1
00:00:43,543 --> 00:00:46,543
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:01:17,501 --> 00:01:18,459
Hej!
3
00:01:18,543 --> 00:01:23,043
Čuj ovo. Amber je rekla Stacy
da se želi prasnuti s tobom nakon tekme.
4
00:01:23,126 --> 00:01:26,251
Uspori, Macone. Čekaj. Koja je to?
5
00:01:26,334 --> 00:01:28,834
Stari, stoput si je vidio. Seronjo!
6
00:01:28,918 --> 00:01:30,251
Ona krmača?
7
00:01:30,334 --> 00:01:32,334
Ne, jebeš to.
8
00:01:32,418 --> 00:01:33,668
Morao bi mi platiti.
9
00:01:33,751 --> 00:01:36,126
Platiti? Nudi ti se na pladnju!
10
00:01:36,209 --> 00:01:38,334
Ne šalim se. Ni za milijun…
11
00:01:38,418 --> 00:01:41,793
Ne mogu sve biti ravne ko daske
i nadrkane kao Hailey.
12
00:01:41,876 --> 00:01:44,418
Mogao bi povremeno sniziti kriterije.
13
00:01:45,001 --> 00:01:46,543
Samo tren, Macone.
14
00:01:48,584 --> 00:01:49,501
Mama?
15
00:01:51,084 --> 00:01:52,001
Sadie?
16
00:01:56,793 --> 00:01:58,043
Ne znam. Nebitno.
17
00:01:58,126 --> 00:01:59,376
Nisu li izašle?
18
00:01:59,459 --> 00:02:01,501
Da, rekle su da idu na piknik.
19
00:02:02,626 --> 00:02:04,918
Koji kurac?!
20
00:02:05,001 --> 00:02:09,126
Dakle, moja sestra poliže prah s čipsa
i vrati ga u vrećicu.
21
00:02:09,209 --> 00:02:13,126
Ima jebenu tjelesnu dismorfiju
s osam godina!
22
00:02:13,209 --> 00:02:16,459
I meni je čudna. A ja sam bio čudak.
23
00:02:19,293 --> 00:02:21,168
Malo ću odspavati prije…
24
00:02:21,251 --> 00:02:23,793
{\an8}-Olakšaj se.
-Ne radim to prethodno.
25
00:02:23,876 --> 00:02:26,626
{\an8}Opusti se! Zašto si tako ozbiljan?
26
00:02:26,709 --> 00:02:29,001
{\an8}Jer su to čisti proteini.
27
00:02:29,084 --> 00:02:31,709
{\an8}Zašto bih izbacio proteine
iz tijela prije…
28
00:02:31,793 --> 00:02:34,043
{\an8}Dobro, ali nemoj zaspati.
29
00:02:34,126 --> 00:02:36,751
{\an8}Doći ću. Tekma počinje za četiri sata.
30
00:02:36,834 --> 00:02:39,001
Ja ću gubiti proteine četiri sata.
31
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Dobro.
32
00:02:40,168 --> 00:02:42,543
{\an8}Uživaj u pražnjenju, perverznjače.
33
00:03:16,251 --> 00:03:17,834
Koji kurac?
34
00:03:48,334 --> 00:03:50,126
Jebeni kamionet!
35
00:04:13,501 --> 00:04:15,418
Hitna služba. Izvolite.
36
00:04:17,168 --> 00:04:18,168
Halo, ovdje…
37
00:04:40,418 --> 00:04:42,834
-Dobili ste dom obitelji Pace.
-Sranje!
38
00:04:42,918 --> 00:04:44,168
Ostavite poruku.
39
00:05:35,709 --> 00:05:37,543
Ma kakva ovo bila igrica…
40
00:05:39,126 --> 00:05:41,126
ma što mislio da znaš,
41
00:05:42,168 --> 00:05:43,626
ne znaš ništa!
42
00:06:19,668 --> 00:06:20,959
U mojoj si kući
43
00:06:21,584 --> 00:06:23,584
pa te prema zakonu smijem ubiti,
44
00:06:24,334 --> 00:06:25,751
šupčino!
45
00:06:26,751 --> 00:06:28,459
Izađi!
46
00:06:36,334 --> 00:06:39,751
Želiš novac? Mogu ti ga odmah prebaciti.
47
00:06:39,834 --> 00:06:41,876
Nitko ne mora znati.
48
00:06:41,959 --> 00:06:43,251
Hej. Slušaj, stari.
49
00:06:43,334 --> 00:06:46,459
Bili smo mortus.
Zbližavali smo se kao ekipa.
50
00:06:46,543 --> 00:06:48,459
Kunem se!
51
00:06:49,043 --> 00:06:50,168
Nisam takav!
52
00:06:50,251 --> 00:06:51,334
To nisam…
53
00:06:52,376 --> 00:06:53,459
ja?
54
00:07:12,418 --> 00:07:14,293
TATA
55
00:07:14,876 --> 00:07:16,376
Javi se, sine.
56
00:07:18,584 --> 00:07:19,584
Kvragu!
57
00:07:21,584 --> 00:07:22,876
Ispustio je loptu!
58
00:07:22,959 --> 00:07:24,376
Uspješna obrana!
59
00:07:24,959 --> 00:07:26,751
Prva akcija, Wampume!
60
00:07:26,834 --> 00:07:30,418
Grebu i prijeteći reže!
Wampume nikad ne bježe!
61
00:07:30,501 --> 00:07:32,334
Doći će. To nije nalik na njega.
62
00:07:34,084 --> 00:07:36,001
Caleb Greeley prima loptu!
63
00:07:37,001 --> 00:07:38,334
Caleb je sam!
64
00:07:38,959 --> 00:07:40,001
Ide prema cilju!
65
00:07:45,668 --> 00:07:47,001
Jacksone!
66
00:07:47,084 --> 00:07:48,793
Pusti ga!
67
00:07:52,834 --> 00:07:54,251
Calebe, jesi dobro?
68
00:07:54,334 --> 00:07:55,834
Daj, stari. Jesi dobro?
69
00:08:09,126 --> 00:08:10,543
{\an8}Jeste čuli za Jacksona?
70
00:08:10,626 --> 00:08:12,626
{\an8}-Totalno sjebano!
-Jezivo.
71
00:08:12,709 --> 00:08:14,709
{\an8}-Tko je kriv?
-Vidjeli ste snimku.
72
00:08:14,793 --> 00:08:16,793
{\an8}Jackson je pretjerao.
73
00:08:16,876 --> 00:08:19,459
{\an8}Prebio je nekoga pa je morao umrijeti?
74
00:08:19,543 --> 00:08:21,584
{\an8}To nije bila samo inicijacija.
75
00:08:21,668 --> 00:08:23,959
{\an8}-Brutalno!
-Imao je Caleba na piku.
76
00:08:24,043 --> 00:08:25,501
{\an8}Zato što je Caleb gej?
77
00:08:25,584 --> 00:08:27,543
{\an8}Zbog zavisti. Caleb bolje igra.
78
00:08:27,626 --> 00:08:29,376
{\an8}Caleb to nije ni prijavio.
79
00:08:29,459 --> 00:08:30,918
{\an8}Tko ih je odao?
80
00:08:31,001 --> 00:08:32,709
{\an8}Cijela je ekipa bila ondje.
81
00:08:32,793 --> 00:08:34,459
{\an8}Misle da je Caleb odgovoran.
82
00:08:35,043 --> 00:08:36,918
{\an8}-Molim?
-Ali igrao je!
83
00:08:37,001 --> 00:08:38,334
{\an8}Možda je unajmio nekoga.
84
00:08:40,168 --> 00:08:41,751
{\an8}Svi su dobili snimku.
85
00:08:41,834 --> 00:08:43,918
{\an8}-Svi.
-Cijeli grad.
86
00:08:44,918 --> 00:08:47,376
{\an8}-Samo da nešto dokaže.
-Što?
87
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
{\an8}Tko zna.
88
00:08:48,959 --> 00:08:50,959
{\an8}Iskreno, bojim se.
89
00:08:51,043 --> 00:08:52,793
{\an8}Što ćemo? Vratiti se u školu?
90
00:08:52,876 --> 00:08:54,876
{\an8}-Ne mogu spavati.
-A ja živjeti.
91
00:08:54,959 --> 00:08:57,293
{\an8}-Sumnja li šerif u koga?
-Ne želi reći.
92
00:08:57,376 --> 00:08:58,751
{\an8}Jako tužno.
93
00:08:58,834 --> 00:09:00,334
{\an8}Što ako se to ponovi?
94
00:09:18,959 --> 00:09:20,334
PRERANO NAS JE NAPUSTIO
95
00:09:20,418 --> 00:09:22,834
JACKSON PACE
DIVAN SIN, PRIJATELJ, SPORTAŠ
96
00:09:27,334 --> 00:09:29,168
ŽELIM TI BRZ OPORAVAK
97
00:09:37,834 --> 00:09:38,668
Što je?
98
00:09:39,459 --> 00:09:42,084
-Tužne su se rasprodale.
-Ništa ne kažem.
99
00:09:42,751 --> 00:09:45,293
Meni je super. Sviđa mi se taj optimizam.
100
00:09:45,376 --> 00:09:46,918
Bar mu je nešto donijela.
101
00:09:47,001 --> 00:09:50,501
Oprosti što nisam ništa donio
tipu koji me tri godine tukao.
102
00:09:53,334 --> 00:09:54,251
Ozbiljno?
103
00:09:55,876 --> 00:09:59,251
Automatski imunitet.
Nitko ne kažnjava ožalošćene.
104
00:09:59,334 --> 00:10:00,834
To je zapravo pametno.
105
00:10:00,918 --> 00:10:03,459
Umišljam li da me gledaju ispod oka?
106
00:10:03,543 --> 00:10:04,918
Nikad ne umišljaš.
107
00:10:05,626 --> 00:10:07,376
Caleb prolazi još gore.
108
00:10:07,459 --> 00:10:09,084
Sjebano je što njega krive.
109
00:10:09,168 --> 00:10:10,918
Naravno da krive gej frajera!
110
00:10:11,668 --> 00:10:12,876
U petak navečer…
111
00:10:14,834 --> 00:10:17,459
Jackson Pace poražen je na terenu života.
112
00:10:18,418 --> 00:10:21,251
Ali uvijek je živio
kao da se bliži kraj tekme.
113
00:10:22,001 --> 00:10:23,543
Neću te zaboraviti, stari.
114
00:10:24,709 --> 00:10:25,793
U magli gustoj
115
00:10:26,793 --> 00:10:28,251
Nešto počelo je presti
116
00:10:28,334 --> 00:10:29,334
O, ne.
117
00:10:29,418 --> 00:10:32,584
No kad se tlo počelo tresti
118
00:10:33,168 --> 00:10:36,293
Na svjetlo dana izašlo je šest nogu
119
00:10:36,918 --> 00:10:39,959
Znajući da svakoga pobijediti mogu
120
00:10:40,043 --> 00:10:42,834
Čak i ne pjeva loše.
121
00:10:42,918 --> 00:10:44,168
Naprijed, Pume
122
00:10:44,793 --> 00:10:48,376
Pobjednici vi ste pravi
123
00:10:48,959 --> 00:10:52,209
Prema Bogu idite
124
00:10:52,293 --> 00:10:56,418
I Njegovoj slavi!
125
00:10:58,543 --> 00:11:01,043
Nadam se da u raju poslužuju viski, burki.
126
00:11:02,334 --> 00:11:03,501
Ja želim umrijeti.
127
00:11:05,001 --> 00:11:07,751
Jedanput smo jeli pizzu.
128
00:11:07,834 --> 00:11:11,334
Pričao sam mu
kako ne uspijevam pronaći Stacyn klitač.
129
00:11:11,418 --> 00:11:14,543
Jackson uzme kutiju s pizzom,
umakom nacrta dijagram
130
00:11:14,626 --> 00:11:16,293
i pokaže mi gdje se nalazi.
131
00:11:16,959 --> 00:11:18,209
Tipični Jackson!
132
00:11:18,834 --> 00:11:20,168
Ovdje sam!
133
00:11:21,876 --> 00:11:24,584
Znam na koga ja sumnjam.
Na Macona Bewleyja.
134
00:11:26,168 --> 00:11:29,584
Preglup je da ga ne bi uhvatili
pa smo svi na dobitku.
135
00:11:32,543 --> 00:11:35,084
Alternativna teorija: moj tata.
136
00:11:35,668 --> 00:11:36,709
Samo sanjaj!
137
00:11:36,793 --> 00:11:38,084
Razmislite malo.
138
00:11:38,168 --> 00:11:43,376
Jacksonovi neće htjeti živjeti u toj kući,
na farmi na kojoj im je sin ubijen,
139
00:11:43,459 --> 00:11:45,209
ako ne moraju.
140
00:11:45,293 --> 00:11:47,876
Tko želi farmu više nego Skipper Sandford?
141
00:11:47,959 --> 00:11:49,543
Zemljoposjednik Osbornea.
142
00:11:50,084 --> 00:11:52,168
„Kaos donosi prilike, mali.
143
00:11:52,251 --> 00:11:56,126
A ovo je prilika
za Farme obitelji Sandford.“
144
00:11:58,293 --> 00:11:59,626
Možeš sjesti s nama.
145
00:12:06,834 --> 00:12:08,168
Pardon. Hvala.
146
00:12:08,751 --> 00:12:09,584
Ja sam Darby.
147
00:12:09,668 --> 00:12:11,834
Znam. Ja sam Caleb.
148
00:12:12,876 --> 00:12:15,668
Drago mi je što vas upoznajem, službeno.
149
00:12:17,168 --> 00:12:18,084
Caleb.
150
00:12:18,626 --> 00:12:20,043
Nisi u privatnom klubu.
151
00:12:20,751 --> 00:12:21,584
Ja sam Makani.
152
00:12:22,668 --> 00:12:24,834
Ovo su Rodrigo, Zach…
153
00:12:25,584 --> 00:12:27,751
I Alex, naša dežurna kuja.
154
00:12:27,834 --> 00:12:28,959
O, hvala!
155
00:12:29,709 --> 00:12:31,751
-Maturanti!
-Misliš da sam ja kuja?
156
00:12:32,334 --> 00:12:34,043
Molim malo pozornosti.
157
00:12:35,001 --> 00:12:36,251
Hvala.
158
00:12:36,334 --> 00:12:39,209
Što reći nakon ovako tužnog događaja?
159
00:12:39,876 --> 00:12:44,084
Kao predsjednica učeničkog vijeća,
moram biti vaš svjetionik,
160
00:12:44,168 --> 00:12:48,126
svojevrsna zvijezda vodilja
u ovim mračnim i teškim trenucima.
161
00:12:49,084 --> 00:12:53,001
Zato ću pročitati ulomak
iz svojeg prijamnog eseja za Cornell.
162
00:12:53,709 --> 00:12:54,626
O ugnjetavanju.
163
00:12:55,209 --> 00:12:59,043
„Neizmjerno mudra princeza Diana
jednom je rekla
164
00:12:59,126 --> 00:13:03,001
da je najveći problem današnjice
nesnošljivost…“
165
00:13:03,584 --> 00:13:06,501
Kučka citira princezu,
a ne ugnjetavanu osobu?
166
00:13:06,584 --> 00:13:09,251
„U mojoj školi postoji osoba
167
00:13:09,334 --> 00:13:11,918
koja je luda za svemirom,
168
00:13:12,001 --> 00:13:14,459
ali ne odskače od drugih samo po tome.
169
00:13:15,043 --> 00:13:18,584
Njegovo je ime,
ili njezino ime, ovisno o danu,
170
00:13:18,668 --> 00:13:19,626
Darby.
171
00:13:20,209 --> 00:13:24,459
Osoba rođena kao Justine Darby
pokazala mi je što je hrabrost
172
00:13:24,543 --> 00:13:28,084
kad se s 11 g. deklarirala u našoj školi
kao ona, on i oni.
173
00:13:28,168 --> 00:13:30,168
Sada svaki dan u mislima
174
00:13:30,251 --> 00:13:33,251
plješćem njoj, njemu i njima.“
175
00:13:38,251 --> 00:13:42,334
Jacksonova snimka i smrt plod su mržnje.
176
00:13:42,418 --> 00:13:44,501
A na mržnju jedino možemo uzvratiti
177
00:13:46,209 --> 00:13:47,084
ljubavlju.
178
00:13:48,001 --> 00:13:49,959
Volimo sve verzije tebe, Darby.
179
00:13:50,709 --> 00:13:52,543
Kao i sve verzije Caleba.
180
00:13:53,626 --> 00:13:58,543
Molim vas, obilježimo tu ljubav sutra
na zadušnici u crkvi Svetog Trojstva.
181
00:13:58,626 --> 00:14:01,543
Zasad vas molim za malo tihe,
182
00:14:01,626 --> 00:14:04,543
neobavezne,
konfesionalno neutralne molitve.
183
00:14:25,334 --> 00:14:28,876
-Jebeni reaktivni ljudi!
-Svi smo u eseju pisali o tebi.
184
00:14:28,959 --> 00:14:30,584
-Znaš to.
-Ozlijedit ću te.
185
00:14:31,709 --> 00:14:34,709
-Bilo bi mrak da je Katie ubojica.
-Ili žrtva!
186
00:14:34,793 --> 00:14:37,543
Teške riječi. Sviđaju mi se.
187
00:14:39,334 --> 00:14:41,584
{\an8}VLASNIŠTVO ŠUPČINA OBITELJI SANDFORD
188
00:14:41,668 --> 00:14:44,209
„Šupčine obitelj Sandford.“
189
00:14:48,668 --> 00:14:49,501
Pa sad…
190
00:14:50,543 --> 00:14:51,626
To je činjenica.
191
00:14:52,334 --> 00:14:53,751
Moj tata jest šupčina.
192
00:14:55,084 --> 00:14:56,459
-Idemo se napušiti?
-Da.
193
00:15:05,126 --> 00:15:06,501
Caleb se činio kul.
194
00:15:07,959 --> 00:15:10,959
Dobro. Preformulirat ću, pizde.
195
00:15:12,168 --> 00:15:14,418
Lijepo što ste mu dali da se pridruži.
196
00:15:14,501 --> 00:15:17,418
To ste učinili
i kad sam ja došla u ovu školu.
197
00:15:17,501 --> 00:15:19,376
Oni su te likovi zvali Moana.
198
00:15:19,459 --> 00:15:21,793
-Volim taj film.
-To nije uvreda.
199
00:15:21,876 --> 00:15:23,501
Ne „likovi“ nego Jackson.
200
00:15:23,584 --> 00:15:25,376
Iščekivala si trenutak osvete?
201
00:15:29,168 --> 00:15:30,418
-Sranje!
-Kvragu!
202
00:15:31,626 --> 00:15:33,168
Evo vjerojatnog ubojice.
203
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Tko još puši cigarete?
204
00:15:37,043 --> 00:15:40,001
Oliver Larsson. Jer je jebeni sociopat.
205
00:15:40,084 --> 00:15:41,793
Tebi su svi sociopati.
206
00:15:41,876 --> 00:15:44,584
Da, ali za ozbač,
njegovi su se trebali ubiti
207
00:15:44,668 --> 00:15:46,918
jer im sin nema ljudskih emocija.
208
00:15:47,626 --> 00:15:50,084
Ja ću se ubiti ako ne dobijem stipendiju.
209
00:15:50,834 --> 00:15:55,834
Sinoć mi je mama rekla
da se mogu javljati na telefon u klaonici.
210
00:15:55,918 --> 00:15:59,126
Sad znam zašto maturu doživljavamo
kao osudu na smrt.
211
00:15:59,209 --> 00:16:00,168
Ovdje to i jest.
212
00:16:00,251 --> 00:16:02,709
Premda je upravo suprotno.
213
00:16:02,793 --> 00:16:05,084
Suprotno od svršetka.
214
00:16:05,168 --> 00:16:07,834
Da!
215
00:16:07,918 --> 00:16:10,626
Suprotno od svršetka, ljudi!
216
00:16:16,584 --> 00:16:19,126
INSTITUT ZA POREMEĆAJE SPAVANJA
217
00:16:21,168 --> 00:16:22,001
Pomislila sam…
218
00:16:23,876 --> 00:16:25,251
„Eto, Sabrina,
219
00:16:25,334 --> 00:16:28,251
moliš unuku
da napravi velik korak i ode na faks,
220
00:16:28,334 --> 00:16:31,418
a uopće se ne trudiš
riješiti svoj problem.“
221
00:16:32,876 --> 00:16:35,168
Prijavila sam se za sljedeći mjesec.
222
00:16:35,251 --> 00:16:36,918
Ili samo pij čaj.
223
00:16:40,126 --> 00:16:42,084
Čula sam te sinoć kako hodaš.
224
00:16:42,168 --> 00:16:44,668
Misliš da ne primjećujem da mijenjaš temu?
225
00:16:45,543 --> 00:16:49,543
Mila, sigurno ti te grozote u školi
bude ružne uspomene.
226
00:16:49,626 --> 00:16:52,126
Moraš se usredotočiti na prijavu za faks.
227
00:16:52,209 --> 00:16:55,084
Čemu? Samo trebaju guglati moje ime.
228
00:16:55,168 --> 00:16:56,418
Moje pravo ime.
229
00:16:57,584 --> 00:17:00,834
A onda će sva financijska pomoć
i stečena prijateljstva…
230
00:17:01,668 --> 00:17:03,626
iščeznuti. Čemu se truditi?
231
00:17:03,709 --> 00:17:06,751
Zato što više nisi takva.
232
00:17:07,376 --> 00:17:09,376
Vidim te u maminoj bivšoj sobi.
233
00:17:09,459 --> 00:17:12,126
I dalje su njezine stvari na zidovima.
234
00:17:12,209 --> 00:17:14,043
Kao da nemaš pravo glasa.
235
00:17:14,709 --> 00:17:17,876
Moraš se prestati okrivljavati
za ono što se dogodilo.
236
00:17:23,501 --> 00:17:24,459
Dobro.
237
00:17:26,751 --> 00:17:28,793
A ja tebe molim da piješ čaj.
238
00:17:47,543 --> 00:17:50,834
TIJEKOM CIJELOG ŽIVOTA
239
00:17:50,918 --> 00:17:54,543
MIJENJAT ĆEŠ SE
240
00:18:04,001 --> 00:18:05,418
NOVA PJESMA?
241
00:18:11,376 --> 00:18:13,709
-Laku noć, nona!
-Laku noć, mila.
242
00:18:48,251 --> 00:18:52,668
NE MOŽEŠ ME VJEČNO IGNORIRATI
243
00:19:01,959 --> 00:19:03,209
Hej, Jasmine.
244
00:19:03,876 --> 00:19:04,709
KUJA
245
00:19:04,793 --> 00:19:05,876
Kako se zoveš?
246
00:19:07,459 --> 00:19:09,376
Pitam kako se zoveš.
247
00:19:20,084 --> 00:19:20,918
Nona!
248
00:19:23,876 --> 00:19:25,501
Opet hodaš u snu.
249
00:19:35,543 --> 00:19:37,793
Ovo je nešto novo.
250
00:19:51,126 --> 00:19:52,001
Nona.
251
00:20:04,251 --> 00:20:05,126
Nona?
252
00:20:24,459 --> 00:20:25,293
Hej.
253
00:20:26,293 --> 00:20:27,584
Bako, probudi se.
254
00:20:29,376 --> 00:20:31,084
Opet si mjesečarila.
255
00:20:33,668 --> 00:20:34,751
Jesam li?
256
00:20:39,334 --> 00:20:42,293
Možda bismo trebale preskočiti ranu misu.
257
00:20:43,626 --> 00:20:46,668
OBILJEŽAVAMO ŽIVOT JACKSONA PACEA
258
00:20:46,751 --> 00:20:48,834
POSEBNA ZADUŠNICA
259
00:20:49,793 --> 00:20:52,084
Sigurno je Caleb odgovoran.
260
00:20:52,793 --> 00:20:54,709
Mislim da je unajmio nekoga.
261
00:20:54,793 --> 00:20:56,918
Svaka čast pokojnicima,
262
00:20:57,001 --> 00:20:59,459
ali gledala sam dokumentarce o zločinima
263
00:20:59,543 --> 00:21:01,918
i ovaj je očito bio s nakanom.
264
00:21:02,418 --> 00:21:03,251
Zar ne?
265
00:21:03,751 --> 00:21:05,251
Što ti misliš…
266
00:21:06,501 --> 00:21:07,501
Marcuse?
267
00:21:17,501 --> 00:21:19,668
BOLESTAN SAM KAO PAS
MOŽEŠ LI SAMA?
268
00:21:24,793 --> 00:21:26,626
-Molim te, ne izvodi.
-Što?
269
00:21:26,709 --> 00:21:29,168
-Znam da nisi bolestan.
-Molim?
270
00:21:29,251 --> 00:21:32,293
Upravo sam razgovarala s tobom. Ovdje.
271
00:21:32,376 --> 00:21:33,918
Maločas si bio ovdje.
272
00:21:34,001 --> 00:21:37,709
Neke rase imaju
viši kvocijent inteligencije nego druge.
273
00:21:37,793 --> 00:21:39,751
To je znanost. Proučite je.
274
00:21:39,834 --> 00:21:40,793
ETNIČKO ČIŠĆENJE
275
00:21:40,876 --> 00:21:42,209
Marcuse, nazvat ću te.
276
00:21:42,293 --> 00:21:44,918
A glupi liberali,
277
00:21:45,001 --> 00:21:46,834
koji sebe uporno proglašavaju
278
00:21:46,918 --> 00:21:49,001
zaštitnicima znanosti,
279
00:21:49,084 --> 00:21:51,168
odmah poviču: „Lažna vijest!“
280
00:21:51,251 --> 00:21:54,751
A samo iznosimo znanstvene činjenice.
281
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
A zašto je tako?
282
00:21:56,251 --> 00:22:01,043
Zato što liberali kleče
na oltaru ravnopravnosti i raznolikosti.
283
00:22:01,126 --> 00:22:03,334
Što znači da svaka pahuljica
284
00:22:03,418 --> 00:22:06,834
mora biti identična
i ne smije biti nikakvih razlika.
285
00:22:06,918 --> 00:22:07,793
Ajme…
286
00:22:09,501 --> 00:22:10,584
Gle.
287
00:22:11,376 --> 00:22:12,959
Ne znam tko…
288
00:22:14,168 --> 00:22:15,293
ni što je ovo.
289
00:22:19,334 --> 00:22:23,001
Dobro. Možda sam snimila
jednu epizodu podcasta,
290
00:22:23,084 --> 00:22:24,501
ali nitko nije trebao…
291
00:22:25,251 --> 00:22:27,251
Objavila sam je anonimno!
292
00:22:27,918 --> 00:22:30,584
Osim toga, to je satira.
293
00:22:30,668 --> 00:22:33,334
Smijurija. Ismijavam te seronje.
294
00:22:34,709 --> 00:22:37,793
Ja sam realna što se tiče rasa.
295
00:22:37,876 --> 00:22:41,626
Slušajte moje riječi,
a ne što vaši ljevičarski zombiji misle.
296
00:22:42,418 --> 00:22:44,084
Ne kažem…
297
00:22:44,168 --> 00:22:46,168
Jednostavno nisu jednako pametni.
298
00:23:01,751 --> 00:23:04,001
Sviđa mi se što si obukla žuto.
299
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
Trebalo bi biti otvoreno.
300
00:23:21,126 --> 00:23:24,793
Svaka etnička skupina
ima jače i slabije strane.
301
00:23:24,876 --> 00:23:27,584
Istina je da borci za društvenu pravdu
302
00:23:28,543 --> 00:23:31,918
samo žele uništiti bjelačko društvo.
303
00:23:32,501 --> 00:23:34,709
Ako ste bijelac,
304
00:23:35,918 --> 00:23:37,793
smatraju vas neprijateljem.
305
00:23:37,876 --> 00:23:39,209
Krivi ste.
306
00:23:39,293 --> 00:23:42,668
Čovjek se zapita
koliko će dobrih američkih bijelaca
307
00:23:42,751 --> 00:23:45,168
biti žrtvovano na tom oltaru
308
00:23:45,251 --> 00:23:48,626
prije negoli shvatimo da je car gol.
309
00:23:56,876 --> 00:23:59,043
Žao mi je. Dobro? Žao mi je!
310
00:24:02,668 --> 00:24:06,084
Ne treba vam Wikipedia da to shvatite.
To je povijest.
311
00:24:06,793 --> 00:24:09,126
Ali nismo zbog toga superiorni.
312
00:24:17,834 --> 00:24:20,709
-Hitna služba.
-Bok, ubojica je ovdje.
313
00:24:22,001 --> 00:24:26,918
Nosi masku s mojim licem
i nožem me sili da snimim govor mržnje.
314
00:24:32,293 --> 00:24:34,668
Za razliku od progresivca koji će reći
315
00:24:34,751 --> 00:24:37,376
da i pobačen fetus
može na Olimpijske igre.
316
00:24:37,459 --> 00:24:38,876
…iskoristi ga za nešto.
317
00:24:38,959 --> 00:24:40,543
-Velečasni.
-Pardon.
318
00:24:40,626 --> 00:24:42,084
Ne.
319
00:24:42,168 --> 00:24:43,668
…uopće.
320
00:24:43,751 --> 00:24:46,126
-Na kraju je jedino rješenje…
-Što je to?
321
00:24:46,834 --> 00:24:49,834
…da formiramo vlastite bjelačke zajednice.
322
00:24:49,918 --> 00:24:52,251
Vlastiti bjelački školski sustav.
323
00:24:53,084 --> 00:24:55,001
To je san, zar ne?
324
00:24:55,626 --> 00:24:58,126
Da djeca bijelaca mogu slaviti
325
00:24:58,209 --> 00:25:02,126
svoju lijepu, bogodanu bijelu put.
326
00:25:06,418 --> 00:25:08,918
Budite uvjereni da istražujemo svaki trag
327
00:25:09,001 --> 00:25:11,584
i mukotrpno nastojimo riješiti te zločine,
328
00:25:11,668 --> 00:25:15,209
zbog čega uvodimo
policijski sat u gradu od 20 h.
329
00:25:15,293 --> 00:25:18,959
To je samo mjera opreza,
ali jedno je jasno.
330
00:25:19,043 --> 00:25:21,376
Ubojica ili ubojice očito žele
331
00:25:21,459 --> 00:25:24,418
razotkriti intimne podatke
332
00:25:24,501 --> 00:25:28,084
o svojim žrtvama.
333
00:25:28,168 --> 00:25:30,459
Kako su obje žrtve bile maturanti…
334
00:25:30,543 --> 00:25:31,751
SVIĐA TI SE PODCAST?
335
00:25:31,834 --> 00:25:33,834
…počet ćemo od srednje škole.
336
00:25:33,918 --> 00:25:36,459
Šire se glasine da je ubojica
337
00:25:36,543 --> 00:25:38,626
nosio maske s licima žrtava
338
00:25:38,709 --> 00:25:40,584
ili da ima kamere.
339
00:25:40,668 --> 00:25:42,793
Zasad smo usredotočeni na činjenice.
340
00:26:25,918 --> 00:26:28,168
Nisi li sretna što si se doselila?
341
00:26:28,251 --> 00:26:29,751
-Pusti me unutra!
-Što?
342
00:26:30,376 --> 00:26:32,626
-Telefoniram!
-Zaključao si vrata?
343
00:26:34,168 --> 00:26:36,334
Kvragu, što ću s tobom?
344
00:26:36,418 --> 00:26:39,918
-Oprosti, moja mama je…
-Znam.
345
00:26:40,001 --> 00:26:41,584
Ne moraš se ispričavati.
346
00:26:41,668 --> 00:26:43,959
Imaš sreće što ne živiš s roditeljima.
347
00:26:45,668 --> 00:26:46,501
Jesi li dobro?
348
00:26:47,209 --> 00:26:49,126
Da. Samo sam prehlađen.
349
00:26:51,918 --> 00:26:53,668
Pijem lijek za prehladu.
350
00:26:54,584 --> 00:26:58,209
Znam da zvučim sebično,
351
00:26:58,876 --> 00:27:01,834
ali htio bih normalan život
u kojem nema ubojstava,
352
00:27:01,918 --> 00:27:05,418
nađem curu,
odem na faks i programiram igrice.
353
00:27:05,501 --> 00:27:06,834
Je li to glupo?
354
00:27:06,918 --> 00:27:09,918
Glupo je. Slobodno me ignoriraj.
355
00:27:10,001 --> 00:27:13,709
Uporno zoveš mene, Ro,
a znam da želiš nazvati Alex.
356
00:27:15,293 --> 00:27:17,334
Možda se bojim.
357
00:27:19,209 --> 00:27:20,543
Dobro to skrivaš.
358
00:27:21,668 --> 00:27:24,543
Čini se da više ništa ne možemo sakriti.
359
00:27:28,584 --> 00:27:30,751
HAWAII TRIBUNE
UHIĆENA TINEJDŽERICA
360
00:27:30,834 --> 00:27:33,334
HAWAII HERALD
TINEJDŽERICA OPTUŽENA
361
00:27:35,168 --> 00:27:36,709
Što mislite, što ispituju?
362
00:27:37,376 --> 00:27:41,668
Bijelce što ima dobro na telki,
a ostale zašto ubijaju.
363
00:27:41,751 --> 00:27:43,709
Zato nosim odijelo koje me svrbi.
364
00:27:45,168 --> 00:27:47,251
Mislite li da je ubojica sad ovdje?
365
00:27:47,876 --> 00:27:49,126
Ne znam.
366
00:27:49,209 --> 00:27:51,834
Zbunjen sam. Nema smisla.
367
00:27:51,918 --> 00:27:53,959
Zašto se ubojica okomio na Katie?
368
00:27:54,043 --> 00:27:57,918
Jer su i Katie i Jackson imali tajne.
369
00:27:59,251 --> 00:28:00,709
Gle njegov govor tijela.
370
00:28:00,793 --> 00:28:03,168
-Pogledaj mu lice.
-Dotiče usta.
371
00:28:03,251 --> 00:28:05,168
Ne gleda u oči.
372
00:28:05,251 --> 00:28:07,751
To su dva glavna znaka da netko sere.
373
00:28:09,043 --> 00:28:10,251
Sve kužiš, Ro.
374
00:28:11,626 --> 00:28:12,834
To je naporno.
375
00:28:14,209 --> 00:28:16,584
Ovo se neprestano događa.
376
00:28:16,668 --> 00:28:19,459
Igrači footballa ozlijede glavu
i počnu ubijati.
377
00:28:19,543 --> 00:28:21,376
To je stvarna pojava.
378
00:28:21,459 --> 00:28:24,501
Jednak je klišej mrziti football,
kao i igrati ga.
379
00:28:25,126 --> 00:28:27,668
-Sportaši nisu grozni.
-Prema tebi jesu.
380
00:28:27,751 --> 00:28:29,626
Zbunjeni su. To nije isto.
381
00:28:33,418 --> 00:28:35,084
Gledate krivu stranu stola.
382
00:28:37,376 --> 00:28:38,959
Šerif?
383
00:28:39,043 --> 00:28:42,168
Idući je mjesec referendum
o raspuštanju policije.
384
00:28:42,251 --> 00:28:44,918
-To je legalno?
-Doći će privatno osiguranje.
385
00:28:45,001 --> 00:28:48,001
Ali neće ako on riješi
niz slučajeva umorstava,
386
00:28:48,084 --> 00:28:51,376
odnosno, okrivi nekoga tko nije bijelac
387
00:28:51,459 --> 00:28:52,918
i postane mjesni junak.
388
00:28:53,001 --> 00:28:54,459
Utješno.
389
00:28:58,251 --> 00:29:01,751
Ili je ubojica netko očit.
390
00:29:01,834 --> 00:29:04,501
S tragičnom prošlošću, bez prijatelja.
391
00:29:04,584 --> 00:29:05,834
Dakle, netko od nas.
392
00:29:05,918 --> 00:29:07,043
Što? Ne.
393
00:29:07,751 --> 00:29:09,959
Ne, vi ste takvi kakvi ste.
394
00:29:10,668 --> 00:29:12,584
To je vaš stil. Nemate tajne.
395
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
Osim ako nam ti ne želiš nešto reći.
396
00:29:16,668 --> 00:29:18,043
Zachariah Sandford.
397
00:29:18,834 --> 00:29:23,876
Tatini pravnici pozvali su se
na tvoja ustavna prava pa možeš ići.
398
00:29:24,668 --> 00:29:26,001
-Kakva farsa!
-Sranje!
399
00:29:26,084 --> 00:29:29,376
Naravno. Sretnik! Jadno.
400
00:29:32,751 --> 00:29:34,043
Čuvaj se, frende.
401
00:29:34,793 --> 00:29:36,043
Kažem to s ljubavlju.
402
00:29:36,918 --> 00:29:38,376
U ovom gradu ima luđaka.
403
00:29:39,668 --> 00:29:43,084
Počivaj u miru s Daveom,
najboljim i jedinim vozačem Ubera.
404
00:29:43,168 --> 00:29:45,459
„Počivaj u mirnoj vožnji“. Uzmi letak.
405
00:29:45,959 --> 00:29:47,334
FARME OBITELJI SANDFORD
406
00:29:47,418 --> 00:29:48,543
A vi? Idete unutra?
407
00:29:57,418 --> 00:29:58,959
Došao sam autom pa…
408
00:30:12,459 --> 00:30:13,418
Tata, žao mi je.
409
00:30:13,501 --> 00:30:16,126
Želim ih izbaciti na referendumu.
410
00:30:16,626 --> 00:30:18,543
-Znam.
-A ipak si ovdje.
411
00:30:19,459 --> 00:30:21,876
Bio sam na putu prema aerodromu u Omahi…
412
00:30:21,959 --> 00:30:24,168
Svi su došli. Moji prijatelji…
413
00:30:24,251 --> 00:30:26,751
Prijatelji? To nisu prijatelji.
414
00:30:26,834 --> 00:30:29,209
Oni ti preostaju kad nemaš nikog drugog.
415
00:30:33,334 --> 00:30:35,001
Smrdiš po marihuani!
416
00:30:35,084 --> 00:30:38,084
Ja sam im glavni neprijatelj,
417
00:30:38,168 --> 00:30:42,959
ti si im onda drugi glavni neprijatelj,
a toliko si drzak…
418
00:30:43,043 --> 00:30:46,626
Pardon, toliko si neizmjerno glup
419
00:30:47,251 --> 00:30:50,668
da se napušiš
i zatim uđeš ravno u lavlju jazbinu.
420
00:30:52,543 --> 00:30:54,918
VLASNIŠTVO ŠUPČINA OBITELJI SANDFORD
421
00:30:55,001 --> 00:30:56,376
Odvezi auto kući.
422
00:30:57,084 --> 00:30:59,751
Daj očistiti taj vražji grafit.
Sramotiš se.
423
00:31:18,834 --> 00:31:19,876
„Hej, Ollie.“
424
00:31:21,293 --> 00:31:22,251
„Hej, Makani.
425
00:31:22,334 --> 00:31:26,501
Oprosti što buljim.
Nemam što raditi dok mi brat ne završi.“
426
00:31:28,251 --> 00:31:30,459
„Kužim, Ollie. Nosiš teško breme.“
427
00:31:31,293 --> 00:31:32,668
„Bome da.“
428
00:31:33,293 --> 00:31:34,293
„Ošišao si se?“
429
00:31:34,376 --> 00:31:36,459
„Jesam, i to sâm.“
430
00:31:38,459 --> 00:31:39,876
„Dobra zurka, Ollie.
431
00:31:39,959 --> 00:31:43,001
Oprosti što te ignoriram
otkad je počela nastava.
432
00:31:43,084 --> 00:31:45,043
-Naime…“
-Ti to ozbiljno?
433
00:31:45,126 --> 00:31:47,709
Da. Čak sam se šišao škarama.
434
00:32:03,793 --> 00:32:04,876
Imam teoriju.
435
00:32:07,334 --> 00:32:10,584
Mislim da si uživala
s nekim tko je sjebaniji od tebe.
436
00:32:12,209 --> 00:32:13,751
Osjećala si se normalno.
437
00:32:13,834 --> 00:32:17,001
Ali ljeto je završilo i nastava je počela.
438
00:32:17,084 --> 00:32:19,459
Morala si opet glumiti da si normalna,
439
00:32:19,543 --> 00:32:21,084
a nisi.
440
00:32:22,126 --> 00:32:23,543
To je kompliment.
441
00:32:26,834 --> 00:32:30,043
A da te vide sa mnom,
taj imidž bi ti bio ugrožen.
442
00:32:31,251 --> 00:32:32,793
To je originalna teorija
443
00:32:32,876 --> 00:32:35,043
ili si prvi put gledao Briljantin?
444
00:32:39,584 --> 00:32:41,168
Hej, braco.
445
00:32:41,251 --> 00:32:43,793
Jesi vidio
da mi je netko uzeo elektrošoker?
446
00:32:44,584 --> 00:32:45,709
Nisam.
447
00:32:49,001 --> 00:32:49,834
U redu.
448
00:32:51,418 --> 00:32:52,376
Makani Young.
449
00:32:56,668 --> 00:32:59,043
Piše da si se u 3. razredu prebacila iz…
450
00:33:01,084 --> 00:33:03,001
Kamehamea.
451
00:33:03,084 --> 00:33:04,293
Tako se izgovara?
452
00:33:09,209 --> 00:33:10,793
Otišla si zbog nečega?
453
00:33:13,709 --> 00:33:14,543
Ne, zapravo…
454
00:33:14,626 --> 00:33:17,251
Nisi imala nikakve veze
s Jacksonom i Katie?
455
00:33:18,834 --> 00:33:21,959
Niste se svađali,
nisi vidjela da se s nekim svađaju?
456
00:33:24,084 --> 00:33:24,918
Ne.
457
00:33:26,126 --> 00:33:27,126
Činiš se napetom.
458
00:33:35,334 --> 00:33:36,459
Sve je posve jasno.
459
00:33:39,168 --> 00:33:40,251
Dobro si dijete.
460
00:33:41,959 --> 00:33:42,959
Marljiva si.
461
00:33:44,709 --> 00:33:47,626
Pod pritiskom si da budeš savršena,
ne sumnjam.
462
00:33:49,501 --> 00:33:50,376
Ali…
463
00:33:52,918 --> 00:33:54,709
kažeš da nisi poznavala Katie?
464
00:33:56,918 --> 00:33:59,084
I njezini najbolji frendovi smatraju
465
00:34:00,793 --> 00:34:02,459
da je nisu uopće poznavali.
466
00:34:07,709 --> 00:34:12,251
Zanimljivo, katkad je lakše biti svoj
pred neznancima nego pred prijateljima.
467
00:34:18,001 --> 00:34:19,584
Trebao bih to zapisati.
468
00:34:20,751 --> 00:34:22,209
Možeš ići.
469
00:34:22,876 --> 00:34:24,918
Hvala. „Zanimljivo…“
470
00:34:35,584 --> 00:34:36,501
Idemo odavde.
471
00:34:37,168 --> 00:34:38,334
A policijski sat?
472
00:34:54,959 --> 00:34:57,043
Želiš li razgovarati o nečemu?
473
00:35:02,501 --> 00:35:04,334
Samo radimo što uvijek radimo.
474
00:36:23,209 --> 00:36:24,043
Ovdje?
475
00:37:31,168 --> 00:37:33,668
Ti mi jedini dopuštaš da nestanem.
476
00:37:35,959 --> 00:37:37,251
Fali mi ovo.
477
00:37:46,334 --> 00:37:47,209
Isuse!
478
00:37:47,293 --> 00:37:48,501
Koji kurac?!
479
00:37:50,876 --> 00:37:52,418
To je bio Randall Brice.
480
00:37:53,793 --> 00:37:55,043
Maconov prijatelj?
481
00:37:55,668 --> 00:37:56,668
Koji vrag?!
482
00:37:59,418 --> 00:38:00,584
Idemo!
483
00:38:06,001 --> 00:38:06,834
Sranje!
484
00:38:10,793 --> 00:38:12,834
Zacha će idućeg ubiti.
485
00:38:14,459 --> 00:38:15,293
Njegov tata.
486
00:38:15,376 --> 00:38:18,043
TULUM TAJNI U DVORCU SANDFORD
DOK KRALJA NEMA
487
00:38:20,084 --> 00:38:21,084
Idemo na tulum.
488
00:38:28,876 --> 00:38:31,543
Pij, ali ne vozi.
Ja ću voziti. Ja sam Dave.
489
00:38:31,626 --> 00:38:33,584
Super. Hoćeš jedan?
490
00:38:33,668 --> 00:38:36,126
To je letak. Odvest ću vas kući.
491
00:38:36,209 --> 00:38:37,918
Ili kamo god želite.
492
00:38:38,001 --> 00:38:41,168
Kad piješ, ne vozi.
Daveu reci: „Pomozi!“ Uzmi letak.
493
00:38:42,251 --> 00:38:44,626
Iskoristite mladost! Uživajte!
494
00:38:44,709 --> 00:38:47,376
Znate doći do Davea. Skinite aplikaciju.
495
00:38:47,459 --> 00:38:50,709
Deset dolara popusta prvi put.
Cijene ovise o potražnji.
496
00:38:51,834 --> 00:38:52,793
Dobro.
497
00:38:53,459 --> 00:38:54,376
U redu.
498
00:38:56,168 --> 00:38:57,543
Tulum se čini zabavnim.
499
00:39:00,293 --> 00:39:03,709
Angažiraju imigrante da rade u klaonici
i ne plate im!
500
00:39:03,793 --> 00:39:07,293
-Stavljam slike kurca na net!
-Jedem smeće i ne debljam se.
501
00:39:07,376 --> 00:39:09,043
Ljudi me mrze zbog toga.
502
00:39:09,126 --> 00:39:12,043
Tvoja je tajna da si savršena? Odjebi.
503
00:39:13,043 --> 00:39:16,334
Imam kanal na YouTubeu
na kojem pjevam operne arije.
504
00:39:16,418 --> 00:39:17,668
Isuse, znam!
505
00:39:17,751 --> 00:39:19,876
-To me ti gledaš?
-Da.
506
00:39:20,501 --> 00:39:23,293
Lani sam imala spontani pobačaj.
507
00:39:23,376 --> 00:39:26,626
Čekaj, govorimo prave tajne?
508
00:39:28,876 --> 00:39:30,168
Tulum tajni!
509
00:39:32,501 --> 00:39:33,751
Napokon!
510
00:39:33,834 --> 00:39:35,459
Bože sveti! Dođi!
511
00:39:35,543 --> 00:39:37,751
Privlači me sestrična.
512
00:39:37,834 --> 00:39:40,668
Rodrigo, pomakni se! Popij ovo.
513
00:39:46,209 --> 00:39:49,376
Slučajno sam pregazila autostopista
i bacila truplo
514
00:39:49,459 --> 00:39:51,459
u ocean. Je li to loše? Ne znam.
515
00:39:51,543 --> 00:39:55,168
Čekaj, jedni drugima govorimo tajne?
516
00:39:55,251 --> 00:39:56,334
Genijalno, zar ne?
517
00:39:56,418 --> 00:40:00,168
Priznamo li pred svima
ono što ubojica rabi protiv nas,
518
00:40:00,251 --> 00:40:01,459
gubi jedino oružje.
519
00:40:01,543 --> 00:40:03,334
Osim kad je to oružje nož.
520
00:40:03,418 --> 00:40:05,793
Nema šanse da je tvoj tata ovo odobrio.
521
00:40:05,876 --> 00:40:10,376
Skipper je na putu na safari
koji nije mogao propustiti.
522
00:40:10,459 --> 00:40:11,709
Trebaš nešto?
523
00:40:12,668 --> 00:40:13,626
Da, ti.
524
00:40:13,709 --> 00:40:16,709
Tipični školski ubojico u crnome,
stalno nas gledaš.
525
00:40:18,043 --> 00:40:19,126
Imaš li tajnu?
526
00:40:19,209 --> 00:40:23,209
Želiš li olakšati dušu
ili samo vrebaš kao bolesnik?
527
00:40:23,293 --> 00:40:26,126
Stari, svi znaju da si sociopat!
528
00:40:26,209 --> 00:40:27,376
Stari!
529
00:40:28,043 --> 00:40:30,043
O, Bože. To je bilo baš pakosno.
530
00:40:30,126 --> 00:40:31,251
Ne! Nije.
531
00:40:31,834 --> 00:40:33,709
Ja možda imam pravo priznanje.
532
00:40:37,876 --> 00:40:39,084
Primili su me.
533
00:40:39,168 --> 00:40:41,126
-Što?
-Primili su te!
534
00:40:41,209 --> 00:40:43,876
-Isuse!
-Zaboga! Nije moguće!
535
00:40:45,126 --> 00:40:47,168
-Nemoj da se rasplačem.
-Dobro.
536
00:40:47,251 --> 00:40:49,376
Dobro, u redu.
537
00:40:50,668 --> 00:40:51,751
Imam ja tajnu.
538
00:40:52,418 --> 00:40:54,376
A mislila sam da mi nemamo tajni.
539
00:40:54,459 --> 00:40:59,001
Potajno sam zaljubljena u…
540
00:41:02,543 --> 00:41:04,584
Jer si urnebesan
541
00:41:04,668 --> 00:41:06,668
na vrlo samozatajan način.
542
00:41:06,751 --> 00:41:09,168
Ali kužim to. I sviđa mi se.
543
00:41:09,251 --> 00:41:12,334
Dobro! Ovo je zabavno!
Rodrigo, na redu si.
544
00:41:12,418 --> 00:41:13,709
Koja je tvoja tajna?
545
00:41:15,584 --> 00:41:16,459
Isto.
546
00:41:17,751 --> 00:41:18,709
Što?
547
00:41:18,793 --> 00:41:19,876
Ozbiljno?
548
00:41:22,876 --> 00:41:23,751
Makani?
549
00:41:28,876 --> 00:41:30,168
Pišem poeziju.
550
00:41:30,251 --> 00:41:31,626
Zbilja? Ma daj!
551
00:41:32,209 --> 00:41:33,293
A ja…
552
00:41:33,918 --> 00:41:35,251
neću maturirati!
553
00:41:35,751 --> 00:41:37,084
Snimi ovu poeziju!
554
00:41:38,001 --> 00:41:41,751
„Javljamo vam
da je vaš sin Zachariah Sandford
555
00:41:41,834 --> 00:41:43,876
u opasnosti da padne razred.
556
00:41:43,959 --> 00:41:47,501
Trenutačni mu je prosjek u kurcu.“
557
00:41:48,543 --> 00:41:51,584
Da, ali nije to prava tajna.
558
00:41:51,668 --> 00:41:53,293
Prava je tajna…
559
00:41:53,376 --> 00:41:54,959
Sranje.
560
00:41:55,043 --> 00:41:57,918
Ljudi! Mir!
561
00:41:58,501 --> 00:42:01,668
Napunjen je jedino značenjem.
562
00:42:03,209 --> 00:42:04,793
Što? Ne!
563
00:42:04,876 --> 00:42:06,334
-Zach!
-Stari!
564
00:42:06,418 --> 00:42:07,376
Koji vrag?!
565
00:42:11,334 --> 00:42:13,043
-Stari!
-Luđak!
566
00:42:13,126 --> 00:42:17,084
Sada slijedi događaj večeri.
567
00:42:21,959 --> 00:42:22,959
Smijete mi se.
568
00:42:23,043 --> 00:42:23,959
Da.
569
00:42:24,043 --> 00:42:25,959
-Rugate mi se.
-Da.
570
00:42:26,043 --> 00:42:28,501
Šarate mi po autu.
571
00:42:28,584 --> 00:42:30,293
Bome, šaramo!
572
00:42:31,001 --> 00:42:33,418
Kužim. Logično je.
573
00:42:34,209 --> 00:42:38,209
Mislite da je moj otac gnojni čir,
574
00:42:38,293 --> 00:42:41,251
prerušen u bogobojazni stup zajednice.
575
00:42:41,834 --> 00:42:47,001
Kupuje vaša obiteljska zemljišta
za sitniš. A zašto?
576
00:42:47,084 --> 00:42:51,626
Da bi uvećao
svoje usrano golemo korporativno carstvo!
577
00:42:51,709 --> 00:42:53,084
-Jebeš to!
-Da.
578
00:42:53,168 --> 00:42:56,001
Ali što bi bilo da vam kažem…
579
00:42:57,876 --> 00:43:02,168
da Skipperova zbirka
obuhvaća puno više od kukuruza?
580
00:43:04,043 --> 00:43:04,959
Što?
581
00:43:05,043 --> 00:43:10,084
I uključuje desetu po veličini
zbirku nacističkih predmeta
582
00:43:10,168 --> 00:43:11,376
u Sjevernoj Americi.
583
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
To je sjebano.
584
00:43:13,751 --> 00:43:15,418
A šokantan sam broj predmeta
585
00:43:15,501 --> 00:43:17,001
ja pretvorio
586
00:43:17,084 --> 00:43:21,293
u lule, nargile i bongove.
587
00:43:22,459 --> 00:43:23,834
Naravno!
588
00:43:23,918 --> 00:43:25,334
Stari, nije moguće!
589
00:43:25,418 --> 00:43:28,834
-Ludilo!
-Dopustite mi da nazdravim.
590
00:43:29,959 --> 00:43:33,459
Bogataši spaljuju svijet
kako bi im bilo toplo.
591
00:43:33,543 --> 00:43:36,501
Ja kažem: „Neka i on spali njih!“
592
00:43:36,584 --> 00:43:37,626
Da!
593
00:43:37,709 --> 00:43:39,626
Dok mi palimo vutru.
594
00:44:41,709 --> 00:44:43,084
Čekaj. Ti…
595
00:44:44,293 --> 00:44:46,668
Mislio si ozbiljno? Nisi tek tako rekao?
596
00:44:46,751 --> 00:44:48,001
Ja sam tvoja tajna?
597
00:44:53,126 --> 00:44:54,543
Što želiš?
598
00:44:55,584 --> 00:44:56,584
Čips?
599
00:45:01,084 --> 00:45:03,126
-Sol i ocat?
-Odjebi!
600
00:45:03,209 --> 00:45:04,084
Oprosti.
601
00:45:05,793 --> 00:45:08,084
Ti si moja tajna. Da.
602
00:45:09,584 --> 00:45:10,959
Sviđaš mi se, Ro.
603
00:45:12,209 --> 00:45:13,543
Oduvijek.
604
00:45:28,376 --> 00:45:29,459
Onda…
605
00:45:30,418 --> 00:45:31,709
vidimo se unutra?
606
00:45:32,293 --> 00:45:34,293
Da. Hvala ti.
607
00:45:34,876 --> 00:45:36,751
Jesi ti to meni zahvalio?
608
00:45:38,043 --> 00:45:39,043
Nisam.
609
00:45:39,126 --> 00:45:42,043
Oprosti, to bi bilo glupo.
610
00:46:31,376 --> 00:46:32,793
Ti si ovo napravio?
611
00:46:33,709 --> 00:46:35,959
Tvoja je tajna da piješ analgetike?
612
00:46:36,043 --> 00:46:36,959
Fentanil?
613
00:46:37,584 --> 00:46:39,334
To je smeće za narkiće.
614
00:46:40,459 --> 00:46:43,793
-Hej. Što se događa?
-Tko mi je ugasio svjetla?
615
00:46:43,876 --> 00:46:44,834
Nema struje?
616
00:46:44,918 --> 00:46:46,126
Alex!
617
00:46:46,209 --> 00:46:47,209
Rodrigo!
618
00:46:47,293 --> 00:46:49,668
-Rodrigo, ovdje smo!
-Gdje ste?
619
00:46:49,751 --> 00:46:51,251
JA NA MAMINU FENTANILU
620
00:46:51,334 --> 00:46:52,584
Što se zbiva, Zach?
621
00:46:54,751 --> 00:46:57,876
Sranje! Netko nosi Rodrigovo lice!
622
00:46:57,959 --> 00:46:59,168
Ubojica je ovdje!
623
00:47:01,043 --> 00:47:01,918
Alex!
624
00:47:02,001 --> 00:47:04,668
Samo me umrtvi pa manje razmišljam!
625
00:47:04,751 --> 00:47:06,251
Jako sam opterećen!
626
00:47:06,334 --> 00:47:07,418
Rodrigo!
627
00:47:07,501 --> 00:47:08,543
Alex!
628
00:47:11,918 --> 00:47:12,751
Rodrigo!
629
00:47:12,834 --> 00:47:13,793
Vidim ga!
630
00:47:15,084 --> 00:47:15,959
Vidim ga!
631
00:47:16,043 --> 00:47:17,126
Pomozite!
632
00:47:17,668 --> 00:47:18,584
Upomoć!
633
00:48:31,959 --> 00:48:33,334
O, Bože.
634
00:48:35,626 --> 00:48:36,543
Sranje!
635
00:48:44,293 --> 00:48:46,043
Ljudi, moramo ići!
636
00:49:45,043 --> 00:49:48,293
ŠKOLA ZATVORENA DO KRAJA LISTOPADA
637
00:50:27,459 --> 00:50:29,459
OVDJE SAM AKO ME TREBAŠ
638
00:51:17,626 --> 00:51:20,709
Wampume večeras igraju
prvu utakmicu u tri tjedna.
639
00:51:20,793 --> 00:51:21,709
ŠKOLA OPET RADI
640
00:51:21,793 --> 00:51:24,501
Odajmo počast preminulima
uspjehom Osbornea.
641
00:51:24,584 --> 00:51:29,126
Policajci će biti nazočni
i jamčit će sigurnost gledateljima.
642
00:51:32,834 --> 00:51:35,751
Čini se da su svi nastavili sa životom.
643
00:51:35,834 --> 00:51:37,876
Doći ćete na tekmu, zar ne?
644
00:51:39,126 --> 00:51:40,501
Žao mi je vašeg frenda.
645
00:51:43,126 --> 00:51:43,959
POČIVAO U MIRU
646
00:51:44,043 --> 00:51:46,709
Nacrtao sam to da mu odam počast.
647
00:51:50,709 --> 00:51:52,334
Nemaš ništa reći na ovo?
648
00:51:52,834 --> 00:51:55,084
Neću više govoriti na koga sumnjam.
649
00:51:56,876 --> 00:51:58,251
Znam tko je kriv.
650
00:52:02,126 --> 00:52:03,626
UBOJICA
651
00:52:03,709 --> 00:52:05,751
A sad i svi drugi znaju.
652
00:52:12,043 --> 00:52:13,959
Zašto ga uopće braniš?
653
00:52:14,043 --> 00:52:15,293
Ne branim. Samo…
654
00:52:15,834 --> 00:52:20,084
Zamisli da si tema glasina ti.
Ili D. ili Zach.
655
00:52:24,959 --> 00:52:26,584
Makani, bila si na tulumu!
656
00:52:26,668 --> 00:52:28,459
Prozvala sam ga. Čuo me!
657
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
Onda ga je Rodrigo uvrijedio
i unutar jednog sata Rodrigo je…
658
00:52:32,251 --> 00:52:33,918
Kužim te. Dobro?
659
00:52:34,001 --> 00:52:36,751
Što da kažem?
Nazovi policiju ako si uvjerena.
660
00:52:36,834 --> 00:52:38,459
Kažu da nema dokaza.
661
00:52:38,543 --> 00:52:40,959
-Pa i nema.
-Jer je njegov brat murjak!
662
00:52:43,126 --> 00:52:45,043
Ubojica je rabio elektrošoker.
663
00:52:45,126 --> 00:52:46,834
Tko ih rabi? Murjaci!
664
00:52:46,918 --> 00:52:48,293
A tko živi s murjakom?
665
00:52:48,376 --> 00:52:52,501
Ima pristup podacima o svima u gradu,
uključujući nas.
666
00:52:56,126 --> 00:52:58,418
Katien je podcast bio anoniman.
667
00:52:58,501 --> 00:53:02,126
A tko može od operatera
zatražiti podatke o spajanju? Drotovi.
668
00:53:03,376 --> 00:53:05,084
Makani, nisi ovdje odrastala.
669
00:53:05,793 --> 00:53:08,043
Bio je ozbiljno poremećen kao klinac.
670
00:53:09,668 --> 00:53:12,043
Znaš li uopće što se dogodilo njegovima?
671
00:53:18,251 --> 00:53:19,209
To, Calebe!
672
00:53:22,251 --> 00:53:26,709
Gle kako je ekipa sretna.
Obožavaju gejeve kad im donose pobjedu.
673
00:53:26,793 --> 00:53:28,751
Zar ti jednostavno sve mrziš?
674
00:53:39,126 --> 00:53:41,251
MOŽEMO LI SE VIDJETI?
675
00:53:47,543 --> 00:53:49,459
Nisi valjda zaboravila?
676
00:53:49,543 --> 00:53:52,043
Točno. Institut za poremećaje spavanja.
677
00:53:52,126 --> 00:53:54,043
Ne želim da budeš sama ovdje.
678
00:53:54,126 --> 00:53:56,626
Rekla si da sutra spavaš kod Alexandre.
679
00:53:56,709 --> 00:54:00,084
Da. Baš sam joj htjela poslati poruku.
680
00:54:01,001 --> 00:54:02,001
Ponosim se tobom.
681
00:54:03,209 --> 00:54:06,459
Što sve radim
da skinem vražje zvono s vrata!
682
00:54:25,334 --> 00:54:26,834
Samo si došao.
683
00:54:29,209 --> 00:54:31,751
Želim te odvesti do oceana.
684
00:54:32,418 --> 00:54:34,209
Udaljen je 1600 km odavde.
685
00:54:35,209 --> 00:54:36,876
Onaj na koji ja mislim nije.
686
00:54:59,668 --> 00:55:01,626
Tko još puši cigarete?
687
00:55:02,209 --> 00:55:04,751
Pravim se da mogu odlučiti
kako ću umrijeti.
688
00:55:13,793 --> 00:55:16,043
{\an8}POSJED FARMI OBITELJI SANDFORD
689
00:55:28,001 --> 00:55:29,834
Zar me ne vodiš na plažu?
690
00:55:29,918 --> 00:55:31,876
Ne, na ocean.
691
00:55:34,209 --> 00:55:36,001
Bez brige. Ovaj je auto smeće.
692
00:55:39,834 --> 00:55:40,709
Dobro?
693
00:55:50,876 --> 00:55:52,834
Nije baš Tihi ocean, ali…
694
00:55:54,709 --> 00:55:55,543
Polja.
695
00:56:09,918 --> 00:56:11,293
Neka se zaboravi
696
00:56:13,751 --> 00:56:15,501
Ko što zaboravljen je cvijet
697
00:56:17,334 --> 00:56:20,168
Ko zaboravljen oganj
Što pjevušio je na sav glas
698
00:56:22,084 --> 00:56:24,543
Neka se zaboravi na vijeke vjekova
699
00:56:26,626 --> 00:56:28,334
Da vrijeme dobar je drug
700
00:56:29,459 --> 00:56:30,959
Postarati jednom će nas
701
00:56:37,709 --> 00:56:38,918
Kada si to napisala?
702
00:56:53,376 --> 00:56:55,043
Nemoj me opet isključiti.
703
00:56:56,251 --> 00:56:57,376
Ostani ovdje.
704
00:56:58,918 --> 00:56:59,959
Ovako.
705
00:57:01,376 --> 00:57:05,043
-Sva sreća što znam da nisi opasan.
-Nisam to rekao.
706
00:57:08,584 --> 00:57:11,543
Možda sam te zato i doveo ovamo.
707
00:57:13,459 --> 00:57:15,209
Gdje nas nitko ne može naći.
708
00:57:17,251 --> 00:57:19,668
Pa, morao bi najprije saznati moju tajnu.
709
00:57:19,751 --> 00:57:20,876
Misliš da ne znam?
710
00:57:55,168 --> 00:57:57,876
Čak mislim da voliš tajne.
711
00:57:59,501 --> 00:58:02,084
I dalje ne želiš nikomu reći za mene.
712
00:58:12,334 --> 00:58:13,834
Jebeni Chris.
713
00:58:15,668 --> 00:58:18,376
Uporno će zvati pa…
714
00:58:18,459 --> 00:58:20,334
-Da.
-Da. Oprosti.
715
00:58:25,168 --> 00:58:27,293
Bok. Što želiš?
716
00:58:30,918 --> 00:58:31,834
Nisam daleko.
717
00:58:33,084 --> 00:58:34,043
Da.
718
00:58:36,126 --> 00:58:37,334
Ne znam. Uskoro.
719
00:58:42,459 --> 00:58:43,543
Dobro.
720
00:58:44,043 --> 00:58:45,126
Bok.
721
00:58:49,543 --> 00:58:51,626
Uvijek mora znati gdje sam.
722
00:58:53,959 --> 00:58:55,834
-Jesi li mu rekao?
-Nisam.
723
00:58:56,918 --> 00:58:59,001
I dalje mi izigrava tatu.
724
00:59:05,084 --> 00:59:06,918
Nikad ne govoriš o njima.
725
00:59:08,293 --> 00:59:09,251
O roditeljima.
726
00:59:10,918 --> 00:59:12,043
Što se dogodilo?
727
00:59:17,209 --> 00:59:18,251
Oprosti.
728
00:59:18,959 --> 00:59:21,126
Možemo ići.
729
00:59:23,626 --> 00:59:25,418
Zabili su se autom u stablo.
730
00:59:29,376 --> 00:59:30,918
Moj je tata vozio.
731
00:59:32,001 --> 00:59:33,959
Ostao je na mjestu mrtav…
732
00:59:35,709 --> 00:59:40,418
a mama je sutradan umrla u bolnici.
733
00:59:42,209 --> 00:59:44,418
Bili su pijanci.
734
00:59:44,501 --> 00:59:49,751
Oduvijek. Ali taj se dio uvijek izostavi.
735
00:59:50,543 --> 00:59:53,376
Valjda je bolja legenda
736
00:59:54,709 --> 00:59:59,084
da su se dramatično ubili
jer im je sin imao poremećaja u ponašanju.
737
01:00:02,626 --> 01:00:05,626
Kad se nešto grozno dogodi,
738
01:00:05,709 --> 01:00:08,459
ljudi moraju nekoga okriviti.
739
01:00:10,001 --> 01:00:12,168
Ti to sigurno najbolje kužiš.
740
01:00:14,418 --> 01:00:17,043
O tome su te pjesme.
741
01:00:18,209 --> 01:00:19,084
Zar ne?
742
01:00:19,793 --> 01:00:20,668
Molim?
743
01:00:21,418 --> 01:00:22,543
O tome da te krive.
744
01:00:25,626 --> 01:00:27,626
Istražio si me?
745
01:00:31,334 --> 01:00:32,209
Makani.
746
01:00:33,959 --> 01:00:36,001
Makani, čekaj! Stani!
747
01:00:37,959 --> 01:00:39,001
Makani!
748
01:00:40,584 --> 01:00:42,084
Makani Sun-woo!
749
01:00:43,334 --> 01:00:44,418
Poznajem te.
750
01:00:45,876 --> 01:00:47,418
Znam tko si.
751
01:00:50,293 --> 01:00:52,293
Što ćeš učiniti? Stopirati?
752
01:00:57,334 --> 01:00:58,709
Svijet te deprimirao?
753
01:00:59,793 --> 01:01:00,918
Možemo razgovarati.
754
01:01:01,834 --> 01:01:02,918
Neću te osuđivati.
755
01:01:03,793 --> 01:01:07,459
Ja samo promatram ljudsko ponašanje.
756
01:01:09,501 --> 01:01:12,709
Kad su ljudi sami u autu,
možeš brzo saznati kakvi su,
757
01:01:13,668 --> 01:01:16,584
osobito ako osjete
da si na njihovoj strani.
758
01:01:17,709 --> 01:01:19,584
Kao ona obješena u crkvi.
759
01:01:19,668 --> 01:01:22,376
Mogao sam ti reći da stalno mijenja priču.
760
01:01:23,459 --> 01:01:25,668
Ta je bila prava kuja.
761
01:01:26,334 --> 01:01:27,293
Počivala u miru.
762
01:01:29,918 --> 01:01:32,251
Nije to ni dobro skrivala.
763
01:01:33,543 --> 01:01:34,668
Za razliku od tebe.
764
01:01:37,376 --> 01:01:39,209
Ti si dobra djevojka, zar ne?
765
01:01:41,584 --> 01:01:42,418
Da.
766
01:01:43,001 --> 01:01:45,793
Uvijek je dobro voziti dobru djevojku.
767
01:01:53,876 --> 01:01:54,959
Sama si ovdje?
768
01:01:56,793 --> 01:01:58,793
Ne, starci mi rano idu u krevet.
769
01:01:59,918 --> 01:02:02,334
-Petica. Hvala, Dave. Vidimo se.
-Da.
770
01:02:03,834 --> 01:02:04,709
Vidimo se.
771
01:03:07,209 --> 01:03:08,334
Nona?
772
01:03:26,668 --> 01:03:29,626
Ne prođe dan a da si ne predbacujem, suče.
773
01:03:30,668 --> 01:03:32,251
Da se mogu mijenjati
774
01:03:32,334 --> 01:03:35,584
s osobom koja je uletjela u vatru,
učinila bih to.
775
01:03:53,251 --> 01:03:54,168
Ollie?
776
01:04:41,459 --> 01:04:44,543
UČENICA OPTUŽENA ZBOG SPALJIVANJA NA PLAŽI
777
01:05:15,626 --> 01:05:16,584
Ne!
778
01:05:26,626 --> 01:05:27,918
Ne!
779
01:05:51,126 --> 01:05:52,293
Makani?
780
01:05:57,001 --> 01:05:57,876
Makani?
781
01:05:59,543 --> 01:06:01,751
Sad sam kod nje. Makani?
782
01:06:02,334 --> 01:06:04,918
Tvoja baka je zvala. Jesi li… Isuse!
783
01:06:05,001 --> 01:06:07,918
Frendica je napadnuta.
Prescott 1412! Požurite se!
784
01:06:08,001 --> 01:06:11,043
-Šaljem patrolni auto.
-Bio je to Ollie!
785
01:06:11,709 --> 01:06:12,793
Imala si pravo.
786
01:06:13,918 --> 01:06:15,334
Saznat će.
787
01:06:15,418 --> 01:06:16,959
Svi će saznati.
788
01:06:17,043 --> 01:06:18,001
Što će saznati?
789
01:06:45,543 --> 01:06:46,876
Hej, mila.
790
01:06:49,376 --> 01:06:50,209
Što?
791
01:06:51,668 --> 01:06:52,918
Bio je ondje.
792
01:06:55,459 --> 01:06:57,418
Nona, bio je ondje.
793
01:06:57,501 --> 01:06:58,709
Uhvatili su ga.
794
01:06:58,793 --> 01:07:00,543
-Našli su ga.
-Na sigurnom si.
795
01:07:01,126 --> 01:07:02,001
U redu je.
796
01:07:02,709 --> 01:07:04,001
Dobro si.
797
01:07:04,084 --> 01:07:05,126
Svi smo ovdje.
798
01:07:08,709 --> 01:07:10,084
Je li svima javio?
799
01:07:11,376 --> 01:07:12,584
Ne želim to čitati.
800
01:07:13,168 --> 01:07:15,918
Možda bi nam htjela ispričati…
801
01:07:16,876 --> 01:07:17,709
sama.
802
01:07:20,834 --> 01:07:23,418
Idem po kavu.
803
01:07:23,501 --> 01:07:24,834
Malo ću vas ostaviti.
804
01:07:37,084 --> 01:07:38,501
Otvori oči.
805
01:07:42,501 --> 01:07:45,209
Dakle, kuje, mislite da možete
806
01:07:45,293 --> 01:07:47,251
pobijediti na državnome?
807
01:07:48,001 --> 01:07:49,793
Meni se ne čini tako.
808
01:07:51,918 --> 01:07:53,543
Kako se zoveš, kujo?
809
01:07:59,751 --> 01:08:01,251
Te su te cure otele?
810
01:08:01,334 --> 01:08:02,459
Tvoje frendice?
811
01:08:03,251 --> 01:08:05,584
Katkad su mi bile frendice. Ne znam.
812
01:08:06,543 --> 01:08:09,584
Bile su maturantice.
Ja sam bila nova u repki.
813
01:08:10,168 --> 01:08:12,126
-Repki?
-Bavila si se sportom?
814
01:08:12,209 --> 01:08:14,543
Jesi li gladna kujica?
815
01:08:15,959 --> 01:08:17,126
Kravo!
816
01:08:19,376 --> 01:08:21,043
Pijte, kuje!
817
01:08:21,126 --> 01:08:22,793
To je bila inicijacija.
818
01:08:23,293 --> 01:08:26,668
-Htjele su nas zavaditi.
-Možeš ti to bolje!
819
01:08:27,418 --> 01:08:30,501
-Bile smo izvan sebe.
-Kakav je okus, Makani?
820
01:08:32,168 --> 01:08:33,709
Hej, Jasmine.
821
01:08:45,751 --> 01:08:46,709
Samo sam je…
822
01:08:48,751 --> 01:08:49,668
gurnula.
823
01:08:51,209 --> 01:08:55,709
Jasmine je preživjela,
ali imala je opekline.
824
01:08:57,376 --> 01:08:58,793
Lice joj je bilo…
825
01:09:03,001 --> 01:09:06,126
Optužili su me i sudili su mi.
826
01:09:08,251 --> 01:09:11,168
I nakon što sam oslobođena,
primala sam prijetnje.
827
01:09:12,126 --> 01:09:13,043
Svaki dan.
828
01:09:15,459 --> 01:09:17,418
Roditelji su krivili jedno drugo.
829
01:09:18,709 --> 01:09:21,126
Ionako su tražili razlog za prekid.
830
01:09:25,751 --> 01:09:30,209
Silno sam se sramila sebe.
831
01:09:32,418 --> 01:09:33,959
Pa sam se preselila ovamo.
832
01:09:36,168 --> 01:09:39,709
Uzela sam mamino djevojačko prezime
833
01:09:41,376 --> 01:09:43,459
i pokušala postati drukčija osoba.
834
01:09:43,543 --> 01:09:44,876
I jesi drukčija osoba.
835
01:09:45,543 --> 01:09:47,876
Ne poznajem osobu o kojoj govoriš.
836
01:09:48,501 --> 01:09:52,126
Donosiš mi krafne jer znaš da me smiruju.
837
01:09:52,709 --> 01:09:54,751
Lektoriraš moje eseje.
838
01:09:54,834 --> 01:09:56,959
Zauzimaš se za mene u javnosti.
839
01:09:57,043 --> 01:09:58,626
Takva si.
840
01:09:59,834 --> 01:10:03,168
Čak si dala priliku Ollieju Larssonu.
841
01:10:03,251 --> 01:10:04,584
A on je ubojica.
842
01:10:04,668 --> 01:10:07,793
Dala si jebenom ubojici priliku
da dokaže da je dobar.
843
01:10:11,959 --> 01:10:14,459
Za nestanak tajni među prijateljima!
844
01:10:14,543 --> 01:10:16,751
U bolnici smo. Čekaj da dođe kući!
845
01:10:16,834 --> 01:10:18,709
Ne kažem da ga moramo popušiti.
846
01:10:19,626 --> 01:10:20,709
To je simbolično.
847
01:10:21,751 --> 01:10:23,501
Nisam lud za zagrljajima.
848
01:10:26,293 --> 01:10:27,418
Dođi.
849
01:10:37,793 --> 01:10:42,168
Naša je ekipa doznala
da su okružni šerifi uhitili nekoga.
850
01:10:42,251 --> 01:10:45,043
Osumnjičeni Oliver Larsson u pritvoru je.
851
01:10:45,126 --> 01:10:47,876
Spokoj opet vlada
u ovom gradiću u Nebraski.
852
01:10:47,959 --> 01:10:51,709
Festival Amerikukuruz održat će se…
853
01:11:32,001 --> 01:11:34,959
Ove godine Festival berbe
treba biti proslava.
854
01:11:35,043 --> 01:11:36,126
KUKURUZNI LABIRINT
855
01:11:36,209 --> 01:11:38,793
Ljudi imaju pravo osjećati se sigurno,
856
01:11:38,876 --> 01:11:44,043
a naša je policijska služba,
nažalost, nedovoljno brojna.
857
01:11:44,126 --> 01:11:47,001
Zato je uskočila tvrtka
Farme obitelji Sandford.
858
01:11:47,084 --> 01:11:49,126
Unajmili smo privatno osiguranje.
859
01:11:49,209 --> 01:11:50,626
Besplatno.
860
01:11:50,709 --> 01:11:52,168
To je naš mali dar.
861
01:11:52,251 --> 01:11:56,793
Ovdje su da bi ljudi mogli uživati
u ovoj krasnoj svečanosti.
862
01:11:57,626 --> 01:12:00,293
Ništa, baš ništa,
863
01:12:00,376 --> 01:12:04,709
neće spriječiti ovaj grad kukuruza
da se oplijevi od nemilih događaja
864
01:12:05,334 --> 01:12:08,709
i pripremi se za još jednu plodnu godinu.
865
01:12:10,418 --> 01:12:12,876
AMERIKUKURUZ
FARME OBITELJI SANDFORD
866
01:12:12,959 --> 01:12:15,918
Da… Ali mislila sam da Zach dolazi po vas?
867
01:12:16,001 --> 01:12:19,543
Zaboravila sam ti reći.
Tata ga tjera da radi u labirintu.
868
01:12:19,626 --> 01:12:23,251
-Ne možeš doći autobusom?
-Sranje! Alex, upravo su otišli.
869
01:12:23,334 --> 01:12:25,293
Dobro, vraćamo se. Nismo daleko.
870
01:12:25,376 --> 01:12:27,376
-Možeš biti sama?
-Da, čekam vas.
871
01:12:38,251 --> 01:12:40,834
OLLIE JE NA SLOBODI! BRAT GA JE PUSTIO.
872
01:13:08,793 --> 01:13:10,501
Hitna služba. Izvolite.
873
01:13:10,584 --> 01:13:13,959
U srednjoj sam školi.
Zovem se Makani Young.
874
01:13:14,043 --> 01:13:15,876
U čemu je problem?
875
01:13:17,418 --> 01:13:20,084
Makani? Možeš li mi reći što se događa?
876
01:13:20,876 --> 01:13:21,834
Halo?
877
01:13:25,418 --> 01:13:27,209
Makani! To sam ja! Hej!
878
01:13:27,293 --> 01:13:29,209
Calebe! Hvala Bogu!
879
01:13:29,293 --> 01:13:30,834
I meni je drago.
880
01:13:30,918 --> 01:13:32,293
Svi su vani…
881
01:14:08,918 --> 01:14:11,334
Makani!
882
01:14:21,418 --> 01:14:22,376
Jesi li dobro?
883
01:14:41,418 --> 01:14:43,251
Zdravo. Da.
884
01:14:43,334 --> 01:14:47,418
Trebamo hitnu u srednjoj školi.
Netko je uboden u trbuh.
885
01:14:48,626 --> 01:14:49,584
Makani!
886
01:14:51,834 --> 01:14:56,959
FESTIVAL JESENSKE BERBE
I KUKURUZNI LABIRINT
887
01:15:00,793 --> 01:15:02,001
Kukuruzni labirint.
888
01:15:05,543 --> 01:15:11,459
KUKURUZNI LABIRINT
889
01:15:40,543 --> 01:15:41,751
Javi se, Zach.
890
01:15:41,834 --> 01:15:44,001
Hvala. Hvala najljepša.
891
01:15:45,043 --> 01:15:46,126
Caleb je dobro.
892
01:15:47,251 --> 01:15:49,959
Kažu da je u kritičnom stanju,
ali stabilan.
893
01:15:50,876 --> 01:15:52,418
Nadam se da je Zach dobro.
894
01:15:53,376 --> 01:15:56,959
-Čije je farme njegov tata kupio?
-Svačije.
895
01:15:57,751 --> 01:15:59,918
Jacksonovu, Maconovu.
896
01:16:00,001 --> 01:16:02,626
Svi u Osborneu
ili rade za njega ili ga mrze.
897
01:16:02,709 --> 01:16:05,126
-Ne zaboravite šerifa Adkinsa.
-Molim?
898
01:16:05,668 --> 01:16:08,043
Šerif je švorc, prodao je svoju zemlju.
899
01:16:08,709 --> 01:16:11,834
A sad Zachov tata
pokušava smijeniti murjake.
900
01:16:28,376 --> 01:16:30,376
Ne znam odakle bih počela.
901
01:16:31,751 --> 01:16:35,168
Bila sam neopisivo grozna prema tebi.
902
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Što je to?
903
01:16:42,043 --> 01:16:43,126
Sranje.
904
01:16:43,876 --> 01:16:44,793
Zach je.
905
01:16:44,876 --> 01:16:46,376
-Ljudi! Halo?
-Zach!
906
01:16:46,459 --> 01:16:48,584
-Jesi dobro?
-Sve gori!
907
01:16:48,668 --> 01:16:51,751
Moj tata je unutra!
Moram ga naći! Molim vas!
908
01:16:53,209 --> 01:16:54,126
Što?
909
01:17:21,709 --> 01:17:24,293
Ollie, rekao si da je ovaj auto smeće.
910
01:17:25,668 --> 01:17:27,043
Kakve veze auto ima?
911
01:17:28,626 --> 01:17:30,001
Ma daj, šališ se?
912
01:17:30,584 --> 01:17:33,959
Moramo pomoći.
Zach i pola razreda su u labirintu.
913
01:17:34,043 --> 01:17:36,126
Probijemo li prolaz, moći će izaći.
914
01:17:36,959 --> 01:17:38,959
U redu.
915
01:17:39,834 --> 01:17:41,959
Dobro. Spasimo igrače footballa.
916
01:18:02,126 --> 01:18:03,459
Hej, Jasmine.
917
01:18:13,168 --> 01:18:15,668
Sranje. Van!
918
01:18:15,751 --> 01:18:16,751
Jebem ti!
919
01:18:23,876 --> 01:18:24,876
-Što?
-Sranje.
920
01:18:24,959 --> 01:18:25,793
Čekaj!
921
01:18:45,251 --> 01:18:46,459
Zaboga!
922
01:18:47,876 --> 01:18:53,168
Isuse!
923
01:18:53,251 --> 01:18:54,793
Zach!
924
01:18:56,084 --> 01:18:57,043
Ne mogu disati!
925
01:18:58,459 --> 01:19:01,334
-Tko je to?
-Ništa ne vidim!
926
01:19:01,418 --> 01:19:03,084
Čekajte ostale!
927
01:19:03,168 --> 01:19:05,501
Hej! Kako ćemo izaći odavde?
928
01:19:05,584 --> 01:19:07,459
Dođi! Hajde! Brzo!
929
01:19:07,543 --> 01:19:10,209
Ovuda! Idite! Da, znamo!
930
01:19:10,293 --> 01:19:11,668
-Vodite ih.
-Idemo i mi!
931
01:19:11,751 --> 01:19:12,668
Ne, idite!
932
01:19:13,418 --> 01:19:15,126
-Morate im pomoći!
-Makani.
933
01:19:16,293 --> 01:19:17,626
Moramo pronaći Zacha.
934
01:19:17,709 --> 01:19:19,834
Idite! Znate izaći.
935
01:19:19,918 --> 01:19:21,168
-Pomozite im.
-Hajde!
936
01:19:22,334 --> 01:19:23,459
Zach!
937
01:19:24,626 --> 01:19:25,584
Zach!
938
01:19:28,126 --> 01:19:29,376
-Sranje!
-Majku mu!
939
01:19:32,126 --> 01:19:32,959
Zach!
940
01:19:33,584 --> 01:19:34,751
Zach!
941
01:19:36,751 --> 01:19:40,126
Ne moraš to činiti!
Ovi ljudi imaju obitelji!
942
01:19:41,751 --> 01:19:43,459
Ja imam obitelj!
943
01:19:44,668 --> 01:19:45,668
Molim te!
944
01:19:45,751 --> 01:19:47,418
Hej, šupčino!
945
01:20:13,293 --> 01:20:14,501
Kvragu!
946
01:20:17,668 --> 01:20:19,168
Znate li koliko sam puta…
947
01:20:22,584 --> 01:20:25,376
Znate li koliko sam puta
sanjao ovaj trenutak?
948
01:20:26,168 --> 01:20:27,001
Zach!
949
01:20:27,084 --> 01:20:29,418
Samo jedanput možeš ubiti tatu!
950
01:20:29,501 --> 01:20:30,668
Isuse!
951
01:20:30,751 --> 01:20:32,876
Imam mu nešto savršeno reći
952
01:20:33,668 --> 01:20:35,293
u lice!
953
01:20:37,126 --> 01:20:38,209
Što je?
954
01:20:39,001 --> 01:20:42,626
Žališ što si mi kupio Umijeće ratovanja
za deveti rođendan?
955
01:20:46,751 --> 01:20:48,959
Vidite? Sad zvuči glupo.
956
01:20:49,543 --> 01:20:51,751
Trebao je plakati
957
01:20:51,834 --> 01:20:55,376
i biti svjestan svojih odluka
i posljedica i…
958
01:20:56,043 --> 01:20:56,918
Sranje!
959
01:20:57,001 --> 01:20:58,543
Jebeni sociopate!
960
01:21:00,043 --> 01:21:00,918
Sranje!
961
01:21:01,543 --> 01:21:02,376
Ne!
962
01:21:02,459 --> 01:21:03,293
O, ne!
963
01:21:03,376 --> 01:21:05,459
Nisam sociopat!
964
01:21:08,668 --> 01:21:11,834
Zar nitko više ne zna što znači ta riječ?
965
01:21:11,918 --> 01:21:13,793
Da sam sociopat,
966
01:21:13,876 --> 01:21:16,834
ishod ne bi izazivao
nikakve emocije u meni!
967
01:21:16,918 --> 01:21:20,876
-Ollie!
-Ovo mi je jako važno.
968
01:21:20,959 --> 01:21:24,751
A da i ne spominjem koliko je zahtjevno!
969
01:21:24,834 --> 01:21:28,709
Znaš li koliko je teško
izraditi ove jebene maske?
970
01:21:28,793 --> 01:21:31,209
Zach, prestani, molim te! Ti nisi takav!
971
01:21:31,293 --> 01:21:33,459
Nemaš ti pojma kakav sam!
972
01:21:34,043 --> 01:21:36,084
Ne znaš ni kakva si ti!
973
01:21:36,168 --> 01:21:40,168
Cijeli život niječem kakav sam.
974
01:21:40,251 --> 01:21:43,834
Sramio sam se. Ali zašto?
Jer sam se rodio povlašten?
975
01:21:43,918 --> 01:21:46,126
Zašto bih si to predbacivao?
976
01:21:46,751 --> 01:21:49,501
Nisam ja kriv. To mi je dano.
977
01:21:50,501 --> 01:21:55,209
Shvaćaš li sada?
Svi nosite maske, Makani Sun-woo.
978
01:21:55,834 --> 01:21:59,209
Svi navlačite ta lažna lica.
979
01:21:59,918 --> 01:22:03,251
Svi ste licemjeri! Baš kao moj tata.
980
01:22:03,334 --> 01:22:07,501
Ali ja ne mogu pobjeći
od tatina prezimena.
981
01:22:08,084 --> 01:22:12,501
Pa pokazujem ovim ljudima tko su!
982
01:22:12,584 --> 01:22:14,084
Tko su zaista!
983
01:22:15,543 --> 01:22:18,543
Još se približi i kunem se…
984
01:22:18,626 --> 01:22:19,959
Što?
985
01:22:20,626 --> 01:22:22,376
Gurnut ćeš mene u vatru?
986
01:22:22,459 --> 01:22:24,709
Ubosti me istim nožem kao Caleba?
987
01:22:24,793 --> 01:22:27,376
Jacksona? Katie?
988
01:22:27,459 --> 01:22:30,126
Nožem kojim si prerezala Rodrigu grlo?
989
01:22:31,084 --> 01:22:33,043
Ti si ubila mog tatu.
990
01:22:33,126 --> 01:22:34,959
Ti si ubila Ollieja.
991
01:22:36,001 --> 01:22:37,751
Zato sam se morao braniti.
992
01:22:38,834 --> 01:22:40,251
Pa sam te ubio.
993
01:22:42,793 --> 01:22:44,209
Ali ima smisla.
994
01:22:45,209 --> 01:22:47,501
Nova vatra, nove žrtve.
995
01:22:48,084 --> 01:22:49,501
Tipično za tebe.
996
01:22:50,459 --> 01:22:55,793
Murjaci dođu, nađu nož, nađu tebe mrtvu.
997
01:22:56,376 --> 01:22:58,418
Mogao bih sve prišiti tebi.
998
01:22:59,418 --> 01:23:01,168
Nitko ne bi znao istinu.
999
01:23:02,084 --> 01:23:03,251
Ja ću znati.
1000
01:23:10,251 --> 01:23:13,126
Misliš da si žrtva zato što imaš sve?
1001
01:23:13,209 --> 01:23:15,793
Kakva je to sjebana logika?
1002
01:23:15,876 --> 01:23:18,209
Kriviš sve druge za loše stvari?
1003
01:23:18,293 --> 01:23:20,584
A zapravo si ti loš.
1004
01:23:21,168 --> 01:23:22,709
U tebi je problem!
1005
01:23:24,543 --> 01:23:26,043
Pogledaj me, Zach.
1006
01:23:26,126 --> 01:23:28,209
Pogledaj me u lice!
1007
01:23:30,793 --> 01:23:33,834
Ne moram nositi masku
da ti pokažem tko si.
1008
01:23:53,001 --> 01:23:54,126
Ollie!
1009
01:23:57,834 --> 01:23:59,293
Ollie, ne.
1010
01:24:01,709 --> 01:24:02,918
„Hej, Ollie.“
1011
01:24:05,168 --> 01:24:06,834
„Hej, Makani.“
1012
01:24:08,376 --> 01:24:11,168
Strašno mi je žao.
1013
01:24:13,084 --> 01:24:15,626
Ostani sa mnom, Ollie. Ostani budan!
1014
01:24:16,418 --> 01:24:18,001
Pomoć stiže.
1015
01:24:18,959 --> 01:24:20,168
Ostani sa mnom.
1016
01:24:29,084 --> 01:24:30,376
„Rekoh:
1017
01:24:31,293 --> 01:24:33,001
'Mladost se moja gasi
1018
01:24:34,918 --> 01:24:37,793
Ko vatra što kiša je mlati
1019
01:24:40,793 --> 01:24:43,251
Što više neće pucketati
1020
01:24:44,751 --> 01:24:46,793
Ni s vjetrom se ludim igrati.'
1021
01:24:46,876 --> 01:24:48,959
SVEUČILIŠTE U KOLORADU
1022
01:24:49,043 --> 01:24:50,168
Rekoh:
1023
01:24:50,668 --> 01:24:52,793
'Nije jad beskrajni kriv
1024
01:24:52,876 --> 01:24:55,418
Što mladost u meni sad vene
1025
01:24:56,584 --> 01:24:58,543
Nego samo tuge malene
1026
01:24:58,626 --> 01:25:00,293
Koje beskrajno tuku mene.'
1027
01:25:03,043 --> 01:25:05,126
Mladost se činila prošlošću
1028
01:25:05,209 --> 01:25:07,126
No kad se svi vratiste meni
1029
01:25:08,918 --> 01:25:11,501
Poput ognja na vjetra poziv
1030
01:25:12,543 --> 01:25:15,126
Zasjala je opet u sjeni
1031
01:25:16,626 --> 01:25:18,626
Zbacila smjesta prašnjav je plašt
1032
01:25:19,626 --> 01:25:22,001
Novo je odjenula ruho
1033
01:25:26,709 --> 01:25:28,626
Povjerila se poput tajne
1034
01:25:31,376 --> 01:25:34,043
Prošaptane vama u uho“
1035
01:25:48,959 --> 01:25:50,084
Bravo, Makani!
1036
01:33:56,918 --> 01:34:01,918
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić