên đạn. 1290 01:41:02,694 --> 01:41:04,947 Tao nghĩ anh bọn mày mặc bọn mày chết rồi. 1291 01:41:07,032 --> 01:41:08,367 Tao không ngạc nhiên. 1292 01:41:14,289 --> 01:41:15,290 Ra đây đi. 1293 01:41:16,500 --> 01:41:18,293 Đến lúc nhét xác vào hòm rồi. 1294 01:41:25,050 --> 01:41:29,096 Một viên đạn cho mỗi giây mày bắt tao chờ. 1295 01:41:31,181 --> 01:41:32,182 Khốn kiếp. 1296 01:41:44,111 --> 01:41:45,112 Nhìn kìa. 1297 01:41:46,905 --> 01:41:49,324 Nhân vật cuối của bữa tiệc tang tóc đã đến. 1298 01:41:52,828 --> 01:41:54,705 Lẽ ra mày nên ở trong tù. 1299 01:41:55,455 --> 01:41:57,958 Làm người tự do quá nguy hiểm cho sức khỏe của mày. 1300 01:41:58,750 --> 01:42:02,421 Lúc này, mạng sống có vẻ nguy hiểm cho sức khỏe của tao. 1301 01:42:03,213 --> 01:42:05,883 Ừ, nhưng vấn đề đó sẽ nhanh chóng được giải quyết. 1302 01:42:06,925 --> 01:42:09,845 Thả con bé ra. Nó không liên quan chuyện này. 1303 01:42:09,928 --> 01:42:11,138 Em có đấy. 1304 01:42:11,221 --> 01:42:12,431 Im miệng, Baby. 1305 01:42:12,848 --> 01:42:16,518 Cởi trói cho em và em sẽ giết hết bọn ở đây bằng tay trần. 1306 01:42:16,602 --> 01:42:18,604 Ngu ngốc, anh đang cố cứu mạng em đấy. 1307 01:42:18,687 --> 01:42:19,938 Khốn kiếp! 1308 01:42:20,939 --> 01:42:22,065 Đều do anh. 1309 01:42:22,149 --> 01:42:23,150 Đúng. 1310 01:42:23,233 --> 01:42:26,570 Nhưng hơn ai hết, mày hiểu gia đình là gia đình. 1311 01:42:27,779 --> 01:42:30,282 Nên cô ta trả giá cho tội lỗi của mày cũng nhiều như mày. 1312 01:42:32,201 --> 01:42:37,080 Nhưng vì tao là người tốt, tao cho mày chọn ai chết trước. 1313 01:42:43,629 --> 01:42:44,796 Tao chọn thằng to con. 1314 01:42:49,051 --> 01:42:50,260 Mày muốn tao à? 1315 01:42:54,097 --> 01:42:55,224 Mày và tao thì sao? 1316 01:42:56,975 --> 01:42:57,976 Không súng. 1317 01:43:00,437 --> 01:43:01,438 Chỉ hai cây mã tấu. 1318 01:43:03,440 --> 01:43:04,858 Tao thấy chẳng khác gì. 1319 01:43:05,609 --> 01:43:08,862 Bỏ vũ khí xuống. Xem mày đủ sức giữ mạng cho con tóc vàng không. 1320 01:43:11,114 --> 01:43:12,366 Em nghĩ sao, Foxy? 1321 01:43:12,950 --> 01:43:14,785 Em nghĩ ta tiêu rồi. 1322 01:43:15,452 --> 01:43:17,120 Không đâu. Giết hắn đi. 1323 01:43:17,746 --> 01:43:21,124 Giết hắn! Giết hết chúng! 1324 01:43:24,378 --> 01:43:25,504 Thế nào đây? 1325 01:43:26,797 --> 01:43:27,798 Thấy chứ? 1326 01:43:28,632 --> 01:43:29,633 Không có súng... 1327 01:43:32,052 --> 01:43:33,053 hắn chẳng là gì. 1328 01:43:42,729 --> 01:43:43,730 Được. 1329 01:43:45,023 --> 01:43:46,066 Không luật lệ gì cả. 1330 01:43:47,401 --> 01:43:48,610 Ai sống sau cùng thì thắng. 1331 01:43:56,827 --> 01:43:57,828 Xử hắn đi! 1332 01:44:16,513 --> 01:44:17,639 Có máu mày rồi đây. 1333 01:44:18,891 --> 01:44:19,892 Cố lên, Otis. 1334 01:44:24,605 --> 01:44:25,856 - Dậy đi! - Dậy đi! 1335 01:44:28,734 --> 01:44:29,735 Đẹp! 1336 01:44:42,456 --> 01:44:43,457 Giết hắn đi. 1337 01:44:45,250 --> 01:44:46,293 Đòn đẹp. 1338 01:45:01,350 --> 01:45:02,434 Tôi đem quà cho anh. 1339 01:45:07,105 --> 01:45:08,315 Tôi đến cứu cô. 1340 01:45:17,115 --> 01:45:18,325 Xử hắn. 1341 01:45:37,427 --> 01:45:39,012 Khốn kiếp. Ả ta đâu? 1342 01:45:39,429 --> 01:45:42,850 Nơi thần thánh! Nơi thần thánh! 1343 01:45:42,933 --> 01:45:45,227 Nghe mày nói nhảm đủ rồi, đồ khốn. 1344 01:46:24,274 --> 01:46:25,358 Súng đẹp. 1345 01:46:26,590 --> 01:46:27,591 Tao sẽ lấy. 1346 01:46:29,301 --> 01:46:30,385 Bọn mày tóm được tao. 1347 01:46:31,344 --> 01:46:32,345 Giờ thì sao? 1348 01:46:33,138 --> 01:46:35,515 Tao đoán con bé sẽ cắt cổ mày. 1349 01:46:36,641 --> 01:46:38,477 Em có ý hay hơn. 1350 01:46:43,106 --> 01:46:44,357 Anh còn chờ gì nữa? 1351 01:46:45,650 --> 01:46:46,693 Chẳng gì cả. 1352 01:46:48,778 --> 01:46:51,031 Chờ hắn suy sụp thôi. 1353 01:46:52,657 --> 01:46:55,494 Mắt hắn đã hiện ý bỏ cuộc. 1354 01:46:58,663 --> 01:46:59,956 Thế à? 1355 01:47:00,040 --> 01:47:01,750 Không. Xem tiếp đi. 1356 01:47:05,128 --> 01:47:07,714 Em thấy hắn suy sụp lắm rồi. 1357 01:47:12,719 --> 01:47:13,887 Em cá là đến lúc rồi. 1358 01:47:15,013 --> 01:47:16,223 Đến lúc rồi. 1359 01:47:19,559 --> 01:47:21,019 Đảm bảo là phủ khắp người hắn. 1360 01:47:21,311 --> 01:47:22,979 Em muốn hắn giòn ngon. 1361 01:47:23,980 --> 01:47:25,982 Anh biết cách nấu một cái xác mà. 1362 01:47:26,817 --> 01:47:28,193 Trăng trối gì không? 1363 01:47:29,486 --> 01:47:30,487 Có. 1364 01:47:31,655 --> 01:47:32,656 Bọn mày chết đi. 1365 01:47:34,157 --> 01:47:35,242 Bọn mày chết đi! 1366 01:47:35,784 --> 01:47:37,202 Chúng luôn nói kiểu đó. 1367 01:47:37,619 --> 01:47:38,745 Bọn mày chết đi. 1368 01:47:40,622 --> 01:47:43,166 Tạm biệt, đồ khốn. 1369 01:47:55,637 --> 01:47:56,638 Đừng mà.