1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,286 --> 00:00:37,538
Bạn có từng mơ
4
00:00:38,163 --> 00:00:41,542
về khi bạn mắc sai lầm ngốc ngếch
hủy hoại cuộc đời bạn chưa?
5
00:00:42,251 --> 00:00:43,752
Giờ tôi đang như vậy đấy.
6
00:00:44,962 --> 00:00:46,129
Nhưng không phải mơ.
7
00:00:47,506 --> 00:00:50,551
Tôi chẳng thể làm gì để ngăn cản
điều sắp xảy ra.
8
00:00:50,634 --> 00:00:55,264
Hàng năm trời chuẩn bị,
hàng nghìn giờ trôi qua,
9
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
tất cả đều tan biến trong vài giây.
10
00:00:59,560 --> 00:01:03,647
Vào thời khắc cuối cùng này,
tôi chỉ có một suy nghĩ…
11
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
và đó là…
12
00:01:07,317 --> 00:01:10,112
Tiêu đời rồi!
13
00:01:13,240 --> 00:01:16,410
Muốn biết sao lại ra thế này không?
Để tôi cho bạn xem.
14
00:01:21,790 --> 00:01:24,876
{\an8}24 GIỜ TRƯỚC
15
00:01:27,170 --> 00:01:30,215
CHO CÁ ĂN
NHẮN TIN CHO BỐ MẸ YÊU
16
00:01:30,340 --> 00:01:31,216
TƯƠNG LAI
17
00:01:37,472 --> 00:01:38,181
ĐÃ ĐO
18
00:01:38,265 --> 00:01:39,308
CHÚNG TA ĐO RỒI
19
00:01:39,391 --> 00:01:40,183
{\an8}TƯỞNG ĐÙA SAO?
20
00:01:53,113 --> 00:01:56,074
Cảnh báo an ninh. Phát hiện
chuyển động ở sân sau.
21
00:01:56,450 --> 00:01:58,118
- Elsa, gì thế?
- Cảnh báo an ninh.
22
00:01:58,619 --> 00:02:00,370
{\an8}Phát hiện chuyển động ở sân bên.
23
00:02:00,495 --> 00:02:02,831
{\an8}- Elsa, rèm!
- Mở toàn bộ rèm cửa.
24
00:02:03,332 --> 00:02:06,209
{\an8}Không, không, Elsa!
Đóng rèm! Đóng rèm!
25
00:02:06,293 --> 00:02:09,004
Đang đóng toàn bộ rèm cửa.
Cảnh báo an ninh.
26
00:02:09,379 --> 00:02:12,424
- Phát hiện chuyển động ở cửa trước.
- Elsa, thôi đi.
27
00:02:13,300 --> 00:02:15,969
Cảnh báo an ninh.
Phát hiện chuyển động ở cửa trước.
28
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
{\an8}Suỵt!
29
00:02:20,057 --> 00:02:22,225
{\an8}Khỉ thật!
30
00:02:27,689 --> 00:02:30,233
{\an8}- Elsa, tắt đèn!
- Đang tắt toàn bộ đèn.
31
00:02:41,536 --> 00:02:42,454
Khỉ thật!
32
00:02:51,213 --> 00:02:53,382
Brett! Nhìn xem, có ít bia này.
33
00:02:54,091 --> 00:02:57,094
Nhớ không? Như hồi lớp ba ấy.
Nhưng hơi khác một chút.
34
00:02:58,011 --> 00:03:02,349
- Phải rồi. Cỡ đó hơi nhiều bia đấy.
- Brett, giờ cậu thích hóa trang hả?
35
00:03:03,600 --> 00:03:04,768
{\an8}Đang học hỏi thôi.
36
00:03:04,976 --> 00:03:08,689
Quyết định xong rồi mà.
Mai email tới thôi. Quan trọng gì nữa nhỉ?
37
00:03:09,106 --> 00:03:11,692
Không biết nữa, chỉ là…Chỉ là…
38
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Chào cậu, Kayla.
39
00:03:17,989 --> 00:03:22,077
- Stace, đừng đăng lên mạng nhé, thôi mà.
- Sao nào? Nhưng trông cậu…
40
00:03:22,202 --> 00:03:24,705
Tớ không muốn yêu đương gì đâu!
Thật đấy, nhé?
41
00:03:24,830 --> 00:03:27,249
Cậu chẳng biết hài hước
từ hồi lớp sáu rồi,
42
00:03:27,749 --> 00:03:29,126
trừ áo choàng lần này.
43
00:03:29,292 --> 00:03:31,586
Bố mẹ tớ về trong 12 giờ. Rõ chưa?
44
00:03:31,753 --> 00:03:33,296
Bọn tớ vừa nói thế.
45
00:03:33,463 --> 00:03:36,341
- Chuyện tớ không yêu đương à?
- Không. Nghĩa là còn…
46
00:03:36,466 --> 00:03:39,177
Mười một giờ 45 phút nữa
để chìm trong men.
47
00:03:39,261 --> 00:03:41,388
- Phải!
- Bọn này cũng yêu cậu!
48
00:03:41,555 --> 00:03:43,682
- Thôi nào, Bretty!
- Này!
49
00:03:46,727 --> 00:03:49,771
- Nào!
- Được rồi, uống đi!
50
00:03:54,735 --> 00:03:58,822
Này, các cậu! Tiệc tùng dưới nhà thôi,
được không? Cảm ơn.
51
00:04:00,449 --> 00:04:04,745
- Uống đi nào!
- Các cậu, dừng lại đi! Dừng lại.
52
00:04:09,332 --> 00:04:11,418
Đừng. Tớ đã bảo đừng đăng mà, Stace.
53
00:04:11,543 --> 00:04:12,878
- Gì thế?
- Gì?
54
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
- Này!
- Đã bảo đừng đăng lên mạng rồi.
55
00:04:39,529 --> 00:04:41,615
- Chào cậu, Kayla.
- Chào cậu!
56
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
Tớ chỉ đang xem qua đồ của cậu thôi.
57
00:04:45,952 --> 00:04:46,870
Thật hả?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,624
Đùa đấy. Tớ đang đợi để đi vệ sinh.
59
00:04:51,166 --> 00:04:55,504
Làm gì có…Trong đó đâu có ai.
Còn chẳng phải đợi nếu cậu muốn...
60
00:04:56,671 --> 00:04:59,674
- Vào đi.
- Hay thật. Tớ bị bắt quả tang rồi.
61
00:05:02,636 --> 00:05:07,974
Tớ tìm thấy tấm hình của bọn mình này!
Nhớ điệu cô-ti-công không?
62
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
Ừ. Sao nó ở đó?
63
00:05:10,852 --> 00:05:13,021
- Tình cờ thật.
- Tớ thích lắm.
64
00:05:13,814 --> 00:05:16,525
Những quy chuẩn, luật lệ.
Mọi thứ đều thật đơn giản.
65
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
- Tớ thấy nó thật hoàn hảo.
- Phải. Tớ cũng vậy.
66
00:05:22,197 --> 00:05:23,365
Thật á? Cậu sao?
67
00:05:24,825 --> 00:05:26,827
Không đâu. Thực ra tớ…
68
00:05:27,911 --> 00:05:31,748
Ý tớ là tớ cũng thấy rất hay, rất vui.
Cậu cũng rất tuyệt nữa.
69
00:05:32,916 --> 00:05:33,917
Tớ á?
70
00:05:36,962 --> 00:05:38,463
Cậu luôn nền nã như thế.
71
00:05:39,339 --> 00:05:41,800
Tưởng cậu sẽ mời tớ dự dạ vũ khi lớn.
72
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
Cậu nghĩ vậy à?
73
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
Cuối cùng, tớ chẳng dự
dạ vũ nào. Còn cậu?
74
00:05:50,559 --> 00:05:55,564
Tớ cũng thế. Không khiêu vũ gì cả.
75
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Không ngờ cậu lại là người mở tiệc.
76
00:05:59,025 --> 00:06:01,820
Không hẳn là tiệc của tớ, hay là…
77
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
tiệc tùng gì cả. Chỉ là…
Như mọi người ấy mà.
78
00:06:07,868 --> 00:06:09,035
Tại nhà cậu mà.
79
00:06:10,036 --> 00:06:13,081
À phải. Tại nhà tớ, đúng thế.
80
00:06:16,167 --> 00:06:18,336
Chẳng như mọi người nói,
cậu cũng hơi ngông.
81
00:06:18,461 --> 00:06:21,256
- Đợi đã, cái…
- Chào cậu. Ổn chứ?
82
00:06:21,339 --> 00:06:22,257
Chào cậu.
83
00:06:23,466 --> 00:06:25,677
Bảo Clint đến phòng
bố mẹ cậu gặp tớ nhé?
84
00:06:26,428 --> 00:06:27,304
Gì cơ?
85
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
Bảo Clint đến phòng bố mẹ cậu gặp tớ.
86
00:06:29,472 --> 00:06:31,725
Không được, Stacy.
Không được vào phòng đó!
87
00:06:31,850 --> 00:06:34,185
{\an8}Trời ạ! Cậu lo phòng của cậu đi.
88
00:06:59,461 --> 00:07:02,631
{\an8}Đợi đã, gượm đã nào.
89
00:07:02,756 --> 00:07:07,636
- Khoảnh khắc đổi đời. Phải ghi nhớ.
- Thôi mà bố, xem luôn nhé?
90
00:07:07,761 --> 00:07:10,180
Bố…Đợi đã nào. Từ từ.
91
00:07:12,557 --> 00:07:17,187
Brett, bố muốn nói là
bố muốn uống mừng.
92
00:07:17,938 --> 00:07:20,774
Con đã sống ngoan ngoãn
suốt 17 năm qua.
93
00:07:20,899 --> 00:07:23,610
Con sẽ nhận lấy mọi điều
tốt đẹp trong tương lai.
94
00:07:24,110 --> 00:07:27,864
- Điểm GPA 4,65…
- Xin cảm ơn Gia sư Marheem.
95
00:07:28,865 --> 00:07:32,661
- …điểm SAT 1590…
- Cảm ơn khóa Định hướng Tương lai.
96
00:07:34,371 --> 00:07:37,666
Con chỉ bỏ sót một câu
có vẻ quá dễ với con…
97
00:07:37,749 --> 00:07:41,211
Quốc gia đã công nhận
kèn Cla-ri-nét rồi. Là nhạc cụ đấy.
98
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
Vũ khí chiến lược của ta đấy.
99
00:07:43,296 --> 00:07:48,301
Chính xác. Như bố vẫn thường nói,
trở thành phiên bản tốt nhất của bản thân,
100
00:07:49,010 --> 00:07:52,097
đạt đến tiềm năng của mình,
đấy chính là thành công.
101
00:07:52,305 --> 00:07:55,100
Thành công thì sẽ có tự do.
Tự do sẽ có
102
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
- điều tốt…
- Bố!
103
00:07:56,393 --> 00:07:58,812
Xin bố đấy, ta xem được chưa?
104
00:08:00,063 --> 00:08:01,064
Xem thôi nào!
105
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
- Bùm! Phải!
- Chà.
106
00:08:10,490 --> 00:08:11,658
- Tuyệt!
- Đỗ Cornell.
107
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
- Đỗ Cornell.
- Được.
108
00:08:13,326 --> 00:08:15,120
Được rồi. Trường tiếp theo nào.
109
00:08:16,538 --> 00:08:19,165
Trời ơi, Yale nhận rồi.
Đỗ vào trường Yale rồi!
110
00:08:19,249 --> 00:08:21,751
Khu ký túc nhỏ xinh đó!
Em cũng muốn đến!
111
00:08:22,043 --> 00:08:26,464
Penn nữa! Dartmouth
cũng đỗ luôn! Quá giỏi!
112
00:08:27,090 --> 00:08:30,010
- Được lắm. Trường Brown này. Bùm!
- Cả Brown luôn.
113
00:08:30,093 --> 00:08:32,595
Brown đấy! Trường cuối là Harvard,
bấm xem đi con.
114
00:08:32,679 --> 00:08:34,139
Ngay đó. Bấm vào xem nào.
115
00:08:36,558 --> 00:08:40,603
Trời…Đợi đã. Con trong
danh sách chờ của Harvard.
116
00:08:40,729 --> 00:08:42,272
- Sao?
- Là Harvard đấy.
117
00:08:42,856 --> 00:08:48,445
Thôi nào! Bảy trên tám trường.
Tuyệt quá rồi! Ta...đấu bao nhiêu người?
118
00:08:48,987 --> 00:08:52,449
- Tám trăm bảy lăm.
- Tám trăm bảy lăm! Đúng thế, 875!
119
00:08:52,532 --> 00:08:54,868
Kỹ năng toán học có ích rồi đấy.
120
00:08:56,077 --> 00:08:57,037
Chúc mừng!
121
00:09:04,711 --> 00:09:06,337
- Chào cậu.
- Chào.
122
00:09:10,300 --> 00:09:13,970
- Lại bồ mới hả?
- Đừng làm ông ấy phổng mũi.
123
00:09:14,554 --> 00:09:17,140
- Tớ đâu thể lờ ông ấy.
- Có đấy.
124
00:09:17,265 --> 00:09:20,518
Như kiểu lờ đi những cảnh
khó chịu ấy, hiểu chứ?
125
00:09:22,395 --> 00:09:24,481
Họ cứ thế làm chủ ư? Tớ...
126
00:09:24,689 --> 00:09:28,151
- Cơ bản là thế. Cậu có tin gì không?
- Chẳng quan trọng.
127
00:09:28,777 --> 00:09:30,111
Trời. Tin xấu à?
128
00:09:32,113 --> 00:09:35,158
- Không nói thì đi bộ.
- Được. Giữ bí mật nhé.
129
00:09:35,325 --> 00:09:37,619
- Tại sao?
- Không muốn thành gã đó.
130
00:09:37,744 --> 00:09:40,371
- Gã nào cơ?
- Gã thi đỗ vào Cornell.
131
00:09:41,164 --> 00:09:45,502
Yale và Columbia. Rồi Dartmouth,
Penn, Brown và Princeton nữa.
132
00:09:47,629 --> 00:09:51,049
Cậu đùa đấy à? Thế là đỗ hết còn gì.
133
00:09:51,549 --> 00:09:53,885
Trừ Harvard ra.
Đang trong danh sách chờ.
134
00:09:54,844 --> 00:09:55,804
Thật thảm bại.
135
00:09:56,179 --> 00:09:57,722
May là cậu chỉ biết đến bóng.
136
00:09:57,889 --> 00:10:00,558
Không phải đối mặt với…
cảm giác kỳ quặc đó.
137
00:10:00,725 --> 00:10:04,771
Người anh em, cậu vừa cán đích đấy.
Đừng có kêu ca nữa đi.
138
00:10:11,402 --> 00:10:16,282
- Đừng hỏi, tớ không muốn bàn.
- Wisco và Tulane? Thôi nào!
139
00:10:17,450 --> 00:10:18,368
Trong danh sách.
140
00:10:19,828 --> 00:10:22,413
- Còn cậu?
- Cậu ta đỗ bảy trên tám trường.
141
00:10:23,248 --> 00:10:26,292
Điên thật đấy!
Thế cậu trượt trường nào?
142
00:10:26,960 --> 00:10:29,462
- Harvard. Trong danh sách chờ.
- Chà.
143
00:10:29,963 --> 00:10:33,758
Danh sách chờ của Harvard.
Thảm bại thật nhỉ? Đúng là…
144
00:10:33,883 --> 00:10:35,635
- Thứ hạng kìa.
- Ừ.
145
00:10:35,802 --> 00:10:36,886
- Đỉnh.
- Tuyệt.
146
00:10:37,011 --> 00:10:38,429
Trời ạ, tớ hiểu rồi.
147
00:10:39,139 --> 00:10:42,433
Cậu sẽ đỗ Wisco hay Tulane thôi.
Điểm số của cậu ổn mà.
148
00:10:43,059 --> 00:10:48,439
Chẳng biết nữa. Điểm GPA tệ.
Chuyên cần tệ. Thế giới tệ bạc với tớ.
149
00:10:49,065 --> 00:10:51,693
Nick, cậu chọn bao nhiêu
dân tộc trong hồ sơ?
150
00:10:51,943 --> 00:10:55,697
- Bốn. Thêm vài thứ nữa.
- Phòng tuyển sinh sẽ hứng thú lắm đây.
151
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Khó ưa.
152
00:10:58,158 --> 00:10:59,534
Cậu sẽ vào bảng đó.
153
00:10:59,701 --> 00:11:02,245
TRƯỜNG TRUNG HỌC CALI
VINH DANH BẢNG VÀNG
154
00:11:02,328 --> 00:11:03,204
Thôi mà.
155
00:11:03,788 --> 00:11:05,248
Chào học sinh trường Cali.
156
00:11:05,415 --> 00:11:09,544
Hôm nay là ngày trọng đại cho các bạn
năm cuối và mong sẽ có tin vui.
157
00:11:10,211 --> 00:11:12,589
Phụ huynh của một bạn vừa báo rằng
158
00:11:12,672 --> 00:11:15,675
con mình đã đỗ bảy trên tám trường
đại học hàng đầu.
159
00:11:15,967 --> 00:11:19,721
Xin chúc mừng thủ khoa
của chúng ta, Brett Blackmore!
160
00:11:20,847 --> 00:11:22,348
Giỏi lắm anh bạn!
161
00:11:24,851 --> 00:11:25,935
Thật đáng tự hào!
162
00:11:29,898 --> 00:11:32,108
- Được đấy, anh bạn!
- Cảm ơn nhé.
163
00:11:33,443 --> 00:11:34,444
Trông cậu vui ghê!
164
00:11:35,987 --> 00:11:38,239
- Lộ rõ vậy à?
- Tất nhiên.
165
00:11:38,990 --> 00:11:42,327
Tớ vui. Chỉ là bố mẹ tớ
gọi điện khoe với trường.
166
00:11:42,493 --> 00:11:44,746
- Ừ...
- Họ gọi cả đài tin tức,
167
00:11:44,829 --> 00:11:46,664
rồi mở tiệc tùng với bạn bè.
168
00:11:46,748 --> 00:11:48,249
Đài tin tức thì hơi quá.
169
00:11:48,333 --> 00:11:50,084
- Ừ.
- Rồi sẽ qua thôi
170
00:11:50,168 --> 00:11:52,086
- và cậu sẽ đi khỏi đây.
- Hỏi nhé?
171
00:11:52,212 --> 00:11:54,380
Bốn năm qua, có phải tớ chỉ biết học?
172
00:11:55,340 --> 00:11:56,966
Ừ, cũng khá đúng.
173
00:11:58,760 --> 00:12:02,180
- Thế là đi tong cấp ba tươi đẹp nhỉ?
- Là sao?
174
00:12:02,555 --> 00:12:04,933
Chẳng biết nữa. Cậu bảo rằng cậu tưởng
175
00:12:05,016 --> 00:12:07,560
tớ không bao giờ mở tiệc và tớ hơi ngông…
176
00:12:07,685 --> 00:12:09,896
Đùa thôi mà! Đùa đấy. Nhớ không?
177
00:12:12,273 --> 00:12:14,734
Ai thèm quan tâm người khác nghĩ gì nhỉ?
178
00:12:15,068 --> 00:12:16,819
Không phải tớ rồi. Rõ là thế.
179
00:12:20,698 --> 00:12:21,783
Cậu thì không nhỉ?
180
00:12:23,493 --> 00:12:26,829
- Quan tâm điều người khác nghĩ ấy.
- Rõ vậy à?
181
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
Tớ chưa hỏi cậu.
Cậu được nhận vào trường nào?
182
00:12:32,377 --> 00:12:36,756
- Tớ đỗ vào trường đứng nhì danh sách.
- Tuyệt. Ở đâu thế?
183
00:12:37,924 --> 00:12:40,677
Chẳng quan trọng.
Tớ cũng chẳng có tiền để đi học.
184
00:12:41,302 --> 00:12:45,723
- Cậu có thể đăng ký hỗ trợ gì đó mà.
- Tớ đang tính kế hoạch khác.
185
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
- Bí mật hả?
- Có lẽ.
186
00:12:50,436 --> 00:12:53,564
Cũng có lẽ là không. Còn tùy.
187
00:12:54,691 --> 00:12:55,692
Tùy vào gì cơ?
188
00:12:56,442 --> 00:12:58,319
Cậu tự tìm hiểu đi.
189
00:13:04,826 --> 00:13:06,828
TÌM BẠN
KAYLA CHIA SẺ ĐỊA ĐIỂM VỚI BẠN
190
00:13:09,622 --> 00:13:10,540
Này!
191
00:13:16,504 --> 00:13:18,256
TIN TỨC KÊNH 6
192
00:13:21,718 --> 00:13:24,429
- Cậu là Brett Blackmore.
- Không, xin lỗi.
193
00:13:24,804 --> 00:13:25,972
- Gần đúng.
- Khỉ thật.
194
00:13:27,223 --> 00:13:30,268
- Hai cậu quen Brett Blackmore không?
- Huyền thoại đấy.
195
00:13:30,351 --> 00:13:33,062
Ru rú trong nhà, chỉ biết học.
Kẻ nhạt nhất Mỹ.
196
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Nhà hàng mời hai bữa
cho anh chàng thông minh.
197
00:13:37,734 --> 00:13:40,570
Thôi đi. Điểm SAT cao hơn tớ,
học bổng toàn phần của Santa Clara.
198
00:13:40,778 --> 00:13:42,322
- Theo dõi tớ à?
- Có thể.
199
00:13:44,282 --> 00:13:47,201
Thêm kem cho Clint.
Thêm thạch cá nhân sau.
200
00:13:47,410 --> 00:13:50,371
Thôi nào Stace, vụ giao kèo hả?
Hai năm trước rồi mà.
201
00:13:51,039 --> 00:13:53,750
Giao kèo là giao kèo.
Năm cuối rồi nên…
202
00:13:53,958 --> 00:13:57,795
- Ta sẽ…Cậu biết đó.
- Đừng để cậu ấy xin xỏ nữa.
203
00:14:00,465 --> 00:14:01,507
Đi cửa sau thôi.
204
00:14:02,425 --> 00:14:03,926
- Gặp sau.
- Tạm biệt.
205
00:14:04,969 --> 00:14:07,764
NẠN NHÂN CỦA XÃ HỘI THIẾU TÌNH THƯƠNG
206
00:14:08,306 --> 00:14:11,726
- Ông ta dùng tiền đó mua xổ số đấy.
- Thôi nào.
207
00:14:12,435 --> 00:14:14,437
Hai lần một tuần. Như hệ thống ấy.
208
00:14:15,772 --> 00:14:16,939
Có thể là thiên tài.
209
00:14:17,190 --> 00:14:18,524
- Chào Dee.
- Chào.
210
00:14:18,649 --> 00:14:21,319
- Hè sắp đến rồi, Dee.
- Cảm ơn.
211
00:14:23,613 --> 00:14:25,239
Này, này! Các cậu này!
212
00:14:25,365 --> 00:14:27,158
Tối nay vẫn theo kế hoạch nhỉ?
213
00:14:27,408 --> 00:14:30,119
- Tớ đã vất vả vì vụ này.
- Ừ, cậu đùa à?
214
00:14:30,453 --> 00:14:32,163
- Trăm phần trăm.
- Cảm ơn.
215
00:14:32,413 --> 00:14:34,332
Tớ phải làm bài hóa học.
216
00:14:35,666 --> 00:14:39,712
Thôi nào. Cuộc đua kết thúc rồi.
Cậu cách bọn tớ cả tỷ dặm rồi đấy.
217
00:14:40,004 --> 00:14:43,341
BB, đi đi mà! Đừng lãng phí
thêm thời gian tươi đẹp nữa.
218
00:14:43,466 --> 00:14:47,470
Đêm chơi xỏ cuối cấp duy nhất
đời cậu đấy, Brett Blackmore.
219
00:14:48,096 --> 00:14:49,806
- Đừng bỏ lỡ.
- Nhỉ?
220
00:14:50,515 --> 00:14:51,808
Thôi mà! Mặc kệ,
221
00:14:51,933 --> 00:14:55,770
Ngay đó. Bạn nghe thấy không?
Hai từ đó ấy?
222
00:14:57,188 --> 00:14:59,190
Đứng một mình thì tưởng chừng vô hại.
223
00:14:59,732 --> 00:15:01,359
Nhưng kết hợp lại thì khác.
224
00:15:02,276 --> 00:15:04,445
Tôi vẫn chưa biết,
tôi đang bận nghĩ rằng
225
00:15:04,904 --> 00:15:08,533
họ nói cũng đúng. Có lẽ
tôi nên mặc kệ thử một lần và nói…
226
00:15:09,784 --> 00:15:13,663
- Được rồi, có lẽ được.
- Chà. Thế là gần được rồi.
227
00:15:15,540 --> 00:15:19,001
Có đáng không ư?
Tất nhiên rồi. Thôi nào!
228
00:15:19,293 --> 00:15:20,753
Cứ nghĩ hai người biết cách.
229
00:15:21,170 --> 00:15:23,214
Nếu biết thì chẳng ai giúp họ nhỉ?
230
00:15:23,840 --> 00:15:25,800
Đúng không? Anh bạn, tôi yêu anh!
231
00:15:26,634 --> 00:15:28,261
Chúc mừng nhà Blackmore.
232
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
233
00:15:30,304 --> 00:15:32,557
- Được lắm! Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
234
00:15:35,184 --> 00:15:36,894
- Cạn ly!
- Cạn ly!
235
00:15:37,478 --> 00:15:39,730
Đến thời con tôi thì tôi
đi ăn mày ở Cabo rồi.
236
00:15:39,897 --> 00:15:42,692
- Uống nào.
- Cô nàng này uống cho cả hai.
237
00:15:43,693 --> 00:15:45,111
Bọn nhỏ tự làm được.
238
00:15:46,404 --> 00:15:48,781
Cũng may là bọn nhỏ được nhận rồi.
239
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
Chúng học cấp hai.
240
00:15:51,075 --> 00:15:53,536
Nếu Barry giữ vững được ghế
trong ban cố vấn,
241
00:15:53,619 --> 00:15:56,497
- tôi cũng giữ được ghế ở Cabo.
- Mông đẹp thế mà.
242
00:15:57,623 --> 00:16:00,126
Nghe này, đừng tự trách mình quá.
243
00:16:00,209 --> 00:16:04,338
Harvard khó vào mà, nhất là với
nhà không tiền, đúng là…không công bằng.
244
00:16:04,672 --> 00:16:08,301
Tôi rất tiếc. Tôi cũng chẳng hiểu
có chuyện gì. Tôi đã cố thúc ép.
245
00:16:08,968 --> 00:16:11,387
- Thật sao, Barry? Khó thế nào?
- Cực kì.
246
00:16:11,929 --> 00:16:14,724
Đích thân Hiệu trưởng Reilly
mời anh vào ban cố vấn nhỉ?
247
00:16:14,807 --> 00:16:16,976
Phải. Không phải hai người
là bạn thân à?
248
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
Harvard mà. Họ có cách của riêng họ.
249
00:16:20,146 --> 00:16:22,315
Vào danh sách chờ rồi thì sẽ được nhận.
250
00:16:22,398 --> 00:16:26,027
- Thằng bé rất giỏi.
- Vậy thì phải cảm ơn bọn tôi rồi.
251
00:16:27,111 --> 00:16:29,864
Theo anh thì là thứ mấy
trong danh sách? Một? Hai?
252
00:16:29,947 --> 00:16:32,200
- Chắc là ba.
- Cũng không quan trọng.
253
00:16:32,283 --> 00:16:34,744
Chẳng ai đỗ vào Harvard
lại không đi học cả.
254
00:16:35,036 --> 00:16:36,787
Em không biết đấy. Thật à?
255
00:16:37,079 --> 00:16:39,916
Trường bang như mình
đâu biết gì về trường chuyên nhỉ?
256
00:16:40,625 --> 00:16:43,211
Chúa ơi! Tôi chỉ muốn nói vậy thôi.
257
00:16:44,712 --> 00:16:47,048
Anh kẹp thuốc Adderall
vào bánh mì của thằng bé à?
258
00:16:47,131 --> 00:16:49,967
- Đúng thế đấy. Ai lại chẳng thế?
- Nên thế.
259
00:16:51,010 --> 00:16:51,928
Tuyệt.
260
00:16:52,011 --> 00:16:56,516
Hai người nên ghi lại dấu ấn này.
Như viết sách, blog, tôi không rõ nữa.
261
00:16:59,602 --> 00:17:02,188
Sao con không xuống nhà?
Ai cũng muốn gặp con.
262
00:17:02,396 --> 00:17:03,648
- Mẹ…
- Họ biết con
263
00:17:03,731 --> 00:17:06,359
khi con còn bé. Năm phút thôi.
Xuống chào hỏi chút.
264
00:17:06,817 --> 00:17:09,487
Nhớ khiến Suzanne Brooks
cảm thấy lép vế nhé.
265
00:17:10,238 --> 00:17:13,574
- Con biết mẹ ghét cô ta.
- Có lẽ. Con phải làm bài hóa.
266
00:17:15,743 --> 00:17:17,286
Được, trước khi họ về nhé.
267
00:17:18,621 --> 00:17:19,580
Nhất là cô ta.
268
00:17:27,505 --> 00:17:30,466
CLINT: CHỈ MỘT BUỔI CHƠI XỎ THÔI.
AI CŨNG NÊN ĐẾN CẢ.
269
00:17:33,678 --> 00:17:37,014
Được rồi, đây là 31-A.
Phải ghép với B.
270
00:17:37,098 --> 00:17:40,518
Không cần leo trèo gì nhỉ?
Tôi không muốn chỗ này đổ sụp đâu.
271
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
Donnie. Thôi nào. Em thiết kế đấy.
Chính tay em thiết kế đó.
272
00:17:43,896 --> 00:17:44,855
Thế ai sẽ gỡ xuống?
273
00:17:45,022 --> 00:17:47,817
Vấn đề là thế, Donny.
Anh muốn ăn thêm pizza không?
274
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
- Trông tôi giống thằng ngốc à?
- Không.
275
00:17:50,528 --> 00:17:52,822
- Tất nhiên là muốn ăn thêm pizza rồi.
- Tốt.
276
00:17:54,657 --> 00:17:56,909
- Stace, trông tuyệt quá.
- Tớ biết mà.
277
00:17:56,993 --> 00:17:59,745
Tuyệt vời. Này, có phải…
278
00:18:02,582 --> 00:18:03,541
Đúng thế.
279
00:18:04,208 --> 00:18:08,879
Được rồi. Rồi. Đúng rồi.
280
00:18:15,011 --> 00:18:16,220
TRUNG HỌC CALI
HẢI SƯ 1948
281
00:18:17,388 --> 00:18:18,723
Bên trong thánh địa.
282
00:18:20,558 --> 00:18:21,976
Anh em chú ý.
283
00:18:22,059 --> 00:18:23,477
- Được không?
- Tuyệt lắm.
284
00:18:25,813 --> 00:18:26,731
HỌC BẠ
285
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
Bên trong của bên trong thánh địa.
286
00:18:31,611 --> 00:18:33,571
HỒ SƠ
1971 - 1975
287
00:18:34,530 --> 00:18:37,325
Trong đây cả.
Điểm của bố mẹ mình đâu nhỉ?
288
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Khỉ thật.
289
00:18:44,415 --> 00:18:46,208
- Gì đấy, Les?
- Có phải…
290
00:18:50,087 --> 00:18:53,215
- Giọng tớ cao lên chưa?
- Khí ga đấy! Gì vậy, Les?
291
00:18:53,299 --> 00:18:55,384
Chúa ơi, tắt nó đi…Vặn ga lại đi!
292
00:18:55,968 --> 00:18:57,970
- Tắt kiểu gì?
- Vặn lại thôi!
293
00:18:58,220 --> 00:18:59,180
Đang cố đây!
294
00:18:59,347 --> 00:19:01,057
- Khỉ thật.
- Ta cần giúp đỡ!
295
00:19:01,140 --> 00:19:02,725
Rồi. Tớ đi tìm người giúp.
296
00:19:04,518 --> 00:19:05,519
Đỉnh thật.
297
00:19:06,312 --> 00:19:09,607
Hình như giọng mình trầm hơn
chứ không cao hơn.
298
00:19:09,774 --> 00:19:11,609
- Xuống đây!
- Phải.
299
00:19:12,485 --> 00:19:13,569
Cô bảo không leo trèo!
300
00:19:13,653 --> 00:19:15,529
Phải. Bình tĩnh. Chụp ảnh thôi mà.
301
00:19:16,197 --> 00:19:19,533
- Cậu đây rồi.
- Bọn tớ cần cậu. Ngay và luôn!
302
00:19:23,371 --> 00:19:25,873
- Nặc mùi ga thế?
- Che miệng lại đi.
303
00:19:28,793 --> 00:19:30,044
- Chào.
- Chào cậu.
304
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
Bao cao su sao?
305
00:19:34,465 --> 00:19:38,094
- Định đóng phim người lớn à?
- Bố tớ đưa để đề phòng thôi,
306
00:19:38,177 --> 00:19:42,473
- ai quan tâm? Phải làm gì đây?
- Mở hết cửa sổ ra ngay! Làm đi!
307
00:19:42,556 --> 00:19:43,724
Không mở được!
308
00:19:44,183 --> 00:19:46,727
- Brett, không mở được!
- Cửa ra vào! Mở hết ra nào.
309
00:19:47,019 --> 00:19:48,854
Chết rồi. Thế là…
310
00:19:51,482 --> 00:19:52,775
Cậu làm gì thế?
311
00:19:52,858 --> 00:19:55,194
Tớ tưởng miễn cứu được trường
thì làm gì cũng được?
312
00:19:55,611 --> 00:19:58,948
Các cậu, hỏng rồi.
Tớ thấy chóng mặt quá.
313
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
Ra khỏi đây thôi. Ta phải…Đi nào!
314
00:20:02,451 --> 00:20:03,577
Mau lên, đi thôi!
315
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
Đi nào anh bạn!
316
00:20:15,047 --> 00:20:15,965
Hay lắm!
317
00:20:19,135 --> 00:20:20,094
Biết gì không?
318
00:20:23,097 --> 00:20:24,974
Không khí lạnh tràn vào cửa sổ.
319
00:20:28,686 --> 00:20:33,524
Không khí đẩy khí ga mê-tan lên,
ép nó chặt hơn.
320
00:20:36,360 --> 00:20:38,070
Không khí lạnh khiến nhiệt độ giảm
321
00:20:38,195 --> 00:20:39,447
nên khí ga lắng dần…
322
00:20:41,282 --> 00:20:43,451
không khí khuếch tán
được đẩy ra ngoài...
323
00:20:46,412 --> 00:20:49,415
Nhưng vấn đề nằm ở chỗ…
nhiệt độ phòng giảm.
324
00:20:49,707 --> 00:20:51,041
Cậu làm tớ sợ. Tớ sẽ gọi…
325
00:20:51,125 --> 00:20:55,004
Bởi không khí sẽ trở nên lạnh hơn
cho tới khi có thứ gì đó…
326
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
phát lửa và rồi…
327
00:21:03,637 --> 00:21:04,847
Tiêu đời rồi!
328
00:21:21,530 --> 00:21:24,408
Một tin tức thú vị
diễn ra ở Pacific Palisades.
329
00:21:24,575 --> 00:21:25,951
Brett Blackmore của bản tin hôm qua…
330
00:21:26,035 --> 00:21:27,828
{\an8}NỔ TRƯỜNG TRUNG HỌC
Ở PACIFIC PALISADES
331
00:21:27,995 --> 00:21:31,248
…với thành tích được nhận
vào nhiều trường đại học danh giá,
332
00:21:31,540 --> 00:21:35,419
hôm nay đã trở thành kẻ tình nghi
làm nổ khu hành chính của trường mình.
333
00:21:35,795 --> 00:21:38,506
Hãy theo dõi để biết thêm
thông tin trên Kênh Sáu.
334
00:21:41,300 --> 00:21:44,136
Chúng tôi trích xuất được hình ảnh này
từ máy quay an ninh bị cháy.
335
00:21:44,428 --> 00:21:46,931
- Hình mờ tịt mà.
- Nhưng vẫn rõ.
336
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Là trò đùa thôi ạ.
337
00:21:52,394 --> 00:21:54,188
Bàn dã ngoại không phải trò đùa à?
338
00:21:56,273 --> 00:21:58,442
Vâng, nhưng bọn cháu
có làm nhập liệu thêm.
339
00:21:58,692 --> 00:21:59,693
“Bọn cháu” là ai?
340
00:22:00,861 --> 00:22:04,782
Có nhiều người làm nhập liệu để thêm
tín chỉ cho các dịch vụ cộng đồng
341
00:22:04,865 --> 00:22:06,075
và cháu biết dùng máy tính.
342
00:22:06,200 --> 00:22:08,160
Vậy là không chỉ có cháu trong văn phòng?
343
00:22:09,620 --> 00:22:11,664
Không. Chỉ có mình cháu. Cháu nói rồi.
344
00:22:13,332 --> 00:22:15,042
Chỉ có mình cháu
và cháu biết dùng máy.
345
00:22:15,125 --> 00:22:16,836
Cháu định vào văn phòng và chỉ…
346
00:22:17,837 --> 00:22:20,548
Chỉ định vào hệ thống
và cho học sinh năm cuối điểm A.
347
00:22:21,006 --> 00:22:24,844
Tự một mình cháu làm. Không ai giúp.
Đây hoàn toàn là ý của cháu?
348
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Chỉ một mình cháu.
349
00:22:26,428 --> 00:22:28,681
Nghe chuyện con tự mình làm
350
00:22:28,848 --> 00:22:30,599
thật chẳng đáng tin chút nào.
351
00:22:30,724 --> 00:22:32,810
Con yêu, chuyện này
sẽ ảnh hưởng đời con.
352
00:22:32,893 --> 00:22:36,063
Chuyện này sẽ thay đổi mọi thứ cho…
tất cả chúng ta.
353
00:22:37,523 --> 00:22:38,524
Con biết mà.
354
00:22:43,445 --> 00:22:44,572
Tất cả luôn sao?
355
00:22:45,489 --> 00:22:46,490
Toàn bộ bảy trường.
356
00:22:48,701 --> 00:22:49,577
Trong ba tiếng.
357
00:22:49,702 --> 00:22:52,037
Nhưng họ đều nói “sẽ xem xét thêm” mà.
358
00:22:52,121 --> 00:22:54,748
Đó là cách nói lịch sự của “đừng có mơ".
359
00:22:56,500 --> 00:23:00,254
Em phải hủy cuộc họp báo viết sách thôi.
Những người xem blog…
360
00:23:00,796 --> 00:23:02,590
Con nghĩ gì vậy hả?
361
00:23:09,346 --> 00:23:11,223
- Con sang nhà Clint.
- Không.
362
00:23:11,307 --> 00:23:13,142
Được. Có lẽ thế lại tốt.
363
00:23:13,267 --> 00:23:15,936
Nhớ báo tin cho bố mẹ nhé?
Thường xuyên ấy. Nhé?
364
00:23:18,981 --> 00:23:20,816
- Còn Harvard.
- Danh sách chờ thôi.
365
00:23:20,941 --> 00:23:21,984
Họ chẳng màng đâu.
366
00:23:22,067 --> 00:23:24,820
Vậy thì ta phải tới nhờ vả Barry thôi.
367
00:23:24,945 --> 00:23:26,822
Ta làm rồi. Anh ta đã cố rồi.
368
00:23:26,906 --> 00:23:28,949
- Em nghe rồi.
- Thiếu động cơ thôi.
369
00:23:29,033 --> 00:23:30,951
Có động cơ, anh ấy sẽ cố hơn.
370
00:23:35,080 --> 00:23:36,707
Anh ấy luôn thích em mà.
371
00:23:39,001 --> 00:23:42,588
Sao cơ? Em nói về lần tắm bồn
Jacuzzi ở Palm Springs à?
372
00:23:42,713 --> 00:23:45,299
- Tai nạn thôi.
- Không, không phải tai nạn.
373
00:23:47,801 --> 00:23:51,430
- Em muốn nói là…
- Ta sẽ làm mọi thứ để sửa vụ này ư?
374
00:23:52,056 --> 00:23:54,558
Vì con trai ta? Vì chúng ta?
375
00:23:55,684 --> 00:23:58,729
Anh muốn quẳng đi 18 năm,
chưa kể đến chín tháng
376
00:23:58,812 --> 00:24:02,316
em phải hi sinh cơ thể
để nhận lại thế này ư?
377
00:24:04,526 --> 00:24:09,448
Vậy em muốn đánh đổi bản thân
để con mình được học đại học…
378
00:24:09,531 --> 00:24:14,078
Em đang nói là ta có thể
đem lại cho anh ấy động cơ thích đáng.
379
00:24:14,536 --> 00:24:18,248
- Thế đấy. Chấm hết.
- Tức là em lấy mình ra trao đổi.
380
00:24:18,415 --> 00:24:22,586
Chúa ơi. Đúng rồi, là thế đấy. Đó…
Anh hiểu rồi đấy.
381
00:24:23,587 --> 00:24:27,132
Cậu có thấy có lạ là chỉ mỗi hình cậu
382
00:24:27,216 --> 00:24:29,593
- thu được từ máy quay?
- Khá lạ.
383
00:24:30,344 --> 00:24:33,138
- Muốn biết bài toán thực sự không?
- Họ ép cậu à?
384
00:24:33,263 --> 00:24:38,268
Không quan trọng. Tớ không khai ra hay
để Nico bị loại khỏi danh sách chờ đâu.
385
00:24:39,311 --> 00:24:42,356
Cậu đâu cần phải làm thế.
Ta đều ở đó. Hiểu chứ?
386
00:24:42,439 --> 00:24:44,984
Các cậu cũng sẽ làm thế vì tớ thôi mà.
387
00:24:46,318 --> 00:24:48,946
Sắp hết thời gian
và ta sẽ học khác trường.
388
00:24:49,029 --> 00:24:50,614
Và ta vẫn là bạn mà.
389
00:24:50,823 --> 00:24:52,908
Cậu không giữ lời hứa năm lớp mười.
390
00:24:53,075 --> 00:24:55,577
Tớ chọn bóng rổ, đó là nước đi đúng đắn.
391
00:24:55,703 --> 00:24:57,955
- Cảm ơn, xứng đáng lắm.
- Ngưỡng mộ đấy.
392
00:24:59,832 --> 00:25:01,500
Chuyện xảy ra với cậu tệ thật.
393
00:25:02,793 --> 00:25:04,003
Hẳn rồi.
394
00:25:05,254 --> 00:25:09,383
Cô tớ bảo là đôi khi vũ trụ sẽ
đem lại cho ta thứ hơi quá sức
395
00:25:09,508 --> 00:25:11,260
để ta trưởng thành hơn về cảm xúc.
396
00:25:12,261 --> 00:25:16,432
- Nghe thông thái đấy. Chắc thế.
- Không, tớ không rõ nữa. Cô ấy kì lắm.
397
00:25:18,892 --> 00:25:23,022
Cậu nhớ chuyện tối hôm nọ chứ?
Điệu cô-ti-công đó? Sao cậu…
398
00:25:24,356 --> 00:25:26,525
lại nghĩ tớ sẽ mời cậu đến dạ vũ?
399
00:25:29,528 --> 00:25:30,696
Cậu muốn biết thật à?
400
00:25:31,655 --> 00:25:34,324
Tớ từng viết đi viết lại cụm từ
“Bà Kayla Blackmore”
401
00:25:34,408 --> 00:25:36,118
thật nhỏ trong sổ tập đánh vần.
402
00:25:36,326 --> 00:25:38,787
- Thật sao?
- Phải, đó là hồi lớp sáu.
403
00:25:39,204 --> 00:25:40,789
Mỗi đứa một phương.
404
00:25:41,040 --> 00:25:43,751
Tớ vẫn nhớ cậu có mùi như
bánh xà phòng Ireland.
405
00:25:43,876 --> 00:25:46,920
Tớ bị ám ảnh cưỡng chế, được chưa?
Ngày tắm bốn lần.
406
00:25:47,004 --> 00:25:49,715
Còn chân tớ thì to gấp đôi chân cậu.
407
00:25:49,798 --> 00:25:51,717
Ừ. Cậu không giỏi dùng chân,
chàng Văn Vở ạ.
408
00:25:51,800 --> 00:25:54,636
Ừ. Cứ như chân vịt ấy!
Tớ phải làm sao chứ?
409
00:25:56,055 --> 00:25:58,640
- Tớ muốn về San Juan quá.
- Trời ạ!
410
00:26:01,977 --> 00:26:02,936
Tớ nói nhé?
411
00:26:03,979 --> 00:26:05,731
- Kì quặc không?
- Có thể.
412
00:26:07,649 --> 00:26:09,443
Chỉ là tớ vẫn nhớ…
413
00:26:11,070 --> 00:26:12,446
tay cậu trong tay tớ…
414
00:26:13,947 --> 00:26:16,033
tay tớ trên lưng cậu. Cứ như…
415
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
lần gần con gái nhất của tớ.
416
00:26:20,746 --> 00:26:23,290
- Sao cậu chưa từng nói gì?
- Chẳng biết, nghe như…
417
00:26:24,625 --> 00:26:28,087
- kẻ đeo bám.
- Đeo bám một chút cũng được mà.
418
00:26:28,796 --> 00:26:30,839
Nếu tớ bị ám ảnh bởi cậu
từ đó thì sao?
419
00:26:31,298 --> 00:26:34,009
Như thế là vừa đủ đấy.
420
00:26:40,349 --> 00:26:44,561
Brett? Cậu phải biết, tớ rắc rối lắm.
421
00:26:46,146 --> 00:26:47,231
Tớ không nghĩ thế.
422
00:26:47,648 --> 00:26:50,692
Đúng mà, bên ngoài
thì mọi thứ trông có vẻ ổn,
423
00:26:50,776 --> 00:26:52,820
nhưng cậu biết mà.
424
00:26:53,654 --> 00:26:56,990
Không đâu, tớ không chắc là
mình hiểu điều cậu đang nói đâu.
425
00:26:57,908 --> 00:27:04,206
Ai cũng có hành trang cho riêng mình.
Của tớ thì hơi đen tối hơn và hơi…
426
00:27:12,005 --> 00:27:13,715
Cậu can đảm đấy.
427
00:27:14,299 --> 00:27:16,760
Có lẽ tớ sẽ nói là kệ nó đi.
428
00:27:18,595 --> 00:27:19,555
Mặc kệ hành trang.
429
00:27:20,889 --> 00:27:23,517
- Ngầu đấy.
- Hoặc điên.
430
00:27:26,478 --> 00:27:30,065
- Đây là lần đầu tớ thấy tự do.
- Ngầu thật.
431
00:27:32,067 --> 00:27:33,068
Gì vậy?
432
00:27:35,863 --> 00:27:38,615
Món nợ từ buổi khiêu vũ cô-ti-công
hồi lớp sáu thôi.
433
00:27:39,783 --> 00:27:41,326
Với gã thiêu rụi trường sao?
434
00:27:43,162 --> 00:27:47,082
Không phải cậu nên bị tống vào tù
thay vì tung tăng thế này à?
435
00:27:47,249 --> 00:27:50,294
Không phải cậu nên ngồi trong góc
phì phèo thuốc à, Ted?
436
00:27:50,752 --> 00:27:51,879
Này Ted?
437
00:27:53,172 --> 00:27:56,091
Tớ đâu nhớ là có mời cậu.
438
00:27:57,050 --> 00:27:59,219
Có mà, tớ đi cùng cậu ấy.
439
00:27:59,720 --> 00:28:01,597
Đúng rồi, tớ nói rồi đấy.
440
00:28:04,850 --> 00:28:07,978
- Ta đi thôi.
- Gặp sau nhé, Đội trưởng?
441
00:28:19,907 --> 00:28:25,871
- Không biết nữa, hơi giống kẻ đeo bám.
- Đeo bám một chút cũng được mà.
442
00:28:28,332 --> 00:28:31,210
- Đây là lần đầu tớ được tự do.
- Ngầu thật.
443
00:28:34,171 --> 00:28:37,925
Bố mẹ ai cũng nói “Hãy làm như được bảo”.
“Hãy đi đúng đường.”
444
00:28:38,342 --> 00:28:39,468
Họ nói thế. Họ nói
445
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
sẽ có cuộc sống tốt
nhưng họ có hiểu ta?
446
00:28:41,595 --> 00:28:45,432
Họ có biết ta muốn gì không?
Sai một ly đi một dặm.
447
00:28:45,557 --> 00:28:46,600
Toàn vớ vẩn.
448
00:28:46,767 --> 00:28:50,437
Trong đầu tớ có cả một danh sách
những điều tớ muốn làm
449
00:28:50,520 --> 00:28:52,689
nhưng tớ quá nhát gan. Muốn biết không?
450
00:28:52,898 --> 00:28:57,319
Các cậu muốn biết danh sách ấy không hả?
Nói cho mà biết, tớ ghét cla-ri-nét.
451
00:29:02,324 --> 00:29:04,952
Tớ muốn đạt được thứ gì đó
ngoài điểm A.
452
00:29:05,035 --> 00:29:08,705
Đấm vào mặt giáo viên thể chất.
Tớ muốn trốn học!
453
00:29:09,539 --> 00:29:12,626
Đi nhảy dù. Không, bỏ nó đi.
Không, nghe sơ sài quá.
454
00:29:12,709 --> 00:29:14,419
Nhưng có lẽ là nhảy bungee.
455
00:29:14,962 --> 00:29:17,381
Đi phượt. Tớ luôn muốn đến miền Đông.
456
00:29:17,464 --> 00:29:19,758
Lái mô-tô. Tớ muốn chơi ghi-ta.
457
00:29:20,759 --> 00:29:22,427
Chơi nhạc. Tớ muốn đi lưu diễn.
458
00:29:22,511 --> 00:29:24,429
Ta nên lập ban nhạc và đi lưu diễn.
459
00:29:24,513 --> 00:29:28,725
Đúng rồi, nên thế. Đi bằng mô-tô.
Và ta còn có thể đua xe mô-tô nữa.
460
00:29:28,976 --> 00:29:31,103
Trên đường đi lưu diễn. Hoàn hảo!
461
00:29:31,228 --> 00:29:33,730
Nhưng quan trọng nhất
là tớ muốn yêu, hiểu không?
462
00:29:33,814 --> 00:29:36,191
Muốn có một tình yêu đích thực.
463
00:29:38,318 --> 00:29:42,447
Và hôn người tớ thầm mến từ hồi lớp năm.
Kayla Pierce.
464
00:29:44,116 --> 00:29:45,033
Cơ mà…
465
00:29:48,287 --> 00:29:51,623
Việc đó tớ làm rồi. Làm rồi đấy nhé.
466
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Bùm!
467
00:29:57,546 --> 00:29:59,673
Và có gan đăng danh sách này lên.
468
00:30:01,800 --> 00:30:02,759
{\an8}TUYỆT VỜI!
469
00:30:02,884 --> 00:30:07,014
TÔI CÓ NÊN TẠO DANH SÁCH KHÔNG NHỈ?
470
00:30:21,737 --> 00:30:24,114
- Xin chào.
- Brett! Tối qua cậu say hả?
471
00:30:24,197 --> 00:30:26,658
- Sau khi từ nhà Clint về ấy?
- Ý cậu là sao?
472
00:30:26,783 --> 00:30:28,744
Tối qua cậu đăng
chuyện tình cảm với Kayla.
473
00:30:28,910 --> 00:30:30,871
- Ừ, đăng lên nhóm.
- Ừ. Không phải.
474
00:30:30,996 --> 00:30:32,247
- Nó nổi luôn.
- Sao?
475
00:30:32,456 --> 00:30:36,168
Hoặc ai đó đã chia sẻ, nhưng nó đạt
hơn ngàn lượt xem rồi đấy.
476
00:30:36,877 --> 00:30:42,090
Và hôn người tớ thầm mến từ hồi lớp năm.
Việc đó tớ làm rồi.
477
00:30:42,424 --> 00:30:43,550
Làm rồi đấy nhé!
478
00:30:53,727 --> 00:30:56,396
{\an8}CÔNG TY TÀI CHÍNH
BROOKS & BLACKMORE
479
00:30:56,772 --> 00:31:00,609
- Tất cả, chỉ trong vài tiếng.
- Khỉ thật.
480
00:31:00,901 --> 00:31:04,863
Trời ạ, tôi…Tôi rất tiếc.
481
00:31:08,742 --> 00:31:11,995
Tất cả ngoại trừ…Harvard.
482
00:31:18,835 --> 00:31:20,462
Tôi nghĩ là bởi…
483
00:31:22,047 --> 00:31:24,341
thằng bé chưa được nhận
nên đâu cần thông báo.
484
00:31:27,302 --> 00:31:28,303
Barry...
485
00:31:30,555 --> 00:31:31,681
anh biết mà.
486
00:31:33,058 --> 00:31:36,061
Tôi viết thư giới thiệu rồi.
Là thành viên hội đồng,
487
00:31:36,144 --> 00:31:38,271
- tôi phải…
- Chúng tôi cần ân huệ.
488
00:31:38,355 --> 00:31:39,481
Ân huệ to lớn.
489
00:31:40,399 --> 00:31:45,070
Và chúng tôi cũng đã chuẩn bị
để đền đáp rồi.
490
00:31:47,364 --> 00:31:52,035
- Đền đáp?
- Bằng hành động tương xứng.
491
00:31:53,328 --> 00:31:57,165
Bản thân tôi…và Kristen…
492
00:31:59,376 --> 00:32:01,920
sẵn sàng cho anh mọi thứ anh muốn.
493
00:32:05,340 --> 00:32:09,678
Tôi…Tôi không chắc là mình hiểu
điều anh đang nói đâu.
494
00:32:10,554 --> 00:32:11,888
Cân nhắc tới…
495
00:32:13,723 --> 00:32:15,976
- tai nạn Jacuzzi.
- Đấy là tai nạn.
496
00:32:16,101 --> 00:32:17,853
Thật không? Thật hả?
497
00:32:18,645 --> 00:32:22,232
- Tôi tưởng ai cũng tắm tiên!
- Không. Anh nghiêng về phía cô ấy.
498
00:32:22,315 --> 00:32:26,069
Không. Vòi nước ở sau lưng tôi
và nước bắn vào mông tôi,
499
00:32:26,194 --> 00:32:29,906
- tôi...nghiêng người. Cô ấy dời đi.
- Được. Chủ đề nhạy cảm.
500
00:32:38,665 --> 00:32:40,333
Đưa vợ anh ra hiến tế...
501
00:32:41,042 --> 00:32:43,128
như thể tôi sẽ giúp ấy.
502
00:32:46,756 --> 00:32:48,216
Anh thực sự nghĩ thế sao?
503
00:32:48,383 --> 00:32:51,344
Thôi nào, thành thật đi.
Anh luôn thích cô ấy mà.
504
00:32:51,511 --> 00:32:55,348
Làm gì có. Sao anh cứ nói
chuyện này mãi thế?
505
00:32:57,350 --> 00:33:00,061
Xin lỗi, nói thật hay đùa thế?
506
00:33:03,190 --> 00:33:04,191
Được rồi.
507
00:33:05,984 --> 00:33:07,486
Anh biết đấy, tôi…
508
00:33:08,403 --> 00:33:12,491
Tôi sẵn sàng quên hết
cuộc nói chuyện vừa rồi.
509
00:33:12,699 --> 00:33:17,120
Và cũng sẵn sàng nghĩ cách
để giúp đỡ Brett.
510
00:33:17,454 --> 00:33:18,830
- Cảm ơn.
- Nhưng…
511
00:33:19,706 --> 00:33:20,832
tôi không hề…
512
00:33:22,959 --> 00:33:24,461
muốn ân ái với vợ anh.
513
00:33:25,420 --> 00:33:26,421
Anh hiểu chưa?
514
00:33:28,173 --> 00:33:31,885
- Rồi?
- Tôi nói rõ rồi chứ?
515
00:33:32,469 --> 00:33:33,887
Rồi. Được lắm.
516
00:33:39,935 --> 00:33:42,562
- Chúa ơi, Jeffrey, thôi đi!
- Cảm ơn anh.
517
00:33:42,687 --> 00:33:43,730
- Thôi.
- Cảm ơn.
518
00:33:48,109 --> 00:33:49,694
{\an8}KAYLA: DANH SÁCH HAY ĐẤY…
519
00:33:50,028 --> 00:33:53,073
{\an8}BRETT: VẬY SAO? HAY Ở PHẦN NÀO?
520
00:33:53,532 --> 00:33:59,329
{\an8}KAYLA: TỚ CŨNG CÓ VÀI THỨ
TRONG DANH SÁCH MẶC KỆ ĐỜI ĐẤY.
521
00:33:59,454 --> 00:34:02,374
{\an8}BRETT: THẬT SAO? LÀ GÌ THẾ?
522
00:34:02,457 --> 00:34:03,166
TÌM KIẾM BẠN
523
00:34:22,102 --> 00:34:25,272
- Giờ ta đi đâu?
- Miền Bắc.
524
00:34:27,941 --> 00:34:31,653
- Tớ thấy mà. Cảm ơn.
- Không có gì.
525
00:34:46,918 --> 00:34:48,044
Đây là nhà hắn.
526
00:34:49,838 --> 00:34:50,839
Ai cơ?
527
00:34:51,965 --> 00:34:53,425
Bạn trai của mẹ tớ, Steve.
528
00:34:56,094 --> 00:34:57,596
Họ bên nhau tám năm rồi.
529
00:34:58,054 --> 00:35:00,348
Họ thường hay uống đến khi say mèm.
530
00:35:00,515 --> 00:35:03,435
Thường thì mẹ sẽ say trước
và ông ta sẽ tìm tớ.
531
00:35:10,567 --> 00:35:13,653
- Ông ta có…
- Không.
532
00:35:14,446 --> 00:35:16,448
Không, ông ta say nên dễ hạ lắm.
533
00:35:16,781 --> 00:35:17,782
Mẹ cậu biết không?
534
00:35:19,826 --> 00:35:22,370
Mẹ bảo tớ giữ miệng
và đừng chọc giận ông ta.
535
00:35:23,580 --> 00:35:24,789
Lúc đó tớ 11 tuổi.
536
00:35:28,501 --> 00:35:30,920
- Khỉ thật, Kayla.
- Ừ.
537
00:35:33,089 --> 00:35:34,090
Cậu có muốn…
538
00:35:35,342 --> 00:35:37,969
đối chất với ông ta?
Ta ghi hình, nộp cảnh sát.
539
00:35:38,094 --> 00:35:39,054
Không.
540
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Cậu làm gì thế?
541
00:35:44,517 --> 00:35:46,561
Tớ muốn làm điều mà tớ chưa có gan làm.
542
00:35:47,687 --> 00:35:49,773
Trước bài đăng của cậu, tớ không có gan.
543
00:35:59,741 --> 00:36:02,285
Ông ta thích nó nhất.
Sáu năm dành dụm đấy.
544
00:36:07,165 --> 00:36:08,333
Cậu chắc chứ?
545
00:36:11,127 --> 00:36:12,796
Brett, lúc đó tớ 11 tuổi.
546
00:36:19,761 --> 00:36:23,181
Được đấy, làm đi. Làm thôi.
547
00:36:47,455 --> 00:36:49,124
Kayla! Kayla, đi thôi.
548
00:37:11,354 --> 00:37:12,439
Con khốn!
549
00:37:16,484 --> 00:37:17,986
Thoải mái quá đi mất!
550
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
Cậu nói đúng.
Tớ chưa từng tự do thế này.
551
00:37:27,829 --> 00:37:28,830
Cảm ơn cậu.
552
00:37:30,749 --> 00:37:31,750
Không có gì.
553
00:37:35,962 --> 00:37:39,299
Đúng là ngầu. Cực kỳ ngầu ấy.
554
00:37:40,800 --> 00:37:41,801
Phải, đúng thế.
555
00:37:57,358 --> 00:38:01,488
- Danh sách của cậu còn gì nữa?
- Không hẳn, kiến thức sâu rộng.
556
00:38:01,780 --> 00:38:03,948
Thứ đó thì ta phải chờ xem thế nào.
557
00:38:04,073 --> 00:38:06,367
Sao? Không kèm theo
phụ kiện súng tự động sao?
558
00:38:06,534 --> 00:38:08,995
Được rồi. Có lẽ là có. Được đấy.
559
00:38:10,121 --> 00:38:13,750
Rồi, xem nào. Danh sách bí mật đen tối
560
00:38:13,833 --> 00:38:16,085
về điều tớ muốn làm
nhưng lại quá nhát gan.
561
00:38:17,212 --> 00:38:21,424
- Tớ luôn muốn học tiếng Ý.
- Thật đáng xấu hổ.
562
00:38:22,342 --> 00:38:23,551
Bảo sao lại là bí mật.
563
00:38:24,427 --> 00:38:27,514
- Được thấy Nam Thái Bình Dương.
- Tớ cũng thế.
564
00:38:28,723 --> 00:38:31,684
- Nhưng vẫn hơi nhạt nhẽo.
- Ra ngoài vũ trụ.
565
00:38:32,811 --> 00:38:35,522
- Như phi hành gia.
- Phải, như phi hành gia.
566
00:38:35,605 --> 00:38:38,274
Có thể sẽ bao gồm cả
ân ái không trọng lực.
567
00:38:38,608 --> 00:38:40,109
Không biết nữa, nghe hơi quá.
568
00:38:40,193 --> 00:38:44,113
- Thật hả?
- Vừa không trọng lực vừa nói tiếng Ý.
569
00:38:44,239 --> 00:38:45,406
Ngầu đấy.
570
00:38:46,491 --> 00:38:49,619
Không biết nữa.
Yêu cũng là một chuyện to tát.
571
00:38:51,913 --> 00:38:55,792
- Cậu đang trêu tớ.
- Không. Ai không muốn thế ngoài vũ trụ?
572
00:38:56,584 --> 00:38:59,629
Không. Tớ nói về chuyện
yêu đương cơ. Tớ nói thế mà.
573
00:39:00,380 --> 00:39:03,174
Tưởng có mỗi cậu sao?
Tớ chắc ai cũng muốn điều đó.
574
00:39:03,299 --> 00:39:04,259
Không tiền
575
00:39:06,094 --> 00:39:08,179
- Không, không.
- Cậu phải làm!
576
00:39:08,263 --> 00:39:09,556
- Không.
- Cậu phải làm.
577
00:39:09,639 --> 00:39:11,766
- Không.
- Có trong danh sách của cậu!
578
00:39:11,891 --> 00:39:13,518
Tớ muốn chơi đàn thôi.
579
00:39:13,601 --> 00:39:15,728
Tớ có học qua Youtube, nhưng kia…
580
00:39:15,937 --> 00:39:17,981
Không được đâu. Không, Kayla!
581
00:39:18,398 --> 00:39:21,109
Này, năm đô la thuê năm phút.
582
00:39:24,737 --> 00:39:26,906
- Tớ ghét cậu.
- Tớ tin cậu.
583
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Đừng làm hỏng.
584
00:39:35,248 --> 00:39:36,457
Cậu biết chơi đàn kìa.
585
00:39:36,708 --> 00:39:39,377
Đây là bài duy nhất
tớ học được từ hồi lớp tám.
586
00:39:41,713 --> 00:39:43,840
Bởi cậu nói tớ không ngông cuồng…
587
00:39:48,261 --> 00:39:50,430
- Hát đi!
- Tớ còn chẳng biết đàn.
588
00:39:50,555 --> 00:39:51,764
Cậu phải hát nữa chứ.
589
00:39:56,019 --> 00:39:57,020
Đúng rồi.
590
00:40:13,912 --> 00:40:16,831
- Chắc tớ yêu cậu mất rồi.
- Thẳng thắn quá đấy.
591
00:40:29,385 --> 00:40:30,386
Cậu kiếm được tiền.
592
00:40:30,595 --> 00:40:31,888
Trông em thật hấp dẫn
593
00:40:32,388 --> 00:40:34,223
Cậu đúng là dân chuyên đấy.
594
00:40:45,151 --> 00:40:46,611
Đẹp tuyệt trần
595
00:40:55,286 --> 00:40:56,496
Tuyệt lắm.
596
00:40:59,666 --> 00:41:01,209
Tớ sẽ mua vé xem cậu hát.
597
00:41:04,212 --> 00:41:06,214
Tớ đã bỏ lỡ quá nhiều. Tớ chưa từng...
598
00:41:07,382 --> 00:41:10,802
trốn học để đi biển,
thi trượt, hay thậm chí là đạt điểm “B”.
599
00:41:11,386 --> 00:41:12,845
Cũng đâu phải tận thế đâu.
600
00:41:15,181 --> 00:41:19,602
Tớ chưa từng lén đưa bạn gái về phòng.
Cũng chưa từng bị cắm sừng.
601
00:41:21,104 --> 00:41:22,188
Không gì luôn hả?
602
00:41:23,898 --> 00:41:24,899
Số không tròn trĩnh.
603
00:41:27,151 --> 00:41:29,362
Thì sao? Mọi thứ sẽ tới khi cậu muốn.
604
00:41:29,612 --> 00:41:32,949
Đúng thế, nhưng chuyện đâu có xảy ra
bởi bố mẹ luôn bảo…
605
00:41:33,616 --> 00:41:36,828
ép bản thân, tiến về trước,
đạt cái này cái kia, tới đó.
606
00:41:37,245 --> 00:41:38,371
Ai cũng vậy mà.
607
00:41:38,454 --> 00:41:40,957
Lúc nào cũng là
làm thế có giúp con vào trường tốt,
608
00:41:41,040 --> 00:41:42,875
làm thế có giúp hồ sơ tốt không.
609
00:41:43,835 --> 00:41:46,963
- Mấy thứ đó đâu khiến cậu hạnh phúc nhỉ?
- Đúng thế.
610
00:41:50,591 --> 00:41:52,760
Không biết tớ có thể
trở lại như xưa không.
611
00:41:54,303 --> 00:41:56,889
Họ biết cậu không phải tên tâm thần
làm nổ tung trường.
612
00:41:57,348 --> 00:41:58,891
Họ phải hiểu đó là sai lầm.
613
00:42:11,946 --> 00:42:12,947
Là Ted.
614
00:42:14,449 --> 00:42:17,118
Cậu ta bị sao thế? Thật đấy?
615
00:42:17,493 --> 00:42:20,455
Tình yêu thuần khiết ấy mà.
Cậu ấy muốn nhiều hơn. Nhưng…
616
00:42:21,914 --> 00:42:24,751
Cậu ta hơi…thích chiếm hữu, đúng không?
617
00:42:25,710 --> 00:42:27,795
Bố cậu ấy điều hành công ty người mẫu,
618
00:42:27,879 --> 00:42:29,338
hè này, họ cho tớ đi Milan.
619
00:42:29,464 --> 00:42:30,465
Ừ, tớ có nghe.
620
00:42:31,466 --> 00:42:33,968
- Khi nào cậu đi?
- Sau tốt nghiệp hai tuần.
621
00:42:35,720 --> 00:42:38,973
Chú ấy bảo Ted khó thích nghi ở trường
622
00:42:39,057 --> 00:42:40,975
nên bảo tớ đi chơi với cậu ấy.
623
00:42:42,310 --> 00:42:43,311
Chà…
624
00:42:45,480 --> 00:42:46,481
Sao thế?
625
00:42:47,982 --> 00:42:52,278
Và cậu hẹn hò chỉ vì bố cậu ta
là tấm vé giúp cậu thoát khỏi đây?
626
00:42:55,364 --> 00:42:56,616
Cậu sao thế Brett?
627
00:42:57,825 --> 00:43:01,579
Không, tớ chỉ…Chỉ là
tớ không biết nữa, câu hỏi đạo đức chăng?
628
00:43:01,704 --> 00:43:02,914
Câu hỏi đạo đức à?
629
00:43:04,916 --> 00:43:06,959
Ý tớ là chắc với cậu thì thế
630
00:43:07,043 --> 00:43:10,755
bởi cậu có vô vàn lựa chọn và
gia đình hoàn hảo. Tớ được thế sao?
631
00:43:11,255 --> 00:43:15,259
Cậu nghĩ bà mẹ say xỉn và tên khốn
Steve sẽ giúp tớ trả phí đại học sao?
632
00:43:16,636 --> 00:43:19,806
Tớ phải kiếm từng đồng một,
cậu là ai mà dám đánh giá tớ?
633
00:43:22,433 --> 00:43:24,060
Phải, cậu nói đúng. Đúng vậy.
634
00:43:26,104 --> 00:43:29,816
Cậu có nghĩ đến chuyện
tớ chẳng thể về nhà sau vụ vừa rồi không?
635
00:43:31,275 --> 00:43:32,276
Không.
636
00:43:34,028 --> 00:43:37,532
Khỉ thật. Sao cậu không nghĩ đến chuyện đó
trước khi đập nát chiếc xe?
637
00:43:37,615 --> 00:43:40,785
Không. Tớ không nghĩ
bởi như thế mới là mặc kệ đời nhỉ?
638
00:43:44,831 --> 00:43:47,125
Khỉ thật! Cậu có chỗ ở chưa?
639
00:43:47,875 --> 00:43:50,837
Chưa. Và tớ nghĩ là có thể
640
00:43:50,920 --> 00:43:53,673
ai đó quan tâm tớ
và lén cho tớ ở trong phòng họ.
641
00:43:58,761 --> 00:43:59,804
Bố mẹ tớ sẽ biết.
642
00:43:59,929 --> 00:44:02,390
Thì sao nào? Nghĩ rằng
cậu thành đàn ông à?
643
00:44:03,182 --> 00:44:04,976
Tớ phải bớt gây rối, hiểu không?
644
00:44:05,059 --> 00:44:07,103
Mai tớ họp, tớ phải
đưa mọi thứ về như cũ.
645
00:44:07,270 --> 00:44:10,148
Tớ hiểu rồi. Chung quy
cũng là vì thứ cậu cần.
646
00:44:11,691 --> 00:44:14,861
Được, cứ đánh giá tớ
vì hành động cần xem xét đạo đức đó
647
00:44:14,944 --> 00:44:17,321
nhưng cậu còn chẳng sống
như bài đăng của cậu.
648
00:44:20,116 --> 00:44:22,118
Tớ phải tìm chỗ để ngủ tối nay.
649
00:44:23,161 --> 00:44:24,745
- Kayla!
- Không sao, Brett.
650
00:44:24,829 --> 00:44:25,955
- Thật đấy.
- Kayla!
651
00:44:34,714 --> 00:44:35,631
Trời…
652
00:44:36,340 --> 00:44:38,718
Mọi người đang đăng danh sách
của mình và gắn tên cậu.
653
00:44:39,260 --> 00:44:41,179
- Điên thật.
- Tớ biết mà.
654
00:44:41,345 --> 00:44:42,722
Không phải điên, là trào lưu.
655
00:44:42,930 --> 00:44:44,891
Họ gọi cậu là
“Cha Danh sách Mặc kệ đời”.
656
00:44:45,016 --> 00:44:46,517
Có lẽ tớ không muốn làm cha.
657
00:44:47,643 --> 00:44:48,895
Đã ai nghĩ đến chưa?
658
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
Rồi, cậu chắc chứ?
659
00:44:51,022 --> 00:44:54,192
Tôi đã làm được việc đầu tiên
trong danh sách Mặc kệ đời tối qua
660
00:44:54,317 --> 00:44:55,985
là nhờ có Brett Blackmore.
661
00:44:56,986 --> 00:45:00,031
Brett, cậu đã cho tớ can đảm
để làm điều tớ luôn sợ.
662
00:45:00,865 --> 00:45:05,036
Và tớ mong trong cuộc họp ngày mai,
cậu sẽ có được thứ mình cần. Dù là gì.
663
00:45:05,661 --> 00:45:07,413
Hay đấy.
664
00:45:09,123 --> 00:45:11,000
Trông cậu như sắp nôn đến nơi.
665
00:45:12,168 --> 00:45:13,169
Ừ.
666
00:45:14,754 --> 00:45:17,256
- Tớ làm hỏng cả rồi.
- Rồi á?
667
00:45:18,132 --> 00:45:20,134
- Không hay rồi.
- Đúng vậy.
668
00:45:21,093 --> 00:45:25,723
Để mở đầu, tôi muốn nói là mình hiểu
tính chất nghiêm trọng của sự việc này.
669
00:45:25,890 --> 00:45:27,934
- Đúng là ác mộng.
- Cho chúng ta.
670
00:45:28,226 --> 00:45:32,146
Và đây cũng sẽ là sự việc
đáng tiếc nhất trong sự nghiệp của tôi.
671
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Brett là tấm gương xuất sắc toàn diện.
672
00:45:34,857 --> 00:45:36,442
KHEN THƯỞNG ĐẶC BIỆT
CHO MELISSA
673
00:45:36,525 --> 00:45:40,446
Đúng thế, và chúng tôi thực sự
lo lắng về cô và nhà trường và…
674
00:45:40,655 --> 00:45:44,450
Chúng tôi muốn bỏ qua chuyện này
và đưa mọi thứ về quỹ đạo.
675
00:45:44,533 --> 00:45:49,789
Và về chuyện này, chúng tôi muốn
mở một quỹ tái kiến thiết
676
00:45:49,872 --> 00:45:52,625
để xây mới và cải tiến
tòa nhà hành chính.
677
00:45:56,796 --> 00:46:00,841
Hãy cứ coi như ta…lái xe ra đường
mà lại mắc phải đinh
678
00:46:00,925 --> 00:46:04,637
nên giờ ta phải xác định chỗ bị thủng,
sửa chỗ thủng, vá xe
679
00:46:04,720 --> 00:46:07,390
và bùm, tiếp tục đi tới đích.
680
00:46:07,723 --> 00:46:12,186
Có điều, tôi e rằng đây như thể
măng đá đâm xuyên cả cái xe ấy.
681
00:46:12,937 --> 00:46:16,023
- Măng đá, tức là…
- Đúng rồi. Từ đất đâm lên.
682
00:46:16,691 --> 00:46:20,361
Chúng ta có hai vấn đề nghiêm trọng.
683
00:46:20,820 --> 00:46:25,241
Một là trò chơi xỏ trong trường
đã đi quá xa.
684
00:46:25,783 --> 00:46:27,910
Thật không may, thật tốn kém,
685
00:46:28,327 --> 00:46:32,581
có thể thông cảm theo cách nghĩ
ngốc nghếch của thanh thiếu niên,
686
00:46:32,707 --> 00:46:36,919
bởi nó chỉ là tai nạn
và may mắn thay, không có thương vong.
687
00:46:37,086 --> 00:46:41,674
Đúng thế, cái phần không thương vong đó.
Đó là...điểm cộng đấy.
688
00:46:41,924 --> 00:46:47,638
Những thứ khác đều tạo dựng lại được nhỉ?
Có khi còn tốt hơn cả trước ấy chứ.
689
00:46:48,639 --> 00:46:51,267
- Là sáu con số đấy.
- Rồi, tôi hiểu.
690
00:46:52,101 --> 00:46:56,897
- Được rồi, vậy vấn đề còn lại là gì?
- Về nhân phẩm của em ấy.
691
00:46:57,148 --> 00:46:59,358
Lòng chính trực.
Trên phương diện rộng hơn.
692
00:46:59,525 --> 00:47:00,651
Vậy thì tốt rồi.
693
00:47:01,068 --> 00:47:03,487
Phải, bởi cô đã nói Brett là tấm gương...
694
00:47:03,571 --> 00:47:06,282
Đúng, đó là điều tôi đã nói
với hội đồng trường
695
00:47:06,532 --> 00:47:08,284
trước khi sự kiện gần đây xảy ra.
696
00:47:12,246 --> 00:47:15,708
Em có muốn kể cho bố mẹ không, Brett?
Về danh sách ấy?
697
00:47:22,173 --> 00:47:26,093
Chỉ là điều mà con
đã nói với nhóm sáu người bạn thôi.
698
00:47:26,177 --> 00:47:29,555
- Và danh sách ấy nổi như cồn.
- Đâu phải tại em.
699
00:47:29,847 --> 00:47:32,767
Nhiều người đã chỉ ra
sự nguy hiểm của mạng xã hội.
700
00:47:32,933 --> 00:47:37,813
Danh sách đó đã có 100,000 lượt xem
dù đăng cách đây không đầy 36 tiếng.
701
00:47:38,481 --> 00:47:40,900
- Ta đang nói gì thế nhỉ?
- Gì thế?
702
00:47:43,486 --> 00:47:46,906
Con không rõ, chỉ là danh sách thôi,
danh sách chơi bời mà con...
703
00:47:47,865 --> 00:47:49,325
ước gì mình đã làm.
704
00:47:49,408 --> 00:47:51,994
Đúng là nó cũng vần với chơi bời nhỉ?
705
00:47:52,203 --> 00:47:53,412
Cái gì vần với chơi bời?
706
00:47:55,039 --> 00:47:57,166
- Chơi...đời...
- Chơi...Brett? Thật á?
707
00:47:57,708 --> 00:47:59,794
Trong lúc này
mà còn lên danh sách người
708
00:47:59,877 --> 00:48:01,629
- con muốn ân ái sao?
- Mẹ...
709
00:48:02,963 --> 00:48:07,051
- Không phải vậy đâu.
- Thế thì là gì?
710
00:48:07,218 --> 00:48:10,596
Chỉ là về những lúc con ước
mình có thể nói mặc kệ đời
711
00:48:10,721 --> 00:48:12,139
và làm việc mình muốn,
712
00:48:12,223 --> 00:48:15,142
- chứ không phải việc được bảo.
- Việc con muốn? Như là gì?
713
00:48:15,267 --> 00:48:17,895
Như chơi bóng rổ ở trường.
Con muốn chơi bóng rổ
714
00:48:17,978 --> 00:48:19,980
nhưng khác với ban nhạc jazz
mẹ ép con làm.
715
00:48:20,106 --> 00:48:22,942
Đúng thế, bởi sự thật là
các nghệ sĩ kèn nam
716
00:48:23,025 --> 00:48:24,443
rất cần ở trường chuyên...
717
00:48:24,527 --> 00:48:26,946
Nhưng con ghét chơi kèn! Mẹ biết mà.
718
00:48:27,071 --> 00:48:29,281
Mẹ biết, bố cũng biết. Con ghét...
719
00:48:29,490 --> 00:48:32,493
Tôi nghĩ đây là chuyện nội bộ
720
00:48:32,993 --> 00:48:35,663
mà gia đình cần bàn bạc riêng.
721
00:48:35,746 --> 00:48:40,167
Bởi tương lai của Brett
ảnh hưởng đến trường Cali...
722
00:48:42,002 --> 00:48:45,214
Cậu ấy sẽ không được nhận bằng.
723
00:48:45,923 --> 00:48:50,094
Từ chỗ được bảy trên tám
trường chuyên nhận
724
00:48:50,219 --> 00:48:53,597
đến không được tốt nghiệp cấp ba,
tất cả diễn ra trong 72 tiếng.
725
00:48:54,598 --> 00:48:56,100
Con có thứ mình muốn rồi chứ?
726
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Chắc đây là điều con cần.
727
00:48:59,145 --> 00:49:00,062
Cái...
728
00:49:00,312 --> 00:49:03,858
Bố xin lỗi. Cái gì cơ? Con lại đây ngay.
729
00:49:05,276 --> 00:49:09,905
Qua đây! Bơi ra đây ngay! Lại đây.
730
00:49:10,865 --> 00:49:13,868
Bố biết con đang làm gì đấy.
Biết chính xác luôn.
731
00:49:13,951 --> 00:49:15,161
Bố cho con xem phim đó!
732
00:49:15,995 --> 00:49:18,122
Nhưng con không phải
Dustin Hoffman! Không hề!
733
00:49:19,415 --> 00:49:23,252
Brett, lại đây ngay! Qua đây! Nào!
734
00:49:23,627 --> 00:49:24,587
Brett!
735
00:49:29,425 --> 00:49:32,845
Xin lỗi? Xin...Này!
736
00:49:33,888 --> 00:49:37,975
Này! Xin chào!
737
00:49:38,058 --> 00:49:40,436
Con nghĩ mình đang đi đâu thế? Lại...
738
00:49:42,897 --> 00:49:44,648
Đừng lấy xe đi chứ, Brett!
739
00:49:45,441 --> 00:49:46,442
Brett!
740
00:49:49,320 --> 00:49:51,572
BRETT: TỐI NAY GẶP Ở ROCKS.
CHUYỂN LỜI ĐI.
741
00:49:53,199 --> 00:49:54,116
{\an8}CLINT: ĐƯỢC.
LES: Ừ.
742
00:49:54,283 --> 00:49:56,535
{\an8}NICO: CHUYỂN LỜI RỒI
743
00:49:57,161 --> 00:50:02,541
5,6 DẶM NỮA
RẼ PHẢI VÀO ĐƯỜNG CANYON MALIBU
744
00:50:22,269 --> 00:50:27,358
2,2 DẶM NỮA
RẼ PHẢI VÀO ĐƯỜNG PIUMA
745
00:50:39,036 --> 00:50:40,037
{\an8}LÀM CHỦ KỲ THI SAT
746
00:51:10,025 --> 00:51:12,069
VẬT LÝ
747
00:51:17,074 --> 00:51:17,992
Thế chứ!
748
00:51:37,428 --> 00:51:38,804
KAYLA
KHÔNG CÓ VỊ TRÍ
749
00:51:38,887 --> 00:51:40,097
{\an8}MONTE NIDO CALIFORNIA
BÁO KAYLA
750
00:51:40,264 --> 00:51:41,390
NGAY LẬP TỨC
751
00:52:15,674 --> 00:52:18,135
- Cậu có tin được không?
- Không.
752
00:52:27,269 --> 00:52:32,191
Tối qua, tớ lập danh sách của mình rồi.
Chỉ có một việc duy nhất.
753
00:52:33,359 --> 00:52:35,444
- Tớ đâu thấy.
- Tớ có tài khoản Insta ảo.
754
00:52:36,236 --> 00:52:38,697
Ừ. Tớ lập với cậu mà.
Tớ còn theo dõi cậu nữa.
755
00:52:39,031 --> 00:52:42,618
Không đâu. Cái khác cơ. Cái thật ấy.
756
00:53:02,888 --> 00:53:03,889
Chà.
757
00:53:06,392 --> 00:53:07,393
Thật á?
758
00:53:10,187 --> 00:53:11,105
Bất ngờ chưa?
759
00:53:14,149 --> 00:53:15,275
Có và không.
760
00:53:18,654 --> 00:53:22,408
Tớ không biết nữa, cậu khá...
bí ẩn hơn nhiều người.
761
00:53:22,950 --> 00:53:26,245
Tớ bảo phải tập trung vào bóng rổ.
Có chuyện phải giải quyết.
762
00:53:28,414 --> 00:53:30,666
Ổn cả chứ? Cậu ổn chứ?
763
00:53:32,167 --> 00:53:33,168
Tớ...
764
00:53:35,170 --> 00:53:36,171
Tớ đã cố phải thế.
765
00:53:39,383 --> 00:53:40,926
Tớ phải là chính mình.
766
00:53:43,011 --> 00:53:44,680
Không phải mục đích là thế sao?
767
00:53:47,391 --> 00:53:48,392
Ừ.
768
00:53:52,020 --> 00:53:53,063
Chuyện này...
769
00:53:54,648 --> 00:53:55,607
tớ chẳng biết...
770
00:53:57,317 --> 00:53:58,402
có ảnh hưởng bọn mình?
771
00:54:00,070 --> 00:54:02,781
Không đâu. Cậu như thể
người anh em của tớ vậy.
772
00:54:04,116 --> 00:54:05,033
Tuyệt.
773
00:54:07,911 --> 00:54:09,496
Không biết bố tớ sẽ nói gì.
774
00:54:09,997 --> 00:54:13,041
- Cậu sẽ nói cho ông ấy chứ?
- Đến khi đi khỏi nhà đã.
775
00:54:14,710 --> 00:54:16,211
Phải rồi, tớ nghe rồi.
776
00:54:17,588 --> 00:54:20,257
Nghe này, nếu ai
động đến cậu thì còn tớ đây.
777
00:54:21,300 --> 00:54:23,927
Tốt, bởi giờ đó là
trách nhiệm của cậu đấy.
778
00:54:44,698 --> 00:54:46,658
- Vâng?
- Brett Blackmore của “mặc kệ đời" à?
779
00:54:47,785 --> 00:54:48,827
Sao anh có số tôi?
780
00:54:48,994 --> 00:54:51,872
Ai không có được số cậu
sẽ không đáng thời gian của cậu.
781
00:54:51,955 --> 00:54:54,500
Còn tôi đây sẽ đưa cậu lên tầm cao mới.
782
00:54:54,917 --> 00:54:56,502
Buổi Đốt Sách tối nay á? Quá đỉnh.
783
00:54:56,585 --> 00:54:59,254
Tôi đã xem trên Snap,
Twitter, Insta 20 phút trước
784
00:54:59,379 --> 00:55:01,715
và cậu nổi như cồn.
Thanh thiếu niên đang tạo hình nộm
785
00:55:01,799 --> 00:55:03,300
in bài nô lệ hóa và đốt chúng
786
00:55:03,383 --> 00:55:05,093
để tuyên bố mình không chịu áp đặt
787
00:55:05,219 --> 00:55:08,055
trong cuộc đua mệt mỏi
giữa các vị phụ huynh thêm nữa.
788
00:55:08,222 --> 00:55:12,559
#chiếnthắng, #chiếnthắngngoạnmục,
#chiếnthắngđạingoạnmục.
789
00:55:12,684 --> 00:55:14,520
Cậu muốn tôi nói bao nhiêu điều nữa?
790
00:55:14,603 --> 00:55:16,897
Cậu đã chiếm được lòng dân,
giờ phải tiền tệ hóa nó,
791
00:55:16,980 --> 00:55:18,357
ngay lập tức!
792
00:55:19,441 --> 00:55:21,860
Tôi cá chiếc Benz cậu đang đi
còn chẳng phải của cậu.
793
00:55:21,944 --> 00:55:24,822
Cậu nên tự mua xe đi.
Lớn rồi, ai lại đi xe của bố.
794
00:55:24,988 --> 00:55:27,241
Ra là tôi đang Livestream.
Chuyện lớn đấy.
795
00:55:27,407 --> 00:55:29,868
Đúng đấy, Brett,
bởi cậu chẳng kiếm được gì từ nó.
796
00:55:30,160 --> 00:55:31,078
Nghe này,
797
00:55:31,203 --> 00:55:33,997
có nhiều thương hiệu sẵn sàng
trả năm tới mười nghìn
798
00:55:34,122 --> 00:55:37,125
để hợp tác với cậu
và danh sách mặc kệ đời của cậu.
799
00:55:37,584 --> 00:55:42,464
50,000 đô chỉ để làm gì cơ,
mặc áo thun và bán hàng à?
800
00:55:43,549 --> 00:55:46,844
Mặc áo và bán hàng!
Đúng rồi đấy, ít nhất 50 nghìn.
801
00:55:47,052 --> 00:55:49,763
Cậu phát triển thế mạnh này
và tôi sẽ giúp cậu kiếm tiền.
802
00:55:49,847 --> 00:55:51,139
Thấy tiền rơi như mưa chưa?
803
00:55:51,265 --> 00:55:53,851
Hãy cùng tạo ra cơn bão tiền
trong sân sau nhà cậu.
804
00:55:54,017 --> 00:55:55,477
Tôi hiểu rồi. Nhiều tiền đấy.
805
00:55:57,604 --> 00:55:58,939
- Để tôi nghĩ nhé?
- Được.
806
00:55:59,439 --> 00:56:02,609
Cứ nghĩ đi. Nhâm nhi một tách
espresso đậm đặc và thưởng nhạc.
807
00:56:02,693 --> 00:56:03,819
Một giờ nữa tôi gọi lại.
808
00:56:05,279 --> 00:56:06,280
Được.
809
00:56:34,308 --> 00:56:36,184
- Của cậu đây.
- Cảm ơn.
810
00:56:39,938 --> 00:56:41,982
- Chào.
- Cậu có bao nhiêu? Bây giờ ấy.
811
00:56:42,733 --> 00:56:44,776
- Gì cơ?
- Người theo dõi ấy. Xem thử đi.
812
00:56:44,943 --> 00:56:47,154
Bởi đâu cũng gắn tên cậu.
Như cấp độ Reddit.
813
00:56:47,571 --> 00:56:48,906
Cậu đang nói gì thế?
814
00:56:51,783 --> 00:56:54,828
{\an8}THÔNG BÁO
BẠN CÓ 263,018 NGƯỜI THEO DÕI MỚI
815
00:56:54,995 --> 00:56:58,707
{\an8}Khỉ thật. Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
816
00:57:00,626 --> 00:57:02,336
{\an8}THÔNG BÁO
BẠN CÓ 134 NGƯỜI THEO DÕI MỚI
817
00:57:02,461 --> 00:57:06,131
{\an8}- Khỉ thật!
- Không. Chưa ăn, mới uống cà phê thôi.
818
00:57:06,506 --> 00:57:08,800
Chú làm gì vậy? Xuống khỏi xe tôi đi!
819
00:57:09,134 --> 00:57:10,969
Tôi muốn làm thế này lâu lắm rồi.
820
00:57:11,136 --> 00:57:13,263
Ngày nào tôi cũng cho tiền,
chú mua vé số hết.
821
00:57:13,430 --> 00:57:16,350
Chà. Đừng nói thế.
Tôi dùng thuật toán cả đấy.
822
00:57:16,433 --> 00:57:19,394
Chú đâu thể sử dụng thuật toán
để mua vé số...
823
00:57:19,478 --> 00:57:22,856
- Chú tè bậy lên xe tôi làm gì?
- Cậu là gì chứ, thiểu năng hả?
824
00:57:22,940 --> 00:57:26,610
A, cậu còn chưa thấy thuật toán,
anh chàng Kém môn Giải Tích Cao cấp à.
825
00:57:26,860 --> 00:57:29,071
B, cậu làm gì có việc để mua xe thế này,
826
00:57:29,279 --> 00:57:31,490
C, có cả danh sách phòng khi
cậu lười chảy thây.
827
00:57:31,573 --> 00:57:34,034
Đợi đã. Sao chú biết chuyện đó?
828
00:57:34,660 --> 00:57:36,745
Vô gia cư thì là lũ đần à?
829
00:57:38,205 --> 00:57:40,123
Đó là sức mạnh đấy.
Cậu làm điều cậu tin
830
00:57:40,207 --> 00:57:41,333
và sẽ cứu được thế giới.
831
00:57:41,583 --> 00:57:43,335
Tôi tè hơi nhiều. Xin lỗi, trúng xe cậu.
832
00:57:44,670 --> 00:57:46,838
May là tôi chưa ăn!
Bởi thứ có trong danh sách...
833
00:57:46,922 --> 00:57:49,383
Rồi rồi, tôi hiểu rồi.
834
00:58:22,082 --> 00:58:23,000
Chào bố.
835
00:58:26,420 --> 00:58:27,379
Con ổn chứ?
836
00:58:29,339 --> 00:58:30,257
Vâng.
837
00:58:32,092 --> 00:58:33,010
Cà phê không?
838
00:58:34,386 --> 00:58:35,387
Vâng ạ.
839
00:58:46,064 --> 00:58:49,443
Bố và mẹ con đã xem danh sách
con đăng lên tối qua rồi.
840
00:58:51,903 --> 00:58:56,366
Mọi điều bực bội,
những thứ bố mẹ bắt con làm.
841
00:58:59,953 --> 00:59:01,371
Bố mẹ mất phương hướng.
842
00:59:02,789 --> 00:59:05,125
Bố mẹ không biết sao lại thế. Bố mẹ...
843
00:59:06,126 --> 00:59:11,506
lên kế hoạch suốt 18 năm cho con
để đến gần vạch đích hơn...rồi thế này.
844
00:59:12,424 --> 00:59:18,221
- Vâng, là kế hoạch 18 năm của bố mẹ.
- Cũng đúng.
845
00:59:20,766 --> 00:59:22,350
Nhưng cũng vui mà.
846
00:59:25,979 --> 00:59:29,149
- Nghe này, khi bố tầm tuổi con...
- Bố.
847
00:59:29,900 --> 00:59:32,694
Đừng nói bố hiểu bọn trẻ
bởi bố cũng từng là thiếu niên.
848
00:59:32,819 --> 00:59:35,030
Thời của bố mẹ
đâu giống với tụi con bây giờ.
849
00:59:37,324 --> 00:59:38,283
Đúng là thế.
850
00:59:41,745 --> 00:59:43,080
Ý con là bố đã nói
851
00:59:43,747 --> 00:59:49,711
thành công chính là trở thành
phiên bản tốt nhất, đạt đến tiềm năng.
852
00:59:51,129 --> 00:59:52,297
Nhưng con không thể...
853
00:59:53,632 --> 00:59:58,178
Con không thể thành công được khi
bố mẹ cứ vạch sẵn đường cho con như thế.
854
00:59:58,261 --> 01:00:00,597
Như chuyện học lớp này, rồi nhạc cụ
855
01:00:00,680 --> 01:00:05,268
hay điểm số...Trưởng thành
đâu phải chỉ có thế.
856
01:00:06,728 --> 01:00:09,648
Bố hiểu chứ? Con phải được...
857
01:00:11,024 --> 01:00:12,609
tự đưa ra quyết định.
858
01:00:14,945 --> 01:00:17,906
Con đã nhận thức được việc con...
859
01:00:18,990 --> 01:00:20,617
phải tự đưa ra quyết định.
860
01:00:22,994 --> 01:00:26,790
Nhưng bố sẽ là vị phụ huynh tồi tệ
nếu không nói với con rằng...
861
01:00:27,499 --> 01:00:31,253
con không thể xóa bỏ thứ con đã bắt đầu.
862
01:00:32,963 --> 01:00:35,757
Nó sẽ tồn tại mãi,
dù con có muốn hay không.
863
01:00:37,592 --> 01:00:41,388
Mọi người có thể thử, rồi thôi,
tiếp tục cuộc sống của mình,
864
01:00:41,638 --> 01:00:44,558
nhưng con là bộ mặt,
con phải chịu trách nhiệm với nó.
865
01:00:46,434 --> 01:00:50,522
Và cuối cùng, ai biết rồi con sẽ ra sao,
bởi nó không quan tâm đâu.
866
01:00:51,731 --> 01:00:52,649
Không hề đâu.
867
01:00:55,443 --> 01:00:56,903
Dù có sai lầm thế nào...
868
01:00:58,113 --> 01:01:01,992
chuyện bố và mẹ
lên kế hoạch 18 năm này...
869
01:01:04,244 --> 01:01:07,122
cũng chỉ vì quan tâm con mà thôi.
870
01:01:13,044 --> 01:01:14,045
Con biết mà.
871
01:01:14,921 --> 01:01:19,301
Trưởng thành có nghĩa là biết rằng
đôi khi, cuộc sống không như ta muốn.
872
01:01:21,469 --> 01:01:23,930
Đôi khi đời sẽ ném người ta ra đường tàu.
873
01:01:25,515 --> 01:01:26,850
Và họ không thể gượng dậy.
874
01:01:29,811 --> 01:01:31,104
Vâng, con hiểu. Con...
875
01:01:34,357 --> 01:01:35,650
Vậy nên, hãy cẩn thận.
876
01:01:38,361 --> 01:01:39,362
Vâng ạ.
877
01:01:44,659 --> 01:01:47,746
Chắc xe bố đã về
nhà kho an toàn rồi nhỉ?
878
01:01:51,082 --> 01:01:52,209
Dạ thì...
879
01:01:53,835 --> 01:01:59,257
Xe chưa về đâu ạ,
bởi con đang đem xe đi rửa.
880
01:02:03,053 --> 01:02:05,472
Cảm ơn con. Con thật tốt.
881
01:02:07,557 --> 01:02:08,558
Bố nghĩ thế.
882
01:02:19,110 --> 01:02:23,615
Được công nhận đúng là thích thật.
883
01:02:24,157 --> 01:02:26,785
Ba trăm nghìn người theo dõi.
884
01:02:27,369 --> 01:02:30,080
Tốc độ thu hút
đúng là kinh ngạc, số liệu có vẻ
885
01:02:30,163 --> 01:02:32,165
đang đi đúng hướng và đang sinh sôi.
886
01:02:32,374 --> 01:02:36,086
Có nghĩa là bọn nhỏ đăng tải
danh sách của mình để vinh danh cậu.
887
01:02:36,294 --> 01:02:39,297
Với tốc độ này, thêm chút quảng cáo
thì sẽ tăng gấp đôi trong một tuần.
888
01:02:39,464 --> 01:02:41,049
Nhưng cậu phải giữ được sự nổi tiếng.
889
01:02:41,174 --> 01:02:43,468
Cậu phải đăng bài,
phải thích bài đăng của mọi người,
890
01:02:43,593 --> 01:02:45,053
phải tham gia trò chuyện.
891
01:02:45,178 --> 01:02:48,139
Làm được thế
thì sẽ dễ đạt con số 1 triệu người.
892
01:02:48,348 --> 01:02:50,976
Tiền. Theo ngôn ngữ tiền,
thế nghĩa là sao?
893
01:02:51,268 --> 01:02:53,103
Khi đó sẽ có nhiều thứ lớn lao hơn.
894
01:02:53,270 --> 01:02:56,273
Quên nó đi.
Nói về tầm ảnh hưởng trước đi.
895
01:02:56,398 --> 01:02:59,609
- Được.
- Là cách tiếp cận trực tiếp thế hệ trẻ.
896
01:02:59,776 --> 01:03:02,320
Các cậu, lúc bắt đầu cái này,
tớ chẳng nghĩ gì
897
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
bởi cả đời tớ như ngựa trong trường đua.
898
01:03:04,823 --> 01:03:06,783
Hiểu chứ? Đáng ra
không ai biết danh sách đó.
899
01:03:06,908 --> 01:03:08,285
- Ừ...
- Tớ đâu định đăng.
900
01:03:08,368 --> 01:03:10,829
- Bọn tớ hiểu.
- Tôi chen ngang chút nhé?
901
01:03:11,121 --> 01:03:14,040
Brett, đây như thể tia sét.
Khi cần thì nó không xuất hiện.
902
01:03:14,291 --> 01:03:16,209
Sự tức giận của cậu là thật.
903
01:03:16,293 --> 01:03:19,254
Chuyện này không chỉ là về cậu,
mọi người đang chia sẻ nó.
904
01:03:19,337 --> 01:03:21,006
Và họ đầu tư vào cậu.
905
01:03:21,172 --> 01:03:23,008
Cậu là người thắp lửa cho họ.
906
01:03:23,800 --> 01:03:27,012
Có thể họ sẽ nhờ cậu
mà tiến lên, hoặc không.
907
01:03:28,388 --> 01:03:29,347
Này mấy đứa!
908
01:03:29,806 --> 01:03:32,017
Trong nhà có sinh tố đấy.
909
01:03:33,226 --> 01:03:36,146
Vâng, bố, bọn con đang họp mà.
910
01:03:36,313 --> 01:03:38,606
Phải, đứa nào cũng muốn ra vẻ người lớn.
911
01:03:38,732 --> 01:03:41,651
Brett, cháu nên ra xem
chuyện ở nhà bên đi.
912
01:03:46,698 --> 01:03:49,159
Không, cháu không quen họ.
Sao mà cháu biết...
913
01:03:50,243 --> 01:03:52,287
- Đây là đâu ạ?
- Huntsville, Alabama.
914
01:03:52,537 --> 01:03:55,040
Và họ thật sự đi cướp nhà băng
vì danh sách sao?
915
01:03:55,165 --> 01:03:57,000
Danh sách của họ, đâu phải của cháu.
916
01:03:58,126 --> 01:04:00,045
- Cháu có lỗi sao?
- Phải không?
917
01:04:00,170 --> 01:04:02,797
- Hỏi gì kì vậy?
- Đó là câu hỏi của bồi thẩm đoàn.
918
01:04:03,256 --> 01:04:06,009
Liệu thứ cậu ấy đăng
có khuyến khích hành vi phạm tội.
919
01:04:06,676 --> 01:04:09,262
Theo chúng tôi ư?
Hãy dừng thứ cậu đang làm,
920
01:04:09,596 --> 01:04:10,805
đăng bài hay chia sẻ.
921
01:04:21,107 --> 01:04:24,694
Con thấy không? Đó là con đường
không trải ra trước mặt con đấy.
922
01:04:28,656 --> 01:04:31,034
Mẹ nghĩ đã tới lúc gọi dì Maisie rồi.
923
01:04:31,868 --> 01:04:35,080
- Mẹ, dì ấy là luật sư tồi.
- Mẹ biết. Cả con cũng tồi.
924
01:04:37,832 --> 01:04:40,293
- Tiền!
- Sức mạnh!
925
01:04:57,352 --> 01:05:00,271
{\an8}MYHIM: Cảm ơn Brett Blackmore
giúp em đổi đời!
926
01:05:00,522 --> 01:05:04,317
Danh sách của tôi là được đi lưu diễn
cùng A$AP Rocky tại Tomorrowland,
927
01:05:04,442 --> 01:05:05,819
nhảy dù cánh dơi từ đỉnh Everest.
928
01:05:10,865 --> 01:05:13,410
- Đi xem Olympics.
- Tới trận thứ bảy của Cúp Thế giới.
929
01:05:13,493 --> 01:05:14,369
{\an8}JESSE: LÀ CHÍNH MÌNH!
930
01:05:14,494 --> 01:05:16,037
Đánh cắp Tuyên ngôn Độc lập.
931
01:05:16,121 --> 01:05:17,872
Lặn biển ở Rặng san hô Great Barrier.
932
01:05:18,081 --> 01:05:20,250
{\an8}RAMONA: TỐI NAY TÔI SẼ ĐĂNG DANH SÁCH!
933
01:05:20,333 --> 01:05:21,459
BEN: CẬU LÀ THÁNH.
934
01:05:21,543 --> 01:05:23,128
ALEX: CÓ NGƯỜI HIỂU RỒI! TỰ DO RỒI!
935
01:05:23,503 --> 01:05:26,214
- Tôi muốn học quidditch.
- Tôi muốn nghỉ một năm đi Châu Âu.
936
01:05:26,423 --> 01:05:27,841
EM YÊU ANH, BRETT BLACKMORE...
937
01:05:27,966 --> 01:05:29,259
Tôi muốn tới Met Gala.
938
01:05:30,218 --> 01:05:34,180
BRETT: KAYLA, NGHIÊM TÚC ĐẤY.
KHÔNG ỔN CHÚT NÀO ĐÂU.
939
01:05:34,347 --> 01:05:36,641
BRETT:
CẬU CÓ THỂ TRẢ LỜI KHÔNG?
940
01:05:37,100 --> 01:05:39,519
{\an8}ROBERT:
TỚI ROME HỌC.
941
01:05:40,687 --> 01:05:45,316
- Tôi vừa bỏ việc rồi!
- Đi thăm mọi đất nước trên thế giới.
942
01:05:45,608 --> 01:05:46,860
Và trở thành tổng thống.
943
01:05:48,736 --> 01:05:52,198
Tôi muốn trở thành ngôi sao Hollywood,
giành giải Grammy và hôn J.Lo.
944
01:05:52,407 --> 01:05:55,243
KAYLA:
CÓ
945
01:05:56,661 --> 01:05:58,788
{\an8}BRETT:
CẬU ỔN CHỨ?
946
01:05:58,913 --> 01:06:00,832
{\an8}KAYLA:
LO CHO CÁI THÂN CẬU ĐI.
947
01:06:00,957 --> 01:06:05,753
{\an8}BRETT: TỚ XIN LỖI. 100 LẦN XIN LỖI.
TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG?
948
01:06:05,879 --> 01:06:06,838
Làm cướp biển.
949
01:06:06,921 --> 01:06:08,715
Tôi muốn tự biên tự diễn phim.
950
01:06:08,798 --> 01:06:10,341
Tôi muốn tới Tokyo.
951
01:06:20,894 --> 01:06:23,563
Nói với bố mẹ tôi lưỡng tính
và tôi tự hào về điều đó.
952
01:06:25,523 --> 01:06:28,693
TÌM KIẾM BẠN
KAYLA CHIA SẺ ĐỊA ĐIỂM VỚI BẠN
953
01:06:54,093 --> 01:06:56,971
Hiệu trưởng Reilly gọi lại
về vấn đề của Brett Blackmore.
954
01:06:59,349 --> 01:07:01,392
Việc này có ảnh hưởng lớn đến tôi
khi trưởng khoa
955
01:07:01,476 --> 01:07:03,728
nghiên cứu truyền thông nói cho tôi hay.
956
01:07:04,020 --> 01:07:07,190
Cả hai cô con gái của tôi
không ngừng nói về nó.
957
01:07:08,525 --> 01:07:09,442
Tôi hiểu.
958
01:07:10,401 --> 01:07:13,279
Như cô đã biết,
bố cậu nhóc là đối tác làm ăn của tôi
959
01:07:13,404 --> 01:07:16,491
nên tôi sẽ làm mọi thứ có thể
để ngăn việc này.
960
01:07:16,616 --> 01:07:19,118
Không, Barry, anh hiểu sai rồi.
961
01:07:19,452 --> 01:07:22,163
Cậu nhóc này có thể trở thành
một hình tượng mới.
962
01:07:22,372 --> 01:07:24,249
Ý tôi là, trường ta đã nhận
963
01:07:24,332 --> 01:07:25,875
nhà Zuckerberg và Gates.
964
01:07:26,709 --> 01:07:29,295
Phải thừa nhận,
đó là hai cậu học trò kì lạ nhất.
965
01:07:29,546 --> 01:07:31,881
Nhưng họ đều là những làn gió mới
966
01:07:32,465 --> 01:07:34,050
nên tôi muốn biết thêm
về Brett Blackmore.
967
01:07:34,509 --> 01:07:37,595
Và tôi cần kêu gọi thành viên hội đồng
bỏ phiếu giúp tôi trong việc này.
968
01:07:37,804 --> 01:07:40,723
Tất nhiên rồi. Bà có thể tin tôi mà.
Ý tôi là
969
01:07:40,932 --> 01:07:43,560
tôi hiểu, bởi tôi
cũng đem lại sự thay đổi...
970
01:07:43,685 --> 01:07:45,228
Rồi rồi, Barry, thôi đi.
971
01:07:45,979 --> 01:07:49,232
Đưa thằng bé tới. Hiểu chứ?
972
01:07:50,984 --> 01:07:51,901
Đã hiểu.
973
01:07:54,737 --> 01:07:59,117
Brett! Brett! Brett!
974
01:08:02,870 --> 01:08:04,539
- Brett!
- Sao thế anh?
975
01:08:05,790 --> 01:08:07,208
Em sẽ không tin chuyện này đâu.
976
01:08:09,085 --> 01:08:10,044
Brett!
977
01:08:26,561 --> 01:08:27,520
Cậu ổn chứ?
978
01:08:27,687 --> 01:08:30,356
Ngoài việc phải trốn
mẹ tớ và Steve thì ổn.
979
01:08:36,571 --> 01:08:39,282
- Tớ muốn cậu tới sống ở nhà tớ.
- Không được.
980
01:08:39,449 --> 01:08:40,742
Vậy tớ tìm khách sạn cho cậu.
981
01:08:40,825 --> 01:08:43,286
- Brett, thôi đi. Không sao mà.
- Có đấy.
982
01:08:49,208 --> 01:08:51,127
Theo cậu, tớ đã kể với bao người về Steve?
983
01:08:54,005 --> 01:08:54,964
Một người.
984
01:09:00,845 --> 01:09:03,056
Nghe này, ta đã có
phút giây vui vẻ nhưng...
985
01:09:03,473 --> 01:09:05,683
tớ không muốn làm lỡ
chuyện với bố của Ted.
986
01:09:05,808 --> 01:09:08,603
- Đó là cách duy nhất để tớ trả học phí.
- Tớ hiểu mà.
987
01:09:10,188 --> 01:09:11,564
Và tớ xin lỗi.
988
01:09:12,190 --> 01:09:13,733
Đừng thế. Tớ không hối hận đâu.
989
01:09:14,776 --> 01:09:16,569
Cậu biết tớ muốn nói điều ấy mà.
990
01:09:19,280 --> 01:09:23,159
Tuần trước, tớ như nắm chắc cuộc chơi
trong đầu, cậu hiểu chứ? Đại học...
991
01:09:24,494 --> 01:09:25,495
rồi tương lai.
992
01:09:28,790 --> 01:09:31,959
- Và giờ thì mọi thứ tan biến.
- Phải, tiêu tùng cả.
993
01:09:34,837 --> 01:09:37,674
- Vậy thôi sao?
- Tớ chỉ biết nói thế thôi.
994
01:09:51,521 --> 01:09:56,442
Brett, nhìn về phía chân trời kìa.
Một vùng đất không ai biết tới.
995
01:09:57,443 --> 01:10:00,113
Tương lai của cậu đấy.
Đang đợi cậu khám phá.
996
01:10:00,947 --> 01:10:03,366
Khoảng thời gian khủng khiếp này
sẽ sớm qua đi.
997
01:10:03,616 --> 01:10:06,452
Dù cho cậu vẫn mắc kẹt ở đây
thì cậu vẫn nắm quyền kiểm soát.
998
01:10:08,913 --> 01:10:10,998
Và thứ giết chết
tương lai chính là nỗi sợ.
999
01:10:12,041 --> 01:10:13,167
Nhờ bài đăng của cậu đấy.
1000
01:10:14,836 --> 01:10:18,506
Nên câu hỏi là
cậu sẽ làm gì nếu không còn sợ hãi?
1001
01:10:24,846 --> 01:10:25,888
Nhắm mắt lại...
1002
01:10:28,891 --> 01:10:30,810
tưởng tượng xem cậu muốn
tương lai thế nào.
1003
01:10:33,271 --> 01:10:34,439
Và khi mở mắt ra...
1004
01:10:36,441 --> 01:10:37,483
nó do cậu quyết định.
1005
01:10:41,821 --> 01:10:44,615
Brett này, hôm nọ ấy,
tớ nói thật lòng đấy,
1006
01:10:45,533 --> 01:10:46,743
mong cậu có điều cậu cần.
1007
01:11:06,220 --> 01:11:09,348
Brett, con yêu, bố mẹ cần con
mau về nhà, được chứ?
1008
01:11:09,474 --> 01:11:10,475
Mau về ngay đi.
1009
01:11:11,434 --> 01:11:12,477
Cuối cùng con cũng về!
1010
01:11:13,144 --> 01:11:14,479
Marheem đang tới.
1011
01:11:16,272 --> 01:11:19,317
Marheem đang tới. Đó...
Đó là tin khẩn cấp sao?
1012
01:11:19,442 --> 01:11:24,447
Brett, con có cơ hội giành lại
chiến thắng từ thất bại đấy.
1013
01:11:25,448 --> 01:11:28,951
Harvard rất ấn tượng
với sáng kiến của con.
1014
01:11:29,202 --> 01:11:30,203
Cả danh sách của con.
1015
01:11:30,328 --> 01:11:32,789
Họ muốn con viết bài luận
về mọi thứ con học được.
1016
01:11:32,872 --> 01:11:33,915
- Sao ạ?
- Và
1017
01:11:34,415 --> 01:11:37,543
có vẻ Barry nghĩ rằng con gái
cô hiệu trưởng thích con vô cùng.
1018
01:11:37,627 --> 01:11:39,253
- Khoan. Con còn không...
- Gì cơ?
1019
01:11:39,337 --> 01:11:42,298
“Con còn không” là sao?
Sao con nói thế với bố mẹ?
1020
01:11:42,423 --> 01:11:44,091
- Gì vậy?
- Con đang...
1021
01:11:45,468 --> 01:11:49,388
suy nghĩ về mọi thứ và nghĩ về
thứ mà con muốn cho bản thân mình.
1022
01:11:49,555 --> 01:11:52,475
Đợi đã, lại là “thích” bóng rổ,
và “ghét” cla-ri-nét hả?
1023
01:11:52,558 --> 01:11:54,310
Không mẹ à! Chỉ là...
1024
01:11:55,812 --> 01:11:58,064
Là về tương lai con
và những điều chưa biết.
1025
01:11:58,189 --> 01:12:00,900
Ừ, bố mẹ...Bố mẹ đang cố
bỏ đi cái phần “chưa”
1026
01:12:01,025 --> 01:12:03,277
và đưa con tới phần “biết”.
Bố mẹ đang làm thế.
1027
01:12:03,611 --> 01:12:04,695
Bố, ý con là...
1028
01:12:05,988 --> 01:12:06,989
Ta đã nói rồi mà.
1029
01:12:07,740 --> 01:12:08,825
Phải, đúng là thế.
1030
01:12:09,492 --> 01:12:14,205
Ta đã nói và bố mẹ cũng đã hiểu, nhưng...
Nhưng Brett à, đây là Harvard đấy.
1031
01:12:16,165 --> 01:12:17,166
Nhưng mà...
1032
01:12:18,626 --> 01:12:20,253
Ý con là có thể con còn không...
1033
01:12:21,838 --> 01:12:23,840
- Thật á? Bởi con...
- Brett.
1034
01:12:24,632 --> 01:12:26,676
- Thật đấy.
- Rồi, con nghe này.
1035
01:12:27,844 --> 01:12:29,095
Ta có hai con đường.
1036
01:12:29,428 --> 01:12:34,058
A, con không được tốt nghiệp trung học
hay vào đại học
1037
01:12:34,183 --> 01:12:36,936
và ta phải đối mặt với pháp luật
và chuyện bỏ học vì nó
1038
01:12:37,019 --> 01:12:39,647
- trong năm hay sáu năm tới.
- Hoặc là mãi mãi.
1039
01:12:40,022 --> 01:12:45,736
Và rồi, có lựa chọn B, mà ta...
Mà con chỉ cần viết một bài luận hoàn hảo,
1040
01:12:45,987 --> 01:12:50,575
được nhận vào Harvard và khi con nhìn lại
lựa chọn A và...theo cách lịch sự
1041
01:12:50,908 --> 01:12:52,952
là cười và giơ ngón giữa với nó.
1042
01:12:58,207 --> 01:13:01,335
Bố mẹ nói vậy
chẳng giống như lựa chọn gì cả.
1043
01:13:01,419 --> 01:13:04,714
- Chính xác đấy!
- Thôi nào! Con làm được mà.
1044
01:13:06,215 --> 01:13:07,592
Đề tài là quan trọng nhất.
1045
01:13:09,594 --> 01:13:10,595
Được rồi...
1046
01:13:13,347 --> 01:13:15,933
Vượt qua nỗi sợ, tìm được tiếng nói...
1047
01:13:17,059 --> 01:13:19,395
- giúp đỡ những bạn khác...
- Chán ngắt.
1048
01:13:19,562 --> 01:13:21,439
Harvard không quan tâm đâu.
1049
01:13:21,606 --> 01:13:24,609
- Nhưng họ có nói...
- Ai quan tâm chứ?
1050
01:13:24,734 --> 01:13:27,153
Họ giống doanh nghiệp muốn kiếm lời.
Họ không cho cậu cơ hội
1051
01:13:27,236 --> 01:13:29,447
- chỉ bởi quý điều cậu làm đâu.
- Không ư?
1052
01:13:30,406 --> 01:13:32,700
Brett, đừng đần thế.
Bố mẹ cậu làm công ăn lương đấy.
1053
01:13:33,200 --> 01:13:35,536
Được rồi, vậy động cơ của họ là gì?
1054
01:13:35,828 --> 01:13:37,914
- Để ngăn cản cậu.
- Thật sao?
1055
01:13:38,039 --> 01:13:39,999
Tất nhiên là họ cũng có chút ấn tượng,
1056
01:13:40,166 --> 01:13:41,751
nhưng cậu là tiếng nói bất đồng,
1057
01:13:42,043 --> 01:13:44,170
khuyến khích số đông đứng lên
chống lại sự ép buộc.
1058
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Tổ hợp công nghiệp giáo dục
đã bị chiếm đoạt
1059
01:13:47,048 --> 01:13:48,341
là trở thành ngành in tiền.
1060
01:13:48,674 --> 01:13:53,429
Trường tư, tiền học thêm,
cố vấn cá nhân, tư liệu thi cử,
1061
01:13:53,512 --> 01:13:55,932
khóa học trực tuyến, phí kiểm tra,
phí đăng ký
1062
01:13:56,015 --> 01:13:59,226
được thiết kế để gắn kết
trẻ từ bốn tới 18 tuổi vào bộ máy này.
1063
01:13:59,393 --> 01:14:02,313
Bộ máy này hút cạn máu phụ huynh,
dẫn dắt cậu vào những ngôi trường
1064
01:14:02,396 --> 01:14:06,442
tốn cả một phần tư tỷ đô
để có một tấm bằng cấp ba.
1065
01:14:07,276 --> 01:14:10,738
- Cũng chỉ là một mảnh giấy.
- Ta có thể lấy đó làm chủ đề.
1066
01:14:11,322 --> 01:14:12,406
Cậu đang bị ngáo à?
1067
01:14:14,492 --> 01:14:17,828
Hệ thống đúng là không hoàn hảo, Brett.
Nhưng nó vẫn là hệ thống.
1068
01:14:18,287 --> 01:14:20,957
- Đừng cố gắng thay đổi mà hãy tận dụng!
- Em không...
1069
01:14:21,582 --> 01:14:25,169
Em không hiểu anh đang nói gì,
Marheem, em vẫn chưa được ngủ
1070
01:14:25,252 --> 01:14:27,296
và mấy tuần qua đúng là tồi tệ,
1071
01:14:27,380 --> 01:14:32,051
nên anh có thể giải thích cho em biết
phải viết gì được không?
1072
01:14:32,301 --> 01:14:35,137
Đang làm đây, Brett.
Nhưng trước tiên, cậu phải tỉnh táo đã.
1073
01:14:35,805 --> 01:14:37,974
Suốt 15 năm trời, cậu đã làm rất tốt.
1074
01:14:38,265 --> 01:14:40,935
Hãy chơi theo luật của họ,
nhận tấm bằng Harvard
1075
01:14:41,060 --> 01:14:44,230
và rồi cậu có thể làm mọi thứ
mình muốn trong đời.
1076
01:14:45,106 --> 01:14:46,691
Cậu có muốn làm được...
1077
01:14:46,816 --> 01:14:49,318
Em muốn làm được
mọi thứ mình muốn trong đời.
1078
01:14:49,694 --> 01:14:51,988
Tốt. Thế thì là sự hối cải.
1079
01:14:56,617 --> 01:14:59,286
- Sao ạ?
- Chủ đề của cậu là hối cải.
1080
01:14:59,787 --> 01:15:02,665
Cậu nhận ra vài tuần vừa qua
đúng là vô cùng tồi tệ,
1081
01:15:02,790 --> 01:15:04,875
đó là phút giây ngông cuồng
1082
01:15:05,042 --> 01:15:08,379
đến từ một tai nạn điên đồ
dẫn đến từ việc
1083
01:15:08,462 --> 01:15:11,757
cậu bị bạn buộc tham gia trò chơi khăm
và cậu hết sức hối lỗi.
1084
01:15:12,091 --> 01:15:13,259
Cậu ân hận.
1085
01:15:13,551 --> 01:15:17,513
Cậu muốn đưa cuộc sống trở lại đúng hướng
và Harvard chính là nơi phù hợp.
1086
01:15:22,059 --> 01:15:23,602
Được rồi. Phải rồi.
1087
01:15:25,229 --> 01:15:26,439
Phải, tồi tệ. Em có thể...
1088
01:15:28,190 --> 01:15:29,233
Cái đó em viết được.
1089
01:15:37,324 --> 01:15:40,619
VĂN PHÒNG TUYỂN SINH
ĐẠI HỌC HARVARD, CAMBRIDGE, MA
1090
01:15:40,703 --> 01:15:43,289
GỬI HỘI ĐỒNG TUYỂN SINH HARVARD,
MỘT SAI LẦM.
1091
01:15:43,414 --> 01:15:49,086
SUỐT 17,7 NĂM LUÔN ĐI ĐÚNG HƯỚNG,
RỒI EM PHẠM SAI LẦM.
1092
01:16:10,357 --> 01:16:11,275
Gì vậy nhỉ?
1093
01:16:12,234 --> 01:16:15,029
Đang nghĩ. Chắc là đang nghĩ thôi.
1094
01:16:15,112 --> 01:16:17,823
Phải. Không phải nó nên nghĩ ngợi
trước máy tính sao?
1095
01:16:22,661 --> 01:16:23,662
Brett?
1096
01:16:26,207 --> 01:16:27,333
Bài luận thế nào rồi?
1097
01:16:28,334 --> 01:16:29,376
Ổn ạ.
1098
01:16:30,252 --> 01:16:31,712
Khi nào ta sẽ có bản nháp?
1099
01:16:32,630 --> 01:16:33,547
Sớm thôi.
1100
01:16:35,216 --> 01:16:38,636
Con có thể bỏ kính ra không?
Bố muốn thấy mắt con.
1101
01:16:43,140 --> 01:16:44,141
Con ổn chứ?
1102
01:16:45,309 --> 01:16:47,103
Vâng, con ổn. Ổn mà.
1103
01:16:47,228 --> 01:16:49,355
Không có chuyện gì
mà bố mẹ nên biết sao?
1104
01:16:49,855 --> 01:16:50,856
Không ạ.
1105
01:16:52,483 --> 01:16:54,276
Con sẽ làm xong bài luận đúng hạn chứ?
1106
01:16:54,902 --> 01:16:56,070
Sao ạ? Muốn con hứa à?
1107
01:16:56,612 --> 01:16:58,072
- Đâu mất gì đâu!
- Phải!
1108
01:17:07,456 --> 01:17:09,250
Brett! Brett!
1109
01:17:11,627 --> 01:17:14,797
- Thằng bé...đang hứa đấy à?
- Em nghĩ là...
1110
01:17:19,885 --> 01:17:22,805
- Được rồi, cười lên!
- Đợi đã nào! Một tấm nữa!
1111
01:17:24,765 --> 01:17:28,185
- Này, tớ tự hào về cậu lắm.
- Tuyệt.
1112
01:17:29,145 --> 01:17:31,480
- Quá tuyệt, phải không?
- Được rồi mẹ!
1113
01:17:31,564 --> 01:17:32,815
- Đủ rồi!
- Yêu mẹ!
1114
01:17:32,898 --> 01:17:33,816
MỪNG TỐT NGHIỆP!
1115
01:17:34,108 --> 01:17:34,984
Được rồi! Tạm biệt!
1116
01:17:35,067 --> 01:17:36,819
- Rồi, gặp sau, Stace!
- Gặp sau, Stace!
1117
01:17:41,907 --> 01:17:43,117
Đúng là điên rồ.
1118
01:17:43,909 --> 01:17:46,370
- Áo đẹp đấy, học sinh tốt nghiệp.
- Cậu ấy đây rồi!
1119
01:17:47,496 --> 01:17:49,540
Cậu thấy rồi chứ? Chính thức tự do!
1120
01:17:49,665 --> 01:17:52,918
Không, tớ tình cờ đến thôi. Còn
chẳng biết mình được tới trường không cơ.
1121
01:17:53,002 --> 01:17:55,129
Cậu phải viết cho xong bài luận đó.
1122
01:17:55,504 --> 01:17:56,505
Đúng đấy.
1123
01:17:59,884 --> 01:18:02,970
- Này, bọn tớ gặp cậu sau nhé.
- Được. Chúc vui.
1124
01:18:22,239 --> 01:18:24,867
- Chúc mừng cậu.
- Cảm ơn.
1125
01:18:26,994 --> 01:18:28,579
Nghe bảo cậu bỏ danh sách.
1126
01:18:28,829 --> 01:18:31,749
Đúng thế. Harvard khá là...
Không thể chối từ được.
1127
01:18:32,124 --> 01:18:33,125
Tớ biết mà.
1128
01:18:34,001 --> 01:18:35,794
Nếu cậu đã quyết thế,
mừng cho cậu.
1129
01:18:37,713 --> 01:18:38,631
Tớ cũng thế.
1130
01:18:42,635 --> 01:18:45,012
Này, đi chơi một hôm
trước đi cậu đi Châu Âu nhé?
1131
01:18:45,304 --> 01:18:48,307
Thực ra...tối nay tớ đi rồi.
1132
01:18:48,432 --> 01:18:49,975
Tưởng cậu bảo hai tuần nữa?
1133
01:18:50,142 --> 01:18:52,019
Mọi chuyện thay đổi. Chỉ vậy thôi.
1134
01:18:53,938 --> 01:18:54,980
Tớ phải đi rồi.
1135
01:19:02,446 --> 01:19:04,615
Chúc may mắn nhé. Thật đấy.
1136
01:19:15,084 --> 01:19:19,380
Chỉ vậy thôi. Khoảnh khắc của cuộc đời,
như bố cậu vẫn luôn nói.
1137
01:19:20,256 --> 01:19:23,175
- Tối nay cậu ấy đi rồi.
- Phải rồi, nhờ vả mà.
1138
01:19:23,259 --> 01:19:24,260
Tệ thật.
1139
01:19:25,219 --> 01:19:28,097
Cậu biết không, Steve còn đòi
phí đền bù cho chiếc xe.
1140
01:19:28,180 --> 01:19:29,723
Sao cậu ấy không nói với tớ?
1141
01:19:31,141 --> 01:19:33,310
Brett, cậu đã từng là thủ khoa.
1142
01:19:33,394 --> 01:19:35,396
Có ích gì nếu cậu không hiểu
được chuyện này?
1143
01:20:02,339 --> 01:20:04,133
Cậu không thể gỡ bài đăng. Cậu biết mà.
1144
01:20:05,217 --> 01:20:07,052
Tớ biết, tớ quá hiểu cơ chế mạng.
1145
01:20:09,305 --> 01:20:10,931
Tớ sẽ đăng lá thư gửi Harvard lên.
1146
01:20:11,515 --> 01:20:13,434
Bảy bước hối lỗi và...
1147
01:20:14,393 --> 01:20:15,894
tớ sẽ không còn liên hệ gì nữa.
1148
01:20:16,520 --> 01:20:17,896
Nhưng nó sẽ không chấm dứt.
1149
01:20:19,523 --> 01:20:23,152
- Tớ không còn liên quan nữa.
- Việc đó cũng có điểm tốt mà.
1150
01:20:27,489 --> 01:20:30,200
Clint, đời tớ không phải
để thú nhận giới tính như cậu đâu.
1151
01:20:30,284 --> 01:20:32,328
Này, đừng chỉ biết mình thế.
1152
01:20:32,411 --> 01:20:36,665
Cậu nghĩ chỉ có mình tớ
tìm được can đảm để đối mặt nỗi sợ sao?
1153
01:20:37,166 --> 01:20:41,253
Không đâu, cậu đã đem lại dũng khí
cho rất nhiều người. Việc này xứng đáng.
1154
01:20:41,628 --> 01:20:44,173
Brett, bài...Chào cháu, Clint.
1155
01:20:46,175 --> 01:20:48,427
Cháu chào cô Blackmore. Cháu đi đây.
1156
01:20:54,892 --> 01:20:55,893
Mẹ xem bản nháp nhé?
1157
01:20:57,853 --> 01:20:59,480
- Chưa được ạ.
- Sao thế?
1158
01:21:02,566 --> 01:21:03,567
Con vẫn đang làm.
1159
01:21:04,777 --> 01:21:07,279
- Con biết sắp phải nộp rồi mà.
- Con biết.
1160
01:21:08,113 --> 01:21:09,448
- Con biết.
- Khi nào?
1161
01:21:10,407 --> 01:21:11,408
Sớm thôi ạ.
1162
01:21:12,701 --> 01:21:13,619
Ngày mai.
1163
01:21:15,829 --> 01:21:16,955
Đừng làm hỏng nhé?
1164
01:21:17,081 --> 01:21:18,624
- Mẹ!
- Mẹ xin lỗi.
1165
01:21:47,027 --> 01:21:47,945
Chào cậu.
1166
01:21:50,155 --> 01:21:51,156
Trời ạ!
1167
01:21:53,700 --> 01:21:56,662
Vài tuần vừa qua của cậu tệ thật.
Đúng là khỉ gió.
1168
01:21:58,539 --> 01:22:01,375
- Cũng đúng mà.
- Có những lúc tớ chỉ...
1169
01:22:03,293 --> 01:22:05,838
- ước mình không giẫm lên cái ống...
- Đừng nhắc.
1170
01:22:07,714 --> 01:22:08,632
Đừng nhắc tới.
1171
01:22:16,890 --> 01:22:20,978
Trời ạ! Ta như ẩn dụ của cuộc sống ấy,
cậu và tớ, cậu hiểu không?
1172
01:22:23,272 --> 01:22:24,731
Cùng sinh ra trong thị trấn...
1173
01:22:25,482 --> 01:22:28,569
học cùng trường, chơi cùng hội.
1174
01:22:32,072 --> 01:22:36,243
Và giờ cậu lại...đi sai hướng,
kiểu như thoát khỏi...
1175
01:22:37,077 --> 01:22:40,581
cuộc sống hào nhoáng,
trường chuyên, giàu sụ.
1176
01:22:41,248 --> 01:22:42,124
Có lẽ.
1177
01:22:44,668 --> 01:22:45,669
Tớ không biết nữa.
1178
01:22:50,632 --> 01:22:53,135
Còn cậu thì sao? Nửa ẩn dụ còn lại.
1179
01:22:53,719 --> 01:22:54,720
Cậu biết tớ mà.
1180
01:22:55,512 --> 01:22:58,140
Làm việc cho bố,
tham gia liên đoàn thợ sửa ống nước,
1181
01:22:58,724 --> 01:22:59,850
kiếm 100 nghìn một năm.
1182
01:23:01,059 --> 01:23:03,854
Lướt ván rồi tiệc tùng...Sống vậy thôi.
1183
01:23:04,438 --> 01:23:07,274
- Nghe cũng đâu có tệ.
- Phải rồi, không tệ.
1184
01:23:07,524 --> 01:23:08,525
Tớ phát nghẹn này.
1185
01:23:18,327 --> 01:23:21,663
Đó có phải người tớ nghĩ không? Dee?
1186
01:23:22,623 --> 01:23:23,790
Ừ, là Dee đó.
1187
01:23:24,416 --> 01:23:27,628
Nói đến lên voi xuống chó.
Quả báo nhãn tiền của cậu đấy.
1188
01:23:29,296 --> 01:23:31,673
- Ý cậu là sao?
- Bảng vàng đó.
1189
01:23:32,424 --> 01:23:35,552
Suýt nữa hai người là hàng xóm
nếu trường không nổ tung.
1190
01:23:36,220 --> 01:23:37,179
Gì cơ?
1191
01:23:37,930 --> 01:23:39,765
Dee. Douglas Ebeyer.
1192
01:23:40,933 --> 01:23:42,768
Chú ấy từng là thủ khoa 20 năm trước.
1193
01:23:43,018 --> 01:23:43,977
TRƯỜNG CALI
BẢNG VÀNG
1194
01:23:44,102 --> 01:23:45,145
Chú ấy chính là cậu.
1195
01:24:02,329 --> 01:24:05,707
{\an8}“TÔI VUI VÌ TÌM THẤY BẠN
MÌNH - TRONG ĐẦU.” KURT COBAIN
1196
01:24:14,258 --> 01:24:16,051
Kính gửi Hội đồng Tuyển sinh
Trường Harvard,
1197
01:24:17,427 --> 01:24:20,639
ai cũng bảo rằng được quý trường nhận
chính là bước đầu
1198
01:24:20,722 --> 01:24:22,432
trên con đường thành công.
1199
01:24:23,392 --> 01:24:26,311
Vậy mà, em vẫn chưa hiểu thế nghĩa là gì.
1200
01:24:27,354 --> 01:24:32,067
Tiền bạc? Công việc hoành tráng?
Hay một dinh thự trong xã hội thượng lưu?
1201
01:24:33,110 --> 01:24:36,446
Bố em thường nói, “Thành công
là trở thành bản chất thật của mình.”
1202
01:24:37,447 --> 01:24:39,449
Nhưng có bao nhiêu phụ huynh
muốn con làm thế?
1203
01:24:40,576 --> 01:24:44,871
Phụ huynh và các ngôi trường đã phớt lờ đi
cách nuôi dưỡng đứa trẻ hạnh phúc
1204
01:24:45,205 --> 01:24:49,334
mà lại mong bọn em được vui vẻ,
hoặc bắt phải không hạnh phúc giống họ.
1205
01:24:49,418 --> 01:24:50,919
{\an8}CÁCH NUÔI DƯỠNG
ĐỨA TRẺ HẠNH PHÚC
1206
01:24:51,128 --> 01:24:53,255
{\an8}Nghiên cứu cho thấy
thanh thiếu niên sống về đêm.
1207
01:24:53,880 --> 01:24:56,800
{\an8}Chính nhịp sinh học khiến bọn em
ngủ muộn và dậy muộn,
1208
01:24:57,801 --> 01:25:00,012
ấy thế mà trường lại học
từ 7 giờ 45 sáng.
1209
01:25:01,054 --> 01:25:03,974
Nghiên cứu cũng nói GPA và điểm số
bài kiểm tra tiêu chuẩn không thể
1210
01:25:04,141 --> 01:25:08,645
đo chính xác thành công tương lai về
mặt học thuật, chuyên môn hay cá nhân...
1211
01:25:08,812 --> 01:25:10,314
{\an8}TÒA HÀNH CHÍNH
HOÀN THIỆN NĂM 2020
1212
01:25:10,397 --> 01:25:12,190
...còn chưa kể đến
nhiều cách công nhận khác.
1213
01:25:12,357 --> 01:25:15,444
Em có thể nói mãi không thôi
nhưng các vị hiểu rồi đấy.
1214
01:25:17,154 --> 01:25:20,198
Vậy tại sao hệ thống không thay đổi?
Em sẽ nói.
1215
01:25:20,282 --> 01:25:24,453
Bởi hệ thống này phục vụ bản thân nó
nhiều hơn là những thế hệ tương lai.
1216
01:25:25,203 --> 01:25:27,706
Quý trường thật tốt
khi đã cho em cơ hội này
1217
01:25:27,873 --> 01:25:32,294
để em có thể vượt khỏi hố sâu.
Và em rất biết ơn, thật sự là vậy.
1218
01:25:34,504 --> 01:25:35,672
Nhưng em không ân hận.
1219
01:25:36,632 --> 01:25:38,717
Thậm chí còn ngược lại nữa.
1220
01:25:39,468 --> 01:25:42,262
Hệ thống thích người máy móc,
tuân theo luật, người đâm đầu thi cử.
1221
01:25:42,429 --> 01:25:45,349
Bọn em sẽ tốt nghiệp, kiếm tiền,
sinh con, và tiếp tục vòng lặp đó.
1222
01:25:45,474 --> 01:25:47,517
Em cảm thấy ước mơ của mình
dần bị chôn vùi
1223
01:25:47,601 --> 01:25:50,020
để em có thể hòa mình
vào cơ chế của hệ thống.
1224
01:25:51,438 --> 01:25:53,357
Bạn em từng nói
“Nỗi sợ giết chết tương lai.”
1225
01:25:54,066 --> 01:25:55,901
Giết chết mong muốn
theo đuổi điều chưa biết.
1226
01:25:56,443 --> 01:25:58,612
Phải mất một thời gian
để nhận ra bạn em đúng.
1227
01:25:59,696 --> 01:26:02,574
Nên giờ em đang đi trên con đường
đầy tuyết không có dấu chân.
1228
01:26:03,241 --> 01:26:04,701
Dù không biết sẽ đi tới đâu,
1229
01:26:06,328 --> 01:26:08,705
nhưng em biết đó là nơi
em sẽ không biết tới
1230
01:26:08,830 --> 01:26:10,832
nếu đi theo lối mòn
mà quý trường vạch ra.
1231
01:26:12,459 --> 01:26:13,377
Vì vậy...
1232
01:26:14,252 --> 01:26:16,213
em rất cảm ơn đề nghị
của quý trường nhưng...
1233
01:26:17,547 --> 01:26:19,675
em xin trả lời một cách đầy tôn trọng...
1234
01:26:20,967 --> 01:26:23,595
Mặc kệ. Harvard không dành cho em.
1235
01:26:24,971 --> 01:26:27,349
Kính thư, Brett Blackmore.
1236
01:26:29,518 --> 01:26:32,938
GỬI
1237
01:26:34,147 --> 01:26:35,357
Kệ nó.
1238
01:27:19,109 --> 01:27:22,612
Bố mẹ đã rất cố gắng,
mẹ và bố con.
1239
01:27:26,742 --> 01:27:28,744
Ai cũng có em bé. Còn bố mẹ?
1240
01:27:29,870 --> 01:27:31,037
Sảy thai.
1241
01:27:33,081 --> 01:27:36,460
Nên khi bố mẹ có con, con là...
1242
01:27:39,171 --> 01:27:40,088
tất cả.
1243
01:27:42,799 --> 01:27:46,970
Mẹ đã bỏ làm kiến trúc sư
để chuyên tâm làm mẹ
1244
01:27:47,053 --> 01:27:48,847
và mẹ yêu công việc này.
1245
01:27:52,434 --> 01:27:54,394
Nhưng đâu đó trên đường đời, mẹ...
1246
01:27:56,229 --> 01:27:58,064
mẹ đã quên mất mình là ai.
1247
01:28:00,442 --> 01:28:03,320
Mẹ đặt hết kỳ vọng vào con
bởi bao năm qua...
1248
01:28:04,154 --> 01:28:07,324
mẹ đã hy sinh vì con quá nhiều
và khi con trở thành bố mẹ,
1249
01:28:07,699 --> 01:28:10,368
con sẽ biết không gì quan trọng hơn
là con cái mình hiểu
1250
01:28:10,452 --> 01:28:13,997
những gì mình thấu hiểu.
Đó chính là thước đo thành công và...
1251
01:28:14,790 --> 01:28:15,791
hỏng cả rồi.
1252
01:28:17,667 --> 01:28:19,169
Ông ngoại sẽ nói rằng...
1253
01:28:20,545 --> 01:28:22,130
“Lựa chọn khó khăn là lựa chọn đúng.”
1254
01:28:22,672 --> 01:28:24,883
Mẹ nói rồi nhỉ?
Nói mãi từ hồi con còn bé.
1255
01:28:25,425 --> 01:28:27,135
Mẹ đã không nghĩ điều đó đúng.
1256
01:28:28,053 --> 01:28:31,139
Sau khi đọc bài luận con đăng, mẹ...
1257
01:28:32,682 --> 01:28:33,892
nhớ ra là điều đó đúng.
1258
01:28:50,075 --> 01:28:52,911
Con không biết mẹ lại
bỏ làm kiến trúc sư đấy.
1259
01:28:53,578 --> 01:28:54,913
Mẹ con rất tài năng.
1260
01:29:00,293 --> 01:29:01,294
Đúng là thế mà.
1261
01:29:15,308 --> 01:29:18,603
DANH SÁCH MẶC KỆ ĐỜI
1262
01:29:18,770 --> 01:29:21,147
Tốt lắm. Nếu đặt ngay đó.
1263
01:29:22,941 --> 01:29:23,942
Ai vậy?
1264
01:29:24,276 --> 01:29:26,027
Jessica, nhớ dọn sạch đường
1265
01:29:26,111 --> 01:29:28,822
và nếu có tay bán hàng nào
không phải của ta thì báo ngay.
1266
01:29:30,782 --> 01:29:31,950
Là anh chàng PR của con.
1267
01:29:33,201 --> 01:29:35,954
- Con có người làm PR sao?
- Vâng.
1268
01:29:37,414 --> 01:29:38,373
Cảm ơn nhiều.
1269
01:29:39,958 --> 01:29:41,084
Họ đang bán hàng.
1270
01:29:41,710 --> 01:29:44,296
- Có cả một xe đá bào.
- Không phải bia chứ?
1271
01:29:44,713 --> 01:29:45,881
Là trà kombucha.
1272
01:29:47,883 --> 01:29:49,217
Ngày kiếm tiền, đi kiếm thôi.
1273
01:29:49,926 --> 01:29:51,469
Trời ạ! Bố mẹ ơi!
1274
01:29:53,722 --> 01:29:55,056
Con có ba triệu người theo dõi.
1275
01:29:56,600 --> 01:29:58,560
Bài luận của con được chia sẻ
mười triệu lần.
1276
01:30:00,478 --> 01:30:01,813
- Sao?
- Đúng vậy ạ.
1277
01:30:04,983 --> 01:30:06,484
Con mặc quần đã.
1278
01:30:12,532 --> 01:30:14,826
Tôi vừa họp với hội đồng trường Harvard.
1279
01:30:14,951 --> 01:30:18,038
Chú Brooks, cháu xin lỗi. Cháu biết
họ muốn nghe điều gì, nhưng cháu...
1280
01:30:19,372 --> 01:30:21,249
- Cháu phải nói thật.
- Chúng tôi tự hào
1281
01:30:21,333 --> 01:30:23,251
nên nếu anh tới để báo thằng bé trượt,
1282
01:30:23,335 --> 01:30:24,628
- vậy...
- Đợi đã!
1283
01:30:25,378 --> 01:30:26,755
Họ đồng tình với cháu.
1284
01:30:28,173 --> 01:30:30,133
Họ hiểu rõ là hệ thống có vấn đề.
1285
01:30:32,552 --> 01:30:33,762
Đợi đã. Ý chú là...
1286
01:30:35,221 --> 01:30:37,223
Cháu không...Chú đang nói gì thế?
1287
01:30:37,515 --> 01:30:40,852
Cháu chính là người dám nghĩ khác
mà Harvard muốn.
1288
01:30:42,896 --> 01:30:45,899
Vừa nhắc đến, chắc là
Hiệu trưởng Riley gọi đấy.
1289
01:30:46,524 --> 01:30:49,653
- Cô ấy muốn nói chuyện trực tiếp.
- Chúa ơi! Trời ạ!
1290
01:30:50,195 --> 01:30:51,655
Thằng bé đỗ vào Harvard rồi!
1291
01:30:52,530 --> 01:30:53,531
A lô?
1292
01:30:55,283 --> 01:30:56,368
Vâng, cháu là...
1293
01:31:02,874 --> 01:31:03,833
Xin chào?
1294
01:31:05,293 --> 01:31:06,211
Vâng.
1295
01:31:07,963 --> 01:31:09,005
Cháu cũng hân hạnh.
1296
01:31:27,691 --> 01:31:29,985
BRETTB_247 VÀ CLINT VỪA ĐĂNG BÀI
1297
01:31:30,110 --> 01:31:32,654
Thế hệ này không cần ai lên tiếng hộ cả,
1298
01:31:32,737 --> 01:31:33,947
{\an8}ai cũng có tiếng nói riêng.
1299
01:31:34,030 --> 01:31:34,990
{\an8}PHẢN HỒI BRETTB_247...
1300
01:31:36,783 --> 01:31:37,867
{\an8}CHIA SẺ ĐỊA ĐIỂM
BRETT
1301
01:31:37,993 --> 01:31:39,327
MAJORCA, TÂY BAN NHA
CHIA SẺ
1302
01:31:50,213 --> 01:31:52,632
Brett, em đã trở thành
tiếng nói của thế hệ trẻ.
1303
01:31:53,299 --> 01:31:55,844
Em không rõ nữa, nhưng em chỉ biết là
1304
01:31:56,052 --> 01:32:00,098
thế hệ này không cần ai lên tiếng hộ
bởi ai cũng có tiếng nói riêng.
1305
01:32:01,016 --> 01:32:02,892
Khá sâu sắc so với tuổi 18.
1306
01:32:03,977 --> 01:32:07,647
Không hẳn đâu ạ.
Chỉ là sự thật của thế hệ tụi em thôi.
1307
01:32:08,857 --> 01:32:10,900
Nhỉ? Em đâu nói về mình, ý em là...
1308
01:32:11,484 --> 01:32:13,903
những người có mặt ở đây.
Đặc biệt là họ.
1309
01:32:14,029 --> 01:32:16,531
Đó là những người chị nên nói chuyện.
1310
01:32:16,614 --> 01:32:19,951
- Phỏng vấn họ đi ạ.
- Mọi người tạo nên danh sách nổi tiếng.
1311
01:32:20,660 --> 01:32:22,829
Nhóc, có biết cậu đã làm được gì không?
1312
01:32:22,912 --> 01:32:25,790
Cậu làm được điều
mà rất ít người có thể làm
1313
01:32:25,915 --> 01:32:28,168
- trong hơn sáu triệu năm qua.
- Là gì?
1314
01:32:29,210 --> 01:32:32,422
Nổi tiếng chứ sao.
Cực kì nổi tiếng đấy.
1315
01:32:32,714 --> 01:32:34,340
- Đáng tự hào.
- Cảm ơn anh.
1316
01:32:35,842 --> 01:32:38,845
Anh muốn đại diện cho tôi chứ?
Thật sự ấy.
1317
01:32:39,012 --> 01:32:40,680
Tôi đang hứng nắng đây này.
1318
01:32:40,764 --> 01:32:42,474
- Sao?
- Tôi cần thứ này.
1319
01:32:45,477 --> 01:32:47,562
- Khỉ thật, bây giờ á?
- Phải.
1320
01:32:47,896 --> 01:32:50,398
- Anh làm được!
- Tất nhiên! Tôi giỏi mà.
1321
01:32:50,523 --> 01:32:52,859
- Đi thôi.
- Đưa tôi chìa khóa. Đi nào.
1322
01:32:58,490 --> 01:33:01,451
Rồi gái ơi. Để tôi xem nhé?
Bỏ cái này ra đi.
1323
01:33:02,118 --> 01:33:02,994
Cô, tóc cô...
1324
01:33:03,119 --> 01:33:05,747
Tàu đang tới. Đi nào các cô gái.
1325
01:33:05,997 --> 01:33:07,415
Tàu đang tới.
1326
01:33:09,459 --> 01:33:12,837
Đi nào các cô gái, khách quan trọng đấy.
Tàu đang tới đấy.
1327
01:33:18,843 --> 01:33:19,803
Này.
1328
01:33:23,890 --> 01:33:26,893
Cô ấy bảo là không tệ lắm đâu.
Cứ ở cạnh chúng tôi.
1329
01:33:42,325 --> 01:33:43,493
Cô muốn vào ngành này?
1330
01:33:44,869 --> 01:33:45,995
Nhìn quang cảnh này đi.
1331
01:33:46,746 --> 01:33:50,208
Trên thuyền có thể toàn là
những tay tỷ phú phóng đãng hoặc...
1332
01:33:51,084 --> 01:33:53,253
là cơ hội và bước đệm.
1333
01:33:54,420 --> 01:33:55,421
Tùy cô lựa chọn.
1334
01:33:59,342 --> 01:34:02,428
Không, chưa từng thấy cảnh này.
Đó không phải điều tôi ký kết.
1335
01:34:02,554 --> 01:34:06,141
Nhưng cô đã ký rồi
nên cô sẽ cần luật sư để thoát ra.
1336
01:34:10,270 --> 01:34:11,896
Cô có từng muốn nói mặc kệ?
1337
01:34:13,940 --> 01:34:18,945
Tôi á? Mọi ngày. Đôi khi là mọi giây phút.
1338
01:34:20,613 --> 01:34:23,575
Tuy nhiên, nước đi tốt nhất cho cô ư?
1339
01:34:25,577 --> 01:34:26,578
Lên thuyền đi.
1340
01:34:49,809 --> 01:34:51,019
Cảm ơn.
1341
01:35:12,123 --> 01:35:13,875
- Họ đi rồi sao?
- Ừ.
1342
01:35:15,668 --> 01:35:16,878
Khi nào họ quay lại?
1343
01:35:17,420 --> 01:35:21,049
Sáng mai. Tuần sau.
Có người phải mãi tháng Mười.
1344
01:35:21,758 --> 01:35:23,676
Khỉ thật!
1345
01:35:24,802 --> 01:35:25,803
Cảm ơn cô.
1346
01:35:44,197 --> 01:35:45,198
Chàng của cô à?
1347
01:35:46,783 --> 01:35:49,619
Vâng...có thể nói thế.
1348
01:35:51,287 --> 01:35:52,247
Năm nào cũng vậy.
1349
01:36:06,135 --> 01:36:09,806
- Cậu làm gì ở đó vậy?
- Tớ á? Phải hỏi cậu mới đúng?
1350
01:36:11,182 --> 01:36:12,392
Tớ đang đuổi theo...
1351
01:36:14,769 --> 01:36:16,479
Thực ra là tớ đuổi theo cậu.
1352
01:36:17,647 --> 01:36:20,358
Vậy sao? Sao rồi nào?
1353
01:36:21,025 --> 01:36:22,986
Không biết nữa, cậu nói xem.
1354
01:36:24,279 --> 01:36:25,363
Hơi đeo bám nhỉ?
1355
01:36:26,531 --> 01:36:29,033
Không đâu. Thế này là vừa đủ đấy.
1356
01:36:30,201 --> 01:36:31,953
Tốt, vì thứ gì đó quệt vào tớ
1357
01:36:32,036 --> 01:36:33,621
và tớ phải ra khỏi đây.
1358
01:36:38,960 --> 01:36:41,170
Vậy là cậu thực sự từ chối Harvard sao?
1359
01:36:42,630 --> 01:36:46,009
- Đúng vậy.
- Đó là ước mơ của cậu cơ mà.
1360
01:36:47,051 --> 01:36:49,554
Họ còn hỏi liệu tớ có muốn
hoãn một năm không.
1361
01:36:49,762 --> 01:36:52,682
- Tuyệt quá rồi còn gì.
- Tớ đã từ chối.
1362
01:36:54,392 --> 01:36:56,394
- Họ đề nghị trao học bổng.
- Sao?
1363
01:36:56,686 --> 01:36:58,062
Tớ lại từ chối tiếp.
1364
01:37:00,523 --> 01:37:04,360
Phải dùng Heimlich với bố mẹ.
Cả hai người họ cùng nghẹn luôn, thật đấy.
1365
01:37:05,278 --> 01:37:07,864
Họ lại đề nghị tớ tới thuyết giảng.
1366
01:37:09,324 --> 01:37:12,035
Kiểu như khách mời hay gì đó.
1367
01:37:12,493 --> 01:37:15,955
- Tớ thấy vụ đó khá tuyệt.
- Tuyệt thật mà. Quá ngầu.
1368
01:37:16,414 --> 01:37:17,332
Có lẽ.
1369
01:37:22,086 --> 01:37:23,629
Lén đưa người về phòng hả?
1370
01:37:25,214 --> 01:37:26,549
Ý tưởng hơi muộn màng.
1371
01:37:27,759 --> 01:37:28,718
Vậy sao?
1372
01:37:44,442 --> 01:37:45,360
Một sai lầm.
1373
01:37:46,402 --> 01:37:49,447
Vậy đấy. Và nó đã phá hủy...mọi thứ.
1374
01:37:50,531 --> 01:37:54,035
Nhưng qua đó, tôi hiểu ra
nỗi sợ chính là kẻ sát nhân. Đôi khi...
1375
01:37:54,911 --> 01:37:57,914
bạn phải nói hai từ cỏn con vô hại và...
1376
01:38:02,668 --> 01:38:06,923
Ở California, giải thưởng xổ số lớn nhất
của công ty Xổ số Mỹ
1377
01:38:07,131 --> 01:38:10,343
hôm nay đã thuộc về
một người vô gia cư Douglas Ebeyer.
1378
01:38:10,551 --> 01:38:14,180
Anh chàng đã dùng thuật toán nào đó
để chọn dãy số thắng cuộc.
1379
01:38:22,271 --> 01:38:25,733
{\an8}DEE DÙNG TIỀN THẮNG XỔ SỐ
MỞ TRƯỜNG TƯ CẤP TIẾN
1380
01:38:26,192 --> 01:38:28,820
{\an8}KHÔNG TỐN TIỀN, KHÔNG ĐIỂM SỐ,
AI CŨNG ĐƯỢC CHÀO ĐÓN
1381
01:38:29,904 --> 01:38:32,240
{\an8}DOUGLAS EBEYER
850 TRIỆU ĐÔ LA
1382
01:38:32,365 --> 01:38:35,618
{\an8}THUẬT TOÁN CỦA ANH ẤY VẪN LÀ ẨN SỐ
1383
01:38:37,328 --> 01:38:42,625
{\an8}CLINT VẪN ĐANG CHỜ CƠ HỘI
THÔNG BÁO VỀ GIỚI TÍNH CỦA MÌNH VỚI BỐ
1384
01:38:43,459 --> 01:38:45,420
BỐ: BỐ VỀ MUỘN. BỮA TỐI TRONG LÒ.
1385
01:38:45,503 --> 01:38:49,006
À PHẢI, BỐ ĐÃ XEM MỌI THỨ
TRÊN MẠNG XÃ HỘI CỦA CON RỒI.
1386
01:38:49,090 --> 01:38:50,550
KỂ CẢ BÍ MẬT.
1387
01:38:50,633 --> 01:38:54,512
BỐ YÊU CON NHIỀU LẮM. BỐ.
1388
01:38:58,099 --> 01:39:02,311
{\an8}LES TRỞ THÀNH THỢ SỬA ỐNG NƯỚC
HÀNG ĐẦU LOS ANGELES
1389
01:39:03,855 --> 01:39:07,233
{\an8}CHỈ NHẬN VIỆC KHI RẢNH
1390
01:39:09,402 --> 01:39:12,196
{\an8}STACY CHUYỂN TỪ
TRÒ NGHỊCH NGỢM XÂY KIM TỰ THÁP
1391
01:39:12,280 --> 01:39:17,952
{\an8}SANG NGÀNH ROBOT CÔNG NGHỆ CAO
TẠI ĐẠI HỌC SANTA CLARA
1392
01:39:20,163 --> 01:39:25,042
{\an8}NICO QUYẾT ĐỊNH KHAI THÁC
SỨC MẠNH CỦA THẾ HỆ MÌNH
1393
01:39:33,509 --> 01:39:37,263
{\an8}KRISTEN VÀ JEFFREY
CŨNG THAM GIA PHONG TRÀO
1394
01:39:37,346 --> 01:39:39,974
{\an8}Em biết rồi. Sẵn sàng chưa?
1395
01:39:41,726 --> 01:39:44,270
Chèo thuyền vòng quanh thế giới.
1396
01:39:44,645 --> 01:39:46,272
- Hay đấy.
- Hay mà.
1397
01:39:46,355 --> 01:39:47,565
Rồi, đây này.
1398
01:39:48,900 --> 01:39:53,070
Lên rổ quả quyết định
trong trận thứ bảy của Cúp Thế giới.
1399
01:39:53,321 --> 01:39:55,156
Không. Đâu thể cho nó vào danh sách.
1400
01:39:55,239 --> 01:39:58,159
- Trái logic và khoa học tự nhiên.
- Danh sách của anh mà.
1401
01:39:58,367 --> 01:40:01,662
Em biết, anh yêu, nhưng nó không khả thi.
1402
01:40:01,996 --> 01:40:02,914
Được rồi.
1403
01:40:04,499 --> 01:40:07,919
- Đi tắm tiên cùng cô này.
- Sao ai cũng khỏa thân vậy?
1404
01:40:09,670 --> 01:40:12,173
Em xin lỗi. Em thấy không thoải mái đâu.
1405
01:40:12,298 --> 01:40:14,592
- Anh sẽ đăng.
- Xóa được nhỉ?
1406
01:40:15,092 --> 01:40:16,052
Xong.
1407
01:40:20,473 --> 01:40:22,517
- Ai cũng thấy.
- Mặc kệ.
1408
01:40:22,600 --> 01:40:23,559
Được rồi.
1409
01:40:24,060 --> 01:40:25,811
- Thật thoải mái.
- Vậy sao?
1410
01:40:26,938 --> 01:40:29,524
- Anh ổn chứ?
- Mọi người ở chỗ làm sẽ thấy.
1411
01:40:29,774 --> 01:40:31,150
Cả thế giới sẽ thấy.
1412
01:40:31,734 --> 01:40:33,611
- Bình tĩnh. Có...
- Chúa ơi.
1413
01:40:33,694 --> 01:40:34,737
- Không.
- Được rồi.
1414
01:40:34,820 --> 01:40:37,114
- Gọi Brett đi.
- Gọi Brett.
1415
01:40:38,324 --> 01:40:42,745
{\an8}BRETT VÀ KAYLA CÙNG NHAU
ĐI DU LỊCH THẾ GIỚI
1416
01:40:53,339 --> 01:40:58,469
{\an8}LÀM NHỮNG VIỆC TRONG DANH SÁCH
1417
01:41:09,188 --> 01:41:11,399
Đâu ra thế? Bật chưa nhỉ? Có đèn chưa?
1418
01:41:11,524 --> 01:41:12,400
- Rồi!
- Sao?
1419
01:41:12,483 --> 01:41:13,818
Không có đèn. Ban ngày mà.
1420
01:41:14,026 --> 01:41:15,820
- Rồi chưa? Ba...
- Đèn trên máy ấy.
1421
01:41:15,903 --> 01:41:16,946
Hai...
1422
01:41:17,530 --> 01:41:19,240
Em yêu, quay phim
chứ đâu phải chụp hình.
1423
01:41:20,741 --> 01:41:24,537
{\an8}VÀ TÌM ĐƯỢC TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC
1424
01:42:43,658 --> 01:42:45,660
Biên dịch Jim Dang