1 00:00:43,543 --> 00:00:46,501 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:17,501 --> 00:01:18,459 Čau! 3 00:01:18,543 --> 00:01:19,501 Poslouchej. 4 00:01:19,584 --> 00:01:23,126 Amber řekla Stacy, že s tebou chce po zápase dělat prasárny. 5 00:01:23,209 --> 00:01:26,459 Macone, zpomal. Počkat, která to je? 6 00:01:26,543 --> 00:01:28,834 Kámo, viděl jsi ji stokrát. Kreténe. 7 00:01:28,918 --> 00:01:30,251 Tu Bradavici? 8 00:01:30,334 --> 00:01:32,334 Ať se jde vycpat. 9 00:01:32,418 --> 00:01:34,834 - Musel bys mi zaplatit. - Zaplatit ti? 10 00:01:34,918 --> 00:01:36,126 Vždyť za tebou pálí! 11 00:01:36,209 --> 00:01:38,334 Ne, vážně. Ani za milion… 12 00:01:38,418 --> 00:01:41,793 Nemůžou bejt všechny plochý a načuřený jako Hailey. 13 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Možná bys měl občas trochu snížit laťku. 14 00:01:45,001 --> 00:01:46,543 Macone, počkáš chvíli? 15 00:01:48,584 --> 00:01:49,501 Mami? 16 00:01:51,168 --> 00:01:52,251 Sadie? 17 00:01:56,793 --> 00:01:58,043 Dobrý, asi nic. 18 00:01:58,126 --> 00:01:59,376 Oni nejsou pryč? 19 00:01:59,459 --> 00:02:01,501 Jo, plánovali před zápasem piknik. 20 00:02:02,626 --> 00:02:04,918 Kurva! 21 00:02:05,001 --> 00:02:09,126 Normálně ségra olizuje z chipsů prášek a vrací je zpátky do pytlíku. 22 00:02:09,209 --> 00:02:13,126 Vole, má dysmorfofobii v osmi letech. 23 00:02:13,209 --> 00:02:16,459 Je divná. Já byl taky divnej. 24 00:02:19,293 --> 00:02:21,168 Ještě si dám šlofíka, než… 25 00:02:21,251 --> 00:02:23,793 - Co upustit páru? - Tyhle předehry já nevedu. 26 00:02:23,876 --> 00:02:26,043 Klídek! Co jsi tak vážnej? 27 00:02:26,626 --> 00:02:29,001 Protože je to čistá bílkovina. 28 00:02:29,084 --> 00:02:31,709 Proč bych z těla vyplavoval dobrou bílkovinu… 29 00:02:31,793 --> 00:02:34,001 Dobře, tak ale nezaspi. 30 00:02:34,084 --> 00:02:36,751 Jo, budu tam. Zápas začíná až za čtyři hodiny. 31 00:02:36,834 --> 00:02:40,084 - Já jdu na čtyři hoďky ztrácet bílkovinu. - Jasně. 32 00:02:40,168 --> 00:02:42,543 Tak si tu předehru užij, úchyle. 33 00:02:44,334 --> 00:02:45,418 BUDÍK 16:00 34 00:03:16,918 --> 00:03:17,918 Do prdele! 35 00:03:48,501 --> 00:03:50,126 Zasraný auto. 36 00:04:13,501 --> 00:04:15,584 Tísňová linka. Jak vám můžu pomoct? 37 00:04:17,126 --> 00:04:18,168 Haló, tady… 38 00:04:40,418 --> 00:04:42,834 - Dovolali jste se k Paceovým. - Kruci! 39 00:04:42,918 --> 00:04:44,168 Nechte nám vzkaz. 40 00:05:35,709 --> 00:05:37,418 Nevím, co je to za hru, 41 00:05:39,126 --> 00:05:41,126 nevím, co si myslíš, že víš, 42 00:05:42,168 --> 00:05:43,751 ale víš velký kulový! 43 00:06:19,668 --> 00:06:20,959 Jsi v mém domě, 44 00:06:21,584 --> 00:06:23,584 takže tě můžu legálně zabít, 45 00:06:24,334 --> 00:06:25,751 ty sráči! 46 00:06:26,751 --> 00:06:28,459 Vylez! 47 00:06:36,334 --> 00:06:39,751 Chceš prachy? Hned ti je převedu přes Venmo. 48 00:06:39,834 --> 00:06:41,876 Nikdo to nemusí vědět. 49 00:06:41,959 --> 00:06:43,251 Poslouchej. 50 00:06:43,334 --> 00:06:46,459 Byli jsme zlitý, utužovali jsme partu. 51 00:06:46,543 --> 00:06:48,459 Vážně! 52 00:06:49,043 --> 00:06:50,168 To nejsem já. 53 00:06:50,251 --> 00:06:51,709 Já takovej… 54 00:06:52,376 --> 00:06:53,751 nejsem. 55 00:07:12,418 --> 00:07:14,293 TÁTA 56 00:07:14,876 --> 00:07:16,376 Zvedni to, synku. 57 00:07:18,584 --> 00:07:19,584 Do háje! 58 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 Fumble v backfieldu! 59 00:07:22,959 --> 00:07:24,376 Obrana má míč zpět! 60 00:07:24,959 --> 00:07:26,751 První down, Wampumy! 61 00:07:26,834 --> 00:07:30,418 Vrčíme, škrábeme! Jsme Wampumy! 62 00:07:30,501 --> 00:07:32,334 Dorazí. Nevykašlal by se na to. 63 00:07:34,084 --> 00:07:35,709 Míč má Caleb Greeley! 64 00:07:37,001 --> 00:07:38,418 Calebovi nikdo nebrání! 65 00:07:38,959 --> 00:07:40,001 Využívá šance! 66 00:07:45,668 --> 00:07:47,001 Jacksone! 67 00:07:47,084 --> 00:07:48,543 Nech ho! 68 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 Calebe, jsi v pohodě? 69 00:07:54,334 --> 00:07:56,251 No tak, neblbni. V pohodě? 70 00:08:09,251 --> 00:08:11,126 {\an8}Slyšeli jste to o Jacksonovi? 71 00:08:11,209 --> 00:08:12,626 {\an8}- To je na hlavu. - Děs. 72 00:08:12,709 --> 00:08:14,709 {\an8}- Kdo to udělal? - Vidělas to video. 73 00:08:14,793 --> 00:08:17,084 {\an8}Jackson to přehnal. 74 00:08:17,168 --> 00:08:18,876 {\an8}Zbil ho, ale umřít nemusel. 75 00:08:19,543 --> 00:08:21,501 {\an8}To bylo víc než iniciační rituál. 76 00:08:21,584 --> 00:08:22,584 {\an8}Bylo to brutální. 77 00:08:22,668 --> 00:08:25,501 {\an8}Vzal si Caleba na mušku. To proto, že je gay? 78 00:08:25,584 --> 00:08:27,543 {\an8}Žárlil, že je Caleb lepší hráč. 79 00:08:27,626 --> 00:08:29,376 {\an8}Caleb to ani neoznámil. 80 00:08:29,459 --> 00:08:32,251 {\an8}- Takže kdo to prásknul? - Byl tam celý tým. 81 00:08:32,793 --> 00:08:34,459 {\an8}Podle nich je za tím Caleb. 82 00:08:34,543 --> 00:08:36,918 {\an8}- Cože? - Vždyť byl na hřišti. 83 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 {\an8}Mohl si někoho najmout. 84 00:08:40,168 --> 00:08:41,751 {\an8}To video přišlo všem. 85 00:08:41,834 --> 00:08:43,918 {\an8}- Všem. - Celýmu městu. 86 00:08:44,959 --> 00:08:47,376 {\an8}- Chtěl světu něco říct. - Co? 87 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 {\an8}Kdo ví? 88 00:08:48,959 --> 00:08:50,959 {\an8}Přiznám se, že se bojím. 89 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 {\an8}A co teď? Vrátit se do školy? 90 00:08:52,876 --> 00:08:54,876 {\an8}- Nemůžu spát. - Už tu nemůžu žít. 91 00:08:54,959 --> 00:08:57,293 {\an8}- Má šerif podezřelýho? - Nechce to říct. 92 00:08:57,376 --> 00:08:58,709 {\an8}Je to strašně smutný. 93 00:08:58,793 --> 00:09:00,418 {\an8}Co když se to stane znova? 94 00:09:18,876 --> 00:09:20,168 ODEŠEL JSI MOC BRZO 95 00:09:20,251 --> 00:09:23,209 JACKSON PACE ÚŽASNÝ SYN, KAMARÁD, SPORTOVEC 96 00:09:27,334 --> 00:09:29,168 BRZY SE UZDRAV 97 00:09:37,834 --> 00:09:38,834 Co je? 98 00:09:39,501 --> 00:09:42,251 - Kondolence došly. - Řekla jsem něco? 99 00:09:42,751 --> 00:09:45,293 To je super. Ten optimismus se mi líbí. 100 00:09:45,376 --> 00:09:46,918 Hlavně že něco přinesla. 101 00:09:47,001 --> 00:09:50,501 Sorry, že jsem nic nepřinesl někomu, kdo mě tři roky mlátil. 102 00:09:53,334 --> 00:09:55,126 - To myslíš vážně? - Ty jo! 103 00:09:55,876 --> 00:09:59,251 Máme imunitu. Nikdo z učitelů nebude trestat truchlící. 104 00:09:59,334 --> 00:10:00,834 To je ale chytrý. 105 00:10:00,918 --> 00:10:03,459 Jsem cvok, nebo na mně všichni civí? 106 00:10:03,543 --> 00:10:04,918 Nejsi cvok, brouku. 107 00:10:05,584 --> 00:10:09,126 - Caleb, ten si to slízne. - Jsou jeblý, že to házej na něj. 108 00:10:09,209 --> 00:10:10,918 Jasně že to hoděj na gaye. 109 00:10:11,709 --> 00:10:12,876 V pátek večer… 110 00:10:14,834 --> 00:10:17,459 Jackson Pace odešel z hřiště života. 111 00:10:18,376 --> 00:10:21,251 Žil ale, jako by každý den byl čtvrtá čtvrtina. 112 00:10:22,001 --> 00:10:23,626 Nikdy na tebe nezapomenu. 113 00:10:24,709 --> 00:10:26,084 Mlhou lehkou 114 00:10:26,793 --> 00:10:28,251 zazní předení. 115 00:10:28,334 --> 00:10:29,334 To snad ne. 116 00:10:29,418 --> 00:10:32,584 A když přejde ve vrčení, 117 00:10:33,168 --> 00:10:36,293 vidím šest nohou na světle stát 118 00:10:36,918 --> 00:10:39,959 a my víme, že je čas se rvát. 119 00:10:40,043 --> 00:10:42,834 Upřímně, zas tak zlý to není. 120 00:10:42,918 --> 00:10:44,168 Běžte, Wampumy, 121 00:10:44,793 --> 00:10:48,376 za vítězstvím! 122 00:10:48,459 --> 00:10:52,209 Na Boha, jeho hru 123 00:10:52,293 --> 00:10:56,418 a Jeho slávu! 124 00:10:58,501 --> 00:11:01,043 Doufám, že v ráji mají whisky se skořicí. 125 00:11:02,334 --> 00:11:03,501 Já chci umřít taky. 126 00:11:05,001 --> 00:11:07,751 Jednou jsme si objednali pizzu. 127 00:11:07,834 --> 00:11:11,334 Říkal jsem mu, že nemůžu Stacy najít kliťák. 128 00:11:11,418 --> 00:11:14,543 Jackson vzal krabici od pizzy a udělal omáčkou nákres, 129 00:11:14,626 --> 00:11:16,293 abych viděl, kde ho hledat. 130 00:11:16,959 --> 00:11:18,334 To byl celej Jackson. 131 00:11:18,834 --> 00:11:20,459 Víš, že jsem tady? 132 00:11:21,876 --> 00:11:24,584 Mám hlavního podezřelýho. Macona Bewleyho. 133 00:11:26,168 --> 00:11:29,584 Je dost blbej na to, aby se nechal chytit, takže výhra. 134 00:11:32,543 --> 00:11:35,084 Alternativní teorie: můj táta. 135 00:11:35,168 --> 00:11:36,709 Nefandi si. 136 00:11:36,793 --> 00:11:38,084 Zamyslete se nad tím. 137 00:11:38,168 --> 00:11:40,543 Na farmě, kde Jackson umřel, 138 00:11:40,626 --> 00:11:43,376 jeho rodiče nebudou chtít bydlet 139 00:11:43,459 --> 00:11:45,209 ani o den dýl, než je nutný. 140 00:11:45,293 --> 00:11:47,876 Kdo po ní touží víc než Skipper Sandford? 141 00:11:47,959 --> 00:11:50,001 Osborneský velkofarmář. 142 00:11:50,084 --> 00:11:52,168 „Chaos plodí příležitosti, hochu. 143 00:11:52,251 --> 00:11:56,126 A tohle je příležitost pro Sandfordovy rodinné farmy.“ 144 00:11:58,293 --> 00:11:59,834 Můžeš si sednout k nám. 145 00:12:06,751 --> 00:12:08,168 Promiň. Díky. 146 00:12:08,251 --> 00:12:09,543 Já jsem Darby. 147 00:12:09,626 --> 00:12:11,834 Já vím. Já jsem Caleb. 148 00:12:12,876 --> 00:12:15,668 Rád vás všechny oficiálně poznávám. 149 00:12:17,168 --> 00:12:18,084 Caleb. 150 00:12:18,626 --> 00:12:20,168 Tohle není sportovní klub. 151 00:12:20,751 --> 00:12:21,584 Jsem Makani. 152 00:12:22,668 --> 00:12:25,043 To je Rodrigo, Zach 153 00:12:25,584 --> 00:12:27,918 a Alex, naše dvorní potvora. 154 00:12:28,001 --> 00:12:28,959 Díky. 155 00:12:29,668 --> 00:12:31,751 - Milí spolužáci. - Já jsem potvora? 156 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Prosím vás o pozornost. 157 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 Děkuji. 158 00:12:36,334 --> 00:12:39,209 Co se dá říct po tak smutné události? 159 00:12:39,876 --> 00:12:44,084 Jako předsedkyně studentské rady však cítím povinnost být majákem, 160 00:12:44,168 --> 00:12:48,126 který bude ukazovat cestu v těchto temných a těžkých časech. 161 00:12:49,084 --> 00:12:53,001 Proto vám přečtu ukázku z mé přijímačkové eseje na Cornell. 162 00:12:53,709 --> 00:12:54,626 Je o útlaku. 163 00:12:55,209 --> 00:12:59,043 „Princezna Diana z Walesu kdysi ve své neskonalé moudrosti řekla, 164 00:12:59,126 --> 00:13:03,001 že největším problémem dnešního světa je nesnášenlivost. 165 00:13:03,584 --> 00:13:06,501 Fakt si myslí, že princezna ví, co je to útlak? 166 00:13:06,584 --> 00:13:09,251 V naší škole studuje člověk, 167 00:13:09,334 --> 00:13:11,543 jehož vášní je vesmír, 168 00:13:12,043 --> 00:13:14,459 a to není jediná věc, kterou vybočuje. 169 00:13:14,543 --> 00:13:18,584 Dotyčný nebo dotyčná – každý den je to jinak – 170 00:13:18,668 --> 00:13:19,626 se jmenuje Darby. 171 00:13:20,209 --> 00:13:24,459 Narodila se jako Darby Justinová a ukázala mi, co je to odvaha, 172 00:13:24,543 --> 00:13:28,084 když v jedenácti udělala coming-out jako ona a on, 173 00:13:28,168 --> 00:13:30,168 a dnes jí a jemu 174 00:13:30,251 --> 00:13:33,251 každý den v duchu tleskám.“ 175 00:13:38,251 --> 00:13:42,334 Jacksonovo video a jeho smrt byly plné zášti 176 00:13:42,418 --> 00:13:44,501 a na zášť se dá reagovat jedině… 177 00:13:46,209 --> 00:13:47,084 láskou. 178 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Milujeme všechny tvé podoby, Darby. 179 00:13:50,626 --> 00:13:52,543 A všechny Calebovy podoby. 180 00:13:53,626 --> 00:13:58,543 Takže, přátelé, oslavme zítra tu lásku na mši u nejsvětější Trojice. 181 00:13:58,626 --> 00:14:01,543 Ale prozatím se spojme v tiché, 182 00:14:01,626 --> 00:14:04,543 dobrovolné nekonfesní modlitbě. 183 00:14:25,334 --> 00:14:28,959 - Ať jdou reaktivní lidi do prdele! - Píšeme o tobě všichni. 184 00:14:29,043 --> 00:14:30,793 - To víš, ne? - Já tě kopnu. 185 00:14:31,709 --> 00:14:34,709 - Kdyby to tak byla Katie. - Nebo by mohl zabít ji. 186 00:14:34,793 --> 00:14:37,543 A právě to bylo vyřčeno. To se mi líbí. 187 00:14:41,626 --> 00:14:44,209 „Majetek Sandfordových rodinných sráčů.“ 188 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Jako… 189 00:14:50,543 --> 00:14:51,626 to je pravda. 190 00:14:52,334 --> 00:14:53,751 Můj táta je sráč. 191 00:14:55,126 --> 00:14:56,459 - Zahulíme? - Jo. 192 00:15:05,126 --> 00:15:06,501 Caleb byl v pohodě. 193 00:15:08,459 --> 00:15:10,959 Dobře, řeknu to jinak, dementi. 194 00:15:12,209 --> 00:15:17,418 Je fajn, že jste ho nechali si přisednout, protože to jste tenkrát udělali i pro mě. 195 00:15:17,501 --> 00:15:19,376 Pořád dokola ti říkali „Moana“. 196 00:15:19,459 --> 00:15:21,793 - Ten film zbožňuju. - To není urážka. 197 00:15:21,876 --> 00:15:23,501 Říkal ti tak i Jackson. 198 00:15:23,584 --> 00:15:25,376 Čekala jsi na příležitost, co? 199 00:15:29,168 --> 00:15:30,543 - Ty vole! - Do prdele! 200 00:15:31,626 --> 00:15:33,168 My o možným vrahovi… 201 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Kdo ještě kouří cigarety? 202 00:15:37,043 --> 00:15:40,001 Oliver Larsson, protože je to sociopat. 203 00:15:40,084 --> 00:15:41,793 To říkáš o všech. 204 00:15:41,876 --> 00:15:44,584 Jo, ale jeho rodiče se měli sprovodit ze světa, 205 00:15:44,668 --> 00:15:46,918 protože jejich syn nemá lidský emoce. 206 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 Já se sprovodím, když nedostanu tu stáž. 207 00:15:50,834 --> 00:15:52,876 Máma mi včera řekla, 208 00:15:52,959 --> 00:15:55,834 že přinejhorším můžu zvedat telefon na jatkách. 209 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 Už vím, proč všichni berou maturitu jako trest smrti. 210 00:15:59,209 --> 00:16:00,168 Tady to tak je. 211 00:16:00,251 --> 00:16:02,709 Až na to, že to je pravej opak. 212 00:16:02,793 --> 00:16:05,084 Není to konec, ale začátek. 213 00:16:05,168 --> 00:16:07,834 Jo! 214 00:16:07,918 --> 00:16:10,626 Není to konec, ale začátek, ty krávo! 215 00:16:16,584 --> 00:16:19,126 SPÁNKOVÝ INSTITUT DOPŘEJTE SI ODPOČINEK 216 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 Řekla jsem si: 217 00:16:23,876 --> 00:16:28,251 „Sabrino, chceš, aby vnučka udělala velký krok a šla na vysokou, 218 00:16:28,334 --> 00:16:31,418 a sama neuděláš krůček k vyřešení svých problémů.“ 219 00:16:32,876 --> 00:16:35,168 Přihlásila jsem se na příští měsíc. 220 00:16:35,251 --> 00:16:36,918 Nebo si vypij ten čaj. 221 00:16:40,126 --> 00:16:44,668 - V noci jsem slyšela, jak chodíš po domě. - Změnila jsi téma. 222 00:16:45,543 --> 00:16:49,543 Je mi jasné, že ty hrozné věci ve škole oživujou vzpomínky. 223 00:16:49,626 --> 00:16:52,126 Musíš se soustředit na tu přihlášku. 224 00:16:52,209 --> 00:16:55,084 K čemu to je? Stačí jim vygooglit si moje jméno. 225 00:16:55,168 --> 00:16:56,418 Moje pravé jméno. 226 00:16:57,584 --> 00:17:00,834 A finanční podpoře a kamarádům můžu říct… 227 00:17:01,668 --> 00:17:02,626 sbohem! 228 00:17:02,709 --> 00:17:03,626 Tak o co jde? 229 00:17:03,709 --> 00:17:06,751 Jde o to, že už jsi jiná. 230 00:17:07,376 --> 00:17:09,376 Vidím tě v pokoji tvojí mámy, 231 00:17:09,459 --> 00:17:12,126 na zdech jsou pořád její staré věci 232 00:17:12,209 --> 00:17:14,043 a ty do ničeho nemůžeš mluvit. 233 00:17:14,709 --> 00:17:17,876 Přestaň už si vyčítat, co se stalo. 234 00:17:23,501 --> 00:17:24,459 Dobře. 235 00:17:26,751 --> 00:17:28,793 Ale ten čaj si vypij, kvůli mně. 236 00:17:47,543 --> 00:17:50,834 CELÝ ŽIVOT 237 00:17:50,918 --> 00:17:54,543 SE BUDEŠ MĚNIT 238 00:18:04,001 --> 00:18:05,418 OLLIE: NOVÁ BÁSNIČKA? 239 00:18:11,376 --> 00:18:13,709 - Dobrou, babi. - Dobrou noc, broučku. 240 00:18:48,251 --> 00:18:52,668 OLLIE: NEMŮŽEŠ MĚ IGNOROVAT DONEKONEČNA 241 00:19:01,959 --> 00:19:03,209 Hej, Jasmine. 242 00:19:03,876 --> 00:19:04,709 MRCHA 243 00:19:04,793 --> 00:19:05,876 Jak se jmenuješ? 244 00:19:07,459 --> 00:19:09,376 Říkám: „Jak se jmenuješ?“ 245 00:19:20,084 --> 00:19:21,126 Babi. 246 00:19:23,876 --> 00:19:25,501 Zase jsi náměsíčná. 247 00:19:35,543 --> 00:19:38,168 Tohle je novinka. 248 00:19:51,126 --> 00:19:52,168 Babi. 249 00:20:04,251 --> 00:20:05,251 Babi? 250 00:20:24,459 --> 00:20:25,293 No tak. 251 00:20:26,293 --> 00:20:27,584 Babičko, vzbuď se. 252 00:20:29,376 --> 00:20:31,084 Zase jsi byla náměsíčná. 253 00:20:33,668 --> 00:20:34,751 Opravdu? 254 00:20:39,334 --> 00:20:42,459 Možná bychom měly zítra tu ranní mši vynechat. 255 00:20:43,626 --> 00:20:46,668 VZPOMÍNKA NA ŽIVOT JACKSONA PACE 256 00:20:46,751 --> 00:20:48,834 MIMOŘÁDNÁ MŠE, 8:00 257 00:20:49,793 --> 00:20:52,084 Určitě v tom má prsty Caleb. 258 00:20:52,793 --> 00:20:54,709 Podle mě si někoho najal. 259 00:20:54,793 --> 00:20:59,459 Zesnulí si jistě zaslouží úctu, ale viděla jsem dost dokumentů o zločinech 260 00:20:59,543 --> 00:21:01,918 a tohle rozhodně byla úkladná vražda. 261 00:21:02,418 --> 00:21:03,251 Že ano? 262 00:21:03,751 --> 00:21:05,251 Kdo myslíš, že to… 263 00:21:06,501 --> 00:21:07,501 Marcusi? 264 00:21:17,501 --> 00:21:19,668 MARCUS: JE MI BLBĚ. ZVLÁDNEŠ TO SAMA? 265 00:21:24,793 --> 00:21:26,626 - Fakt toho nech. - Čeho? 266 00:21:26,709 --> 00:21:29,168 - Vím, že ti nic není. - Co to povídáš? 267 00:21:29,251 --> 00:21:32,293 Před chvílí jsem s tebou mluvila. Tady. 268 00:21:32,376 --> 00:21:34,043 - Byl jsi tady. - Ležím doma. 269 00:21:34,126 --> 00:21:39,876 Některé rasy mají vyšší IQ než jiné. Je to vědecky dokázáno. Najděte si to. 270 00:21:39,959 --> 00:21:40,793 ETNICKÁ OČISTA 271 00:21:40,876 --> 00:21:42,209 Marcusi, zavolám. 272 00:21:42,293 --> 00:21:46,834 A přesto levicoví akademici, kteří neustále prohlašují, 273 00:21:46,918 --> 00:21:49,001 že jsou ochránci vědy, 274 00:21:49,084 --> 00:21:51,168 najednou křičí: „Fake news!“ 275 00:21:51,251 --> 00:21:54,751 Přitom jen prezentujeme vědecky podložená fakta. 276 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 Čím to je? 277 00:21:56,251 --> 00:22:01,043 Protože se liberálové klaní u oltáře rovnosti a rozmanitosti. 278 00:22:01,126 --> 00:22:03,376 Což znamená, že každá „sněhová vločka“ 279 00:22:03,459 --> 00:22:06,834 musí být navlas stejná a rozdílnost je nepřípustná. 280 00:22:06,918 --> 00:22:07,793 Proboha… 281 00:22:07,876 --> 00:22:09,584 - Kladete si otázku… - Hele… 282 00:22:09,668 --> 00:22:11,459 …bělochů ještě bude obětováno… 283 00:22:11,543 --> 00:22:12,959 Já nevím, kdo… 284 00:22:13,043 --> 00:22:15,293 - …nám dojde, že císař… - …o co jde. 285 00:22:19,334 --> 00:22:23,001 Dobře, tak jsem natočila jeden podcast, 286 00:22:23,084 --> 00:22:24,501 ale nikdo neměl… 287 00:22:25,168 --> 00:22:27,251 Zveřejnila jsem ho anonymně. 288 00:22:27,918 --> 00:22:30,584 Navíc je to taková… satira. 289 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Je to fór. Dělám si z těch kreténů srandu. 290 00:22:34,709 --> 00:22:37,793 Co se rasové otázky týče, jsem realistka. 291 00:22:37,876 --> 00:22:41,626 Dejte na moje slova, ne na levičáky s vymytým mozkem. 292 00:22:41,709 --> 00:22:43,418 Abyste mi rozuměli. 293 00:22:43,501 --> 00:22:46,168 Jen říkám, že nejsou tak chytří. 294 00:23:01,751 --> 00:23:04,001 To je hezké, že jsi zvolila žlutou. 295 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 Už by mělo být otevřeno. 296 00:23:21,126 --> 00:23:24,793 Každé etnikum má své silné a slabé stránky. 297 00:23:24,876 --> 00:23:27,584 Tihle bojovníci za sociální spravedlnost 298 00:23:28,543 --> 00:23:31,918 jen chtějí zlikvidovat bílou společnost. 299 00:23:32,501 --> 00:23:34,709 Když jste bílí, 300 00:23:35,918 --> 00:23:37,793 považují vás za nepřítele. 301 00:23:37,876 --> 00:23:39,209 Jste vinni. 302 00:23:39,293 --> 00:23:42,668 Kladete si otázku, kolik bělochů 303 00:23:42,751 --> 00:23:45,168 ještě bude obětováno na tomto oltáři, 304 00:23:45,251 --> 00:23:48,626 než nám dojde, že císař je nahý. 305 00:23:56,876 --> 00:23:59,043 Já se omlouvám! 306 00:24:02,668 --> 00:24:06,084 Nepotřebujete na to Wikipedii. To je historie. 307 00:24:06,793 --> 00:24:09,126 Ale proto ještě nejsme „nadřazení“. 308 00:24:09,668 --> 00:24:10,751 Ne! 309 00:24:15,084 --> 00:24:17,751 …než všechny ostatní rasy. 310 00:24:17,834 --> 00:24:20,709 - Tísňová linka. - Dobrý den, ten vrah je tady. 311 00:24:22,001 --> 00:24:24,043 Má masku s mým obličejem a nutí mě 312 00:24:24,126 --> 00:24:26,918 s nožem v ruce, abych nahrála nenávistnou řeč… 313 00:24:32,293 --> 00:24:34,668 …od pokrokových živlů, které by tvrdily, 314 00:24:34,751 --> 00:24:37,376 že i potracený plod může na olympiádu. 315 00:24:37,459 --> 00:24:38,793 …k něčemu. 316 00:24:38,876 --> 00:24:40,543 - Dobrý den, otče. - Pardon. 317 00:24:40,626 --> 00:24:42,084 Ne, v pořádku. 318 00:24:42,168 --> 00:24:43,668 …ani trochu. 319 00:24:43,751 --> 00:24:46,126 - Vidím jedinou možnost… - Co to je? 320 00:24:46,834 --> 00:24:49,834 …založit naše vlastní bělošské komunity, 321 00:24:49,918 --> 00:24:52,251 náš vlastní systém bělošských škol. 322 00:24:53,084 --> 00:24:55,001 No není to pěkný sen? 323 00:24:55,626 --> 00:24:58,126 Bělošské děti konečně budou moci oslavovat 324 00:24:58,209 --> 00:25:02,126 svou krásnou bílou pleť, kterou jim dal Bůh. 325 00:25:06,418 --> 00:25:08,918 Věřte mi, že prošetřujeme všechny stopy 326 00:25:09,001 --> 00:25:11,584 a pracujeme na objasnění vražd nonstop. 327 00:25:11,668 --> 00:25:15,209 Proto zavádíme v celém městě zákaz vycházení po osmé hodině. 328 00:25:15,293 --> 00:25:18,959 Je to jen preventivní opatření, ale jedno je jisté. 329 00:25:19,043 --> 00:25:24,418 Podle všeho se vrah nebo vrazi snaží odhalit důvěrné informace 330 00:25:24,501 --> 00:25:28,084 týkající se jejich obětí. 331 00:25:28,168 --> 00:25:30,709 Obě oběti byly čtvrťáci ze střední školy… 332 00:25:30,793 --> 00:25:31,751 LÍBÍ SE TI PODCAST? 333 00:25:31,834 --> 00:25:33,834 …proto začneme pátrat právě tam. 334 00:25:33,918 --> 00:25:38,626 Koluje mnoho zvěstí o tom, že vrah měl masku s tváří svých obětí 335 00:25:38,709 --> 00:25:40,584 nebo že měl kamery. 336 00:25:40,668 --> 00:25:42,793 Soustředíme se jen na to, co víme. 337 00:26:25,293 --> 00:26:28,251 - Čau. - Nejsi ráda, že ses sem přestěhovala? 338 00:26:28,334 --> 00:26:29,876 - Pusť mě dovnitř! - Cože? 339 00:26:30,376 --> 00:26:32,626 - Telefonuju! - Ty ses tam zamknul? 340 00:26:34,168 --> 00:26:36,334 Krucinál, co s tebou mám udělat? 341 00:26:36,418 --> 00:26:39,918 - Promiň, máma se… - Já vím. 342 00:26:40,001 --> 00:26:41,584 Nemusíš se omlouvat. 343 00:26:41,668 --> 00:26:44,334 Jsi šťastný člověk, že nebydlíš s rodiči. 344 00:26:45,668 --> 00:26:46,501 Jsi v pohodě? 345 00:26:47,293 --> 00:26:49,209 Jo. Jenom… jsem nastydlý. 346 00:26:51,959 --> 00:26:53,668 Něco jsem si na to vzal. 347 00:26:54,584 --> 00:26:58,209 Hele, já vím, že to vyzní sobecky, 348 00:26:58,876 --> 00:27:01,834 ale chci normální život, kde nikdo nikoho nevraždí, 349 00:27:01,918 --> 00:27:05,418 mám holku, dostanu se na vysokou a můžu programovat hry. 350 00:27:05,501 --> 00:27:06,834 Zní to hloupě? 351 00:27:06,918 --> 00:27:09,918 Jo, strašně. Můžeš mě ignorovat. 352 00:27:10,001 --> 00:27:13,709 Pořád voláš mně, Ro, a přitom vím, že chceš zavolat Alex. 353 00:27:15,293 --> 00:27:17,334 Možná se toho trochu bojím. 354 00:27:19,209 --> 00:27:20,626 Skrýváš to fakt dobře. 355 00:27:21,668 --> 00:27:24,543 Teď už ale asi nic neskryjeme, co? 356 00:27:28,584 --> 00:27:30,751 POLICIE ZATKLA MÍSTNÍ DÍVKU 357 00:27:30,834 --> 00:27:33,334 HAWAII TRIBUNE ZATČENÍ TEENAGERKY 358 00:27:35,251 --> 00:27:36,751 Na co se asi ptají? 359 00:27:37,334 --> 00:27:41,668 Když jsi bílá: „Co je dobrýho v telce?“ Když jsi hnědá: „Proč vraždíš?“ 360 00:27:41,751 --> 00:27:43,751 Proto mám tohle kousavý kvádro. 361 00:27:45,168 --> 00:27:47,168 Myslíte, že vrah je teď tady? 362 00:27:47,834 --> 00:27:49,126 Já nevím. 363 00:27:49,209 --> 00:27:51,834 Bolí mě z toho hlava, nedává to smysl. 364 00:27:51,918 --> 00:27:53,959 Proč šel vrah po Katie? 365 00:27:54,043 --> 00:27:58,168 Protože Katie i Jackson měli tajemství. 366 00:27:59,251 --> 00:28:00,709 Sleduj řeč jeho těla. 367 00:28:00,793 --> 00:28:03,168 - Sleduj, jak se tváří. - Sahá si na rty. 368 00:28:03,251 --> 00:28:05,168 Vyhýbá se očnímu kontaktu. 369 00:28:05,251 --> 00:28:07,751 Dva hlavní signály, že někdo kecá. 370 00:28:09,001 --> 00:28:10,543 Ty prokoukneš všechno, Ro. 371 00:28:11,626 --> 00:28:12,834 Je to vyčerpávající. 372 00:28:14,209 --> 00:28:16,584 Víš, tohle se běžně děje. 373 00:28:16,668 --> 00:28:19,459 Fotbalisti si poškodí mozek a začnou bodat lidi. 374 00:28:19,543 --> 00:28:20,793 To je… Normálka. 375 00:28:20,876 --> 00:28:24,501 Víš, že nesnášet fotbal je stejný klišé jako hrát ho? 376 00:28:25,084 --> 00:28:27,668 - Nejsou tak hrozný. - Na tebe jo. 377 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 Jsou zmatený. To není totéž. 378 00:28:33,334 --> 00:28:35,668 Díváte se na špatnou stranu stolu. 379 00:28:37,376 --> 00:28:38,959 Šerif? 380 00:28:39,043 --> 00:28:42,168 Příští měsíc bude referendum o rozpuštění policie. 381 00:28:42,251 --> 00:28:44,918 - To je legální? - Nahradí ji soukromá firma. 382 00:28:45,001 --> 00:28:48,001 Ale ne, jestli vyřeší sérii vražd, 383 00:28:48,084 --> 00:28:51,376 a tím myslím, že to hodí na někoho, kdo není bílý, 384 00:28:51,459 --> 00:28:52,918 a stane se hrdinou. 385 00:28:53,001 --> 00:28:54,459 Jak uklidňující. 386 00:28:58,751 --> 00:29:01,751 Nebo to bude řešení, co se nabízí samo. 387 00:29:01,834 --> 00:29:04,501 Tragická minulost, žádný kamarádi. 388 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 Takže v podstatě my. 389 00:29:05,918 --> 00:29:07,043 Co? Ne. 390 00:29:07,793 --> 00:29:10,251 Ne, prostě jste takový, jaký jste. 391 00:29:10,751 --> 00:29:12,584 Prostě nemáte tajemství. 392 00:29:12,668 --> 00:29:15,918 Ledaže bys nám chtěl něco říct. 393 00:29:16,668 --> 00:29:18,043 Zachariáš Sandford. 394 00:29:18,834 --> 00:29:21,793 Právníci vašeho otce využili vašich ústavních práv, 395 00:29:21,876 --> 00:29:23,876 takže můžete jít. 396 00:29:24,584 --> 00:29:26,501 - Si dělá srandu! - Jasně. 397 00:29:26,584 --> 00:29:29,376 - Má kliku. - Kašlete na něj. 398 00:29:32,751 --> 00:29:34,293 Opatrně, příteli. 399 00:29:34,793 --> 00:29:36,126 Myslím to v dobrým. 400 00:29:36,834 --> 00:29:38,376 V tomhle městě jsou cvoci. 401 00:29:39,751 --> 00:29:43,084 Jeď s Davem, nejlepším a jediným řidičem Uberu ve městě. 402 00:29:43,168 --> 00:29:45,001 Nebudeš litovat. Chceš leták? 403 00:29:45,959 --> 00:29:47,209 SANDFORDOVY RODINNÉ FARMY 404 00:29:47,293 --> 00:29:49,126 A co vy? Nastoupíte si? 405 00:29:57,418 --> 00:29:58,959 Jsem tady autem, takže… 406 00:30:12,459 --> 00:30:13,418 Tati, promiň. 407 00:30:13,501 --> 00:30:15,543 Po volbách je připravím o práci. 408 00:30:16,626 --> 00:30:18,543 - Já vím. - No a vidíš. 409 00:30:19,459 --> 00:30:21,876 Jel jsem na letiště v Omaze, když… 410 00:30:21,959 --> 00:30:24,168 Šli tam všichni. Kamarádi… 411 00:30:24,251 --> 00:30:26,334 Kamarádi? To nejsou kamarádi. 412 00:30:26,834 --> 00:30:29,209 Ti zbydou, když se k tobě nikdo nezná. 413 00:30:33,334 --> 00:30:35,001 Cítím z tebe marihuanu. 414 00:30:35,084 --> 00:30:38,084 Jsem pro ně veřejný nepřítel číslo jedna, 415 00:30:38,168 --> 00:30:42,959 takže ty jsi veřejný nepřítel číslo dva, a máš tu drzost… 416 00:30:43,043 --> 00:30:46,626 Ne, omlouvám se, jsi tak nebetyčně hloupý, 417 00:30:47,251 --> 00:30:50,751 že kouříš drogy a pak nakráčíš přímo jámy lvové. 418 00:30:55,001 --> 00:30:56,376 Odvez si to auto domů. 419 00:30:57,084 --> 00:30:59,751 Nech si ten nápis odstranit. Je to ostuda. 420 00:31:18,834 --> 00:31:19,876 Ahoj, Ollie. 421 00:31:21,293 --> 00:31:22,251 Ahoj, Makani. 422 00:31:22,334 --> 00:31:26,501 Promiň, civím na tebe. Nemám nic na práci, dokud brácha neskončí. 423 00:31:28,251 --> 00:31:30,459 Chápu, Ollie. Máš to fakt těžký. 424 00:31:31,293 --> 00:31:32,668 Jo, celkem jo. 425 00:31:33,293 --> 00:31:36,459 Ostříhal ses? Jo. Stříhal jsem si to sám. 426 00:31:37,043 --> 00:31:38,418 Ty bláho! 427 00:31:38,501 --> 00:31:39,876 Bezva sestřih, Ollie. 428 00:31:39,959 --> 00:31:43,001 Promiň, že tě od začátku školního roku ignoruju. 429 00:31:43,084 --> 00:31:45,043 - Měla jsem… - To myslíš vážně? 430 00:31:45,126 --> 00:31:47,709 Jo. Dělal jsem to nůžkama a tak. 431 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 Mám teorii. 432 00:32:07,334 --> 00:32:10,959 Máš ráda společnost někoho, kdo je víc v prdeli než ty sama. 433 00:32:12,209 --> 00:32:13,751 Připadáš si tak normální. 434 00:32:13,834 --> 00:32:17,001 Pak ale skončilo léto, začala škola. 435 00:32:17,084 --> 00:32:19,459 Musela jsi zase dělat, že jsi normální, 436 00:32:19,543 --> 00:32:21,334 což ty ale nejsi. 437 00:32:22,126 --> 00:32:23,543 To je kompliment. 438 00:32:26,834 --> 00:32:30,043 A když tě viděli se mnou, tu image to ohrozilo. 439 00:32:31,209 --> 00:32:35,043 S tou teorií jsi přišel sám, nebo jsi poprvé viděl Pomádu? 440 00:32:39,584 --> 00:32:41,168 Ahoj, bráško. 441 00:32:41,251 --> 00:32:43,793 Nevíš, kdo mi vzal taser? 442 00:32:44,584 --> 00:32:45,709 Ne. 443 00:32:49,001 --> 00:32:49,918 Dobře. 444 00:32:51,418 --> 00:32:52,543 Makani Youngová. 445 00:32:56,709 --> 00:32:59,334 Píše se tu, že jste ve třeťáku přišla z… 446 00:33:01,084 --> 00:33:03,001 Kamehamea. 447 00:33:03,084 --> 00:33:04,334 Říkám to správně? 448 00:33:09,209 --> 00:33:10,793 Měla jste nějaký důvod? 449 00:33:13,709 --> 00:33:14,543 Ne, prostě… 450 00:33:14,626 --> 00:33:17,251 Měla jste s Jacksonem a Katie nějaký vztah? 451 00:33:18,834 --> 00:33:21,959 Žádné hádky, neviděla jste je hádat se s někým jiným? 452 00:33:24,084 --> 00:33:24,918 Ne. 453 00:33:26,209 --> 00:33:27,126 Jste napjatá. 454 00:33:35,376 --> 00:33:37,043 Tohle je celkem jasné. 455 00:33:39,168 --> 00:33:40,251 Jste hodná holka. 456 00:33:41,959 --> 00:33:43,126 Ve škole makáte. 457 00:33:44,709 --> 00:33:47,918 Určitě je velký tlak na to, aby člověk byl dokonalý. 458 00:33:49,501 --> 00:33:50,376 Ale… 459 00:33:52,918 --> 00:33:54,709 říkáte, že jste Katie neznala? 460 00:33:56,918 --> 00:33:59,334 I spousta jejích kamarádek má pocit, 461 00:34:00,793 --> 00:34:02,459 že ji vůbec neznaly. 462 00:34:07,709 --> 00:34:11,043 Je zvláštní, že někdy je snazší být sám sebou mezi cizími 463 00:34:11,126 --> 00:34:12,251 než mezi přáteli. 464 00:34:18,001 --> 00:34:19,584 To bych si měl poznamenat. 465 00:34:20,751 --> 00:34:22,209 Můžete jít. 466 00:34:22,876 --> 00:34:24,918 Díky. „Je zvláštní, že…“ 467 00:34:35,584 --> 00:34:38,334 - Zmizíme odtud. - Je zákaz vycházení. 468 00:34:54,959 --> 00:34:57,043 Chtěla jsi o něčem mluvit? 469 00:35:02,501 --> 00:35:04,418 Pojďme dělat to, co vždycky. 470 00:36:23,209 --> 00:36:24,043 Tady? 471 00:37:31,168 --> 00:37:33,668 Jsi jediný, kdo mi dovolí zmizet. 472 00:37:35,959 --> 00:37:37,251 Chybí mi to. 473 00:37:46,334 --> 00:37:47,209 Ježíši! 474 00:37:47,293 --> 00:37:48,501 Co to kurva bylo? 475 00:37:50,876 --> 00:37:52,418 To byl Randall Brice. 476 00:37:53,793 --> 00:37:55,043 Maconův kamarád? 477 00:37:55,584 --> 00:37:56,668 Co to má znamenat? 478 00:37:58,834 --> 00:38:00,584 - Do háje. - Jdeme! 479 00:38:06,001 --> 00:38:07,043 Do háje. 480 00:38:10,793 --> 00:38:12,834 Další zavražděný asi bude Zach. 481 00:38:14,459 --> 00:38:15,459 Zavraždí ho táta. 482 00:38:15,543 --> 00:38:18,043 „TAJNÁ“ PÁRTY DOBUĎTE SANDFORDOVIC HRAD 483 00:38:20,084 --> 00:38:21,376 Tak jedeme na párty. 484 00:38:28,876 --> 00:38:31,543 Pij, ale neřiď. Řídit budu já! Jsem Dave. 485 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Super. Tu máš. 486 00:38:33,709 --> 00:38:36,126 To je leták. Odvezu tě domů. 487 00:38:36,209 --> 00:38:37,918 Nebo kamkoliv budeš chtít. 488 00:38:38,001 --> 00:38:40,043 Neřiď pod vlivem, jeď s Davem! 489 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 Tady máš leták. 490 00:38:42,251 --> 00:38:44,626 Užívejte mládí! Plnými doušky! 491 00:38:44,709 --> 00:38:47,376 Davea najdeš snadno. Stáhni si appku. 492 00:38:47,459 --> 00:38:50,709 První jízda se slevou. Ceny se řídí poptávkou. 493 00:38:51,709 --> 00:38:52,793 Tak nic no. 494 00:38:53,459 --> 00:38:54,376 V pohodě. 495 00:38:56,168 --> 00:38:57,376 To bude bezva párty. 496 00:39:00,293 --> 00:39:03,543 Na práci na jatkách berou ilegály a pak jim neplatí! 497 00:39:03,626 --> 00:39:04,751 Postuju fotky péra. 498 00:39:04,834 --> 00:39:09,043 Jím nezdravě, a přitom nepřibírám. Lidi mě za to nesnáší. 499 00:39:09,126 --> 00:39:12,043 Takže jsi dokonalá? Jdi do prdele. 500 00:39:13,043 --> 00:39:16,334 Mám na YouTube kanál, kde se snažím zpívat operu. 501 00:39:16,418 --> 00:39:17,668 Bože, já vím. 502 00:39:17,751 --> 00:39:19,876 - Ty jsi ta, co mě sleduje. - Jo. 503 00:39:20,501 --> 00:39:23,293 Loni jsem potratila. 504 00:39:23,376 --> 00:39:26,626 Počkat, říkáme tu opravdová tajemství? 505 00:39:28,876 --> 00:39:30,168 „Tajná“ párty. 506 00:39:32,501 --> 00:39:33,751 Nejvyšší čas! 507 00:39:33,834 --> 00:39:35,459 Panebože! Pojď! 508 00:39:35,543 --> 00:39:37,751 Přitahuje mě sestřenice. 509 00:39:37,834 --> 00:39:40,668 Rodrigo, šoupni se! Tady máš drink. Vypij to. 510 00:39:46,209 --> 00:39:49,959 Já omylem přejela stopaře a hodila jeho tělo do oceánu. 511 00:39:50,043 --> 00:39:51,459 Je to zlý? Já nevím. 512 00:39:51,543 --> 00:39:55,168 Počkat, to si tady všichni říkají, co mají za tajemství? 513 00:39:55,251 --> 00:39:56,334 Geniální, co? 514 00:39:56,418 --> 00:40:00,043 Když veřejně přiznáme to jediné, co vrah používá proti nám, 515 00:40:00,126 --> 00:40:01,459 bereme mu zbraň. 516 00:40:01,543 --> 00:40:03,334 On ale zabíjí nožem. 517 00:40:03,418 --> 00:40:05,793 Tvůj táta ale tohle rozhodně nepovolil. 518 00:40:05,876 --> 00:40:08,376 Skipper bohužel míří na safari, 519 00:40:08,459 --> 00:40:10,376 které by si nikdy nenechal ujít. 520 00:40:10,459 --> 00:40:11,709 Můžeme ti pomoct? 521 00:40:12,668 --> 00:40:13,626 Jo, tobě. 522 00:40:13,709 --> 00:40:17,376 Jsi jak školní střelec v černém a pořád na nás čumíš. 523 00:40:18,043 --> 00:40:19,126 Máš tajemství? 524 00:40:19,209 --> 00:40:23,209 Chceš se s něčím svěřit, nebo se jen budeš plížit kolem? 525 00:40:23,293 --> 00:40:26,126 Hej, chlape! Všichni vědí, že jsi sociopat. 526 00:40:26,209 --> 00:40:27,376 Brácho! 527 00:40:28,043 --> 00:40:30,043 Panebože, to bylo fakt hnusný. 528 00:40:30,126 --> 00:40:31,251 Ne, nebylo. 529 00:40:31,834 --> 00:40:33,709 Možná se fakt k něčemu přiznám. 530 00:40:37,918 --> 00:40:39,084 Vzali mě. 531 00:40:39,168 --> 00:40:41,126 - Co? - Ty jo, oni tě vzali! 532 00:40:41,209 --> 00:40:43,876 - Panebože! - Panebože! To není možný! 533 00:40:45,126 --> 00:40:47,168 - Ještě mě rozbrečíte. - Dobře. 534 00:40:47,251 --> 00:40:49,418 Tak jo, fajn. 535 00:40:50,668 --> 00:40:51,751 Já mám tajemství. 536 00:40:52,418 --> 00:40:54,376 Já myslela, že tajemství nemáme. 537 00:40:54,459 --> 00:40:59,001 Jsem tajně zamilovaná do… 538 00:41:02,543 --> 00:41:04,584 Protože jsi neskutečně vtipnej 539 00:41:04,668 --> 00:41:06,668 na takový nízkofrekvenční úrovni. 540 00:41:06,751 --> 00:41:09,168 Já to ale slyším. A děsně se mi to líbí. 541 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 Jo! To mě baví! Tak jo! Rodrigo, teď ty. 542 00:41:12,418 --> 00:41:13,709 Jaké máš tajemství? 543 00:41:15,584 --> 00:41:16,459 To samý. 544 00:41:17,751 --> 00:41:18,709 Cože? 545 00:41:18,793 --> 00:41:19,876 Vážně? 546 00:41:22,876 --> 00:41:23,751 Makani? 547 00:41:28,876 --> 00:41:30,168 Píšu poezii. 548 00:41:30,251 --> 00:41:31,626 Vážně? Kecáš. 549 00:41:32,209 --> 00:41:35,251 A já nedodělám školu. 550 00:41:35,751 --> 00:41:37,168 Co takováhle poezie? 551 00:41:38,001 --> 00:41:41,751 „Tímto vás informujeme, že vašemu synovi hrozí, 552 00:41:41,834 --> 00:41:43,876 že nesplní studijní povinnosti. 553 00:41:43,959 --> 00:41:47,501 Jeho průměrný prospěch je na hovno.“ 554 00:41:48,543 --> 00:41:51,584 Jo, to ale není to pravý tajemství. 555 00:41:51,668 --> 00:41:53,293 Pravý tajemství… 556 00:41:53,376 --> 00:41:54,959 Ty vole. 557 00:41:55,043 --> 00:41:57,918 Lidi, klid! 558 00:41:58,501 --> 00:42:01,668 Je to nabitý jen významem. 559 00:42:03,209 --> 00:42:04,793 Co? Ne! 560 00:42:04,876 --> 00:42:06,334 - Zachu! - Kámo! 561 00:42:06,418 --> 00:42:07,376 Ty vole! 562 00:42:11,334 --> 00:42:13,043 - Kámo! - Hustý. 563 00:42:13,126 --> 00:42:17,084 Což mě přivádí k zlatému hřebu dnešního večera. 564 00:42:21,959 --> 00:42:22,959 Smějete se mi. 565 00:42:23,043 --> 00:42:23,959 Jo. 566 00:42:24,043 --> 00:42:25,959 - Děláte si ze mě srandu. - Jo. 567 00:42:26,043 --> 00:42:28,501 Posprejovali jste mi auto. 568 00:42:28,584 --> 00:42:30,293 To si kurva piš, že jo. 569 00:42:31,001 --> 00:42:33,418 Chápu. Má to logiku. 570 00:42:34,209 --> 00:42:38,209 Mého otce považujete za hnisavý vřed, 571 00:42:38,293 --> 00:42:41,251 který se vydává za bohabojný pilíř zdejší komunity. 572 00:42:41,834 --> 00:42:45,501 Skupuje pozemky vašich rodin za setinovou cenu. 573 00:42:45,584 --> 00:42:47,001 A proč vlastně? 574 00:42:47,084 --> 00:42:51,626 Aby zvětšil svou firemní říši sraček o rozloze víc než 12 tisíc hektarů. 575 00:42:51,709 --> 00:42:53,084 - Seru mu na to! - Jo. 576 00:42:53,168 --> 00:42:56,001 Ale co kdybych vám řekl, 577 00:42:57,876 --> 00:43:02,334 že majetek Skippera Sandforda, to nejsou zdaleka jen kukuřičná pole. 578 00:43:04,043 --> 00:43:04,959 Co? 579 00:43:05,043 --> 00:43:10,168 Patří do něj i desátá největší sbírka nacistických předmětů 580 00:43:10,251 --> 00:43:11,376 v Severní Americe. 581 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 To je pošahaný. 582 00:43:13,751 --> 00:43:15,418 A šokující část sbírky 583 00:43:15,501 --> 00:43:17,001 jsem přeměnil 584 00:43:17,084 --> 00:43:18,376 na běžné dýmky, 585 00:43:18,876 --> 00:43:21,293 vodní dýmky a bongy. 586 00:43:22,418 --> 00:43:23,834 No jasně! 587 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 Kámo, to není možný! 588 00:43:25,418 --> 00:43:28,834 - To je šílený. - Dovolte mi pronést přípitek. 589 00:43:29,959 --> 00:43:33,459 Jedno procento spaluje svět, aby bylo v teple. 590 00:43:33,543 --> 00:43:36,501 Já říkám: „Jen ať shoří i oni.“ 591 00:43:36,584 --> 00:43:37,626 Jo! 592 00:43:37,709 --> 00:43:39,626 A my si zatím zapálíme špeka. 593 00:44:41,709 --> 00:44:43,084 Počkej. Ty… 594 00:44:44,251 --> 00:44:46,668 Myslels to vážně? Neříkals to jen tak? 595 00:44:46,751 --> 00:44:48,001 Jsem tvoje tajemství? 596 00:44:53,126 --> 00:44:54,543 Co chceš? 597 00:44:55,543 --> 00:44:56,584 Chipsy. 598 00:45:01,084 --> 00:45:03,126 - Se solí a octem? - Odpal! 599 00:45:03,209 --> 00:45:04,084 Promiň. 600 00:45:05,793 --> 00:45:08,084 Jsi moje tajemství. Jo. 601 00:45:09,584 --> 00:45:10,959 Já tě žeru, Ro. 602 00:45:12,168 --> 00:45:13,543 Vždycky jsem tě žrala. 603 00:45:28,376 --> 00:45:31,709 Takže… uvidíme se mezi ostatními? 604 00:45:32,293 --> 00:45:34,293 Jo. Díky. 605 00:45:35,709 --> 00:45:36,751 Ty mi děkuješ? 606 00:45:38,043 --> 00:45:39,043 Ne. 607 00:45:39,126 --> 00:45:42,043 Promiň, to by bylo hloupý. 608 00:46:31,376 --> 00:46:32,793 To jsi dělal ty? 609 00:46:33,626 --> 00:46:37,043 Tvoje tajemství je, že bereš léky proti bolesti? Fentanyl? 610 00:46:37,584 --> 00:46:39,334 To berou feťáci. 611 00:46:40,459 --> 00:46:43,793 - Co se děje? - Kdo mi tu kurva zhasnul? 612 00:46:43,876 --> 00:46:44,834 Vypadnul proud? 613 00:46:44,918 --> 00:46:46,126 Alex! 614 00:46:46,209 --> 00:46:47,209 Rodrigo. 615 00:46:47,293 --> 00:46:49,668 - Rodrigo, jsme tady! - Kde jsi? 616 00:46:49,751 --> 00:46:51,251 KDYŽ NAJDU MÁMIN FENTANYL 617 00:46:51,334 --> 00:46:52,584 Zachu, co se děje? 618 00:46:54,751 --> 00:46:57,876 Ty vole, někdo tu má masku s Rodrigovým ksichtem! 619 00:46:57,959 --> 00:46:59,168 Je tady ten vrah! 620 00:47:01,043 --> 00:47:01,918 Alex… 621 00:47:02,001 --> 00:47:06,251 Jen mě to otupuje, abych tolik nemyslel. Pořád se topím v myšlenkách. 622 00:47:06,334 --> 00:47:07,418 Rodrigo. 623 00:47:07,501 --> 00:47:08,543 Alex… 624 00:47:11,918 --> 00:47:12,751 Rodrigo. 625 00:47:12,834 --> 00:47:13,793 Vidím ho! 626 00:47:15,084 --> 00:47:15,959 Vidím ho! 627 00:47:16,043 --> 00:47:17,126 Pomoc, prosím! 628 00:47:17,668 --> 00:47:18,584 Pomoc! 629 00:48:31,959 --> 00:48:33,334 Bože. 630 00:48:44,668 --> 00:48:46,043 Lidi, musíme odtud! 631 00:49:45,043 --> 00:49:48,293 ŠKOLA JE DO KONCE ŘÍJNA ZAVŘENÁ 632 00:50:27,459 --> 00:50:29,459 OLLIE: JESTLI MĚ POTŘEBUJEŠ, JSEM TU 633 00:51:17,626 --> 00:51:20,709 Wampumy dnes hrají svůj první zápas za tři týdny. 634 00:51:20,793 --> 00:51:21,959 UŽ SE ZASE UČÍ 635 00:51:22,043 --> 00:51:24,501 Oslavme drahé zesnulé svátkem hrdosti. 636 00:51:24,584 --> 00:51:26,418 Policie bude na místě, 637 00:51:26,501 --> 00:51:29,126 aby zajistila bezpečí všech účastníků. 638 00:51:32,834 --> 00:51:35,751 Zdá se mi, že všichni otočili list. 639 00:51:35,834 --> 00:51:37,876 Jdete všichni na ten zápas, že jo? 640 00:51:39,126 --> 00:51:40,501 Toho kámoše je mi líto. 641 00:51:43,126 --> 00:51:44,209 ODPOČÍVEJ V POKOJI 642 00:51:44,293 --> 00:51:46,709 Chtěl jsem udělat něco na jeho počest. 643 00:51:50,709 --> 00:51:52,334 Ty na to nic neřekneš? 644 00:51:52,834 --> 00:51:55,376 Už nebudu mluvit o tom, kdo to asi udělal. 645 00:51:56,876 --> 00:51:58,251 Já vím, kdo to udělal. 646 00:52:01,501 --> 00:52:03,626 VRAH 647 00:52:03,709 --> 00:52:05,751 A teď to vědí i ostatní. 648 00:52:12,043 --> 00:52:13,501 Proč se ho zastáváš? 649 00:52:14,001 --> 00:52:15,334 Nezastávám se ho, jen… 650 00:52:15,834 --> 00:52:20,084 Představ si, že by si lidi šeptali o tobě, o D nebo Zachovi. 651 00:52:24,959 --> 00:52:26,584 Vždyť jsi na tý párty byla. 652 00:52:26,668 --> 00:52:28,459 Vyjela jsem na něj, slyšel mě. 653 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 Pak si ho Rodrigo vzal do huby a do hodiny Rodrigo… 654 00:52:32,251 --> 00:52:33,918 Já tě chápu. 655 00:52:34,001 --> 00:52:36,751 Co mám na to říct? Tak zavolej policii. 656 00:52:36,834 --> 00:52:38,459 Řekli, že nemá důkazy. 657 00:52:38,543 --> 00:52:41,418 - Taky že ne. - Protože jeho brácha je zástupce. 658 00:52:43,126 --> 00:52:45,043 Ten vrah použil taser. 659 00:52:45,126 --> 00:52:46,834 Kdo používá tasery? Cajti! 660 00:52:46,918 --> 00:52:48,293 Kdo bydlí s cajtem? 661 00:52:48,376 --> 00:52:52,501 Měl přístup k výslechům všech lidí ve městě včetně nás. 662 00:52:56,126 --> 00:52:58,418 Katie ten podcast natočila anonymně. 663 00:52:58,501 --> 00:53:02,126 A kdo si může od poskytovatelů vyžádat informace? Fízlové. 664 00:53:03,376 --> 00:53:05,293 Makani, nežiješ tu od dětství. 665 00:53:05,793 --> 00:53:08,043 Byl psychicky narušenej odmala. 666 00:53:09,668 --> 00:53:11,459 Víš, co se stalo jeho rodičům? 667 00:53:18,251 --> 00:53:19,209 Do toho, Calebe! 668 00:53:22,251 --> 00:53:26,709 Podívejte, jak je tým spokojený. Jak miluje gaye, když vyhrajou zápas. 669 00:53:26,793 --> 00:53:28,751 To jako nenávidíš všechny? 670 00:53:39,126 --> 00:53:41,251 OLLIE: MŮŽU SE S TEBOU VIDĚT? 671 00:53:47,543 --> 00:53:49,459 Nezapomněla jsi, viď, že ne? 672 00:53:49,543 --> 00:53:52,043 Jasně. Ta spánková klinika. 673 00:53:52,126 --> 00:53:54,043 Nechci tě tu nechat samotnou. 674 00:53:54,126 --> 00:53:56,626 Říkala jsi, že zítra přespíš u Alexandry. 675 00:53:56,709 --> 00:53:59,668 Jo. Zrovna jsem jí o tom chtěla napsat. 676 00:54:01,001 --> 00:54:02,001 Jsi jednička. 677 00:54:03,209 --> 00:54:06,459 Chci umlčet ten pekelný zvonek u mých dveří. 678 00:54:25,334 --> 00:54:27,168 Přepadová návštěva. 679 00:54:29,251 --> 00:54:31,751 Chtěl bych tě vzít na výlet k oceánu. 680 00:54:32,418 --> 00:54:34,209 To jsou ale stovky kilometrů. 681 00:54:35,251 --> 00:54:36,876 Já myslím jiný oceán. 682 00:54:59,668 --> 00:55:01,626 Kdo ještě kouří cigarety? 683 00:55:02,209 --> 00:55:05,043 Je fajn předstírat, že ovlivníme to, jak umřeme. 684 00:55:13,793 --> 00:55:16,043 {\an8}MAJETEK SANDFORDOVÝCH RODINNÝCH FAREM 685 00:55:28,001 --> 00:55:29,876 Já myslela, že jedeme na pláž. 686 00:55:29,959 --> 00:55:31,876 Ne, k oceánu. 687 00:55:34,209 --> 00:55:36,001 Neboj. Je to stará rachotina. 688 00:55:39,834 --> 00:55:40,709 Dobrý? 689 00:55:50,834 --> 00:55:52,793 Není to přímo Pacifik, ale… 690 00:55:54,709 --> 00:55:55,668 pole. 691 00:56:09,918 --> 00:56:11,418 Nechť se na to zapomene, 692 00:56:13,751 --> 00:56:15,501 jako zapomene se na květ, 693 00:56:17,334 --> 00:56:20,209 jako zapomene se na oheň, co kdysi planul zlatem. 694 00:56:22,084 --> 00:56:24,543 Nechť se na to navždy zapomene. 695 00:56:26,626 --> 00:56:28,459 Čas laskavý je přítel, 696 00:56:29,459 --> 00:56:30,959 jenž mládí bude katem. 697 00:56:37,709 --> 00:56:39,043 Kdy jsi to napsala? 698 00:56:53,376 --> 00:56:55,043 Nesmíš mě zase odříznout. 699 00:56:56,251 --> 00:56:57,376 Zůstaň tady. 700 00:56:58,918 --> 00:56:59,959 Takhle. 701 00:57:01,376 --> 00:57:05,043 - Naštěstí vím, že nejsi nebezpečný. - To jsem nikdy netvrdil. 702 00:57:08,584 --> 00:57:11,543 Možná právě proto jsem tě zavezl zrovna sem. 703 00:57:13,459 --> 00:57:15,209 Kde nás nikdo nenajde. 704 00:57:17,251 --> 00:57:20,876 - Nejdřív bys musel znát moje tajemství. - Třeba ho znám. 705 00:57:55,168 --> 00:57:57,876 Já myslím, že tajemství miluješ. 706 00:57:59,501 --> 00:58:02,084 Ani teď o mně neřekneš jediné živé duši. 707 00:58:12,334 --> 00:58:13,834 Debilní Chris. 708 00:58:15,668 --> 00:58:18,376 Bude volat znova a znova, takže… 709 00:58:18,459 --> 00:58:20,543 - Jo. - Jo, promiň. 710 00:58:25,168 --> 00:58:27,293 Čau. Co je? 711 00:58:30,918 --> 00:58:31,918 Nejsem daleko. 712 00:58:33,084 --> 00:58:34,043 Jo. 713 00:58:36,126 --> 00:58:37,334 Já nevím. Brzo. 714 00:58:42,459 --> 00:58:43,543 Dobře. 715 00:58:44,043 --> 00:58:45,126 Čau. 716 00:58:49,543 --> 00:58:52,209 Pořád chce vědět, kde právě jsem. 717 00:58:53,959 --> 00:58:55,834 - Řekl jsi mu to? - Ne. 718 00:58:56,918 --> 00:58:59,001 Myslí si, že mi může dělat tátu. 719 00:59:05,084 --> 00:59:06,918 Nikdy o nich nemluvíš. 720 00:59:08,293 --> 00:59:09,251 O rodičích. 721 00:59:10,918 --> 00:59:12,043 Co se stalo? 722 00:59:17,209 --> 00:59:18,251 Promiň. 723 00:59:18,959 --> 00:59:21,126 Klidně můžeme jet. 724 00:59:23,626 --> 00:59:25,418 Nabourali do stromu. 725 00:59:29,376 --> 00:59:30,918 Řídil táta. 726 00:59:32,001 --> 00:59:33,959 Byl na místě mrtvý a… 727 00:59:35,709 --> 00:59:40,418 máma, ta umřela v nemocnici druhý den. 728 00:59:42,251 --> 00:59:44,001 Byli to opilci. 729 00:59:44,501 --> 00:59:49,751 Odjakživa, ale tahle informace se z praktických důvodů vypouští. 730 00:59:50,543 --> 00:59:53,626 Myslím, že ta legenda pak vyzní líp. 731 00:59:54,709 --> 00:59:59,293 Dramatická dvojnásobná sebevražda kvůli dítěti, co má problémy s chováním. 732 01:00:02,626 --> 01:00:05,543 Myslím, že když se stane něco strašnýho, 733 01:00:05,626 --> 01:00:08,626 lidi potřebujou mít někoho, na koho to hodí. 734 01:00:10,001 --> 01:00:12,501 To asi nikdo nechápe líp než ty. 735 01:00:14,418 --> 01:00:17,043 O to přece jde v těch básničkách, 736 01:00:18,209 --> 01:00:19,084 ne? 737 01:00:19,793 --> 01:00:20,668 Cože? 738 01:00:21,418 --> 01:00:22,543 Hází na tebe vinu. 739 01:00:25,626 --> 01:00:27,626 Ty sis mě proklepnul? 740 01:00:31,334 --> 01:00:32,209 Makani. 741 01:00:33,959 --> 01:00:36,251 Makani, počkej! Stůj! 742 01:00:37,959 --> 01:00:39,001 Makani! 743 01:00:40,584 --> 01:00:42,084 Makani Sun-wooová! 744 01:00:43,334 --> 01:00:44,418 Znám tě. 745 01:00:45,876 --> 01:00:47,418 Vím, kdo jsi. 746 01:00:50,293 --> 01:00:52,293 Co chceš dělat? Stopovat? 747 01:00:57,334 --> 01:00:58,751 Zklamal tě svět? 748 01:00:59,793 --> 01:01:00,793 Popovídáme si. 749 01:01:01,834 --> 01:01:02,834 Nebudu tě soudit. 750 01:01:03,793 --> 01:01:07,668 Jsem pouhý pozorovatel lidského počínání. 751 01:01:09,459 --> 01:01:12,709 Když ti někdo nasedne do auta, za chvíli ho prokoukneš, 752 01:01:13,668 --> 01:01:16,584 zvlášť když má pocit, že pro něj děláš. 753 01:01:17,709 --> 01:01:19,584 Jako ta nervózní pámbíčkářka. 754 01:01:19,668 --> 01:01:22,543 Hned jsem poznal, že každému říká něco jiného. 755 01:01:23,459 --> 01:01:25,668 Byla to ukázková mrcha. 756 01:01:26,251 --> 01:01:27,459 Ať je jí země lehká. 757 01:01:29,918 --> 01:01:32,251 Ani to moc dobře neskrývala. 758 01:01:33,501 --> 01:01:34,626 Na rozdíl od tebe. 759 01:01:37,376 --> 01:01:39,209 Ty jsi hodná holka, co? 760 01:01:41,584 --> 01:01:42,418 Jo. 761 01:01:43,001 --> 01:01:45,793 Vždycky je fajn mít v autě hodnou holku. 762 01:01:53,876 --> 01:01:55,543 Jsi tady sama? 763 01:01:56,793 --> 01:01:58,793 Ne, rodiče chodí spát brzo. 764 01:01:59,918 --> 01:02:02,334 - Pět hvězdiček. Díky, Dave, měj se! - Jo. 765 01:02:03,834 --> 01:02:04,834 Taky se měj. 766 01:03:07,209 --> 01:03:08,334 Babi? 767 01:03:26,668 --> 01:03:30,001 Nemine den, abych si to nevyčítala, Ctihodnosti. 768 01:03:30,668 --> 01:03:32,293 Kdybych si to mohla vyměnit 769 01:03:32,376 --> 01:03:35,168 a spadnout do toho ohně já, udělala bych to. 770 01:03:53,251 --> 01:03:54,168 Ollie? 771 01:04:41,459 --> 01:04:44,543 STUDENTKA OBVINĚNA ZA TRAGÉDII S OHNĚM NA PLÁŽI 772 01:05:15,626 --> 01:05:16,584 Ne! 773 01:05:26,626 --> 01:05:27,918 Ne! 774 01:05:51,126 --> 01:05:52,293 Makani? 775 01:05:57,001 --> 01:05:57,876 Makani? 776 01:05:59,543 --> 01:06:01,751 Už jsem u ní doma. Makani? 777 01:06:02,334 --> 01:06:04,918 Volala tvoje babička. Jsi… proboha! 778 01:06:05,001 --> 01:06:07,751 Kámošku někdo napadl. Prescottova 1412. Rychle! 779 01:06:07,834 --> 01:06:11,043 - Hned posílám hlídkový vůz. - Byl to Ollie! 780 01:06:11,709 --> 01:06:12,793 Měla jsi pravdu. 781 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 Dozvědí se to. 782 01:06:15,418 --> 01:06:16,959 Všichni se to dozvědí. 783 01:06:17,043 --> 01:06:18,001 Co se dozvědí? 784 01:06:45,543 --> 01:06:46,876 Ahoj, broučku. 785 01:06:49,376 --> 01:06:50,293 Co se děje? 786 01:06:51,668 --> 01:06:53,209 Byl tam. 787 01:06:55,459 --> 01:06:57,418 Babi, on tam byl. 788 01:06:57,501 --> 01:06:58,709 Mají ho, miláčku. 789 01:06:58,793 --> 01:07:00,543 - Chytli ho. - Jsi v bezpečí. 790 01:07:01,126 --> 01:07:02,209 Je to v pořádku. 791 01:07:02,709 --> 01:07:04,001 Ty jsi v pořádku. 792 01:07:04,084 --> 01:07:05,376 Všichni jsme tady. 793 01:07:08,709 --> 01:07:10,084 Poslal všem zprávu? 794 01:07:11,376 --> 01:07:12,584 Už to nečtu. 795 01:07:13,168 --> 01:07:15,918 Napadlo mě, že nám to třeba budeš chtít říct… 796 01:07:16,876 --> 01:07:17,793 sama. 797 01:07:20,834 --> 01:07:23,418 Zajdu si pro kafe. 798 01:07:23,501 --> 01:07:24,793 Dám vám pár minut. 799 01:07:37,084 --> 01:07:38,501 Otevři oči. 800 01:07:42,501 --> 01:07:43,918 Tak jo, mrchy. 801 01:07:44,001 --> 01:07:47,251 Věříte si, že vyhrajete na státním mistrovství? 802 01:07:48,001 --> 01:07:49,793 Leda omylem. 803 01:07:51,918 --> 01:07:53,543 Jak se jmenuješ, mrcho? 804 01:07:59,751 --> 01:08:01,251 Ty holky tě unesly? 805 01:08:01,334 --> 01:08:02,459 Byly to kamarádky? 806 01:08:03,251 --> 01:08:05,584 Kamarádky někdy… já nevím. 807 01:08:06,459 --> 01:08:09,584 Byly to čtvrťačky. Ve školním týmu jsem začínala. 808 01:08:10,168 --> 01:08:12,126 - V jakým týmu? - Sportovala jsi? 809 01:08:12,209 --> 01:08:14,543 Máš hlad, mrcho? 810 01:08:15,959 --> 01:08:17,126 Kravko! 811 01:08:19,376 --> 01:08:21,043 Do dna, mrchy! 812 01:08:21,126 --> 01:08:22,793 Byl to iniciační rituál. 813 01:08:23,293 --> 01:08:26,668 - Chtěli nás poštvat proti sobě. - Máš na víc! 814 01:08:27,418 --> 01:08:28,459 Byly jsme mimo. 815 01:08:28,543 --> 01:08:30,501 Chutná, Makani? 816 01:08:32,168 --> 01:08:33,709 Hej, Jasmine. 817 01:08:45,793 --> 01:08:46,751 Jen jsem ji… 818 01:08:48,751 --> 01:08:49,668 strčila. 819 01:08:51,251 --> 01:08:55,584 Jasmine to přežila, ale zůstaly jí popáleniny. 820 01:08:57,376 --> 01:08:58,793 Obličej jí to… 821 01:09:03,001 --> 01:09:06,126 Obvinili mě a postavili před soud. 822 01:09:08,251 --> 01:09:11,126 I po zproštění viny mi chodily výhrůžky. 823 01:09:12,126 --> 01:09:13,043 Den co den. 824 01:09:15,501 --> 01:09:17,376 Rodiče se obviňovali navzájem. 825 01:09:18,709 --> 01:09:21,376 Už předtím hledali důvod, proč se rozejít. 826 01:09:25,751 --> 01:09:30,043 Strašně jsem se styděla. 827 01:09:32,459 --> 01:09:34,043 Tak jsem se přestěhovala. 828 01:09:36,209 --> 01:09:39,709 Vzala jsem si mámino dívčí jméno a… 829 01:09:41,376 --> 01:09:43,501 chtěla jsem se stát někým jiným. 830 01:09:43,584 --> 01:09:44,876 To taky jsi. 831 01:09:45,543 --> 01:09:47,876 Tu, o které mluvíš, vůbec neznám. 832 01:09:48,501 --> 01:09:52,126 Nosíš mi koblihy, protože víš, že mě uklidňujou. 833 01:09:52,709 --> 01:09:54,751 Opravuješ mi eseje. 834 01:09:54,834 --> 01:09:56,959 Bráníš mě na veřejnosti. 835 01:09:57,043 --> 01:09:58,501 Tohle jsi ty. 836 01:09:59,834 --> 01:10:03,168 Věřila jsi Olliemu Larssonovi, i když si to nezasloužil. 837 01:10:03,251 --> 01:10:04,584 A je to vrah. 838 01:10:04,668 --> 01:10:07,793 Dala jsi vrahovi šanci ukázat, že je slušnej člověk. 839 01:10:11,959 --> 01:10:14,043 Na konec tajemství mezi kamarádama. 840 01:10:14,543 --> 01:10:16,751 Jsi ve špitále! Počkej s tím na doma. 841 01:10:16,834 --> 01:10:18,709 Neříkám, že ho musíme vykouřit. 842 01:10:19,668 --> 01:10:20,751 Je to symbolický. 843 01:10:21,751 --> 01:10:23,501 Objímání mi moc nejde. 844 01:10:26,293 --> 01:10:27,418 Pojď. 845 01:10:37,793 --> 01:10:42,168 Naši reportéři zjistili, že šerifové z okresu Sloan vzali podezřelého 846 01:10:42,251 --> 01:10:45,043 Olivera Larssona do vyšetřovací vazby. 847 01:10:45,126 --> 01:10:47,876 Do městečka v Nebrasce se vrátil klid 848 01:10:47,959 --> 01:10:51,501 a bude zde pokračovat slavnost „Corn in the USA“. 849 01:11:32,001 --> 01:11:34,959 Letos by měly být dožínky skutečnou oslavou. 850 01:11:35,043 --> 01:11:36,126 KUKUŘIČNÉ BLUDIŠTĚ 851 01:11:36,209 --> 01:11:38,793 Lidé tady mají právo cítit se bezpečně. 852 01:11:38,876 --> 01:11:44,043 Zdejší policisté jsou dobří chlapi, ale je jich žalostně málo. 853 01:11:44,126 --> 01:11:47,043 Tak se do toho vložily Sandfordovy rodinné farmy. 854 01:11:47,126 --> 01:11:50,626 Najali jsme soukromou bezpečnostní službu, zcela zdarma. 855 01:11:50,709 --> 01:11:52,168 Je to náš malý dárek. 856 01:11:52,251 --> 01:11:56,793 Ti muži jsou tady, aby se lidé mohli bavit a oslavovat. 857 01:11:57,626 --> 01:12:00,293 Nic, naprosto nic 858 01:12:00,376 --> 01:12:05,293 nezabrání hrdému městu kukuřice, aby odhodilo minulé události jako slupku 859 01:12:05,376 --> 01:12:08,709 a jako po másle vklouzlo do dalšího roku. 860 01:12:10,418 --> 01:12:12,876 CORN IN THE USA SANDFORDOVY RODINNÉ FARMY 861 01:12:12,959 --> 01:12:15,876 Jo, ale myslela jsem, že tě vyzvedne Zach. 862 01:12:15,959 --> 01:12:19,543 Zapomněla jsem ti to říct. Musí pro tátu pracovat v bludišti. 863 01:12:19,626 --> 01:12:23,251 - Mohla bys jet autobusem? - Sakra, Alex, ten právě odjíždí. 864 01:12:23,334 --> 01:12:25,293 Dobře, otočíme to. Nejsme daleko. 865 01:12:25,376 --> 01:12:27,543 - Zvládneš to tam sama? - Jo, počkám. 866 01:12:38,251 --> 01:12:40,834 DARBY: OLLIE JE VENKU! BRATR HO PUSTIL. 867 01:13:08,793 --> 01:13:10,501 911, jak vám můžeme pomoct? 868 01:13:10,584 --> 01:13:13,959 Jsem v budově střední školy. U telefonu Makani Youngová. 869 01:13:14,043 --> 01:13:15,876 Dobře, jaký máte problém? 870 01:13:17,418 --> 01:13:20,084 Makani? Můžete mi popsat, co se děje? 871 01:13:20,876 --> 01:13:21,834 Haló? 872 01:13:25,418 --> 01:13:27,209 Makani! To jsem já! Hej! 873 01:13:27,293 --> 01:13:29,209 Calebe. Díkybohu. 874 01:13:29,293 --> 01:13:30,834 Taky tě rád vidím. 875 01:13:30,918 --> 01:13:32,584 Všichni jsou venku… 876 01:14:08,918 --> 01:14:11,334 Makani! 877 01:14:21,418 --> 01:14:22,376 Jsi v pořádku? 878 01:14:41,418 --> 01:14:43,251 Dobrý den. Ano. 879 01:14:43,334 --> 01:14:48,001 Pošlete sanitku na Osborneskou střední školu. Někoho tu bodli do břicha. 880 01:14:48,626 --> 01:14:49,584 Makani! 881 01:14:51,834 --> 01:14:56,959 OSBORNESKÉ DOŽÍNKY A KUKUŘIČNÉ BLUDIŠTĚ 882 01:15:00,793 --> 01:15:02,001 Kukuřičné bludiště. 883 01:15:05,543 --> 01:15:11,459 SANDFORDOVO KUKUŘIČNÉ BLUDIŠTĚ 884 01:15:40,543 --> 01:15:41,751 Zvedni to, Zachu. 885 01:15:41,834 --> 01:15:44,001 Mockrát děkuju. 886 01:15:45,043 --> 01:15:46,709 Caleb je v pořádku. 887 01:15:47,251 --> 01:15:49,959 Je prý v kritickém, ale stabilizovaném stavu. 888 01:15:50,876 --> 01:15:52,501 Snad je v pořádku i Zach. 889 01:15:53,376 --> 01:15:56,959 - Od koho skoupil jeho táta pozemky? - Skoro ode všech. 890 01:15:57,751 --> 01:15:59,918 Od Jacksonovy rodiny, Maconovy. 891 01:16:00,001 --> 01:16:02,543 Každý tu pro něj pracuje nebo ho nenávidí. 892 01:16:02,626 --> 01:16:05,126 - Nezapomeň na šerifa Adkinse. - Cože? 893 01:16:05,626 --> 01:16:08,209 Šerif je bez peněz, musel prodat pozemky. 894 01:16:08,709 --> 01:16:11,834 A Zachův táta teď chce zrušit policii. 895 01:16:28,376 --> 01:16:30,376 Vůbec nevím, kde začít. 896 01:16:31,751 --> 01:16:35,168 Chovala jsem se k tobě úplně odporně. 897 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Co to tam je? 898 01:16:42,043 --> 01:16:43,126 Ty vole. 899 01:16:43,876 --> 01:16:44,793 To je Zach. 900 01:16:44,876 --> 01:16:46,376 - Haló! - Zachu! 901 01:16:46,459 --> 01:16:48,584 - Jsi v pořádku? - Všechno tu hoří! 902 01:16:48,668 --> 01:16:51,751 Táta je tam! Musím ho najít! Prosím! 903 01:16:53,209 --> 01:16:54,126 Co? 904 01:17:21,668 --> 01:17:24,293 Ollie, říkal jsi, že to je stará rachotina. 905 01:17:25,668 --> 01:17:27,626 Jak s tím to auto souvisí? 906 01:17:28,584 --> 01:17:30,001 Ty jo, to myslíš vážně? 907 01:17:30,584 --> 01:17:33,959 Musíme jim pomoct. V bludišti je Zach a půlka naší třídy. 908 01:17:34,043 --> 01:17:36,126 Uděláme cestu, aby se dostali ven. 909 01:17:36,959 --> 01:17:38,959 Tak jo. 910 01:17:39,834 --> 01:17:41,959 Pojďme ten fotbalovej tým zachránit. 911 01:18:02,126 --> 01:18:03,459 Hej, Jasmine. 912 01:18:13,168 --> 01:18:15,668 Sakra. Ven! 913 01:18:15,751 --> 01:18:16,751 Do prdele! 914 01:18:23,876 --> 01:18:24,876 - Co je? - Sakra. 915 01:18:24,959 --> 01:18:25,793 Počkat! 916 01:18:45,251 --> 01:18:46,459 Panebože! 917 01:18:47,876 --> 01:18:53,168 Panebože! 918 01:18:53,251 --> 01:18:54,793 Zachu! 919 01:18:56,084 --> 01:18:57,043 Nemůžu dýchat! 920 01:18:58,459 --> 01:19:01,334 - Kdo je to? Kdo je… - Nic nevidím! 921 01:19:01,418 --> 01:19:03,084 Počkejte na ostatní! 922 01:19:03,168 --> 01:19:05,501 Hej, jak se odtud dostaneme? 923 01:19:05,584 --> 01:19:07,459 Nebojte! Poběžte! Rychle! 924 01:19:07,543 --> 01:19:10,209 Nebojte! Poběžte! Jo, my víme. Rychle! 925 01:19:10,293 --> 01:19:12,668 - Vyveďte je. Ne, běžte. - Jdeme s tebou. 926 01:19:13,418 --> 01:19:15,126 - Musíte jim pomoct! - Makani. 927 01:19:16,293 --> 01:19:17,626 Musíme najít Zacha. 928 01:19:17,709 --> 01:19:18,668 Běžte! 929 01:19:18,751 --> 01:19:19,834 Ven trefíte. 930 01:19:19,918 --> 01:19:21,168 - Pomozte jim. - Pojď! 931 01:19:22,334 --> 01:19:23,459 Zachu! 932 01:19:24,626 --> 01:19:25,584 Zachu! 933 01:19:28,126 --> 01:19:29,376 - Sakra. - Ty vole! 934 01:19:32,126 --> 01:19:32,959 Zachu! 935 01:19:33,584 --> 01:19:34,751 Zachu! 936 01:19:36,751 --> 01:19:40,126 Nedělej to! Ty lidi mají rodinu. 937 01:19:41,751 --> 01:19:43,459 Já mám taky rodinu. 938 01:19:44,668 --> 01:19:47,418 - Prosím! - Hej, kreténe! 939 01:20:13,293 --> 01:20:14,501 Krucifix! 940 01:20:17,668 --> 01:20:19,043 Víte, kolikrát… 941 01:20:22,584 --> 01:20:25,376 Víte, kolikrát se mi o tomhle okamžiku zdálo? 942 01:20:26,168 --> 01:20:27,001 Zachu! 943 01:20:27,084 --> 01:20:29,418 Šanci zabít tátu máte jenom jednou! 944 01:20:29,501 --> 01:20:30,668 Ježíši. 945 01:20:30,751 --> 01:20:32,876 Mohl jsem mu do očí říct 946 01:20:33,668 --> 01:20:35,293 úplně dokonalou větu. 947 01:20:37,126 --> 01:20:38,209 Co je? 948 01:20:39,001 --> 01:20:42,626 Lituješ, že jsi mi dal na deváté narozeniny Umění války? 949 01:20:46,751 --> 01:20:48,959 Vidíte? Teď to zní hloupě. 950 01:20:49,543 --> 01:20:51,751 Měl přitom brečet 951 01:20:51,834 --> 01:20:55,376 a uvědomit si, k čemu jeho životní volby vedly… 952 01:20:56,043 --> 01:20:56,918 Kurva! 953 01:20:57,001 --> 01:20:58,543 Debilní sociopate. 954 01:21:00,043 --> 01:21:00,918 Sakra. 955 01:21:01,543 --> 01:21:02,376 Ne! 956 01:21:02,459 --> 01:21:03,293 Ne! 957 01:21:03,376 --> 01:21:05,459 Nejsem sociopat! 958 01:21:08,668 --> 01:21:11,168 Copak už nikdo neví, co to slovo znamená? 959 01:21:11,918 --> 01:21:13,793 Kdybych byl sociopat, 960 01:21:13,876 --> 01:21:16,834 nevkládal bych do výsledku žádnou emoční investici! 961 01:21:16,918 --> 01:21:20,876 - Ollie! - Mně na tomhle ale fakt záleží. 962 01:21:20,959 --> 01:21:24,751 Nemluvě o tom, kolik práce mě to stálo. 963 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 Víš, jak je těžký vyrobit ty zasraný masky? 964 01:21:28,793 --> 01:21:31,209 Zachu, přestaň, prosím. To nejsi ty. 965 01:21:31,293 --> 01:21:33,459 Nemáš ani tušení, kdo jsem! 966 01:21:34,043 --> 01:21:36,084 Vždyť ani nevíš, kdo jsi ty sama! 967 01:21:36,168 --> 01:21:40,168 Celej život popírám, kdo jsem. 968 01:21:40,251 --> 01:21:43,834 Styděl jsem se, ale proč? Protože jsem se narodil s výsadama? 969 01:21:43,918 --> 01:21:46,126 Proč bych si to měl vyčítat? 970 01:21:46,751 --> 01:21:49,501 Nemůžu za to. Bylo mi to naděleno. 971 01:21:50,501 --> 01:21:51,793 Už to chápeš? 972 01:21:51,876 --> 01:21:55,209 Všichni máte masku, Makani Sun-wooová. 973 01:21:55,834 --> 01:21:59,209 Všichni si nasazujete falešnou tvář. 974 01:21:59,918 --> 01:22:03,251 Všichni jste pokrytci. Jako můj táta. 975 01:22:03,334 --> 01:22:07,501 Ale já se před tátovým příjmením neschovám. 976 01:22:08,084 --> 01:22:12,501 Takže lidem ukazuju, co jsou zač, 977 01:22:12,584 --> 01:22:14,084 co jsou opravdu zač. 978 01:22:15,543 --> 01:22:18,543 Ještě jeden krok a přísahám Bohu… 979 01:22:18,626 --> 01:22:19,959 Co? 980 01:22:20,626 --> 01:22:24,709 Strčíš do ohně i mě? Bodneš mě tím nožem, co jsi bodla Caleba? 981 01:22:24,793 --> 01:22:27,376 Jacksona a Katie? 982 01:22:27,459 --> 01:22:30,126 Nožem, kterým jsi Rodrigovi podřízla krk? 983 01:22:31,084 --> 01:22:33,043 To ty jsi mi zabila tátu. 984 01:22:33,126 --> 01:22:34,959 To ty jsi zabila Ollieho. 985 01:22:36,001 --> 01:22:37,751 Proto jsem se musel chránit. 986 01:22:38,834 --> 01:22:40,251 Tím, že tě zabiju. 987 01:22:42,793 --> 01:22:44,209 Ono to do sebe zapadá! 988 01:22:45,209 --> 01:22:47,501 Další oheň, další oběti. 989 01:22:48,084 --> 01:22:49,501 Přesně tvůj styl. 990 01:22:50,459 --> 01:22:55,793 Až přijedou policajti, najdou ten nůž a najdou tvoje tělo. 991 01:22:56,376 --> 01:22:58,418 Mohl bych všechno hodit na tebe. 992 01:22:59,418 --> 01:23:01,168 Nikdo by na to nepřišel. 993 01:23:02,084 --> 01:23:03,251 Já jo. 994 01:23:10,251 --> 01:23:13,126 Myslíš, že když všechno máš, tak jsi oběť? 995 01:23:13,209 --> 01:23:15,793 Co je to za pošahanou logiku? 996 01:23:15,876 --> 01:23:18,209 Za to, co je špatně, obviňovat ostatní? 997 01:23:18,293 --> 01:23:20,584 A přitom to jseš jenom ty, Zachu. 998 01:23:21,168 --> 01:23:22,709 Problém jsi ty! 999 01:23:24,543 --> 01:23:26,043 Podívej se na mě, Zachu. 1000 01:23:26,126 --> 01:23:28,209 Podívej se mi do očí! 1001 01:23:30,793 --> 01:23:33,834 Já nemusím mít masku, abych ti ukázala, kdo jsi. 1002 01:23:52,959 --> 01:23:54,126 Ollie! 1003 01:23:57,834 --> 01:23:59,293 Ollie, ne. 1004 01:24:01,709 --> 01:24:02,918 „Ahoj, Ollie.“ 1005 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 „Ahoj, Makani.“ 1006 01:24:08,376 --> 01:24:11,168 Tolik mě to mrzí. 1007 01:24:12,043 --> 01:24:14,334 Zůstaň se mnou, Ollie. 1008 01:24:14,418 --> 01:24:15,626 Zůstaň se mnou. 1009 01:24:16,418 --> 01:24:18,001 Pomoc už je na cestě. 1010 01:24:18,959 --> 01:24:20,168 Zůstaň se mnou. 1011 01:24:29,084 --> 01:24:30,376 Řekla jsem: 1012 01:24:31,293 --> 01:24:33,001 „Mé mládí je pryč 1013 01:24:34,918 --> 01:24:37,793 jako oheň uhašený deštěm, 1014 01:24:40,793 --> 01:24:43,251 jenž se nikdy nezavlní a nezapěje, 1015 01:24:44,751 --> 01:24:46,793 jenž nikdy nezahraje si s větrem.“ 1016 01:24:46,876 --> 01:24:48,959 COLORADSKÁ UNIVERZITA V BOULDERU 1017 01:24:49,043 --> 01:24:50,168 Řekla jsem: 1018 01:24:50,251 --> 01:24:51,334 HUDEBNÍ ŠKOLA 1019 01:24:51,418 --> 01:24:52,793 „Není to velký smutek, 1020 01:24:52,876 --> 01:24:55,418 co ve mně zašlapalo mládí, 1021 01:24:56,584 --> 01:24:58,543 jsou to malé smutky, 1022 01:24:58,626 --> 01:25:00,334 co do mě buší bez ustání.“ 1023 01:25:03,043 --> 01:25:05,084 Myslela jsem, že mé mládí je pryč, 1024 01:25:05,168 --> 01:25:07,126 ale všichni jste zas zpátky 1025 01:25:08,918 --> 01:25:11,501 jak plamen, co na povel větru 1026 01:25:12,543 --> 01:25:15,168 vyskočí do světa zadními vrátky, 1027 01:25:16,584 --> 01:25:18,834 odhodí svůj plášť z popela, 1028 01:25:19,626 --> 01:25:22,001 oblékne se do nového hávu 1029 01:25:26,709 --> 01:25:28,626 a svěří se jak tajemství 1030 01:25:31,376 --> 01:25:34,043 zašeptané do ucha vám znovu. 1031 01:25:48,959 --> 01:25:50,084 Bravo, Makani! 1032 01:33:56,168 --> 01:33:58,959 Překlad titulků: Miroslav Pošta