1
00:01:03,480 --> 00:01:10,446
ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
2
00:01:32,927 --> 00:01:34,888
- Пять секунд.
- Подождем еще.
3
00:01:42,770 --> 00:01:44,772
- Чисто.
- Нет.
4
00:01:49,944 --> 00:01:50,987
- Иди.
- Нет.
5
00:01:55,950 --> 00:01:56,951
Давай.
6
00:02:44,290 --> 00:02:46,042
Тут могут быть деньги.
7
00:02:46,918 --> 00:02:48,628
Нет. Здесь штраф.
8
00:02:50,255 --> 00:02:51,339
На 20 баксов.
9
00:02:51,422 --> 00:02:55,343
Кажется, я такие видела...
У меня есть чек на игрушку.
10
00:03:02,141 --> 00:03:04,686
- Хмм.
- Игрушки и игры - 12,99 в Target.
11
00:03:04,769 --> 00:03:07,772
- Можно вернуть.
- Это недешевый галстук.
12
00:03:11,734 --> 00:03:14,153
Ну, тебе не понять. Ты же не мужчина.
13
00:03:22,704 --> 00:03:23,746
Он пустой.
14
00:04:02,243 --> 00:04:08,291
Альфия и Виктор Янг.
4305 Фейрглен Роуд, Ладера Хайтс.
15
00:04:08,917 --> 00:04:15,130
Можем до них доехать.
Автобус едет прямо туда. Время есть.
16
00:04:18,676 --> 00:04:21,596
Сделай вид,
что ты из католической школы.
17
00:04:22,180 --> 00:04:23,973
Тебе придется задеть их за живое.
18
00:04:24,057 --> 00:04:26,851
И помни - не проси награды.
Пусть сами тебе ее дадут.
19
00:04:27,769 --> 00:04:29,562
- У тебя есть часы?
- Да.
20
00:04:37,028 --> 00:04:38,738
Ого. Вы только гляньте.
21
00:04:38,821 --> 00:04:41,157
Они валялись вон там.
Я чуть не наступила на них.
22
00:04:41,866 --> 00:04:45,119
- Всё это время они были под носом.
- Да.
23
00:04:45,745 --> 00:04:46,913
Где ты учишься?
24
00:04:48,373 --> 00:04:51,668
Наша дочь Дженни училась в Sacred
Heart. Заходи, мы тебя угостим.
25
00:04:52,460 --> 00:04:55,588
- Я всегда верила в ангелов.
- А я нет. Это ее фишка.
26
00:05:01,594 --> 00:05:04,222
- Что это?
- Подарочный сертификат.
27
00:05:05,181 --> 00:05:06,516
Их дочь - массажистка.
28
00:05:09,143 --> 00:05:12,897
«Не проси награды» - это план А.
План Б - «Попроси награду».
29
00:05:14,148 --> 00:05:15,859
Богатые люди такие жадные.
30
00:05:15,942 --> 00:05:17,902
Они постоянно говорили о дочери.
31
00:05:18,903 --> 00:05:20,738
Работает в Mélisse,
училась в колледже.
32
00:05:20,822 --> 00:05:24,242
- Mélisse?
- Как одержимые. Это стремно.
33
00:05:24,325 --> 00:05:26,327
Это самый дорогой ресторан
в Лос-Анджелесе.
34
00:05:26,411 --> 00:05:28,288
- Она там работает.
- Даже для работы там
35
00:05:28,371 --> 00:05:29,539
ты должен быть богатым.
36
00:05:29,622 --> 00:05:30,915
- Оу. Я...
- Минуточку.
37
00:05:32,208 --> 00:05:35,128
4305 1/2 Фейрглен Роуд.
38
00:05:35,211 --> 00:05:37,130
4... 4503 1/2 Фейрглен...
39
00:05:37,213 --> 00:05:39,132
Ты... ты же... Ты только что там была.
40
00:05:39,215 --> 00:05:41,509
А этот дом находится за ними.
41
00:05:42,218 --> 00:05:44,929
- Это стоит денег.
- Да. Да.
42
00:05:45,013 --> 00:05:46,389
- Видишь знаки доллара?
- Да.
43
00:05:46,472 --> 00:05:47,599
Это... это...
44
00:05:49,100 --> 00:05:52,729
- Это же вершина всего.
- Это хорошо.
45
00:05:52,812 --> 00:05:54,564
- Здесь долларов 200 или 300.
- Да. Да.
46
00:05:56,733 --> 00:05:57,901
Итак. Хм...
47
00:05:58,735 --> 00:06:01,321
Погоди. Попроси наличку.
48
00:06:05,325 --> 00:06:07,911
Ладно, как насчет процентов?
49
00:06:07,994 --> 00:06:10,121
Например, 75% от всей суммы.
50
00:06:10,205 --> 00:06:12,790
Нет. Это так не...
51
00:06:12,874 --> 00:06:15,668
Прости, но откуда ты
знаешь моих родителей?
52
00:06:15,752 --> 00:06:19,547
Как насчет обмена? Вон на ту штуку.
53
00:06:21,633 --> 00:06:25,011
- Нет.
- Нет? Ладно. А эти? Нет.
54
00:06:25,094 --> 00:06:26,304
Поняла.
55
00:06:26,387 --> 00:06:28,598
А это? А эта полка?
56
00:06:28,681 --> 00:06:32,018
Это последнее предложение,
потому что...
57
00:06:32,101 --> 00:06:36,105
...она много не стоит,
а я не хочу оставаться в убытке.
58
00:06:39,192 --> 00:06:40,568
Я хотела бы массаж.
59
00:06:47,200 --> 00:06:48,243
Давай сюда.
60
00:06:53,665 --> 00:06:55,667
Ты передумала с массажем?
61
00:06:58,878 --> 00:07:00,880
Как долго длится массаж?
62
00:07:01,756 --> 00:07:04,676
У тебя сертификат на час массажа.
63
00:07:05,510 --> 00:07:07,762
Оу. Не надо. Мне не надо так долго.
64
00:07:08,346 --> 00:07:12,559
- Мы можем уложиться в 20 минут?
- Хорошо.
65
00:07:46,092 --> 00:07:49,929
Хорошо. Скажи, если буду
давить слишком сильно.
66
00:07:50,013 --> 00:07:51,181
Сейчас давите.
67
00:07:54,893 --> 00:07:56,561
- Так лучше?
- Всё еще давите.
68
00:08:02,817 --> 00:08:03,860
А вот так?
69
00:08:24,130 --> 00:08:25,340
Так лучше?
70
00:08:29,719 --> 00:08:30,720
Да.
71
00:08:59,415 --> 00:09:01,543
- Привет.
- Мы пришли за ней.
72
00:09:01,626 --> 00:09:03,837
- Мы задержались, так что...
- Деньги не вернули?
73
00:09:04,921 --> 00:09:08,383
Нет. Мы не возвращаем деньги
за сертификаты и уже почти закончили.
74
00:09:08,466 --> 00:09:09,843
Она хотела массаж на 20 минут.
75
00:09:11,636 --> 00:09:14,055
Можно взять тот камень
как компенсацию за 40 минут?
76
00:09:15,056 --> 00:09:19,310
Мы сегодня выиграли в Vitafusion.
Под шестью разными именами.
77
00:09:19,394 --> 00:09:25,316
И в тотализаторе
Motor Trend Dodge Viper GT.
78
00:09:26,192 --> 00:09:28,778
- И бесплатную маску.
- Так, не отлыниваем!
79
00:09:28,862 --> 00:09:30,154
Работаем, работаем!
80
00:09:30,238 --> 00:09:33,616
Давай, давай. А теперь стой. Хорошо.
81
00:09:34,284 --> 00:09:36,077
Кто отвечает за...
82
00:09:36,160 --> 00:09:40,999
И спортивную бутылку с креплением.
83
00:09:41,082 --> 00:09:44,085
- Мм?
- Такого мы точно еще не выигрывали.
84
00:09:46,129 --> 00:09:48,006
Неплохо для среды.
85
00:09:48,089 --> 00:09:49,090
Эй вы!
86
00:09:53,803 --> 00:09:55,763
Эй! Эй!
87
00:10:24,876 --> 00:10:26,586
Эй, ребята! У меня...
88
00:10:26,669 --> 00:10:27,962
- Есть работа!
- Заткнись.
89
00:10:28,046 --> 00:10:29,088
Продолжай идти.
90
00:10:29,172 --> 00:10:32,091
- Чёрт.
- Февраль? Март? Апрель?
91
00:10:32,175 --> 00:10:33,635
Здесь всё пусто!
92
00:10:33,718 --> 00:10:36,304
Нам придется заплатить в рассрочку.
93
00:10:36,387 --> 00:10:37,931
- В рассро... Нет.
- Да.
94
00:10:38,556 --> 00:10:42,060
Нет. Никаких рассрочек.
Аренда сама по себе рассрочка.
95
00:10:42,143 --> 00:10:44,354
Ежемесячная.
96
00:10:44,437 --> 00:10:48,233
Мы заплатим утром. За февраль,
март и апрель. Сразу 1 500.
97
00:10:48,316 --> 00:10:50,860
Мы вот как раз говорили о работе.
98
00:10:50,944 --> 00:10:52,570
- Да, точно.
- Да.
99
00:10:52,654 --> 00:10:55,198
- Вы не тянете месячную оплату?
- Там всё протекает.
100
00:10:55,281 --> 00:10:57,408
Там за всем можно следить.
101
00:10:57,492 --> 00:10:59,619
Там всё течет... по... расписанию.
102
00:11:00,411 --> 00:11:01,996
Вы ведь потом вытираете стену?
103
00:11:02,080 --> 00:11:03,081
- О да.
- Хорошо.
104
00:11:03,164 --> 00:11:07,043
Из-за сырости стены могут сгнить,
и тогда разрушится всё здание.
105
00:11:07,126 --> 00:11:09,045
Эй, запускай компрессор!
106
00:11:09,128 --> 00:11:10,338
Это влетит в копеечку.
107
00:11:12,131 --> 00:11:14,676
- Всё хорошо?
- Я болею.
108
00:11:14,759 --> 00:11:17,053
- У него...
- Я... я очень чувствительный.
109
00:11:17,887 --> 00:11:19,305
Не обращайте внимания.
110
00:11:21,432 --> 00:11:23,893
- Увидимся утром.
- Увидимся.
111
00:11:26,938 --> 00:11:28,565
С другой стороны!
112
00:11:28,648 --> 00:11:30,275
Я должна посещать занятия.
113
00:11:30,358 --> 00:11:31,901
Это условие моего куратора,
114
00:11:31,985 --> 00:11:36,155
но сейчас я очень занята, так что
не могла бы ты сходить вместо меня
115
00:11:36,239 --> 00:11:37,657
и отметиться?
116
00:11:37,740 --> 00:11:39,075
Да ладно. Ты же можешь.
117
00:11:39,158 --> 00:11:40,660
Скажи им про деньги.
118
00:11:41,619 --> 00:11:43,037
У меня есть 20 долларов.
119
00:11:49,627 --> 00:11:52,463
- Ты слышала?
- Да. Что там насчет...
120
00:11:52,547 --> 00:11:54,090
Да, поспеши, и мы пойдем.
121
00:11:55,675 --> 00:11:56,676
Спасибо.
122
00:12:00,305 --> 00:12:01,431
Мне нравится твой...
123
00:12:04,475 --> 00:12:07,520
- Как тебя зовут?
- Келли.
124
00:12:08,188 --> 00:12:11,274
- А тебя как?
- Это надо для отметки.
125
00:12:12,192 --> 00:12:16,779
Ох. Келли Фейн. Келли с «и». Ф-Е-Й-Н.
126
00:12:17,655 --> 00:12:18,656
Можешь не заходить.
127
00:12:18,740 --> 00:12:20,658
Заполни форму и вернись.
128
00:12:24,078 --> 00:12:25,205
Оу, Фейн.
129
00:12:26,873 --> 00:12:28,166
Мне нужна желтая отметка.
130
00:12:28,249 --> 00:12:30,418
Хорошо. Доринда даст ее тебе.
131
00:12:31,753 --> 00:12:33,046
Она внутри.
132
00:12:56,361 --> 00:12:57,612
Мы немного задержались.
133
00:12:57,695 --> 00:12:59,697
Из-за смены расписания
не все смогли прийти.
134
00:12:59,781 --> 00:13:00,782
Садитесь.
135
00:13:00,865 --> 00:13:02,325
- Вот отметка.
- Спасибо.
136
00:13:02,408 --> 00:13:03,409
Присаживайтесь.
137
00:13:04,702 --> 00:13:06,204
Пожалуй, начнем.
138
00:13:08,915 --> 00:13:10,583
Если вам нужна отметка,
139
00:13:10,667 --> 00:13:11,835
ее поставят на перерыве.
140
00:13:14,003 --> 00:13:18,716
Вам сейчас передадут рабочие листы.
141
00:13:18,800 --> 00:13:20,969
Один себе, остальные передайте дальше.
142
00:13:21,052 --> 00:13:23,805
- Передадите?
- Синяя - это шпаргалка по питанию,
143
00:13:23,888 --> 00:13:25,807
о которой я говорила вчера.
144
00:13:25,890 --> 00:13:28,059
Обратите внимание на розовый лист.
145
00:13:28,142 --> 00:13:30,186
На нём написано
«Как ребенок ищет грудь».
146
00:13:31,104 --> 00:13:33,147
Пожалуйста, включите запись.
147
00:13:33,231 --> 00:13:36,109
Отлично. Так работает связь
между матерью и ребенком.
148
00:13:37,861 --> 00:13:41,781
Если новорожденного
сразу же положить на живот матери,
149
00:13:41,865 --> 00:13:46,369
то он сам доберется до груди.
150
00:13:46,452 --> 00:13:51,958
Если младенца уберут от матери,
то повысится шанс смерти младенца.
151
00:13:52,041 --> 00:13:53,626
Не будет связи.
152
00:13:53,710 --> 00:13:55,128
Ухудшится лактация.
153
00:13:55,211 --> 00:13:57,922
И еще одна важная вещь,
о которой мы говорили вчера.
154
00:13:58,006 --> 00:13:59,007
Вы помните?
155
00:13:59,966 --> 00:14:02,177
Ребенок открывает рот,
когда он рядом с соском.
156
00:14:04,179 --> 00:14:05,597
Так зарождается связь.
157
00:14:19,652 --> 00:14:21,362
Ну как всё прошло?
158
00:14:22,697 --> 00:14:25,491
- Что я пропустила?
- Ну...
159
00:14:26,367 --> 00:14:29,412
- ...поиск груди и...
- А, я поняла.
160
00:14:29,495 --> 00:14:30,580
Классно, да?
161
00:14:32,916 --> 00:14:36,961
Нет, ты же не хочешь с ребенком так...
162
00:14:59,984 --> 00:15:03,321
Спасибо, что подождали.
Скоро с вами кто-то свяжется.
163
00:15:20,588 --> 00:15:21,798
Что делаешь?
164
00:15:24,551 --> 00:15:25,552
Прости. Эм...
165
00:15:26,010 --> 00:15:27,011
Я просто...
166
00:15:28,179 --> 00:15:31,015
Мы выиграли большой приз,
но не можем его получить.
167
00:15:31,099 --> 00:15:33,560
Розыгрыш от Ooh La Luxe.
168
00:15:33,643 --> 00:15:35,520
Путешествие первым классом в Нью-Йорк.
169
00:15:35,603 --> 00:15:38,523
Их можно обменять
на билеты на автобус на троих.
170
00:15:38,606 --> 00:15:40,608
- Ты никуда не полетишь.
- Я знаю.
171
00:15:40,692 --> 00:15:42,944
Поэтому, может, мы...
172
00:15:45,405 --> 00:15:46,489
Откуда это у тебя?
173
00:15:49,742 --> 00:15:51,327
Мне на курсах дали.
174
00:15:53,621 --> 00:15:56,124
Ты... ты хочешь?
175
00:15:58,418 --> 00:16:03,631
Когда кто-то дает тебе что-то,
176
00:16:04,924 --> 00:16:08,386
это значит, что ты ему будешь обязана.
177
00:16:20,648 --> 00:16:22,192
Я была в Нью-Йорке.
178
00:16:22,984 --> 00:16:25,111
Мы могли бы поехать вместе.
179
00:16:28,323 --> 00:16:29,324
Это был бы...
180
00:16:30,992 --> 00:16:33,036
...побег дочки и матери.
181
00:17:04,692 --> 00:17:06,402
Эй, а вот и вы.
182
00:17:07,444 --> 00:17:08,570
Классная куртка.
183
00:17:09,989 --> 00:17:11,241
- Вы всё вытерли?
- Да.
184
00:17:13,159 --> 00:17:14,786
- Тереза, я...
- Ох.
185
00:17:15,662 --> 00:17:16,788
Мхм.
186
00:17:16,871 --> 00:17:20,583
Остальное скоро отдадим.
Мы уже идем за ними. Уже на пути...
187
00:17:20,666 --> 00:17:22,335
- Что это?
- Это чек.
188
00:17:22,417 --> 00:17:24,170
- То же, что и деньги.
- 20 долларов.
189
00:17:24,253 --> 00:17:25,922
Нам надо сходить на почту и...
190
00:17:26,798 --> 00:17:29,092
Ах, это... Ну да, теперь всё понял.
191
00:17:29,175 --> 00:17:32,846
- Думаю, он стоит долларов 50...
- Не в этот раз.
192
00:17:32,929 --> 00:17:35,807
- Что?
- Я так больше не могу.
193
00:17:39,477 --> 00:17:40,645
Вы плачете?
194
00:17:48,236 --> 00:17:51,072
Я починю протечки. И я вас выселяю.
195
00:17:51,155 --> 00:17:54,200
Я за это место могу
выручить 10 000 долларов.
196
00:17:54,284 --> 00:17:55,451
Десять тысяч.
197
00:17:55,535 --> 00:17:56,661
Но у нас ребенок.
198
00:17:58,079 --> 00:18:00,582
Ваши стены как мочалки.
Они и есть мочалки.
199
00:18:00,665 --> 00:18:02,792
Это здание вообще надо снести.
200
00:18:02,876 --> 00:18:06,212
Мы могли бы заявить на вас
в Департамент здравоохранения!
201
00:18:08,047 --> 00:18:10,383
- Что?
- Хорошо, хорошо.
202
00:18:10,466 --> 00:18:12,510
Просто... дайте нам время до пятницы.
203
00:18:12,594 --> 00:18:15,221
И мы вам отдадим
1 500 долларов наличными.
204
00:18:15,305 --> 00:18:16,347
Деньги будут в пятницу.
205
00:18:16,431 --> 00:18:18,141
Нам надо совсем немного времени.
206
00:18:20,310 --> 00:18:22,270
- Но пятница завтра.
- Завтра?
207
00:18:24,564 --> 00:18:25,607
Ну, я хотел сказать...
208
00:18:25,690 --> 00:18:27,442
Это просто выражение такое.
209
00:18:27,525 --> 00:18:29,694
- Значит «на следующей неделе».
- На следующей?
210
00:18:29,777 --> 00:18:31,404
Ну... в ту, что после этой.
211
00:18:31,487 --> 00:18:33,740
- Пятница после этой.
- Да.
212
00:18:35,325 --> 00:18:38,244
- Две недели.
- Ага. Две недели.
213
00:19:12,737 --> 00:19:15,615
Чёрт! У нас времени
заниматься ерундой!
214
00:19:15,698 --> 00:19:17,033
Это был наш источник дохода.
215
00:19:17,116 --> 00:19:18,910
Там была новая камера. Я не знала.
216
00:19:20,828 --> 00:19:22,330
- Это очень плохо.
- Мхм.
217
00:19:22,413 --> 00:19:26,376
Как только твое лицо попадает
на камеру, тебе начнут слать штрафы.
218
00:19:26,459 --> 00:19:27,836
- Мхм.
- Или ты этого хотела?
219
00:19:27,919 --> 00:19:30,922
Лично я предпочитаю
не попадаться на камеры.
220
00:19:31,005 --> 00:19:32,298
- Как и я.
- Неужели?
221
00:19:32,382 --> 00:19:33,550
Интересно.
222
00:19:33,633 --> 00:19:35,635
Многие хотят быть каджиллионерами.
223
00:19:35,718 --> 00:19:36,719
Это мечта.
224
00:19:36,803 --> 00:19:37,846
И тебя ловят на крючок.
225
00:19:37,929 --> 00:19:39,889
Зависимость от сахара и кофеина.
226
00:19:39,973 --> 00:19:42,058
Ха-ха-ха. Плак-плак-плак.
227
00:19:42,141 --> 00:19:43,977
Побег дочки и матери.
228
00:19:45,854 --> 00:19:48,356
Как нам это поможет
заплатить за аренду?
229
00:19:48,439 --> 00:19:50,817
Боже. Ну же! Думай!
230
00:19:57,198 --> 00:19:58,199
Значит так...
231
00:20:01,035 --> 00:20:04,038
В среду мы все летим в Нью-Йорк.
232
00:20:04,122 --> 00:20:06,958
Потом летим обратно,
но по отдельности.
233
00:20:07,041 --> 00:20:11,171
У багажной ленты будем делать вид,
что не знаем друг друга.
234
00:20:15,967 --> 00:20:19,304
- Не... не смотри на меня.
- Я смотрю вокруг.
235
00:20:20,305 --> 00:20:23,975
- Хочу убедиться, что это наши сумки.
- Оу.
236
00:20:24,058 --> 00:20:27,270
Простите, сэр, это багаж
с рейса из Нью-Йорка?
237
00:20:27,353 --> 00:20:29,647
- Вы друг друга знаете.
- Мы пара?
238
00:20:29,731 --> 00:20:32,817
- Да.
- Oх. Всё понятно.
239
00:20:34,068 --> 00:20:35,653
Я дурочкой получаюсь.
240
00:20:35,737 --> 00:20:38,573
У меня степень бакалавра.
А она даже не знает, что это.
241
00:20:38,656 --> 00:20:43,912
Потом ты случайно берешь
мои сумки и идешь домой.
242
00:20:43,995 --> 00:20:46,831
Я останусь в аэропорту
и скажу о потере багажа.
243
00:20:46,915 --> 00:20:51,669
К счастью, у меня есть страхование
путешествия и мне возместят...
244
00:20:54,756 --> 00:20:58,760
...1 575 долларов, которыми мы
сможем заплатить за аренду.
245
00:20:58,843 --> 00:21:01,888
Заплатим на неделю раньше.
246
00:21:29,040 --> 00:21:32,085
Дамы и господа,
мы попали в зону турбулентности.
247
00:21:32,168 --> 00:21:34,546
Вернитесь на свои места
и пристегните ремни.
248
00:21:35,713 --> 00:21:38,383
Мы поднимемся на высоту 11 км
для более плавного полета.
249
00:21:38,466 --> 00:21:40,969
Всё хорошо.
250
00:21:43,096 --> 00:21:46,432
Хорошо. Просто дыши.
Надо просто дышать.
251
00:21:49,018 --> 00:21:52,772
Давай поговорим. Говори.
Ладно? Скажи что-нибудь.
252
00:21:55,608 --> 00:21:56,609
Не молись.
253
00:21:56,693 --> 00:21:58,611
Боже, ты молишься? Просто говори.
254
00:21:58,778 --> 00:21:59,779
Хорошо.
255
00:21:59,863 --> 00:22:00,864
Как ты?
256
00:22:03,533 --> 00:22:05,493
Как дела? Чем интересуетесь?
257
00:22:05,577 --> 00:22:07,036
- Чем?
- Чем интересуетесь?
258
00:22:07,120 --> 00:22:08,413
- Чем же? Скажите!
- Не знаю!
259
00:22:08,496 --> 00:22:10,373
- Что вы хотите...
- Не знаю. Говорите.
260
00:22:11,499 --> 00:22:13,543
Некоторые думают,
что если новорожденного
261
00:22:13,626 --> 00:22:15,003
положить на живот матери,
262
00:22:15,086 --> 00:22:17,088
то он инстинктивно поползет к груди.
263
00:22:17,172 --> 00:22:20,758
А если положить его в кроватку,
то он будет больше плакать.
264
00:22:20,842 --> 00:22:23,553
- Но как он находит грудь...
- Не говори «грудь».
265
00:22:24,220 --> 00:22:26,973
Просто интересно,
откуда он знает, где находится...
266
00:22:27,056 --> 00:22:28,057
Перестань.
267
00:22:31,102 --> 00:22:32,395
Всё прекратилось.
268
00:22:36,774 --> 00:22:38,151
И в чём был смысл?
269
00:22:40,528 --> 00:22:42,363
Он сказал мне говорить.
270
00:22:44,657 --> 00:22:45,700
Ты беременна?
271
00:22:49,287 --> 00:22:52,916
Я ползла к груди или была в кроватке?
272
00:22:52,999 --> 00:22:54,000
Отвечай.
273
00:22:58,213 --> 00:22:59,214
Нет.
274
00:23:01,007 --> 00:23:02,550
Как это вообще могло случиться?
275
00:23:06,888 --> 00:23:07,889
Кроватка.
276
00:23:08,848 --> 00:23:09,849
Она беременна?
277
00:23:21,819 --> 00:23:22,820
Нет.
278
00:24:26,885 --> 00:24:28,553
Моя мама из Нью-Джерси.
279
00:24:28,636 --> 00:24:30,096
Мы не близки.
280
00:24:30,180 --> 00:24:32,724
А когда я переехала,
то мы почти перестали общаться.
281
00:24:32,807 --> 00:24:37,478
Я здесь уже почти год, но мне так
трудно с кем-то подружиться.
282
00:24:37,562 --> 00:24:39,564
Вам это не кажется... Ладно. Что еще?
283
00:24:41,149 --> 00:24:43,651
Я живу в Хайленд Парке.
284
00:24:43,735 --> 00:24:45,862
- Значит, это та штука...
- Продолжайте.
285
00:24:45,945 --> 00:24:47,280
Что-нибудь. Всё что угодно.
286
00:24:47,363 --> 00:24:49,449
- Хорошо. Хм...
- Что-нибудь. Говорите.
287
00:24:49,532 --> 00:24:53,828
Я ассистент врача-офтальмолога
в Cedars-Sinai.
288
00:24:53,912 --> 00:24:56,873
Турбуленция на этом рейсе
считается нормой?
289
00:24:56,956 --> 00:24:58,499
- Да.
- Серьезно?
290
00:24:58,583 --> 00:25:00,376
Абсолютно.
291
00:25:00,543 --> 00:25:01,628
О нет!
292
00:25:01,753 --> 00:25:02,754
- Что?
- Что?
293
00:25:02,837 --> 00:25:03,838
Ох.
294
00:25:05,840 --> 00:25:07,842
Я думала, что забыла наушники.
295
00:25:09,093 --> 00:25:12,514
В этом самолете есть интернет?
Я что-то подзабыла.
296
00:25:12,597 --> 00:25:14,474
А вот и он. Ох, он платный.
297
00:25:14,557 --> 00:25:16,351
- Зачем так делать?
- Выключите его.
298
00:25:17,185 --> 00:25:19,062
Ох, это? Знаю, я на нём помешана.
299
00:25:19,145 --> 00:25:21,481
Я даже сплю с ним.
Он уже как третья рука.
300
00:25:21,564 --> 00:25:22,565
Это устройство.
301
00:25:23,483 --> 00:25:25,735
Изначально его придумали для военных
302
00:25:25,818 --> 00:25:27,028
разведывательных целей.
303
00:25:27,654 --> 00:25:30,532
В частности, для ЦРУ и разведок.
304
00:25:30,615 --> 00:25:32,825
Это мощное и опасное устройство.
305
00:25:32,909 --> 00:25:36,079
- У вас нет мобильника?
- Я использую его по назначению.
306
00:25:36,704 --> 00:25:38,706
Не украшаю его и не играю с ним.
307
00:25:38,790 --> 00:25:41,584
Тогда вам нельзя видеться
с моей мамой. Она...
308
00:25:41,668 --> 00:25:43,044
- ...вечно в телефоне.
- Держите.
309
00:25:43,127 --> 00:25:45,380
Я серьезно - постоянно в телефоне.
310
00:25:45,463 --> 00:25:47,507
- О! Да!
- Держите.
311
00:25:48,174 --> 00:25:49,884
- Ей - «Отвертку».
- Я не хочу.
312
00:25:49,968 --> 00:25:53,179
Джин-тоник, джин-тоник.
313
00:25:53,263 --> 00:25:55,056
Открой этого плохиша. Хорошо.
314
00:25:55,139 --> 00:25:56,432
- Спасибо.
- Не за что.
315
00:25:56,516 --> 00:25:58,393
Поверьте, это поможет.
316
00:25:58,476 --> 00:25:59,477
На здоровье.
317
00:25:59,561 --> 00:26:02,814
Меня беспокоит, что из-за этого
мы не сможем мыслить трезво
318
00:26:02,897 --> 00:26:05,191
в чрезвычайной ситуации.
319
00:26:05,275 --> 00:26:07,193
- Вполне возможно.
- Ох, так вы...
320
00:26:08,278 --> 00:26:11,531
- У моей тети подруга - амиш.
- Нет, мы не амиши.
321
00:26:11,614 --> 00:26:13,074
- Мы пьем алкоголь.
- Оу.
322
00:26:13,157 --> 00:26:15,702
Чтобы приглушить боль от травм.
323
00:26:16,786 --> 00:26:18,162
Звучит по-амишски.
324
00:26:18,246 --> 00:26:19,664
Сейчас вокруг дискриминация.
325
00:26:19,747 --> 00:26:21,749
Мой друг ходил в элитную школу.
326
00:26:21,833 --> 00:26:22,834
Дайте-ка я...
327
00:26:27,547 --> 00:26:29,549
Это очень странно.
328
00:26:29,632 --> 00:26:34,179
О. Отлично. Пей, пей, пей!
329
00:26:34,262 --> 00:26:37,599
Да! Начнем уже вечеринку!
330
00:26:47,525 --> 00:26:50,904
- Вы никогда не жили в Провиденсе?
- Никогда.
331
00:26:50,987 --> 00:26:52,780
- Это так странно.
- Мхм.
332
00:26:52,864 --> 00:26:55,909
- Там девушка выглядит просто...
- Он смотрит на вашу грудь.
333
00:26:55,992 --> 00:26:58,494
Знаю. Я разберусь. Мм?
334
00:27:01,706 --> 00:27:04,542
Хорошо. Всё в порядке.
Проверьте свои карманы.
335
00:27:05,251 --> 00:27:07,587
- Может, нам подкинули что-то.
- Что?
336
00:27:07,670 --> 00:27:10,256
Отвлекающий маневр.
Возможно, он карманник.
337
00:27:10,965 --> 00:27:12,592
- То есть вор?
- Да.
338
00:27:12,675 --> 00:27:14,427
Но... сейчас ничего не случилось.
339
00:27:14,511 --> 00:27:15,845
Ты просто не знаешь.
340
00:27:17,138 --> 00:27:20,350
Я не... Нет. Со мной такое случается
почти каждый день.
341
00:27:20,433 --> 00:27:21,434
Что?
342
00:27:26,689 --> 00:27:27,690
Так...
343
00:27:28,900 --> 00:27:30,485
...чем вы вообще занимаетесь?
344
00:27:32,779 --> 00:27:34,822
Да ладно. Вы всё обо мне знаете.
345
00:27:34,906 --> 00:27:36,991
Знаете, где я живу
и даже имя моей бабушки.
346
00:27:37,075 --> 00:27:40,703
Так... кто вы такие?
Вы что, профессора?
347
00:27:40,787 --> 00:27:41,955
- Да.
- Да?
348
00:27:42,038 --> 00:27:43,248
Как в воду глядела.
349
00:27:43,873 --> 00:27:46,751
Нет. Вы не они.
350
00:27:46,835 --> 00:27:48,545
Не-а.
351
00:27:49,170 --> 00:27:51,756
Вы... эм...
352
00:27:55,301 --> 00:27:57,178
Вы считаете себя надежным человеком?
353
00:27:57,262 --> 00:27:59,097
- О вас можно так сказать?
- Не отвечайте.
354
00:27:59,180 --> 00:28:00,181
Да.
355
00:28:02,725 --> 00:28:03,726
Оу.
356
00:28:04,686 --> 00:28:06,896
Мы задумали кое-что
провернуть в аэропорту.
357
00:28:06,980 --> 00:28:08,940
Боже. Я так и знала,
что вы что-то задумали.
358
00:28:09,023 --> 00:28:11,359
Так вот. Нас двое, а сумок у нас три.
359
00:28:11,442 --> 00:28:13,736
- Понимаешь, к чему я клоню?
- Вообще, нет.
360
00:28:27,667 --> 00:28:29,127
Думаешь, багаж скоро приедет?
361
00:28:29,210 --> 00:28:32,338
- Да. Я чувствую это.
- Неужели?
362
00:28:32,422 --> 00:28:33,923
Я это чувствовал.
363
00:28:37,010 --> 00:28:38,803
- Хорошо.
- Вот эта старая сумка.
364
00:28:38,887 --> 00:28:39,888
Вот и она.
365
00:28:43,099 --> 00:28:45,101
Да. Спасибо.
366
00:28:48,938 --> 00:28:51,816
Так. Это была последняя?
367
00:28:51,900 --> 00:28:53,902
У нее много...
очень много старой обуви.
368
00:28:53,985 --> 00:28:55,320
- Оу.
- Всё забрали?
369
00:28:55,403 --> 00:28:56,404
Хорошо.
370
00:28:58,364 --> 00:28:59,407
Можем идти.
371
00:29:08,541 --> 00:29:11,461
Ладно. Если они потерялись -
а я не могу утверждать это -
372
00:29:11,544 --> 00:29:16,257
но если всё же потерялись,
то вам возместят 1 575 долларов.
373
00:29:17,759 --> 00:29:19,677
Вы их получите сразу
после подтверждения.
374
00:29:21,429 --> 00:29:24,599
- Сколько это займет времени?
- Это довольно быстро.
375
00:29:24,682 --> 00:29:26,309
Самое долгое - шесть недель.
376
00:29:31,105 --> 00:29:34,108
- А короткое?
- Раз на раз не приходится.
377
00:29:34,859 --> 00:29:39,030
Не волнуйтесь. Редко бывает так,
что потерю не могут найти.
378
00:29:39,113 --> 00:29:40,406
Уверена, их найдут.
379
00:30:03,680 --> 00:30:04,806
Довольно хорошая сделка.
380
00:30:04,889 --> 00:30:05,890
Вот и она.
381
00:30:05,974 --> 00:30:07,100
Я всё сделаю.
382
00:30:12,272 --> 00:30:13,731
Мэм, я провожу вас.
383
00:30:13,815 --> 00:30:16,526
Сколько ты получила за сумки?
384
00:30:16,609 --> 00:30:19,112
Парни в колледже
проворачивали этот трюк
385
00:30:19,195 --> 00:30:20,697
с багажом на Рождество.
386
00:30:20,780 --> 00:30:23,032
- Думаю, можно получить...
- Вообще-то,
387
00:30:23,116 --> 00:30:24,742
- это я всё придумала.
- Ясно.
388
00:30:26,035 --> 00:30:27,495
Что?
389
00:30:27,579 --> 00:30:29,914
Не знаю, придет ли чек к пятнице.
390
00:30:31,249 --> 00:30:33,960
- Что?
- Или его пришлют...
391
00:30:35,295 --> 00:30:36,379
...через шесть недель.
392
00:30:40,049 --> 00:30:41,259
Шесть недель?
393
00:30:41,342 --> 00:30:42,343
Это слишком долго.
394
00:30:43,094 --> 00:30:47,140
Мы прилетели...
Я рисковал своей жизнью...
395
00:30:47,765 --> 00:30:50,059
- Простите.
- Шесть недель?
396
00:30:50,143 --> 00:30:53,605
- Кто ж знал?
- Он может прийти раньше.
397
00:30:53,688 --> 00:30:55,315
- Раз на раз не приходится.
- Ну да.
398
00:30:56,858 --> 00:30:59,277
Что придет раньше? Чек?
399
00:31:01,529 --> 00:31:03,740
Кто это такая?
400
00:31:05,408 --> 00:31:07,994
Причем вообще здесь она?
401
00:31:09,412 --> 00:31:10,622
Я не понимаю.
402
00:31:14,375 --> 00:31:15,710
Я отойду в уборную.
403
00:31:16,836 --> 00:31:18,254
- Он не работает.
- Мм?
404
00:31:18,338 --> 00:31:20,507
Вам придется идти в тот,
что у заправки.
405
00:32:10,014 --> 00:32:11,474
- Алло?
- Ну наконец-то, милая.
406
00:32:11,558 --> 00:32:13,518
Я звоню тебе без остановки.
407
00:32:13,601 --> 00:32:16,020
- Прости, он был в режиме полета.
- Понятно.
408
00:32:16,104 --> 00:32:18,231
Ты прилетела. Ты дома. Хорошо.
409
00:32:18,314 --> 00:32:20,400
Я смотрю шоу про антиквариат.
Смотришь его?
410
00:32:20,483 --> 00:32:21,818
Почему бы тебе не пойти спать,
411
00:32:21,901 --> 00:32:24,571
- и мы поговорим завтра?
- Ты в постели? Легла удобно?
412
00:32:24,654 --> 00:32:29,450
Положи шерстяную подушку под ноги,
как это сделала я. Так удобно.
413
00:32:29,534 --> 00:32:31,828
У тебя есть чем перекусить?
414
00:32:31,911 --> 00:32:35,123
Я плохо вижу тебя. Так темно.
415
00:32:35,206 --> 00:32:37,000
- Тут света нет.
- Оу.
416
00:32:38,209 --> 00:32:39,252
Ну понятно.
417
00:32:39,335 --> 00:32:42,130
Я хочу заказать тебе ночник,
как в твоей старой комнате.
418
00:32:43,464 --> 00:32:46,050
Только какой выбрать?
419
00:32:46,134 --> 00:32:49,220
Который у тебя час?
У нас разница во времени.
420
00:32:49,304 --> 00:32:51,431
Знаю, тебе сейчас не очень,
421
00:32:51,514 --> 00:32:52,932
но ты привыкнешь.
422
00:32:53,016 --> 00:32:55,727
- Да.
- Значит, во вторник...
423
00:32:55,810 --> 00:32:57,729
Нет. Да. Вторник. Ага.
424
00:32:58,563 --> 00:32:59,939
У тебя есть холодный чай?
425
00:33:00,023 --> 00:33:03,109
Я увидела кое-что утром
и сразу подумала о тебе.
426
00:33:03,193 --> 00:33:04,986
Ты будешь очень рада.
427
00:33:05,069 --> 00:33:08,364
Загугли «кувшин для воды Vemo».
428
00:33:08,448 --> 00:33:14,537
Открой первую картинку
и начни приближать.
429
00:33:14,621 --> 00:33:18,082
О! Старое кресло-качалка
430
00:33:18,166 --> 00:33:19,501
за 500 000 долларов!
431
00:33:19,584 --> 00:33:20,752
Я понятия не имел.
432
00:33:20,835 --> 00:33:23,087
Он так удивлен. Он понятия...
433
00:33:25,840 --> 00:33:28,468
Я придумала,
как получить 1 500 долларов.
434
00:33:30,136 --> 00:33:32,388
Так, я просто всё расскажу.
435
00:33:34,807 --> 00:33:37,310
Я... я не ассистент врача.
436
00:33:37,393 --> 00:33:39,187
И не знаю, почему это сказала.
437
00:33:40,146 --> 00:33:42,440
Я работаю в салоне оптики.
438
00:33:42,524 --> 00:33:44,609
И это самое хреновое место.
439
00:33:44,692 --> 00:33:46,027
Я там просто теряю время.
440
00:33:46,110 --> 00:33:49,155
Я сутками продаю старикам очки.
441
00:33:49,239 --> 00:33:52,742
Они все одинокие
и отчаянные, понимаете?
442
00:33:52,825 --> 00:33:55,370
Меня постоянно приглашают в гости,
443
00:33:55,453 --> 00:33:56,996
чтобы я посмотрела альбомы и...
444
00:33:57,080 --> 00:33:58,122
Я к ним не хожу,
445
00:33:58,206 --> 00:34:01,751
но представляете,
сколько у стариков антиквариата?
446
00:34:03,378 --> 00:34:04,462
- Мм?
- Да.
447
00:34:04,546 --> 00:34:06,548
Не самого дорогого,
448
00:34:06,631 --> 00:34:09,592
но, думаю, если я скажу,
что мне что-то понравилось,
449
00:34:09,676 --> 00:34:11,427
они бы легко мне это отдали.
450
00:34:11,511 --> 00:34:14,848
А мы бы его продали
и получили бы прибыль.
451
00:34:16,641 --> 00:34:17,641
Бум!
452
00:34:19,393 --> 00:34:21,437
Кому мы будем его продавать?
453
00:34:22,397 --> 00:34:26,484
Мы можем занять место
на блошином рынке.
454
00:34:26,568 --> 00:34:29,152
Люблю блошиные рынки. Там так круто.
455
00:34:29,237 --> 00:34:30,655
Это отличный план.
456
00:34:31,614 --> 00:34:33,533
Просто потрясающий.
457
00:34:33,616 --> 00:34:34,826
Правда?
458
00:34:34,909 --> 00:34:35,909
Всё делим на троих.
459
00:34:37,871 --> 00:34:39,455
Да. Конечно. Без проблем.
460
00:34:40,956 --> 00:34:41,958
Это как стажировка.
461
00:34:43,668 --> 00:34:45,753
- Я Мелани.
- Так, хорошо.
462
00:34:45,837 --> 00:34:47,797
Мелани, это Старушка Долио.
463
00:34:48,715 --> 00:34:50,425
- Кто-кто?
- Старушка Долио.
464
00:34:51,092 --> 00:34:52,427
Старушка Долио.
465
00:34:53,719 --> 00:34:55,013
Хорошо. Мне нравится.
466
00:34:56,681 --> 00:34:59,434
Именно этого я и хотела всё время.
467
00:35:00,810 --> 00:35:01,811
Не трогай!
468
00:35:01,895 --> 00:35:03,188
Не трогай стол.
469
00:35:03,271 --> 00:35:04,939
Раньше была более слабая тряска.
470
00:35:05,023 --> 00:35:06,900
Она превращает всё в проводники.
471
00:35:08,484 --> 00:35:10,028
Именно так всё начинается.
472
00:35:10,111 --> 00:35:13,239
С шумом растет и напряжение.
473
00:35:13,323 --> 00:35:14,782
А сейчас оно не растет.
474
00:35:15,533 --> 00:35:16,910
Но потом громыхнет.
475
00:35:16,993 --> 00:35:19,412
Тебе повезет, если тебя раздавит.
476
00:35:19,495 --> 00:35:23,541
И тогда ты... ты просто
умрешь на месте. Мгновенно.
477
00:35:24,375 --> 00:35:26,544
- Бесконечная пустота.
- Ого.
478
00:35:26,628 --> 00:35:29,756
Значит, живем один раз. Верно?
479
00:35:31,090 --> 00:35:34,093
Вот это ребята.
Никогда таких не видела.
480
00:35:34,177 --> 00:35:35,637
Ты за них отвечаешь?
481
00:35:35,720 --> 00:35:36,721
Отвечаю?
482
00:35:36,804 --> 00:35:38,973
Я говорю про простую порядочность.
483
00:35:39,057 --> 00:35:41,309
Моя подруга стриптизерша,
я бы никогда...
484
00:35:41,392 --> 00:35:42,810
Но это нечто иное...
485
00:35:43,478 --> 00:35:44,771
Честно говоря,
486
00:35:44,854 --> 00:35:46,731
я обожаю фильмы
про «11 друзей Оушена».
487
00:35:46,814 --> 00:35:50,860
И я очень взволнована из-за участия
в настоящем ограблении.
488
00:35:53,071 --> 00:35:57,242
- Где ты их нашла?
- Это мои родители.
489
00:36:10,922 --> 00:36:12,215
Привет.
490
00:36:12,924 --> 00:36:15,927
- Интересная кофта.
- Спасибо.
491
00:36:16,553 --> 00:36:18,429
Вообще, это было платье, но я...
492
00:36:21,599 --> 00:36:23,935
Классный спортивный костюм.
493
00:36:36,447 --> 00:36:39,117
Сью! Ты так здорово выглядишь!
494
00:36:39,993 --> 00:36:42,704
Вот и мы. Это моя семья.
495
00:36:46,791 --> 00:36:49,919
- Я влюбилась, Сью.
- Разве они не чудесны?
496
00:36:50,003 --> 00:36:51,880
Мне их подарил муж.
497
00:36:51,963 --> 00:36:57,302
Он купил их в Англии.
Мои предки были англичанами.
498
00:36:57,385 --> 00:36:59,888
Думаю, там люди более цивилизованные.
499
00:36:59,971 --> 00:37:02,140
- Чай в четыре часа и всё такое.
- Просто прелесть.
500
00:37:02,223 --> 00:37:04,434
Сью! Мне нравится этот песик.
501
00:37:04,517 --> 00:37:05,935
Оу.
502
00:37:12,358 --> 00:37:15,695
Чёрт побери!
Я устроила ужасный беспорядок.
503
00:37:15,778 --> 00:37:19,365
Мам, всё хорошо. Не беспокойся.
504
00:37:19,449 --> 00:37:23,328
Я даже не сразу поняла, что вы...
505
00:37:24,078 --> 00:37:25,079
Вы не англичане.
506
00:37:26,664 --> 00:37:28,833
- Нет.
- А ты темненькая.
507
00:37:30,043 --> 00:37:32,337
- Там везде темные люди.
- Знаю.
508
00:37:32,420 --> 00:37:35,715
Я имела в виду, о чём ты думаешь,
когда представляешь Анг...
509
00:37:37,258 --> 00:37:39,052
Она приемная. Да.
510
00:37:39,761 --> 00:37:42,388
Мы всегда говорим, что одну нам дали,
а вторую мы выбрали.
511
00:37:42,472 --> 00:37:47,435
Именно так я себя чувствую,
когда говорю о Дудлбаге.
512
00:37:47,519 --> 00:37:51,356
- Иди сюда, малыш.
- Дудлбаг. Красивое имя.
513
00:37:51,439 --> 00:37:53,274
- Оно...
- Французское.
514
00:37:58,905 --> 00:38:01,991
- 650? Нам надо 1 500.
- Не хочу рисковать.
515
00:38:02,992 --> 00:38:07,622
Снятие свыше 700 долларов
за раз вызовет подозрение.
516
00:38:07,705 --> 00:38:09,374
- Нужны еще две до пятницы.
- Да.
517
00:38:09,457 --> 00:38:12,126
Что? Нет. Нет, это...
518
00:38:12,210 --> 00:38:15,505
Если нас поймают, то мне будет
хуже всех, ведь я пуэрториканка.
519
00:38:20,635 --> 00:38:24,806
Старушка Долио научилась подделывать
подпись раньше, чем писать.
520
00:38:25,598 --> 00:38:27,350
Вообще, именно так она научилась.
521
00:38:27,433 --> 00:38:29,102
А как же мой план? Был бы...
522
00:38:29,185 --> 00:38:32,605
Твой план - нажиться на щедрости
одиноких людей?
523
00:38:36,067 --> 00:38:38,027
Эй. Эй, эй, эй!
524
00:38:40,196 --> 00:38:41,197
Я сломала ноготь.
525
00:38:41,781 --> 00:38:44,284
Значит, теперь мне придется
снять их все.
526
00:38:44,367 --> 00:38:46,995
Иначе я буду похожа
на сумасшедшую без ногтя.
527
00:38:49,581 --> 00:38:50,582
Ты что делаешь?
528
00:38:52,584 --> 00:38:53,835
Ну, ладно. Я могу...
529
00:39:23,573 --> 00:39:26,659
Тут нужно специальное средство
для снятия этого лака.
530
00:40:06,658 --> 00:40:09,619
Да, да, да.
Всё очень хорошо получилось.
531
00:40:09,702 --> 00:40:11,579
Именно. Хорошо сработано.
532
00:40:11,663 --> 00:40:13,373
Я даже не заметила.
533
00:40:13,456 --> 00:40:14,916
Это прям шикарно.
534
00:40:17,544 --> 00:40:19,212
Думаю, нам надо отдать их Стовику
535
00:40:19,295 --> 00:40:20,505
и потом отдать остальное.
536
00:40:20,588 --> 00:40:21,881
Привет! Привет!
537
00:40:24,259 --> 00:40:25,635
Привет!
538
00:40:25,718 --> 00:40:28,346
Вы только посмотрите на него.
539
00:40:31,182 --> 00:40:34,894
- Чувствую себя сенатором.
- Обожаю джакузи.
540
00:40:38,565 --> 00:40:39,649
Какая у вас ванная?
541
00:40:39,732 --> 00:40:42,902
Думаете, эта подойдет?
Эта кораллово-дымчатая.
542
00:40:42,986 --> 00:40:44,028
Перестань.
543
00:40:44,946 --> 00:40:46,781
Просто залазь. Давай, Долио.
544
00:40:46,865 --> 00:40:49,158
Думаю, не стоит этого делать.
545
00:40:49,242 --> 00:40:52,787
Конечно, стоит. Это как примерка.
Полезайте внутрь.
546
00:40:53,872 --> 00:40:57,292
Да. Устраивайтесь поудобнее.
Вот, позвольте мне помочь вам.
547
00:40:57,375 --> 00:40:59,002
Я сама. Я сама.
548
00:40:59,836 --> 00:41:04,799
Да, да. Устраивайтесь поудобнее.
Присаживайтесь. У нас большой выбор.
549
00:41:04,883 --> 00:41:05,884
Да.
550
00:41:07,760 --> 00:41:13,725
А теперь, ребята, представьте,
что она наполнена горячей водой.
551
00:41:13,808 --> 00:41:15,268
Я залезу к вам.
552
00:41:16,019 --> 00:41:17,020
Привет.
553
00:41:18,438 --> 00:41:19,689
Так. Простите.
554
00:41:19,772 --> 00:41:25,153
47 регулируемых массажных головок
со струями для шеи и плеч.
555
00:41:25,236 --> 00:41:30,408
Каскадный водопад
создает атмосферу умиротворения.
556
00:41:30,491 --> 00:41:31,618
- Ох.
- Угу.
557
00:41:31,701 --> 00:41:33,161
Здесь такая атмосфера.
558
00:41:34,329 --> 00:41:36,873
Мне стоит продолжать или...
она уже согласна.
559
00:41:37,999 --> 00:41:41,628
- Сколько она стоит?
- 9 499. Неплохо?
560
00:41:41,711 --> 00:41:48,593
Даете сейчас 150, а потом ежемесячно
платите по 99 долларов.
561
00:41:48,676 --> 00:41:51,930
То есть мы можем заплатить
150 и купить ее?
562
00:41:52,013 --> 00:41:54,933
Да. Но не именно эту.
563
00:41:55,016 --> 00:41:57,936
Ее доставят со склада
к концу завтрашнего дня.
564
00:42:02,023 --> 00:42:04,275
Вот 150 долларов.
565
00:42:07,028 --> 00:42:11,282
Если мне разонравится, я смогу
потребовать вернуть деньги?
566
00:42:12,700 --> 00:42:15,245
Нет, как только ее установят у вас.
567
00:42:15,328 --> 00:42:16,704
Ох, устан... да, да.
568
00:42:16,788 --> 00:42:19,415
Установят, разумеется.
А если не установят?
569
00:42:20,041 --> 00:42:21,543
Тогда да, конечно.
570
00:42:21,626 --> 00:42:23,503
Например, если не подойдет по цвету.
571
00:42:23,586 --> 00:42:27,549
Еще необходима облицовка.
572
00:42:27,632 --> 00:42:32,303
- Есть предложение.
- Какое?
573
00:42:34,806 --> 00:42:36,599
Одевайся скромнее.
574
00:42:36,683 --> 00:42:38,309
Из-за тебя всем некомфортно.
575
00:42:38,393 --> 00:42:40,144
Я получу полный возврат?
576
00:42:45,400 --> 00:42:49,487
Мы зайдем и выйдем,
чтобы успеть к протечке в пять часов.
577
00:42:50,196 --> 00:42:53,032
Честно, я рада. Этот мужик такой урод.
578
00:42:54,200 --> 00:42:55,577
Его зовут Эйб.
579
00:42:55,660 --> 00:42:57,662
Боже. Я будто в фильме
«Миссия невыполнима».
580
00:42:57,745 --> 00:42:59,956
Он из тех, кто не любит приходить.
581
00:43:00,039 --> 00:43:02,750
Он забыл у нас очки, я звонила ему
и напоминала об этом,
582
00:43:02,834 --> 00:43:05,044
а потом он попросил привезти их ему,
583
00:43:05,128 --> 00:43:06,880
хотя это не моя работа.
584
00:43:06,963 --> 00:43:11,176
А когда я сказала, что приду
с семьей, он расплакался.
585
00:43:11,259 --> 00:43:12,802
Он был в таком отчаянии.
586
00:43:16,639 --> 00:43:17,724
Открыто.
587
00:43:20,518 --> 00:43:22,270
Я просто... хорошо.
588
00:43:38,453 --> 00:43:39,621
Здравствуйте.
589
00:43:42,457 --> 00:43:48,880
Мне нехорошо,
но чувствуйте себя как дома.
590
00:44:15,073 --> 00:44:16,157
Вот.
591
00:44:17,033 --> 00:44:20,453
Ведите себя как дома.
592
00:44:21,079 --> 00:44:23,957
Как в обычный день дома.
593
00:44:27,293 --> 00:44:29,838
Думаю, он просто одинок.
594
00:44:29,921 --> 00:44:33,758
- Он притворяется. Хочет, чтобы мы...
- Побыли его семьей.
595
00:44:46,396 --> 00:44:48,648
Он отстает всего на два удара,
и это единственное...
596
00:44:48,731 --> 00:44:52,694
Хорошо. Это хорошо.
Мой сын часто смотрел это.
597
00:44:57,282 --> 00:44:59,617
Роберт всегда занят спортом.
598
00:44:59,701 --> 00:45:02,036
Почему бы тебе не подстричь
газон хоть раз?
599
00:45:02,120 --> 00:45:03,663
Хорошо.
600
00:45:04,914 --> 00:45:06,708
Сделайте еще что-то.
601
00:45:08,751 --> 00:45:10,503
Как дела в школе, милая?
602
00:45:14,132 --> 00:45:15,133
Всё хорошо.
603
00:45:16,467 --> 00:45:17,468
Как прошел день?
604
00:45:18,386 --> 00:45:20,388
Погромче, пожалуйста.
605
00:45:23,474 --> 00:45:25,018
Как прошел твой день?
606
00:45:26,978 --> 00:45:28,813
Чем ты занималась, мама?
607
00:45:31,566 --> 00:45:32,567
Приятно...
608
00:45:33,776 --> 00:45:34,986
...когда такое спрашивают.
609
00:45:35,069 --> 00:45:36,279
Ты правда хочешь знать?
610
00:45:40,241 --> 00:45:41,242
Ага.
611
00:45:43,494 --> 00:45:46,122
Было трудно. Все мои дни нелегки.
612
00:45:47,665 --> 00:45:49,167
Почему? Что случилось?
613
00:45:55,298 --> 00:45:56,841
Сломался холодильник.
614
00:45:59,677 --> 00:46:00,678
Здесь пусто.
615
00:46:00,762 --> 00:46:01,930
Значит...
616
00:46:04,474 --> 00:46:07,810
...ты мастер по починке холодильников?
617
00:46:08,478 --> 00:46:09,479
Ладно.
618
00:46:13,066 --> 00:46:16,319
Уверена, что ты встречаешь много
одиноких женщин во время работы.
619
00:46:18,029 --> 00:46:19,072
Пока ремонтируешь.
620
00:46:24,077 --> 00:46:27,163
Должно быть,
домохозяйки вешаются на тебя, да?
621
00:46:29,082 --> 00:46:30,083
Потому, что...
622
00:46:32,794 --> 00:46:34,629
У нас есть нужные инструменты.
623
00:46:36,089 --> 00:46:38,424
Я здесь, чтобы делать свою работу.
624
00:46:44,055 --> 00:46:49,102
Чековой книжки здесь нет.
Проверь спальню. Давай.
625
00:46:57,569 --> 00:46:58,611
Это тяжело.
626
00:47:05,118 --> 00:47:10,915
Будто пытаешься уснуть навсегда.
627
00:47:28,641 --> 00:47:30,101
Звучит неплохо.
628
00:47:30,185 --> 00:47:33,938
Хочу услышать звон посуды.
629
00:47:34,689 --> 00:47:36,566
Или игру на пианино.
630
00:47:46,326 --> 00:47:48,077
Думаю, она там, но надо подождать.
631
00:47:48,870 --> 00:47:50,914
Уже 16:15. Мы пропустим протечку.
632
00:47:52,457 --> 00:47:54,501
Он пытается...
633
00:47:56,503 --> 00:47:57,504
...умереть.
634
00:47:59,756 --> 00:48:02,425
Но мы должны... должны продолжать...
635
00:48:02,509 --> 00:48:07,222
Он сказал, что хочет услышать
звон посуды и игру на пианино.
636
00:48:46,761 --> 00:48:50,098
- Как дела в школе, милая?
- Хорошо.
637
00:48:51,474 --> 00:48:53,601
- Но я умираю от голода.
- Я тоже.
638
00:48:54,686 --> 00:48:57,730
- Хочешь немного пирога?
- Да.
639
00:49:16,165 --> 00:49:18,293
- Оо!
- Он забил?
640
00:49:18,376 --> 00:49:20,712
Попал с первого раза.
641
00:49:26,176 --> 00:49:27,760
Можно мне тоже пирог?
642
00:49:28,386 --> 00:49:30,847
- Хочешь молока?
- Да, пожалуйста.
643
00:49:40,773 --> 00:49:43,318
- Спасибо. Спасибо.
- Пожалуйста.
644
00:49:55,413 --> 00:49:57,332
Думаю, что завтра я займусь газоном.
645
00:49:58,166 --> 00:50:00,502
- Ты это говорил на прошлой неделе.
- Да?
646
00:50:08,426 --> 00:50:09,594
Я могу заняться им.
647
00:50:10,887 --> 00:50:14,933
Только зайду в гараж за косилкой.
648
00:50:25,735 --> 00:50:28,363
Хорошо. Иди проверь.
649
00:50:29,239 --> 00:50:30,240
Иди.
650
00:51:03,356 --> 00:51:05,191
Я всё еще здесь?
651
00:51:11,030 --> 00:51:12,031
Да.
652
00:51:16,619 --> 00:51:19,163
Видите, как здесь светло?
653
00:51:20,582 --> 00:51:24,669
Вы всё поймете, когда вокруг потемнеет
654
00:51:26,087 --> 00:51:27,088
и наступит тишина.
655
00:51:30,383 --> 00:51:31,467
Прошу...
656
00:51:32,969 --> 00:51:35,555
...не делайте ничего с домом.
657
00:51:37,473 --> 00:51:40,101
У моих детей есть планы на него.
658
00:51:42,979 --> 00:51:44,439
Они хорошие.
659
00:51:46,816 --> 00:51:48,902
Просто очень заняты.
660
00:52:24,479 --> 00:52:28,107
Жизнь - это ничто.
661
00:52:32,028 --> 00:52:34,739
Отпустите ее без задней мысли.
662
00:52:37,659 --> 00:52:43,456
Будто отпускаете веревку.
663
00:52:45,291 --> 00:52:47,460
Просто отпустите...
664
00:52:51,923 --> 00:52:53,800
Это не так сложно.
665
00:53:26,583 --> 00:53:29,294
О нет. Боже мой.
666
00:53:30,211 --> 00:53:31,254
Что такое?
667
00:53:31,337 --> 00:53:34,757
Что такое? Он...
668
00:53:35,592 --> 00:53:39,012
- Нет, в смысле...
- У нее нежные чувства.
669
00:53:39,095 --> 00:53:42,390
Тебе не понять. Я знаю.
670
00:53:42,473 --> 00:53:43,558
Никакой чековой книжки.
671
00:53:43,641 --> 00:53:45,560
Ты грустишь, вот в чём дело.
672
00:53:45,643 --> 00:53:48,855
Мм? Я больше не буду этого делать.
673
00:53:48,938 --> 00:53:51,357
И я считаю,
нам не стоит ничего забирать.
674
00:53:51,441 --> 00:53:54,527
Хорошо, хорошо. Я не знаю.
675
00:53:54,611 --> 00:53:55,945
Чековая книжка где-то здесь.
676
00:53:56,029 --> 00:53:58,072
Мы просто найдем ее,
677
00:53:58,156 --> 00:54:01,409
обналичим 850 долларов, и на этом всё.
678
00:54:01,492 --> 00:54:03,786
Если честно, мне как-то неудобно.
679
00:54:03,870 --> 00:54:06,748
Меня поставили
в неудобную позицию, значит...
680
00:54:09,083 --> 00:54:10,293
Беги за ведрами.
681
00:54:10,376 --> 00:54:12,712
Ты успеешь,
если поедешь на 53 автобусе.
682
00:54:12,795 --> 00:54:15,089
Давай, поспеши! Шевелись!
683
00:54:15,173 --> 00:54:16,257
Боже мой...
684
00:54:17,842 --> 00:54:19,677
Да, я знаю. Нет, нет, садись.
685
00:54:19,761 --> 00:54:22,013
Садись, держи стакан воды и...
686
00:54:47,789 --> 00:54:54,420
СТАРУШКА ДОЛИО ДАЙН
687
00:55:30,790 --> 00:55:31,916
ОГНЕТУШИТЕЛЬ
688
00:55:32,000 --> 00:55:38,590
СТОП
689
00:55:41,968 --> 00:55:44,846
- Сколько лет вашему сыну?
- Ему три года.
690
00:55:44,929 --> 00:55:47,515
- А как его зовут?
- Сайрус. Сай.
691
00:55:47,599 --> 00:55:48,600
Хорошо.
692
00:55:50,393 --> 00:55:51,394
Привет, Сай.
693
00:55:54,689 --> 00:55:57,317
Он всегда так, особенно с незнакомыми.
694
00:55:57,400 --> 00:55:59,861
Он просто сходит с ума.
695
00:55:59,944 --> 00:56:01,029
Хорошо. Это хорошо.
696
00:56:01,112 --> 00:56:03,114
Итак, у нас есть трехлетний ребенок,
697
00:56:03,239 --> 00:56:04,240
который любит бить.
698
00:56:04,324 --> 00:56:10,121
Но это не ненормально.
Я сперва понаблюдаю. Ладно?
699
00:56:10,205 --> 00:56:11,206
Хорошо.
700
00:56:15,960 --> 00:56:20,673
Ты голоден? Мм, нет.
701
00:56:21,883 --> 00:56:23,885
Ты устал?
702
00:56:23,968 --> 00:56:26,763
Мм, нет.
703
00:56:29,516 --> 00:56:31,351
Выглядишь взволнованным, Сай.
704
00:56:31,434 --> 00:56:35,563
Ты рад другим детям?
Или тебе нужно немного их внимания?
705
00:56:35,647 --> 00:56:37,857
- Да.
- Да! Хорошо.
706
00:56:37,941 --> 00:56:42,654
Иногда этого достаточно.
Говорите о своих нуждах.
707
00:56:42,737 --> 00:56:45,657
Желание трехлетнего ребенка получить
внимание - это нормально.
708
00:56:54,290 --> 00:56:56,251
Старушка Долио.
709
00:57:02,048 --> 00:57:06,177
Тебе стоит... ну... если ты хочешь.
710
00:57:09,138 --> 00:57:10,640
Она могла бы сделать еще.
711
00:57:11,349 --> 00:57:12,350
Нет.
712
00:57:18,731 --> 00:57:20,692
Давай вместе?
713
00:57:29,701 --> 00:57:32,078
Может, ты всё начни,
714
00:57:38,084 --> 00:57:42,255
а я пойду проверю двери.
715
00:57:43,256 --> 00:57:44,257
Ладно.
716
00:57:48,553 --> 00:57:50,138
Старушка Долио меня недолюбливает.
717
00:57:50,221 --> 00:57:56,144
Нет, она... она никого не любит.
Она совсем не такая.
718
00:57:57,812 --> 00:57:59,981
Как зовут вашу дочь?
719
00:58:01,024 --> 00:58:03,568
- Старушка Долио.
- Старушка?
720
00:58:03,651 --> 00:58:07,822
Долио. Ее назвали в честь бездомного,
выигравшего в лотерею,
721
00:58:07,906 --> 00:58:10,325
надеясь, что он впишет ее в завещание.
722
00:58:10,408 --> 00:58:12,160
Но Старый Долио...
723
00:58:13,077 --> 00:58:15,413
Старый... Старый Долио
потратил все деньги
724
00:58:15,496 --> 00:58:19,751
на эксперименты над раковыми
опухолями.
725
00:58:20,502 --> 00:58:21,711
Мм. Ясно.
726
00:58:23,838 --> 00:58:26,633
А ваша дочь...
727
00:58:32,931 --> 00:58:36,809
Она ничего не знает о нежных чувствах.
728
00:58:41,272 --> 00:58:42,732
Привет, Старушка Долио.
729
00:58:46,861 --> 00:58:49,280
Итак, я просто понаблюдаю.
730
00:58:53,952 --> 00:58:57,330
Ты чувствуешь стресс?
731
00:58:58,998 --> 00:59:02,585
- Хм, нет. Нет.
- Хорошо.
732
00:59:04,796 --> 00:59:06,297
Хочешь взять меня за руку?
733
00:59:07,382 --> 00:59:10,009
Нет? Хорошо.
734
00:59:13,388 --> 00:59:14,973
У тебя такие длинные волосы.
735
00:59:15,974 --> 00:59:17,559
Они прекрасны, милая.
736
00:59:18,560 --> 00:59:19,686
Можно их расчесать?
737
00:59:44,043 --> 00:59:45,545
Это просто тряска. Всё в порядке.
738
00:59:45,628 --> 00:59:48,798
Ты... всё в порядке. Ты со мной.
739
00:59:52,802 --> 00:59:54,721
Боже мой.
740
01:00:01,895 --> 01:00:04,022
Вот. Давай немного ее подогреем.
741
01:00:04,898 --> 01:00:05,899
Здесь есть...
742
01:00:05,982 --> 01:00:09,861
Здесь нет слива. Вода может стекать.
Там есть сливное отверстие.
743
01:00:09,944 --> 01:00:11,696
На полу. В полу.
744
01:00:13,448 --> 01:00:18,036
Будем со светом или выключим его?
745
01:00:18,119 --> 01:00:19,787
Или как ты хочешь?
746
01:00:19,871 --> 01:00:21,247
Лучше без света.
747
01:00:38,515 --> 01:00:39,599
Примем ванну.
748
01:00:46,397 --> 01:00:47,565
Ты удивлена?
749
01:00:48,900 --> 01:00:51,152
Может, ты не знала, что я так хочу?
750
01:00:51,236 --> 01:00:52,237
Нет.
751
01:00:53,321 --> 01:00:55,740
Я лишь удивлена,
что это происходит в моей жизни.
752
01:00:59,410 --> 01:01:00,828
И что дальше?
753
01:01:02,330 --> 01:01:03,331
Я буду раздеваться,
754
01:01:03,414 --> 01:01:04,707
потом у тебя встанет член
755
01:01:04,791 --> 01:01:06,626
и я залезу к тебе в джакузи?
756
01:01:10,421 --> 01:01:13,216
Ну? Давай же.
757
01:01:18,513 --> 01:01:22,225
Что ты себе представлял?
758
01:01:22,308 --> 01:01:24,185
- Сиськи в пене?
- Конечно.
759
01:01:24,269 --> 01:01:26,187
Да? Ну конечно.
760
01:01:28,356 --> 01:01:30,942
Это работает? Нет, конечно.
761
01:01:31,025 --> 01:01:32,652
Конечно, это не работает.
762
01:01:32,735 --> 01:01:35,947
Здесь ничего не работает.
Это так жалко.
763
01:01:38,157 --> 01:01:41,411
Значит, в сиськи трахнешь?
Это привлекло твое внимание.
764
01:01:41,494 --> 01:01:42,579
Тук-тук.
765
01:01:47,709 --> 01:01:49,711
Мы хотим, чтобы и тебе было хорошо.
766
01:01:49,794 --> 01:01:50,795
О да.
767
01:01:51,713 --> 01:01:53,590
От чего тебе становится хорошо?
768
01:01:57,177 --> 01:02:00,680
- Мелани, давай без...
- Слушай, давай просто...
769
01:02:00,763 --> 01:02:03,683
Мы были удивлены. Я думал... думал...
770
01:02:18,281 --> 01:02:19,741
- Что?
- Что?
771
01:02:22,619 --> 01:02:23,745
Что вы делали?
772
01:02:27,373 --> 01:02:30,460
Почему на тарелке крекеры?
773
01:02:32,879 --> 01:02:33,880
Не уходи, милая.
774
01:02:35,632 --> 01:02:36,633
«Милая»?
775
01:02:41,012 --> 01:02:42,013
Вы просто...
776
01:02:43,681 --> 01:02:44,766
Меня так не называли.
777
01:02:44,849 --> 01:02:48,478
Назвала. Я тебя так называла.
778
01:02:48,561 --> 01:02:51,564
Да? Ну назови тогда меня «милой».
779
01:02:53,650 --> 01:02:55,652
Что это? Мм? Что это такое?
780
01:02:55,735 --> 01:02:57,529
«Беременность до 18».
781
01:02:57,612 --> 01:02:58,738
Ты не можешь.
782
01:03:00,031 --> 01:03:02,200
Но ты могла бы, будь это работой, да?
783
01:03:12,836 --> 01:03:15,505
1 575 долларов
784
01:03:15,588 --> 01:03:16,589
за звание «милой».
785
01:03:17,507 --> 01:03:19,342
Ах, делим на троих.
786
01:03:19,425 --> 01:03:21,427
Это по 525 на каждого.
787
01:03:23,346 --> 01:03:26,307
Я больше не хочу так поступать.
788
01:03:34,232 --> 01:03:36,192
Одно слово. Просто скажи его.
789
01:03:39,237 --> 01:03:40,321
Просто скажи.
790
01:03:42,991 --> 01:03:44,742
Я не могу сказать его.
791
01:03:45,702 --> 01:03:50,415
Мы не звали тебя «милой»,
792
01:03:50,498 --> 01:03:53,293
«дорогой» или «малышкой».
793
01:03:53,376 --> 01:03:57,714
Мы не обвязываем подарки
на день рождения лентами.
794
01:03:57,797 --> 01:04:01,342
- Я не хочу...
- Да. Именно этого ты хочешь.
795
01:04:03,052 --> 01:04:08,099
А что еще? Мм? Хочешь, чтобы я
положила тебя себе на живот?
796
01:04:10,435 --> 01:04:11,978
Испекла блинчики?
797
01:04:12,562 --> 01:04:15,648
- Или станцевала?
- Нет.
798
01:04:15,732 --> 01:04:22,655
Да. Ты хочешь, чтобы мы стали
фальшивыми людьми. Да?
799
01:04:30,496 --> 01:04:33,374
- Прости, я не хотела. Я...
- Я сделаю это.
800
01:04:36,461 --> 01:04:40,215
Я назову тебя «милой»
за 1 575 долларов.
801
01:04:48,389 --> 01:04:51,434
Идем, не останавливайся.
802
01:05:12,622 --> 01:05:13,706
Тут много вещей.
803
01:05:15,375 --> 01:05:17,085
Да.
804
01:05:29,055 --> 01:05:30,056
Что это?
805
01:05:30,890 --> 01:05:34,352
Это грелка для кружки.
806
01:05:34,894 --> 01:05:36,729
Часто мама покупает что-то для двоих
807
01:05:36,813 --> 01:05:37,981
и одно шлет мне.
808
01:05:57,625 --> 01:05:58,626
Сегодня среда.
809
01:06:00,044 --> 01:06:02,714
В среду протечки
три раза из-за гигиены.
810
01:06:02,797 --> 01:06:06,259
Там вдвоем не справиться.
811
01:06:09,304 --> 01:06:12,515
Там уже залит весь пол.
Они сейчас будут звонить.
812
01:06:18,062 --> 01:06:19,939
Как только уберут ведра.
813
01:06:34,078 --> 01:06:39,083
Ладно. Спасибо тебе и всё такое.
814
01:06:39,167 --> 01:06:43,004
Вот. Думаю, этого хватит.
815
01:06:43,087 --> 01:06:45,173
Если только ты не купила это оптом.
816
01:06:46,007 --> 01:06:47,383
Не надо платить за...
817
01:06:51,221 --> 01:06:52,222
Ладно.
818
01:06:53,848 --> 01:06:54,891
Ты просто дурочка.
819
01:06:56,017 --> 01:06:57,018
Что?
820
01:06:57,602 --> 01:07:00,104
Ты зависима от них.
821
01:07:01,439 --> 01:07:03,900
Мой двоюродный брат, когда хотел
бросить наркоту, думал,
822
01:07:03,983 --> 01:07:04,984
что всё обойдется,
823
01:07:05,068 --> 01:07:08,530
а потом у него случилось
несколько приступов из-за ломки.
824
01:07:11,533 --> 01:07:15,703
Это немного не то,
ведь речь идет о моих родителях.
825
01:07:16,579 --> 01:07:17,580
В каком смысле?
826
01:07:18,665 --> 01:07:19,666
Что?
827
01:07:21,167 --> 01:07:24,754
В каком смысле это не то?
Назови мне примеры.
828
01:07:29,801 --> 01:07:31,553
Мы всё делим на троих.
829
01:07:32,470 --> 01:07:33,721
Еще с моего детства.
830
01:07:34,222 --> 01:07:35,557
На что ты всё тратишь?
831
01:07:37,433 --> 01:07:38,768
Свою часть.
832
01:07:40,353 --> 01:07:42,438
У нас всё поровну.
833
01:07:43,106 --> 01:07:46,943
Вообще, это еще один пример.
834
01:07:47,026 --> 01:07:48,528
А это уже второй.
835
01:07:55,743 --> 01:07:56,786
Ты ничего не забыла?
836
01:08:04,419 --> 01:08:05,420
Милая.
837
01:08:06,504 --> 01:08:07,630
Ох, милая.
838
01:08:11,676 --> 01:08:12,927
Моя дорогая.
839
01:08:15,345 --> 01:08:16,805
Моя милая малышка.
840
01:08:26,983 --> 01:08:28,943
Чек можно обналичить через дорогу.
841
01:08:47,754 --> 01:08:49,756
Значит, ты просто пойдешь...
842
01:08:50,631 --> 01:08:51,799
Домой.
843
01:08:55,678 --> 01:09:00,058
Погоди. Ты думала,
что я столько возьму за это?
844
01:09:01,850 --> 01:09:03,645
Это сделка с полным спектром услуг.
845
01:09:08,024 --> 01:09:12,278
Мы не будем тебя звать «милой»,
846
01:09:12,362 --> 01:09:16,157
«дорогой» или «малышкой».
847
01:09:16,741 --> 01:09:17,742
Так и сделаем.
848
01:09:19,243 --> 01:09:20,703
Мы не будем жарить...
849
01:09:22,162 --> 01:09:23,163
...блины?
850
01:09:23,747 --> 01:09:26,042
Мы не обязаны. Можешь просто взять.
851
01:09:27,042 --> 01:09:29,962
Что она там говорила
про «положить себе на живот»?
852
01:09:30,046 --> 01:09:32,966
Это называется «поиск груди».
Это не...
853
01:09:34,133 --> 01:09:38,136
- А еще станцевать.
- Не знаю, почему она так сказала.
854
01:09:39,096 --> 01:09:40,180
Ты хоть раз танцевала?
855
01:09:41,182 --> 01:09:42,267
Да.
856
01:09:45,603 --> 01:09:46,604
А дни рождения?
857
01:09:46,688 --> 01:09:50,441
Подарки с бантиком на день рождения.
Слушай, давай не будем...
858
01:09:51,234 --> 01:09:54,529
Когда мы сделаем всё по списку,
тогда ты мне и отдашь деньги.
859
01:09:56,239 --> 01:09:58,116
Мне надо купить блинчики к утру.
860
01:09:59,367 --> 01:10:01,452
- На утро?
- С них начинается день.
861
01:10:09,544 --> 01:10:13,923
Вон камера. А еще там и там.
862
01:10:15,425 --> 01:10:17,510
Системы безопасности Super A
установлены так,
863
01:10:17,594 --> 01:10:19,220
что надо ходить между точками.
864
01:10:21,973 --> 01:10:25,476
В общем, камер нет
в нечетных проходах.
865
01:10:27,854 --> 01:10:30,565
Я буду покупать, так что...
866
01:10:32,150 --> 01:10:37,572
Да. Это просто интересный факт.
867
01:10:50,919 --> 01:10:51,961
Всё нормально?
868
01:10:54,631 --> 01:10:58,134
- О, ты хочешь... у меня есть пижамы.
- Нет. Всё хорошо.
869
01:11:01,054 --> 01:11:02,180
Что ты делаешь?
870
01:11:03,223 --> 01:11:04,349
О чём ты?
871
01:11:05,558 --> 01:11:11,064
Что ты...
ты пытаешься меня запеленать?
872
01:11:26,287 --> 01:11:28,957
Как это работает? Я не могу...
873
01:11:57,735 --> 01:12:01,990
Я бы сделала один большой.
Чтобы меньше возиться.
874
01:12:03,408 --> 01:12:06,202
Да, но... дело в том,
что мне это нравится.
875
01:12:06,286 --> 01:12:08,454
Просто выкладываешь их.
876
01:12:10,874 --> 01:12:13,543
Самое большое счастье
приходит от глупых вещей.
877
01:12:14,085 --> 01:12:15,086
Ладно.
878
01:12:21,092 --> 01:12:25,138
Ладно, вот и всё.
879
01:12:25,221 --> 01:12:27,265
Что? Я не...
880
01:12:29,058 --> 01:12:30,059
Ах, это.
881
01:12:30,602 --> 01:12:33,980
Я могу просто вылезти из любого
темного места. Всё хорошо.
882
01:12:34,063 --> 01:12:37,650
Здесь темно, и я буду вылезать отсюда.
883
01:12:37,734 --> 01:12:41,446
Свет будет ослеплять.
А это послужит животом.
884
01:12:42,197 --> 01:12:43,573
Вот и всё.
885
01:12:43,656 --> 01:12:45,575
Я знаю место потемнее.
886
01:12:45,658 --> 01:12:48,953
- Всё хорошо. И так сойдет.
- Это не займет много времени.
887
01:12:52,165 --> 01:12:57,170
На обратном пути можешь просто
высадить меня здесь.
888
01:13:08,056 --> 01:13:13,394
КОКТЕЙЛИ ПЬЯНОГО ПИЛОТА
889
01:13:13,478 --> 01:13:16,689
- Это...
- Ага.
890
01:13:24,572 --> 01:13:28,993
ЛУЧШИЙ АВТОМОБИЛЬНЫЙ РЕМОНТ
891
01:13:34,874 --> 01:13:36,042
Свет не работает.
892
01:13:43,550 --> 01:13:48,012
Здесь гораздо темнее.
893
01:13:48,096 --> 01:13:49,597
Мы бы могли уже всё сделать.
894
01:13:50,431 --> 01:13:51,516
Именно.
895
01:13:52,725 --> 01:13:58,356
- Значит, я вылезаю и...
- Это просто тряска.
896
01:13:58,439 --> 01:14:01,776
Нет. Это... Это нарастает!
897
01:14:01,860 --> 01:14:03,528
Это происходит!
898
01:14:03,611 --> 01:14:04,612
Выходи! Выходи!
899
01:14:04,696 --> 01:14:07,448
Нет, нет! Не трогай двери и стены!
900
01:14:07,532 --> 01:14:09,742
Здесь всё живое. Просто стой в центре.
901
01:14:23,631 --> 01:14:25,175
- Здесь ручка.
- Металл. Он живой.
902
01:14:25,258 --> 01:14:27,594
Не трогай ее! Не трогай!
903
01:14:31,764 --> 01:14:34,976
Здесь так тихо. Я ничего не слышу.
904
01:14:36,352 --> 01:14:39,189
Тишина. Почему здесь так тихо?
905
01:14:40,773 --> 01:14:42,609
- Тут темно.
- Темнее, чем прежде.
906
01:14:42,692 --> 01:14:44,527
Нет, здесь абсолютно темно.
907
01:14:46,571 --> 01:14:47,739
Боже мой.
908
01:14:47,822 --> 01:14:48,823
Что?
909
01:14:50,700 --> 01:14:51,701
Что?
910
01:14:52,327 --> 01:14:53,745
- Ох!
- Что?
911
01:14:53,828 --> 01:14:55,163
Ты не захочешь этого знать.
912
01:14:58,291 --> 01:14:59,959
Нас больше нет среди живых.
913
01:15:00,835 --> 01:15:03,922
- Что?
- Да. Думаю, это случилось только что.
914
01:15:04,005 --> 01:15:05,381
Сразу после громкого звука.
915
01:15:05,465 --> 01:15:07,175
- Да?
- Мы умерли.
916
01:15:08,676 --> 01:15:10,178
Чт... Я в порядке.
917
01:15:10,261 --> 01:15:11,763
Так все и говорят.
918
01:15:11,846 --> 01:15:13,264
Они не верят в это.
919
01:15:13,348 --> 01:15:17,060
Можешь не верить,
но именно так всегда и будет.
920
01:15:17,143 --> 01:15:20,438
Всегда. Только мы. В темноте.
921
01:15:20,522 --> 01:15:21,523
Погоди. Это не...
922
01:15:21,606 --> 01:15:24,609
Ты не веришь потому, что любила жизнь.
923
01:15:24,692 --> 01:15:25,818
Подсела на нее.
924
01:15:26,361 --> 01:15:28,655
Я не подсела,
просто для меня это не так важно.
925
01:15:28,738 --> 01:15:30,698
- Будет больно.
- Я так не думаю.
926
01:15:30,782 --> 01:15:33,743
Прошу. Хватит. Я ничего не чувствую.
927
01:15:33,826 --> 01:15:36,579
Да. Это просто воспоминания.
928
01:15:47,966 --> 01:15:49,717
Я ни о чём не жалею.
929
01:15:50,426 --> 01:15:52,011
Ты будешь жалеть, потому
930
01:15:52,095 --> 01:15:58,393
что будешь скучать по сексу,
танцам и блинам.
931
01:15:58,476 --> 01:16:02,230
Я съела блинчик
и поэтому не буду грустить.
932
01:16:02,313 --> 01:16:03,857
Ты так часто смотрелась в зеркало.
933
01:16:03,940 --> 01:16:05,191
Ты будешь скучать по лицу.
934
01:16:05,275 --> 01:16:08,570
А я даже... я даже не помню,
как я выгляжу.
935
01:16:08,653 --> 01:16:10,572
Я даже не смогу себя описать.
936
01:16:14,576 --> 01:16:16,870
У тебя длинные, светлые волосы...
937
01:16:16,953 --> 01:16:17,954
светло-синие глаза...
938
01:16:18,037 --> 01:16:20,915
Остановись. Сейчас это неважно.
939
01:16:20,999 --> 01:16:22,166
...и чистая кожа.
940
01:16:22,250 --> 01:16:25,587
- Я пыталась тебя ограбить.
- Нет.
941
01:16:25,670 --> 01:16:29,340
Ты маленькая тупая идиотка,
а весь мозг у тебя в сиськах!
942
01:16:29,424 --> 01:16:34,220
Я планировала приехать к тебе,
прошерстить твою квартиру
943
01:16:34,304 --> 01:16:36,764
и получить доступ к твоему счету...
944
01:16:53,072 --> 01:16:54,365
Вы в порядке?
945
01:16:55,116 --> 01:16:59,495
- Да. А вы?
- Да. Я просто проезжал рядом.
946
01:17:00,288 --> 01:17:01,956
Все остановились. Это было безумие.
947
01:17:02,040 --> 01:17:03,041
Мы думали, нам конец.
948
01:17:03,124 --> 01:17:04,375
Я так не думала.
949
01:17:04,459 --> 01:17:08,880
Я Старушка Долио.
Да благословит вас Бог.
950
01:17:08,963 --> 01:17:11,466
Я не религиозный, но...
951
01:17:11,549 --> 01:17:14,344
Я тоже. Я никогда не говорила этого.
952
01:17:15,261 --> 01:17:18,389
Это же была она? Верно?
Это была самая большая тряска?
953
01:17:18,473 --> 01:17:20,350
- Я не знаю.
- Не думаю.
954
01:17:20,433 --> 01:17:23,144
Это она. Это была она.
955
01:17:24,229 --> 01:17:25,730
- Спасибо вам.
- Спасибо.
956
01:17:25,813 --> 01:17:28,441
Да, точно. На этом всё.
957
01:17:30,193 --> 01:17:33,279
Я вас никогда не забуду.
958
01:17:34,614 --> 01:17:37,492
Это так нереально.
959
01:17:40,328 --> 01:17:41,454
Я запомню всё в деталях.
960
01:17:41,538 --> 01:17:42,956
Хорошо. Мы уже можем...
961
01:17:54,008 --> 01:17:55,468
Вы в порядке?
962
01:17:55,552 --> 01:17:57,387
Да, а вы как?
963
01:17:57,470 --> 01:17:58,638
Я в порядке.
964
01:17:59,556 --> 01:18:01,975
Эти здания выдержат любую тряску.
965
01:18:02,517 --> 01:18:05,103
Мы открыты круглосуточно
и должны быть готовы ко всему.
966
01:18:05,186 --> 01:18:08,231
- Вы всё здесь перепробовали?
- Нет.
967
01:18:08,314 --> 01:18:11,860
Я бы так и сделала, если бы работала
тут. Хотя еще не поздно.
968
01:18:11,943 --> 01:18:15,321
Можно попробовать всё и сразу
и отложить любимые,
969
01:18:15,405 --> 01:18:17,699
а потом, в один прекрасный день,
970
01:18:17,782 --> 01:18:20,493
съесть их вместе со всей любимой едой.
971
01:18:20,577 --> 01:18:22,453
Вот что бы я сделала на вашем месте.
972
01:18:25,123 --> 01:18:28,042
У вас есть вакансия?
Или как это работает?
973
01:18:28,126 --> 01:18:32,046
Надо пройти специальное
обучение или еще что-то?
974
01:18:39,846 --> 01:18:43,057
Да, да! Заходите!
975
01:18:50,148 --> 01:18:51,649
Я лопну пачку.
976
01:18:52,734 --> 01:18:55,695
Она ведь так открывается, верно?
977
01:19:01,868 --> 01:19:04,537
С вас 29 долларов и 83 цента.
978
01:19:07,165 --> 01:19:08,541
Это мои деньги.
979
01:19:11,753 --> 01:19:13,922
Значит, без распродажи?
980
01:19:14,005 --> 01:19:16,424
А вообще, верните всё назад.
981
01:19:16,508 --> 01:19:18,760
Мне пора... пора... уходить.
982
01:19:18,843 --> 01:19:20,094
Я просто... хорошо.
983
01:19:23,306 --> 01:19:27,101
Знаешь, я даже...
я уже обо всём позабыла.
984
01:19:28,478 --> 01:19:30,230
И о моём ограблении?
985
01:19:31,314 --> 01:19:33,316
Ты забыла, что хотела меня ограбить?
986
01:19:33,399 --> 01:19:36,152
Хотела получить доступ к моему счету.
987
01:19:36,778 --> 01:19:39,322
И что у меня мозг в сиськах.
988
01:19:39,405 --> 01:19:42,450
Нет. Это была просто... это была ложь.
989
01:19:44,661 --> 01:19:46,204
Ты мне не веришь.
990
01:19:46,287 --> 01:19:47,705
Нет, я верю тебе.
991
01:19:48,706 --> 01:19:49,707
Нет.
992
01:19:51,626 --> 01:19:53,127
- Что мне сделать?
- Ладно.
993
01:19:53,211 --> 01:19:54,879
- Что я могу...
- Я выключила звук.
994
01:19:54,963 --> 01:19:57,757
- Ты в порядке?
- Да, в порядке.
995
01:19:57,841 --> 01:20:01,302
- Боже мой. Ты в порядке?
- Я разобью себе палец об это!
996
01:20:01,386 --> 01:20:02,971
- Я сделаю это!
- Сильно тряхнуло.
997
01:20:03,054 --> 01:20:06,933
Я позвонила сразу, как узнала.
Я всё звонила и звонила тебе...
998
01:20:07,016 --> 01:20:10,144
- У меня сердце колотится.
- Прости. Я не знаю, что делать.
999
01:20:10,228 --> 01:20:12,814
Что мне делать?
1000
01:20:12,897 --> 01:20:14,482
Надо успокоиться.
1001
01:20:14,566 --> 01:20:17,110
Успокаивайся, мама. Мне очень жаль...
1002
01:20:18,027 --> 01:20:21,364
Что... кто у тебя за спиной?
1003
01:20:24,701 --> 01:20:25,994
Может, тебе стоит...
1004
01:20:27,579 --> 01:20:28,788
- Ладно.
- Ладно.
1005
01:21:06,284 --> 01:21:09,454
Спасибо, что подождали.
С вам скоро кто-то свяжется.
1006
01:21:09,537 --> 01:21:11,456
Они никогда не отвечают.
1007
01:21:22,884 --> 01:21:24,844
Не надо это делать, если ты не хочешь.
1008
01:21:24,928 --> 01:21:27,847
Будто, если ты этого не сделаешь...
1009
01:22:15,478 --> 01:22:17,730
Старушка Долио? Ты нас слышишь?
1010
01:22:18,273 --> 01:22:21,025
Мы не могли до тебя дозвониться.
1011
01:22:21,109 --> 01:22:24,821
Это была она. Самая большая
из всех. Ты в порядке?
1012
01:22:30,577 --> 01:22:34,330
Ты еще не готова говорить с нами.
Это нормально.
1013
01:22:36,165 --> 01:22:37,667
- Оставь их здесь.
- Уже.
1014
01:22:39,544 --> 01:22:42,046
- Мы уходим.
- Ладно. Пока.
1015
01:23:29,260 --> 01:23:32,931
«С днем рождения.
Нашей малышке 14. С любовью...»
1016
01:23:39,062 --> 01:23:40,855
С днем рождения. Нашей малышке 21.
1017
01:23:48,738 --> 01:23:53,576
Новорожденный.
Годик, два, три, четыре, пять...
1018
01:23:53,660 --> 01:23:55,828
...шесть, семь,
восемь, девять, десять...
1019
01:23:55,912 --> 01:23:59,624
...11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.
1020
01:24:02,752 --> 01:24:03,962
А где подарок на 18 лет?
1021
01:24:06,172 --> 01:24:08,424
Это чушь собачья. Она просто...
1022
01:24:08,508 --> 01:24:12,303
Это какая-то работа. Они меня дурят.
1023
01:24:16,766 --> 01:24:19,936
«С днем рождения. Нашей малышке 18».
1024
01:24:20,687 --> 01:24:21,855
«С любовью приглашаем...»
1025
01:24:25,817 --> 01:24:27,694
Они приглашают меня на ужин.
1026
01:24:28,319 --> 01:24:31,698
Нас обеих. В Mélisse.
1027
01:24:34,033 --> 01:24:35,493
Это на мои 18 лет.
1028
01:24:35,994 --> 01:24:37,829
Сегодня твой день рождения?
1029
01:24:37,912 --> 01:24:40,206
Нет. И мне 26.
1030
01:24:45,795 --> 01:24:47,213
- Ты не пойдешь?
- Я должна.
1031
01:24:47,297 --> 01:24:50,258
Нет, нет, нет. Ты на самом деле...
Ты не должна туда идти.
1032
01:24:52,385 --> 01:24:55,972
Оставь деньги здесь. Просто чтобы
убедиться, что они этого не сделают.
1033
01:25:07,066 --> 01:25:10,737
Они думают, что я ничего не знаю
о модных ресторанах.
1034
01:25:11,362 --> 01:25:12,906
А мы придем туда,
1035
01:25:12,989 --> 01:25:15,366
и они нас просто не узнают.
1036
01:25:26,461 --> 01:25:29,756
Здравствуйте. У нас забронирован
столик на фамилию Дайн.
1037
01:25:31,674 --> 01:25:33,968
Они, возможно, опоздают.
1038
01:25:37,639 --> 01:25:38,640
Нет.
1039
01:25:46,189 --> 01:25:49,359
Я люблю сидеть подальше,
но тут тоже ничего.
1040
01:25:52,820 --> 01:25:53,821
Спасибо.
1041
01:25:56,658 --> 01:26:00,161
- Хотите чего-нибудь выпить?
- Да.
1042
01:26:01,329 --> 01:26:04,457
Я буду... у вас еще есть портвейн?
1043
01:26:04,541 --> 01:26:06,751
The Colheita или 20-летней выдержки?
1044
01:26:06,835 --> 01:26:10,630
The Colheita.
1045
01:26:12,423 --> 01:26:15,885
А я буду...
1046
01:26:17,470 --> 01:26:19,013
Golaca...
1047
01:26:19,097 --> 01:26:21,724
Хотя, знаете, я буду воду.
1048
01:26:30,817 --> 01:26:34,028
Это не она делала тебе массаж?
1049
01:26:35,029 --> 01:26:36,656
Здравствуйте.
1050
01:26:37,365 --> 01:26:38,366
Здравствуйте.
1051
01:26:41,536 --> 01:26:44,622
Искусство исцеления.
Солидная профессия.
1052
01:26:45,123 --> 01:26:46,124
Люди всегда страдают.
1053
01:26:48,042 --> 01:26:49,711
Кем работают твои родители, Мелани?
1054
01:26:50,670 --> 01:26:52,505
Мама работает с недвижимостью.
1055
01:26:52,589 --> 01:26:53,798
Роберт когда-то...
1056
01:26:53,882 --> 01:26:58,887
Я когда-то развел агента
по недвижимости на купоны.
1057
01:26:58,970 --> 01:27:00,972
Мы тогда давали жару.
1058
01:27:01,055 --> 01:27:03,099
Если быть абсолютно честными, мы...
1059
01:27:03,183 --> 01:27:04,767
Ну, это были тяжелые времена.
1060
01:27:04,851 --> 01:27:09,814
И, знаешь ли,
книжка с купонами не считается.
1061
01:27:09,898 --> 01:27:13,276
Мы жили в ногу со временем.
Как и все остальные.
1062
01:27:13,359 --> 01:27:14,736
Я могу посмотреть на книгу?
1063
01:27:14,819 --> 01:27:19,574
Конечно, но культура изменилась,
и теперь мы уже не вписываемся.
1064
01:27:19,657 --> 01:27:21,618
Изменить бы всё назад.
1065
01:27:46,017 --> 01:27:47,936
Это можно вернуть.
1066
01:27:54,859 --> 01:27:57,529
- С днем рождения тебя!
- С днем рождения тебя!
1067
01:27:57,612 --> 01:28:00,823
- С днем рождения тебя!
- С днем рождения тебя!
1068
01:28:00,907 --> 01:28:05,036
С днем рождения тебя
Милая старушка Долио
1069
01:28:05,119 --> 01:28:08,498
С днем рождения тебя!
1070
01:28:29,727 --> 01:28:32,814
Тридцать шесть часов назад
я... простите.
1071
01:28:33,481 --> 01:28:36,651
Мы очень сердились на тебя.
1072
01:28:37,610 --> 01:28:41,739
Но это была просто ответная реакция.
1073
01:28:43,032 --> 01:28:44,450
Честно, это был страх.
1074
01:28:45,827 --> 01:28:46,911
Просто страх.
1075
01:28:47,495 --> 01:28:51,249
А после сильной тряски, я...
1076
01:28:55,545 --> 01:28:56,671
Это очень тяжело.
1077
01:28:57,964 --> 01:28:59,299
У меня это плохо получается.
1078
01:29:00,842 --> 01:29:04,512
После... я сильно заволновался.
1079
01:29:05,805 --> 01:29:07,974
Мы не думали, что ты мертва,
но будь оно так,
1080
01:29:10,351 --> 01:29:12,896
я бы очень пожалел, что...
1081
01:29:15,356 --> 01:29:17,567
...не показал достаточно всего.
1082
01:29:19,319 --> 01:29:22,280
Понимаешь, потому, что я... Я не знаю.
1083
01:29:22,363 --> 01:29:24,949
Я думал, что это оскорбительно -
обращаться с тобой
1084
01:29:25,033 --> 01:29:26,409
как с ребенком.
1085
01:29:26,492 --> 01:29:29,996
Это всегда казалось таким неискренним.
1086
01:29:30,079 --> 01:29:32,916
Я думал, что мы на этом сошлись.
Понимаешь?
1087
01:29:33,499 --> 01:29:38,963
Но когда... когда после...
1088
01:29:41,174 --> 01:29:42,967
я постоянно думал о том,
1089
01:29:43,051 --> 01:29:45,178
что хочу крепко обнять тебя.
1090
01:29:47,889 --> 01:29:50,433
Нам повезло, что у нас есть ты.
1091
01:29:54,145 --> 01:29:55,188
Боже мой.
1092
01:30:03,530 --> 01:30:06,574
Нам очень, очень, очень повезло
с такой дочерью, как ты.
1093
01:30:08,743 --> 01:30:09,869
Прости.
1094
01:30:10,912 --> 01:30:12,914
Прости меня.
1095
01:30:15,375 --> 01:30:16,376
Эй.
1096
01:30:18,795 --> 01:30:21,714
Спокойной ночи, милая дочурка.
1097
01:30:22,298 --> 01:30:24,133
Сладких снов.
1098
01:30:25,510 --> 01:30:29,055
А с утра, если захочешь...
1099
01:30:30,682 --> 01:30:32,892
Я могу приготовить блинчики.
1100
01:30:35,478 --> 01:30:40,733
Завтра пятница. Чек. Мы его
обналичили, но не потратили деньги.
1101
01:30:40,817 --> 01:30:44,153
Не волнуйся о плате. Мы же родители.
1102
01:30:44,737 --> 01:30:47,866
Мы сами всё разрешим. У нас есть план.
1103
01:30:50,910 --> 01:30:51,911
Хорошо.
1104
01:30:54,080 --> 01:30:57,792
Значит, увидимся завтра.
1105
01:30:58,376 --> 01:30:59,878
- Да.
- Да.
1106
01:31:15,185 --> 01:31:19,480
Если денег нет, значит,
эти чудовища нам весь вечер врали.
1107
01:31:20,356 --> 01:31:21,441
Верно?
1108
01:31:22,734 --> 01:31:26,654
А если они на месте,
то всё было по-настоящему.
1109
01:31:27,989 --> 01:31:29,073
Поверь в это.
1110
01:31:32,118 --> 01:31:33,286
Погоди, погоди.
1111
01:31:36,664 --> 01:31:39,918
Если там моя часть, 525 долларов...
1112
01:31:41,586 --> 01:31:42,754
Тогда это значит...
1113
01:31:46,216 --> 01:31:51,095
«Мы те, кто мы есть.
1114
01:31:54,849 --> 01:31:57,060
Но мы любим тебя...
1115
01:32:00,355 --> 01:32:01,564
и желаем тебе добра».
1116
01:32:21,960 --> 01:32:22,961
Всё на месте.
1117
01:32:49,779 --> 01:32:52,156
Я, наверное, уйду до того,
как ты проснешься.
1118
01:32:57,203 --> 01:33:01,416
Спасибо тебе за всё. Правда.
1119
01:33:05,086 --> 01:33:06,296
Без проблем.
1120
01:33:40,371 --> 01:33:41,372
Ох.
1121
01:34:35,552 --> 01:34:36,594
Ну и что?
1122
01:36:34,546 --> 01:36:35,588
Что?
1123
01:36:53,231 --> 01:36:58,570
ВОЗВРАТ ТОВАРА 405.56
1124
01:37:02,949 --> 01:37:06,744
ВОЗВРАТ ТОВАРА 485.05
1125
01:37:17,422 --> 01:37:21,551
И сумма возврата составляет 485.05.
1126
01:44:41,407 --> 01:44:43,409
Перевод субтитров: Диана Марица