1
00:00:43,543 --> 00:00:46,501
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:01:17,501 --> 00:01:18,459
Čau!
3
00:01:18,543 --> 00:01:19,501
Poslouchej.
4
00:01:19,584 --> 00:01:23,126
Amber řekla Stacy,
že s tebou chce po zápase dělat prasárny.
5
00:01:23,209 --> 00:01:26,459
Macone, zpomal. Počkat, která to je?
6
00:01:26,543 --> 00:01:28,834
Kámo, viděl jsi ji stokrát. Kreténe.
7
00:01:28,918 --> 00:01:30,251
Tu Bradavici?
8
00:01:30,334 --> 00:01:32,334
Ať se jde vycpat.
9
00:01:32,418 --> 00:01:34,834
- Musel bys mi zaplatit.
- Zaplatit ti?
10
00:01:34,918 --> 00:01:36,126
Vždyť za tebou pálí!
11
00:01:36,209 --> 00:01:38,334
Ne, vážně. Ani za milion…
12
00:01:38,418 --> 00:01:41,793
Nemůžou bejt všechny plochý
a načuřený jako Hailey.
13
00:01:41,876 --> 00:01:44,418
Možná bys měl občas trochu snížit laťku.
14
00:01:45,001 --> 00:01:46,543
Macone, počkáš chvíli?
15
00:01:48,584 --> 00:01:49,501
Mami?
16
00:01:51,168 --> 00:01:52,251
Sadie?
17
00:01:56,793 --> 00:01:58,043
Dobrý, asi nic.
18
00:01:58,126 --> 00:01:59,376
Oni nejsou pryč?
19
00:01:59,459 --> 00:02:01,501
Jo, plánovali před zápasem piknik.
20
00:02:02,626 --> 00:02:04,918
Kurva!
21
00:02:05,001 --> 00:02:09,126
Normálně ségra olizuje z chipsů prášek
a vrací je zpátky do pytlíku.
22
00:02:09,209 --> 00:02:13,126
Vole, má dysmorfofobii v osmi letech.
23
00:02:13,209 --> 00:02:16,459
Je divná. Já byl taky divnej.
24
00:02:19,293 --> 00:02:21,168
Ještě si dám šlofíka, než…
25
00:02:21,251 --> 00:02:23,793
- Co upustit páru?
- Tyhle předehry já nevedu.
26
00:02:23,876 --> 00:02:26,043
Klídek! Co jsi tak vážnej?
27
00:02:26,626 --> 00:02:29,001
Protože je to čistá bílkovina.
28
00:02:29,084 --> 00:02:31,709
Proč bych z těla
vyplavoval dobrou bílkovinu…
29
00:02:31,793 --> 00:02:34,001
Dobře, tak ale nezaspi.
30
00:02:34,084 --> 00:02:36,751
Jo, budu tam.
Zápas začíná až za čtyři hodiny.
31
00:02:36,834 --> 00:02:40,084
- Já jdu na čtyři hoďky ztrácet bílkovinu.
- Jasně.
32
00:02:40,168 --> 00:02:42,543
Tak si tu předehru užij, úchyle.
33
00:02:44,334 --> 00:02:45,418
BUDÍK 16:00
34
00:03:16,918 --> 00:03:17,918
Do prdele!
35
00:03:48,501 --> 00:03:50,126
Zasraný auto.
36
00:04:13,501 --> 00:04:15,584
Tísňová linka. Jak vám můžu pomoct?
37
00:04:17,126 --> 00:04:18,168
Haló, tady…
38
00:04:40,418 --> 00:04:42,834
- Dovolali jste se k Paceovým.
- Kruci!
39
00:04:42,918 --> 00:04:44,168
Nechte nám vzkaz.
40
00:05:35,709 --> 00:05:37,418
Nevím, co je to za hru,
41
00:05:39,126 --> 00:05:41,126
nevím, co si myslíš, že víš,
42
00:05:42,168 --> 00:05:43,751
ale víš velký kulový!
43
00:06:19,668 --> 00:06:20,959
Jsi v mém domě,
44
00:06:21,584 --> 00:06:23,584
takže tě můžu legálně zabít,
45
00:06:24,334 --> 00:06:25,751
ty sráči!
46
00:06:26,751 --> 00:06:28,459
Vylez!
47
00:06:36,334 --> 00:06:39,751
Chceš prachy?
Hned ti je převedu přes Venmo.
48
00:06:39,834 --> 00:06:41,876
Nikdo to nemusí vědět.
49
00:06:41,959 --> 00:06:43,251
Poslouchej.
50
00:06:43,334 --> 00:06:46,459
Byli jsme zlitý, utužovali jsme partu.
51
00:06:46,543 --> 00:06:48,459
Vážně!
52
00:06:49,043 --> 00:06:50,168
To nejsem já.
53
00:06:50,251 --> 00:06:51,709
Já takovej…
54
00:06:52,376 --> 00:06:53,751
nejsem.
55
00:07:12,418 --> 00:07:14,293
TÁTA
56
00:07:14,876 --> 00:07:16,376
Zvedni to, synku.
57
00:07:18,584 --> 00:07:19,584
Do háje!
58
00:07:21,584 --> 00:07:22,876
Fumble v backfieldu!
59
00:07:22,959 --> 00:07:24,376
Obrana má míč zpět!
60
00:07:24,959 --> 00:07:26,751
První down, Wampumy!
61
00:07:26,834 --> 00:07:30,418
Vrčíme, škrábeme! Jsme Wampumy!
62
00:07:30,501 --> 00:07:32,334
Dorazí. Nevykašlal by se na to.
63
00:07:34,084 --> 00:07:35,709
Míč má Caleb Greeley!
64
00:07:37,001 --> 00:07:38,418
Calebovi nikdo nebrání!
65
00:07:38,959 --> 00:07:40,001
Využívá šance!
66
00:07:45,668 --> 00:07:47,001
Jacksone!
67
00:07:47,084 --> 00:07:48,543
Nech ho!
68
00:07:52,834 --> 00:07:54,251
Calebe, jsi v pohodě?
69
00:07:54,334 --> 00:07:56,251
No tak, neblbni. V pohodě?
70
00:08:09,251 --> 00:08:11,126
{\an8}Slyšeli jste to o Jacksonovi?
71
00:08:11,209 --> 00:08:12,626
{\an8}- To je na hlavu.
- Děs.
72
00:08:12,709 --> 00:08:14,709
{\an8}- Kdo to udělal?
- Vidělas to video.
73
00:08:14,793 --> 00:08:17,084
{\an8}Jackson to přehnal.
74
00:08:17,168 --> 00:08:18,876
{\an8}Zbil ho, ale umřít nemusel.
75
00:08:19,543 --> 00:08:21,501
{\an8}To bylo víc než iniciační rituál.
76
00:08:21,584 --> 00:08:22,584
{\an8}Bylo to brutální.
77
00:08:22,668 --> 00:08:25,501
{\an8}Vzal si Caleba na mušku.
To proto, že je gay?
78
00:08:25,584 --> 00:08:27,543
{\an8}Žárlil, že je Caleb lepší hráč.
79
00:08:27,626 --> 00:08:29,376
{\an8}Caleb to ani neoznámil.
80
00:08:29,459 --> 00:08:32,251
{\an8}- Takže kdo to prásknul?
- Byl tam celý tým.
81
00:08:32,793 --> 00:08:34,459
{\an8}Podle nich je za tím Caleb.
82
00:08:34,543 --> 00:08:36,918
{\an8}- Cože?
- Vždyť byl na hřišti.
83
00:08:37,001 --> 00:08:38,334
{\an8}Mohl si někoho najmout.
84
00:08:40,168 --> 00:08:41,751
{\an8}To video přišlo všem.
85
00:08:41,834 --> 00:08:43,918
{\an8}- Všem.
- Celýmu městu.
86
00:08:44,959 --> 00:08:47,376
{\an8}- Chtěl světu něco říct.
- Co?
87
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
{\an8}Kdo ví?
88
00:08:48,959 --> 00:08:50,959
{\an8}Přiznám se, že se bojím.
89
00:08:51,043 --> 00:08:52,793
{\an8}A co teď? Vrátit se do školy?
90
00:08:52,876 --> 00:08:54,876
{\an8}- Nemůžu spát.
- Už tu nemůžu žít.
91
00:08:54,959 --> 00:08:57,293
{\an8}- Má šerif podezřelýho?
- Nechce to říct.
92
00:08:57,376 --> 00:08:58,709
{\an8}Je to strašně smutný.
93
00:08:58,793 --> 00:09:00,418
{\an8}Co když se to stane znova?
94
00:09:18,876 --> 00:09:20,168
ODEŠEL JSI MOC BRZO
95
00:09:20,251 --> 00:09:23,209
JACKSON PACE
ÚŽASNÝ SYN, KAMARÁD, SPORTOVEC
96
00:09:27,334 --> 00:09:29,168
BRZY SE UZDRAV
97
00:09:37,834 --> 00:09:38,834
Co je?
98
00:09:39,501 --> 00:09:42,251
- Kondolence došly.
- Řekla jsem něco?
99
00:09:42,751 --> 00:09:45,293
To je super. Ten optimismus se mi líbí.
100
00:09:45,376 --> 00:09:46,918
Hlavně že něco přinesla.
101
00:09:47,001 --> 00:09:50,501
Sorry, že jsem nic nepřinesl někomu,
kdo mě tři roky mlátil.
102
00:09:53,334 --> 00:09:55,126
- To myslíš vážně?
- Ty jo!
103
00:09:55,876 --> 00:09:59,251
Máme imunitu. Nikdo z učitelů
nebude trestat truchlící.
104
00:09:59,334 --> 00:10:00,834
To je ale chytrý.
105
00:10:00,918 --> 00:10:03,459
Jsem cvok, nebo na mně všichni civí?
106
00:10:03,543 --> 00:10:04,918
Nejsi cvok, brouku.
107
00:10:05,584 --> 00:10:09,126
- Caleb, ten si to slízne.
- Jsou jeblý, že to házej na něj.
108
00:10:09,209 --> 00:10:10,918
Jasně že to hoděj na gaye.
109
00:10:11,709 --> 00:10:12,876
V pátek večer…
110
00:10:14,834 --> 00:10:17,459
Jackson Pace odešel z hřiště života.
111
00:10:18,376 --> 00:10:21,251
Žil ale,
jako by každý den byl čtvrtá čtvrtina.
112
00:10:22,001 --> 00:10:23,626
Nikdy na tebe nezapomenu.
113
00:10:24,709 --> 00:10:26,084
Mlhou lehkou
114
00:10:26,793 --> 00:10:28,251
zazní předení.
115
00:10:28,334 --> 00:10:29,334
To snad ne.
116
00:10:29,418 --> 00:10:32,584
A když přejde ve vrčení,
117
00:10:33,168 --> 00:10:36,293
vidím šest nohou na světle stát
118
00:10:36,918 --> 00:10:39,959
a my víme, že je čas se rvát.
119
00:10:40,043 --> 00:10:42,834
Upřímně, zas tak zlý to není.
120
00:10:42,918 --> 00:10:44,168
Běžte, Wampumy,
121
00:10:44,793 --> 00:10:48,376
za vítězstvím!
122
00:10:48,459 --> 00:10:52,209
Na Boha, jeho hru
123
00:10:52,293 --> 00:10:56,418
a Jeho slávu!
124
00:10:58,501 --> 00:11:01,043
Doufám, že v ráji mají whisky se skořicí.
125
00:11:02,334 --> 00:11:03,501
Já chci umřít taky.
126
00:11:05,001 --> 00:11:07,751
Jednou jsme si objednali pizzu.
127
00:11:07,834 --> 00:11:11,334
Říkal jsem mu,
že nemůžu Stacy najít kliťák.
128
00:11:11,418 --> 00:11:14,543
Jackson vzal krabici od pizzy
a udělal omáčkou nákres,
129
00:11:14,626 --> 00:11:16,293
abych viděl, kde ho hledat.
130
00:11:16,959 --> 00:11:18,334
To byl celej Jackson.
131
00:11:18,834 --> 00:11:20,459
Víš, že jsem tady?
132
00:11:21,876 --> 00:11:24,584
Mám hlavního podezřelýho. Macona Bewleyho.
133
00:11:26,168 --> 00:11:29,584
Je dost blbej na to,
aby se nechal chytit, takže výhra.
134
00:11:32,543 --> 00:11:35,084
Alternativní teorie: můj táta.
135
00:11:35,168 --> 00:11:36,709
Nefandi si.
136
00:11:36,793 --> 00:11:38,084
Zamyslete se nad tím.
137
00:11:38,168 --> 00:11:40,543
Na farmě, kde Jackson umřel,
138
00:11:40,626 --> 00:11:43,376
jeho rodiče nebudou chtít bydlet
139
00:11:43,459 --> 00:11:45,209
ani o den dýl, než je nutný.
140
00:11:45,293 --> 00:11:47,876
Kdo po ní touží víc než Skipper Sandford?
141
00:11:47,959 --> 00:11:50,001
Osborneský velkofarmář.
142
00:11:50,084 --> 00:11:52,168
„Chaos plodí příležitosti, hochu.
143
00:11:52,251 --> 00:11:56,126
A tohle je příležitost
pro Sandfordovy rodinné farmy.“
144
00:11:58,293 --> 00:11:59,834
Můžeš si sednout k nám.
145
00:12:06,751 --> 00:12:08,168
Promiň. Díky.
146
00:12:08,251 --> 00:12:09,543
Já jsem Darby.
147
00:12:09,626 --> 00:12:11,834
Já vím. Já jsem Caleb.
148
00:12:12,876 --> 00:12:15,668
Rád vás všechny oficiálně poznávám.
149
00:12:17,168 --> 00:12:18,084
Caleb.
150
00:12:18,626 --> 00:12:20,168
Tohle není sportovní klub.
151
00:12:20,751 --> 00:12:21,584
Jsem Makani.
152
00:12:22,668 --> 00:12:25,043
To je Rodrigo, Zach
153
00:12:25,584 --> 00:12:27,918
a Alex, naše dvorní potvora.
154
00:12:28,001 --> 00:12:28,959
Díky.
155
00:12:29,668 --> 00:12:31,751
- Milí spolužáci.
- Já jsem potvora?
156
00:12:32,334 --> 00:12:34,418
Prosím vás o pozornost.
157
00:12:35,001 --> 00:12:36,251
Děkuji.
158
00:12:36,334 --> 00:12:39,209
Co se dá říct po tak smutné události?
159
00:12:39,876 --> 00:12:44,084
Jako předsedkyně studentské rady
však cítím povinnost být majákem,
160
00:12:44,168 --> 00:12:48,126
který bude ukazovat cestu
v těchto temných a těžkých časech.
161
00:12:49,084 --> 00:12:53,001
Proto vám přečtu ukázku
z mé přijímačkové eseje na Cornell.
162
00:12:53,709 --> 00:12:54,626
Je o útlaku.
163
00:12:55,209 --> 00:12:59,043
„Princezna Diana z Walesu
kdysi ve své neskonalé moudrosti řekla,
164
00:12:59,126 --> 00:13:03,001
že největším problémem
dnešního světa je nesnášenlivost.
165
00:13:03,584 --> 00:13:06,501
Fakt si myslí,
že princezna ví, co je to útlak?
166
00:13:06,584 --> 00:13:09,251
V naší škole studuje člověk,
167
00:13:09,334 --> 00:13:11,543
jehož vášní je vesmír,
168
00:13:12,043 --> 00:13:14,459
a to není jediná věc, kterou vybočuje.
169
00:13:14,543 --> 00:13:18,584
Dotyčný nebo dotyčná –
každý den je to jinak –
170
00:13:18,668 --> 00:13:19,626
se jmenuje Darby.
171
00:13:20,209 --> 00:13:24,459
Narodila se jako Darby Justinová
a ukázala mi, co je to odvaha,
172
00:13:24,543 --> 00:13:28,084
když v jedenácti udělala coming-out
jako ona a on,
173
00:13:28,168 --> 00:13:30,168
a dnes jí a jemu
174
00:13:30,251 --> 00:13:33,251
každý den v duchu tleskám.“
175
00:13:38,251 --> 00:13:42,334
Jacksonovo video a jeho smrt
byly plné zášti
176
00:13:42,418 --> 00:13:44,501
a na zášť se dá reagovat jedině…
177
00:13:46,209 --> 00:13:47,084
láskou.
178
00:13:48,001 --> 00:13:50,543
Milujeme všechny tvé podoby, Darby.
179
00:13:50,626 --> 00:13:52,543
A všechny Calebovy podoby.
180
00:13:53,626 --> 00:13:58,543
Takže, přátelé, oslavme zítra tu lásku
na mši u nejsvětější Trojice.
181
00:13:58,626 --> 00:14:01,543
Ale prozatím se spojme v tiché,
182
00:14:01,626 --> 00:14:04,543
dobrovolné nekonfesní modlitbě.
183
00:14:25,334 --> 00:14:28,959
- Ať jdou reaktivní lidi do prdele!
- Píšeme o tobě všichni.
184
00:14:29,043 --> 00:14:30,793
- To víš, ne?
- Já tě kopnu.
185
00:14:31,709 --> 00:14:34,709
- Kdyby to tak byla Katie.
- Nebo by mohl zabít ji.
186
00:14:34,793 --> 00:14:37,543
A právě to bylo vyřčeno. To se mi líbí.
187
00:14:41,626 --> 00:14:44,209
„Majetek Sandfordových rodinných sráčů.“
188
00:14:48,668 --> 00:14:49,501
Jako…
189
00:14:50,543 --> 00:14:51,626
to je pravda.
190
00:14:52,334 --> 00:14:53,751
Můj táta je sráč.
191
00:14:55,126 --> 00:14:56,459
- Zahulíme?
- Jo.
192
00:15:05,126 --> 00:15:06,501
Caleb byl v pohodě.
193
00:15:08,459 --> 00:15:10,959
Dobře, řeknu to jinak, dementi.
194
00:15:12,209 --> 00:15:17,418
Je fajn, že jste ho nechali si přisednout,
protože to jste tenkrát udělali i pro mě.
195
00:15:17,501 --> 00:15:19,376
Pořád dokola ti říkali „Moana“.
196
00:15:19,459 --> 00:15:21,793
- Ten film zbožňuju.
- To není urážka.
197
00:15:21,876 --> 00:15:23,501
Říkal ti tak i Jackson.
198
00:15:23,584 --> 00:15:25,376
Čekala jsi na příležitost, co?
199
00:15:29,168 --> 00:15:30,543
- Ty vole!
- Do prdele!
200
00:15:31,626 --> 00:15:33,168
My o možným vrahovi…
201
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Kdo ještě kouří cigarety?
202
00:15:37,043 --> 00:15:40,001
Oliver Larsson, protože je to sociopat.
203
00:15:40,084 --> 00:15:41,793
To říkáš o všech.
204
00:15:41,876 --> 00:15:44,584
Jo, ale jeho rodiče
se měli sprovodit ze světa,
205
00:15:44,668 --> 00:15:46,918
protože jejich syn nemá lidský emoce.
206
00:15:47,626 --> 00:15:50,084
Já se sprovodím, když nedostanu tu stáž.
207
00:15:50,834 --> 00:15:52,876
Máma mi včera řekla,
208
00:15:52,959 --> 00:15:55,834
že přinejhorším
můžu zvedat telefon na jatkách.
209
00:15:55,918 --> 00:15:59,126
Už vím, proč všichni
berou maturitu jako trest smrti.
210
00:15:59,209 --> 00:16:00,168
Tady to tak je.
211
00:16:00,251 --> 00:16:02,709
Až na to, že to je pravej opak.
212
00:16:02,793 --> 00:16:05,084
Není to konec, ale začátek.
213
00:16:05,168 --> 00:16:07,834
Jo!
214
00:16:07,918 --> 00:16:10,626
Není to konec, ale začátek, ty krávo!
215
00:16:16,584 --> 00:16:19,126
SPÁNKOVÝ INSTITUT
DOPŘEJTE SI ODPOČINEK
216
00:16:21,168 --> 00:16:22,001
Řekla jsem si:
217
00:16:23,876 --> 00:16:28,251
„Sabrino, chceš, aby vnučka
udělala velký krok a šla na vysokou,
218
00:16:28,334 --> 00:16:31,418
a sama neuděláš krůček
k vyřešení svých problémů.“
219
00:16:32,876 --> 00:16:35,168
Přihlásila jsem se na příští měsíc.
220
00:16:35,251 --> 00:16:36,918
Nebo si vypij ten čaj.
221
00:16:40,126 --> 00:16:44,668
- V noci jsem slyšela, jak chodíš po domě.
- Změnila jsi téma.
222
00:16:45,543 --> 00:16:49,543
Je mi jasné, že ty hrozné věci ve škole
oživujou vzpomínky.
223
00:16:49,626 --> 00:16:52,126
Musíš se soustředit na tu přihlášku.
224
00:16:52,209 --> 00:16:55,084
K čemu to je?
Stačí jim vygooglit si moje jméno.
225
00:16:55,168 --> 00:16:56,418
Moje pravé jméno.
226
00:16:57,584 --> 00:17:00,834
A finanční podpoře a kamarádům můžu říct…
227
00:17:01,668 --> 00:17:02,626
sbohem!
228
00:17:02,709 --> 00:17:03,626
Tak o co jde?
229
00:17:03,709 --> 00:17:06,751
Jde o to, že už jsi jiná.
230
00:17:07,376 --> 00:17:09,376
Vidím tě v pokoji tvojí mámy,
231
00:17:09,459 --> 00:17:12,126
na zdech jsou pořád její staré věci
232
00:17:12,209 --> 00:17:14,043
a ty do ničeho nemůžeš mluvit.
233
00:17:14,709 --> 00:17:17,876
Přestaň už si vyčítat, co se stalo.
234
00:17:23,501 --> 00:17:24,459
Dobře.
235
00:17:26,751 --> 00:17:28,793
Ale ten čaj si vypij, kvůli mně.
236
00:17:47,543 --> 00:17:50,834
CELÝ ŽIVOT
237
00:17:50,918 --> 00:17:54,543
SE BUDEŠ MĚNIT
238
00:18:04,001 --> 00:18:05,418
OLLIE:
NOVÁ BÁSNIČKA?
239
00:18:11,376 --> 00:18:13,709
- Dobrou, babi.
- Dobrou noc, broučku.
240
00:18:48,251 --> 00:18:52,668
OLLIE:
NEMŮŽEŠ MĚ IGNOROVAT DONEKONEČNA
241
00:19:01,959 --> 00:19:03,209
Hej, Jasmine.
242
00:19:03,876 --> 00:19:04,709
MRCHA
243
00:19:04,793 --> 00:19:05,876
Jak se jmenuješ?
244
00:19:07,459 --> 00:19:09,376
Říkám: „Jak se jmenuješ?“
245
00:19:20,084 --> 00:19:21,126
Babi.
246
00:19:23,876 --> 00:19:25,501
Zase jsi náměsíčná.
247
00:19:35,543 --> 00:19:38,168
Tohle je novinka.
248
00:19:51,126 --> 00:19:52,168
Babi.
249
00:20:04,251 --> 00:20:05,251
Babi?
250
00:20:24,459 --> 00:20:25,293
No tak.
251
00:20:26,293 --> 00:20:27,584
Babičko, vzbuď se.
252
00:20:29,376 --> 00:20:31,084
Zase jsi byla náměsíčná.
253
00:20:33,668 --> 00:20:34,751
Opravdu?
254
00:20:39,334 --> 00:20:42,459
Možná bychom měly zítra
tu ranní mši vynechat.
255
00:20:43,626 --> 00:20:46,668
VZPOMÍNKA NA ŽIVOT JACKSONA PACE
256
00:20:46,751 --> 00:20:48,834
MIMOŘÁDNÁ MŠE, 8:00
257
00:20:49,793 --> 00:20:52,084
Určitě v tom má prsty Caleb.
258
00:20:52,793 --> 00:20:54,709
Podle mě si někoho najal.
259
00:20:54,793 --> 00:20:59,459
Zesnulí si jistě zaslouží úctu,
ale viděla jsem dost dokumentů o zločinech
260
00:20:59,543 --> 00:21:01,918
a tohle rozhodně byla úkladná vražda.
261
00:21:02,418 --> 00:21:03,251
Že ano?
262
00:21:03,751 --> 00:21:05,251
Kdo myslíš, že to…
263
00:21:06,501 --> 00:21:07,501
Marcusi?
264
00:21:17,501 --> 00:21:19,668
MARCUS:
JE MI BLBĚ. ZVLÁDNEŠ TO SAMA?
265
00:21:24,793 --> 00:21:26,626
- Fakt toho nech.
- Čeho?
266
00:21:26,709 --> 00:21:29,168
- Vím, že ti nic není.
- Co to povídáš?
267
00:21:29,251 --> 00:21:32,293
Před chvílí jsem s tebou mluvila. Tady.
268
00:21:32,376 --> 00:21:34,043
- Byl jsi tady.
- Ležím doma.
269
00:21:34,126 --> 00:21:39,876
Některé rasy mají vyšší IQ než jiné.
Je to vědecky dokázáno. Najděte si to.
270
00:21:39,959 --> 00:21:40,793
ETNICKÁ OČISTA
271
00:21:40,876 --> 00:21:42,209
Marcusi, zavolám.
272
00:21:42,293 --> 00:21:46,834
A přesto levicoví akademici,
kteří neustále prohlašují,
273
00:21:46,918 --> 00:21:49,001
že jsou ochránci vědy,
274
00:21:49,084 --> 00:21:51,168
najednou křičí: „Fake news!“
275
00:21:51,251 --> 00:21:54,751
Přitom jen prezentujeme
vědecky podložená fakta.
276
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
Čím to je?
277
00:21:56,251 --> 00:22:01,043
Protože se liberálové klaní
u oltáře rovnosti a rozmanitosti.
278
00:22:01,126 --> 00:22:03,376
Což znamená, že každá „sněhová vločka“
279
00:22:03,459 --> 00:22:06,834
musí být navlas stejná
a rozdílnost je nepřípustná.
280
00:22:06,918 --> 00:22:07,793
Proboha…
281
00:22:07,876 --> 00:22:09,584
- Kladete si otázku…
- Hele…
282
00:22:09,668 --> 00:22:11,459
…bělochů ještě bude obětováno…
283
00:22:11,543 --> 00:22:12,959
Já nevím, kdo…
284
00:22:13,043 --> 00:22:15,293
- …nám dojde, že císař…
- …o co jde.
285
00:22:19,334 --> 00:22:23,001
Dobře, tak jsem natočila jeden podcast,
286
00:22:23,084 --> 00:22:24,501
ale nikdo neměl…
287
00:22:25,168 --> 00:22:27,251
Zveřejnila jsem ho anonymně.
288
00:22:27,918 --> 00:22:30,584
Navíc je to taková… satira.
289
00:22:30,668 --> 00:22:33,334
Je to fór. Dělám si z těch kreténů srandu.
290
00:22:34,709 --> 00:22:37,793
Co se rasové otázky týče, jsem realistka.
291
00:22:37,876 --> 00:22:41,626
Dejte na moje slova,
ne na levičáky s vymytým mozkem.
292
00:22:41,709 --> 00:22:43,418
Abyste mi rozuměli.
293
00:22:43,501 --> 00:22:46,168
Jen říkám, že nejsou tak chytří.
294
00:23:01,751 --> 00:23:04,001
To je hezké, že jsi zvolila žlutou.
295
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
Už by mělo být otevřeno.
296
00:23:21,126 --> 00:23:24,793
Každé etnikum
má své silné a slabé stránky.
297
00:23:24,876 --> 00:23:27,584
Tihle bojovníci za sociální spravedlnost
298
00:23:28,543 --> 00:23:31,918
jen chtějí zlikvidovat bílou společnost.
299
00:23:32,501 --> 00:23:34,709
Když jste bílí,
300
00:23:35,918 --> 00:23:37,793
považují vás za nepřítele.
301
00:23:37,876 --> 00:23:39,209
Jste vinni.
302
00:23:39,293 --> 00:23:42,668
Kladete si otázku, kolik bělochů
303
00:23:42,751 --> 00:23:45,168
ještě bude obětováno na tomto oltáři,
304
00:23:45,251 --> 00:23:48,626
než nám dojde, že císař je nahý.
305
00:23:56,876 --> 00:23:59,043
Já se omlouvám!
306
00:24:02,668 --> 00:24:06,084
Nepotřebujete na to Wikipedii.
To je historie.
307
00:24:06,793 --> 00:24:09,126
Ale proto ještě nejsme „nadřazení“.
308
00:24:09,668 --> 00:24:10,751
Ne!
309
00:24:15,084 --> 00:24:17,751
…než všechny ostatní rasy.
310
00:24:17,834 --> 00:24:20,709
- Tísňová linka.
- Dobrý den, ten vrah je tady.
311
00:24:22,001 --> 00:24:24,043
Má masku s mým obličejem a nutí mě
312
00:24:24,126 --> 00:24:26,918
s nožem v ruce,
abych nahrála nenávistnou řeč…
313
00:24:32,293 --> 00:24:34,668
…od pokrokových živlů, které by tvrdily,
314
00:24:34,751 --> 00:24:37,376
že i potracený plod může na olympiádu.
315
00:24:37,459 --> 00:24:38,793
…k něčemu.
316
00:24:38,876 --> 00:24:40,543
- Dobrý den, otče.
- Pardon.
317
00:24:40,626 --> 00:24:42,084
Ne, v pořádku.
318
00:24:42,168 --> 00:24:43,668
…ani trochu.
319
00:24:43,751 --> 00:24:46,126
- Vidím jedinou možnost…
- Co to je?
320
00:24:46,834 --> 00:24:49,834
…založit naše vlastní bělošské komunity,
321
00:24:49,918 --> 00:24:52,251
náš vlastní systém bělošských škol.
322
00:24:53,084 --> 00:24:55,001
No není to pěkný sen?
323
00:24:55,626 --> 00:24:58,126
Bělošské děti konečně budou moci oslavovat
324
00:24:58,209 --> 00:25:02,126
svou krásnou bílou pleť,
kterou jim dal Bůh.
325
00:25:06,418 --> 00:25:08,918
Věřte mi, že prošetřujeme všechny stopy
326
00:25:09,001 --> 00:25:11,584
a pracujeme na objasnění vražd nonstop.
327
00:25:11,668 --> 00:25:15,209
Proto zavádíme v celém městě
zákaz vycházení po osmé hodině.
328
00:25:15,293 --> 00:25:18,959
Je to jen preventivní opatření,
ale jedno je jisté.
329
00:25:19,043 --> 00:25:24,418
Podle všeho se vrah nebo vrazi
snaží odhalit důvěrné informace
330
00:25:24,501 --> 00:25:28,084
týkající se jejich obětí.
331
00:25:28,168 --> 00:25:30,709
Obě oběti byly čtvrťáci ze střední školy…
332
00:25:30,793 --> 00:25:31,751
LÍBÍ SE TI PODCAST?
333
00:25:31,834 --> 00:25:33,834
…proto začneme pátrat právě tam.
334
00:25:33,918 --> 00:25:38,626
Koluje mnoho zvěstí o tom,
že vrah měl masku s tváří svých obětí
335
00:25:38,709 --> 00:25:40,584
nebo že měl kamery.
336
00:25:40,668 --> 00:25:42,793
Soustředíme se jen na to, co víme.
337
00:26:25,293 --> 00:26:28,251
- Čau.
- Nejsi ráda, že ses sem přestěhovala?
338
00:26:28,334 --> 00:26:29,876
- Pusť mě dovnitř!
- Cože?
339
00:26:30,376 --> 00:26:32,626
- Telefonuju!
- Ty ses tam zamknul?
340
00:26:34,168 --> 00:26:36,334
Krucinál, co s tebou mám udělat?
341
00:26:36,418 --> 00:26:39,918
- Promiň, máma se…
- Já vím.
342
00:26:40,001 --> 00:26:41,584
Nemusíš se omlouvat.
343
00:26:41,668 --> 00:26:44,334
Jsi šťastný člověk, že nebydlíš s rodiči.
344
00:26:45,668 --> 00:26:46,501
Jsi v pohodě?
345
00:26:47,293 --> 00:26:49,209
Jo. Jenom… jsem nastydlý.
346
00:26:51,959 --> 00:26:53,668
Něco jsem si na to vzal.
347
00:26:54,584 --> 00:26:58,209
Hele, já vím, že to vyzní sobecky,
348
00:26:58,876 --> 00:27:01,834
ale chci normální život,
kde nikdo nikoho nevraždí,
349
00:27:01,918 --> 00:27:05,418
mám holku, dostanu se na vysokou
a můžu programovat hry.
350
00:27:05,501 --> 00:27:06,834
Zní to hloupě?
351
00:27:06,918 --> 00:27:09,918
Jo, strašně. Můžeš mě ignorovat.
352
00:27:10,001 --> 00:27:13,709
Pořád voláš mně, Ro,
a přitom vím, že chceš zavolat Alex.
353
00:27:15,293 --> 00:27:17,334
Možná se toho trochu bojím.
354
00:27:19,209 --> 00:27:20,626
Skrýváš to fakt dobře.
355
00:27:21,668 --> 00:27:24,543
Teď už ale asi nic neskryjeme, co?
356
00:27:28,584 --> 00:27:30,751
POLICIE ZATKLA MÍSTNÍ DÍVKU
357
00:27:30,834 --> 00:27:33,334
HAWAII TRIBUNE
ZATČENÍ TEENAGERKY
358
00:27:35,251 --> 00:27:36,751
Na co se asi ptají?
359
00:27:37,334 --> 00:27:41,668
Když jsi bílá: „Co je dobrýho v telce?“
Když jsi hnědá: „Proč vraždíš?“
360
00:27:41,751 --> 00:27:43,751
Proto mám tohle kousavý kvádro.
361
00:27:45,168 --> 00:27:47,168
Myslíte, že vrah je teď tady?
362
00:27:47,834 --> 00:27:49,126
Já nevím.
363
00:27:49,209 --> 00:27:51,834
Bolí mě z toho hlava, nedává to smysl.
364
00:27:51,918 --> 00:27:53,959
Proč šel vrah po Katie?
365
00:27:54,043 --> 00:27:58,168
Protože Katie i Jackson měli tajemství.
366
00:27:59,251 --> 00:28:00,709
Sleduj řeč jeho těla.
367
00:28:00,793 --> 00:28:03,168
- Sleduj, jak se tváří.
- Sahá si na rty.
368
00:28:03,251 --> 00:28:05,168
Vyhýbá se očnímu kontaktu.
369
00:28:05,251 --> 00:28:07,751
Dva hlavní signály, že někdo kecá.
370
00:28:09,001 --> 00:28:10,543
Ty prokoukneš všechno, Ro.
371
00:28:11,626 --> 00:28:12,834
Je to vyčerpávající.
372
00:28:14,209 --> 00:28:16,584
Víš, tohle se běžně děje.
373
00:28:16,668 --> 00:28:19,459
Fotbalisti si poškodí mozek
a začnou bodat lidi.
374
00:28:19,543 --> 00:28:20,793
To je… Normálka.
375
00:28:20,876 --> 00:28:24,501
Víš, že nesnášet fotbal je stejný klišé
jako hrát ho?
376
00:28:25,084 --> 00:28:27,668
- Nejsou tak hrozný.
- Na tebe jo.
377
00:28:27,751 --> 00:28:29,626
Jsou zmatený. To není totéž.
378
00:28:33,334 --> 00:28:35,668
Díváte se na špatnou stranu stolu.
379
00:28:37,376 --> 00:28:38,959
Šerif?
380
00:28:39,043 --> 00:28:42,168
Příští měsíc bude referendum
o rozpuštění policie.
381
00:28:42,251 --> 00:28:44,918
- To je legální?
- Nahradí ji soukromá firma.
382
00:28:45,001 --> 00:28:48,001
Ale ne, jestli vyřeší sérii vražd,
383
00:28:48,084 --> 00:28:51,376
a tím myslím,
že to hodí na někoho, kdo není bílý,
384
00:28:51,459 --> 00:28:52,918
a stane se hrdinou.
385
00:28:53,001 --> 00:28:54,459
Jak uklidňující.
386
00:28:58,751 --> 00:29:01,751
Nebo to bude řešení, co se nabízí samo.
387
00:29:01,834 --> 00:29:04,501
Tragická minulost, žádný kamarádi.
388
00:29:04,584 --> 00:29:05,834
Takže v podstatě my.
389
00:29:05,918 --> 00:29:07,043
Co? Ne.
390
00:29:07,793 --> 00:29:10,251
Ne, prostě jste takový, jaký jste.
391
00:29:10,751 --> 00:29:12,584
Prostě nemáte tajemství.
392
00:29:12,668 --> 00:29:15,918
Ledaže bys nám chtěl něco říct.
393
00:29:16,668 --> 00:29:18,043
Zachariáš Sandford.
394
00:29:18,834 --> 00:29:21,793
Právníci vašeho otce
využili vašich ústavních práv,
395
00:29:21,876 --> 00:29:23,876
takže můžete jít.
396
00:29:24,584 --> 00:29:26,501
- Si dělá srandu!
- Jasně.
397
00:29:26,584 --> 00:29:29,376
- Má kliku.
- Kašlete na něj.
398
00:29:32,751 --> 00:29:34,293
Opatrně, příteli.
399
00:29:34,793 --> 00:29:36,126
Myslím to v dobrým.
400
00:29:36,834 --> 00:29:38,376
V tomhle městě jsou cvoci.
401
00:29:39,751 --> 00:29:43,084
Jeď s Davem, nejlepším a jediným
řidičem Uberu ve městě.
402
00:29:43,168 --> 00:29:45,001
Nebudeš litovat. Chceš leták?
403
00:29:45,959 --> 00:29:47,209
SANDFORDOVY RODINNÉ FARMY
404
00:29:47,293 --> 00:29:49,126
A co vy? Nastoupíte si?
405
00:29:57,418 --> 00:29:58,959
Jsem tady autem, takže…
406
00:30:12,459 --> 00:30:13,418
Tati, promiň.
407
00:30:13,501 --> 00:30:15,543
Po volbách je připravím o práci.
408
00:30:16,626 --> 00:30:18,543
- Já vím.
- No a vidíš.
409
00:30:19,459 --> 00:30:21,876
Jel jsem na letiště v Omaze, když…
410
00:30:21,959 --> 00:30:24,168
Šli tam všichni. Kamarádi…
411
00:30:24,251 --> 00:30:26,334
Kamarádi? To nejsou kamarádi.
412
00:30:26,834 --> 00:30:29,209
Ti zbydou, když se k tobě nikdo nezná.
413
00:30:33,334 --> 00:30:35,001
Cítím z tebe marihuanu.
414
00:30:35,084 --> 00:30:38,084
Jsem pro ně veřejný nepřítel číslo jedna,
415
00:30:38,168 --> 00:30:42,959
takže ty jsi veřejný nepřítel číslo dva,
a máš tu drzost…
416
00:30:43,043 --> 00:30:46,626
Ne, omlouvám se, jsi tak nebetyčně hloupý,
417
00:30:47,251 --> 00:30:50,751
že kouříš drogy
a pak nakráčíš přímo jámy lvové.
418
00:30:55,001 --> 00:30:56,376
Odvez si to auto domů.
419
00:30:57,084 --> 00:30:59,751
Nech si ten nápis odstranit. Je to ostuda.
420
00:31:18,834 --> 00:31:19,876
Ahoj, Ollie.
421
00:31:21,293 --> 00:31:22,251
Ahoj, Makani.
422
00:31:22,334 --> 00:31:26,501
Promiň, civím na tebe.
Nemám nic na práci, dokud brácha neskončí.
423
00:31:28,251 --> 00:31:30,459
Chápu, Ollie. Máš to fakt těžký.
424
00:31:31,293 --> 00:31:32,668
Jo, celkem jo.
425
00:31:33,293 --> 00:31:36,459
Ostříhal ses? Jo. Stříhal jsem si to sám.
426
00:31:37,043 --> 00:31:38,418
Ty bláho!
427
00:31:38,501 --> 00:31:39,876
Bezva sestřih, Ollie.
428
00:31:39,959 --> 00:31:43,001
Promiň, že tě od začátku
školního roku ignoruju.
429
00:31:43,084 --> 00:31:45,043
- Měla jsem…
- To myslíš vážně?
430
00:31:45,126 --> 00:31:47,709
Jo. Dělal jsem to nůžkama a tak.
431
00:32:03,793 --> 00:32:04,876
Mám teorii.
432
00:32:07,334 --> 00:32:10,959
Máš ráda společnost někoho,
kdo je víc v prdeli než ty sama.
433
00:32:12,209 --> 00:32:13,751
Připadáš si tak normální.
434
00:32:13,834 --> 00:32:17,001
Pak ale skončilo léto, začala škola.
435
00:32:17,084 --> 00:32:19,459
Musela jsi zase dělat, že jsi normální,
436
00:32:19,543 --> 00:32:21,334
což ty ale nejsi.
437
00:32:22,126 --> 00:32:23,543
To je kompliment.
438
00:32:26,834 --> 00:32:30,043
A když tě viděli se mnou,
tu image to ohrozilo.
439
00:32:31,209 --> 00:32:35,043
S tou teorií jsi přišel sám,
nebo jsi poprvé viděl Pomádu?
440
00:32:39,584 --> 00:32:41,168
Ahoj, bráško.
441
00:32:41,251 --> 00:32:43,793
Nevíš, kdo mi vzal taser?
442
00:32:44,584 --> 00:32:45,709
Ne.
443
00:32:49,001 --> 00:32:49,918
Dobře.
444
00:32:51,418 --> 00:32:52,543
Makani Youngová.
445
00:32:56,709 --> 00:32:59,334
Píše se tu, že jste ve třeťáku přišla z…
446
00:33:01,084 --> 00:33:03,001
Kamehamea.
447
00:33:03,084 --> 00:33:04,334
Říkám to správně?
448
00:33:09,209 --> 00:33:10,793
Měla jste nějaký důvod?
449
00:33:13,709 --> 00:33:14,543
Ne, prostě…
450
00:33:14,626 --> 00:33:17,251
Měla jste s Jacksonem a Katie
nějaký vztah?
451
00:33:18,834 --> 00:33:21,959
Žádné hádky, neviděla jste je
hádat se s někým jiným?
452
00:33:24,084 --> 00:33:24,918
Ne.
453
00:33:26,209 --> 00:33:27,126
Jste napjatá.
454
00:33:35,376 --> 00:33:37,043
Tohle je celkem jasné.
455
00:33:39,168 --> 00:33:40,251
Jste hodná holka.
456
00:33:41,959 --> 00:33:43,126
Ve škole makáte.
457
00:33:44,709 --> 00:33:47,918
Určitě je velký tlak na to,
aby člověk byl dokonalý.
458
00:33:49,501 --> 00:33:50,376
Ale…
459
00:33:52,918 --> 00:33:54,709
říkáte, že jste Katie neznala?
460
00:33:56,918 --> 00:33:59,334
I spousta jejích kamarádek má pocit,
461
00:34:00,793 --> 00:34:02,459
že ji vůbec neznaly.
462
00:34:07,709 --> 00:34:11,043
Je zvláštní, že někdy je snazší
být sám sebou mezi cizími
463
00:34:11,126 --> 00:34:12,251
než mezi přáteli.
464
00:34:18,001 --> 00:34:19,584
To bych si měl poznamenat.
465
00:34:20,751 --> 00:34:22,209
Můžete jít.
466
00:34:22,876 --> 00:34:24,918
Díky. „Je zvláštní, že…“
467
00:34:35,584 --> 00:34:38,334
- Zmizíme odtud.
- Je zákaz vycházení.
468
00:34:54,959 --> 00:34:57,043
Chtěla jsi o něčem mluvit?
469
00:35:02,501 --> 00:35:04,418
Pojďme dělat to, co vždycky.
470
00:36:23,209 --> 00:36:24,043
Tady?
471
00:37:31,168 --> 00:37:33,668
Jsi jediný, kdo mi dovolí zmizet.
472
00:37:35,959 --> 00:37:37,251
Chybí mi to.
473
00:37:46,334 --> 00:37:47,209
Ježíši!
474
00:37:47,293 --> 00:37:48,501
Co to kurva bylo?
475
00:37:50,876 --> 00:37:52,418
To byl Randall Brice.
476
00:37:53,793 --> 00:37:55,043
Maconův kamarád?
477
00:37:55,584 --> 00:37:56,668
Co to má znamenat?
478
00:37:58,834 --> 00:38:00,584
- Do háje.
- Jdeme!
479
00:38:06,001 --> 00:38:07,043
Do háje.
480
00:38:10,793 --> 00:38:12,834
Další zavražděný asi bude Zach.
481
00:38:14,459 --> 00:38:15,459
Zavraždí ho táta.
482
00:38:15,543 --> 00:38:18,043
„TAJNÁ“ PÁRTY
DOBUĎTE SANDFORDOVIC HRAD
483
00:38:20,084 --> 00:38:21,376
Tak jedeme na párty.
484
00:38:28,876 --> 00:38:31,543
Pij, ale neřiď. Řídit budu já! Jsem Dave.
485
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Super. Tu máš.
486
00:38:33,709 --> 00:38:36,126
To je leták. Odvezu tě domů.
487
00:38:36,209 --> 00:38:37,918
Nebo kamkoliv budeš chtít.
488
00:38:38,001 --> 00:38:40,043
Neřiď pod vlivem, jeď s Davem!
489
00:38:40,126 --> 00:38:41,168
Tady máš leták.
490
00:38:42,251 --> 00:38:44,626
Užívejte mládí! Plnými doušky!
491
00:38:44,709 --> 00:38:47,376
Davea najdeš snadno. Stáhni si appku.
492
00:38:47,459 --> 00:38:50,709
První jízda se slevou.
Ceny se řídí poptávkou.
493
00:38:51,709 --> 00:38:52,793
Tak nic no.
494
00:38:53,459 --> 00:38:54,376
V pohodě.
495
00:38:56,168 --> 00:38:57,376
To bude bezva párty.
496
00:39:00,293 --> 00:39:03,543
Na práci na jatkách berou ilegály
a pak jim neplatí!
497
00:39:03,626 --> 00:39:04,751
Postuju fotky péra.
498
00:39:04,834 --> 00:39:09,043
Jím nezdravě, a přitom nepřibírám.
Lidi mě za to nesnáší.
499
00:39:09,126 --> 00:39:12,043
Takže jsi dokonalá? Jdi do prdele.
500
00:39:13,043 --> 00:39:16,334
Mám na YouTube kanál,
kde se snažím zpívat operu.
501
00:39:16,418 --> 00:39:17,668
Bože, já vím.
502
00:39:17,751 --> 00:39:19,876
- Ty jsi ta, co mě sleduje.
- Jo.
503
00:39:20,501 --> 00:39:23,293
Loni jsem potratila.
504
00:39:23,376 --> 00:39:26,626
Počkat, říkáme tu opravdová tajemství?
505
00:39:28,876 --> 00:39:30,168
„Tajná“ párty.
506
00:39:32,501 --> 00:39:33,751
Nejvyšší čas!
507
00:39:33,834 --> 00:39:35,459
Panebože! Pojď!
508
00:39:35,543 --> 00:39:37,751
Přitahuje mě sestřenice.
509
00:39:37,834 --> 00:39:40,668
Rodrigo, šoupni se!
Tady máš drink. Vypij to.
510
00:39:46,209 --> 00:39:49,959
Já omylem přejela stopaře
a hodila jeho tělo do oceánu.
511
00:39:50,043 --> 00:39:51,459
Je to zlý? Já nevím.
512
00:39:51,543 --> 00:39:55,168
Počkat, to si tady všichni říkají,
co mají za tajemství?
513
00:39:55,251 --> 00:39:56,334
Geniální, co?
514
00:39:56,418 --> 00:40:00,043
Když veřejně přiznáme to jediné,
co vrah používá proti nám,
515
00:40:00,126 --> 00:40:01,459
bereme mu zbraň.
516
00:40:01,543 --> 00:40:03,334
On ale zabíjí nožem.
517
00:40:03,418 --> 00:40:05,793
Tvůj táta ale tohle rozhodně nepovolil.
518
00:40:05,876 --> 00:40:08,376
Skipper bohužel míří na safari,
519
00:40:08,459 --> 00:40:10,376
které by si nikdy nenechal ujít.
520
00:40:10,459 --> 00:40:11,709
Můžeme ti pomoct?
521
00:40:12,668 --> 00:40:13,626
Jo, tobě.
522
00:40:13,709 --> 00:40:17,376
Jsi jak školní střelec v černém
a pořád na nás čumíš.
523
00:40:18,043 --> 00:40:19,126
Máš tajemství?
524
00:40:19,209 --> 00:40:23,209
Chceš se s něčím svěřit,
nebo se jen budeš plížit kolem?
525
00:40:23,293 --> 00:40:26,126
Hej, chlape!
Všichni vědí, že jsi sociopat.
526
00:40:26,209 --> 00:40:27,376
Brácho!
527
00:40:28,043 --> 00:40:30,043
Panebože, to bylo fakt hnusný.
528
00:40:30,126 --> 00:40:31,251
Ne, nebylo.
529
00:40:31,834 --> 00:40:33,709
Možná se fakt k něčemu přiznám.
530
00:40:37,918 --> 00:40:39,084
Vzali mě.
531
00:40:39,168 --> 00:40:41,126
- Co?
- Ty jo, oni tě vzali!
532
00:40:41,209 --> 00:40:43,876
- Panebože!
- Panebože! To není možný!
533
00:40:45,126 --> 00:40:47,168
- Ještě mě rozbrečíte.
- Dobře.
534
00:40:47,251 --> 00:40:49,418
Tak jo, fajn.
535
00:40:50,668 --> 00:40:51,751
Já mám tajemství.
536
00:40:52,418 --> 00:40:54,376
Já myslela, že tajemství nemáme.
537
00:40:54,459 --> 00:40:59,001
Jsem tajně zamilovaná do…
538
00:41:02,543 --> 00:41:04,584
Protože jsi neskutečně vtipnej
539
00:41:04,668 --> 00:41:06,668
na takový nízkofrekvenční úrovni.
540
00:41:06,751 --> 00:41:09,168
Já to ale slyším. A děsně se mi to líbí.
541
00:41:09,251 --> 00:41:12,334
Jo! To mě baví! Tak jo! Rodrigo, teď ty.
542
00:41:12,418 --> 00:41:13,709
Jaké máš tajemství?
543
00:41:15,584 --> 00:41:16,459
To samý.
544
00:41:17,751 --> 00:41:18,709
Cože?
545
00:41:18,793 --> 00:41:19,876
Vážně?
546
00:41:22,876 --> 00:41:23,751
Makani?
547
00:41:28,876 --> 00:41:30,168
Píšu poezii.
548
00:41:30,251 --> 00:41:31,626
Vážně? Kecáš.
549
00:41:32,209 --> 00:41:35,251
A já nedodělám školu.
550
00:41:35,751 --> 00:41:37,168
Co takováhle poezie?
551
00:41:38,001 --> 00:41:41,751
„Tímto vás informujeme,
že vašemu synovi hrozí,
552
00:41:41,834 --> 00:41:43,876
že nesplní studijní povinnosti.
553
00:41:43,959 --> 00:41:47,501
Jeho průměrný prospěch je na hovno.“
554
00:41:48,543 --> 00:41:51,584
Jo, to ale není to pravý tajemství.
555
00:41:51,668 --> 00:41:53,293
Pravý tajemství…
556
00:41:53,376 --> 00:41:54,959
Ty vole.
557
00:41:55,043 --> 00:41:57,918
Lidi, klid!
558
00:41:58,501 --> 00:42:01,668
Je to nabitý jen významem.
559
00:42:03,209 --> 00:42:04,793
Co? Ne!
560
00:42:04,876 --> 00:42:06,334
- Zachu!
- Kámo!
561
00:42:06,418 --> 00:42:07,376
Ty vole!
562
00:42:11,334 --> 00:42:13,043
- Kámo!
- Hustý.
563
00:42:13,126 --> 00:42:17,084
Což mě přivádí
k zlatému hřebu dnešního večera.
564
00:42:21,959 --> 00:42:22,959
Smějete se mi.
565
00:42:23,043 --> 00:42:23,959
Jo.
566
00:42:24,043 --> 00:42:25,959
- Děláte si ze mě srandu.
- Jo.
567
00:42:26,043 --> 00:42:28,501
Posprejovali jste mi auto.
568
00:42:28,584 --> 00:42:30,293
To si kurva piš, že jo.
569
00:42:31,001 --> 00:42:33,418
Chápu. Má to logiku.
570
00:42:34,209 --> 00:42:38,209
Mého otce považujete za hnisavý vřed,
571
00:42:38,293 --> 00:42:41,251
který se vydává
za bohabojný pilíř zdejší komunity.
572
00:42:41,834 --> 00:42:45,501
Skupuje pozemky vašich rodin
za setinovou cenu.
573
00:42:45,584 --> 00:42:47,001
A proč vlastně?
574
00:42:47,084 --> 00:42:51,626
Aby zvětšil svou firemní říši sraček
o rozloze víc než 12 tisíc hektarů.
575
00:42:51,709 --> 00:42:53,084
- Seru mu na to!
- Jo.
576
00:42:53,168 --> 00:42:56,001
Ale co kdybych vám řekl,
577
00:42:57,876 --> 00:43:02,334
že majetek Skippera Sandforda,
to nejsou zdaleka jen kukuřičná pole.
578
00:43:04,043 --> 00:43:04,959
Co?
579
00:43:05,043 --> 00:43:10,168
Patří do něj i desátá největší
sbírka nacistických předmětů
580
00:43:10,251 --> 00:43:11,376
v Severní Americe.
581
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
To je pošahaný.
582
00:43:13,751 --> 00:43:15,418
A šokující část sbírky
583
00:43:15,501 --> 00:43:17,001
jsem přeměnil
584
00:43:17,084 --> 00:43:18,376
na běžné dýmky,
585
00:43:18,876 --> 00:43:21,293
vodní dýmky a bongy.
586
00:43:22,418 --> 00:43:23,834
No jasně!
587
00:43:23,918 --> 00:43:25,334
Kámo, to není možný!
588
00:43:25,418 --> 00:43:28,834
- To je šílený.
- Dovolte mi pronést přípitek.
589
00:43:29,959 --> 00:43:33,459
Jedno procento spaluje svět,
aby bylo v teple.
590
00:43:33,543 --> 00:43:36,501
Já říkám: „Jen ať shoří i oni.“
591
00:43:36,584 --> 00:43:37,626
Jo!
592
00:43:37,709 --> 00:43:39,626
A my si zatím zapálíme špeka.
593
00:44:41,709 --> 00:44:43,084
Počkej. Ty…
594
00:44:44,251 --> 00:44:46,668
Myslels to vážně? Neříkals to jen tak?
595
00:44:46,751 --> 00:44:48,001
Jsem tvoje tajemství?
596
00:44:53,126 --> 00:44:54,543
Co chceš?
597
00:44:55,543 --> 00:44:56,584
Chipsy.
598
00:45:01,084 --> 00:45:03,126
- Se solí a octem?
- Odpal!
599
00:45:03,209 --> 00:45:04,084
Promiň.
600
00:45:05,793 --> 00:45:08,084
Jsi moje tajemství. Jo.
601
00:45:09,584 --> 00:45:10,959
Já tě žeru, Ro.
602
00:45:12,168 --> 00:45:13,543
Vždycky jsem tě žrala.
603
00:45:28,376 --> 00:45:31,709
Takže… uvidíme se mezi ostatními?
604
00:45:32,293 --> 00:45:34,293
Jo. Díky.
605
00:45:35,709 --> 00:45:36,751
Ty mi děkuješ?
606
00:45:38,043 --> 00:45:39,043
Ne.
607
00:45:39,126 --> 00:45:42,043
Promiň, to by bylo hloupý.
608
00:46:31,376 --> 00:46:32,793
To jsi dělal ty?
609
00:46:33,626 --> 00:46:37,043
Tvoje tajemství je, že bereš
léky proti bolesti? Fentanyl?
610
00:46:37,584 --> 00:46:39,334
To berou feťáci.
611
00:46:40,459 --> 00:46:43,793
- Co se děje?
- Kdo mi tu kurva zhasnul?
612
00:46:43,876 --> 00:46:44,834
Vypadnul proud?
613
00:46:44,918 --> 00:46:46,126
Alex!
614
00:46:46,209 --> 00:46:47,209
Rodrigo.
615
00:46:47,293 --> 00:46:49,668
- Rodrigo, jsme tady!
- Kde jsi?
616
00:46:49,751 --> 00:46:51,251
KDYŽ NAJDU MÁMIN FENTANYL
617
00:46:51,334 --> 00:46:52,584
Zachu, co se děje?
618
00:46:54,751 --> 00:46:57,876
Ty vole, někdo tu má masku
s Rodrigovým ksichtem!
619
00:46:57,959 --> 00:46:59,168
Je tady ten vrah!
620
00:47:01,043 --> 00:47:01,918
Alex…
621
00:47:02,001 --> 00:47:06,251
Jen mě to otupuje, abych tolik nemyslel.
Pořád se topím v myšlenkách.
622
00:47:06,334 --> 00:47:07,418
Rodrigo.
623
00:47:07,501 --> 00:47:08,543
Alex…
624
00:47:11,918 --> 00:47:12,751
Rodrigo.
625
00:47:12,834 --> 00:47:13,793
Vidím ho!
626
00:47:15,084 --> 00:47:15,959
Vidím ho!
627
00:47:16,043 --> 00:47:17,126
Pomoc, prosím!
628
00:47:17,668 --> 00:47:18,584
Pomoc!
629
00:48:31,959 --> 00:48:33,334
Bože.
630
00:48:44,668 --> 00:48:46,043
Lidi, musíme odtud!
631
00:49:45,043 --> 00:49:48,293
ŠKOLA JE DO KONCE ŘÍJNA ZAVŘENÁ
632
00:50:27,459 --> 00:50:29,459
OLLIE:
JESTLI MĚ POTŘEBUJEŠ, JSEM TU
633
00:51:17,626 --> 00:51:20,709
Wampumy dnes hrají
svůj první zápas za tři týdny.
634
00:51:20,793 --> 00:51:21,959
UŽ SE ZASE UČÍ
635
00:51:22,043 --> 00:51:24,501
Oslavme drahé zesnulé svátkem hrdosti.
636
00:51:24,584 --> 00:51:26,418
Policie bude na místě,
637
00:51:26,501 --> 00:51:29,126
aby zajistila bezpečí všech účastníků.
638
00:51:32,834 --> 00:51:35,751
Zdá se mi, že všichni otočili list.
639
00:51:35,834 --> 00:51:37,876
Jdete všichni na ten zápas, že jo?
640
00:51:39,126 --> 00:51:40,501
Toho kámoše je mi líto.
641
00:51:43,126 --> 00:51:44,209
ODPOČÍVEJ V POKOJI
642
00:51:44,293 --> 00:51:46,709
Chtěl jsem udělat něco na jeho počest.
643
00:51:50,709 --> 00:51:52,334
Ty na to nic neřekneš?
644
00:51:52,834 --> 00:51:55,376
Už nebudu mluvit o tom, kdo to asi udělal.
645
00:51:56,876 --> 00:51:58,251
Já vím, kdo to udělal.
646
00:52:01,501 --> 00:52:03,626
VRAH
647
00:52:03,709 --> 00:52:05,751
A teď to vědí i ostatní.
648
00:52:12,043 --> 00:52:13,501
Proč se ho zastáváš?
649
00:52:14,001 --> 00:52:15,334
Nezastávám se ho, jen…
650
00:52:15,834 --> 00:52:20,084
Představ si, že by si lidi šeptali o tobě,
o D nebo Zachovi.
651
00:52:24,959 --> 00:52:26,584
Vždyť jsi na tý párty byla.
652
00:52:26,668 --> 00:52:28,459
Vyjela jsem na něj, slyšel mě.
653
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
Pak si ho Rodrigo vzal do huby
a do hodiny Rodrigo…
654
00:52:32,251 --> 00:52:33,918
Já tě chápu.
655
00:52:34,001 --> 00:52:36,751
Co mám na to říct? Tak zavolej policii.
656
00:52:36,834 --> 00:52:38,459
Řekli, že nemá důkazy.
657
00:52:38,543 --> 00:52:41,418
- Taky že ne.
- Protože jeho brácha je zástupce.
658
00:52:43,126 --> 00:52:45,043
Ten vrah použil taser.
659
00:52:45,126 --> 00:52:46,834
Kdo používá tasery? Cajti!
660
00:52:46,918 --> 00:52:48,293
Kdo bydlí s cajtem?
661
00:52:48,376 --> 00:52:52,501
Měl přístup k výslechům
všech lidí ve městě včetně nás.
662
00:52:56,126 --> 00:52:58,418
Katie ten podcast natočila anonymně.
663
00:52:58,501 --> 00:53:02,126
A kdo si může od poskytovatelů
vyžádat informace? Fízlové.
664
00:53:03,376 --> 00:53:05,293
Makani, nežiješ tu od dětství.
665
00:53:05,793 --> 00:53:08,043
Byl psychicky narušenej odmala.
666
00:53:09,668 --> 00:53:11,459
Víš, co se stalo jeho rodičům?
667
00:53:18,251 --> 00:53:19,209
Do toho, Calebe!
668
00:53:22,251 --> 00:53:26,709
Podívejte, jak je tým spokojený.
Jak miluje gaye, když vyhrajou zápas.
669
00:53:26,793 --> 00:53:28,751
To jako nenávidíš všechny?
670
00:53:39,126 --> 00:53:41,251
OLLIE:
MŮŽU SE S TEBOU VIDĚT?
671
00:53:47,543 --> 00:53:49,459
Nezapomněla jsi, viď, že ne?
672
00:53:49,543 --> 00:53:52,043
Jasně. Ta spánková klinika.
673
00:53:52,126 --> 00:53:54,043
Nechci tě tu nechat samotnou.
674
00:53:54,126 --> 00:53:56,626
Říkala jsi, že zítra přespíš u Alexandry.
675
00:53:56,709 --> 00:53:59,668
Jo. Zrovna jsem jí o tom chtěla napsat.
676
00:54:01,001 --> 00:54:02,001
Jsi jednička.
677
00:54:03,209 --> 00:54:06,459
Chci umlčet ten pekelný zvonek
u mých dveří.
678
00:54:25,334 --> 00:54:27,168
Přepadová návštěva.
679
00:54:29,251 --> 00:54:31,751
Chtěl bych tě vzít na výlet k oceánu.
680
00:54:32,418 --> 00:54:34,209
To jsou ale stovky kilometrů.
681
00:54:35,251 --> 00:54:36,876
Já myslím jiný oceán.
682
00:54:59,668 --> 00:55:01,626
Kdo ještě kouří cigarety?
683
00:55:02,209 --> 00:55:05,043
Je fajn předstírat,
že ovlivníme to, jak umřeme.
684
00:55:13,793 --> 00:55:16,043
{\an8}MAJETEK SANDFORDOVÝCH RODINNÝCH FAREM
685
00:55:28,001 --> 00:55:29,876
Já myslela, že jedeme na pláž.
686
00:55:29,959 --> 00:55:31,876
Ne, k oceánu.
687
00:55:34,209 --> 00:55:36,001
Neboj. Je to stará rachotina.
688
00:55:39,834 --> 00:55:40,709
Dobrý?
689
00:55:50,834 --> 00:55:52,793
Není to přímo Pacifik, ale…
690
00:55:54,709 --> 00:55:55,668
pole.
691
00:56:09,918 --> 00:56:11,418
Nechť se na to zapomene,
692
00:56:13,751 --> 00:56:15,501
jako zapomene se na květ,
693
00:56:17,334 --> 00:56:20,209
jako zapomene se na oheň,
co kdysi planul zlatem.
694
00:56:22,084 --> 00:56:24,543
Nechť se na to navždy zapomene.
695
00:56:26,626 --> 00:56:28,459
Čas laskavý je přítel,
696
00:56:29,459 --> 00:56:30,959
jenž mládí bude katem.
697
00:56:37,709 --> 00:56:39,043
Kdy jsi to napsala?
698
00:56:53,376 --> 00:56:55,043
Nesmíš mě zase odříznout.
699
00:56:56,251 --> 00:56:57,376
Zůstaň tady.
700
00:56:58,918 --> 00:56:59,959
Takhle.
701
00:57:01,376 --> 00:57:05,043
- Naštěstí vím, že nejsi nebezpečný.
- To jsem nikdy netvrdil.
702
00:57:08,584 --> 00:57:11,543
Možná právě proto
jsem tě zavezl zrovna sem.
703
00:57:13,459 --> 00:57:15,209
Kde nás nikdo nenajde.
704
00:57:17,251 --> 00:57:20,876
- Nejdřív bys musel znát moje tajemství.
- Třeba ho znám.
705
00:57:55,168 --> 00:57:57,876
Já myslím, že tajemství miluješ.
706
00:57:59,501 --> 00:58:02,084
Ani teď o mně neřekneš jediné živé duši.
707
00:58:12,334 --> 00:58:13,834
Debilní Chris.
708
00:58:15,668 --> 00:58:18,376
Bude volat znova a znova, takže…
709
00:58:18,459 --> 00:58:20,543
- Jo.
- Jo, promiň.
710
00:58:25,168 --> 00:58:27,293
Čau. Co je?
711
00:58:30,918 --> 00:58:31,918
Nejsem daleko.
712
00:58:33,084 --> 00:58:34,043
Jo.
713
00:58:36,126 --> 00:58:37,334
Já nevím. Brzo.
714
00:58:42,459 --> 00:58:43,543
Dobře.
715
00:58:44,043 --> 00:58:45,126
Čau.
716
00:58:49,543 --> 00:58:52,209
Pořád chce vědět, kde právě jsem.
717
00:58:53,959 --> 00:58:55,834
- Řekl jsi mu to?
- Ne.
718
00:58:56,918 --> 00:58:59,001
Myslí si, že mi může dělat tátu.
719
00:59:05,084 --> 00:59:06,918
Nikdy o nich nemluvíš.
720
00:59:08,293 --> 00:59:09,251
O rodičích.
721
00:59:10,918 --> 00:59:12,043
Co se stalo?
722
00:59:17,209 --> 00:59:18,251
Promiň.
723
00:59:18,959 --> 00:59:21,126
Klidně můžeme jet.
724
00:59:23,626 --> 00:59:25,418
Nabourali do stromu.
725
00:59:29,376 --> 00:59:30,918
Řídil táta.
726
00:59:32,001 --> 00:59:33,959
Byl na místě mrtvý a…
727
00:59:35,709 --> 00:59:40,418
máma, ta umřela v nemocnici druhý den.
728
00:59:42,251 --> 00:59:44,001
Byli to opilci.
729
00:59:44,501 --> 00:59:49,751
Odjakživa, ale tahle informace
se z praktických důvodů vypouští.
730
00:59:50,543 --> 00:59:53,626
Myslím, že ta legenda pak vyzní líp.
731
00:59:54,709 --> 00:59:59,293
Dramatická dvojnásobná sebevražda
kvůli dítěti, co má problémy s chováním.
732
01:00:02,626 --> 01:00:05,543
Myslím, že když se stane něco strašnýho,
733
01:00:05,626 --> 01:00:08,626
lidi potřebujou mít někoho,
na koho to hodí.
734
01:00:10,001 --> 01:00:12,501
To asi nikdo nechápe líp než ty.
735
01:00:14,418 --> 01:00:17,043
O to přece jde v těch básničkách,
736
01:00:18,209 --> 01:00:19,084
ne?
737
01:00:19,793 --> 01:00:20,668
Cože?
738
01:00:21,418 --> 01:00:22,543
Hází na tebe vinu.
739
01:00:25,626 --> 01:00:27,626
Ty sis mě proklepnul?
740
01:00:31,334 --> 01:00:32,209
Makani.
741
01:00:33,959 --> 01:00:36,251
Makani, počkej! Stůj!
742
01:00:37,959 --> 01:00:39,001
Makani!
743
01:00:40,584 --> 01:00:42,084
Makani Sun-wooová!
744
01:00:43,334 --> 01:00:44,418
Znám tě.
745
01:00:45,876 --> 01:00:47,418
Vím, kdo jsi.
746
01:00:50,293 --> 01:00:52,293
Co chceš dělat? Stopovat?
747
01:00:57,334 --> 01:00:58,751
Zklamal tě svět?
748
01:00:59,793 --> 01:01:00,793
Popovídáme si.
749
01:01:01,834 --> 01:01:02,834
Nebudu tě soudit.
750
01:01:03,793 --> 01:01:07,668
Jsem pouhý pozorovatel lidského počínání.
751
01:01:09,459 --> 01:01:12,709
Když ti někdo nasedne do auta,
za chvíli ho prokoukneš,
752
01:01:13,668 --> 01:01:16,584
zvlášť když má pocit, že pro něj děláš.
753
01:01:17,709 --> 01:01:19,584
Jako ta nervózní pámbíčkářka.
754
01:01:19,668 --> 01:01:22,543
Hned jsem poznal,
že každému říká něco jiného.
755
01:01:23,459 --> 01:01:25,668
Byla to ukázková mrcha.
756
01:01:26,251 --> 01:01:27,459
Ať je jí země lehká.
757
01:01:29,918 --> 01:01:32,251
Ani to moc dobře neskrývala.
758
01:01:33,501 --> 01:01:34,626
Na rozdíl od tebe.
759
01:01:37,376 --> 01:01:39,209
Ty jsi hodná holka, co?
760
01:01:41,584 --> 01:01:42,418
Jo.
761
01:01:43,001 --> 01:01:45,793
Vždycky je fajn mít v autě hodnou holku.
762
01:01:53,876 --> 01:01:55,543
Jsi tady sama?
763
01:01:56,793 --> 01:01:58,793
Ne, rodiče chodí spát brzo.
764
01:01:59,918 --> 01:02:02,334
- Pět hvězdiček. Díky, Dave, měj se!
- Jo.
765
01:02:03,834 --> 01:02:04,834
Taky se měj.
766
01:03:07,209 --> 01:03:08,334
Babi?
767
01:03:26,668 --> 01:03:30,001
Nemine den,
abych si to nevyčítala, Ctihodnosti.
768
01:03:30,668 --> 01:03:32,293
Kdybych si to mohla vyměnit
769
01:03:32,376 --> 01:03:35,168
a spadnout do toho ohně já,
udělala bych to.
770
01:03:53,251 --> 01:03:54,168
Ollie?
771
01:04:41,459 --> 01:04:44,543
STUDENTKA OBVINĚNA
ZA TRAGÉDII S OHNĚM NA PLÁŽI
772
01:05:15,626 --> 01:05:16,584
Ne!
773
01:05:26,626 --> 01:05:27,918
Ne!
774
01:05:51,126 --> 01:05:52,293
Makani?
775
01:05:57,001 --> 01:05:57,876
Makani?
776
01:05:59,543 --> 01:06:01,751
Už jsem u ní doma. Makani?
777
01:06:02,334 --> 01:06:04,918
Volala tvoje babička. Jsi… proboha!
778
01:06:05,001 --> 01:06:07,751
Kámošku někdo napadl.
Prescottova 1412. Rychle!
779
01:06:07,834 --> 01:06:11,043
- Hned posílám hlídkový vůz.
- Byl to Ollie!
780
01:06:11,709 --> 01:06:12,793
Měla jsi pravdu.
781
01:06:13,918 --> 01:06:15,334
Dozvědí se to.
782
01:06:15,418 --> 01:06:16,959
Všichni se to dozvědí.
783
01:06:17,043 --> 01:06:18,001
Co se dozvědí?
784
01:06:45,543 --> 01:06:46,876
Ahoj, broučku.
785
01:06:49,376 --> 01:06:50,293
Co se děje?
786
01:06:51,668 --> 01:06:53,209
Byl tam.
787
01:06:55,459 --> 01:06:57,418
Babi, on tam byl.
788
01:06:57,501 --> 01:06:58,709
Mají ho, miláčku.
789
01:06:58,793 --> 01:07:00,543
- Chytli ho.
- Jsi v bezpečí.
790
01:07:01,126 --> 01:07:02,209
Je to v pořádku.
791
01:07:02,709 --> 01:07:04,001
Ty jsi v pořádku.
792
01:07:04,084 --> 01:07:05,376
Všichni jsme tady.
793
01:07:08,709 --> 01:07:10,084
Poslal všem zprávu?
794
01:07:11,376 --> 01:07:12,584
Už to nečtu.
795
01:07:13,168 --> 01:07:15,918
Napadlo mě,
že nám to třeba budeš chtít říct…
796
01:07:16,876 --> 01:07:17,793
sama.
797
01:07:20,834 --> 01:07:23,418
Zajdu si pro kafe.
798
01:07:23,501 --> 01:07:24,793
Dám vám pár minut.
799
01:07:37,084 --> 01:07:38,501
Otevři oči.
800
01:07:42,501 --> 01:07:43,918
Tak jo, mrchy.
801
01:07:44,001 --> 01:07:47,251
Věříte si, že vyhrajete
na státním mistrovství?
802
01:07:48,001 --> 01:07:49,793
Leda omylem.
803
01:07:51,918 --> 01:07:53,543
Jak se jmenuješ, mrcho?
804
01:07:59,751 --> 01:08:01,251
Ty holky tě unesly?
805
01:08:01,334 --> 01:08:02,459
Byly to kamarádky?
806
01:08:03,251 --> 01:08:05,584
Kamarádky někdy… já nevím.
807
01:08:06,459 --> 01:08:09,584
Byly to čtvrťačky.
Ve školním týmu jsem začínala.
808
01:08:10,168 --> 01:08:12,126
- V jakým týmu?
- Sportovala jsi?
809
01:08:12,209 --> 01:08:14,543
Máš hlad, mrcho?
810
01:08:15,959 --> 01:08:17,126
Kravko!
811
01:08:19,376 --> 01:08:21,043
Do dna, mrchy!
812
01:08:21,126 --> 01:08:22,793
Byl to iniciační rituál.
813
01:08:23,293 --> 01:08:26,668
- Chtěli nás poštvat proti sobě.
- Máš na víc!
814
01:08:27,418 --> 01:08:28,459
Byly jsme mimo.
815
01:08:28,543 --> 01:08:30,501
Chutná, Makani?
816
01:08:32,168 --> 01:08:33,709
Hej, Jasmine.
817
01:08:45,793 --> 01:08:46,751
Jen jsem ji…
818
01:08:48,751 --> 01:08:49,668
strčila.
819
01:08:51,251 --> 01:08:55,584
Jasmine to přežila,
ale zůstaly jí popáleniny.
820
01:08:57,376 --> 01:08:58,793
Obličej jí to…
821
01:09:03,001 --> 01:09:06,126
Obvinili mě a postavili před soud.
822
01:09:08,251 --> 01:09:11,126
I po zproštění viny mi chodily výhrůžky.
823
01:09:12,126 --> 01:09:13,043
Den co den.
824
01:09:15,501 --> 01:09:17,376
Rodiče se obviňovali navzájem.
825
01:09:18,709 --> 01:09:21,376
Už předtím hledali důvod, proč se rozejít.
826
01:09:25,751 --> 01:09:30,043
Strašně jsem se styděla.
827
01:09:32,459 --> 01:09:34,043
Tak jsem se přestěhovala.
828
01:09:36,209 --> 01:09:39,709
Vzala jsem si mámino dívčí jméno a…
829
01:09:41,376 --> 01:09:43,501
chtěla jsem se stát někým jiným.
830
01:09:43,584 --> 01:09:44,876
To taky jsi.
831
01:09:45,543 --> 01:09:47,876
Tu, o které mluvíš, vůbec neznám.
832
01:09:48,501 --> 01:09:52,126
Nosíš mi koblihy,
protože víš, že mě uklidňujou.
833
01:09:52,709 --> 01:09:54,751
Opravuješ mi eseje.
834
01:09:54,834 --> 01:09:56,959
Bráníš mě na veřejnosti.
835
01:09:57,043 --> 01:09:58,501
Tohle jsi ty.
836
01:09:59,834 --> 01:10:03,168
Věřila jsi Olliemu Larssonovi,
i když si to nezasloužil.
837
01:10:03,251 --> 01:10:04,584
A je to vrah.
838
01:10:04,668 --> 01:10:07,793
Dala jsi vrahovi šanci ukázat,
že je slušnej člověk.
839
01:10:11,959 --> 01:10:14,043
Na konec tajemství mezi kamarádama.
840
01:10:14,543 --> 01:10:16,751
Jsi ve špitále! Počkej s tím na doma.
841
01:10:16,834 --> 01:10:18,709
Neříkám, že ho musíme vykouřit.
842
01:10:19,668 --> 01:10:20,751
Je to symbolický.
843
01:10:21,751 --> 01:10:23,501
Objímání mi moc nejde.
844
01:10:26,293 --> 01:10:27,418
Pojď.
845
01:10:37,793 --> 01:10:42,168
Naši reportéři zjistili, že šerifové
z okresu Sloan vzali podezřelého
846
01:10:42,251 --> 01:10:45,043
Olivera Larssona do vyšetřovací vazby.
847
01:10:45,126 --> 01:10:47,876
Do městečka v Nebrasce se vrátil klid
848
01:10:47,959 --> 01:10:51,501
a bude zde pokračovat slavnost
„Corn in the USA“.
849
01:11:32,001 --> 01:11:34,959
Letos by měly být dožínky
skutečnou oslavou.
850
01:11:35,043 --> 01:11:36,126
KUKUŘIČNÉ BLUDIŠTĚ
851
01:11:36,209 --> 01:11:38,793
Lidé tady mají právo cítit se bezpečně.
852
01:11:38,876 --> 01:11:44,043
Zdejší policisté jsou dobří chlapi,
ale je jich žalostně málo.
853
01:11:44,126 --> 01:11:47,043
Tak se do toho vložily
Sandfordovy rodinné farmy.
854
01:11:47,126 --> 01:11:50,626
Najali jsme soukromou bezpečnostní službu,
zcela zdarma.
855
01:11:50,709 --> 01:11:52,168
Je to náš malý dárek.
856
01:11:52,251 --> 01:11:56,793
Ti muži jsou tady,
aby se lidé mohli bavit a oslavovat.
857
01:11:57,626 --> 01:12:00,293
Nic, naprosto nic
858
01:12:00,376 --> 01:12:05,293
nezabrání hrdému městu kukuřice,
aby odhodilo minulé události jako slupku
859
01:12:05,376 --> 01:12:08,709
a jako po másle vklouzlo do dalšího roku.
860
01:12:10,418 --> 01:12:12,876
CORN IN THE USA
SANDFORDOVY RODINNÉ FARMY
861
01:12:12,959 --> 01:12:15,876
Jo, ale myslela jsem, že tě vyzvedne Zach.
862
01:12:15,959 --> 01:12:19,543
Zapomněla jsem ti to říct.
Musí pro tátu pracovat v bludišti.
863
01:12:19,626 --> 01:12:23,251
- Mohla bys jet autobusem?
- Sakra, Alex, ten právě odjíždí.
864
01:12:23,334 --> 01:12:25,293
Dobře, otočíme to. Nejsme daleko.
865
01:12:25,376 --> 01:12:27,543
- Zvládneš to tam sama?
- Jo, počkám.
866
01:12:38,251 --> 01:12:40,834
DARBY:
OLLIE JE VENKU! BRATR HO PUSTIL.
867
01:13:08,793 --> 01:13:10,501
911, jak vám můžeme pomoct?
868
01:13:10,584 --> 01:13:13,959
Jsem v budově střední školy.
U telefonu Makani Youngová.
869
01:13:14,043 --> 01:13:15,876
Dobře, jaký máte problém?
870
01:13:17,418 --> 01:13:20,084
Makani? Můžete mi popsat, co se děje?
871
01:13:20,876 --> 01:13:21,834
Haló?
872
01:13:25,418 --> 01:13:27,209
Makani! To jsem já! Hej!
873
01:13:27,293 --> 01:13:29,209
Calebe. Díkybohu.
874
01:13:29,293 --> 01:13:30,834
Taky tě rád vidím.
875
01:13:30,918 --> 01:13:32,584
Všichni jsou venku…
876
01:14:08,918 --> 01:14:11,334
Makani!
877
01:14:21,418 --> 01:14:22,376
Jsi v pořádku?
878
01:14:41,418 --> 01:14:43,251
Dobrý den. Ano.
879
01:14:43,334 --> 01:14:48,001
Pošlete sanitku na Osborneskou
střední školu. Někoho tu bodli do břicha.
880
01:14:48,626 --> 01:14:49,584
Makani!
881
01:14:51,834 --> 01:14:56,959
OSBORNESKÉ DOŽÍNKY A KUKUŘIČNÉ BLUDIŠTĚ
882
01:15:00,793 --> 01:15:02,001
Kukuřičné bludiště.
883
01:15:05,543 --> 01:15:11,459
SANDFORDOVO KUKUŘIČNÉ BLUDIŠTĚ
884
01:15:40,543 --> 01:15:41,751
Zvedni to, Zachu.
885
01:15:41,834 --> 01:15:44,001
Mockrát děkuju.
886
01:15:45,043 --> 01:15:46,709
Caleb je v pořádku.
887
01:15:47,251 --> 01:15:49,959
Je prý v kritickém,
ale stabilizovaném stavu.
888
01:15:50,876 --> 01:15:52,501
Snad je v pořádku i Zach.
889
01:15:53,376 --> 01:15:56,959
- Od koho skoupil jeho táta pozemky?
- Skoro ode všech.
890
01:15:57,751 --> 01:15:59,918
Od Jacksonovy rodiny, Maconovy.
891
01:16:00,001 --> 01:16:02,543
Každý tu pro něj pracuje nebo ho nenávidí.
892
01:16:02,626 --> 01:16:05,126
- Nezapomeň na šerifa Adkinse.
- Cože?
893
01:16:05,626 --> 01:16:08,209
Šerif je bez peněz, musel prodat pozemky.
894
01:16:08,709 --> 01:16:11,834
A Zachův táta teď chce zrušit policii.
895
01:16:28,376 --> 01:16:30,376
Vůbec nevím, kde začít.
896
01:16:31,751 --> 01:16:35,168
Chovala jsem se k tobě úplně odporně.
897
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Co to tam je?
898
01:16:42,043 --> 01:16:43,126
Ty vole.
899
01:16:43,876 --> 01:16:44,793
To je Zach.
900
01:16:44,876 --> 01:16:46,376
- Haló!
- Zachu!
901
01:16:46,459 --> 01:16:48,584
- Jsi v pořádku?
- Všechno tu hoří!
902
01:16:48,668 --> 01:16:51,751
Táta je tam! Musím ho najít! Prosím!
903
01:16:53,209 --> 01:16:54,126
Co?
904
01:17:21,668 --> 01:17:24,293
Ollie, říkal jsi,
že to je stará rachotina.
905
01:17:25,668 --> 01:17:27,626
Jak s tím to auto souvisí?
906
01:17:28,584 --> 01:17:30,001
Ty jo, to myslíš vážně?
907
01:17:30,584 --> 01:17:33,959
Musíme jim pomoct.
V bludišti je Zach a půlka naší třídy.
908
01:17:34,043 --> 01:17:36,126
Uděláme cestu, aby se dostali ven.
909
01:17:36,959 --> 01:17:38,959
Tak jo.
910
01:17:39,834 --> 01:17:41,959
Pojďme ten fotbalovej tým zachránit.
911
01:18:02,126 --> 01:18:03,459
Hej, Jasmine.
912
01:18:13,168 --> 01:18:15,668
Sakra. Ven!
913
01:18:15,751 --> 01:18:16,751
Do prdele!
914
01:18:23,876 --> 01:18:24,876
- Co je?
- Sakra.
915
01:18:24,959 --> 01:18:25,793
Počkat!
916
01:18:45,251 --> 01:18:46,459
Panebože!
917
01:18:47,876 --> 01:18:53,168
Panebože!
918
01:18:53,251 --> 01:18:54,793
Zachu!
919
01:18:56,084 --> 01:18:57,043
Nemůžu dýchat!
920
01:18:58,459 --> 01:19:01,334
- Kdo je to? Kdo je…
- Nic nevidím!
921
01:19:01,418 --> 01:19:03,084
Počkejte na ostatní!
922
01:19:03,168 --> 01:19:05,501
Hej, jak se odtud dostaneme?
923
01:19:05,584 --> 01:19:07,459
Nebojte! Poběžte! Rychle!
924
01:19:07,543 --> 01:19:10,209
Nebojte! Poběžte! Jo, my víme. Rychle!
925
01:19:10,293 --> 01:19:12,668
- Vyveďte je. Ne, běžte.
- Jdeme s tebou.
926
01:19:13,418 --> 01:19:15,126
- Musíte jim pomoct!
- Makani.
927
01:19:16,293 --> 01:19:17,626
Musíme najít Zacha.
928
01:19:17,709 --> 01:19:18,668
Běžte!
929
01:19:18,751 --> 01:19:19,834
Ven trefíte.
930
01:19:19,918 --> 01:19:21,168
- Pomozte jim.
- Pojď!
931
01:19:22,334 --> 01:19:23,459
Zachu!
932
01:19:24,626 --> 01:19:25,584
Zachu!
933
01:19:28,126 --> 01:19:29,376
- Sakra.
- Ty vole!
934
01:19:32,126 --> 01:19:32,959
Zachu!
935
01:19:33,584 --> 01:19:34,751
Zachu!
936
01:19:36,751 --> 01:19:40,126
Nedělej to! Ty lidi mají rodinu.
937
01:19:41,751 --> 01:19:43,459
Já mám taky rodinu.
938
01:19:44,668 --> 01:19:47,418
- Prosím!
- Hej, kreténe!
939
01:20:13,293 --> 01:20:14,501
Krucifix!
940
01:20:17,668 --> 01:20:19,043
Víte, kolikrát…
941
01:20:22,584 --> 01:20:25,376
Víte, kolikrát se mi
o tomhle okamžiku zdálo?
942
01:20:26,168 --> 01:20:27,001
Zachu!
943
01:20:27,084 --> 01:20:29,418
Šanci zabít tátu máte jenom jednou!
944
01:20:29,501 --> 01:20:30,668
Ježíši.
945
01:20:30,751 --> 01:20:32,876
Mohl jsem mu do očí říct
946
01:20:33,668 --> 01:20:35,293
úplně dokonalou větu.
947
01:20:37,126 --> 01:20:38,209
Co je?
948
01:20:39,001 --> 01:20:42,626
Lituješ, že jsi mi dal
na deváté narozeniny Umění války?
949
01:20:46,751 --> 01:20:48,959
Vidíte? Teď to zní hloupě.
950
01:20:49,543 --> 01:20:51,751
Měl přitom brečet
951
01:20:51,834 --> 01:20:55,376
a uvědomit si,
k čemu jeho životní volby vedly…
952
01:20:56,043 --> 01:20:56,918
Kurva!
953
01:20:57,001 --> 01:20:58,543
Debilní sociopate.
954
01:21:00,043 --> 01:21:00,918
Sakra.
955
01:21:01,543 --> 01:21:02,376
Ne!
956
01:21:02,459 --> 01:21:03,293
Ne!
957
01:21:03,376 --> 01:21:05,459
Nejsem sociopat!
958
01:21:08,668 --> 01:21:11,168
Copak už nikdo neví, co to slovo znamená?
959
01:21:11,918 --> 01:21:13,793
Kdybych byl sociopat,
960
01:21:13,876 --> 01:21:16,834
nevkládal bych do výsledku
žádnou emoční investici!
961
01:21:16,918 --> 01:21:20,876
- Ollie!
- Mně na tomhle ale fakt záleží.
962
01:21:20,959 --> 01:21:24,751
Nemluvě o tom, kolik práce mě to stálo.
963
01:21:24,834 --> 01:21:28,709
Víš, jak je těžký
vyrobit ty zasraný masky?
964
01:21:28,793 --> 01:21:31,209
Zachu, přestaň, prosím. To nejsi ty.
965
01:21:31,293 --> 01:21:33,459
Nemáš ani tušení, kdo jsem!
966
01:21:34,043 --> 01:21:36,084
Vždyť ani nevíš, kdo jsi ty sama!
967
01:21:36,168 --> 01:21:40,168
Celej život popírám, kdo jsem.
968
01:21:40,251 --> 01:21:43,834
Styděl jsem se, ale proč?
Protože jsem se narodil s výsadama?
969
01:21:43,918 --> 01:21:46,126
Proč bych si to měl vyčítat?
970
01:21:46,751 --> 01:21:49,501
Nemůžu za to. Bylo mi to naděleno.
971
01:21:50,501 --> 01:21:51,793
Už to chápeš?
972
01:21:51,876 --> 01:21:55,209
Všichni máte masku, Makani Sun-wooová.
973
01:21:55,834 --> 01:21:59,209
Všichni si nasazujete falešnou tvář.
974
01:21:59,918 --> 01:22:03,251
Všichni jste pokrytci. Jako můj táta.
975
01:22:03,334 --> 01:22:07,501
Ale já se před tátovým příjmením
neschovám.
976
01:22:08,084 --> 01:22:12,501
Takže lidem ukazuju, co jsou zač,
977
01:22:12,584 --> 01:22:14,084
co jsou opravdu zač.
978
01:22:15,543 --> 01:22:18,543
Ještě jeden krok a přísahám Bohu…
979
01:22:18,626 --> 01:22:19,959
Co?
980
01:22:20,626 --> 01:22:24,709
Strčíš do ohně i mě?
Bodneš mě tím nožem, co jsi bodla Caleba?
981
01:22:24,793 --> 01:22:27,376
Jacksona a Katie?
982
01:22:27,459 --> 01:22:30,126
Nožem, kterým jsi Rodrigovi podřízla krk?
983
01:22:31,084 --> 01:22:33,043
To ty jsi mi zabila tátu.
984
01:22:33,126 --> 01:22:34,959
To ty jsi zabila Ollieho.
985
01:22:36,001 --> 01:22:37,751
Proto jsem se musel chránit.
986
01:22:38,834 --> 01:22:40,251
Tím, že tě zabiju.
987
01:22:42,793 --> 01:22:44,209
Ono to do sebe zapadá!
988
01:22:45,209 --> 01:22:47,501
Další oheň, další oběti.
989
01:22:48,084 --> 01:22:49,501
Přesně tvůj styl.
990
01:22:50,459 --> 01:22:55,793
Až přijedou policajti,
najdou ten nůž a najdou tvoje tělo.
991
01:22:56,376 --> 01:22:58,418
Mohl bych všechno hodit na tebe.
992
01:22:59,418 --> 01:23:01,168
Nikdo by na to nepřišel.
993
01:23:02,084 --> 01:23:03,251
Já jo.
994
01:23:10,251 --> 01:23:13,126
Myslíš, že když všechno máš, tak jsi oběť?
995
01:23:13,209 --> 01:23:15,793
Co je to za pošahanou logiku?
996
01:23:15,876 --> 01:23:18,209
Za to, co je špatně, obviňovat ostatní?
997
01:23:18,293 --> 01:23:20,584
A přitom to jseš jenom ty, Zachu.
998
01:23:21,168 --> 01:23:22,709
Problém jsi ty!
999
01:23:24,543 --> 01:23:26,043
Podívej se na mě, Zachu.
1000
01:23:26,126 --> 01:23:28,209
Podívej se mi do očí!
1001
01:23:30,793 --> 01:23:33,834
Já nemusím mít masku,
abych ti ukázala, kdo jsi.
1002
01:23:52,959 --> 01:23:54,126
Ollie!
1003
01:23:57,834 --> 01:23:59,293
Ollie, ne.
1004
01:24:01,709 --> 01:24:02,918
„Ahoj, Ollie.“
1005
01:24:05,168 --> 01:24:06,834
„Ahoj, Makani.“
1006
01:24:08,376 --> 01:24:11,168
Tolik mě to mrzí.
1007
01:24:12,043 --> 01:24:14,334
Zůstaň se mnou, Ollie.
1008
01:24:14,418 --> 01:24:15,626
Zůstaň se mnou.
1009
01:24:16,418 --> 01:24:18,001
Pomoc už je na cestě.
1010
01:24:18,959 --> 01:24:20,168
Zůstaň se mnou.
1011
01:24:29,084 --> 01:24:30,376
Řekla jsem:
1012
01:24:31,293 --> 01:24:33,001
„Mé mládí je pryč
1013
01:24:34,918 --> 01:24:37,793
jako oheň uhašený deštěm,
1014
01:24:40,793 --> 01:24:43,251
jenž se nikdy nezavlní a nezapěje,
1015
01:24:44,751 --> 01:24:46,793
jenž nikdy nezahraje si s větrem.“
1016
01:24:46,876 --> 01:24:48,959
COLORADSKÁ UNIVERZITA V BOULDERU
1017
01:24:49,043 --> 01:24:50,168
Řekla jsem:
1018
01:24:50,251 --> 01:24:51,334
HUDEBNÍ ŠKOLA
1019
01:24:51,418 --> 01:24:52,793
„Není to velký smutek,
1020
01:24:52,876 --> 01:24:55,418
co ve mně zašlapalo mládí,
1021
01:24:56,584 --> 01:24:58,543
jsou to malé smutky,
1022
01:24:58,626 --> 01:25:00,334
co do mě buší bez ustání.“
1023
01:25:03,043 --> 01:25:05,084
Myslela jsem, že mé mládí je pryč,
1024
01:25:05,168 --> 01:25:07,126
ale všichni jste zas zpátky
1025
01:25:08,918 --> 01:25:11,501
jak plamen, co na povel větru
1026
01:25:12,543 --> 01:25:15,168
vyskočí do světa zadními vrátky,
1027
01:25:16,584 --> 01:25:18,834
odhodí svůj plášť z popela,
1028
01:25:19,626 --> 01:25:22,001
oblékne se do nového hávu
1029
01:25:26,709 --> 01:25:28,626
a svěří se jak tajemství
1030
01:25:31,376 --> 01:25:34,043
zašeptané do ucha vám znovu.
1031
01:25:48,959 --> 01:25:50,084
Bravo, Makani!
1032
01:33:56,168 --> 01:33:58,959
Překlad titulků: Miroslav Pošta