1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 Вам колись снилося, 4 00:00:38,163 --> 00:00:41,542 що одна дурна помилка руйнує вам усе життя? 5 00:00:42,251 --> 00:00:43,752 Що ж, я саме в такій ситуації. 6 00:00:44,962 --> 00:00:46,129 І це все насправді. 7 00:00:47,506 --> 00:00:50,551 Я ніяк не можу змінити те, що от-от станеться. 8 00:00:50,634 --> 00:00:55,264 Роки підготовки, десятки тисяч годин, 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,058 і все коту під хвіст за секунди. 10 00:00:59,560 --> 00:01:03,647 У цей останній момент я думаю лише про одне... 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 а саме... 12 00:01:07,317 --> 00:01:10,112 Я в такій халепі! 13 00:01:13,240 --> 00:01:16,410 Хочете знати, як це сталося? Я розкажу. 14 00:01:21,832 --> 00:01:24,876 {\an8}ЗА ДОБУ ДО ТОГО 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,215 НАГОДУЙ РИБУ НАПИШИ ЛЮБЛЯЧИМ БАТЬКАМ 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,216 МАЙБУТНЄ 17 00:01:37,472 --> 00:01:38,181 ПЕРЕВІРЕНО 18 00:01:38,265 --> 00:01:39,308 І ТАК, МИ ПЕРЕВІРИЛИ 19 00:01:39,391 --> 00:01:40,183 {\an8}ДУМАЄШ, МИ ЖАРТУЄМО? 20 00:01:53,113 --> 00:01:56,074 Тривога. Рух на задньому подвір'ї. 21 00:01:56,450 --> 00:01:58,118 -Ельзо, що? -Тривога. 22 00:01:58,493 --> 00:02:00,370 {\an8}Рух на задньому подвір'ї. 23 00:02:00,495 --> 00:02:02,831 {\an8}-Ельзо, жалюзі! -Відкриваю всі жалюзі. 24 00:02:03,332 --> 00:02:06,209 {\an8}Ні, Ельзо! Опусти жалюзі! 25 00:02:06,293 --> 00:02:09,004 Закриваю всі жалюзі. Тривога. 26 00:02:09,379 --> 00:02:12,424 -Рух біля вхідних дверей. -Ельзо, замовкни. 27 00:02:13,300 --> 00:02:15,969 Тривога. Рух біля вхідних дверей. 28 00:02:20,057 --> 00:02:22,225 {\an8}Чорт! 29 00:02:27,689 --> 00:02:30,233 {\an8}-Ельзо, вимкни світло! -Вимикаю світло. 30 00:02:41,536 --> 00:02:42,454 Чорт! 31 00:02:51,213 --> 00:02:53,382 Брете! Дивися, поні. 32 00:02:54,091 --> 00:02:57,094 Пам'ятаєш? Як у третьому класі. Тільки ці інакші. 33 00:02:58,011 --> 00:03:02,307 -Якось забагато пива, чувак. -Ти тепер косплеями займаєшся? 34 00:03:03,600 --> 00:03:04,685 {\an8}Вчуся, взагалі-то. 35 00:03:04,810 --> 00:03:08,689 Рішення прийнято. Листи завтра відлітають. У чому суть? 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,692 Не знаю, просто... 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Привіт, Кайло. 38 00:03:17,989 --> 00:03:22,077 -Стейсі, будь ласка, не викладай нікуди. -Що? Але ти виглядаєш так... 39 00:03:22,202 --> 00:03:24,705 Мені не до того! Серйозно. 40 00:03:24,830 --> 00:03:27,249 Ти не веселився з класу шостого, 41 00:03:27,749 --> 00:03:29,126 окрім цього разу з халатом. 42 00:03:29,292 --> 00:03:31,586 Мої батькии будуть вдома опівночі. Ви ж це розумієте? 43 00:03:31,753 --> 00:03:33,296 Чуваче, а ми про що. 44 00:03:33,463 --> 00:03:36,341 -Що? Що мені не до того? -Ні. Що у нас є... 45 00:03:36,466 --> 00:03:39,177 Одинадцять годин сорок п'ять хвилин на катання на поні. 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,388 -Гей! -Ми теж тебе любимо! 47 00:03:41,555 --> 00:03:43,682 -Та годі, Бретті! -Гей! 48 00:03:46,727 --> 00:03:49,771 -Давай! -Уперед! 49 00:03:54,735 --> 00:03:58,822 Народ, вечірка сьогодні лише внизу, гаразд? Дякую. 50 00:04:00,449 --> 00:04:04,745 -Давай! -Чуваки, припиніть! 51 00:04:09,332 --> 00:04:11,418 Ні. Я сказав нічого не викладати, Стейсі. 52 00:04:11,543 --> 00:04:12,878 -Що ви робите? -А що? 53 00:04:13,712 --> 00:04:16,131 -Гей! -Я сказав нічого не викладати у соцмережі. 54 00:04:39,529 --> 00:04:41,615 -Привіт, Кайло. -Привіт. 55 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 Я переглядаю твої речі. 56 00:04:45,952 --> 00:04:46,870 Справді? 57 00:04:48,371 --> 00:04:50,624 Жартую. Я чекаю своєї черги до вбиральні. 58 00:04:51,166 --> 00:04:55,504 Там не... Там нікого немає. Навіть черги нема, якщо хочеш... 59 00:04:56,671 --> 00:04:59,674 -Просто заходь. -Точно. Мабуть, мене впіймали. 60 00:05:02,636 --> 00:05:07,974 Я знайшла оце і подумала, вау, це ми! Пам'ятаєш перший бал? 61 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 Так. Не знаю, чому воно досі там. 62 00:05:10,852 --> 00:05:13,021 -Випадково. -Мені тоді дуже сподобалося. 63 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 Етикет, правила. Все так просто. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 -Здавалося, все ідеально. -Так. Мені також. 65 00:05:22,197 --> 00:05:23,365 Справді? Тобі? 66 00:05:24,825 --> 00:05:26,827 Ні. Взагалі-то, ні. Я... 67 00:05:27,911 --> 00:05:31,748 Я думав, там було класно, було весело. Ти була класна. 68 00:05:32,916 --> 00:05:33,917 Я? 69 00:05:36,962 --> 00:05:38,463 Ти завжди був маленьким джентльменом. 70 00:05:39,339 --> 00:05:41,800 Завжди думала, що ти запросиш мене на танці, коли ми підростемо. 71 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 Ти так думала? 72 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 Я все одно пропустила більшість танців. А ти? 73 00:05:50,559 --> 00:05:55,564 Так, ні, так. Я теж. 74 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Ніколи не думала, що ти колись влаштуєш вечірку. 75 00:05:59,025 --> 00:06:01,820 Насправді, це не моя вечірка, навіть... 76 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 не зовсім вечірка. Це моя... Вона спільна. 77 00:06:07,868 --> 00:06:09,035 У тебе в будинку. 78 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 Так, у мене в будинку. 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,336 У тобі є щось бунтівне, що б там не казали. 80 00:06:18,461 --> 00:06:21,256 -Чекай, що... -Привіт. Усе гаразд? 81 00:06:21,339 --> 00:06:22,257 Привіт. 82 00:06:23,466 --> 00:06:25,677 Скажи Клінту, що я чекаю його у кімнаті твоїх батьків. 83 00:06:26,428 --> 00:06:27,304 Що? 84 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 Скажи Клінту, я чекаю його у кімнаті твоїх батьків. 85 00:06:29,472 --> 00:06:31,725 Ні, Стейсі. Це вже занадто! 86 00:06:31,850 --> 00:06:34,185 {\an8}Чуваче! Сконцентруйся на тому, що у тебе в кімнаті! 87 00:06:59,461 --> 00:07:02,631 {\an8}Чекайте. 88 00:07:02,756 --> 00:07:07,636 -Визначний момент. Закарбуй. -Може, покінчимо з цим? 89 00:07:07,761 --> 00:07:10,180 Я... Чекай. 90 00:07:12,557 --> 00:07:17,187 Брете, я хочу підняти келих. 91 00:07:17,938 --> 00:07:20,774 Протягом 17-ти років ти все робив правильно. 92 00:07:20,899 --> 00:07:23,610 У тебе попереду все саме найкраще. 93 00:07:24,110 --> 00:07:27,864 -Середній бал чотири шістдесят п'ять... -Завдяки урокам Мархім. 94 00:07:28,865 --> 00:07:32,661 -...п'ятнадцять дев’яносто за екзамен... -Дякувати курсам «Ф'ючерз Преп». 95 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 Те одне питання зіграло з тобою злий жарт... 96 00:07:37,749 --> 00:07:41,211 Але національне визнання гри на кларнеті. Духовому інструменті. 97 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 Це було дуже стратегічно з нашого боку. 98 00:07:43,296 --> 00:07:48,301 Саме так. Як я завжди кажу, віднайдення самого себе, 99 00:07:49,010 --> 00:07:52,097 надбання потенціалу - ось, що таке успіх. 100 00:07:52,305 --> 00:07:55,100 А з успіхом приходить свобода. А зі свободою приходять 101 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 -усі величні речі... -Тату! 102 00:07:56,393 --> 00:07:58,812 Можна ми вже покінчимо з цим? 103 00:08:00,063 --> 00:08:01,064 Давай! 104 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 -Бум! Так! -Овва. 105 00:08:10,490 --> 00:08:11,658 -Так! -Ми вступили в Корнелл. 106 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 -Ми їдемо в Корнелл. -Гаразд. 107 00:08:13,326 --> 00:08:15,120 Гаразд. Наступний. 108 00:08:16,538 --> 00:08:19,165 Боже. Ми потрапили в Єльський університет! 109 00:08:19,249 --> 00:08:21,751 Ці дрібні гуртожитки! Мене повинні впустити! 110 00:08:22,043 --> 00:08:26,464 Пенн! Дартмут! Нам так пощастило! 111 00:08:27,090 --> 00:08:30,010 -Браун! Бум! -Браун. 112 00:08:30,093 --> 00:08:32,595 Браун! Тисни на останній. Там Гарвард, натискай. 113 00:08:32,679 --> 00:08:34,139 Сюди. Натискай. 114 00:08:36,558 --> 00:08:40,603 Боже... Чекайте. Ти у списку очікування в Гарварді. 115 00:08:40,729 --> 00:08:42,272 -Що? -Але Гарвард. 116 00:08:42,856 --> 00:08:48,445 Та годі! Сім з восьми. Це неймовірно. Що ми обговорюємо? 117 00:08:48,987 --> 00:08:52,449 -Вісім сімдесят п'ять. -Вісім сімдесят п'ять. Так, 875! 118 00:08:52,532 --> 00:08:54,868 От як працюють ті знання з математики. 119 00:08:56,077 --> 00:08:57,037 Вітаю! 120 00:09:04,711 --> 00:09:06,337 -Привіт, чуваче. -Привіт. 121 00:09:10,300 --> 00:09:13,970 -Вона новенька? -Не тіш його так. 122 00:09:14,554 --> 00:09:17,140 -Я ж не можу його ігнорувати. -Можеш. 123 00:09:17,265 --> 00:09:20,518 Просто забий на всю цю тривожну історію, гаразд? 124 00:09:22,395 --> 00:09:24,481 Вони стежать за будинком? Я... 125 00:09:24,689 --> 00:09:28,151 -Взагалі так. Що ти чув? -Дрібниці. 126 00:09:28,777 --> 00:09:30,111 Усе так погано? 127 00:09:32,113 --> 00:09:35,158 -Кажи, бо підеш пішки. -Гаразд. Тільки по секрету. 128 00:09:35,325 --> 00:09:37,619 -Чому? -Не хочу бути таким хлопцем. 129 00:09:37,744 --> 00:09:40,371 -Яким? -Хлопцем, який вступив у Корнелл. 130 00:09:41,164 --> 00:09:45,502 І Єль, і Колумбію. А також в Дартмут, Пенн, Браун і Принстон. 131 00:09:47,629 --> 00:09:51,049 Та ти жартуєш! Це ж усі. 132 00:09:51,549 --> 00:09:53,885 Не в Гарвард. Там у списку очікування. 133 00:09:54,844 --> 00:09:55,804 Невдаха. 134 00:09:56,179 --> 00:09:57,722 Тобі пощастило, ти погнався за м'ячем. 135 00:09:57,889 --> 00:10:00,558 Не довелося мати справу з усім цим... божевіллям. 136 00:10:00,725 --> 00:10:04,771 Ти тільки що пробіг до бази. Не жалійся на манеру бігу. 137 00:10:11,402 --> 00:10:16,282 -Не питайте, не скажу. -Вісконсин і Тулейн? Та годі. 138 00:10:17,450 --> 00:10:18,368 У списку. 139 00:10:19,828 --> 00:10:22,413 -А ти? -Він потрапив у сім із восьми. 140 00:10:23,248 --> 00:10:26,292 Відпад! А який відмовив? 141 00:10:26,960 --> 00:10:29,462 -Гарвард. У списку. -Овва. 142 00:10:29,963 --> 00:10:33,758 У списку в Гарварді. Невдаха, скажи? Повний... 143 00:10:33,883 --> 00:10:35,635 -Бали. -Справжнісінький. 144 00:10:35,802 --> 00:10:36,886 -Абсолютний. -Катастрофа. 145 00:10:37,011 --> 00:10:38,429 Гаразд. Я зрозумів. 146 00:10:39,139 --> 00:10:42,433 Ти потрапиш у Вісконсин чи Тулейн. Не в ДжейСі, з твоїми балами. 147 00:10:43,059 --> 00:10:48,439 Не знаю. З середнім балом у мене погано. З відвідуванням погано. Зі світом погано. 148 00:10:49,065 --> 00:10:51,693 Ніку, скільки відміток ти поставив у графі «етнічність» в програмі? 149 00:10:51,943 --> 00:10:55,697 -Чотири. Та «інше». -Сексуальна фантазія приймальної комісії. 150 00:10:56,072 --> 00:10:57,073 Гноблення. 151 00:10:58,158 --> 00:10:59,534 Ти, он. 152 00:10:59,701 --> 00:11:02,203 СТІНА СТИПЕНДІАТІВ ВИЩОЇ ШКОЛИ КАЛІ 153 00:11:02,328 --> 00:11:03,204 Припини. 154 00:11:03,788 --> 00:11:05,248 Добрий ранок, учні Калі. 155 00:11:05,415 --> 00:11:09,544 Сьогодні важливий день для випускників. Сподіваємося, новини радісні. 156 00:11:10,211 --> 00:11:12,589 Ми вже поспілкувалися з одним із батьків учня, 157 00:11:12,672 --> 00:11:15,675 якого прийняли у сім з восьми університетів Ліги плюща. 158 00:11:15,967 --> 00:11:19,721 Вітаємо нашого відмінника Брета Блекмора! 159 00:11:20,847 --> 00:11:22,348 Так, чуваче! 160 00:11:24,851 --> 00:11:25,935 Пишаюся тобою! 161 00:11:29,898 --> 00:11:32,108 -Круто, братан! -Дякую. 162 00:11:33,443 --> 00:11:34,444 Здається, ти щасливий. 163 00:11:35,987 --> 00:11:38,239 -Це так очевидно? -Так. 164 00:11:38,990 --> 00:11:42,327 Я щасливий. Просто мої батьки подзвонили до школи, аби повихвалятися. 165 00:11:42,493 --> 00:11:44,746 -Так, я... -А ще вони подзвонили у місцеві новини, 166 00:11:44,829 --> 00:11:46,664 вони влаштовують вечірку для друзів. 167 00:11:46,748 --> 00:11:48,249 Гаразд, новини - це якось дивно. 168 00:11:48,333 --> 00:11:50,084 -Так. -Але скоро все закінчиться, 169 00:11:50,168 --> 00:11:52,086 -і ти звідси поїдеш. -Можна тебе дещо спитати? 170 00:11:52,212 --> 00:11:54,380 Я дійсно той, хто нічим не займався, окрім навчання, чотири роки? 171 00:11:55,340 --> 00:11:56,966 Так, взагалі-то. 172 00:11:58,760 --> 00:12:02,180 -Тож, я пропустив старшу школу? -Що ти маєш на увазі? 173 00:12:02,555 --> 00:12:04,933 Не знаю, ти сказала, що думала, 174 00:12:05,016 --> 00:12:07,560 що я ніколи не влаштую вечірку і що в мені є щось бунтівне... 175 00:12:07,685 --> 00:12:09,896 Жарт! Пам'ятаєш, що це? 176 00:12:12,273 --> 00:12:14,734 Кому яке діло до того, що думають інші? 177 00:12:15,068 --> 00:12:16,819 Мені точно ніякого. 178 00:12:20,698 --> 00:12:21,783 Тобі ж теж? 179 00:12:23,493 --> 00:12:26,829 -Немає діла до думки інших. -Це так очевидно? 180 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 Я ще не питав. Тобі хтось відповів? 181 00:12:32,377 --> 00:12:36,756 -Так, я потрапила у свій топ-два. -Чудово. Куди? 182 00:12:37,924 --> 00:12:40,677 Це не важливо. У мене нема таких грошей. 183 00:12:41,302 --> 00:12:45,723 -Ти можеш подати заявку на допомогу. -У мене інший план. 184 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 -Це секрет? -Можливо. 185 00:12:50,436 --> 00:12:53,564 А може й ні. Усе відносно. 186 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Тобто? 187 00:12:56,442 --> 00:12:58,319 Краще ти сам здогадайся. 188 00:13:04,826 --> 00:13:06,828 ЗНАЙТИ ДРУЗІВ Кайла поділилася місцезнаходженням. 189 00:13:16,504 --> 00:13:18,256 НОВИНИ ШОСТОГО КАНАЛУ 190 00:13:21,718 --> 00:13:24,429 -Ти Брет Блекмор. -Ні, вибачте. 191 00:13:24,804 --> 00:13:25,972 -Майже. -Чорт. 192 00:13:27,223 --> 00:13:30,268 -Ви знайте Брета Блекмора? -Чувак місцева легенда. 193 00:13:30,351 --> 00:13:33,062 Так, не виходить з дому, лише навчається. Найнудніший пацан в Америці. 194 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 Подвійний за рахунок закладу для розумника. 195 00:13:37,734 --> 00:13:40,570 Замовкни. Ти обійшла мене на екзамені і отримала повну стипендію в Санта-Кларі. 196 00:13:40,778 --> 00:13:42,322 -Ти за мною слідкуєш? -Можливо. 197 00:13:44,282 --> 00:13:47,201 Додаткова порція вершків для Клінта. Топпінги - пізніше. 198 00:13:47,410 --> 00:13:50,371 Та годі, Стейсі, ти знову про той пакт? Це ж було два роки тому. 199 00:13:51,039 --> 00:13:53,750 Пакт є пакт. Вже випускний рік закінчується, так що... 200 00:13:53,958 --> 00:13:57,795 -Ми... Ти знаєш. -Чуваче, не змушуй її благати. 201 00:14:00,465 --> 00:14:01,507 Вийдемо через чорний вхід. 202 00:14:02,425 --> 00:14:03,926 -Побачимося. -Бувай. 203 00:14:04,969 --> 00:14:07,764 ЖЕРТВА БАЙДУЖОГО СУСПІЛЬСТВА 204 00:14:08,306 --> 00:14:11,726 -Він на них лотерейні квитки купляє. -Та годі. 205 00:14:12,435 --> 00:14:14,437 Двічі на тиждень. Каже, що в нього якась система. 206 00:14:15,772 --> 00:14:16,939 Може, він геній. 207 00:14:17,190 --> 00:14:18,524 -Привіт, Ді. -Як справи? 208 00:14:18,649 --> 00:14:21,319 -Вже майже літо, Ді. -Дякую. 209 00:14:23,613 --> 00:14:25,239 Хлопці! 210 00:14:25,365 --> 00:14:27,158 Хотіла перепитати, чи все в силі сьогодні. 211 00:14:27,408 --> 00:14:30,119 -Я тяжко працювала. -Звичайно. 212 00:14:30,453 --> 00:14:32,163 -Тисяча відсотків. -Дякую. 213 00:14:32,413 --> 00:14:34,332 У мене проект по хімії. 214 00:14:35,666 --> 00:14:39,712 Та годі, чуваче. Перегони скінчилися. Ти всіх перегнав на мільярд миль. 215 00:14:40,004 --> 00:14:43,341 Бібі, будь ласка, давай! Досить марнувати юнацькі роки. 216 00:14:43,466 --> 00:14:47,470 Це єдина ніч приколів старшокласників на все твоє життя. 217 00:14:48,096 --> 00:14:49,806 -Ти не можеш її пропустити. -Правильно. 218 00:14:50,515 --> 00:14:51,808 Та годі! Пішло воно. 219 00:14:51,933 --> 00:14:55,770 От воно. Чули? Ці два слова? 220 00:14:57,188 --> 00:14:59,190 Абсолютно безневинні, якщо поодинці. 221 00:14:59,732 --> 00:15:01,359 Скажіть їх разом - вони змінять життя. 222 00:15:02,276 --> 00:15:04,445 Я цього ще не знав, я був надто зайнятий думкою, 223 00:15:04,904 --> 00:15:08,533 що вони праві. Може, хоч одного разу мені треба плюнути на все і сказати... 224 00:15:09,784 --> 00:15:13,663 -Гаразд, можливо. -Ось вона, відданість. 225 00:15:15,540 --> 00:15:19,001 Чи було воно того варте? Безумовно. 226 00:15:19,293 --> 00:15:20,753 І ви все передбачили. 227 00:15:21,170 --> 00:15:23,214 Якби ми знали, ніхто б допомагати не став, так? 228 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Так? Друзяко, люблю тебе! 229 00:15:26,634 --> 00:15:28,261 Вітаємо Блекморів. 230 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 -Вітаємо Блекморів. -Вітаємо Блекморів. 231 00:15:30,304 --> 00:15:32,557 -Молодці! Добре справилися. -Дякуємо. 232 00:15:35,184 --> 00:15:36,894 -Будьмо! -Будьмо! 233 00:15:37,478 --> 00:15:39,730 Коли наші з цим розправляться, я буду плавати у Кабо. 234 00:15:39,897 --> 00:15:42,692 -З напоєм в руці. -Вона може пити два одразу. 235 00:15:43,693 --> 00:15:45,111 Вони самі впораються. 236 00:15:46,404 --> 00:15:48,781 Легше від того, що їх вже зарахували, так би мовити. 237 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 Вони ж у середній школі. 238 00:15:51,075 --> 00:15:53,536 Якщо Баррі втримає свій зад в кріслі радчого комітету, 239 00:15:53,619 --> 00:15:56,497 -я свій триматиму в Кабо. -У неї такий зад. 240 00:15:57,623 --> 00:16:00,126 Не картай себе. 241 00:16:00,209 --> 00:16:04,338 В Гарвард дуже важко потрапити стороннім, це... навряд чи справедливо. 242 00:16:04,672 --> 00:16:08,301 Мені прикро. Я не знаю, як так сталося. Я тиснув. 243 00:16:08,968 --> 00:16:11,387 -Справді, Баррі? Як сильно? -Сильно, дуже сильно. 244 00:16:11,929 --> 00:16:14,724 Хіба декан Райлі не запросила тебе в комітет особисто? 245 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 Хіба ви не близькі друзі? 246 00:16:17,101 --> 00:16:19,395 Це Гарвард. У них своя система. 247 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 Він у списку очікування. Впевнена, його візьмуть. 248 00:16:22,398 --> 00:16:26,027 -Він чудовий хлопчина. -Можете нам за те подякувати. 249 00:16:27,111 --> 00:16:29,864 Як думаєте, де він у списку очікування? Перший? Другий? 250 00:16:29,947 --> 00:16:32,200 -Може, третій. -На жаль, це не має значення. 251 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 Той, хто потрапить у Гарвард, з нього не піде. 252 00:16:35,036 --> 00:16:36,787 Не знала. Правда? 253 00:16:37,079 --> 00:16:39,916 Що ми, дівчата з державних шкіл, знаємо про Лігу плюща? 254 00:16:40,625 --> 00:16:43,211 О боже! Це все, що я можу сказати. 255 00:16:44,712 --> 00:16:47,048 Ви йому «Адерол» в бургери пхаєте, чи що? 256 00:16:47,131 --> 00:16:49,967 -Звичайно. Хіба тільки ми? -Варто спробувати. 257 00:16:51,010 --> 00:16:51,928 Чудово. 258 00:16:52,011 --> 00:16:56,516 Вам треба на цьому гроші заробляти. Випустити книгу, блог, не знаю. 259 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 Брете, любий, чому ти не спускаєшся? Усі хочуть тебе бачити. 260 00:17:02,396 --> 00:17:03,648 -Мамо... -Ці люди знають тебе 261 00:17:03,731 --> 00:17:06,359 змалечку. П'ять хвилин. Привітайся. 262 00:17:06,817 --> 00:17:09,487 Нехай Сюзан Брукс зрозуміє, що вона нікчемна матір. 263 00:17:10,238 --> 00:17:13,574 -Ти знаєш, я її ненавиджу. -Мабуть. У мене на завтра проект з хімії. 264 00:17:15,743 --> 00:17:17,286 Гаразд. Але поки всі не пішли. 265 00:17:18,621 --> 00:17:19,580 Особливо вона. 266 00:17:27,421 --> 00:17:30,466 КЛІНТ: Єдина ніч приколів старшокласників, усі повинні там бути. 267 00:17:33,678 --> 00:17:37,014 Це 31-А. Він повинен бути біля Б. 268 00:17:37,098 --> 00:17:40,518 Не думайте на низ лазити. І не дай боже щось впаде. 269 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 Донні. Вгамуйся. Я сама це створила. Особисто. 270 00:17:43,896 --> 00:17:44,855 Хто буде це розбирати? 271 00:17:45,022 --> 00:17:47,817 У тому й суть, Донні. Хочеш ще піци? 272 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 -Я схожий на ідіота? -Ні. 273 00:17:50,528 --> 00:17:52,822 -Звичайно, я хочу ще піци. -Добре. 274 00:17:54,657 --> 00:17:56,909 -Стейсі, усе виглядає чудово. -Я знаю. 275 00:17:56,993 --> 00:17:59,745 Чудово. Слухай, а вони... 276 00:18:02,582 --> 00:18:03,541 Так. 277 00:18:04,208 --> 00:18:08,879 Гаразд. 278 00:18:15,011 --> 00:18:16,220 ВИЩА ШКОЛА КАЛІ «МОРСЬКІ ЛЕВИ» З 1948 279 00:18:17,388 --> 00:18:18,723 Свята святих. 280 00:18:20,558 --> 00:18:21,976 Увага, дурні, за моєю командою. 281 00:18:22,059 --> 00:18:23,477 -Впораєшся? -Усе буде добре. 282 00:18:25,813 --> 00:18:26,689 ОСОБОВІ СПРАВИ УЧНІВ 283 00:18:26,772 --> 00:18:28,107 Овва! Свята святих. 284 00:18:31,611 --> 00:18:33,571 ЗАПИСИ 1971 - 1975 285 00:18:34,530 --> 00:18:37,325 Тут є все. Де оцінки моїх батьків? 286 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Лайно. 287 00:18:44,415 --> 00:18:46,208 -Лес, що ти робиш? -Це..? 288 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 -У мене голос став вищим? -Це газ! Якого чорта, Лес? 289 00:18:53,299 --> 00:18:55,384 О боже. Перекрий... Перекрий його. Перекрий газ! 290 00:18:55,968 --> 00:18:57,970 -Як його закрити? -Просто перекрий! 291 00:18:58,220 --> 00:18:59,180 Я намагаюся! 292 00:18:59,347 --> 00:19:01,057 -Чорт. -Нам потрібна допомога. 293 00:19:01,140 --> 00:19:02,725 Я когось приведу. 294 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Круто. 295 00:19:06,312 --> 00:19:09,607 Схоже, тепер у мене голос нижче, а не вище. 296 00:19:09,774 --> 00:19:11,609 -Спускайся! -Так. 297 00:19:12,485 --> 00:19:13,569 Ти казала, лазити не будуть! 298 00:19:13,653 --> 00:19:15,529 Казала. Це ж лише селфі, розслабся. 299 00:19:16,197 --> 00:19:19,533 -От ти де. -Ти нам потрібен. Зараз же! 300 00:19:23,371 --> 00:19:25,873 -Чому тут запах газу? -Закрий рота сорочкою. 301 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Це презики? 302 00:19:34,465 --> 00:19:38,094 -Ти що, якась порно-зірка? -Мені їх тато купує про всяк випадок, 303 00:19:38,177 --> 00:19:42,473 -яка різниця? Скажи, що робити? -Відчиняйте вікна, негайно! Усі! 304 00:19:42,556 --> 00:19:43,724 Вони не відчиняються! 305 00:19:44,183 --> 00:19:46,727 -Брете, вони не відчиняються! -Двері! Відкривайте все. 306 00:19:47,019 --> 00:19:48,854 Нам кінець. Нам... 307 00:19:51,482 --> 00:19:52,775 Що ти робиш? 308 00:19:52,858 --> 00:19:55,194 Я думав, ми робимо все, що можливо, аби врятувати школу. 309 00:19:55,611 --> 00:19:58,948 Я не справлюся. У мене в голові паморочиться. 310 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 Треба забиратися звідси. Треба... Мерщій! 311 00:20:02,451 --> 00:20:03,577 Швидше! 312 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 Уперед! 313 00:20:15,047 --> 00:20:15,965 Так! 314 00:20:19,135 --> 00:20:20,094 Що відбувається? 315 00:20:23,097 --> 00:20:24,974 У вікна заходить холодне повітря. 316 00:20:28,686 --> 00:20:33,524 Це витісняє легший метан, стискаючи його. 317 00:20:36,360 --> 00:20:38,070 Через холодне повітря, температура у кімнаті падає, 318 00:20:38,195 --> 00:20:39,447 через що газ осідає... 319 00:20:41,282 --> 00:20:43,451 що витісняє ще більше розрідженого повітря... 320 00:20:46,412 --> 00:20:49,415 Але, що важливо... температура падає. 321 00:20:49,707 --> 00:20:51,041 Ти мене лякаєш. Я викличу... 322 00:20:51,125 --> 00:20:55,004 Там ставатиме холодніше і холодніше, доки щось... 323 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 не займеться, а потім... 324 00:21:03,637 --> 00:21:04,847 Мені кінець! 325 00:21:21,530 --> 00:21:24,241 Цікавий поворот подій у Пасіфік-Палісейдс. 326 00:21:24,492 --> 00:21:25,951 Брета Блекмора, котрий був у новинах вчора... 327 00:21:26,035 --> 00:21:27,828 {\an8}ВИБУХ У СТАРШІЙ ШКОЛІ ПАСІФІК-ПЕЛІСЕЙДС 328 00:21:27,953 --> 00:21:31,207 ...бо його прийняли у декілька престижних коледжів, 329 00:21:31,540 --> 00:21:35,419 сьогодні підозрюють у підриві адміністративної будівлі його школи. 330 00:21:35,795 --> 00:21:38,506 Залишайтеся з нами на Шостому Каналі, аби почути деталі. 331 00:21:41,300 --> 00:21:44,136 Нам вдалося витягти кадр з диску розплавленої камери відеоспостереження. 332 00:21:44,428 --> 00:21:46,931 -Він нечіткий. -Але очевидний. 333 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 Слухайте, це був лиш жарт. 334 00:21:52,394 --> 00:21:54,188 А хіба не столи для пікніка були жартом? 335 00:21:56,273 --> 00:21:58,442 Так, але ми вводили дані у вільний час. 336 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 «Ми» це хто? 337 00:22:00,861 --> 00:22:04,782 Багато хто вводить дані у вільний час в обмін на бали за громадську роботу, 338 00:22:04,865 --> 00:22:06,075 я знаю, як працюють комп'ютери. 339 00:22:06,200 --> 00:22:08,160 Тож, з тобою в офісі були й інші? 340 00:22:09,620 --> 00:22:11,664 Ні. Я був один. Я ж щойно сказав. 341 00:22:13,332 --> 00:22:15,042 Я був один, і знаю, що робити з комп'ютером. 342 00:22:15,125 --> 00:22:16,836 Я хотів зайти в офіс і просто... 343 00:22:17,837 --> 00:22:20,548 Зайти в портал і поставити всім старшокласникам одні п'ятірки. 344 00:22:21,006 --> 00:22:24,844 Усе сам. Без допомоги. Це була цілком твоя ідея? 345 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Усе сам. 346 00:22:26,428 --> 00:22:28,681 Це навіть звучить неправдиво, 347 00:22:28,848 --> 00:22:30,599 що ти міг це все зробити сам. 348 00:22:30,724 --> 00:22:32,810 Любий, це може вплинути на решту твого життя. 349 00:22:32,893 --> 00:22:36,063 Це може змінити все для... Для всіх нас. 350 00:22:37,523 --> 00:22:38,524 Я знаю. 351 00:22:43,445 --> 00:22:44,572 Усі? 352 00:22:45,489 --> 00:22:46,490 Усі сім. 353 00:22:48,701 --> 00:22:49,577 Три години. 354 00:22:49,702 --> 00:22:52,037 Але всі відповіли «розглянеться пізніше». 355 00:22:52,121 --> 00:22:54,748 Так, це ввічливе формулювання «ніколи в житті». 356 00:22:56,500 --> 00:23:00,254 Треба скасувати зустріч щодо книги. І всі ті люди для блогу... 357 00:23:00,796 --> 00:23:02,590 Про що ти думав? 358 00:23:09,346 --> 00:23:11,223 -Я йду до Клінта. -Ні. 359 00:23:11,307 --> 00:23:13,142 Гаразд. Може, так буде краще. 360 00:23:13,267 --> 00:23:15,936 Але тримай нас на зв'язку, гаразд? Часто. Будь ласка. 361 00:23:18,981 --> 00:23:20,816 -Гарвард не відповів. -Він у списку очікування. 362 00:23:20,941 --> 00:23:21,984 Їм байдуже. 363 00:23:22,067 --> 00:23:24,820 Треба йти до Баррі і благати його. 364 00:23:24,945 --> 00:23:26,822 Ми вже це робили. Він зробив усе, що міг. 365 00:23:26,906 --> 00:23:28,949 -Ти чула, що він сказав. -У нього погана мотивація. 366 00:23:29,033 --> 00:23:30,951 Якщо його краще змотивувати, він зробить більше. 367 00:23:35,080 --> 00:23:36,707 Я завжди йому подобалась, ти ж знаєш. 368 00:23:39,001 --> 00:23:42,588 Що? Ти кажеш про той випадок в джакузі у Палм-Спрінгз? 369 00:23:42,713 --> 00:23:45,299 -Це було випадково. -Ні, не випадково. 370 00:23:47,801 --> 00:23:51,430 -Ти дійсно пропонуєш... -Піти на що завгодно, аби це виправити? 371 00:23:52,056 --> 00:23:54,558 Заради нашого сина? Заради нас? 372 00:23:55,684 --> 00:23:58,729 Ти хочеш викинути 18 років, не рахуючи дев'яти місяців, 373 00:23:58,812 --> 00:24:02,316 коли я жертвувала своїм тілом, і опустити руки? 374 00:24:04,526 --> 00:24:09,448 Ти пропонуєш себе, аби наш син міг піти до коледжу... 375 00:24:09,531 --> 00:24:14,078 Я пропоную правильно його мотивувати. 376 00:24:14,536 --> 00:24:18,248 -От і все. Крапка. -Тобто ти пропонуєш себе. 377 00:24:18,415 --> 00:24:22,586 Господи. Так, пропоную. Це... Ти зрозумів. 378 00:24:23,587 --> 00:24:27,132 Які шанси, що вони витягли з камери 379 00:24:27,216 --> 00:24:29,593 -лише твоє фото? -Паршиві. 380 00:24:30,344 --> 00:24:33,138 -Хочеш знати точно? -Вони тиснуть на тебе? 381 00:24:33,263 --> 00:24:38,268 Не важливо. Я не дам відібрати в тебе машину. Чи щоб Ніко викинули зі списку. 382 00:24:39,311 --> 00:24:42,356 Ти не повинен це робити. Ми всі там були. 383 00:24:42,439 --> 00:24:44,984 Ви зробили б для мене те саме. Усі ви. 384 00:24:46,318 --> 00:24:48,946 Час іде. А потім нас відправлять по різних школах. 385 00:24:49,029 --> 00:24:50,614 Але ми залишимося друзями. 386 00:24:50,823 --> 00:24:52,908 Ти порушила обіцянку, що дала в десятому класі. 387 00:24:53,075 --> 00:24:55,577 Мені сподобався бейсбольний кидок, то був хороший хід. 388 00:24:55,703 --> 00:24:57,955 -Дякую. Це заслужено. -Поважаю. 389 00:24:59,832 --> 00:25:01,500 Те, що з тобою відбувається - жах. 390 00:25:02,793 --> 00:25:04,003 Не те слово. 391 00:25:05,254 --> 00:25:09,383 Моя тітка каже, що іноді Всесвіт посилає нам більше, ніж ми можемо осилити, 392 00:25:09,508 --> 00:25:11,260 аби ми могли розвиватися, типу, емоційно. 393 00:25:12,261 --> 00:25:16,432 -Звучить мудро. Мабуть. -Не знаю. Це дивно. 394 00:25:18,892 --> 00:25:23,022 Пам'ятаєш ту нашу розмову? Про бал? Як ти... 395 00:25:24,356 --> 00:25:26,525 собі уявляла, що я запрошу тебе на танці? 396 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 Сказати правду? 397 00:25:31,655 --> 00:25:34,324 Я колись писала «місіс Кайла Блекмор» знову і знову 398 00:25:34,408 --> 00:25:36,118 маленькими літерами у своїх зошитах. 399 00:25:36,326 --> 00:25:38,787 -Серйозно? -Так, я була в шостому класі. 400 00:25:39,204 --> 00:25:40,789 Ти пішов своїм шляхом, я - своїм. 401 00:25:41,040 --> 00:25:43,751 Я пам'ятаю, що ти пахла ірландським милом. 402 00:25:43,876 --> 00:25:46,920 У мене був ОКР, зрозуміло? Я милася по чотири рази на день. 403 00:25:47,004 --> 00:25:49,715 І в мене ноги були вдвічі більші за твої. 404 00:25:49,798 --> 00:25:51,717 І ти не дуже добре ними вправлявся, містер Грація. 405 00:25:51,800 --> 00:25:54,636 Вони були як ласти! Що я міг зробити? 406 00:25:56,055 --> 00:25:58,640 -Я хочу повернутися у Сан-Хуан. -Боже! 407 00:26:01,977 --> 00:26:02,936 Можна я тобі щось скажу? 408 00:26:03,979 --> 00:26:05,731 -Щось дивне? -Можливо. 409 00:26:07,649 --> 00:26:09,443 Не знаю, я пам'ятаю... 410 00:26:11,070 --> 00:26:12,446 як тримав твою руку... 411 00:26:13,947 --> 00:26:16,033 інша була в тебе на спині. Це було... 412 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 я ніколи не був так близько до дівчини. 413 00:26:20,746 --> 00:26:23,290 -Чому ти ніколи не розповідав? -Не знаю, це здавалося... 414 00:26:24,625 --> 00:26:28,087 -нездоровим. -Трохи нездорового - це нормально. 415 00:26:28,796 --> 00:26:30,839 А якщо скажу, що я одержимий тобою з тих пір? 416 00:26:31,298 --> 00:26:34,009 Мабуть, цього досить. 417 00:26:40,349 --> 00:26:44,561 Брет? Ти повинен знати, що я трохи не в собі. 418 00:26:46,146 --> 00:26:47,231 Сумніваюся. 419 00:26:47,648 --> 00:26:50,692 Можливо, зі сторони здається, що все добре, 420 00:26:50,776 --> 00:26:52,820 але ж ти знаєш, як усе насправді. 421 00:26:53,654 --> 00:26:56,990 Ні, не певен, що розумію, про що ти. 422 00:26:57,908 --> 00:27:04,206 У всіх своя ноша. Можливо, у мене вона трохи темніша і більш... 423 00:27:12,005 --> 00:27:13,715 Це було сміливо. 424 00:27:14,299 --> 00:27:16,760 Думаю, що скажу, пішло воно. 425 00:27:18,595 --> 00:27:19,555 Ноша і все це. 426 00:27:20,889 --> 00:27:23,517 -Це круто. -Або божевільно. 427 00:27:26,478 --> 00:27:30,065 -Вперше я почуваюся вільним. -Це дуже круто. 428 00:27:32,067 --> 00:27:33,068 Що то було? 429 00:27:35,863 --> 00:27:38,615 Борг з балу з шостого класу. 430 00:27:39,783 --> 00:27:41,326 З хлопцем, який підірвав школу? 431 00:27:43,162 --> 00:27:47,082 Хіба ти не повинен бути у в'язниці, а не розходжувати тут? 432 00:27:47,249 --> 00:27:50,294 А ти хіба не повинен бути у кутку, Наставник Тед? 433 00:27:50,752 --> 00:27:51,879 Тед? 434 00:27:53,172 --> 00:27:56,091 Я щось не пам’ятаю, щоб тебе запрошували. 435 00:27:57,050 --> 00:27:59,219 Так, я з нею. 436 00:27:59,720 --> 00:28:01,597 Так, але я вже сказав. 437 00:28:04,850 --> 00:28:07,978 -Ми йдемо. -Побачимося, капітане? 438 00:28:19,907 --> 00:28:25,871 -Не знаю, чи це нездорово. -Трохи нездорового - це нормально. 439 00:28:28,332 --> 00:28:31,210 -Вперше я почуваюся вільним. -Це дуже круто. 440 00:28:34,171 --> 00:28:37,925 «Роби, як кажуть», - говорять вони. «Іди своєю дорогою». 441 00:28:38,342 --> 00:28:39,468 Ось, що говорять. Кажуть, 442 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 це веде до чудового життя, та, чи вони знають, хто ми? 443 00:28:41,595 --> 00:28:45,432 Знають, чого ми хочемо? Одна помилка, і все щезне. 444 00:28:45,557 --> 00:28:46,600 Маячня. 445 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 Я тримав у голові список того, що хотів би зробити, 446 00:28:50,520 --> 00:28:52,689 але завжди боявся. Хочете знати, що в моєму списку? 447 00:28:52,898 --> 00:28:57,319 Хочете знати, що в моєму списку? Я розкажу. Я ненавиджу кларнет. 448 00:29:02,324 --> 00:29:04,952 Я хотів отримувати й інші оцінки, окрім п'ятірок. 449 00:29:05,035 --> 00:29:08,705 Набити пику вчителю фізкультури. Хочу прогулювати школу! 450 00:29:09,539 --> 00:29:12,626 Стрибнути зі скелі. Ні, викресли це. Ні, це звучить страшно. 451 00:29:12,709 --> 00:29:14,419 Може, стрибнути з тарзанкою. 452 00:29:14,962 --> 00:29:17,381 Мандрівка на машині. Завжди хотів поїхати на схід. 453 00:29:17,464 --> 00:29:19,758 Їздити на мотоциклі. Хочу грати на гітарі. 454 00:29:20,759 --> 00:29:22,427 Побринькати. Поїхати в тур. 455 00:29:22,511 --> 00:29:24,429 Треба створити групу і поїхати в тур. 456 00:29:24,513 --> 00:29:28,725 Так і зробимо. На мотоциклах. Влаштуємо перегони на мотоциклах. 457 00:29:28,976 --> 00:29:31,103 Під час туру. Чудово! 458 00:29:31,228 --> 00:29:33,730 Але більш за все. Я хочу закохатися, знаєш? 459 00:29:33,814 --> 00:29:36,191 По-справжньому закохатися. 460 00:29:38,318 --> 00:29:42,447 І поцілувати ту, ким захоплююся з п'ятого класу. Кайлу Пірс. 461 00:29:44,116 --> 00:29:45,033 Але... 462 00:29:48,287 --> 00:29:51,623 Це я вже зробив. Зробив. 463 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Бум! 464 00:29:57,546 --> 00:29:59,673 І набратися сміливості відправити список вам, хлопці. 465 00:30:01,591 --> 00:30:02,718 {\an8}КРУТО! 466 00:30:02,843 --> 00:30:03,760 МОЖЕ Я ТЕЖ СКЛАДУ 467 00:30:03,885 --> 00:30:07,055 (ЕМОДЖІ З СЕРЕДНІМ ПАЛЬЦЕМ) СПИСОК? 468 00:30:21,737 --> 00:30:24,114 -Йоу. -Брете! Тобі зовсім дах знесло вчора? 469 00:30:24,197 --> 00:30:26,658 -Коли ти поїхав від Кліффа? -Про що ти? 470 00:30:26,783 --> 00:30:28,744 Ти виклав відео про любов до Кайли вчора ввечері. 471 00:30:28,910 --> 00:30:30,871 -Так, у нашу групу. -Ні. 472 00:30:30,996 --> 00:30:32,247 -Твій пост усюди. -Чекай, що? 473 00:30:32,456 --> 00:30:36,168 Або хтось скопіював і поділився ним, але у нього тисячі переглядів. 474 00:30:36,877 --> 00:30:42,090 І поцілувати ту, якою захоплююся з п'ятого класу. Але це я зробив. 475 00:30:42,424 --> 00:30:43,550 Зробив! 476 00:30:53,769 --> 00:30:56,396 {\an8}БРУКС ТА БЛЕКМОР ФАЙНЕНШЛ 477 00:30:56,772 --> 00:31:00,609 -Усі з них, за декілька годин. -Чорт. 478 00:31:00,901 --> 00:31:04,863 Мені... дуже шкода. 479 00:31:08,742 --> 00:31:11,995 Усі, окрім... Гарварду. 480 00:31:18,835 --> 00:31:20,462 Думаю, оскільки... 481 00:31:22,047 --> 00:31:24,341 його не зарахували, не було сенсу сповіщати. 482 00:31:27,302 --> 00:31:28,303 Баррі... 483 00:31:30,555 --> 00:31:31,681 Ти знаєш, про що ми просимо. 484 00:31:33,058 --> 00:31:36,061 Я вже написав схвального листа, як член ради 485 00:31:36,144 --> 00:31:38,271 -і випускник, але я повинен... -Ми просимо про послугу. 486 00:31:38,355 --> 00:31:39,481 Велику послугу. 487 00:31:40,399 --> 00:31:45,070 І ми готові за неї відплатити. 488 00:31:47,364 --> 00:31:52,035 -Відплатити? -Вчинком такого ж масштабу. 489 00:31:53,328 --> 00:31:57,165 Я та... Крістен... 490 00:31:59,376 --> 00:32:01,920 готові дати тобі все, що захочеш. 491 00:32:05,340 --> 00:32:09,678 Я не зовсім розумію, про що ти. 492 00:32:10,554 --> 00:32:11,888 Зважаючи на... 493 00:32:13,723 --> 00:32:15,976 -інцидент в джакузі. -То було випадково. 494 00:32:16,101 --> 00:32:17,853 Справді? 495 00:32:18,645 --> 00:32:22,232 -Я думав, ми всі купалися голяка! -Ні. Ти нахилився до неї. 496 00:32:22,315 --> 00:32:26,069 Ні, за мною проходив струмінь, вода била мені в зад, 497 00:32:26,194 --> 00:32:29,906 -я нахилився. Вона ворухнулася. -Гаразд. Делікатна тема. Делікатна. 498 00:32:38,665 --> 00:32:40,333 Пропонувати свою дружину... 499 00:32:41,042 --> 00:32:43,128 наче це для мене був би стимул. 500 00:32:46,756 --> 00:32:48,216 Ти дійсно так думав? 501 00:32:48,383 --> 00:32:51,344 Будьмо відверті. Вона завжди тобі подобалася. 502 00:32:51,511 --> 00:32:55,348 Ні. Чому ти за це чіпляєшся? 503 00:32:57,350 --> 00:33:00,061 Вибач, це напоказ чи тебе записують? 504 00:33:03,190 --> 00:33:04,191 Гаразд. 505 00:33:05,984 --> 00:33:07,486 Знаєш, я... 506 00:33:08,403 --> 00:33:12,491 Хочу забути про цю розмову. 507 00:33:12,699 --> 00:33:17,120 Я хочу подумати про те, як допомогти Брету. 508 00:33:17,454 --> 00:33:18,830 -Дякую. -Але... 509 00:33:19,706 --> 00:33:20,832 Я не... 510 00:33:22,959 --> 00:33:24,461 хочу спати з твоєю дружиною. 511 00:33:25,420 --> 00:33:26,421 Розумієш? 512 00:33:28,173 --> 00:33:31,885 -Так? -Я зрозуміло висловлююся? 513 00:33:32,469 --> 00:33:33,887 Так. 514 00:33:39,935 --> 00:33:42,562 -Господи, Джеффрі, припини! -Дякую. 515 00:33:42,687 --> 00:33:43,730 -Припини. -Дякую. 516 00:33:48,109 --> 00:33:49,694 {\an8}КАЙЛА: Гарний список... 517 00:33:50,028 --> 00:33:53,073 {\an8}БРЕТ: Справді? Яка частина? 518 00:33:53,532 --> 00:33:59,287 {\an8}КАЙЛА: У мене теж є список «Пішло воно». 519 00:33:59,454 --> 00:34:02,374 {\an8}БРЕТ: Справді? І що там? 520 00:34:02,457 --> 00:34:03,166 ЗНАЙТИ ДРУЗІВ 521 00:34:22,102 --> 00:34:25,272 -Куди ми? -На північ. 522 00:34:27,941 --> 00:34:31,653 -Це я бачу. Дякую. -Звертайся ще. 523 00:34:46,918 --> 00:34:48,044 Це його будинок. 524 00:34:49,838 --> 00:34:50,839 Чий? 525 00:34:51,965 --> 00:34:53,425 Хлопця моєї мами, Стіва. 526 00:34:56,094 --> 00:34:57,596 Вони разом вже вісім років. 527 00:34:58,054 --> 00:35:00,348 Вони люблять напиватися до безтями. 528 00:35:00,515 --> 00:35:03,435 Зазвичай, вона відключається першою, а потім він йде мене шукати. 529 00:35:10,567 --> 00:35:13,653 -Він колись... -Ні. 530 00:35:14,446 --> 00:35:16,448 Ні, його легко вгамувати, коли він п'яний. 531 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 Твоя мама знає? 532 00:35:19,826 --> 00:35:22,370 Вона сказала мені замовкнути і перестати його провокувати. 533 00:35:23,580 --> 00:35:24,789 А мені було 11. 534 00:35:28,501 --> 00:35:30,920 -Дідько, Кайло. -Так. 535 00:35:33,089 --> 00:35:34,090 Хочеш... 536 00:35:35,342 --> 00:35:37,969 розправитися з ним? Ми можемо все записати і віднести в поліцію. 537 00:35:38,094 --> 00:35:39,054 Ні. 538 00:35:41,640 --> 00:35:42,641 Що ти робиш? 539 00:35:44,517 --> 00:35:46,561 Хочу зробити те, що завжди боялася. 540 00:35:47,687 --> 00:35:49,773 До твого посту у мене не вистачало сміливості. 541 00:35:59,741 --> 00:36:02,285 Це його найулюбленіша річ. Він провів у ній шість років. 542 00:36:07,165 --> 00:36:08,333 Ти впевнена? 543 00:36:11,127 --> 00:36:12,796 Брете, мені було 11. 544 00:36:19,761 --> 00:36:23,181 Так, зроби це. 545 00:36:47,455 --> 00:36:49,124 Кайло! Кайло, ходімо. 546 00:37:11,354 --> 00:37:12,439 Ти стерво! 547 00:37:16,484 --> 00:37:17,986 Мені так сподобалося! 548 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 Ти правий, я ще ніколи не почувалася такою вільною. 549 00:37:27,829 --> 00:37:28,830 Дякую. 550 00:37:30,749 --> 00:37:31,750 Звертайся ще. 551 00:37:35,962 --> 00:37:39,299 Це було круто. Досить круто. 552 00:37:40,800 --> 00:37:41,801 Так. 553 00:37:46,639 --> 00:37:48,600 ВЕНЕЦІЯ 554 00:37:57,358 --> 00:38:01,488 -Що ще у твоєму списку? -Ні, це приватна інформація. 555 00:38:01,780 --> 00:38:03,948 Ми ж домовилися, що будемо чекати і самі побачимо. 556 00:38:04,073 --> 00:38:06,367 Що? Аксесуар для погрому машини туди не входить? 557 00:38:06,534 --> 00:38:08,995 Мабуть, входить. 558 00:38:10,121 --> 00:38:13,750 Побачимо. Мій темний список справ, 559 00:38:13,833 --> 00:38:16,085 які я хотіла зробити, але боялася. 560 00:38:17,212 --> 00:38:21,424 -Я завжди хотіла вивчити італійську. -Шокуюче. 561 00:38:22,342 --> 00:38:23,551 Не дивно, що це таємниця. 562 00:38:24,427 --> 00:38:27,514 -Подивитися південь Тихого океану. -Я за. 563 00:38:28,723 --> 00:38:31,684 -Хоча все ще досить банально. -Полетіти в космос. 564 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 -Як астронавт. -Так, як астронавт. 565 00:38:35,605 --> 00:38:38,274 До цього, можливо, входитиме секс за відсутності гравітації. 566 00:38:38,608 --> 00:38:40,109 Не знаю, думаю, це переоцінюють. 567 00:38:40,193 --> 00:38:44,113 -Справді? -Говорити італійською у невагомості. 568 00:38:44,239 --> 00:38:45,406 Було б круто. 569 00:38:46,491 --> 00:38:49,619 Не знаю. Закохатися - велика мрія. 570 00:38:51,913 --> 00:38:55,792 -Ти наді мною знущаєшся. -Ні. Хто б такого не хотів у космосі? 571 00:38:56,584 --> 00:38:59,629 Ні, я про кохання. Я це казав. 572 00:39:00,380 --> 00:39:03,174 Думаєш, ти єдиний такий? Певна, це у списку в кожного. 573 00:39:03,299 --> 00:39:04,259 Немає грошей 574 00:39:06,094 --> 00:39:08,179 -Ні. -Ти повинен! 575 00:39:08,263 --> 00:39:09,556 -Зовсім ні. -Повинен. 576 00:39:09,639 --> 00:39:11,766 -Ні. -Це у тебе в списку! 577 00:39:11,891 --> 00:39:13,518 Я казав, що хотів грати. 578 00:39:13,601 --> 00:39:15,728 Я займався по уроках з «YouTube», але... 579 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 Нізащо. Ні, Кайло! 580 00:39:18,398 --> 00:39:21,109 П'ять доларів за п'ять хвилин. 581 00:39:24,737 --> 00:39:26,906 -Ненавиджу тебе. -Я вірю в тебе. 582 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Не налажай. 583 00:39:35,248 --> 00:39:36,457 Бачиш, ти вмієш грати. 584 00:39:36,708 --> 00:39:39,377 Я знаю лише одну пісню, яку вивчив у восьмому класі. 585 00:39:41,713 --> 00:39:43,840 Оскільки ти сказала, в мені немає нічого бунтарського... 586 00:39:48,261 --> 00:39:50,430 -Співай! -Я ледве вмію на ній грати. 587 00:39:50,555 --> 00:39:51,764 Співай. 588 00:39:56,019 --> 00:39:57,020 так. 589 00:40:13,912 --> 00:40:16,831 -Здається, я люблю тебе. -Трохи забіг уперед. 590 00:40:29,385 --> 00:40:30,386 Тобі щойно заплатили. 591 00:40:30,595 --> 00:40:31,888 Ти така класна, 592 00:40:32,388 --> 00:40:34,223 Ти вже професіонал. 593 00:40:45,151 --> 00:40:46,611 Класна, 594 00:40:55,286 --> 00:40:56,496 Це було неймовірно. 595 00:40:59,666 --> 00:41:01,209 Я б купила квиток на твій виступ. 596 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 Я все пропустив, розумієш, про що я? Я ніколи... 597 00:41:07,382 --> 00:41:10,802 не тікав з уроку, аби піти на пляж, не завалював тест, не отримував четвірок. 598 00:41:11,386 --> 00:41:12,845 Це не кінець світу. 599 00:41:15,181 --> 00:41:19,602 Ніколи не проводив таємно дівчину до себе в кімнату. Навіть не бісився. 600 00:41:21,104 --> 00:41:22,188 Зовсім? 601 00:41:23,898 --> 00:41:24,899 Абсолютно. 602 00:41:27,151 --> 00:41:29,362 І що? Все це станеться, коли ти захочеш. 603 00:41:29,612 --> 00:41:32,949 Так, але це не сталося, бо мені казали... 604 00:41:33,616 --> 00:41:36,828 бути наполегливим, йти вперед, отримати це, те, потрапити туди. 605 00:41:37,245 --> 00:41:38,371 Ми це чуємо постійно. 606 00:41:38,454 --> 00:41:40,957 Так ти вступиш до хорошої школи, 607 00:41:41,040 --> 00:41:42,875 це буде гарно виглядати на сторінці в коледжі. 608 00:41:43,835 --> 00:41:46,963 -І ніколи: ти будеш від того щасливим? -Так. 609 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 Я не знаю, чи вдасться мені це все повернути, розумієш? 610 00:41:54,303 --> 00:41:56,889 Вони знають, що ти не псих, який намагався підірвати школу. 611 00:41:57,348 --> 00:41:58,891 Вони мають знати, що то була помилка. 612 00:42:11,946 --> 00:42:12,947 Тед. 613 00:42:14,449 --> 00:42:17,118 Чого він хоче? Серйозно? 614 00:42:17,493 --> 00:42:20,455 Між нами все платонічно. Він хоче більшого. Але... 615 00:42:21,914 --> 00:42:24,751 Він власник за характером, хіба ні? 616 00:42:25,710 --> 00:42:27,795 Його тато керує модельною агенцією, 617 00:42:27,879 --> 00:42:29,338 яка відправляє мене влітку в Мілан. 618 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Так, я чув. 619 00:42:31,466 --> 00:42:33,968 -Коли ти їдеш? -Через два тижні після випускного. 620 00:42:35,720 --> 00:42:38,973 Він сказав, що Теду важко зі вступом до Південної Кароліни 621 00:42:39,057 --> 00:42:40,975 і попросив мене допомогти. 622 00:42:45,480 --> 00:42:46,481 Що? 623 00:42:47,982 --> 00:42:52,278 І ти з ним через те, що його тато - твій квиток звідси? 624 00:42:55,364 --> 00:42:56,616 У чому проблема, Брете? 625 00:42:57,825 --> 00:43:01,579 Ні в чому, лише... Це якось дивно з точки зору моралі? 626 00:43:01,704 --> 00:43:02,914 Дивно з точки зору моралі? 627 00:43:04,916 --> 00:43:06,959 Можливо, для тебе, 628 00:43:07,043 --> 00:43:10,755 твоїх безмежних варіантів та ідеальної родини. Думаєш, у мене те саме? 629 00:43:11,255 --> 00:43:15,259 Думаєш, моя мама-алкоголічка та козел Стів допоможуть заплатити за коледж? 630 00:43:16,636 --> 00:43:19,806 Я заробляю кожен цент сама, як ти можеш критикувати те, як я це роблю? 631 00:43:22,433 --> 00:43:24,060 Так, ти права. 632 00:43:26,104 --> 00:43:29,816 Ти взагалі думав, що я не можу повернутися додому після того, що ми зробили? 633 00:43:31,275 --> 00:43:32,276 Ні. 634 00:43:34,028 --> 00:43:37,532 Чорт. А ти думала про це до того, як розтрощила машину? 635 00:43:37,615 --> 00:43:40,785 Ні, не думала, бо це те, що значить «пішло воно». 636 00:43:44,831 --> 00:43:47,125 Чорт! У тебе є де жити? 637 00:43:47,875 --> 00:43:50,837 Ні. І я думала, може, не знаю, 638 00:43:50,920 --> 00:43:53,673 що хтось, кому до мене не байдуже, проведе мене в свою кімнату. 639 00:43:58,761 --> 00:43:59,804 Мої батьки дізнаються. 640 00:43:59,929 --> 00:44:02,390 І що? Що? Подумають, що ти стаєш чоловіком? 641 00:44:03,182 --> 00:44:04,976 Мені треба зосередитися. 642 00:44:05,059 --> 00:44:07,103 У мене завтра зустріч, треба все повертати. 643 00:44:07,270 --> 00:44:10,148 Я зрозуміла. Ти думаєш лише про свої потреби. 644 00:44:11,691 --> 00:44:14,861 Так, осуджуй мене за мої морально неправильні вчинки, 645 00:44:14,944 --> 00:44:17,321 але ти й близько не стояв з тим, про що ти запостив. 646 00:44:20,116 --> 00:44:22,118 Я знайду, де сьогодні спати. 647 00:44:23,161 --> 00:44:24,745 -Кайло! -Усе добре, Брете. 648 00:44:24,829 --> 00:44:25,955 -Правда. -Кайло! 649 00:44:34,714 --> 00:44:35,631 Боже... 650 00:44:36,340 --> 00:44:38,718 Молодь постить свої власні списки і відмічає тебе на них. 651 00:44:39,260 --> 00:44:41,179 -Божевілля. -Знаю. 652 00:44:41,345 --> 00:44:42,722 Це не божевілля. Це рух. 653 00:44:42,930 --> 00:44:44,891 Люди називають тебе «Батьком списків "Пішло воно"». 654 00:44:45,016 --> 00:44:46,517 Може, я не хочу бути батьком. 655 00:44:47,643 --> 00:44:48,895 Хтось про це думав? 656 00:44:49,478 --> 00:44:50,813 Певний? 657 00:44:51,022 --> 00:44:54,192 Хотіла сказати, що вчора викреслила один з найважливіших пунктів зі свого списку, 658 00:44:54,317 --> 00:44:55,985 завдяки Брету Блекмору. 659 00:44:56,986 --> 00:45:00,031 Брете, ти дав мені хоробрість зробити те, що я завжди боялася зробити. 660 00:45:00,865 --> 00:45:05,036 І, сподіваюся, ти отримаєш те, що хочеш на тій шкільній зустрічі. Що б то не було. 661 00:45:05,661 --> 00:45:07,413 Круто. 662 00:45:09,123 --> 00:45:11,000 Ти виглядаєш так, наче зараз виблюєш. 663 00:45:12,168 --> 00:45:13,169 Так. 664 00:45:14,754 --> 00:45:17,256 -Я облажався. -Вже? 665 00:45:18,132 --> 00:45:20,134 -Це не добре. -Так. 666 00:45:21,093 --> 00:45:25,723 Для початку скажу, що розумію усю трагічність ситуації. 667 00:45:25,890 --> 00:45:27,934 -Це якесь жахіття. -Для всіх нас. 668 00:45:28,226 --> 00:45:32,146 І це стане одним з моментів моєї кар'єри, про який я жалітиму найбільше. 669 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Брет у всьому був зразковим учнем. 670 00:45:34,857 --> 00:45:36,442 НАГОРОДА ВИДАТНОГО ВЧЕНОГО ПРИСУДЖУЄТЬСЯ 671 00:45:36,525 --> 00:45:40,446 Так, ми надзвичайно стурбовані вами та школою, і... 672 00:45:40,655 --> 00:45:44,450 Ми б хотіли про все забути і повернутися назад. 673 00:45:44,533 --> 00:45:49,789 І тому, ми б хотіли започаткувати фонд відбудови 674 00:45:49,872 --> 00:45:52,625 для відкриття нової та покращеної будівлі адміністрації. 675 00:45:56,796 --> 00:46:00,841 Це наче... ми їхали по дорозі, наїхали на цвях, 676 00:46:00,925 --> 00:46:04,637 і тепер треба визначити, де прокол, відремонтувати, замінити колесо 677 00:46:04,720 --> 00:46:07,390 і їхати далі. 678 00:46:07,723 --> 00:46:12,186 Тільки, боюся, це більше схоже на те, що машину проштрикнули сталагмітом. 679 00:46:12,937 --> 00:46:16,023 -Сталагміти це ті, що... -Так, з землі. 680 00:46:16,691 --> 00:46:20,361 Слухайте, у нас дві великі проблем. 681 00:46:20,820 --> 00:46:25,241 Перша - шкільний жарт, що завершився жахливо. 682 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 Це прикро, це дорого, 683 00:46:28,327 --> 00:46:32,581 це зрозуміло з точки зору підлітків, 684 00:46:32,707 --> 00:46:36,919 тому що це був нещасний випадок, і, дякувати Богові, ніхто не загинув. 685 00:46:37,086 --> 00:46:41,674 Так, те, що ніхто не помер. Це плюс. 686 00:46:41,924 --> 00:46:47,638 А решту можна перебудувати, правда? Навіть краще, ніж було. 687 00:46:48,639 --> 00:46:51,267 -Це буде шестизначна цифра. -Так, я розумію. 688 00:46:52,101 --> 00:46:56,897 -А яка друга проблема? -Характер. 689 00:46:57,148 --> 00:46:59,358 Добросовісність. У більших масштабах. 690 00:46:59,525 --> 00:47:00,651 Гаразд. 691 00:47:01,068 --> 00:47:03,487 Тому що, як ви сказали, Брет - зразковий... 692 00:47:03,571 --> 00:47:06,282 Так, цей аргумент я представила шкільний комісії 693 00:47:06,532 --> 00:47:08,284 перед останнім випадком. 694 00:47:12,246 --> 00:47:15,708 Хочеш розказати їм, Брете? Про свій список? 695 00:47:22,173 --> 00:47:26,093 Я розповів про це лише шести своїм друзям. 696 00:47:26,177 --> 00:47:29,555 -І цей список зараз повсюди. -Це не моя провина. 697 00:47:29,847 --> 00:47:32,767 Про небезпеку соцмережей відомо давно. 698 00:47:32,933 --> 00:47:37,813 Там майже 100 000 переглядів, хоча ще й 36-ох годин не минуло. 699 00:47:38,481 --> 00:47:40,900 -Про що ви? -Що це таке? 700 00:47:43,486 --> 00:47:46,906 Не знаю, це список, як список того, що б мені зайшло... 701 00:47:47,865 --> 00:47:49,325 що я хотів здійснити, мабуть. 702 00:47:49,408 --> 00:47:51,994 Так, воно ж римується з «зайшло»? 703 00:47:52,203 --> 00:47:53,412 Що римується з «зайшло»? 704 00:47:55,039 --> 00:47:57,166 -Пі... Пі... -Пі... Брете? Серйозно? 705 00:47:57,708 --> 00:47:59,794 Посеред цієї катастрофи, ти складаєш список людей, 706 00:47:59,877 --> 00:48:01,629 -з якими би хотів перепихнутися? -Мамо... 707 00:48:02,963 --> 00:48:07,051 -Ні, це не те. -Тоді що, заради бога? 708 00:48:07,218 --> 00:48:10,596 Там про кожний раз, коли я хотів би сказати «пішло воно» 709 00:48:10,721 --> 00:48:12,139 і зробити те, що мені хотілося, 710 00:48:12,223 --> 00:48:15,142 -а не те, що було потрібно. -Що ти хотів зробити? Наприклад? 711 00:48:15,267 --> 00:48:17,895 Грати в баскетбол у старшій школі. Я хотів грати в баскетбол, 712 00:48:17,978 --> 00:48:19,980 але не міг, через джаз-бенд, в який ви мене записали. 713 00:48:20,106 --> 00:48:22,942 Так, тому що хлопців, які грають на духових інструментах 714 00:48:23,025 --> 00:48:24,443 у Лізі плюща мало... 715 00:48:24,527 --> 00:48:26,946 Але я ненавиджу духові інструменти! Ви це знаєте. 716 00:48:27,071 --> 00:48:29,281 Знаєте. Обидва. Ненавиджу... 717 00:48:29,490 --> 00:48:32,493 Думаю, це внутрішня проблема, 718 00:48:32,993 --> 00:48:35,663 яку вашій родині слід обговорити без сторонніх. 719 00:48:35,746 --> 00:48:40,167 Але, що стосується майбутнього Брета у школі Калі... 720 00:48:42,002 --> 00:48:45,214 Тут він диплом не отримуватиме. 721 00:48:45,923 --> 00:48:50,094 Ти перейшов від хлопця, якого прийняли у сім з восьми університетів Ліги плюща 722 00:48:50,219 --> 00:48:53,597 до того, хто не випуститься зі школи за 72 години. 723 00:48:54,598 --> 00:48:56,100 Ти отримав те, що хотів? 724 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Може, це мені й було потрібно. 725 00:48:59,145 --> 00:49:00,062 Що... 726 00:49:00,312 --> 00:49:03,858 Перепрошую, що... Що це було, юначе? А-ну пливи сюди. 727 00:49:05,276 --> 00:49:09,905 Пливи сюди! Греби сюди, негайно! 728 00:49:10,865 --> 00:49:13,868 Я знаю, що ти робиш. Точно знаю. 729 00:49:13,951 --> 00:49:15,161 Я сам тобі показав той фільм! 730 00:49:15,995 --> 00:49:18,122 Ти не Дастін Хоффман! І близько не стояв! 731 00:49:19,415 --> 00:49:23,252 Брете, пливи сюди. Зараз же! 732 00:49:23,627 --> 00:49:24,587 Брете! 733 00:49:29,425 --> 00:49:32,845 Перепрошую? 734 00:49:33,888 --> 00:49:37,975 Агов! 735 00:49:38,058 --> 00:49:40,436 Куди ти зібрався? 736 00:49:42,897 --> 00:49:44,648 Тільки не машина, Брете! 737 00:49:45,441 --> 00:49:46,442 Брете! 738 00:49:49,361 --> 00:49:51,572 БРЕТ: Сьогодні ввечері у «Зе Рокс». Поширте. 739 00:49:53,157 --> 00:49:54,033 {\an8}КЛІНТ: ГАРАЗД. ЛЕС: ОК 740 00:49:54,116 --> 00:49:56,577 {\an8}НІКО: ПОШИРИВ 741 00:49:57,119 --> 00:50:02,500 9 КМ ПОВЕРНІТЬ НАПРАВО НА МАЛІБУ КАНЬЙОН 742 00:50:22,311 --> 00:50:27,358 3,5 КМ ПОВЕРНІТЬ НАПРАВО НА ПІУМА 743 00:50:39,119 --> 00:50:40,037 {\an8}ОСВОЄННЯ НОВИХ ЕКЗАМЕНІВ 744 00:51:07,898 --> 00:51:09,942 ВСТУПНІ ЕКЗАМЕНИ 745 00:51:10,025 --> 00:51:12,069 ФІЗИКА 746 00:51:17,074 --> 00:51:17,992 Так! 747 00:51:37,386 --> 00:51:38,804 КАЙЛА Місцезнаходження відсутнє. 748 00:51:38,887 --> 00:51:40,180 {\an8}МОНТЕ НІДО КАЛІФОРНІЯ СПОВІСТИТИ КАЙЛУ 749 00:51:40,306 --> 00:51:41,348 ЗАРАЗ 750 00:52:15,674 --> 00:52:18,135 -Ти можеш в це повірити? -Ні. 751 00:52:27,269 --> 00:52:32,191 Я вчора склав свій список. Там був лише один пункт. 752 00:52:33,359 --> 00:52:35,444 -Я не бачив. -У мене є фейковий Інстаграм. 753 00:52:36,236 --> 00:52:38,697 Так, ми його разом створили. Я тебе читаю. 754 00:52:39,031 --> 00:52:42,618 Ні, інший. Справжній. 755 00:53:02,888 --> 00:53:03,889 Овва. 756 00:53:06,392 --> 00:53:07,393 Справді? 757 00:53:10,187 --> 00:53:11,105 Здивований? 758 00:53:14,149 --> 00:53:15,275 Так і ні. 759 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 Не знаю, ти... більш стриманий за інших хлопців. 760 00:53:22,950 --> 00:53:26,245 Я казав, що концентрувався на бейсболі. Було про що подумати. 761 00:53:28,414 --> 00:53:30,666 Але ж ти в нормі? 762 00:53:32,167 --> 00:53:33,168 Я... 763 00:53:35,170 --> 00:53:36,171 Я намагаюся триматися. 764 00:53:39,383 --> 00:53:40,926 Треба бути тим, ким я є. 765 00:53:43,011 --> 00:53:44,680 Чи не так? 766 00:53:52,020 --> 00:53:53,063 А це... 767 00:53:54,648 --> 00:53:55,607 не знаю... 768 00:53:57,317 --> 00:53:58,402 нашкодить нашій дружбі? 769 00:54:00,070 --> 00:54:02,781 Ні за що. Ти мені як брат. 770 00:54:04,116 --> 00:54:05,033 Круто. 771 00:54:07,911 --> 00:54:09,496 Цікаво, що скаже мій тато. 772 00:54:09,997 --> 00:54:13,041 -Ти йому скажеш? -Не раніше, ніж поїду з дому. 773 00:54:14,710 --> 00:54:16,211 Зрозумів. 774 00:54:17,588 --> 00:54:20,257 Знай, якщо хтось тебе принижує, я завжди поряд. 775 00:54:21,300 --> 00:54:23,927 Добре, бо на тебе зараз скинули все. 776 00:54:44,698 --> 00:54:46,658 -Так? -Брет Блекмор, список «пішло все»? 777 00:54:47,785 --> 00:54:48,827 Де ви взяли цей номер? 778 00:54:48,994 --> 00:54:51,872 Чуваче, будь-хто без твого номера не вартує твого трафіку і часу. 779 00:54:51,955 --> 00:54:54,500 Я, друже мій, виведу тебе на новий рівень. 780 00:54:54,917 --> 00:54:56,502 Та гулянка, «Палаюче дитинство», неймовірна. 781 00:54:56,585 --> 00:54:59,254 Бачив у «Снепчаті», «Твіттері», «Інстаграмі» 20 хвилин тому, 782 00:54:59,379 --> 00:55:01,715 і ти рулиш. Підлітки майструють опудала зі статей 783 00:55:01,799 --> 00:55:03,300 про скасування рабства та спалюють їх, 784 00:55:03,383 --> 00:55:05,093 аби показати, що їх більше не запряжуть 785 00:55:05,219 --> 00:55:08,055 у цей спланований батьками марафон кропіткої роботи? 786 00:55:08,222 --> 00:55:12,559 Хештег «перемога», «епічнаперемога», «епічналогарифмічнапотрійнаперемога». 787 00:55:12,684 --> 00:55:14,520 Як ти хочеш, щоб я це викрутив? 788 00:55:14,603 --> 00:55:16,897 Ти потрапив у головну жилу, і тебе треба монетизувати, 789 00:55:16,980 --> 00:55:18,357 якнайшвидше! 790 00:55:19,441 --> 00:55:21,860 Закладаюся, що той «Бенз», за яким ти зараз, навіть не твій. 791 00:55:21,944 --> 00:55:24,822 А має бути. За готівку. Ти тепер дорослий. Ніяких таткових тачок. 792 00:55:24,988 --> 00:55:27,241 Тож я у прямому ефірі, зрозумів. Дрібниці. 793 00:55:27,407 --> 00:55:29,868 Це не дрібниці, Брете, бо ти з цього нічого не маєш. 794 00:55:30,160 --> 00:55:31,078 Послухай, 795 00:55:31,203 --> 00:55:33,997 у мене з десяток компаній, що заплатять від п'яти до десяти штук, 796 00:55:34,122 --> 00:55:37,125 аби хоч якось бути пов'язаними з тобою і твоїм списком. 797 00:55:37,584 --> 00:55:42,464 Це майже 50 000 - за що, за футболки, за запуск мерчу? 798 00:55:43,549 --> 00:55:46,844 За футболки та мерч! Так, 50 штук, мінімум. 799 00:55:47,052 --> 00:55:49,763 Ти розвиваєш це, а я розвиваю тебе. 800 00:55:49,847 --> 00:55:51,139 Колись бачив дощ у клубі? 801 00:55:51,265 --> 00:55:53,851 Давай влаштуємо шторм у тебе на подвір'ї. 802 00:55:54,017 --> 00:55:55,477 Я зрозумів. Це багато грошей. 803 00:55:57,604 --> 00:55:58,939 -Я подумаю? -Гаразд. 804 00:55:59,439 --> 00:56:02,609 Давай. Подумай. Візьми потрійне еспресо, набий пику рок-зірці. 805 00:56:02,693 --> 00:56:03,819 Я передзвоню через годину. 806 00:56:05,279 --> 00:56:06,280 Гаразд. 807 00:56:34,308 --> 00:56:36,184 -Тримай. -Дякую. 808 00:56:39,938 --> 00:56:41,982 -Йоу. -Скільки в тебе? Зараз. 809 00:56:42,733 --> 00:56:44,776 -Чого? -Фоловерів. Просто перевір. 810 00:56:44,943 --> 00:56:47,154 Тебе відмічають усюди. На «Реддіті» теж. 811 00:56:47,571 --> 00:56:48,906 Про що ти? 812 00:56:51,658 --> 00:56:54,870 {\an8}СПОВІЩЕННЯ У вас 263 018 нових фоловерів. 813 00:56:55,120 --> 00:56:58,707 {\an8}Чорт, вибачте. 814 00:57:00,709 --> 00:57:02,461 {\an8}СПОВІЩЕННЯ У вас 134 нових фоловери. 815 00:57:02,586 --> 00:57:06,131 {\an8}-Чорт візьми! -Ні. Ще не їв, лише кава. 816 00:57:06,506 --> 00:57:08,800 Якого чорта ти робиш? Злізь з моєї машини! 817 00:57:09,134 --> 00:57:10,969 Роками хотів це зробити. 818 00:57:11,136 --> 00:57:13,263 Я тобі гроші кожного дня даю, а ти граєш в лотерею. 819 00:57:13,430 --> 00:57:16,350 Я не наосліп граю, у мене свій алгоритм. 820 00:57:16,433 --> 00:57:19,394 Не можна купляти лотерейні білети за допомогою алгоритму... 821 00:57:19,478 --> 00:57:22,856 -Нащо ти обісцяв мою машину? -А в тебе що, якісь особливі потреби? 822 00:57:22,940 --> 00:57:26,610 По-перше, ти навіть не бачив алгоритм, містер Здам Будь-Який Екзамен, 823 00:57:26,860 --> 00:57:29,071 по-друге, ти не заробляєш на таку машину, 824 00:57:29,279 --> 00:57:31,490 і по-третє, є список, якщо твої мізки не висохли. 825 00:57:31,573 --> 00:57:34,034 Чекай. Звідки ти про це знаєш? 826 00:57:34,660 --> 00:57:36,745 Думаєш, якщо в мене нема притулку, я ідіот? 827 00:57:38,205 --> 00:57:40,123 Це надихає. Робиш те, у що віриш, 828 00:57:40,207 --> 00:57:41,333 і це врятує світ. 829 00:57:41,583 --> 00:57:43,335 Я помочився з надлишком. Вибач, що на твою. 830 00:57:44,670 --> 00:57:46,838 Тобі пощастило, що я не їв! Бо справжнім пунктом було... 831 00:57:46,922 --> 00:57:49,383 Так. Зрозумів. 832 00:58:22,082 --> 00:58:23,000 Привіт, тату. 833 00:58:26,420 --> 00:58:27,379 З тобою все добре? 834 00:58:29,339 --> 00:58:30,257 Так. 835 00:58:32,092 --> 00:58:33,010 Кави? 836 00:58:34,386 --> 00:58:35,387 Звісно. 837 00:58:46,064 --> 00:58:49,443 Ми з мамою проглянули той список, що ти вчора виклав. 838 00:58:51,903 --> 00:58:56,366 Усе те невдоволення, те, що ми змушували тебе робити. 839 00:58:59,953 --> 00:59:01,371 Ми зараз розгублені. 840 00:59:02,789 --> 00:59:05,125 Ми не знаємо, як ми до цього прийшли. У нас був... 841 00:59:06,126 --> 00:59:11,506 план на 18 років для тебе, з допомогою якого ми б не знали бід, а потім... це. 842 00:59:12,424 --> 00:59:18,221 -Так, але це був ваш план на 18 років. -Справедливо. 843 00:59:20,766 --> 00:59:22,350 Усе було добре, доки він не закінчився. 844 00:59:25,979 --> 00:59:29,149 -Слухай. Я у твоєму віці... -Тату. 845 00:59:29,900 --> 00:59:32,694 Не кажи, що ти розумієш дітей, бо і ти був дитиною. 846 00:59:32,819 --> 00:59:35,030 Ніхто не проходив через те, що проходимо ми у ці часи. 847 00:59:37,324 --> 00:59:38,283 Правда. 848 00:59:41,745 --> 00:59:43,080 Ти сказав, 849 00:59:43,747 --> 00:59:49,711 що успіх - це віднайдення самого себе, надбання потенціалу. 850 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Але я не можу... 851 00:59:53,632 --> 00:59:58,178 Я не можу цього досягти, поки ви з мамою прокладаєте мені дорогу. 852 00:59:58,261 --> 01:00:00,597 Коли ти зайнятий лише уроками, грою на інструменті, 853 01:00:00,680 --> 01:00:05,268 оцінками... Так не подорослішаєш. 854 01:00:06,728 --> 01:00:09,648 Розумієш? Я маю бути здатним... 855 01:00:11,024 --> 01:00:12,609 сам приймати рішення. 856 01:00:14,945 --> 01:00:17,906 Може, це і є пізнання самого себе, 857 01:00:18,990 --> 01:00:20,617 що тобі потрібно самому приймати рішення. 858 01:00:22,994 --> 01:00:26,790 І я буду поганим батьком, якщо не скажу... 859 01:00:27,499 --> 01:00:31,253 що те, що ти почав, просто так не стерти. 860 01:00:32,963 --> 01:00:35,757 Воно буде з тобою завжди, хочеш ти того, чи ні. 861 01:00:37,592 --> 01:00:41,388 Усі інші мають можливість заскочити, зіскочити, жити собі далі, 862 01:00:41,638 --> 01:00:44,558 але ти тепер лице того всього, воно належить тобі. 863 01:00:46,434 --> 01:00:50,522 І, хто зна, як воно себе далі покаже, адже йому все одно. 864 01:00:51,731 --> 01:00:52,649 Не до тебе. 865 01:00:55,443 --> 01:00:56,903 Якими б неправими... 866 01:00:58,113 --> 01:01:01,992 ми не були з твоєю матір'ю ці 18 років... 867 01:01:04,244 --> 01:01:07,122 ми точно про тебе турбувалися. 868 01:01:13,044 --> 01:01:14,045 Я знаю, що турбувалися. 869 01:01:14,921 --> 01:01:19,301 Частиною світу дорослих є усвідомлення, що не завжди все виходить так, як хочеться. 870 01:01:21,469 --> 01:01:23,930 Іноді людей кидає під поїзд. 871 01:01:25,515 --> 01:01:26,850 І вони ніколи не оговтуються. 872 01:01:29,811 --> 01:01:31,104 Я зрозумів. Я... 873 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 Будь обережний. 874 01:01:38,361 --> 01:01:39,362 Буду. 875 01:01:44,659 --> 01:01:47,746 Я ж з впевненість можу говорити, що моя машина зараз в гаражі, так? 876 01:01:51,082 --> 01:01:52,209 Що ж... 877 01:01:53,835 --> 01:01:59,257 Вона ще не в гаражі, бо я попросив її помити для тебе. 878 01:02:03,053 --> 01:02:05,472 Дякую. Це шляхетно з твого боку. 879 01:02:07,557 --> 01:02:08,558 Мабуть. 880 01:02:19,110 --> 01:02:23,615 Це прекрасне відчуття повного визнання. 881 01:02:24,157 --> 01:02:26,785 Триста тисяч підписників. 882 01:02:27,369 --> 01:02:30,080 Рівні охоплення вражаючі, усі виміри показують 883 01:02:30,163 --> 01:02:32,165 у правильному напрямку, і, що важливо, вони ростуть. 884 01:02:32,374 --> 01:02:36,086 А це значить, що діти викладають свої списки, аби подякувати тобі. 885 01:02:36,294 --> 01:02:39,297 З таким приростом, трохи вірусного маркетингу, і все подвоїться за тиждень. 886 01:02:39,464 --> 01:02:41,049 Але тему треба підтримувати. 887 01:02:41,174 --> 01:02:43,468 Тобі треба постити, лайкати пости дітей, 888 01:02:43,593 --> 01:02:45,053 обговорювати це. 889 01:02:45,178 --> 01:02:48,139 Будеш усе це робити - там і до мільйону недалеко, запросто. 890 01:02:48,348 --> 01:02:50,976 Гроші. Як це перевести на гроші? 891 01:02:51,268 --> 01:02:53,103 Тут починається найцікавіше. 892 01:02:53,270 --> 01:02:56,273 Забудь, як щодо впливу? 893 01:02:56,398 --> 01:02:59,609 -Гаразд. -Це прямий доступ до покоління. 894 01:02:59,776 --> 01:03:02,320 Я почав це як марнослів'я, 895 01:03:02,445 --> 01:03:04,572 бо мене все життя гнали, як їздового коня. 896 01:03:04,823 --> 01:03:06,783 Гаразд? Це взагалі ніхто не мав побачити. 897 01:03:06,908 --> 01:03:08,285 -Так... -Я не годжусь для журналів. 898 01:03:08,368 --> 01:03:10,829 -Чуваче, ми це розуміємо. -Можна я скажу? 899 01:03:11,121 --> 01:03:14,040 Брете, воно, як блискавка - її ніколи нема, коли потрібно. 900 01:03:14,291 --> 01:03:16,209 Твої переживання - нормальні, так і має бути. 901 01:03:16,293 --> 01:03:19,254 Ця штука, вона більша за тебе, її розповсюджують діти звідусюди. 902 01:03:19,337 --> 01:03:21,006 Вони щиро тобою зацікавлені. 903 01:03:21,172 --> 01:03:23,008 Ти не даєш полум'ю згаснути заради них усіх. 904 01:03:23,800 --> 01:03:27,012 Воно або буде розвиватися з тобою, або без. 905 01:03:28,388 --> 01:03:29,347 Гей, хлопці! 906 01:03:29,806 --> 01:03:32,017 Там є смузі, якщо хочете. 907 01:03:33,226 --> 01:03:36,146 Тату, у нас тут типу зустріч. 908 01:03:36,313 --> 01:03:38,606 Так, ви намагаєтеся грати в дорослих, точно. 909 01:03:38,732 --> 01:03:41,651 Брете, тобі краще поглянути, що відбувається по сусідству. 910 01:03:46,698 --> 01:03:49,159 Ні, я їх не знаю. Як я міг знати... 911 01:03:50,243 --> 01:03:52,287 -Де це сталося? -Гантсвілл, Алабама. 912 01:03:52,537 --> 01:03:55,040 І вони справді пограбували банк через той список? 913 01:03:55,165 --> 01:03:57,000 Що ж, це був їхній список, не мій. 914 01:03:58,126 --> 01:04:00,045 -Мене в цьому звинувачують? -А треба? 915 01:04:00,170 --> 01:04:02,797 -Що це за питання? -Це питання присяжних. 916 01:04:03,256 --> 01:04:06,009 Те, як він користується соцмережами підбурює інших на вчинення злочинів? 917 01:04:06,676 --> 01:04:09,262 Наша порада? Припиніть те, що робите, 918 01:04:09,596 --> 01:04:10,805 постите чи ділитеся. 919 01:04:21,107 --> 01:04:24,694 Відчуваєш це? Це дорога, яку не кладуть для тебе. 920 01:04:28,656 --> 01:04:31,034 Можливо, час подзвонити тітці Мейзі. 921 01:04:31,868 --> 01:04:35,080 -Вона адвокат у справах причетності. -Знаю, любий. Саме те, що тобі треба. 922 01:04:37,832 --> 01:04:40,293 -Гроші! -Вплив! 923 01:04:57,310 --> 01:05:00,230 {\an8}МАЙХІМ: ДЯКУЮ, БРЕТЕ, ТИ ЗМІНИВ МОЄ ЖИТТЯ! 924 01:05:00,522 --> 01:05:04,317 У моєму списку тур з «A$AP Rocky», виступ на «Тумороуленді», 925 01:05:04,442 --> 01:05:05,819 стрибок в костюмі білки з Евересту. 926 01:05:10,865 --> 01:05:13,451 -Подивитися Олімпійські ігри. -Відвідати сьому гру Світової серії. 927 01:05:13,535 --> 01:05:14,411 {\an8}ДЖЕСС: НЕ БОЮСЯ БУТИ СОБОЮ! 928 01:05:14,494 --> 01:05:16,037 Хочу викрасти Декларацію незалежності. 929 01:05:16,121 --> 01:05:17,872 Пірнути біля Великого Бар'єрного рифу. 930 01:05:18,081 --> 01:05:20,458 {\an8}РАМОНА: Я ВИКЛАДУ СВІЙ СПИСОК СЬОГОДНІ! 931 01:05:20,542 --> 01:05:21,459 БЕН: БРЕТЕ, ТИ БОГ. 932 01:05:21,543 --> 01:05:23,169 АЛЕКС: ТАК!! НАРЕШТІ ХТОСЬ РОЗУМІЄ! Я ВІЛЬНИЙ! 933 01:05:23,503 --> 01:05:26,214 -Хочу навчитися грати в квіддич. -Хочу рік перерви, об'їздити Європу. 934 01:05:26,423 --> 01:05:27,882 ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, БРЕТЕ БЛЕКМОРЕ... 935 01:05:27,966 --> 01:05:29,259 Хочу потрапити на Мет Гала. 936 01:05:30,218 --> 01:05:34,139 БРЕТ: КАЙЛО, СЕРЙОЗНО. Я ПОГАНО СПРАВЛЯЮСЬ. 937 01:05:34,347 --> 01:05:36,641 БРЕТ: МОЖЕШ ХОЧА Б ВІДПОВІСТИ? 938 01:05:37,100 --> 01:05:39,436 {\an8}РОБЕРТ: ВСТУПИТИ ДО УНІВЕРСИТЕТУ В РИМІ. 939 01:05:40,687 --> 01:05:45,316 -Я тільки що звільнилася! -Хочу відвідати кожну країну у світі. 940 01:05:45,608 --> 01:05:46,860 А потім стати президентом. 941 01:05:48,736 --> 01:05:52,198 Хочу стати Голлівудською зіркою, виграти Греммі та поцілувати Джей-Ло. 942 01:05:52,407 --> 01:05:55,243 КАЙЛА: Чому 943 01:05:56,661 --> 01:05:58,788 {\an8}БРЕТ: У тебе все добре? 944 01:05:58,997 --> 01:06:00,832 {\an8}КАЙЛА: За себе переживай. 945 01:06:00,957 --> 01:06:05,753 {\an8}БРЕТ: Я прошу вибачення. Сто разів. Я можу тебе побачити? 946 01:06:05,879 --> 01:06:06,838 Стати піратом. 947 01:06:06,921 --> 01:06:08,715 Хочу написати, зрежисувати і зіграти у власному фільмі. 948 01:06:08,798 --> 01:06:10,341 Хочу поїхати до Токіо. 949 01:06:20,894 --> 01:06:23,563 Сказати батькам, що я бі, і пишаюся цим. 950 01:06:25,440 --> 01:06:28,735 ЗНАЙТИ ДРУЗІВ Кайла поділилася своїм місцезнаходженням 951 01:06:54,093 --> 01:06:56,971 Декан Райлі дзвонить щодо Брета Блекмора. 952 01:06:59,349 --> 01:07:01,392 Звичайно, це впливає на мене, коли голова кафедри 953 01:07:01,476 --> 01:07:03,728 медіа досліджень говорить мені про це. 954 01:07:04,020 --> 01:07:07,190 Чи коли мої дві доньки-підлітки говорять про це без упину. 955 01:07:08,525 --> 01:07:09,442 Розумію. 956 01:07:10,401 --> 01:07:13,279 Як ти знаєш, його батько - мій бізнес партнер, 957 01:07:13,404 --> 01:07:16,491 тому я зроблю все можливе, аби це припинити. 958 01:07:16,616 --> 01:07:19,118 Ні, Баррі, ти не зрозумів. 959 01:07:19,452 --> 01:07:22,163 Хлопчина може бути ще одним бунтівником. 960 01:07:22,372 --> 01:07:24,249 Звичайно, в тому є і наша заслуга, 961 01:07:24,332 --> 01:07:25,875 через Цукербергів і Гейтсів. 962 01:07:26,709 --> 01:07:29,295 Ці двоє - найдивніші хлопці, яких ми коли-небуть приймали. 963 01:07:29,546 --> 01:07:31,881 Але вони руйнівники. Тому я, особисто, 964 01:07:32,465 --> 01:07:34,050 хотіла б чути більше від Брета Блекмора. 965 01:07:34,509 --> 01:07:37,595 І мені в цьому потрібна підтримка від членів комісії з правом голосу. 966 01:07:37,804 --> 01:07:40,723 Звичайно. Можеш на мене розраховувати. 967 01:07:40,932 --> 01:07:43,560 Я розумію, я і сам руйнівник... 968 01:07:43,685 --> 01:07:45,228 Гаразд, Баррі, досить. 969 01:07:45,979 --> 01:07:49,232 Просто приведи хлопця, гаразд? 970 01:07:50,984 --> 01:07:51,901 Зрозумів. 971 01:07:54,737 --> 01:07:59,117 Брет! 972 01:08:02,870 --> 01:08:04,539 -Брет! -Що? 973 01:08:05,790 --> 01:08:07,208 Ти не повіриш. 974 01:08:09,085 --> 01:08:10,044 Брет! 975 01:08:26,561 --> 01:08:27,520 З тобою все гаразд? 976 01:08:27,687 --> 01:08:30,356 Окрім того, що я ховаюся від мами та Стіва? Так. 977 01:08:36,571 --> 01:08:39,282 -Я хочу, щоб ти жила зі мною. -Тобі не дозволять. 978 01:08:39,449 --> 01:08:40,742 Тоді я орендую кімнату в готелі. 979 01:08:40,825 --> 01:08:43,286 -Брете, перестань. Усе гаразд. -Ні, не гаразд. 980 01:08:49,208 --> 01:08:51,127 Як думаєш, скільком людям я розповідала про Стіва? 981 01:08:54,005 --> 01:08:54,964 Одній. 982 01:09:00,845 --> 01:09:03,056 Між нами щось проскочило, було круто, але... 983 01:09:03,473 --> 01:09:05,683 Я не можу все зіпсувати з татом Тедда. 984 01:09:05,808 --> 01:09:08,603 -Це єдиний спосіб оплатити університет. -Я знаю. Я розумію. 985 01:09:10,188 --> 01:09:11,564 І мені шкода. 986 01:09:12,190 --> 01:09:13,733 Не треба. Я не шкодую. 987 01:09:14,776 --> 01:09:16,569 Знаєш, я б вбив за можливість це сказати. 988 01:09:19,280 --> 01:09:23,159 Минулого тижня я сам був у всьому впевнений. Коледж... 989 01:09:24,494 --> 01:09:25,495 моє майбутнє. 990 01:09:28,790 --> 01:09:31,959 -Тепер цього всього не стало. -Це відстій. 991 01:09:34,837 --> 01:09:37,674 -Це все? -Все, що я можу сказати. 992 01:09:51,521 --> 01:09:56,442 Гаразд, Брете. Подивися за горизонт. Там невідомість. 993 01:09:57,443 --> 01:10:00,113 Твоє майбутнє. Чекає тебе. 994 01:10:00,947 --> 01:10:03,366 Ці відстійні часи? Скоро це стане спогадом. 995 01:10:03,616 --> 01:10:06,452 Ти стоїш тут, застряг - це все, що підвладне тобі. 996 01:10:08,913 --> 01:10:10,998 Страх вбиває майбутнє. 997 01:10:12,041 --> 01:10:13,167 Твій пост мене цього навчив. 998 01:10:14,836 --> 01:10:18,506 Питання в тому, що б ти робив, якби не мав страху? 999 01:10:24,846 --> 01:10:25,888 Заплющ очі... 1000 01:10:28,891 --> 01:10:30,810 уяви майбутнє, яке ти хочеш. 1001 01:10:33,271 --> 01:10:34,439 А коли їх розплющувати... 1002 01:10:36,441 --> 01:10:37,483 тобі вирішувати. 1003 01:10:41,821 --> 01:10:44,615 І, Брете, я тоді говорила щиро. 1004 01:10:45,533 --> 01:10:46,743 Надіюся, ти отримаєш, що хочеш. 1005 01:11:06,220 --> 01:11:09,348 Брете, любий, ти потрібен нам вдома якнайшвидше. 1006 01:11:09,474 --> 01:11:10,475 Поквапся. 1007 01:11:11,434 --> 01:11:12,477 Нарешті! 1008 01:11:13,144 --> 01:11:14,479 -Мархім їде. -Мархім їде. 1009 01:11:16,272 --> 01:11:19,317 Мархім їде... Це було терміново? 1010 01:11:19,442 --> 01:11:24,447 Ти можеш вихопити можливість зі щелеп поразки. 1011 01:11:25,448 --> 01:11:28,951 Гарвард вражений твоєю ініціативою. 1012 01:11:29,202 --> 01:11:30,203 І списком «пішло воно». 1013 01:11:30,328 --> 01:11:32,789 Вони хочуть, аби ти написав ессе про те, чого навчився. 1014 01:11:32,872 --> 01:11:33,915 -Що? -А також, 1015 01:11:34,415 --> 01:11:37,543 Баррі думає, що дочки декана тобою одержимі. 1016 01:11:37,627 --> 01:11:39,253 -Чекайте, я навіть не... -Навіть не що? 1017 01:11:39,337 --> 01:11:42,298 Що це за «навіть не»? Чого ти тут «навіть не»-каєш? 1018 01:11:42,423 --> 01:11:44,091 -Що таке? -Просто... 1019 01:11:45,468 --> 01:11:49,388 Я обдумував усе і думав, чого хочу сам. 1020 01:11:49,555 --> 01:11:52,475 Чекай, це знову це «ура» - баскетбол, «фу» - кларнет? 1021 01:11:52,558 --> 01:11:54,310 Ні, мамо! Це лише... 1022 01:11:55,812 --> 01:11:58,064 Це через моє майбутнє і через невідоме. 1023 01:11:58,189 --> 01:12:00,900 Ми намагаємося позбутися частинки «не» 1024 01:12:01,025 --> 01:12:03,277 і провести тебе у відоме. Ось, що ми робимо. 1025 01:12:03,611 --> 01:12:04,695 Тату, я про те, що... 1026 01:12:05,988 --> 01:12:06,989 Ми вже про це говорили. 1027 01:12:07,740 --> 01:12:08,825 Говорили. 1028 01:12:09,492 --> 01:12:14,205 Ми говорили про те, що чуємо тебе, але... Брете, це Гарвард. 1029 01:12:16,165 --> 01:12:17,166 Але... 1030 01:12:18,626 --> 01:12:20,253 Тобто, можливо, я не... 1031 01:12:21,838 --> 01:12:23,840 -Справді? Бо я... -Брете. 1032 01:12:24,632 --> 01:12:26,676 -Справді. -Слухай. 1033 01:12:27,844 --> 01:12:29,095 Тут дві дороги. 1034 01:12:29,428 --> 01:12:34,058 Перша - ти не випускаєшся зі школи і не їдеш до коледжу, 1035 01:12:34,183 --> 01:12:36,936 а ми маємо справу з законними та академічними наслідками 1036 01:12:37,019 --> 01:12:39,647 -наступні шість років. -Або все життя. 1037 01:12:40,022 --> 01:12:45,736 Або, другий варіант: де ми... Де ти пишеш чудове ессе, 1038 01:12:45,987 --> 01:12:50,575 вступаєш в Гарвард і озираєшся на опцію першу, ввічливо посміхаєшся 1039 01:12:50,908 --> 01:12:52,952 і показуєш їй середній палець. 1040 01:12:58,207 --> 01:13:01,335 Не схоже, що тут є з чого вибирати. 1041 01:13:01,419 --> 01:13:04,714 -Саме так! -Та годі! У тебе вийде. 1042 01:13:06,215 --> 01:13:07,592 Тема - це головне. 1043 01:13:09,594 --> 01:13:10,595 Гаразд... 1044 01:13:13,347 --> 01:13:15,933 Перемога над страхами, віднайдення голосу... 1045 01:13:17,059 --> 01:13:19,395 -допомога іншим дітям... -Нудно. 1046 01:13:19,562 --> 01:13:21,439 Гарварду начхати на оте все. 1047 01:13:21,606 --> 01:13:24,609 -Але ж вони сказали... -Яке кому діло до того, що вони сказали? 1048 01:13:24,734 --> 01:13:27,153 Вони - комерційне підприємство. Вони дають тобі шанс, 1049 01:13:27,236 --> 01:13:29,447 -не тому що цінять те, що ти зробив. -Хіба? 1050 01:13:30,406 --> 01:13:32,700 Брете, будь ласка. Не будь ідіотом. У батьків мало часу. 1051 01:13:33,200 --> 01:13:35,536 Тоді який їх мотив? 1052 01:13:35,828 --> 01:13:37,914 -Припинити твій маленький рух. -Справді? 1053 01:13:38,039 --> 01:13:39,999 Упевнений, хоч трохи Гарвард вражений, 1054 01:13:40,166 --> 01:13:41,751 але ти став голосом протесту, 1055 01:13:42,043 --> 01:13:44,170 підбурюючи маси проти гніту. 1056 01:13:44,545 --> 01:13:46,964 Освітній індустріальний комплекс захопили 1057 01:13:47,048 --> 01:13:48,341 і перетворили у викачку грошей. 1058 01:13:48,674 --> 01:13:53,429 Приватні школи, гроші репетиторам, особисті радники, підготовки до екзаменів, 1059 01:13:53,512 --> 01:13:55,932 онлайн курси, плата за тестування, плата за вступні заяви, 1060 01:13:56,015 --> 01:13:59,226 усе зроблено для того, аби загнати дітей віком від 4 до 18 у механізм. 1061 01:13:59,393 --> 01:14:02,313 Він висмоктує з батьків усі гроші, заганяє вас в установи, 1062 01:14:02,396 --> 01:14:06,442 де бакалавріат коштує чверть мільйона доларів. 1063 01:14:07,276 --> 01:14:10,738 -Шматок паперу. -Це може бути темою. 1064 01:14:11,322 --> 01:14:12,406 Ти мариш, чи що? 1065 01:14:14,492 --> 01:14:17,828 Система неідеальна. Але це система. 1066 01:14:18,287 --> 01:14:20,957 -Не намагайся її змінити, користуйся нею! -Я не... 1067 01:14:21,582 --> 01:14:25,169 Я не знаю, про що ти кажеш, Мархіме, я не можу спати, 1068 01:14:25,252 --> 01:14:27,296 і останні декілька тижнів були жахіттям, 1069 01:14:27,380 --> 01:14:32,051 так що було б добре, якби ти сказав мені, що писати. 1070 01:14:32,301 --> 01:14:35,137 Я кажу, Брете. Але спершу тобі треба прокинутися. 1071 01:14:35,805 --> 01:14:37,974 Ти робив все правильно 15 років. 1072 01:14:38,265 --> 01:14:40,935 Грай в їхню гру, отримай диплом в Гарварді, 1073 01:14:41,060 --> 01:14:44,230 а потім роби зі своїм життям усе, що хочеш. 1074 01:14:45,106 --> 01:14:46,691 Ти хочеш бути спроможним робити все... 1075 01:14:46,816 --> 01:14:49,318 Я хочу бути спроможним робити зі своїм життям все, що захочу. 1076 01:14:49,694 --> 01:14:51,988 Добре. Тоді - покаяння. 1077 01:14:56,617 --> 01:14:59,286 -Перепрошую? -Твоя тема - покаяння. 1078 01:14:59,787 --> 01:15:02,665 Ти розумієш, що минулі декілька тижнів були жахіттям, 1079 01:15:02,790 --> 01:15:04,875 моментом бурі, 1080 01:15:05,042 --> 01:15:08,379 спричиненою випадком, внаслідок випадковості, 1081 01:15:08,462 --> 01:15:11,757 в яку тебе втягнули твої хулігани-друзі, і тобі прикро. 1082 01:15:12,091 --> 01:15:13,259 Ти каєшся. 1083 01:15:13,551 --> 01:15:17,513 Ти хочеш повернути своє життя, і Гарвард саме те, що в цьому допоможе. 1084 01:15:22,059 --> 01:15:23,602 Гаразд. 1085 01:15:25,229 --> 01:15:26,439 Так, жахіття. Я можу... 1086 01:15:28,190 --> 01:15:29,233 Я можу таке написати. 1087 01:15:37,324 --> 01:15:40,661 Комісія зі вступу на бакалаврат Гарвадський університет, Кембридж 1088 01:15:40,745 --> 01:15:43,330 Шановна комісіє, Одна помилка. 1089 01:15:43,414 --> 01:15:49,086 Впродовж 17,7 років я робив усе правильно, а потім учинив помилку. 1090 01:16:10,357 --> 01:16:11,275 Що він робить? 1091 01:16:12,234 --> 01:16:15,029 Думає. Мабуть, думає. 1092 01:16:15,112 --> 01:16:17,823 Так. Але хіба це не робиться за комп'ютером? 1093 01:16:22,661 --> 01:16:23,662 Брет? 1094 01:16:26,207 --> 01:16:27,333 Як справи з ессе? 1095 01:16:28,334 --> 01:16:29,376 Добре. 1096 01:16:30,252 --> 01:16:31,712 Коли ти плануєш показати нам чернетку? 1097 01:16:32,630 --> 01:16:33,547 Скоро. 1098 01:16:35,216 --> 01:16:38,636 Ти б не міг зняти окуляри? Хочу бачити твої очі. 1099 01:16:43,140 --> 01:16:44,141 У тебе все добре? 1100 01:16:45,309 --> 01:16:47,103 Так, усе добре, тату. 1101 01:16:47,228 --> 01:16:49,355 Може, тебе щось турбує, про що нам треба знати? 1102 01:16:49,855 --> 01:16:50,856 Ні. 1103 01:16:52,483 --> 01:16:54,276 Ти ж закінчиш ессе вчасно, так? 1104 01:16:54,902 --> 01:16:56,070 Що? Ви хочете, аби я пообіцяв? 1105 01:16:56,612 --> 01:16:58,072 -Не завадило б. -Так! 1106 01:17:07,456 --> 01:17:09,250 Брет! 1107 01:17:11,627 --> 01:17:14,797 -Він... обіцяє? -Думаю... 1108 01:17:19,885 --> 01:17:22,805 -Гаразд, посміхайтеся! -Чекайте! Ще один! 1109 01:17:24,765 --> 01:17:28,185 -Я тобою так пишаюся. -Мило. 1110 01:17:29,145 --> 01:17:31,438 -Це так круто, правда? -Гаразд, мамо! 1111 01:17:31,522 --> 01:17:32,815 -Думаю, досить! -Ми любимо тебе! 1112 01:17:32,898 --> 01:17:33,816 ВІТАННЯ ВИПУСКНИКАМ! 1113 01:17:34,108 --> 01:17:34,984 Гаразд! Бувайте! 1114 01:17:35,067 --> 01:17:36,819 -Побачимося, Стейсі! -Побачимося, Стейсі! 1115 01:17:41,907 --> 01:17:43,117 Божевілля. 1116 01:17:43,909 --> 01:17:46,370 -Гарні мантії, випускники. -От він! 1117 01:17:47,496 --> 01:17:49,540 Упіймав? Ритуальна свобода! 1118 01:17:49,665 --> 01:17:52,918 Ні, я щойно прийшов. Навіть не певен, чи мені можна сюди приходити. 1119 01:17:53,002 --> 01:17:55,129 Ти напишеш круте ессе. 1120 01:17:55,504 --> 01:17:56,505 Так. 1121 01:17:59,884 --> 01:18:02,970 -Ми скоро до тебе повернемося. -Гаразд. Повеселіться. 1122 01:18:22,239 --> 01:18:24,867 -Вітаю. -Дякую. 1123 01:18:26,994 --> 01:18:28,579 Чула, ти покидаєш список. 1124 01:18:28,829 --> 01:18:31,749 Так, від Гарварду... Складно відмовитися. 1125 01:18:32,124 --> 01:18:33,125 Розумію. 1126 01:18:34,001 --> 01:18:35,794 Це твоє рішення, я за тебе рада. 1127 01:18:37,713 --> 01:18:38,631 Так, я теж. 1128 01:18:42,635 --> 01:18:45,012 Ми зможем зустрітися до того, як ти поїдеш до Європи? 1129 01:18:45,304 --> 01:18:48,307 Взагалі-то... Я їду сьогодні вночі. 1130 01:18:48,432 --> 01:18:49,975 Ти ж казала, що в тебе два тижні? 1131 01:18:50,142 --> 01:18:52,019 Плани змінилися. Буває. 1132 01:18:53,938 --> 01:18:54,980 Мені треба йти. 1133 01:19:02,446 --> 01:19:04,615 Хай щастить. Серйозно. 1134 01:19:15,084 --> 01:19:19,380 Отак просто. Поворотний момент, як каже твій тато. 1135 01:19:20,256 --> 01:19:23,175 -Вона їде сьогодні. -Вона живе на коучсерфінгу. 1136 01:19:23,259 --> 01:19:24,260 Це жахливо. 1137 01:19:25,219 --> 01:19:28,097 І Стів подав до суду через машину. 1138 01:19:28,180 --> 01:19:29,723 Чому вона нічого мені не сказала? 1139 01:19:31,141 --> 01:19:33,310 Та годі. Ти відмінник. 1140 01:19:33,394 --> 01:19:35,396 Яка з тебе користь, якщо ти не можеш збагнути такого? 1141 01:20:02,339 --> 01:20:04,133 Ти не можеш це видалити. Ти ж знаєш. 1142 01:20:05,217 --> 01:20:07,052 Так, я знаю, як працює Інтернет. 1143 01:20:09,305 --> 01:20:10,931 Я просто викладу свого листа до Гарварду. 1144 01:20:11,515 --> 01:20:13,434 Це буде актом каяття і... 1145 01:20:14,393 --> 01:20:15,894 виключить мене з руху. 1146 01:20:16,520 --> 01:20:17,896 Але не припинить його. 1147 01:20:19,523 --> 01:20:23,152 -Але я до нього більше не буду причетний. -Він і користь приніс. 1148 01:20:27,489 --> 01:20:30,200 Моє зруйноване життя не повинно було стати ціною твого зізнання. 1149 01:20:30,284 --> 01:20:32,328 Та схаменися. 1150 01:20:32,411 --> 01:20:36,665 Думаєш, я один набрався сміливості подивитися в очі своїм страхам? 1151 01:20:37,166 --> 01:20:41,253 Ні, ти дав хоробрість багатьом людям. Це чогось варте. 1152 01:20:41,628 --> 01:20:44,173 Брете, як там... Привіт, Клінте. 1153 01:20:46,175 --> 01:20:48,427 Вітаю, місіс Блекмор. Я вже йду. 1154 01:20:54,892 --> 01:20:55,893 Можна прочитати чернетку? 1155 01:20:57,853 --> 01:20:59,480 -Ще ні. -Чому ні? 1156 01:21:02,566 --> 01:21:03,567 Я працюю над ним. 1157 01:21:04,777 --> 01:21:07,279 -Ти ж знаєш, що скоро його здавати. -Знаю. 1158 01:21:08,113 --> 01:21:09,448 -Знаю. -Коли? 1159 01:21:10,407 --> 01:21:11,408 Скоро. 1160 01:21:12,701 --> 01:21:13,619 Завтра. 1161 01:21:15,829 --> 01:21:16,955 Ти не завалиш усе, правда? 1162 01:21:17,081 --> 01:21:18,624 -Мамо! -Гаразд, вибач. 1163 01:21:47,027 --> 01:21:47,945 Привіт. 1164 01:21:50,155 --> 01:21:51,156 Чуваче! 1165 01:21:53,700 --> 01:21:56,662 Ці декілька тижнів були для тебе тяжкими. Жахливими просто. 1166 01:21:58,539 --> 01:22:01,375 -Досить точний опис. -Знаєш, я іноді думаю, що... 1167 01:22:03,293 --> 01:22:05,838 -якби я не наступив на ту трубу... -Навіть не починай. 1168 01:22:07,714 --> 01:22:08,632 Не починай. 1169 01:22:16,890 --> 01:22:20,978 Ми наче метафора життя, ти і я, розумієш? 1170 01:22:23,272 --> 01:22:24,731 Народилися в одному місті... 1171 01:22:25,482 --> 01:22:28,569 росли, ходили в одну школу, грали в тих самих лігах. 1172 01:22:32,072 --> 01:22:36,243 І тепер тобі... доведеться їхати... 1173 01:22:37,077 --> 01:22:40,581 за великим життям, в Лігу плюща, за великим фінансовим успіхом. 1174 01:22:41,248 --> 01:22:42,124 Можливо. 1175 01:22:44,668 --> 01:22:45,669 Не знаю. 1176 01:22:50,632 --> 01:22:53,135 Як щодо тебе? Іншої частини метафори? 1177 01:22:53,719 --> 01:22:54,720 Ти ж мене знаєш. 1178 01:22:55,512 --> 01:22:58,140 Почну працювати на тата. Приєднаюся до спільноти сантехників. 1179 01:22:58,724 --> 01:22:59,850 Заробляти 100 штук на рік. 1180 01:23:01,059 --> 01:23:03,854 Займатися серфінгом, тусити... Просто жити. 1181 01:23:04,438 --> 01:23:07,274 -Звучить непогано. -Непогано. 1182 01:23:07,524 --> 01:23:08,525 Я в захваті. 1183 01:23:18,327 --> 01:23:21,663 Це той, про кого я думаю? Ді? 1184 01:23:22,623 --> 01:23:23,790 Так, Ді. 1185 01:23:24,416 --> 01:23:27,628 До речі, про падіння з небес на землю. От і повчальна історія. 1186 01:23:29,296 --> 01:23:31,673 -Ти про що? -Стіна. 1187 01:23:32,424 --> 01:23:35,552 Ви були майже сусідами, поки школа не вибухнула. 1188 01:23:36,220 --> 01:23:37,179 Що? 1189 01:23:37,930 --> 01:23:39,765 Ді. Дуглас Ебайер. 1190 01:23:40,933 --> 01:23:42,768 Він був відмінником, років 20 тому. 1191 01:23:43,018 --> 01:23:43,977 ШКОЛА КАЛІ СТІНА СТИПЕНДІАТІВ 1192 01:23:44,102 --> 01:23:45,145 Він був такий, як ти. 1193 01:23:45,270 --> 01:23:46,230 ДУГЛАС ЕБАЙЕР 2002 1194 01:24:02,329 --> 01:24:02,955 {\an8}ДУГЛАС І. ЕБАЙЕР 1195 01:24:03,038 --> 01:24:05,707 {\an8}«Я щасливий, бо сьогодні знайшов своїх друзів, вони в мене в голові». Курт Кобейн 1196 01:24:14,258 --> 01:24:16,051 Шановна комісіє, 1197 01:24:17,427 --> 01:24:20,639 усі мені кажуть, що вступ до вашого закладу - перший крок 1198 01:24:20,722 --> 01:24:22,432 на шляху до гарантованого успіху. 1199 01:24:23,392 --> 01:24:26,311 Але я все одно не розумію, що це означає. 1200 01:24:27,354 --> 01:24:32,067 Йдеться про гроші? Престижну роботу? Розкішний маєток? 1201 01:24:33,110 --> 01:24:36,446 Мій тато каже: «Успіх - це віднайти самого себе». 1202 01:24:37,447 --> 01:24:39,449 Але скільки батьків дійсно хочуть цього для дітей? 1203 01:24:40,576 --> 01:24:44,871 Батьки та заклади ігнорують поради про те, як ростити щасливих дітей, 1204 01:24:45,205 --> 01:24:49,293 вони хочуть, аби ми просто були щасливі, чи змушують бути нещасними, як вони. 1205 01:24:49,418 --> 01:24:50,919 {\an8}ЯК ВИРОСТИТИ ЩАСЛИВУ ДИТИНУ 1206 01:24:51,128 --> 01:24:53,255 {\an8}Дослідження кажуть, що підлітки живуть вночі. 1207 01:24:53,880 --> 01:24:56,800 {\an8}Через наші біоритми, ми встаємо пізніше і лягаємо пізніше. 1208 01:24:57,801 --> 01:25:00,012 Але шкільний день починається о 7,45. 1209 01:25:01,054 --> 01:25:03,974 Також вони показують, що середній бал і стандартизовані оцінки за тести 1210 01:25:04,141 --> 01:25:08,645 не вимірюють майбутній академічний, професійний чи особистий успіх... 1211 01:25:08,770 --> 01:25:10,314 {\an8}БУДІВЛЯ АДМІНІСТРАЦІЇ БУДЕ ВІДБУДОВАНА ДО 2020 1212 01:25:10,397 --> 01:25:12,190 ...але їх усе ще використовують при вступі. 1213 01:25:12,357 --> 01:25:15,444 Я можу продовжувати і далі, але ви зрозуміли суть. 1214 01:25:17,154 --> 01:25:20,198 Чому ж система не адаптується? Я вам скажу. 1215 01:25:20,282 --> 01:25:24,453 Бо система віддана сама собі, а не майбутнім поколінням. 1216 01:25:25,203 --> 01:25:27,706 Це дуже щедро з боку вашого університету - дати мені можливість 1217 01:25:27,873 --> 01:25:32,294 витягнути себе з цієї прірви. І я, звичайно ж, дуже вдячний за це. 1218 01:25:34,504 --> 01:25:35,672 Але я не каюся. 1219 01:25:36,632 --> 01:25:38,717 Навпаки. 1220 01:25:39,468 --> 01:25:42,262 Система прихильна до дронів, тих, хто слідує правилам та проходить тести. 1221 01:25:42,429 --> 01:25:45,349 Ми випускаємося, заробляємо гроші, заводимо дітей і продовжуємо цикл. 1222 01:25:45,474 --> 01:25:47,517 Але я роками відчував, що мої мрії шліфують, 1223 01:25:47,601 --> 01:25:50,020 аби я вписався у механізм цієї машини. 1224 01:25:51,438 --> 01:25:53,357 Мій друг каже: «Саме страх вбиває майбутнє». 1225 01:25:54,066 --> 01:25:55,901 Він вбиває інтерес до невідомого. 1226 01:25:56,443 --> 01:25:58,612 Це зайняло якийсь час, але я зрозумів, який він правий. 1227 01:25:59,696 --> 01:26:02,574 Тому зараз я біжу по чистому полю, без якихось доріг. 1228 01:26:03,241 --> 01:26:04,701 Я не знаю, куди біжу, 1229 01:26:06,328 --> 01:26:08,705 але знаю, що не знайду це місце, 1230 01:26:08,830 --> 01:26:10,832 якщо піду через коридори вашого закладу. 1231 01:26:12,459 --> 01:26:13,377 А тому... 1232 01:26:14,252 --> 01:26:16,213 Я дякую вам за пропозицію, але... 1233 01:26:17,547 --> 01:26:19,675 з усією повагою я відповідаю... 1234 01:26:20,967 --> 01:26:23,595 Пішло воно. Гарвард не для мене. 1235 01:26:24,971 --> 01:26:27,349 З повагою, Брет Блекмор. 1236 01:26:34,147 --> 01:26:35,315 Пішло воно. 1237 01:27:19,109 --> 01:27:22,612 Ми з твоїм батьком дуже старалися. 1238 01:27:26,742 --> 01:27:28,744 У всіх інших були діти. А у нас? 1239 01:27:29,870 --> 01:27:31,037 Викидні. 1240 01:27:33,081 --> 01:27:36,460 Тому, коли у нас нарешті з'явився ти, це стало... 1241 01:27:39,171 --> 01:27:40,088 усім. 1242 01:27:42,799 --> 01:27:46,970 Я кинула архітектуру і записалася до клубу Вестсайдських молодих матерів, 1243 01:27:47,053 --> 01:27:48,847 і мені сподобалося. 1244 01:27:52,434 --> 01:27:54,394 Але десь посеред шляху я... 1245 01:27:56,229 --> 01:27:58,064 почала забувати, хто я. 1246 01:28:00,442 --> 01:28:03,320 Я почала жити тобою, бо усі ці роки я... 1247 01:28:04,154 --> 01:28:07,324 жила тобою, і, коли приймаєш цю роль, 1248 01:28:07,699 --> 01:28:10,368 немає нічого важливішого за те, як твою дитину сприймають, 1249 01:28:10,452 --> 01:28:13,997 тому що так сприймають і тебе. Це ціна успіху і вона... 1250 01:28:14,790 --> 01:28:15,791 Це жахливо. 1251 01:28:17,667 --> 01:28:19,169 Мій тато сказав би... 1252 01:28:20,545 --> 01:28:22,130 «Тяжкий вибір - правильний вибір». 1253 01:28:22,672 --> 01:28:24,883 Я так казала, так? Увесь час, коли ти був маленьким. 1254 01:28:25,425 --> 01:28:27,135 Я не думала, що це і мене стосується. 1255 01:28:28,053 --> 01:28:31,139 І, коли я читала ессе, що ти надіслав, я... 1256 01:28:32,682 --> 01:28:33,892 Я згадала, що стосується. 1257 01:28:50,075 --> 01:28:52,911 Я не знав, чому мама кинула архітектуру. 1258 01:28:53,578 --> 01:28:54,913 Вона була дуже талановитою. 1259 01:29:00,293 --> 01:29:01,294 Правда. 1260 01:29:15,308 --> 01:29:18,603 СПИСОК «ПІШЛО ВОНО» 1261 01:29:18,770 --> 01:29:21,147 Отак. Повісьте отут. 1262 01:29:22,941 --> 01:29:23,942 Хто це? 1263 01:29:24,276 --> 01:29:26,027 Джесіко, перевір, чи вулиці чисті, 1264 01:29:26,111 --> 01:29:28,822 і, якщо там стоять сторонні продавці, дай мені знати. 1265 01:29:30,782 --> 01:29:31,950 Це мій піарник. 1266 01:29:33,201 --> 01:29:35,954 -У тебе є піарник? -Так. 1267 01:29:37,414 --> 01:29:38,373 Дуже дякую. 1268 01:29:39,958 --> 01:29:41,084 Вони їх продають. 1269 01:29:41,710 --> 01:29:44,296 -Там вантажівка з морозивом. -Це ж не пиво? 1270 01:29:44,713 --> 01:29:45,881 Це комбуча. 1271 01:29:47,883 --> 01:29:49,217 Сьогодні день грошиків, вперед. 1272 01:29:49,926 --> 01:29:51,469 Чорт візьми! 1273 01:29:53,722 --> 01:29:55,056 У мене три мільйони підписників. 1274 01:29:56,600 --> 01:29:58,560 А моїм ессе поділилися десять мільйонів разів. 1275 01:30:00,478 --> 01:30:01,813 -Що? -Так. 1276 01:30:04,983 --> 01:30:06,484 Я піду вдягну штани, чекай. 1277 01:30:12,532 --> 01:30:14,826 У мене тільки що був конференц-кол з комісією Гарварду. 1278 01:30:14,951 --> 01:30:18,038 Містере Брукс, вибачте. Я знаю, що вони хотіли побачити, але... 1279 01:30:19,372 --> 01:30:21,249 -Але я мав написати правду. -І ми дуже пишаємося, 1280 01:30:21,333 --> 01:30:23,251 так що, якщо ти прийшов сказати, що його не взяли, 1281 01:30:23,335 --> 01:30:24,628 -це не... -Чекай! 1282 01:30:25,378 --> 01:30:26,755 Вони з тобою абсолютно згодні. 1283 01:30:28,173 --> 01:30:30,133 Вони всі дуже добре знають про проблеми системи. 1284 01:30:32,552 --> 01:30:33,762 Чекайте. Що ви... 1285 01:30:35,221 --> 01:30:37,223 Що ви, я не... Що ви намагаєтеся сказати? 1286 01:30:37,515 --> 01:30:40,852 Ти маєш саме те нестандартне мислення, яке потрібне Гарварду. 1287 01:30:42,896 --> 01:30:45,899 Взагалі-то, це, мабуть, декан Райлі. 1288 01:30:46,524 --> 01:30:49,653 -Вона хоче поговорити з тобою особисто. -О боже! 1289 01:30:50,195 --> 01:30:51,655 Ваш хлопчик в Гарварді! 1290 01:30:52,530 --> 01:30:53,531 Алло? 1291 01:30:55,283 --> 01:30:56,368 Так, це... 1292 01:31:02,874 --> 01:31:03,833 Агов? 1293 01:31:05,293 --> 01:31:06,211 Так. 1294 01:31:07,963 --> 01:31:09,005 Мені теж приємно. 1295 01:31:27,732 --> 01:31:29,985 «BrettD_247» та «Clint» нещодавно опублікували історії 1296 01:31:30,110 --> 01:31:32,654 Цьому поколінню не потрібен голос, 1297 01:31:32,737 --> 01:31:33,947 {\an8}у нього є свій. 1298 01:31:34,030 --> 01:31:35,323 {\an8}Реакція відправлена «BrettB_247»... 1299 01:31:36,700 --> 01:31:37,784 {\an8}ПОДІЛИТИСЯ МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯМ БРЕТ 1300 01:31:37,867 --> 01:31:39,369 МАЙОРКА, ІСПАНІЯ ПОДІЛИТИСЯ МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯМ 1301 01:31:50,213 --> 01:31:52,632 Брете, ти став голосом покоління. 1302 01:31:53,299 --> 01:31:55,844 Не знаю, я усвідомив, 1303 01:31:56,052 --> 01:32:00,098 що цьому поколінню не потрібен голос... у нас у всіх є свій. 1304 01:32:01,016 --> 01:32:02,892 Дуже глибоке мислення як на 18-річного. 1305 01:32:03,977 --> 01:32:07,647 Не зовсім. Це просто реалії нашого покоління. 1306 01:32:08,857 --> 01:32:10,900 Я не тільки про себе говорю. 1307 01:32:11,484 --> 01:32:13,903 Я про всіх цих людей, що зараз з нами. Особливо цих хлопців. 1308 01:32:14,029 --> 01:32:16,531 Це з ними треба говорити. 1309 01:32:16,614 --> 01:32:19,951 -Серйозно, поговоріть з ними. -Ви всі створили знаменитий список. 1310 01:32:20,660 --> 01:32:22,829 Хлопчику мій, ти ж розумієш, чого ти досяг? 1311 01:32:22,912 --> 01:32:25,790 Ти зробив те, що тільки декотрим людям вдавалося зробити 1312 01:32:25,915 --> 01:32:28,168 -за шість мільйонів років. -І що ж? 1313 01:32:29,210 --> 01:32:32,422 Тебе знають усюди. Прям усюди. 1314 01:32:32,714 --> 01:32:34,340 -Пишаюся тобою. -Дякую. 1315 01:32:35,842 --> 01:32:38,845 Хочеш мене представляти? Серйозно, представляй мене. 1316 01:32:39,012 --> 01:32:40,680 Я не просто так стою на цій спеці. 1317 01:32:40,764 --> 01:32:42,474 -Що таке? -Мені дещо потрібно. 1318 01:32:45,477 --> 01:32:47,562 -Зараз? -Зараз. 1319 01:32:47,896 --> 01:32:50,398 -Ти зможеш! -Звичайно, що зможу! Я ж твій хлопчина. 1320 01:32:50,523 --> 01:32:52,859 -Поїхали. -Дай ключі. 1321 01:32:58,490 --> 01:33:01,451 Гаразд, дівчинко. Дай подивлюся. Зніми це. 1322 01:33:02,118 --> 01:33:02,994 Твоє волосся... 1323 01:33:03,119 --> 01:33:05,747 Човен наближається. Ходімо, дівчата. 1324 01:33:05,997 --> 01:33:07,415 Човен наближається. 1325 01:33:09,459 --> 01:33:12,837 Ходімо, дівчата, важливі клієнти. Човен наближається. 1326 01:33:23,890 --> 01:33:26,893 Вона сказала, що не все так погано. Просто тримайся з нами. 1327 01:33:42,325 --> 01:33:43,493 Хочеш потрапити в цей бізнес? 1328 01:33:44,869 --> 01:33:45,995 Такі погляди. 1329 01:33:46,746 --> 01:33:50,208 Припливає яхта повна розпусних мільярдерів або... 1330 01:33:51,084 --> 01:33:53,253 можливостей. 1331 01:33:54,420 --> 01:33:55,421 Тобі обирати. 1332 01:33:59,342 --> 01:34:02,428 Ні, я таке вже бачила. Я на таке не підписувалася. 1333 01:34:02,554 --> 01:34:06,141 Але все ж підписалася, тобі потрібен буде адвокат, аби піти. 1334 01:34:10,270 --> 01:34:11,896 У вас буває, що хочеться сказати «пішло воно»? 1335 01:34:13,940 --> 01:34:18,945 У мене? Кожен день. Іноді - щогодини. 1336 01:34:20,613 --> 01:34:23,575 Усе ж, твоє рішення? 1337 01:34:25,577 --> 01:34:26,578 Сідай на човен. 1338 01:34:41,384 --> 01:34:44,012 {\an8}ТАКСІ ПОРТОКОЛОМ 1339 01:34:49,809 --> 01:34:51,019 Дякую. 1340 01:35:12,123 --> 01:35:13,875 -Це все? -Еге ж. 1341 01:35:15,668 --> 01:35:16,878 Коли вони повертаються? 1342 01:35:17,420 --> 01:35:21,049 Зранку. Наступного тижня. Деякі - не раніше жовтня. 1343 01:35:21,758 --> 01:35:23,676 Чорт! 1344 01:35:24,802 --> 01:35:25,803 Дякую. 1345 01:35:44,197 --> 01:35:45,198 Це твій? 1346 01:35:46,783 --> 01:35:49,619 Так... майже. 1347 01:35:51,287 --> 01:35:52,247 Кожного року такий є. 1348 01:36:06,135 --> 01:36:09,806 -Що ти там робиш? -Я? Те саме можу спитати тебе. 1349 01:36:11,182 --> 01:36:12,392 Я женуся за своєю... 1350 01:36:14,769 --> 01:36:16,479 Я женуся за тобою, взагалі-то. 1351 01:36:17,647 --> 01:36:20,358 Так? І як, виходить? 1352 01:36:21,025 --> 01:36:22,986 Не знаю, ти мені скажи. 1353 01:36:24,279 --> 01:36:25,363 Трошки нездорово, можливо? 1354 01:36:26,531 --> 01:36:29,033 Ні, як раз стільки, скільки треба. 1355 01:36:30,201 --> 01:36:31,953 Добре, бо щось мене щойно торкнулося, 1356 01:36:32,036 --> 01:36:33,621 і мені треба звідси вибиратися. 1357 01:36:38,960 --> 01:36:41,170 Чекай, але ж ти не відмовив Гарварду? 1358 01:36:42,630 --> 01:36:46,009 -Відмовив. -Але ж це була твоя мрія. 1359 01:36:47,051 --> 01:36:49,554 Вони спитали, чи я хочу відкласти навчання на рік. 1360 01:36:49,762 --> 01:36:52,682 -Це круто. -Я відмовив. 1361 01:36:54,392 --> 01:36:56,394 -Вони запропонували мені стипендію. -Що? 1362 01:36:56,686 --> 01:36:58,062 І я знову відмовив. 1363 01:37:00,523 --> 01:37:04,360 Батьки ледь не вдавилися. Водночас, серйозно. 1364 01:37:05,278 --> 01:37:07,864 Потім вони запропонували посаду позаштатного викладача. 1365 01:37:09,324 --> 01:37:12,035 Типу бути лектором на запрошення. 1366 01:37:12,493 --> 01:37:15,955 -Я подумав, що це звучить круто. -Це дуже круто. Це неймовірно. 1367 01:37:16,414 --> 01:37:17,332 Можливо. 1368 01:37:22,086 --> 01:37:23,629 Проведеш когось до себе у кімнату? 1369 01:37:25,214 --> 01:37:26,549 Якась застаріла ідея. 1370 01:37:27,759 --> 01:37:28,718 Справді? 1371 01:37:44,442 --> 01:37:45,360 Одна помилка. 1372 01:37:46,402 --> 01:37:49,447 От і все. Вона зруйнувала... все. 1373 01:37:50,531 --> 01:37:54,035 Але я зрозумів, що справжній вбивця - страх. Іноді... 1374 01:37:54,911 --> 01:37:57,914 лише треба сказати безневинні два слова, і... 1375 01:38:02,668 --> 01:38:06,923 У Каліфорнії найбільший в американській грі в лото виграшний білет 1376 01:38:07,131 --> 01:38:10,343 сьогодні виявився у безхатнього чоловіка, Дугласа Ебайера. 1377 01:38:10,551 --> 01:38:14,180 Виявляється, він використовував алгоритм, аби обрати виграшні цифри. 1378 01:38:22,230 --> 01:38:25,691 {\an8}ДІ ВИКОРИСТАВ СВІЙ ВИГРАШ, АБИ ЗАПОЧАТКУВАТИ ПРОГРЕСИВНИЙ КОЛЕДЖ 1379 01:38:26,150 --> 01:38:28,820 {\an8}БЕЗПЛАТНИЙ, БЕЗ ОЦІНОК, УСІМ РАДІ 1380 01:38:29,904 --> 01:38:32,240 {\an8}ДУГЛАС ЕБАЙЕР 850 МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ 1381 01:38:32,365 --> 01:38:35,576 {\an8}ЙОГО АЛГОРИТМ УСЕ ЩЕ ЛИШАЄТЬСЯ СЕКРЕТОМ 1382 01:38:37,370 --> 01:38:42,625 {\an8}КЛІНТ УСЕ ЩЕ ЧЕКАЄ МОЖЛИВОСТІ СКАЗАТИ ТАТУ, ЩО ВІН ГЕЙ 1383 01:38:43,334 --> 01:38:45,420 ТАТО: Буду вдома пізно. Вечеря в духовці. 1384 01:38:45,503 --> 01:38:49,006 І, так, я бачив усі твою аккаунти в соцмережах. 1385 01:38:49,090 --> 01:38:50,550 Навіть секретні. 1386 01:38:50,633 --> 01:38:54,637 І я тепер люблю тебе навіть більше. Тато 1387 01:38:58,099 --> 01:39:02,311 {\an8}ЛЕС СТАВ ОДНИМ ІЗ НАЙКРАЩИХ САНТЕХНИКІВ У ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ 1388 01:39:03,729 --> 01:39:07,233 {\an8}КОЛИ ВІН ВІЛЬНИЙ 1389 01:39:09,402 --> 01:39:12,196 {\an8}СТЕЙСІ ЗАВ'ЯЗАЛА З ПРИКОЛАМИ З ПІРАМІДАМИ 1390 01:39:12,280 --> 01:39:17,910 {\an8}І ПЕРЕЙШЛА НА ВИСОКОТЕХНОЛОГІЧНИХ РОБОТІВ В УНІВЕРСИТЕТІ САНТА КЛАРИ 1391 01:39:20,163 --> 01:39:25,042 {\an8}НІКО НАЛАШТОВАНИЙ ВИКОРИСТАТИ ПОТЕНЦІАЛ ПОКОЛІННЯ 1392 01:39:33,426 --> 01:39:37,263 {\an8}КРІСТЕН ТА ДЖЕФФРІ ПЕРЕЙНЯЛИ РУХ 1393 01:39:37,346 --> 01:39:39,974 {\an8}Придумала. Готовий? 1394 01:39:41,726 --> 01:39:44,270 Обпливти увесь світ на човні. 1395 01:39:44,645 --> 01:39:46,272 -Так, це хороший. -Хороший. 1396 01:39:46,355 --> 01:39:47,565 Гаразд, поїхали. 1397 01:39:48,900 --> 01:39:53,070 Зіграти виграшний турнір Великого шлема сьомої Світової Серії. 1398 01:39:53,321 --> 01:39:55,156 Ні, це не можна. Це не можна до списку. 1399 01:39:55,239 --> 01:39:58,159 -Це порушує закони логіки і науки. -Але це мій список. 1400 01:39:58,367 --> 01:40:01,662 Знаю, любий, але це фізіологічно не можливо. 1401 01:40:01,996 --> 01:40:02,914 Гаразд. 1402 01:40:04,499 --> 01:40:07,919 -Піти на нудистський пляж з нею. -Чекай, чому всі голі? 1403 01:40:09,670 --> 01:40:12,173 Вибач, мені не зручно в такому середовищі. 1404 01:40:12,298 --> 01:40:14,592 -Я це викладу. -Ти ж можеш це видалити? 1405 01:40:15,092 --> 01:40:16,052 Готово. 1406 01:40:20,473 --> 01:40:22,517 -Виклалося. -Мені все одно. 1407 01:40:22,600 --> 01:40:23,559 Гаразд. 1408 01:40:24,060 --> 01:40:25,811 -Я почуваюся таким вільним. -Справді? 1409 01:40:26,938 --> 01:40:29,524 -Усе добре? -Люди з роботи це побачать. 1410 01:40:29,774 --> 01:40:31,150 Думаю, це побачить увесь світ. 1411 01:40:31,734 --> 01:40:33,611 -Чекай. Там... -Господи. 1412 01:40:33,694 --> 01:40:34,737 -Ні. -Гаразд. 1413 01:40:34,820 --> 01:40:37,114 -Подзвони Брету. -Подзвони Брету. 1414 01:40:38,324 --> 01:40:42,870 {\an8}БРЕТ І КАЙЛА ПОДОРОЖУЮТЬ СВІТОМ 1415 01:40:53,339 --> 01:40:58,469 {\an8}ВИКРЕСЛЮЮТЬ ПУНКТИ ЗІ СВОЇХ СПИСКІВ 1416 01:41:09,188 --> 01:41:11,399 Де ци те взяла? Воно ввімкнене? Спалах є? 1417 01:41:11,524 --> 01:41:12,400 -Так! -Що-небудь? 1418 01:41:12,483 --> 01:41:13,818 Ні, без спалаху. Денне світло. 1419 01:41:14,026 --> 01:41:15,820 -Готовий? Три... -Я про спалах камери. 1420 01:41:15,903 --> 01:41:16,946 Два... 1421 01:41:17,530 --> 01:41:19,240 Люба, це відео. Це не фото. 1422 01:41:20,700 --> 01:41:24,537 {\an8}І ПО-СПРАВЖНЬОМУ ЗАКОХУЮТЬСЯ 1423 01:42:43,658 --> 01:42:45,660 Переклад субтитрів: Mykhailyna Karpinska