1
00:00:00,968 --> 00:00:08,745
Dịch bởi AnYen98
Vui lòng không xóa credits
2
00:00:13,811 --> 00:00:15,688
Cậu sẽ làm gì khi tớ
ở hội trại thiết kế game?
3
00:00:15,713 --> 00:00:17,489
Chắc chết vì buồn chán chứ hả?
4
00:00:18,068 --> 00:00:18,957
Chứ còn gì nữa!
5
00:00:18,982 --> 00:00:21,527
Cậu biết cách để bỏ đi
lúc tớ cần cậu đấy.
6
00:00:21,552 --> 00:00:24,052
Xin lỗi nhé, Mikayla,
nhưng Oshkosh đang vẫy gọi tớ.
7
00:00:24,054 --> 00:00:27,199
Tớ là anh hùng bàn phím
mà Wisconsin cần.
8
00:00:28,145 --> 00:00:29,932
Tớ không nghĩ họ lại muốn
một anh hùng bàn phím
9
00:00:29,957 --> 00:00:32,861
có thể làm bốc mùi cả một bang
với hơi thở hành tây đâu.
10
00:00:32,917 --> 00:00:36,498
Này! Đâu phải lỗi tại tớ
khi tớ là người có khẩu vị đa dạng chứ.
11
00:00:36,500 --> 00:00:38,066
Cậu có khẩu vị mặn thì có.
12
00:00:38,144 --> 00:00:40,504
Tớ nghĩ tớ sẽ chỉnh sửa game của tớ
thêm một chút trước khi đi.
13
00:00:40,529 --> 00:00:42,738
Tớ muốn "gõ" bọn mọt sách kia đo ván.
14
00:00:42,740 --> 00:00:44,628
Tớ chơi game của cậu rồi
và tớ thấy nó rất hay.
15
00:00:44,653 --> 00:00:46,842
Cậu biết tớ nghĩ về game thế nào mà.
16
00:00:46,844 --> 00:00:48,823
- Cậu ghét chúng.
- Đúng là tớ ghét chúng...
17
00:00:48,848 --> 00:00:50,528
...nhưng tớ thích trò của cậu.
18
00:00:55,252 --> 00:00:56,794
Thế...
19
00:00:56,887 --> 00:00:59,443
khi bố cậu về thăm nhà,...
20
00:00:59,468 --> 00:01:02,583
...ông ấy có nói chuyện với mẹ cậu không?
21
00:01:04,263 --> 00:01:05,685
Cũng có.
Thi thoảng.
22
00:01:05,710 --> 00:01:09,924
Tớ nghĩ khá là kỳ cục khi thấy
bố mẹ cậu nói chuyện với nhau.
23
00:01:09,949 --> 00:01:11,233
Ý cậu kỳ cục là sao?
24
00:01:11,235 --> 00:01:13,237
Ừ thì, cậu biết đó,...
25
00:01:13,262 --> 00:01:14,736
bố mẹ cậu ly dị rồi,...
26
00:01:14,738 --> 00:01:17,239
...mọi thứ giờ đây đã không còn như xưa.
27
00:01:17,356 --> 00:01:18,317
Chả sao cả.
28
00:01:18,342 --> 00:01:20,275
Nhiều người có bố mẹ ly dị mà.
29
00:01:20,356 --> 00:01:22,076
Cậu biết đấy...
Tớ phải về nhà để gói ghém đồ đạc đây.
30
00:01:22,101 --> 00:01:25,580
- Tớ sẽ gặp cậu vào Thứ Hai.
- Ồ, được rồi. Chào nhé!
31
00:01:25,582 --> 00:01:26,974
Nhắn cho tớ khi cậu tới hội trại nhé.
32
00:01:26,999 --> 00:01:28,417
Cậu sẽ làm tốt thôi.
33
00:01:28,856 --> 00:01:29,734
Tulip.
34
00:01:31,234 --> 00:01:33,709
Tulip, bố con này.
Chúng ta cần nói chuyện.
35
00:01:33,924 --> 00:01:36,100
Không, con bé lên tầng rồi.
36
00:01:36,371 --> 00:01:38,295
Em không biết nữa, Andy,
anh muốn làm gì cơ chứ?
37
00:01:47,834 --> 00:01:50,568
Được rồi, game.
Lẽ ra mày phải hoạt động cơ nhưng xem này...
38
00:01:50,593 --> 00:01:52,774
...tao mà bấm chơi là y như rằng mày chết.
39
00:01:56,480 --> 00:01:58,481
Thấy chưa, chả đúng tý nào!
40
00:02:04,436 --> 00:02:05,387
Xem mày kìa!
41
00:02:05,412 --> 00:02:06,745
Giờ mày di chuyển được rồi!
42
00:02:06,801 --> 00:02:08,119
Đừng có mà thay đổi nhé.
43
00:02:08,144 --> 00:02:09,991
Cảm ơn, anh chàng "Lập trình thật tuyệt" nhé!
44
00:02:09,993 --> 00:02:11,770
Không, phải cảm ơn cô chứ, Tulip...
45
00:02:11,795 --> 00:02:13,744
vì cô đã mua quyển sách này,...
46
00:02:13,769 --> 00:02:17,457
giờ thì tôi có thể gỡ cái tem giá
ra khỏi mặt tôi rồi!"
47
00:02:17,482 --> 00:02:20,413
Tulip! Con xuống đây được không?
48
00:02:22,940 --> 00:02:23,807
Dạ?
49
00:02:25,398 --> 00:02:28,641
Tulip, mẹ xin lỗi, nhưng bố không thể
đưa con tới hội trại rồi.
50
00:02:28,719 --> 00:02:30,345
Cái gì?!
Ý mẹ là sao? Mẹ...
51
00:02:30,461 --> 00:02:33,019
Mẹ nói nếu điểm Tiếng Anh của con cải thiện
thì con có thể đi được cơ mà!
52
00:02:33,044 --> 00:02:35,617
Mẹ với bố còn ký thỏa thuận
các kiểu rồi đấy.
53
00:02:35,642 --> 00:02:37,009
Mẹ biết, con à.
54
00:02:37,157 --> 00:02:40,233
Nhưng bố con bị trùng lịch và
giờ phải ra ngoài thị trấn để công tác rồi.
55
00:02:40,258 --> 00:02:42,006
Được rồi, thế sao mẹ không đưa con đi?!
56
00:02:42,031 --> 00:02:43,928
Tối nay mẹ có ca trực 12 tiếng
ở bệnh viện...
57
00:02:43,953 --> 00:02:45,883
...và một ca khác vào Chủ Nhật nữa.
58
00:02:46,129 --> 00:02:48,386
Mẹ nghĩ chuyến đi của con sẽ rất dài.
59
00:02:48,411 --> 00:02:50,989
Sao, thế hóa ra 2 người quá bận
để làm bố mẹ hả?
60
00:02:51,013 --> 00:02:51,489
Này!
61
00:02:51,514 --> 00:02:54,585
Chính việc bố mẹ ly dị đã
làm rối tung mọi chuyện lên,...
62
00:02:54,610 --> 00:02:55,586
...chứ không phải con!
63
00:02:55,611 --> 00:02:57,783
- Thật không công bằng!
- Đúng, nó không công bằng,...
64
00:02:57,808 --> 00:02:59,604
...nhưng đó chỉ là sự cố thôi mà con.
65
00:02:59,682 --> 00:03:01,611
Và bố mẹ vẫn đang tìm cách
để giải quyết việc này.
66
00:03:01,636 --> 00:03:03,814
Mẹ biết, bố mẹ chưa giỏi việc này lắm...
67
00:03:03,839 --> 00:03:06,024
Giỏi việc gì?
Giỏi ly hôn à?
68
00:03:06,049 --> 00:03:07,849
Tulip, ý mẹ là sắp xếp thời gian.
69
00:03:07,851 --> 00:03:10,712
Thời gian nào nữa?!
Có mỗi 2 người với một đứa trẻ thôi!
70
00:03:10,737 --> 00:03:12,345
Có khó đến thế đâu!
71
00:03:13,455 --> 00:03:14,936
Tốt thôi. Sao cũng được.
72
00:03:14,961 --> 00:03:16,594
- Dù sao cũng chả đi được.
- Tulip, khoan đã!
73
00:03:16,619 --> 00:03:17,977
Nói chuyện với mẹ đã nào con!
74
00:03:18,002 --> 00:03:19,858
Không!
Con lên sửa game tiếp đây.
75
00:03:43,334 --> 00:03:45,770
Bố xin lỗi con. Bố sẽ đền bù cho con sau.
Gọi cho bố nhé.
76
00:04:26,308 --> 00:04:28,974
300 dặm chứ có phải là
"Một bước chân là tới" đâu.
77
00:04:39,703 --> 00:04:40,996
Số mình đỏ ghê.
78
00:04:51,288 --> 00:04:52,215
Cái quái...?
79
00:04:52,653 --> 00:04:54,817
Mình vừa ảo giác ra cả một ga tàu sao?
80
00:04:55,841 --> 00:04:58,075
Chán ghê vậy đó.
81
00:04:59,329 --> 00:05:01,928
"Tulip, mọi người ở hội trại
đang nhớ mày lắm này!"
82
00:05:02,022 --> 00:05:04,016
"Ồ tao xin lỗi, tao không đến trại được...
83
00:05:04,041 --> 00:05:05,778
vì tao đã quyết định nằm ngủ giữa cánh đồng...
84
00:05:05,803 --> 00:05:08,219
và mơ về một con tàu cổ lỗ sĩ!"
85
00:05:14,266 --> 00:05:15,282
Cô là mẹ tôi sao?
86
00:05:15,307 --> 00:05:17,196
Cái gì?! Tôi là cái gì cơ?
87
00:05:17,220 --> 00:05:18,285
Cô là mẹ tôi à?
88
00:05:18,309 --> 00:05:19,339
Không!
89
00:05:19,364 --> 00:05:21,994
Thế cô tới đây để cho tôi
tận hưởng cái chết ngọt ngào à?
90
00:05:22,019 --> 00:05:23,996
Cũng không phải.
Cậu là đồ chơi à?
91
00:05:24,021 --> 00:05:25,797
Cậu nói cũng khá tốt đấy.
92
00:05:25,822 --> 00:05:27,078
Tôi đang tìm mẹ mình.
93
00:05:27,103 --> 00:05:28,777
Mặc dù tôi còn chẳng biết
bà ấy trông thế nào nữa.
94
00:05:28,802 --> 00:05:30,128
Có khi bà ấy rất to...
95
00:05:30,167 --> 00:05:32,714
...hoặc nhỏ, như một cái bánh vòng vậy.
96
00:05:32,739 --> 00:05:34,793
Cậu cũng đang đi tìm
mẹ bánh vòng của mình à?
97
00:05:34,818 --> 00:05:36,488
Không. Chắc chắn không rồi.
98
00:05:36,732 --> 00:05:38,110
Cũng không phải bố tôi.
99
00:05:38,809 --> 00:05:39,567
Đồ chơi kỳ ghê.
100
00:05:39,592 --> 00:05:41,179
Thế cậu đang tìm gì thế?
101
00:05:41,204 --> 00:05:43,015
Tôi chẳng đi tìm cái gì cả.
102
00:05:43,040 --> 00:05:45,742
- Tôi đang trên đường tới Oshkosh.
- Nhà cậu ở đó sao?
103
00:05:45,797 --> 00:05:48,052
Hội trại thiết kế game ở đó.
104
00:05:48,154 --> 00:05:50,068
- Thế cậu đi một mình à?
- Phải.
105
00:05:50,107 --> 00:05:51,323
Không đi cùng bố mẹ sao?
106
00:05:51,348 --> 00:05:52,794
Tôi chẳng cần bố mẹ để đưa tôi đến đó!
107
00:05:52,819 --> 00:05:55,501
Giờ thì quay trở lại làm người tuyết
hay cái quái gì đó đi!
108
00:05:55,526 --> 00:05:57,819
Ôi Chúa ơi! Tôi là thứ gì đây?
109
00:06:01,957 --> 00:06:04,492
Chắc bọn nhóc ở North St. Paul
xây cái này rồi.
110
00:06:04,543 --> 00:06:06,304
Không thể mở cái cửa đó được đâu.
111
00:06:06,329 --> 00:06:08,663
Cách duy nhất để thoát khỏi đây
là chết vì lạnh thôi.
112
00:06:14,370 --> 00:06:17,298
Đây là tàu hỏa sao?
113
00:06:17,708 --> 00:06:19,249
Tôi đang ở trên một đoàn tàu lớn!
Như kiểu...
114
00:06:19,274 --> 00:06:20,805
...kiểu một đoàn tàu lớn và kỳ dị sao?
115
00:06:20,830 --> 00:06:22,544
Cậu với được tới then cửa à?
116
00:06:22,586 --> 00:06:25,279
Cái cửa này hoạt động như nào thế?
Cậu có phải là robot thật không vậy?
117
00:06:25,304 --> 00:06:26,507
Còn ai khác ở trên này không?
118
00:06:26,532 --> 00:06:28,583
- Giờ tàu hỏa đều trông như thế này à?
- Đúng.
119
00:06:28,608 --> 00:06:30,395
- Đúng cái gì?
- Biết chết liền.
120
00:06:30,420 --> 00:06:32,920
Khoan đã.
Toa tàu tiếp theo có gì nhỉ?
121
00:06:32,952 --> 00:06:35,150
Khá là thất vọng đó...
122
00:06:40,470 --> 00:06:41,262
Nói rồi mà.
123
00:06:41,337 --> 00:06:42,884
Không biết cái phòng này
dùng làm gì nhỉ?
124
00:06:45,118 --> 00:06:46,990
Lại bị ấn tượng rồi!
125
00:07:00,917 --> 00:07:02,499
Cậu đang làm cái quan tài à?
126
00:07:02,524 --> 00:07:04,552
Đó là nhân vật trong game của tôi.
127
00:07:04,601 --> 00:07:07,773
Tôi gọi trò đó là
"Người Tốt giật chết Kẻ Xấu".
128
00:07:07,898 --> 00:07:09,257
Đó là game hay nhất
tôi từng lập trình đó.
129
00:07:09,282 --> 00:07:11,269
- Cậu lập trình được bao nhiêu game rồi?
- Một.
130
00:07:11,896 --> 00:07:13,036
Cậu cứ đùa.
131
00:07:13,061 --> 00:07:15,150
Khá là kỳ nếu cậu coi đó là trò đùa.
132
00:07:15,175 --> 00:07:16,108
Đó là tên tôi mà!
133
00:07:16,133 --> 00:07:17,557
- Tôi là One...
- One.
134
00:07:17,582 --> 00:07:19,191
Tên gì mà nghe kỳ ghê.
135
00:07:19,216 --> 00:07:19,966
Không giống như tên tôi,...
136
00:07:19,991 --> 00:07:22,317
...tên tôi là Tulip và cái tên đó
bình thường một cách hoàn hảo.
137
00:07:23,216 --> 00:07:25,401
Ồ, cậu biết không, tôi sẽ lên trên đó!
138
00:07:30,487 --> 00:07:31,698
Cái gì đây?
139
00:07:37,921 --> 00:07:39,180
One-One?
140
00:07:39,205 --> 00:07:41,299
Cậu có biết Wisconsin trông như thế nào không?
141
00:07:41,385 --> 00:07:43,036
Được rồi, chờ đã.
Để tôi nghĩ.
142
00:07:43,061 --> 00:07:45,325
Tôi đoán là nó trông giống...
143
00:07:45,449 --> 00:07:46,982
- ...như thế này à?
- Không.
144
00:07:47,164 --> 00:07:48,930
Đây không phải Wisconsin.
145
00:07:54,771 --> 00:07:57,005
Được rồi.
146
00:08:09,386 --> 00:08:10,980
Có chuyện gì với anh chàng kia vậy?
147
00:08:11,005 --> 00:08:13,271
Cậu đang ở một nơi khá là tồi tệ đó.
148
00:08:13,296 --> 00:08:14,263
Tôi không...
149
00:08:14,865 --> 00:08:16,491
Tôi không muốn ở trên cái đoàn tàu này nữa!
150
00:08:16,516 --> 00:08:18,117
Khoan đã! Cậu có phải mẹ tôi không?
151
00:08:18,171 --> 00:08:19,797
Tôi quên mất lúc nãy cậu nói gì rồi!
152
00:08:55,503 --> 00:08:56,902
Cậu đang hát cái gì vậy?!
153
00:08:56,927 --> 00:08:59,567
- Mấy bài dùng trong mấy cảnh rượt đuổi.
- Tôi bịa ra đấy.
154
00:09:24,690 --> 00:09:25,876
Không, không, không!
155
00:09:36,831 --> 00:09:38,448
Tôi có thể giúp, thưa cô Tulip.
156
00:09:41,991 --> 00:09:43,439
Cậu có thể làm thế sao?
157
00:09:46,689 --> 00:09:48,249
Làm cho tôi một bức tường đi!
158
00:09:50,587 --> 00:09:53,692
Được rồi, Người Tốt,
đi giật chết Kẻ Xấu nào!
159
00:09:55,817 --> 00:09:57,271
Đến lượt Kẻ Xấu!
160
00:09:58,558 --> 00:10:00,334
One-One, bức tường thế nào rồi?
161
00:10:00,430 --> 00:10:02,463
Chà, nó giống như một căn nhà hơn là
một bức tường.
162
00:10:02,488 --> 00:10:04,003
Cậu có muốn tôi làm lại từ đầu không?
163
00:10:04,028 --> 00:10:05,626
- Để tôi làm lại từ đầu vậy.
- Đừng!
164
00:10:05,651 --> 00:10:07,004
Đừng làm cái gì cả!
165
00:10:12,390 --> 00:10:13,942
Tôi quên mất không làm mái nhà.
166
00:10:13,968 --> 00:10:16,029
Có kỳ không nếu một căn nhà mà không có mái?
167
00:10:18,615 --> 00:10:20,703
Nơi này có một số thứ cũng khá là ổn,...
168
00:10:20,728 --> 00:10:22,331
...và một số thứ có khi còn tốt hơn.
169
00:10:23,830 --> 00:10:26,948
Phải có cách nào đó để xuống khỏi cái tàu hỏa này
mà mình không bị giết chứ.
170
00:10:27,166 --> 00:10:29,791
Được rồi, cái gì cũng phải có quy luật.
171
00:10:29,876 --> 00:10:33,016
Ngay cả những điều điên khùng nhất
cũng có logic của nó.
172
00:10:33,884 --> 00:10:35,503
Đây là một đoàn tàu hỏa, phải không?
173
00:10:35,528 --> 00:10:37,409
Mà tàu hỏa bao giờ cũng phải có
nhân viên soát vé.
174
00:10:37,434 --> 00:10:39,767
One-One, ở đây có nhân viên soát vé không?
175
00:10:39,928 --> 00:10:42,389
Làm ơn nói với tôi là cậu biết câu trả lời đi.
176
00:10:42,498 --> 00:10:43,767
Nhân viên soát vé à?
177
00:10:44,839 --> 00:10:46,239
Tôi nghĩ là có đấy.
178
00:10:46,343 --> 00:10:49,143
Nhưng thường thì anh ta ở chỗ đầu tàu.
179
00:10:59,356 --> 00:11:01,689
Tôi sẽ ra khỏi đoàn tàu này.
180
00:11:02,400 --> 00:11:09,713
Tải phụ đề trên subscene để ủng hộ mình nhé!
Cảm ơn các bạn!