1 00:00:00,968 --> 00:00:08,745 Dịch bởi AnYen98 Vui lòng không xóa credits 2 00:00:13,811 --> 00:00:15,688 Cậu sẽ làm gì khi tớ ở hội trại thiết kế game? 3 00:00:15,713 --> 00:00:17,489 Chắc chết vì buồn chán chứ hả? 4 00:00:18,068 --> 00:00:18,957 Chứ còn gì nữa! 5 00:00:18,982 --> 00:00:21,527 Cậu biết cách để bỏ đi lúc tớ cần cậu đấy. 6 00:00:21,552 --> 00:00:24,052 Xin lỗi nhé, Mikayla, nhưng Oshkosh đang vẫy gọi tớ. 7 00:00:24,054 --> 00:00:27,199 Tớ là anh hùng bàn phím mà Wisconsin cần. 8 00:00:28,145 --> 00:00:29,932 Tớ không nghĩ họ lại muốn một anh hùng bàn phím 9 00:00:29,957 --> 00:00:32,861 có thể làm bốc mùi cả một bang với hơi thở hành tây đâu. 10 00:00:32,917 --> 00:00:36,498 Này! Đâu phải lỗi tại tớ khi tớ là người có khẩu vị đa dạng chứ. 11 00:00:36,500 --> 00:00:38,066 Cậu có khẩu vị mặn thì có. 12 00:00:38,144 --> 00:00:40,504 Tớ nghĩ tớ sẽ chỉnh sửa game của tớ thêm một chút trước khi đi. 13 00:00:40,529 --> 00:00:42,738 Tớ muốn "gõ" bọn mọt sách kia đo ván. 14 00:00:42,740 --> 00:00:44,628 Tớ chơi game của cậu rồi và tớ thấy nó rất hay. 15 00:00:44,653 --> 00:00:46,842 Cậu biết tớ nghĩ về game thế nào mà. 16 00:00:46,844 --> 00:00:48,823 - Cậu ghét chúng. - Đúng là tớ ghét chúng... 17 00:00:48,848 --> 00:00:50,528 ...nhưng tớ thích trò của cậu. 18 00:00:55,252 --> 00:00:56,794 Thế... 19 00:00:56,887 --> 00:00:59,443 khi bố cậu về thăm nhà,... 20 00:00:59,468 --> 00:01:02,583 ...ông ấy có nói chuyện với mẹ cậu không? 21 00:01:04,263 --> 00:01:05,685 Cũng có. Thi thoảng. 22 00:01:05,710 --> 00:01:09,924 Tớ nghĩ khá là kỳ cục khi thấy bố mẹ cậu nói chuyện với nhau. 23 00:01:09,949 --> 00:01:11,233 Ý cậu kỳ cục là sao? 24 00:01:11,235 --> 00:01:13,237 Ừ thì, cậu biết đó,... 25 00:01:13,262 --> 00:01:14,736 bố mẹ cậu ly dị rồi,... 26 00:01:14,738 --> 00:01:17,239 ...mọi thứ giờ đây đã không còn như xưa. 27 00:01:17,356 --> 00:01:18,317 Chả sao cả. 28 00:01:18,342 --> 00:01:20,275 Nhiều người có bố mẹ ly dị mà. 29 00:01:20,356 --> 00:01:22,076 Cậu biết đấy... Tớ phải về nhà để gói ghém đồ đạc đây. 30 00:01:22,101 --> 00:01:25,580 - Tớ sẽ gặp cậu vào Thứ Hai. - Ồ, được rồi. Chào nhé! 31 00:01:25,582 --> 00:01:26,974 Nhắn cho tớ khi cậu tới hội trại nhé. 32 00:01:26,999 --> 00:01:28,417 Cậu sẽ làm tốt thôi. 33 00:01:28,856 --> 00:01:29,734 Tulip. 34 00:01:31,234 --> 00:01:33,709 Tulip, bố con này. Chúng ta cần nói chuyện. 35 00:01:33,924 --> 00:01:36,100 Không, con bé lên tầng rồi. 36 00:01:36,371 --> 00:01:38,295 Em không biết nữa, Andy, anh muốn làm gì cơ chứ? 37 00:01:47,834 --> 00:01:50,568 Được rồi, game. Lẽ ra mày phải hoạt động cơ nhưng xem này... 38 00:01:50,593 --> 00:01:52,774 ...tao mà bấm chơi là y như rằng mày chết. 39 00:01:56,480 --> 00:01:58,481 Thấy chưa, chả đúng tý nào! 40 00:02:04,436 --> 00:02:05,387 Xem mày kìa! 41 00:02:05,412 --> 00:02:06,745 Giờ mày di chuyển được rồi! 42 00:02:06,801 --> 00:02:08,119 Đừng có mà thay đổi nhé. 43 00:02:08,144 --> 00:02:09,991 Cảm ơn, anh chàng "Lập trình thật tuyệt" nhé! 44 00:02:09,993 --> 00:02:11,770 Không, phải cảm ơn cô chứ, Tulip... 45 00:02:11,795 --> 00:02:13,744 vì cô đã mua quyển sách này,... 46 00:02:13,769 --> 00:02:17,457 giờ thì tôi có thể gỡ cái tem giá ra khỏi mặt tôi rồi!" 47 00:02:17,482 --> 00:02:20,413 Tulip! Con xuống đây được không? 48 00:02:22,940 --> 00:02:23,807 Dạ? 49 00:02:25,398 --> 00:02:28,641 Tulip, mẹ xin lỗi, nhưng bố không thể đưa con tới hội trại rồi. 50 00:02:28,719 --> 00:02:30,345 Cái gì?! Ý mẹ là sao? Mẹ... 51 00:02:30,461 --> 00:02:33,019 Mẹ nói nếu điểm Tiếng Anh của con cải thiện thì con có thể đi được cơ mà! 52 00:02:33,044 --> 00:02:35,617 Mẹ với bố còn ký thỏa thuận các kiểu rồi đấy. 53 00:02:35,642 --> 00:02:37,009 Mẹ biết, con à. 54 00:02:37,157 --> 00:02:40,233 Nhưng bố con bị trùng lịch và giờ phải ra ngoài thị trấn để công tác rồi. 55 00:02:40,258 --> 00:02:42,006 Được rồi, thế sao mẹ không đưa con đi?! 56 00:02:42,031 --> 00:02:43,928 Tối nay mẹ có ca trực 12 tiếng ở bệnh viện... 57 00:02:43,953 --> 00:02:45,883 ...và một ca khác vào Chủ Nhật nữa. 58 00:02:46,129 --> 00:02:48,386 Mẹ nghĩ chuyến đi của con sẽ rất dài. 59 00:02:48,411 --> 00:02:50,989 Sao, thế hóa ra 2 người quá bận để làm bố mẹ hả? 60 00:02:51,013 --> 00:02:51,489 Này! 61 00:02:51,514 --> 00:02:54,585 Chính việc bố mẹ ly dị đã làm rối tung mọi chuyện lên,... 62 00:02:54,610 --> 00:02:55,586 ...chứ không phải con! 63 00:02:55,611 --> 00:02:57,783 - Thật không công bằng! - Đúng, nó không công bằng,... 64 00:02:57,808 --> 00:02:59,604 ...nhưng đó chỉ là sự cố thôi mà con. 65 00:02:59,682 --> 00:03:01,611 Và bố mẹ vẫn đang tìm cách để giải quyết việc này. 66 00:03:01,636 --> 00:03:03,814 Mẹ biết, bố mẹ chưa giỏi việc này lắm... 67 00:03:03,839 --> 00:03:06,024 Giỏi việc gì? Giỏi ly hôn à? 68 00:03:06,049 --> 00:03:07,849 Tulip, ý mẹ là sắp xếp thời gian. 69 00:03:07,851 --> 00:03:10,712 Thời gian nào nữa?! Có mỗi 2 người với một đứa trẻ thôi! 70 00:03:10,737 --> 00:03:12,345 Có khó đến thế đâu! 71 00:03:13,455 --> 00:03:14,936 Tốt thôi. Sao cũng được. 72 00:03:14,961 --> 00:03:16,594 - Dù sao cũng chả đi được. - Tulip, khoan đã! 73 00:03:16,619 --> 00:03:17,977 Nói chuyện với mẹ đã nào con! 74 00:03:18,002 --> 00:03:19,858 Không! Con lên sửa game tiếp đây. 75 00:03:43,334 --> 00:03:45,770 Bố xin lỗi con. Bố sẽ đền bù cho con sau. Gọi cho bố nhé. 76 00:04:26,308 --> 00:04:28,974 300 dặm chứ có phải là "Một bước chân là tới" đâu. 77 00:04:39,703 --> 00:04:40,996 Số mình đỏ ghê. 78 00:04:51,288 --> 00:04:52,215 Cái quái...? 79 00:04:52,653 --> 00:04:54,817 Mình vừa ảo giác ra cả một ga tàu sao? 80 00:04:55,841 --> 00:04:58,075 Chán ghê vậy đó. 81 00:04:59,329 --> 00:05:01,928 "Tulip, mọi người ở hội trại đang nhớ mày lắm này!" 82 00:05:02,022 --> 00:05:04,016 "Ồ tao xin lỗi, tao không đến trại được... 83 00:05:04,041 --> 00:05:05,778 vì tao đã quyết định nằm ngủ giữa cánh đồng... 84 00:05:05,803 --> 00:05:08,219 và mơ về một con tàu cổ lỗ sĩ!" 85 00:05:14,266 --> 00:05:15,282 Cô là mẹ tôi sao? 86 00:05:15,307 --> 00:05:17,196 Cái gì?! Tôi là cái gì cơ? 87 00:05:17,220 --> 00:05:18,285 Cô là mẹ tôi à? 88 00:05:18,309 --> 00:05:19,339 Không! 89 00:05:19,364 --> 00:05:21,994 Thế cô tới đây để cho tôi tận hưởng cái chết ngọt ngào à? 90 00:05:22,019 --> 00:05:23,996 Cũng không phải. Cậu là đồ chơi à? 91 00:05:24,021 --> 00:05:25,797 Cậu nói cũng khá tốt đấy. 92 00:05:25,822 --> 00:05:27,078 Tôi đang tìm mẹ mình. 93 00:05:27,103 --> 00:05:28,777 Mặc dù tôi còn chẳng biết bà ấy trông thế nào nữa. 94 00:05:28,802 --> 00:05:30,128 Có khi bà ấy rất to... 95 00:05:30,167 --> 00:05:32,714 ...hoặc nhỏ, như một cái bánh vòng vậy. 96 00:05:32,739 --> 00:05:34,793 Cậu cũng đang đi tìm mẹ bánh vòng của mình à? 97 00:05:34,818 --> 00:05:36,488 Không. Chắc chắn không rồi. 98 00:05:36,732 --> 00:05:38,110 Cũng không phải bố tôi. 99 00:05:38,809 --> 00:05:39,567 Đồ chơi kỳ ghê. 100 00:05:39,592 --> 00:05:41,179 Thế cậu đang tìm gì thế? 101 00:05:41,204 --> 00:05:43,015 Tôi chẳng đi tìm cái gì cả. 102 00:05:43,040 --> 00:05:45,742 - Tôi đang trên đường tới Oshkosh. - Nhà cậu ở đó sao? 103 00:05:45,797 --> 00:05:48,052 Hội trại thiết kế game ở đó. 104 00:05:48,154 --> 00:05:50,068 - Thế cậu đi một mình à? - Phải. 105 00:05:50,107 --> 00:05:51,323 Không đi cùng bố mẹ sao? 106 00:05:51,348 --> 00:05:52,794 Tôi chẳng cần bố mẹ để đưa tôi đến đó! 107 00:05:52,819 --> 00:05:55,501 Giờ thì quay trở lại làm người tuyết hay cái quái gì đó đi! 108 00:05:55,526 --> 00:05:57,819 Ôi Chúa ơi! Tôi là thứ gì đây? 109 00:06:01,957 --> 00:06:04,492 Chắc bọn nhóc ở North St. Paul xây cái này rồi. 110 00:06:04,543 --> 00:06:06,304 Không thể mở cái cửa đó được đâu. 111 00:06:06,329 --> 00:06:08,663 Cách duy nhất để thoát khỏi đây là chết vì lạnh thôi. 112 00:06:14,370 --> 00:06:17,298 Đây là tàu hỏa sao? 113 00:06:17,708 --> 00:06:19,249 Tôi đang ở trên một đoàn tàu lớn! Như kiểu... 114 00:06:19,274 --> 00:06:20,805 ...kiểu một đoàn tàu lớn và kỳ dị sao? 115 00:06:20,830 --> 00:06:22,544 Cậu với được tới then cửa à? 116 00:06:22,586 --> 00:06:25,279 Cái cửa này hoạt động như nào thế? Cậu có phải là robot thật không vậy? 117 00:06:25,304 --> 00:06:26,507 Còn ai khác ở trên này không? 118 00:06:26,532 --> 00:06:28,583 - Giờ tàu hỏa đều trông như thế này à? - Đúng. 119 00:06:28,608 --> 00:06:30,395 - Đúng cái gì? - Biết chết liền. 120 00:06:30,420 --> 00:06:32,920 Khoan đã. Toa tàu tiếp theo có gì nhỉ? 121 00:06:32,952 --> 00:06:35,150 Khá là thất vọng đó... 122 00:06:40,470 --> 00:06:41,262 Nói rồi mà. 123 00:06:41,337 --> 00:06:42,884 Không biết cái phòng này dùng làm gì nhỉ? 124 00:06:45,118 --> 00:06:46,990 Lại bị ấn tượng rồi! 125 00:07:00,917 --> 00:07:02,499 Cậu đang làm cái quan tài à? 126 00:07:02,524 --> 00:07:04,552 Đó là nhân vật trong game của tôi. 127 00:07:04,601 --> 00:07:07,773 Tôi gọi trò đó là "Người Tốt giật chết Kẻ Xấu". 128 00:07:07,898 --> 00:07:09,257 Đó là game hay nhất tôi từng lập trình đó. 129 00:07:09,282 --> 00:07:11,269 - Cậu lập trình được bao nhiêu game rồi? - Một. 130 00:07:11,896 --> 00:07:13,036 Cậu cứ đùa. 131 00:07:13,061 --> 00:07:15,150 Khá là kỳ nếu cậu coi đó là trò đùa. 132 00:07:15,175 --> 00:07:16,108 Đó là tên tôi mà! 133 00:07:16,133 --> 00:07:17,557 - Tôi là One... - One. 134 00:07:17,582 --> 00:07:19,191 Tên gì mà nghe kỳ ghê. 135 00:07:19,216 --> 00:07:19,966 Không giống như tên tôi,... 136 00:07:19,991 --> 00:07:22,317 ...tên tôi là Tulip và cái tên đó bình thường một cách hoàn hảo. 137 00:07:23,216 --> 00:07:25,401 Ồ, cậu biết không, tôi sẽ lên trên đó! 138 00:07:30,487 --> 00:07:31,698 Cái gì đây? 139 00:07:37,921 --> 00:07:39,180 One-One? 140 00:07:39,205 --> 00:07:41,299 Cậu có biết Wisconsin trông như thế nào không? 141 00:07:41,385 --> 00:07:43,036 Được rồi, chờ đã. Để tôi nghĩ. 142 00:07:43,061 --> 00:07:45,325 Tôi đoán là nó trông giống... 143 00:07:45,449 --> 00:07:46,982 - ...như thế này à? - Không. 144 00:07:47,164 --> 00:07:48,930 Đây không phải Wisconsin. 145 00:07:54,771 --> 00:07:57,005 Được rồi. 146 00:08:09,386 --> 00:08:10,980 Có chuyện gì với anh chàng kia vậy? 147 00:08:11,005 --> 00:08:13,271 Cậu đang ở một nơi khá là tồi tệ đó. 148 00:08:13,296 --> 00:08:14,263 Tôi không... 149 00:08:14,865 --> 00:08:16,491 Tôi không muốn ở trên cái đoàn tàu này nữa! 150 00:08:16,516 --> 00:08:18,117 Khoan đã! Cậu có phải mẹ tôi không? 151 00:08:18,171 --> 00:08:19,797 Tôi quên mất lúc nãy cậu nói gì rồi! 152 00:08:55,503 --> 00:08:56,902 Cậu đang hát cái gì vậy?! 153 00:08:56,927 --> 00:08:59,567 - Mấy bài dùng trong mấy cảnh rượt đuổi. - Tôi bịa ra đấy. 154 00:09:24,690 --> 00:09:25,876 Không, không, không! 155 00:09:36,831 --> 00:09:38,448 Tôi có thể giúp, thưa cô Tulip. 156 00:09:41,991 --> 00:09:43,439 Cậu có thể làm thế sao? 157 00:09:46,689 --> 00:09:48,249 Làm cho tôi một bức tường đi! 158 00:09:50,587 --> 00:09:53,692 Được rồi, Người Tốt, đi giật chết Kẻ Xấu nào! 159 00:09:55,817 --> 00:09:57,271 Đến lượt Kẻ Xấu! 160 00:09:58,558 --> 00:10:00,334 One-One, bức tường thế nào rồi? 161 00:10:00,430 --> 00:10:02,463 Chà, nó giống như một căn nhà hơn là một bức tường. 162 00:10:02,488 --> 00:10:04,003 Cậu có muốn tôi làm lại từ đầu không? 163 00:10:04,028 --> 00:10:05,626 - Để tôi làm lại từ đầu vậy. - Đừng! 164 00:10:05,651 --> 00:10:07,004 Đừng làm cái gì cả! 165 00:10:12,390 --> 00:10:13,942 Tôi quên mất không làm mái nhà. 166 00:10:13,968 --> 00:10:16,029 Có kỳ không nếu một căn nhà mà không có mái? 167 00:10:18,615 --> 00:10:20,703 Nơi này có một số thứ cũng khá là ổn,... 168 00:10:20,728 --> 00:10:22,331 ...và một số thứ có khi còn tốt hơn. 169 00:10:23,830 --> 00:10:26,948 Phải có cách nào đó để xuống khỏi cái tàu hỏa này mà mình không bị giết chứ. 170 00:10:27,166 --> 00:10:29,791 Được rồi, cái gì cũng phải có quy luật. 171 00:10:29,876 --> 00:10:33,016 Ngay cả những điều điên khùng nhất cũng có logic của nó. 172 00:10:33,884 --> 00:10:35,503 Đây là một đoàn tàu hỏa, phải không? 173 00:10:35,528 --> 00:10:37,409 Mà tàu hỏa bao giờ cũng phải có nhân viên soát vé. 174 00:10:37,434 --> 00:10:39,767 One-One, ở đây có nhân viên soát vé không? 175 00:10:39,928 --> 00:10:42,389 Làm ơn nói với tôi là cậu biết câu trả lời đi. 176 00:10:42,498 --> 00:10:43,767 Nhân viên soát vé à? 177 00:10:44,839 --> 00:10:46,239 Tôi nghĩ là có đấy. 178 00:10:46,343 --> 00:10:49,143 Nhưng thường thì anh ta ở chỗ đầu tàu. 179 00:10:59,356 --> 00:11:01,689 Tôi sẽ ra khỏi đoàn tàu này. 180 00:11:02,400 --> 00:11:09,713 Tải phụ đề trên subscene để ủng hộ mình nhé! Cảm ơn các bạn!