1 00:00:43,543 --> 00:00:46,543 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:01:17,501 --> 00:01:18,459 Hej! 3 00:01:18,543 --> 00:01:23,043 Čuj ovo. Amber je rekla Stacy da se želi prasnuti s tobom nakon tekme. 4 00:01:23,126 --> 00:01:26,251 Uspori, Macone. Čekaj. Koja je to? 5 00:01:26,334 --> 00:01:28,834 Stari, stoput si je vidio. Seronjo! 6 00:01:28,918 --> 00:01:30,251 Ona krmača? 7 00:01:30,334 --> 00:01:32,334 Ne, jebeš to. 8 00:01:32,418 --> 00:01:33,668 Morao bi mi platiti. 9 00:01:33,751 --> 00:01:36,126 Platiti? Nudi ti se na pladnju! 10 00:01:36,209 --> 00:01:38,334 Ne šalim se. Ni za milijun… 11 00:01:38,418 --> 00:01:41,793 Ne mogu sve biti ravne ko daske i nadrkane kao Hailey. 12 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Mogao bi povremeno sniziti kriterije. 13 00:01:45,001 --> 00:01:46,543 Samo tren, Macone. 14 00:01:48,584 --> 00:01:49,501 Mama? 15 00:01:51,084 --> 00:01:52,001 Sadie? 16 00:01:56,793 --> 00:01:58,043 Ne znam. Nebitno. 17 00:01:58,126 --> 00:01:59,376 Nisu li izašle? 18 00:01:59,459 --> 00:02:01,501 Da, rekle su da idu na piknik. 19 00:02:02,626 --> 00:02:04,918 Koji kurac?! 20 00:02:05,001 --> 00:02:09,126 Dakle, moja sestra poliže prah s čipsa i vrati ga u vrećicu. 21 00:02:09,209 --> 00:02:13,126 Ima jebenu tjelesnu dismorfiju s osam godina! 22 00:02:13,209 --> 00:02:16,459 I meni je čudna. A ja sam bio čudak. 23 00:02:19,293 --> 00:02:21,168 Malo ću odspavati prije… 24 00:02:21,251 --> 00:02:23,793 {\an8}-Olakšaj se. -Ne radim to prethodno. 25 00:02:23,876 --> 00:02:26,626 {\an8}Opusti se! Zašto si tako ozbiljan? 26 00:02:26,709 --> 00:02:29,001 {\an8}Jer su to čisti proteini. 27 00:02:29,084 --> 00:02:31,709 {\an8}Zašto bih izbacio proteine iz tijela prije… 28 00:02:31,793 --> 00:02:34,043 {\an8}Dobro, ali nemoj zaspati. 29 00:02:34,126 --> 00:02:36,751 {\an8}Doći ću. Tekma počinje za četiri sata. 30 00:02:36,834 --> 00:02:39,001 Ja ću gubiti proteine četiri sata. 31 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Dobro. 32 00:02:40,168 --> 00:02:42,543 {\an8}Uživaj u pražnjenju, perverznjače. 33 00:03:16,251 --> 00:03:17,834 Koji kurac? 34 00:03:48,334 --> 00:03:50,126 Jebeni kamionet! 35 00:04:13,501 --> 00:04:15,418 Hitna služba. Izvolite. 36 00:04:17,168 --> 00:04:18,168 Halo, ovdje… 37 00:04:40,418 --> 00:04:42,834 -Dobili ste dom obitelji Pace. -Sranje! 38 00:04:42,918 --> 00:04:44,168 Ostavite poruku. 39 00:05:35,709 --> 00:05:37,543 Ma kakva ovo bila igrica… 40 00:05:39,126 --> 00:05:41,126 ma što mislio da znaš, 41 00:05:42,168 --> 00:05:43,626 ne znaš ništa! 42 00:06:19,668 --> 00:06:20,959 U mojoj si kući 43 00:06:21,584 --> 00:06:23,584 pa te prema zakonu smijem ubiti, 44 00:06:24,334 --> 00:06:25,751 šupčino! 45 00:06:26,751 --> 00:06:28,459 Izađi! 46 00:06:36,334 --> 00:06:39,751 Želiš novac? Mogu ti ga odmah prebaciti. 47 00:06:39,834 --> 00:06:41,876 Nitko ne mora znati. 48 00:06:41,959 --> 00:06:43,251 Hej. Slušaj, stari. 49 00:06:43,334 --> 00:06:46,459 Bili smo mortus. Zbližavali smo se kao ekipa. 50 00:06:46,543 --> 00:06:48,459 Kunem se! 51 00:06:49,043 --> 00:06:50,168 Nisam takav! 52 00:06:50,251 --> 00:06:51,334 To nisam… 53 00:06:52,376 --> 00:06:53,459 ja? 54 00:07:12,418 --> 00:07:14,293 TATA 55 00:07:14,876 --> 00:07:16,376 Javi se, sine. 56 00:07:18,584 --> 00:07:19,584 Kvragu! 57 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 Ispustio je loptu! 58 00:07:22,959 --> 00:07:24,376 Uspješna obrana! 59 00:07:24,959 --> 00:07:26,751 Prva akcija, Wampume! 60 00:07:26,834 --> 00:07:30,418 Grebu i prijeteći reže! Wampume nikad ne bježe! 61 00:07:30,501 --> 00:07:32,334 Doći će. To nije nalik na njega. 62 00:07:34,084 --> 00:07:36,001 Caleb Greeley prima loptu! 63 00:07:37,001 --> 00:07:38,334 Caleb je sam! 64 00:07:38,959 --> 00:07:40,001 Ide prema cilju! 65 00:07:45,668 --> 00:07:47,001 Jacksone! 66 00:07:47,084 --> 00:07:48,793 Pusti ga! 67 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 Calebe, jesi dobro? 68 00:07:54,334 --> 00:07:55,834 Daj, stari. Jesi dobro? 69 00:08:09,126 --> 00:08:10,543 {\an8}Jeste čuli za Jacksona? 70 00:08:10,626 --> 00:08:12,626 {\an8}-Totalno sjebano! -Jezivo. 71 00:08:12,709 --> 00:08:14,709 {\an8}-Tko je kriv? -Vidjeli ste snimku. 72 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 {\an8}Jackson je pretjerao. 73 00:08:16,876 --> 00:08:19,459 {\an8}Prebio je nekoga pa je morao umrijeti? 74 00:08:19,543 --> 00:08:21,584 {\an8}To nije bila samo inicijacija. 75 00:08:21,668 --> 00:08:23,959 {\an8}-Brutalno! -Imao je Caleba na piku. 76 00:08:24,043 --> 00:08:25,501 {\an8}Zato što je Caleb gej? 77 00:08:25,584 --> 00:08:27,543 {\an8}Zbog zavisti. Caleb bolje igra. 78 00:08:27,626 --> 00:08:29,376 {\an8}Caleb to nije ni prijavio. 79 00:08:29,459 --> 00:08:30,918 {\an8}Tko ih je odao? 80 00:08:31,001 --> 00:08:32,709 {\an8}Cijela je ekipa bila ondje. 81 00:08:32,793 --> 00:08:34,459 {\an8}Misle da je Caleb odgovoran. 82 00:08:35,043 --> 00:08:36,918 {\an8}-Molim? -Ali igrao je! 83 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 {\an8}Možda je unajmio nekoga. 84 00:08:40,168 --> 00:08:41,751 {\an8}Svi su dobili snimku. 85 00:08:41,834 --> 00:08:43,918 {\an8}-Svi. -Cijeli grad. 86 00:08:44,918 --> 00:08:47,376 {\an8}-Samo da nešto dokaže. -Što? 87 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 {\an8}Tko zna. 88 00:08:48,959 --> 00:08:50,959 {\an8}Iskreno, bojim se. 89 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 {\an8}Što ćemo? Vratiti se u školu? 90 00:08:52,876 --> 00:08:54,876 {\an8}-Ne mogu spavati. -A ja živjeti. 91 00:08:54,959 --> 00:08:57,293 {\an8}-Sumnja li šerif u koga? -Ne želi reći. 92 00:08:57,376 --> 00:08:58,751 {\an8}Jako tužno. 93 00:08:58,834 --> 00:09:00,334 {\an8}Što ako se to ponovi? 94 00:09:18,959 --> 00:09:20,334 PRERANO NAS JE NAPUSTIO 95 00:09:20,418 --> 00:09:22,834 JACKSON PACE DIVAN SIN, PRIJATELJ, SPORTAŠ 96 00:09:27,334 --> 00:09:29,168 ŽELIM TI BRZ OPORAVAK 97 00:09:37,834 --> 00:09:38,668 Što je? 98 00:09:39,459 --> 00:09:42,084 -Tužne su se rasprodale. -Ništa ne kažem. 99 00:09:42,751 --> 00:09:45,293 Meni je super. Sviđa mi se taj optimizam. 100 00:09:45,376 --> 00:09:46,918 Bar mu je nešto donijela. 101 00:09:47,001 --> 00:09:50,501 Oprosti što nisam ništa donio tipu koji me tri godine tukao. 102 00:09:53,334 --> 00:09:54,251 Ozbiljno? 103 00:09:55,876 --> 00:09:59,251 Automatski imunitet. Nitko ne kažnjava ožalošćene. 104 00:09:59,334 --> 00:10:00,834 To je zapravo pametno. 105 00:10:00,918 --> 00:10:03,459 Umišljam li da me gledaju ispod oka? 106 00:10:03,543 --> 00:10:04,918 Nikad ne umišljaš. 107 00:10:05,626 --> 00:10:07,376 Caleb prolazi još gore. 108 00:10:07,459 --> 00:10:09,084 Sjebano je što njega krive. 109 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 Naravno da krive gej frajera! 110 00:10:11,668 --> 00:10:12,876 U petak navečer… 111 00:10:14,834 --> 00:10:17,459 Jackson Pace poražen je na terenu života. 112 00:10:18,418 --> 00:10:21,251 Ali uvijek je živio kao da se bliži kraj tekme. 113 00:10:22,001 --> 00:10:23,543 Neću te zaboraviti, stari. 114 00:10:24,709 --> 00:10:25,793 U magli gustoj 115 00:10:26,793 --> 00:10:28,251 Nešto počelo je presti 116 00:10:28,334 --> 00:10:29,334 O, ne. 117 00:10:29,418 --> 00:10:32,584 No kad se tlo počelo tresti 118 00:10:33,168 --> 00:10:36,293 Na svjetlo dana izašlo je šest nogu 119 00:10:36,918 --> 00:10:39,959 Znajući da svakoga pobijediti mogu 120 00:10:40,043 --> 00:10:42,834 Čak i ne pjeva loše. 121 00:10:42,918 --> 00:10:44,168 Naprijed, Pume 122 00:10:44,793 --> 00:10:48,376 Pobjednici vi ste pravi 123 00:10:48,959 --> 00:10:52,209 Prema Bogu idite 124 00:10:52,293 --> 00:10:56,418 I Njegovoj slavi! 125 00:10:58,543 --> 00:11:01,043 Nadam se da u raju poslužuju viski, burki. 126 00:11:02,334 --> 00:11:03,501 Ja želim umrijeti. 127 00:11:05,001 --> 00:11:07,751 Jedanput smo jeli pizzu. 128 00:11:07,834 --> 00:11:11,334 Pričao sam mu kako ne uspijevam pronaći Stacyn klitač. 129 00:11:11,418 --> 00:11:14,543 Jackson uzme kutiju s pizzom, umakom nacrta dijagram 130 00:11:14,626 --> 00:11:16,293 i pokaže mi gdje se nalazi. 131 00:11:16,959 --> 00:11:18,209 Tipični Jackson! 132 00:11:18,834 --> 00:11:20,168 Ovdje sam! 133 00:11:21,876 --> 00:11:24,584 Znam na koga ja sumnjam. Na Macona Bewleyja. 134 00:11:26,168 --> 00:11:29,584 Preglup je da ga ne bi uhvatili pa smo svi na dobitku. 135 00:11:32,543 --> 00:11:35,084 Alternativna teorija: moj tata. 136 00:11:35,668 --> 00:11:36,709 Samo sanjaj! 137 00:11:36,793 --> 00:11:38,084 Razmislite malo. 138 00:11:38,168 --> 00:11:43,376 Jacksonovi neće htjeti živjeti u toj kući, na farmi na kojoj im je sin ubijen, 139 00:11:43,459 --> 00:11:45,209 ako ne moraju. 140 00:11:45,293 --> 00:11:47,876 Tko želi farmu više nego Skipper Sandford? 141 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 Zemljoposjednik Osbornea. 142 00:11:50,084 --> 00:11:52,168 „Kaos donosi prilike, mali. 143 00:11:52,251 --> 00:11:56,126 A ovo je prilika za Farme obitelji Sandford.“ 144 00:11:58,293 --> 00:11:59,626 Možeš sjesti s nama. 145 00:12:06,834 --> 00:12:08,168 Pardon. Hvala. 146 00:12:08,751 --> 00:12:09,584 Ja sam Darby. 147 00:12:09,668 --> 00:12:11,834 Znam. Ja sam Caleb. 148 00:12:12,876 --> 00:12:15,668 Drago mi je što vas upoznajem, službeno. 149 00:12:17,168 --> 00:12:18,084 Caleb. 150 00:12:18,626 --> 00:12:20,043 Nisi u privatnom klubu. 151 00:12:20,751 --> 00:12:21,584 Ja sam Makani. 152 00:12:22,668 --> 00:12:24,834 Ovo su Rodrigo, Zach… 153 00:12:25,584 --> 00:12:27,751 I Alex, naša dežurna kuja. 154 00:12:27,834 --> 00:12:28,959 O, hvala! 155 00:12:29,709 --> 00:12:31,751 -Maturanti! -Misliš da sam ja kuja? 156 00:12:32,334 --> 00:12:34,043 Molim malo pozornosti. 157 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 Hvala. 158 00:12:36,334 --> 00:12:39,209 Što reći nakon ovako tužnog događaja? 159 00:12:39,876 --> 00:12:44,084 Kao predsjednica učeničkog vijeća, moram biti vaš svjetionik, 160 00:12:44,168 --> 00:12:48,126 svojevrsna zvijezda vodilja u ovim mračnim i teškim trenucima. 161 00:12:49,084 --> 00:12:53,001 Zato ću pročitati ulomak iz svojeg prijamnog eseja za Cornell. 162 00:12:53,709 --> 00:12:54,626 O ugnjetavanju. 163 00:12:55,209 --> 00:12:59,043 „Neizmjerno mudra princeza Diana jednom je rekla 164 00:12:59,126 --> 00:13:03,001 da je najveći problem današnjice nesnošljivost…“ 165 00:13:03,584 --> 00:13:06,501 Kučka citira princezu, a ne ugnjetavanu osobu? 166 00:13:06,584 --> 00:13:09,251 „U mojoj školi postoji osoba 167 00:13:09,334 --> 00:13:11,918 koja je luda za svemirom, 168 00:13:12,001 --> 00:13:14,459 ali ne odskače od drugih samo po tome. 169 00:13:15,043 --> 00:13:18,584 Njegovo je ime, ili njezino ime, ovisno o danu, 170 00:13:18,668 --> 00:13:19,626 Darby. 171 00:13:20,209 --> 00:13:24,459 Osoba rođena kao Justine Darby pokazala mi je što je hrabrost 172 00:13:24,543 --> 00:13:28,084 kad se s 11 g. deklarirala u našoj školi kao ona, on i oni. 173 00:13:28,168 --> 00:13:30,168 Sada svaki dan u mislima 174 00:13:30,251 --> 00:13:33,251 plješćem njoj, njemu i njima.“ 175 00:13:38,251 --> 00:13:42,334 Jacksonova snimka i smrt plod su mržnje. 176 00:13:42,418 --> 00:13:44,501 A na mržnju jedino možemo uzvratiti 177 00:13:46,209 --> 00:13:47,084 ljubavlju. 178 00:13:48,001 --> 00:13:49,959 Volimo sve verzije tebe, Darby. 179 00:13:50,709 --> 00:13:52,543 Kao i sve verzije Caleba. 180 00:13:53,626 --> 00:13:58,543 Molim vas, obilježimo tu ljubav sutra na zadušnici u crkvi Svetog Trojstva. 181 00:13:58,626 --> 00:14:01,543 Zasad vas molim za malo tihe, 182 00:14:01,626 --> 00:14:04,543 neobavezne, konfesionalno neutralne molitve. 183 00:14:25,334 --> 00:14:28,876 -Jebeni reaktivni ljudi! -Svi smo u eseju pisali o tebi. 184 00:14:28,959 --> 00:14:30,584 -Znaš to. -Ozlijedit ću te. 185 00:14:31,709 --> 00:14:34,709 -Bilo bi mrak da je Katie ubojica. -Ili žrtva! 186 00:14:34,793 --> 00:14:37,543 Teške riječi. Sviđaju mi se. 187 00:14:39,334 --> 00:14:41,584 {\an8}VLASNIŠTVO ŠUPČINA OBITELJI SANDFORD 188 00:14:41,668 --> 00:14:44,209 „Šupčine obitelj Sandford.“ 189 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Pa sad… 190 00:14:50,543 --> 00:14:51,626 To je činjenica. 191 00:14:52,334 --> 00:14:53,751 Moj tata jest šupčina. 192 00:14:55,084 --> 00:14:56,459 -Idemo se napušiti? -Da. 193 00:15:05,126 --> 00:15:06,501 Caleb se činio kul. 194 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 Dobro. Preformulirat ću, pizde. 195 00:15:12,168 --> 00:15:14,418 Lijepo što ste mu dali da se pridruži. 196 00:15:14,501 --> 00:15:17,418 To ste učinili i kad sam ja došla u ovu školu. 197 00:15:17,501 --> 00:15:19,376 Oni su te likovi zvali Moana. 198 00:15:19,459 --> 00:15:21,793 -Volim taj film. -To nije uvreda. 199 00:15:21,876 --> 00:15:23,501 Ne „likovi“ nego Jackson. 200 00:15:23,584 --> 00:15:25,376 Iščekivala si trenutak osvete? 201 00:15:29,168 --> 00:15:30,418 -Sranje! -Kvragu! 202 00:15:31,626 --> 00:15:33,168 Evo vjerojatnog ubojice. 203 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Tko još puši cigarete? 204 00:15:37,043 --> 00:15:40,001 Oliver Larsson. Jer je jebeni sociopat. 205 00:15:40,084 --> 00:15:41,793 Tebi su svi sociopati. 206 00:15:41,876 --> 00:15:44,584 Da, ali za ozbač, njegovi su se trebali ubiti 207 00:15:44,668 --> 00:15:46,918 jer im sin nema ljudskih emocija. 208 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 Ja ću se ubiti ako ne dobijem stipendiju. 209 00:15:50,834 --> 00:15:55,834 Sinoć mi je mama rekla da se mogu javljati na telefon u klaonici. 210 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 Sad znam zašto maturu doživljavamo kao osudu na smrt. 211 00:15:59,209 --> 00:16:00,168 Ovdje to i jest. 212 00:16:00,251 --> 00:16:02,709 Premda je upravo suprotno. 213 00:16:02,793 --> 00:16:05,084 Suprotno od svršetka. 214 00:16:05,168 --> 00:16:07,834 Da! 215 00:16:07,918 --> 00:16:10,626 Suprotno od svršetka, ljudi! 216 00:16:16,584 --> 00:16:19,126 INSTITUT ZA POREMEĆAJE SPAVANJA 217 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 Pomislila sam… 218 00:16:23,876 --> 00:16:25,251 „Eto, Sabrina, 219 00:16:25,334 --> 00:16:28,251 moliš unuku da napravi velik korak i ode na faks, 220 00:16:28,334 --> 00:16:31,418 a uopće se ne trudiš riješiti svoj problem.“ 221 00:16:32,876 --> 00:16:35,168 Prijavila sam se za sljedeći mjesec. 222 00:16:35,251 --> 00:16:36,918 Ili samo pij čaj. 223 00:16:40,126 --> 00:16:42,084 Čula sam te sinoć kako hodaš. 224 00:16:42,168 --> 00:16:44,668 Misliš da ne primjećujem da mijenjaš temu? 225 00:16:45,543 --> 00:16:49,543 Mila, sigurno ti te grozote u školi bude ružne uspomene. 226 00:16:49,626 --> 00:16:52,126 Moraš se usredotočiti na prijavu za faks. 227 00:16:52,209 --> 00:16:55,084 Čemu? Samo trebaju guglati moje ime. 228 00:16:55,168 --> 00:16:56,418 Moje pravo ime. 229 00:16:57,584 --> 00:17:00,834 A onda će sva financijska pomoć i stečena prijateljstva… 230 00:17:01,668 --> 00:17:03,626 iščeznuti. Čemu se truditi? 231 00:17:03,709 --> 00:17:06,751 Zato što više nisi takva. 232 00:17:07,376 --> 00:17:09,376 Vidim te u maminoj bivšoj sobi. 233 00:17:09,459 --> 00:17:12,126 I dalje su njezine stvari na zidovima. 234 00:17:12,209 --> 00:17:14,043 Kao da nemaš pravo glasa. 235 00:17:14,709 --> 00:17:17,876 Moraš se prestati okrivljavati za ono što se dogodilo. 236 00:17:23,501 --> 00:17:24,459 Dobro. 237 00:17:26,751 --> 00:17:28,793 A ja tebe molim da piješ čaj. 238 00:17:47,543 --> 00:17:50,834 TIJEKOM CIJELOG ŽIVOTA 239 00:17:50,918 --> 00:17:54,543 MIJENJAT ĆEŠ SE 240 00:18:04,001 --> 00:18:05,418 NOVA PJESMA? 241 00:18:11,376 --> 00:18:13,709 -Laku noć, nona! -Laku noć, mila. 242 00:18:48,251 --> 00:18:52,668 NE MOŽEŠ ME VJEČNO IGNORIRATI 243 00:19:01,959 --> 00:19:03,209 Hej, Jasmine. 244 00:19:03,876 --> 00:19:04,709 KUJA 245 00:19:04,793 --> 00:19:05,876 Kako se zoveš? 246 00:19:07,459 --> 00:19:09,376 Pitam kako se zoveš. 247 00:19:20,084 --> 00:19:20,918 Nona! 248 00:19:23,876 --> 00:19:25,501 Opet hodaš u snu. 249 00:19:35,543 --> 00:19:37,793 Ovo je nešto novo. 250 00:19:51,126 --> 00:19:52,001 Nona. 251 00:20:04,251 --> 00:20:05,126 Nona? 252 00:20:24,459 --> 00:20:25,293 Hej. 253 00:20:26,293 --> 00:20:27,584 Bako, probudi se. 254 00:20:29,376 --> 00:20:31,084 Opet si mjesečarila. 255 00:20:33,668 --> 00:20:34,751 Jesam li? 256 00:20:39,334 --> 00:20:42,293 Možda bismo trebale preskočiti ranu misu. 257 00:20:43,626 --> 00:20:46,668 OBILJEŽAVAMO ŽIVOT JACKSONA PACEA 258 00:20:46,751 --> 00:20:48,834 POSEBNA ZADUŠNICA 259 00:20:49,793 --> 00:20:52,084 Sigurno je Caleb odgovoran. 260 00:20:52,793 --> 00:20:54,709 Mislim da je unajmio nekoga. 261 00:20:54,793 --> 00:20:56,918 Svaka čast pokojnicima, 262 00:20:57,001 --> 00:20:59,459 ali gledala sam dokumentarce o zločinima 263 00:20:59,543 --> 00:21:01,918 i ovaj je očito bio s nakanom. 264 00:21:02,418 --> 00:21:03,251 Zar ne? 265 00:21:03,751 --> 00:21:05,251 Što ti misliš… 266 00:21:06,501 --> 00:21:07,501 Marcuse? 267 00:21:17,501 --> 00:21:19,668 BOLESTAN SAM KAO PAS MOŽEŠ LI SAMA? 268 00:21:24,793 --> 00:21:26,626 -Molim te, ne izvodi. -Što? 269 00:21:26,709 --> 00:21:29,168 -Znam da nisi bolestan. -Molim? 270 00:21:29,251 --> 00:21:32,293 Upravo sam razgovarala s tobom. Ovdje. 271 00:21:32,376 --> 00:21:33,918 Maločas si bio ovdje. 272 00:21:34,001 --> 00:21:37,709 Neke rase imaju viši kvocijent inteligencije nego druge. 273 00:21:37,793 --> 00:21:39,751 To je znanost. Proučite je. 274 00:21:39,834 --> 00:21:40,793 ETNIČKO ČIŠĆENJE 275 00:21:40,876 --> 00:21:42,209 Marcuse, nazvat ću te. 276 00:21:42,293 --> 00:21:44,918 A glupi liberali, 277 00:21:45,001 --> 00:21:46,834 koji sebe uporno proglašavaju 278 00:21:46,918 --> 00:21:49,001 zaštitnicima znanosti, 279 00:21:49,084 --> 00:21:51,168 odmah poviču: „Lažna vijest!“ 280 00:21:51,251 --> 00:21:54,751 A samo iznosimo znanstvene činjenice. 281 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 A zašto je tako? 282 00:21:56,251 --> 00:22:01,043 Zato što liberali kleče na oltaru ravnopravnosti i raznolikosti. 283 00:22:01,126 --> 00:22:03,334 Što znači da svaka pahuljica 284 00:22:03,418 --> 00:22:06,834 mora biti identična i ne smije biti nikakvih razlika. 285 00:22:06,918 --> 00:22:07,793 Ajme… 286 00:22:09,501 --> 00:22:10,584 Gle. 287 00:22:11,376 --> 00:22:12,959 Ne znam tko… 288 00:22:14,168 --> 00:22:15,293 ni što je ovo. 289 00:22:19,334 --> 00:22:23,001 Dobro. Možda sam snimila jednu epizodu podcasta, 290 00:22:23,084 --> 00:22:24,501 ali nitko nije trebao… 291 00:22:25,251 --> 00:22:27,251 Objavila sam je anonimno! 292 00:22:27,918 --> 00:22:30,584 Osim toga, to je satira. 293 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Smijurija. Ismijavam te seronje. 294 00:22:34,709 --> 00:22:37,793 Ja sam realna što se tiče rasa. 295 00:22:37,876 --> 00:22:41,626 Slušajte moje riječi, a ne što vaši ljevičarski zombiji misle. 296 00:22:42,418 --> 00:22:44,084 Ne kažem… 297 00:22:44,168 --> 00:22:46,168 Jednostavno nisu jednako pametni. 298 00:23:01,751 --> 00:23:04,001 Sviđa mi se što si obukla žuto. 299 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 Trebalo bi biti otvoreno. 300 00:23:21,126 --> 00:23:24,793 Svaka etnička skupina ima jače i slabije strane. 301 00:23:24,876 --> 00:23:27,584 Istina je da borci za društvenu pravdu 302 00:23:28,543 --> 00:23:31,918 samo žele uništiti bjelačko društvo. 303 00:23:32,501 --> 00:23:34,709 Ako ste bijelac, 304 00:23:35,918 --> 00:23:37,793 smatraju vas neprijateljem. 305 00:23:37,876 --> 00:23:39,209 Krivi ste. 306 00:23:39,293 --> 00:23:42,668 Čovjek se zapita koliko će dobrih američkih bijelaca 307 00:23:42,751 --> 00:23:45,168 biti žrtvovano na tom oltaru 308 00:23:45,251 --> 00:23:48,626 prije negoli shvatimo da je car gol. 309 00:23:56,876 --> 00:23:59,043 Žao mi je. Dobro? Žao mi je! 310 00:24:02,668 --> 00:24:06,084 Ne treba vam Wikipedia da to shvatite. To je povijest. 311 00:24:06,793 --> 00:24:09,126 Ali nismo zbog toga superiorni. 312 00:24:17,834 --> 00:24:20,709 -Hitna služba. -Bok, ubojica je ovdje. 313 00:24:22,001 --> 00:24:26,918 Nosi masku s mojim licem i nožem me sili da snimim govor mržnje. 314 00:24:32,293 --> 00:24:34,668 Za razliku od progresivca koji će reći 315 00:24:34,751 --> 00:24:37,376 da i pobačen fetus može na Olimpijske igre. 316 00:24:37,459 --> 00:24:38,876 …iskoristi ga za nešto. 317 00:24:38,959 --> 00:24:40,543 -Velečasni. -Pardon. 318 00:24:40,626 --> 00:24:42,084 Ne. 319 00:24:42,168 --> 00:24:43,668 …uopće. 320 00:24:43,751 --> 00:24:46,126 -Na kraju je jedino rješenje… -Što je to? 321 00:24:46,834 --> 00:24:49,834 …da formiramo vlastite bjelačke zajednice. 322 00:24:49,918 --> 00:24:52,251 Vlastiti bjelački školski sustav. 323 00:24:53,084 --> 00:24:55,001 To je san, zar ne? 324 00:24:55,626 --> 00:24:58,126 Da djeca bijelaca mogu slaviti 325 00:24:58,209 --> 00:25:02,126 svoju lijepu, bogodanu bijelu put. 326 00:25:06,418 --> 00:25:08,918 Budite uvjereni da istražujemo svaki trag 327 00:25:09,001 --> 00:25:11,584 i mukotrpno nastojimo riješiti te zločine, 328 00:25:11,668 --> 00:25:15,209 zbog čega uvodimo policijski sat u gradu od 20 h. 329 00:25:15,293 --> 00:25:18,959 To je samo mjera opreza, ali jedno je jasno. 330 00:25:19,043 --> 00:25:21,376 Ubojica ili ubojice očito žele 331 00:25:21,459 --> 00:25:24,418 razotkriti intimne podatke 332 00:25:24,501 --> 00:25:28,084 o svojim žrtvama. 333 00:25:28,168 --> 00:25:30,459 Kako su obje žrtve bile maturanti… 334 00:25:30,543 --> 00:25:31,751 SVIĐA TI SE PODCAST? 335 00:25:31,834 --> 00:25:33,834 …počet ćemo od srednje škole. 336 00:25:33,918 --> 00:25:36,459 Šire se glasine da je ubojica 337 00:25:36,543 --> 00:25:38,626 nosio maske s licima žrtava 338 00:25:38,709 --> 00:25:40,584 ili da ima kamere. 339 00:25:40,668 --> 00:25:42,793 Zasad smo usredotočeni na činjenice. 340 00:26:25,918 --> 00:26:28,168 Nisi li sretna što si se doselila? 341 00:26:28,251 --> 00:26:29,751 -Pusti me unutra! -Što? 342 00:26:30,376 --> 00:26:32,626 -Telefoniram! -Zaključao si vrata? 343 00:26:34,168 --> 00:26:36,334 Kvragu, što ću s tobom? 344 00:26:36,418 --> 00:26:39,918 -Oprosti, moja mama je… -Znam. 345 00:26:40,001 --> 00:26:41,584 Ne moraš se ispričavati. 346 00:26:41,668 --> 00:26:43,959 Imaš sreće što ne živiš s roditeljima. 347 00:26:45,668 --> 00:26:46,501 Jesi li dobro? 348 00:26:47,209 --> 00:26:49,126 Da. Samo sam prehlađen. 349 00:26:51,918 --> 00:26:53,668 Pijem lijek za prehladu. 350 00:26:54,584 --> 00:26:58,209 Znam da zvučim sebično, 351 00:26:58,876 --> 00:27:01,834 ali htio bih normalan život u kojem nema ubojstava, 352 00:27:01,918 --> 00:27:05,418 nađem curu, odem na faks i programiram igrice. 353 00:27:05,501 --> 00:27:06,834 Je li to glupo? 354 00:27:06,918 --> 00:27:09,918 Glupo je. Slobodno me ignoriraj. 355 00:27:10,001 --> 00:27:13,709 Uporno zoveš mene, Ro, a znam da želiš nazvati Alex. 356 00:27:15,293 --> 00:27:17,334 Možda se bojim. 357 00:27:19,209 --> 00:27:20,543 Dobro to skrivaš. 358 00:27:21,668 --> 00:27:24,543 Čini se da više ništa ne možemo sakriti. 359 00:27:28,584 --> 00:27:30,751 HAWAII TRIBUNE UHIĆENA TINEJDŽERICA 360 00:27:30,834 --> 00:27:33,334 HAWAII HERALD TINEJDŽERICA OPTUŽENA 361 00:27:35,168 --> 00:27:36,709 Što mislite, što ispituju? 362 00:27:37,376 --> 00:27:41,668 Bijelce što ima dobro na telki, a ostale zašto ubijaju. 363 00:27:41,751 --> 00:27:43,709 Zato nosim odijelo koje me svrbi. 364 00:27:45,168 --> 00:27:47,251 Mislite li da je ubojica sad ovdje? 365 00:27:47,876 --> 00:27:49,126 Ne znam. 366 00:27:49,209 --> 00:27:51,834 Zbunjen sam. Nema smisla. 367 00:27:51,918 --> 00:27:53,959 Zašto se ubojica okomio na Katie? 368 00:27:54,043 --> 00:27:57,918 Jer su i Katie i Jackson imali tajne. 369 00:27:59,251 --> 00:28:00,709 Gle njegov govor tijela. 370 00:28:00,793 --> 00:28:03,168 -Pogledaj mu lice. -Dotiče usta. 371 00:28:03,251 --> 00:28:05,168 Ne gleda u oči. 372 00:28:05,251 --> 00:28:07,751 To su dva glavna znaka da netko sere. 373 00:28:09,043 --> 00:28:10,251 Sve kužiš, Ro. 374 00:28:11,626 --> 00:28:12,834 To je naporno. 375 00:28:14,209 --> 00:28:16,584 Ovo se neprestano događa. 376 00:28:16,668 --> 00:28:19,459 Igrači footballa ozlijede glavu i počnu ubijati. 377 00:28:19,543 --> 00:28:21,376 To je stvarna pojava. 378 00:28:21,459 --> 00:28:24,501 Jednak je klišej mrziti football, kao i igrati ga. 379 00:28:25,126 --> 00:28:27,668 -Sportaši nisu grozni. -Prema tebi jesu. 380 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 Zbunjeni su. To nije isto. 381 00:28:33,418 --> 00:28:35,084 Gledate krivu stranu stola. 382 00:28:37,376 --> 00:28:38,959 Šerif? 383 00:28:39,043 --> 00:28:42,168 Idući je mjesec referendum o raspuštanju policije. 384 00:28:42,251 --> 00:28:44,918 -To je legalno? -Doći će privatno osiguranje. 385 00:28:45,001 --> 00:28:48,001 Ali neće ako on riješi niz slučajeva umorstava, 386 00:28:48,084 --> 00:28:51,376 odnosno, okrivi nekoga tko nije bijelac 387 00:28:51,459 --> 00:28:52,918 i postane mjesni junak. 388 00:28:53,001 --> 00:28:54,459 Utješno. 389 00:28:58,251 --> 00:29:01,751 Ili je ubojica netko očit. 390 00:29:01,834 --> 00:29:04,501 S tragičnom prošlošću, bez prijatelja. 391 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 Dakle, netko od nas. 392 00:29:05,918 --> 00:29:07,043 Što? Ne. 393 00:29:07,751 --> 00:29:09,959 Ne, vi ste takvi kakvi ste. 394 00:29:10,668 --> 00:29:12,584 To je vaš stil. Nemate tajne. 395 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 Osim ako nam ti ne želiš nešto reći. 396 00:29:16,668 --> 00:29:18,043 Zachariah Sandford. 397 00:29:18,834 --> 00:29:23,876 Tatini pravnici pozvali su se na tvoja ustavna prava pa možeš ići. 398 00:29:24,668 --> 00:29:26,001 -Kakva farsa! -Sranje! 399 00:29:26,084 --> 00:29:29,376 Naravno. Sretnik! Jadno. 400 00:29:32,751 --> 00:29:34,043 Čuvaj se, frende. 401 00:29:34,793 --> 00:29:36,043 Kažem to s ljubavlju. 402 00:29:36,918 --> 00:29:38,376 U ovom gradu ima luđaka. 403 00:29:39,668 --> 00:29:43,084 Počivaj u miru s Daveom, najboljim i jedinim vozačem Ubera. 404 00:29:43,168 --> 00:29:45,459 „Počivaj u mirnoj vožnji“. Uzmi letak. 405 00:29:45,959 --> 00:29:47,334 FARME OBITELJI SANDFORD 406 00:29:47,418 --> 00:29:48,543 A vi? Idete unutra? 407 00:29:57,418 --> 00:29:58,959 Došao sam autom pa… 408 00:30:12,459 --> 00:30:13,418 Tata, žao mi je. 409 00:30:13,501 --> 00:30:16,126 Želim ih izbaciti na referendumu. 410 00:30:16,626 --> 00:30:18,543 -Znam. -A ipak si ovdje. 411 00:30:19,459 --> 00:30:21,876 Bio sam na putu prema aerodromu u Omahi… 412 00:30:21,959 --> 00:30:24,168 Svi su došli. Moji prijatelji… 413 00:30:24,251 --> 00:30:26,751 Prijatelji? To nisu prijatelji. 414 00:30:26,834 --> 00:30:29,209 Oni ti preostaju kad nemaš nikog drugog. 415 00:30:33,334 --> 00:30:35,001 Smrdiš po marihuani! 416 00:30:35,084 --> 00:30:38,084 Ja sam im glavni neprijatelj, 417 00:30:38,168 --> 00:30:42,959 ti si im onda drugi glavni neprijatelj, a toliko si drzak… 418 00:30:43,043 --> 00:30:46,626 Pardon, toliko si neizmjerno glup 419 00:30:47,251 --> 00:30:50,668 da se napušiš i zatim uđeš ravno u lavlju jazbinu. 420 00:30:52,543 --> 00:30:54,918 VLASNIŠTVO ŠUPČINA OBITELJI SANDFORD 421 00:30:55,001 --> 00:30:56,376 Odvezi auto kući. 422 00:30:57,084 --> 00:30:59,751 Daj očistiti taj vražji grafit. Sramotiš se. 423 00:31:18,834 --> 00:31:19,876 „Hej, Ollie.“ 424 00:31:21,293 --> 00:31:22,251 „Hej, Makani. 425 00:31:22,334 --> 00:31:26,501 Oprosti što buljim. Nemam što raditi dok mi brat ne završi.“ 426 00:31:28,251 --> 00:31:30,459 „Kužim, Ollie. Nosiš teško breme.“ 427 00:31:31,293 --> 00:31:32,668 „Bome da.“ 428 00:31:33,293 --> 00:31:34,293 „Ošišao si se?“ 429 00:31:34,376 --> 00:31:36,459 „Jesam, i to sâm.“ 430 00:31:38,459 --> 00:31:39,876 „Dobra zurka, Ollie. 431 00:31:39,959 --> 00:31:43,001 Oprosti što te ignoriram otkad je počela nastava. 432 00:31:43,084 --> 00:31:45,043 -Naime…“ -Ti to ozbiljno? 433 00:31:45,126 --> 00:31:47,709 Da. Čak sam se šišao škarama. 434 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 Imam teoriju. 435 00:32:07,334 --> 00:32:10,584 Mislim da si uživala s nekim tko je sjebaniji od tebe. 436 00:32:12,209 --> 00:32:13,751 Osjećala si se normalno. 437 00:32:13,834 --> 00:32:17,001 Ali ljeto je završilo i nastava je počela. 438 00:32:17,084 --> 00:32:19,459 Morala si opet glumiti da si normalna, 439 00:32:19,543 --> 00:32:21,084 a nisi. 440 00:32:22,126 --> 00:32:23,543 To je kompliment. 441 00:32:26,834 --> 00:32:30,043 A da te vide sa mnom, taj imidž bi ti bio ugrožen. 442 00:32:31,251 --> 00:32:32,793 To je originalna teorija 443 00:32:32,876 --> 00:32:35,043 ili si prvi put gledao Briljantin? 444 00:32:39,584 --> 00:32:41,168 Hej, braco. 445 00:32:41,251 --> 00:32:43,793 Jesi vidio da mi je netko uzeo elektrošoker? 446 00:32:44,584 --> 00:32:45,709 Nisam. 447 00:32:49,001 --> 00:32:49,834 U redu. 448 00:32:51,418 --> 00:32:52,376 Makani Young. 449 00:32:56,668 --> 00:32:59,043 Piše da si se u 3. razredu prebacila iz… 450 00:33:01,084 --> 00:33:03,001 Kamehamea. 451 00:33:03,084 --> 00:33:04,293 Tako se izgovara? 452 00:33:09,209 --> 00:33:10,793 Otišla si zbog nečega? 453 00:33:13,709 --> 00:33:14,543 Ne, zapravo… 454 00:33:14,626 --> 00:33:17,251 Nisi imala nikakve veze s Jacksonom i Katie? 455 00:33:18,834 --> 00:33:21,959 Niste se svađali, nisi vidjela da se s nekim svađaju? 456 00:33:24,084 --> 00:33:24,918 Ne. 457 00:33:26,126 --> 00:33:27,126 Činiš se napetom. 458 00:33:35,334 --> 00:33:36,459 Sve je posve jasno. 459 00:33:39,168 --> 00:33:40,251 Dobro si dijete. 460 00:33:41,959 --> 00:33:42,959 Marljiva si. 461 00:33:44,709 --> 00:33:47,626 Pod pritiskom si da budeš savršena, ne sumnjam. 462 00:33:49,501 --> 00:33:50,376 Ali… 463 00:33:52,918 --> 00:33:54,709 kažeš da nisi poznavala Katie? 464 00:33:56,918 --> 00:33:59,084 I njezini najbolji frendovi smatraju 465 00:34:00,793 --> 00:34:02,459 da je nisu uopće poznavali. 466 00:34:07,709 --> 00:34:12,251 Zanimljivo, katkad je lakše biti svoj pred neznancima nego pred prijateljima. 467 00:34:18,001 --> 00:34:19,584 Trebao bih to zapisati. 468 00:34:20,751 --> 00:34:22,209 Možeš ići. 469 00:34:22,876 --> 00:34:24,918 Hvala. „Zanimljivo…“ 470 00:34:35,584 --> 00:34:36,501 Idemo odavde. 471 00:34:37,168 --> 00:34:38,334 A policijski sat? 472 00:34:54,959 --> 00:34:57,043 Želiš li razgovarati o nečemu? 473 00:35:02,501 --> 00:35:04,334 Samo radimo što uvijek radimo. 474 00:36:23,209 --> 00:36:24,043 Ovdje? 475 00:37:31,168 --> 00:37:33,668 Ti mi jedini dopuštaš da nestanem. 476 00:37:35,959 --> 00:37:37,251 Fali mi ovo. 477 00:37:46,334 --> 00:37:47,209 Isuse! 478 00:37:47,293 --> 00:37:48,501 Koji kurac?! 479 00:37:50,876 --> 00:37:52,418 To je bio Randall Brice. 480 00:37:53,793 --> 00:37:55,043 Maconov prijatelj? 481 00:37:55,668 --> 00:37:56,668 Koji vrag?! 482 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 Idemo! 483 00:38:06,001 --> 00:38:06,834 Sranje! 484 00:38:10,793 --> 00:38:12,834 Zacha će idućeg ubiti. 485 00:38:14,459 --> 00:38:15,293 Njegov tata. 486 00:38:15,376 --> 00:38:18,043 TULUM TAJNI U DVORCU SANDFORD DOK KRALJA NEMA 487 00:38:20,084 --> 00:38:21,084 Idemo na tulum. 488 00:38:28,876 --> 00:38:31,543 Pij, ali ne vozi. Ja ću voziti. Ja sam Dave. 489 00:38:31,626 --> 00:38:33,584 Super. Hoćeš jedan? 490 00:38:33,668 --> 00:38:36,126 To je letak. Odvest ću vas kući. 491 00:38:36,209 --> 00:38:37,918 Ili kamo god želite. 492 00:38:38,001 --> 00:38:41,168 Kad piješ, ne vozi. Daveu reci: „Pomozi!“ Uzmi letak. 493 00:38:42,251 --> 00:38:44,626 Iskoristite mladost! Uživajte! 494 00:38:44,709 --> 00:38:47,376 Znate doći do Davea. Skinite aplikaciju. 495 00:38:47,459 --> 00:38:50,709 Deset dolara popusta prvi put. Cijene ovise o potražnji. 496 00:38:51,834 --> 00:38:52,793 Dobro. 497 00:38:53,459 --> 00:38:54,376 U redu. 498 00:38:56,168 --> 00:38:57,543 Tulum se čini zabavnim. 499 00:39:00,293 --> 00:39:03,709 Angažiraju imigrante da rade u klaonici i ne plate im! 500 00:39:03,793 --> 00:39:07,293 -Stavljam slike kurca na net! -Jedem smeće i ne debljam se. 501 00:39:07,376 --> 00:39:09,043 Ljudi me mrze zbog toga. 502 00:39:09,126 --> 00:39:12,043 Tvoja je tajna da si savršena? Odjebi. 503 00:39:13,043 --> 00:39:16,334 Imam kanal na YouTubeu na kojem pjevam operne arije. 504 00:39:16,418 --> 00:39:17,668 Isuse, znam! 505 00:39:17,751 --> 00:39:19,876 -To me ti gledaš? -Da. 506 00:39:20,501 --> 00:39:23,293 Lani sam imala spontani pobačaj. 507 00:39:23,376 --> 00:39:26,626 Čekaj, govorimo prave tajne? 508 00:39:28,876 --> 00:39:30,168 Tulum tajni! 509 00:39:32,501 --> 00:39:33,751 Napokon! 510 00:39:33,834 --> 00:39:35,459 Bože sveti! Dođi! 511 00:39:35,543 --> 00:39:37,751 Privlači me sestrična. 512 00:39:37,834 --> 00:39:40,668 Rodrigo, pomakni se! Popij ovo. 513 00:39:46,209 --> 00:39:49,376 Slučajno sam pregazila autostopista i bacila truplo 514 00:39:49,459 --> 00:39:51,459 u ocean. Je li to loše? Ne znam. 515 00:39:51,543 --> 00:39:55,168 Čekaj, jedni drugima govorimo tajne? 516 00:39:55,251 --> 00:39:56,334 Genijalno, zar ne? 517 00:39:56,418 --> 00:40:00,168 Priznamo li pred svima ono što ubojica rabi protiv nas, 518 00:40:00,251 --> 00:40:01,459 gubi jedino oružje. 519 00:40:01,543 --> 00:40:03,334 Osim kad je to oružje nož. 520 00:40:03,418 --> 00:40:05,793 Nema šanse da je tvoj tata ovo odobrio. 521 00:40:05,876 --> 00:40:10,376 Skipper je na putu na safari koji nije mogao propustiti. 522 00:40:10,459 --> 00:40:11,709 Trebaš nešto? 523 00:40:12,668 --> 00:40:13,626 Da, ti. 524 00:40:13,709 --> 00:40:16,709 Tipični školski ubojico u crnome, stalno nas gledaš. 525 00:40:18,043 --> 00:40:19,126 Imaš li tajnu? 526 00:40:19,209 --> 00:40:23,209 Želiš li olakšati dušu ili samo vrebaš kao bolesnik? 527 00:40:23,293 --> 00:40:26,126 Stari, svi znaju da si sociopat! 528 00:40:26,209 --> 00:40:27,376 Stari! 529 00:40:28,043 --> 00:40:30,043 O, Bože. To je bilo baš pakosno. 530 00:40:30,126 --> 00:40:31,251 Ne! Nije. 531 00:40:31,834 --> 00:40:33,709 Ja možda imam pravo priznanje. 532 00:40:37,876 --> 00:40:39,084 Primili su me. 533 00:40:39,168 --> 00:40:41,126 -Što? -Primili su te! 534 00:40:41,209 --> 00:40:43,876 -Isuse! -Zaboga! Nije moguće! 535 00:40:45,126 --> 00:40:47,168 -Nemoj da se rasplačem. -Dobro. 536 00:40:47,251 --> 00:40:49,376 Dobro, u redu. 537 00:40:50,668 --> 00:40:51,751 Imam ja tajnu. 538 00:40:52,418 --> 00:40:54,376 A mislila sam da mi nemamo tajni. 539 00:40:54,459 --> 00:40:59,001 Potajno sam zaljubljena u… 540 00:41:02,543 --> 00:41:04,584 Jer si urnebesan 541 00:41:04,668 --> 00:41:06,668 na vrlo samozatajan način. 542 00:41:06,751 --> 00:41:09,168 Ali kužim to. I sviđa mi se. 543 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 Dobro! Ovo je zabavno! Rodrigo, na redu si. 544 00:41:12,418 --> 00:41:13,709 Koja je tvoja tajna? 545 00:41:15,584 --> 00:41:16,459 Isto. 546 00:41:17,751 --> 00:41:18,709 Što? 547 00:41:18,793 --> 00:41:19,876 Ozbiljno? 548 00:41:22,876 --> 00:41:23,751 Makani? 549 00:41:28,876 --> 00:41:30,168 Pišem poeziju. 550 00:41:30,251 --> 00:41:31,626 Zbilja? Ma daj! 551 00:41:32,209 --> 00:41:33,293 A ja… 552 00:41:33,918 --> 00:41:35,251 neću maturirati! 553 00:41:35,751 --> 00:41:37,084 Snimi ovu poeziju! 554 00:41:38,001 --> 00:41:41,751 „Javljamo vam da je vaš sin Zachariah Sandford 555 00:41:41,834 --> 00:41:43,876 u opasnosti da padne razred. 556 00:41:43,959 --> 00:41:47,501 Trenutačni mu je prosjek u kurcu.“ 557 00:41:48,543 --> 00:41:51,584 Da, ali nije to prava tajna. 558 00:41:51,668 --> 00:41:53,293 Prava je tajna… 559 00:41:53,376 --> 00:41:54,959 Sranje. 560 00:41:55,043 --> 00:41:57,918 Ljudi! Mir! 561 00:41:58,501 --> 00:42:01,668 Napunjen je jedino značenjem. 562 00:42:03,209 --> 00:42:04,793 Što? Ne! 563 00:42:04,876 --> 00:42:06,334 -Zach! -Stari! 564 00:42:06,418 --> 00:42:07,376 Koji vrag?! 565 00:42:11,334 --> 00:42:13,043 -Stari! -Luđak! 566 00:42:13,126 --> 00:42:17,084 Sada slijedi događaj večeri. 567 00:42:21,959 --> 00:42:22,959 Smijete mi se. 568 00:42:23,043 --> 00:42:23,959 Da. 569 00:42:24,043 --> 00:42:25,959 -Rugate mi se. -Da. 570 00:42:26,043 --> 00:42:28,501 Šarate mi po autu. 571 00:42:28,584 --> 00:42:30,293 Bome, šaramo! 572 00:42:31,001 --> 00:42:33,418 Kužim. Logično je. 573 00:42:34,209 --> 00:42:38,209 Mislite da je moj otac gnojni čir, 574 00:42:38,293 --> 00:42:41,251 prerušen u bogobojazni stup zajednice. 575 00:42:41,834 --> 00:42:47,001 Kupuje vaša obiteljska zemljišta za sitniš. A zašto? 576 00:42:47,084 --> 00:42:51,626 Da bi uvećao svoje usrano golemo korporativno carstvo! 577 00:42:51,709 --> 00:42:53,084 -Jebeš to! -Da. 578 00:42:53,168 --> 00:42:56,001 Ali što bi bilo da vam kažem… 579 00:42:57,876 --> 00:43:02,168 da Skipperova zbirka obuhvaća puno više od kukuruza? 580 00:43:04,043 --> 00:43:04,959 Što? 581 00:43:05,043 --> 00:43:10,084 I uključuje desetu po veličini zbirku nacističkih predmeta 582 00:43:10,168 --> 00:43:11,376 u Sjevernoj Americi. 583 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 To je sjebano. 584 00:43:13,751 --> 00:43:15,418 A šokantan sam broj predmeta 585 00:43:15,501 --> 00:43:17,001 ja pretvorio 586 00:43:17,084 --> 00:43:21,293 u lule, nargile i bongove. 587 00:43:22,459 --> 00:43:23,834 Naravno! 588 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 Stari, nije moguće! 589 00:43:25,418 --> 00:43:28,834 -Ludilo! -Dopustite mi da nazdravim. 590 00:43:29,959 --> 00:43:33,459 Bogataši spaljuju svijet kako bi im bilo toplo. 591 00:43:33,543 --> 00:43:36,501 Ja kažem: „Neka i on spali njih!“ 592 00:43:36,584 --> 00:43:37,626 Da! 593 00:43:37,709 --> 00:43:39,626 Dok mi palimo vutru. 594 00:44:41,709 --> 00:44:43,084 Čekaj. Ti… 595 00:44:44,293 --> 00:44:46,668 Mislio si ozbiljno? Nisi tek tako rekao? 596 00:44:46,751 --> 00:44:48,001 Ja sam tvoja tajna? 597 00:44:53,126 --> 00:44:54,543 Što želiš? 598 00:44:55,584 --> 00:44:56,584 Čips? 599 00:45:01,084 --> 00:45:03,126 -Sol i ocat? -Odjebi! 600 00:45:03,209 --> 00:45:04,084 Oprosti. 601 00:45:05,793 --> 00:45:08,084 Ti si moja tajna. Da. 602 00:45:09,584 --> 00:45:10,959 Sviđaš mi se, Ro. 603 00:45:12,209 --> 00:45:13,543 Oduvijek. 604 00:45:28,376 --> 00:45:29,459 Onda… 605 00:45:30,418 --> 00:45:31,709 vidimo se unutra? 606 00:45:32,293 --> 00:45:34,293 Da. Hvala ti. 607 00:45:34,876 --> 00:45:36,751 Jesi ti to meni zahvalio? 608 00:45:38,043 --> 00:45:39,043 Nisam. 609 00:45:39,126 --> 00:45:42,043 Oprosti, to bi bilo glupo. 610 00:46:31,376 --> 00:46:32,793 Ti si ovo napravio? 611 00:46:33,709 --> 00:46:35,959 Tvoja je tajna da piješ analgetike? 612 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 Fentanil? 613 00:46:37,584 --> 00:46:39,334 To je smeće za narkiće. 614 00:46:40,459 --> 00:46:43,793 -Hej. Što se događa? -Tko mi je ugasio svjetla? 615 00:46:43,876 --> 00:46:44,834 Nema struje? 616 00:46:44,918 --> 00:46:46,126 Alex! 617 00:46:46,209 --> 00:46:47,209 Rodrigo! 618 00:46:47,293 --> 00:46:49,668 -Rodrigo, ovdje smo! -Gdje ste? 619 00:46:49,751 --> 00:46:51,251 JA NA MAMINU FENTANILU 620 00:46:51,334 --> 00:46:52,584 Što se zbiva, Zach? 621 00:46:54,751 --> 00:46:57,876 Sranje! Netko nosi Rodrigovo lice! 622 00:46:57,959 --> 00:46:59,168 Ubojica je ovdje! 623 00:47:01,043 --> 00:47:01,918 Alex! 624 00:47:02,001 --> 00:47:04,668 Samo me umrtvi pa manje razmišljam! 625 00:47:04,751 --> 00:47:06,251 Jako sam opterećen! 626 00:47:06,334 --> 00:47:07,418 Rodrigo! 627 00:47:07,501 --> 00:47:08,543 Alex! 628 00:47:11,918 --> 00:47:12,751 Rodrigo! 629 00:47:12,834 --> 00:47:13,793 Vidim ga! 630 00:47:15,084 --> 00:47:15,959 Vidim ga! 631 00:47:16,043 --> 00:47:17,126 Pomozite! 632 00:47:17,668 --> 00:47:18,584 Upomoć! 633 00:48:31,959 --> 00:48:33,334 O, Bože. 634 00:48:35,626 --> 00:48:36,543 Sranje! 635 00:48:44,293 --> 00:48:46,043 Ljudi, moramo ići! 636 00:49:45,043 --> 00:49:48,293 ŠKOLA ZATVORENA DO KRAJA LISTOPADA 637 00:50:27,459 --> 00:50:29,459 OVDJE SAM AKO ME TREBAŠ 638 00:51:17,626 --> 00:51:20,709 Wampume večeras igraju prvu utakmicu u tri tjedna. 639 00:51:20,793 --> 00:51:21,709 ŠKOLA OPET RADI 640 00:51:21,793 --> 00:51:24,501 Odajmo počast preminulima uspjehom Osbornea. 641 00:51:24,584 --> 00:51:29,126 Policajci će biti nazočni i jamčit će sigurnost gledateljima. 642 00:51:32,834 --> 00:51:35,751 Čini se da su svi nastavili sa životom. 643 00:51:35,834 --> 00:51:37,876 Doći ćete na tekmu, zar ne? 644 00:51:39,126 --> 00:51:40,501 Žao mi je vašeg frenda. 645 00:51:43,126 --> 00:51:43,959 POČIVAO U MIRU 646 00:51:44,043 --> 00:51:46,709 Nacrtao sam to da mu odam počast. 647 00:51:50,709 --> 00:51:52,334 Nemaš ništa reći na ovo? 648 00:51:52,834 --> 00:51:55,084 Neću više govoriti na koga sumnjam. 649 00:51:56,876 --> 00:51:58,251 Znam tko je kriv. 650 00:52:02,126 --> 00:52:03,626 UBOJICA 651 00:52:03,709 --> 00:52:05,751 A sad i svi drugi znaju. 652 00:52:12,043 --> 00:52:13,959 Zašto ga uopće braniš? 653 00:52:14,043 --> 00:52:15,293 Ne branim. Samo… 654 00:52:15,834 --> 00:52:20,084 Zamisli da si tema glasina ti. Ili D. ili Zach. 655 00:52:24,959 --> 00:52:26,584 Makani, bila si na tulumu! 656 00:52:26,668 --> 00:52:28,459 Prozvala sam ga. Čuo me! 657 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 Onda ga je Rodrigo uvrijedio i unutar jednog sata Rodrigo je… 658 00:52:32,251 --> 00:52:33,918 Kužim te. Dobro? 659 00:52:34,001 --> 00:52:36,751 Što da kažem? Nazovi policiju ako si uvjerena. 660 00:52:36,834 --> 00:52:38,459 Kažu da nema dokaza. 661 00:52:38,543 --> 00:52:40,959 -Pa i nema. -Jer je njegov brat murjak! 662 00:52:43,126 --> 00:52:45,043 Ubojica je rabio elektrošoker. 663 00:52:45,126 --> 00:52:46,834 Tko ih rabi? Murjaci! 664 00:52:46,918 --> 00:52:48,293 A tko živi s murjakom? 665 00:52:48,376 --> 00:52:52,501 Ima pristup podacima o svima u gradu, uključujući nas. 666 00:52:56,126 --> 00:52:58,418 Katien je podcast bio anoniman. 667 00:52:58,501 --> 00:53:02,126 A tko može od operatera zatražiti podatke o spajanju? Drotovi. 668 00:53:03,376 --> 00:53:05,084 Makani, nisi ovdje odrastala. 669 00:53:05,793 --> 00:53:08,043 Bio je ozbiljno poremećen kao klinac. 670 00:53:09,668 --> 00:53:12,043 Znaš li uopće što se dogodilo njegovima? 671 00:53:18,251 --> 00:53:19,209 To, Calebe! 672 00:53:22,251 --> 00:53:26,709 Gle kako je ekipa sretna. Obožavaju gejeve kad im donose pobjedu. 673 00:53:26,793 --> 00:53:28,751 Zar ti jednostavno sve mrziš? 674 00:53:39,126 --> 00:53:41,251 MOŽEMO LI SE VIDJETI? 675 00:53:47,543 --> 00:53:49,459 Nisi valjda zaboravila? 676 00:53:49,543 --> 00:53:52,043 Točno. Institut za poremećaje spavanja. 677 00:53:52,126 --> 00:53:54,043 Ne želim da budeš sama ovdje. 678 00:53:54,126 --> 00:53:56,626 Rekla si da sutra spavaš kod Alexandre. 679 00:53:56,709 --> 00:54:00,084 Da. Baš sam joj htjela poslati poruku. 680 00:54:01,001 --> 00:54:02,001 Ponosim se tobom. 681 00:54:03,209 --> 00:54:06,459 Što sve radim da skinem vražje zvono s vrata! 682 00:54:25,334 --> 00:54:26,834 Samo si došao. 683 00:54:29,209 --> 00:54:31,751 Želim te odvesti do oceana. 684 00:54:32,418 --> 00:54:34,209 Udaljen je 1600 km odavde. 685 00:54:35,209 --> 00:54:36,876 Onaj na koji ja mislim nije. 686 00:54:59,668 --> 00:55:01,626 Tko još puši cigarete? 687 00:55:02,209 --> 00:55:04,751 Pravim se da mogu odlučiti kako ću umrijeti. 688 00:55:13,793 --> 00:55:16,043 {\an8}POSJED FARMI OBITELJI SANDFORD 689 00:55:28,001 --> 00:55:29,834 Zar me ne vodiš na plažu? 690 00:55:29,918 --> 00:55:31,876 Ne, na ocean. 691 00:55:34,209 --> 00:55:36,001 Bez brige. Ovaj je auto smeće. 692 00:55:39,834 --> 00:55:40,709 Dobro? 693 00:55:50,876 --> 00:55:52,834 Nije baš Tihi ocean, ali… 694 00:55:54,709 --> 00:55:55,543 Polja. 695 00:56:09,918 --> 00:56:11,293 Neka se zaboravi 696 00:56:13,751 --> 00:56:15,501 Ko što zaboravljen je cvijet 697 00:56:17,334 --> 00:56:20,168 Ko zaboravljen oganj Što pjevušio je na sav glas 698 00:56:22,084 --> 00:56:24,543 Neka se zaboravi na vijeke vjekova 699 00:56:26,626 --> 00:56:28,334 Da vrijeme dobar je drug 700 00:56:29,459 --> 00:56:30,959 Postarati jednom će nas 701 00:56:37,709 --> 00:56:38,918 Kada si to napisala? 702 00:56:53,376 --> 00:56:55,043 Nemoj me opet isključiti. 703 00:56:56,251 --> 00:56:57,376 Ostani ovdje. 704 00:56:58,918 --> 00:56:59,959 Ovako. 705 00:57:01,376 --> 00:57:05,043 -Sva sreća što znam da nisi opasan. -Nisam to rekao. 706 00:57:08,584 --> 00:57:11,543 Možda sam te zato i doveo ovamo. 707 00:57:13,459 --> 00:57:15,209 Gdje nas nitko ne može naći. 708 00:57:17,251 --> 00:57:19,668 Pa, morao bi najprije saznati moju tajnu. 709 00:57:19,751 --> 00:57:20,876 Misliš da ne znam? 710 00:57:55,168 --> 00:57:57,876 Čak mislim da voliš tajne. 711 00:57:59,501 --> 00:58:02,084 I dalje ne želiš nikomu reći za mene. 712 00:58:12,334 --> 00:58:13,834 Jebeni Chris. 713 00:58:15,668 --> 00:58:18,376 Uporno će zvati pa… 714 00:58:18,459 --> 00:58:20,334 -Da. -Da. Oprosti. 715 00:58:25,168 --> 00:58:27,293 Bok. Što želiš? 716 00:58:30,918 --> 00:58:31,834 Nisam daleko. 717 00:58:33,084 --> 00:58:34,043 Da. 718 00:58:36,126 --> 00:58:37,334 Ne znam. Uskoro. 719 00:58:42,459 --> 00:58:43,543 Dobro. 720 00:58:44,043 --> 00:58:45,126 Bok. 721 00:58:49,543 --> 00:58:51,626 Uvijek mora znati gdje sam. 722 00:58:53,959 --> 00:58:55,834 -Jesi li mu rekao? -Nisam. 723 00:58:56,918 --> 00:58:59,001 I dalje mi izigrava tatu. 724 00:59:05,084 --> 00:59:06,918 Nikad ne govoriš o njima. 725 00:59:08,293 --> 00:59:09,251 O roditeljima. 726 00:59:10,918 --> 00:59:12,043 Što se dogodilo? 727 00:59:17,209 --> 00:59:18,251 Oprosti. 728 00:59:18,959 --> 00:59:21,126 Možemo ići. 729 00:59:23,626 --> 00:59:25,418 Zabili su se autom u stablo. 730 00:59:29,376 --> 00:59:30,918 Moj je tata vozio. 731 00:59:32,001 --> 00:59:33,959 Ostao je na mjestu mrtav… 732 00:59:35,709 --> 00:59:40,418 a mama je sutradan umrla u bolnici. 733 00:59:42,209 --> 00:59:44,418 Bili su pijanci. 734 00:59:44,501 --> 00:59:49,751 Oduvijek. Ali taj se dio uvijek izostavi. 735 00:59:50,543 --> 00:59:53,376 Valjda je bolja legenda 736 00:59:54,709 --> 00:59:59,084 da su se dramatično ubili jer im je sin imao poremećaja u ponašanju. 737 01:00:02,626 --> 01:00:05,626 Kad se nešto grozno dogodi, 738 01:00:05,709 --> 01:00:08,459 ljudi moraju nekoga okriviti. 739 01:00:10,001 --> 01:00:12,168 Ti to sigurno najbolje kužiš. 740 01:00:14,418 --> 01:00:17,043 O tome su te pjesme. 741 01:00:18,209 --> 01:00:19,084 Zar ne? 742 01:00:19,793 --> 01:00:20,668 Molim? 743 01:00:21,418 --> 01:00:22,543 O tome da te krive. 744 01:00:25,626 --> 01:00:27,626 Istražio si me? 745 01:00:31,334 --> 01:00:32,209 Makani. 746 01:00:33,959 --> 01:00:36,001 Makani, čekaj! Stani! 747 01:00:37,959 --> 01:00:39,001 Makani! 748 01:00:40,584 --> 01:00:42,084 Makani Sun-woo! 749 01:00:43,334 --> 01:00:44,418 Poznajem te. 750 01:00:45,876 --> 01:00:47,418 Znam tko si. 751 01:00:50,293 --> 01:00:52,293 Što ćeš učiniti? Stopirati? 752 01:00:57,334 --> 01:00:58,709 Svijet te deprimirao? 753 01:00:59,793 --> 01:01:00,918 Možemo razgovarati. 754 01:01:01,834 --> 01:01:02,918 Neću te osuđivati. 755 01:01:03,793 --> 01:01:07,459 Ja samo promatram ljudsko ponašanje. 756 01:01:09,501 --> 01:01:12,709 Kad su ljudi sami u autu, možeš brzo saznati kakvi su, 757 01:01:13,668 --> 01:01:16,584 osobito ako osjete da si na njihovoj strani. 758 01:01:17,709 --> 01:01:19,584 Kao ona obješena u crkvi. 759 01:01:19,668 --> 01:01:22,376 Mogao sam ti reći da stalno mijenja priču. 760 01:01:23,459 --> 01:01:25,668 Ta je bila prava kuja. 761 01:01:26,334 --> 01:01:27,293 Počivala u miru. 762 01:01:29,918 --> 01:01:32,251 Nije to ni dobro skrivala. 763 01:01:33,543 --> 01:01:34,668 Za razliku od tebe. 764 01:01:37,376 --> 01:01:39,209 Ti si dobra djevojka, zar ne? 765 01:01:41,584 --> 01:01:42,418 Da. 766 01:01:43,001 --> 01:01:45,793 Uvijek je dobro voziti dobru djevojku. 767 01:01:53,876 --> 01:01:54,959 Sama si ovdje? 768 01:01:56,793 --> 01:01:58,793 Ne, starci mi rano idu u krevet. 769 01:01:59,918 --> 01:02:02,334 -Petica. Hvala, Dave. Vidimo se. -Da. 770 01:02:03,834 --> 01:02:04,709 Vidimo se. 771 01:03:07,209 --> 01:03:08,334 Nona? 772 01:03:26,668 --> 01:03:29,626 Ne prođe dan a da si ne predbacujem, suče. 773 01:03:30,668 --> 01:03:32,251 Da se mogu mijenjati 774 01:03:32,334 --> 01:03:35,584 s osobom koja je uletjela u vatru, učinila bih to. 775 01:03:53,251 --> 01:03:54,168 Ollie? 776 01:04:41,459 --> 01:04:44,543 UČENICA OPTUŽENA ZBOG SPALJIVANJA NA PLAŽI 777 01:05:15,626 --> 01:05:16,584 Ne! 778 01:05:26,626 --> 01:05:27,918 Ne! 779 01:05:51,126 --> 01:05:52,293 Makani? 780 01:05:57,001 --> 01:05:57,876 Makani? 781 01:05:59,543 --> 01:06:01,751 Sad sam kod nje. Makani? 782 01:06:02,334 --> 01:06:04,918 Tvoja baka je zvala. Jesi li… Isuse! 783 01:06:05,001 --> 01:06:07,918 Frendica je napadnuta. Prescott 1412! Požurite se! 784 01:06:08,001 --> 01:06:11,043 -Šaljem patrolni auto. -Bio je to Ollie! 785 01:06:11,709 --> 01:06:12,793 Imala si pravo. 786 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 Saznat će. 787 01:06:15,418 --> 01:06:16,959 Svi će saznati. 788 01:06:17,043 --> 01:06:18,001 Što će saznati? 789 01:06:45,543 --> 01:06:46,876 Hej, mila. 790 01:06:49,376 --> 01:06:50,209 Što? 791 01:06:51,668 --> 01:06:52,918 Bio je ondje. 792 01:06:55,459 --> 01:06:57,418 Nona, bio je ondje. 793 01:06:57,501 --> 01:06:58,709 Uhvatili su ga. 794 01:06:58,793 --> 01:07:00,543 -Našli su ga. -Na sigurnom si. 795 01:07:01,126 --> 01:07:02,001 U redu je. 796 01:07:02,709 --> 01:07:04,001 Dobro si. 797 01:07:04,084 --> 01:07:05,126 Svi smo ovdje. 798 01:07:08,709 --> 01:07:10,084 Je li svima javio? 799 01:07:11,376 --> 01:07:12,584 Ne želim to čitati. 800 01:07:13,168 --> 01:07:15,918 Možda bi nam htjela ispričati… 801 01:07:16,876 --> 01:07:17,709 sama. 802 01:07:20,834 --> 01:07:23,418 Idem po kavu. 803 01:07:23,501 --> 01:07:24,834 Malo ću vas ostaviti. 804 01:07:37,084 --> 01:07:38,501 Otvori oči. 805 01:07:42,501 --> 01:07:45,209 Dakle, kuje, mislite da možete 806 01:07:45,293 --> 01:07:47,251 pobijediti na državnome? 807 01:07:48,001 --> 01:07:49,793 Meni se ne čini tako. 808 01:07:51,918 --> 01:07:53,543 Kako se zoveš, kujo? 809 01:07:59,751 --> 01:08:01,251 Te su te cure otele? 810 01:08:01,334 --> 01:08:02,459 Tvoje frendice? 811 01:08:03,251 --> 01:08:05,584 Katkad su mi bile frendice. Ne znam. 812 01:08:06,543 --> 01:08:09,584 Bile su maturantice. Ja sam bila nova u repki. 813 01:08:10,168 --> 01:08:12,126 -Repki? -Bavila si se sportom? 814 01:08:12,209 --> 01:08:14,543 Jesi li gladna kujica? 815 01:08:15,959 --> 01:08:17,126 Kravo! 816 01:08:19,376 --> 01:08:21,043 Pijte, kuje! 817 01:08:21,126 --> 01:08:22,793 To je bila inicijacija. 818 01:08:23,293 --> 01:08:26,668 -Htjele su nas zavaditi. -Možeš ti to bolje! 819 01:08:27,418 --> 01:08:30,501 -Bile smo izvan sebe. -Kakav je okus, Makani? 820 01:08:32,168 --> 01:08:33,709 Hej, Jasmine. 821 01:08:45,751 --> 01:08:46,709 Samo sam je… 822 01:08:48,751 --> 01:08:49,668 gurnula. 823 01:08:51,209 --> 01:08:55,709 Jasmine je preživjela, ali imala je opekline. 824 01:08:57,376 --> 01:08:58,793 Lice joj je bilo… 825 01:09:03,001 --> 01:09:06,126 Optužili su me i sudili su mi. 826 01:09:08,251 --> 01:09:11,168 I nakon što sam oslobođena, primala sam prijetnje. 827 01:09:12,126 --> 01:09:13,043 Svaki dan. 828 01:09:15,459 --> 01:09:17,418 Roditelji su krivili jedno drugo. 829 01:09:18,709 --> 01:09:21,126 Ionako su tražili razlog za prekid. 830 01:09:25,751 --> 01:09:30,209 Silno sam se sramila sebe. 831 01:09:32,418 --> 01:09:33,959 Pa sam se preselila ovamo. 832 01:09:36,168 --> 01:09:39,709 Uzela sam mamino djevojačko prezime 833 01:09:41,376 --> 01:09:43,459 i pokušala postati drukčija osoba. 834 01:09:43,543 --> 01:09:44,876 I jesi drukčija osoba. 835 01:09:45,543 --> 01:09:47,876 Ne poznajem osobu o kojoj govoriš. 836 01:09:48,501 --> 01:09:52,126 Donosiš mi krafne jer znaš da me smiruju. 837 01:09:52,709 --> 01:09:54,751 Lektoriraš moje eseje. 838 01:09:54,834 --> 01:09:56,959 Zauzimaš se za mene u javnosti. 839 01:09:57,043 --> 01:09:58,626 Takva si. 840 01:09:59,834 --> 01:10:03,168 Čak si dala priliku Ollieju Larssonu. 841 01:10:03,251 --> 01:10:04,584 A on je ubojica. 842 01:10:04,668 --> 01:10:07,793 Dala si jebenom ubojici priliku da dokaže da je dobar. 843 01:10:11,959 --> 01:10:14,459 Za nestanak tajni među prijateljima! 844 01:10:14,543 --> 01:10:16,751 U bolnici smo. Čekaj da dođe kući! 845 01:10:16,834 --> 01:10:18,709 Ne kažem da ga moramo popušiti. 846 01:10:19,626 --> 01:10:20,709 To je simbolično. 847 01:10:21,751 --> 01:10:23,501 Nisam lud za zagrljajima. 848 01:10:26,293 --> 01:10:27,418 Dođi. 849 01:10:37,793 --> 01:10:42,168 Naša je ekipa doznala da su okružni šerifi uhitili nekoga. 850 01:10:42,251 --> 01:10:45,043 Osumnjičeni Oliver Larsson u pritvoru je. 851 01:10:45,126 --> 01:10:47,876 Spokoj opet vlada u ovom gradiću u Nebraski. 852 01:10:47,959 --> 01:10:51,709 Festival Amerikukuruz održat će se… 853 01:11:32,001 --> 01:11:34,959 Ove godine Festival berbe treba biti proslava. 854 01:11:35,043 --> 01:11:36,126 KUKURUZNI LABIRINT 855 01:11:36,209 --> 01:11:38,793 Ljudi imaju pravo osjećati se sigurno, 856 01:11:38,876 --> 01:11:44,043 a naša je policijska služba, nažalost, nedovoljno brojna. 857 01:11:44,126 --> 01:11:47,001 Zato je uskočila tvrtka Farme obitelji Sandford. 858 01:11:47,084 --> 01:11:49,126 Unajmili smo privatno osiguranje. 859 01:11:49,209 --> 01:11:50,626 Besplatno. 860 01:11:50,709 --> 01:11:52,168 To je naš mali dar. 861 01:11:52,251 --> 01:11:56,793 Ovdje su da bi ljudi mogli uživati u ovoj krasnoj svečanosti. 862 01:11:57,626 --> 01:12:00,293 Ništa, baš ništa, 863 01:12:00,376 --> 01:12:04,709 neće spriječiti ovaj grad kukuruza da se oplijevi od nemilih događaja 864 01:12:05,334 --> 01:12:08,709 i pripremi se za još jednu plodnu godinu. 865 01:12:10,418 --> 01:12:12,876 AMERIKUKURUZ FARME OBITELJI SANDFORD 866 01:12:12,959 --> 01:12:15,918 Da… Ali mislila sam da Zach dolazi po vas? 867 01:12:16,001 --> 01:12:19,543 Zaboravila sam ti reći. Tata ga tjera da radi u labirintu. 868 01:12:19,626 --> 01:12:23,251 -Ne možeš doći autobusom? -Sranje! Alex, upravo su otišli. 869 01:12:23,334 --> 01:12:25,293 Dobro, vraćamo se. Nismo daleko. 870 01:12:25,376 --> 01:12:27,376 -Možeš biti sama? -Da, čekam vas. 871 01:12:38,251 --> 01:12:40,834 OLLIE JE NA SLOBODI! BRAT GA JE PUSTIO. 872 01:13:08,793 --> 01:13:10,501 Hitna služba. Izvolite. 873 01:13:10,584 --> 01:13:13,959 U srednjoj sam školi. Zovem se Makani Young. 874 01:13:14,043 --> 01:13:15,876 U čemu je problem? 875 01:13:17,418 --> 01:13:20,084 Makani? Možeš li mi reći što se događa? 876 01:13:20,876 --> 01:13:21,834 Halo? 877 01:13:25,418 --> 01:13:27,209 Makani! To sam ja! Hej! 878 01:13:27,293 --> 01:13:29,209 Calebe! Hvala Bogu! 879 01:13:29,293 --> 01:13:30,834 I meni je drago. 880 01:13:30,918 --> 01:13:32,293 Svi su vani… 881 01:14:08,918 --> 01:14:11,334 Makani! 882 01:14:21,418 --> 01:14:22,376 Jesi li dobro? 883 01:14:41,418 --> 01:14:43,251 Zdravo. Da. 884 01:14:43,334 --> 01:14:47,418 Trebamo hitnu u srednjoj školi. Netko je uboden u trbuh. 885 01:14:48,626 --> 01:14:49,584 Makani! 886 01:14:51,834 --> 01:14:56,959 FESTIVAL JESENSKE BERBE I KUKURUZNI LABIRINT 887 01:15:00,793 --> 01:15:02,001 Kukuruzni labirint. 888 01:15:05,543 --> 01:15:11,459 KUKURUZNI LABIRINT 889 01:15:40,543 --> 01:15:41,751 Javi se, Zach. 890 01:15:41,834 --> 01:15:44,001 Hvala. Hvala najljepša. 891 01:15:45,043 --> 01:15:46,126 Caleb je dobro. 892 01:15:47,251 --> 01:15:49,959 Kažu da je u kritičnom stanju, ali stabilan. 893 01:15:50,876 --> 01:15:52,418 Nadam se da je Zach dobro. 894 01:15:53,376 --> 01:15:56,959 -Čije je farme njegov tata kupio? -Svačije. 895 01:15:57,751 --> 01:15:59,918 Jacksonovu, Maconovu. 896 01:16:00,001 --> 01:16:02,626 Svi u Osborneu ili rade za njega ili ga mrze. 897 01:16:02,709 --> 01:16:05,126 -Ne zaboravite šerifa Adkinsa. -Molim? 898 01:16:05,668 --> 01:16:08,043 Šerif je švorc, prodao je svoju zemlju. 899 01:16:08,709 --> 01:16:11,834 A sad Zachov tata pokušava smijeniti murjake. 900 01:16:28,376 --> 01:16:30,376 Ne znam odakle bih počela. 901 01:16:31,751 --> 01:16:35,168 Bila sam neopisivo grozna prema tebi. 902 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Što je to? 903 01:16:42,043 --> 01:16:43,126 Sranje. 904 01:16:43,876 --> 01:16:44,793 Zach je. 905 01:16:44,876 --> 01:16:46,376 -Ljudi! Halo? -Zach! 906 01:16:46,459 --> 01:16:48,584 -Jesi dobro? -Sve gori! 907 01:16:48,668 --> 01:16:51,751 Moj tata je unutra! Moram ga naći! Molim vas! 908 01:16:53,209 --> 01:16:54,126 Što? 909 01:17:21,709 --> 01:17:24,293 Ollie, rekao si da je ovaj auto smeće. 910 01:17:25,668 --> 01:17:27,043 Kakve veze auto ima? 911 01:17:28,626 --> 01:17:30,001 Ma daj, šališ se? 912 01:17:30,584 --> 01:17:33,959 Moramo pomoći. Zach i pola razreda su u labirintu. 913 01:17:34,043 --> 01:17:36,126 Probijemo li prolaz, moći će izaći. 914 01:17:36,959 --> 01:17:38,959 U redu. 915 01:17:39,834 --> 01:17:41,959 Dobro. Spasimo igrače footballa. 916 01:18:02,126 --> 01:18:03,459 Hej, Jasmine. 917 01:18:13,168 --> 01:18:15,668 Sranje. Van! 918 01:18:15,751 --> 01:18:16,751 Jebem ti! 919 01:18:23,876 --> 01:18:24,876 -Što? -Sranje. 920 01:18:24,959 --> 01:18:25,793 Čekaj! 921 01:18:45,251 --> 01:18:46,459 Zaboga! 922 01:18:47,876 --> 01:18:53,168 Isuse! 923 01:18:53,251 --> 01:18:54,793 Zach! 924 01:18:56,084 --> 01:18:57,043 Ne mogu disati! 925 01:18:58,459 --> 01:19:01,334 -Tko je to? -Ništa ne vidim! 926 01:19:01,418 --> 01:19:03,084 Čekajte ostale! 927 01:19:03,168 --> 01:19:05,501 Hej! Kako ćemo izaći odavde? 928 01:19:05,584 --> 01:19:07,459 Dođi! Hajde! Brzo! 929 01:19:07,543 --> 01:19:10,209 Ovuda! Idite! Da, znamo! 930 01:19:10,293 --> 01:19:11,668 -Vodite ih. -Idemo i mi! 931 01:19:11,751 --> 01:19:12,668 Ne, idite! 932 01:19:13,418 --> 01:19:15,126 -Morate im pomoći! -Makani. 933 01:19:16,293 --> 01:19:17,626 Moramo pronaći Zacha. 934 01:19:17,709 --> 01:19:19,834 Idite! Znate izaći. 935 01:19:19,918 --> 01:19:21,168 -Pomozite im. -Hajde! 936 01:19:22,334 --> 01:19:23,459 Zach! 937 01:19:24,626 --> 01:19:25,584 Zach! 938 01:19:28,126 --> 01:19:29,376 -Sranje! -Majku mu! 939 01:19:32,126 --> 01:19:32,959 Zach! 940 01:19:33,584 --> 01:19:34,751 Zach! 941 01:19:36,751 --> 01:19:40,126 Ne moraš to činiti! Ovi ljudi imaju obitelji! 942 01:19:41,751 --> 01:19:43,459 Ja imam obitelj! 943 01:19:44,668 --> 01:19:45,668 Molim te! 944 01:19:45,751 --> 01:19:47,418 Hej, šupčino! 945 01:20:13,293 --> 01:20:14,501 Kvragu! 946 01:20:17,668 --> 01:20:19,168 Znate li koliko sam puta… 947 01:20:22,584 --> 01:20:25,376 Znate li koliko sam puta sanjao ovaj trenutak? 948 01:20:26,168 --> 01:20:27,001 Zach! 949 01:20:27,084 --> 01:20:29,418 Samo jedanput možeš ubiti tatu! 950 01:20:29,501 --> 01:20:30,668 Isuse! 951 01:20:30,751 --> 01:20:32,876 Imam mu nešto savršeno reći 952 01:20:33,668 --> 01:20:35,293 u lice! 953 01:20:37,126 --> 01:20:38,209 Što je? 954 01:20:39,001 --> 01:20:42,626 Žališ što si mi kupio Umijeće ratovanja za deveti rođendan? 955 01:20:46,751 --> 01:20:48,959 Vidite? Sad zvuči glupo. 956 01:20:49,543 --> 01:20:51,751 Trebao je plakati 957 01:20:51,834 --> 01:20:55,376 i biti svjestan svojih odluka i posljedica i… 958 01:20:56,043 --> 01:20:56,918 Sranje! 959 01:20:57,001 --> 01:20:58,543 Jebeni sociopate! 960 01:21:00,043 --> 01:21:00,918 Sranje! 961 01:21:01,543 --> 01:21:02,376 Ne! 962 01:21:02,459 --> 01:21:03,293 O, ne! 963 01:21:03,376 --> 01:21:05,459 Nisam sociopat! 964 01:21:08,668 --> 01:21:11,834 Zar nitko više ne zna što znači ta riječ? 965 01:21:11,918 --> 01:21:13,793 Da sam sociopat, 966 01:21:13,876 --> 01:21:16,834 ishod ne bi izazivao nikakve emocije u meni! 967 01:21:16,918 --> 01:21:20,876 -Ollie! -Ovo mi je jako važno. 968 01:21:20,959 --> 01:21:24,751 A da i ne spominjem koliko je zahtjevno! 969 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 Znaš li koliko je teško izraditi ove jebene maske? 970 01:21:28,793 --> 01:21:31,209 Zach, prestani, molim te! Ti nisi takav! 971 01:21:31,293 --> 01:21:33,459 Nemaš ti pojma kakav sam! 972 01:21:34,043 --> 01:21:36,084 Ne znaš ni kakva si ti! 973 01:21:36,168 --> 01:21:40,168 Cijeli život niječem kakav sam. 974 01:21:40,251 --> 01:21:43,834 Sramio sam se. Ali zašto? Jer sam se rodio povlašten? 975 01:21:43,918 --> 01:21:46,126 Zašto bih si to predbacivao? 976 01:21:46,751 --> 01:21:49,501 Nisam ja kriv. To mi je dano. 977 01:21:50,501 --> 01:21:55,209 Shvaćaš li sada? Svi nosite maske, Makani Sun-woo. 978 01:21:55,834 --> 01:21:59,209 Svi navlačite ta lažna lica. 979 01:21:59,918 --> 01:22:03,251 Svi ste licemjeri! Baš kao moj tata. 980 01:22:03,334 --> 01:22:07,501 Ali ja ne mogu pobjeći od tatina prezimena. 981 01:22:08,084 --> 01:22:12,501 Pa pokazujem ovim ljudima tko su! 982 01:22:12,584 --> 01:22:14,084 Tko su zaista! 983 01:22:15,543 --> 01:22:18,543 Još se približi i kunem se… 984 01:22:18,626 --> 01:22:19,959 Što? 985 01:22:20,626 --> 01:22:22,376 Gurnut ćeš mene u vatru? 986 01:22:22,459 --> 01:22:24,709 Ubosti me istim nožem kao Caleba? 987 01:22:24,793 --> 01:22:27,376 Jacksona? Katie? 988 01:22:27,459 --> 01:22:30,126 Nožem kojim si prerezala Rodrigu grlo? 989 01:22:31,084 --> 01:22:33,043 Ti si ubila mog tatu. 990 01:22:33,126 --> 01:22:34,959 Ti si ubila Ollieja. 991 01:22:36,001 --> 01:22:37,751 Zato sam se morao braniti. 992 01:22:38,834 --> 01:22:40,251 Pa sam te ubio. 993 01:22:42,793 --> 01:22:44,209 Ali ima smisla. 994 01:22:45,209 --> 01:22:47,501 Nova vatra, nove žrtve. 995 01:22:48,084 --> 01:22:49,501 Tipično za tebe. 996 01:22:50,459 --> 01:22:55,793 Murjaci dođu, nađu nož, nađu tebe mrtvu. 997 01:22:56,376 --> 01:22:58,418 Mogao bih sve prišiti tebi. 998 01:22:59,418 --> 01:23:01,168 Nitko ne bi znao istinu. 999 01:23:02,084 --> 01:23:03,251 Ja ću znati. 1000 01:23:10,251 --> 01:23:13,126 Misliš da si žrtva zato što imaš sve? 1001 01:23:13,209 --> 01:23:15,793 Kakva je to sjebana logika? 1002 01:23:15,876 --> 01:23:18,209 Kriviš sve druge za loše stvari? 1003 01:23:18,293 --> 01:23:20,584 A zapravo si ti loš. 1004 01:23:21,168 --> 01:23:22,709 U tebi je problem! 1005 01:23:24,543 --> 01:23:26,043 Pogledaj me, Zach. 1006 01:23:26,126 --> 01:23:28,209 Pogledaj me u lice! 1007 01:23:30,793 --> 01:23:33,834 Ne moram nositi masku da ti pokažem tko si. 1008 01:23:53,001 --> 01:23:54,126 Ollie! 1009 01:23:57,834 --> 01:23:59,293 Ollie, ne. 1010 01:24:01,709 --> 01:24:02,918 „Hej, Ollie.“ 1011 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 „Hej, Makani.“ 1012 01:24:08,376 --> 01:24:11,168 Strašno mi je žao. 1013 01:24:13,084 --> 01:24:15,626 Ostani sa mnom, Ollie. Ostani budan! 1014 01:24:16,418 --> 01:24:18,001 Pomoć stiže. 1015 01:24:18,959 --> 01:24:20,168 Ostani sa mnom. 1016 01:24:29,084 --> 01:24:30,376 „Rekoh: 1017 01:24:31,293 --> 01:24:33,001 'Mladost se moja gasi 1018 01:24:34,918 --> 01:24:37,793 Ko vatra što kiša je mlati 1019 01:24:40,793 --> 01:24:43,251 Što više neće pucketati 1020 01:24:44,751 --> 01:24:46,793 Ni s vjetrom se ludim igrati.' 1021 01:24:46,876 --> 01:24:48,959 SVEUČILIŠTE U KOLORADU 1022 01:24:49,043 --> 01:24:50,168 Rekoh: 1023 01:24:50,668 --> 01:24:52,793 'Nije jad beskrajni kriv 1024 01:24:52,876 --> 01:24:55,418 Što mladost u meni sad vene 1025 01:24:56,584 --> 01:24:58,543 Nego samo tuge malene 1026 01:24:58,626 --> 01:25:00,293 Koje beskrajno tuku mene.' 1027 01:25:03,043 --> 01:25:05,126 Mladost se činila prošlošću 1028 01:25:05,209 --> 01:25:07,126 No kad se svi vratiste meni 1029 01:25:08,918 --> 01:25:11,501 Poput ognja na vjetra poziv 1030 01:25:12,543 --> 01:25:15,126 Zasjala je opet u sjeni 1031 01:25:16,626 --> 01:25:18,626 Zbacila smjesta prašnjav je plašt 1032 01:25:19,626 --> 01:25:22,001 Novo je odjenula ruho 1033 01:25:26,709 --> 01:25:28,626 Povjerila se poput tajne 1034 01:25:31,376 --> 01:25:34,043 Prošaptane vama u uho“ 1035 01:25:48,959 --> 01:25:50,084 Bravo, Makani! 1036 01:33:56,918 --> 01:34:01,918 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić