1
00:00:43,543 --> 00:00:46,543
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:01:17,501 --> 00:01:18,459
Yo!
3
00:01:18,543 --> 00:01:19,501
Hør lige.
4
00:01:19,584 --> 00:01:23,126
Amber sagde til Stacy,
at hun var med på det vildeste med dig.
5
00:01:23,209 --> 00:01:26,251
Macon, tag det roligt.
Vent. Hvem er det, hun er?
6
00:01:26,334 --> 00:01:28,834
Du har set hende 100 gange, din røv.
7
00:01:28,918 --> 00:01:30,251
Hogwarts?
8
00:01:30,334 --> 00:01:33,668
Fandeme nej.
Det skulle jeg have penge for.
9
00:01:33,751 --> 00:01:36,126
Hvad snakker du om?
Hun er med på det hele!
10
00:01:36,209 --> 00:01:38,334
Helt ærligt. Ikke engang for en million…
11
00:01:38,418 --> 00:01:41,793
Vi kan ikke alle
være fladbrystede harper som Hailey.
12
00:01:41,876 --> 00:01:44,418
Måske skal du sænke standarden indimellem.
13
00:01:45,001 --> 00:01:46,543
Macon, vent lige.
14
00:01:48,584 --> 00:01:49,501
Mor?
15
00:01:51,084 --> 00:01:52,168
Sadie?
16
00:01:56,793 --> 00:01:58,043
Det var ikke noget.
17
00:01:58,126 --> 00:01:59,376
Jeg troede, de var kørt.
18
00:01:59,459 --> 00:02:01,501
De ville hygge sig derovre først.
19
00:02:02,626 --> 00:02:04,918
Hvad fanden?
20
00:02:05,001 --> 00:02:08,001
Min søster slikker pulveret
af mine Doritos
21
00:02:08,084 --> 00:02:13,126
og putter dem tilbage i posen.
Fucking kropsdysmorfi som otteårig.
22
00:02:13,209 --> 00:02:16,459
Hun er en underlig unge.
Og jeg var endda selv underlig.
23
00:02:19,293 --> 00:02:21,168
Jeg skal lige have lidt søvn.
24
00:02:21,251 --> 00:02:23,793
-Stresshåndtering?
-Sådan forbereder jeg mig ikke.
25
00:02:23,876 --> 00:02:26,626
Slap af! Tag det ikke så seriøst.
26
00:02:26,709 --> 00:02:29,001
Det er jo rent protein.
27
00:02:29,084 --> 00:02:31,834
Jeg vil da ikke dræne kroppen for protein.
28
00:02:31,918 --> 00:02:34,043
Sov nu ikke for længe, vel?
29
00:02:34,126 --> 00:02:36,751
Jeg når det. Kampen starter om fire timer.
30
00:02:36,834 --> 00:02:39,001
Jeg bruger tiden på
at komme af med protein.
31
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Okay.
32
00:02:40,168 --> 00:02:42,543
God fornøjelse, perverse fyr.
33
00:02:44,334 --> 00:02:45,418
ALARM 16,00
34
00:03:16,251 --> 00:03:17,834
Hvad fanden?
35
00:03:48,334 --> 00:03:50,126
For satan da.
36
00:04:13,501 --> 00:04:15,418
Det er alarmcentralen.
37
00:04:17,126 --> 00:04:18,168
Hallo?
38
00:04:40,418 --> 00:04:42,834
-Det er hos familien Pace.
-Pis!
39
00:04:42,918 --> 00:04:44,168
Læg en besked.
40
00:05:35,709 --> 00:05:37,543
Uanset hvad det her er for en leg…
41
00:05:39,126 --> 00:05:41,126
Hvad du end tror, du ved…
42
00:05:42,168 --> 00:05:43,626
Så ved du ikke en skid!
43
00:06:19,668 --> 00:06:20,959
Du er i mit hus,
44
00:06:21,584 --> 00:06:23,584
så jeg har ret til at slå dig ihjel!
45
00:06:24,334 --> 00:06:25,751
Din røv!
46
00:06:26,751 --> 00:06:28,459
Kom så ud!
47
00:06:36,334 --> 00:06:39,751
Vil du have penge?
Fordi jeg kan overføre dem lige nu.
48
00:06:39,834 --> 00:06:41,876
Ingen behøver at vide det.
49
00:06:41,959 --> 00:06:43,251
Hey, hør lige, mand.
50
00:06:43,334 --> 00:06:46,459
Vi var alle sammen stive.
Det var for kammeratskabet.
51
00:06:46,543 --> 00:06:48,459
Jeg sværger!
52
00:06:49,043 --> 00:06:50,168
Sådan er jeg ikke!
53
00:06:50,251 --> 00:06:51,709
Det her er ikke…
54
00:06:52,376 --> 00:06:53,751
…mig?
55
00:07:12,418 --> 00:07:14,293
FAR
56
00:07:14,876 --> 00:07:16,376
Tag telefonen, sønnike.
57
00:07:18,584 --> 00:07:19,668
For fanden da.
58
00:07:21,584 --> 00:07:22,876
Boldtab!
59
00:07:22,959 --> 00:07:24,376
Forsvaret snupper bolden.
60
00:07:24,959 --> 00:07:26,751
Wampus Cats er i angreb.
61
00:07:26,834 --> 00:07:30,418
Hvæs og krads, Wampus Cats!
62
00:07:30,501 --> 00:07:32,334
Han dukker op. Sådan er han ikke.
63
00:07:34,084 --> 00:07:36,001
Caleb Greeley får bolden.
64
00:07:37,001 --> 00:07:38,334
Caleb har fri bane.
65
00:07:38,959 --> 00:07:40,001
Han løber selv.
66
00:07:45,709 --> 00:07:48,168
Jackson! Giv slip på ham!
67
00:07:52,834 --> 00:07:54,251
Caleb, er du okay, mand?
68
00:07:54,334 --> 00:07:56,251
Kom nu, mand. Er du okay?
69
00:08:09,334 --> 00:08:10,543
{\an8}Har du hørt om Jackson?
70
00:08:10,626 --> 00:08:12,626
{\an8}-Pisselangt ude.
-Uhyggeligt.
71
00:08:12,709 --> 00:08:14,709
{\an8}-Hvem kan det være?
-Du så selv videoen.
72
00:08:14,793 --> 00:08:16,793
{\an8}Jackson gik langt over stregen.
73
00:08:16,876 --> 00:08:19,459
{\an8}Han tævede en, men han skulle ikke dø.
74
00:08:19,543 --> 00:08:22,584
{\an8}-Det var ikke bare et optagelsesritual.
-Så ondt.
75
00:08:22,668 --> 00:08:25,501
{\an8}-Han gik jo efter Caleb.
-Er det, fordi Caleb er bøsse?
76
00:08:25,584 --> 00:08:29,376
{\an8}-Nok misundelig på Calebs talent.
-Caleb meldte det ikke engang.
77
00:08:29,459 --> 00:08:30,918
{\an8}Hvem sladrede?
78
00:08:31,001 --> 00:08:32,251
{\an8}Hele holdet var der.
79
00:08:32,793 --> 00:08:35,751
{\an8}-De tror, Caleb står bag.
-Hvad?
80
00:08:35,834 --> 00:08:38,918
{\an8}-Han spillede jo.
-Måske betalte han for mordet.
81
00:08:40,168 --> 00:08:41,751
{\an8}Alle fik videoen.
82
00:08:41,834 --> 00:08:43,918
{\an8}-Alle.
-Hele byen.
83
00:08:44,918 --> 00:08:47,376
{\an8}-For at råbe folk op.
-Råbe op om hvad?
84
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
{\an8}Aner det ikke.
85
00:08:48,959 --> 00:08:50,959
{\an8}Jeg er altså bange.
86
00:08:51,043 --> 00:08:52,793
{\an8}Skal vi bare gå i skole igen?
87
00:08:52,876 --> 00:08:54,876
{\an8}-Jeg kan ikke sove.
-Jeg vil ikke bo her.
88
00:08:54,959 --> 00:08:57,293
{\an8}-Har de en mistænkt?
-De siger ikke noget.
89
00:08:57,376 --> 00:08:58,751
{\an8}Det er bare trist.
90
00:08:58,834 --> 00:09:00,418
{\an8}Hvad hvis det sker igen?
91
00:09:18,959 --> 00:09:19,959
VÆK FOR TIDLIGT
92
00:09:20,043 --> 00:09:22,751
JACKSON PACE
EN FANTASTISK SØN, VEN, ATLET
93
00:09:27,334 --> 00:09:29,168
GOD BEDRING
94
00:09:37,834 --> 00:09:38,668
Hvad?
95
00:09:39,501 --> 00:09:42,251
-De triste kort var udsolgt.
-Sagde jeg noget?
96
00:09:42,751 --> 00:09:45,293
Det er fedt. Jeg elsker din optimisme.
97
00:09:45,376 --> 00:09:46,918
Hun købte da noget.
98
00:09:47,001 --> 00:09:50,501
Jeg ved ikke, hvad man køber til en,
der tævede en i tre år.
99
00:09:53,334 --> 00:09:54,251
Virkelig?
100
00:09:55,918 --> 00:09:59,251
Indbygget immunitet.
Ingen lærer vil straffe sørgende.
101
00:09:59,334 --> 00:10:00,834
Det er faktisk ret kvikt.
102
00:10:00,918 --> 00:10:04,334
-Er jeg skør, eller stirrer folk på mig?
-Du er aldrig skør.
103
00:10:05,626 --> 00:10:09,084
-Caleb har det værre.
-De skal sgu da ikke bebrejde ham.
104
00:10:09,168 --> 00:10:10,918
Selvfølgelig bebrejder de bøssen.
105
00:10:11,668 --> 00:10:12,876
Sidste fredag aften…
106
00:10:14,834 --> 00:10:17,459
…måtte Jackson Pace knæle på livets bane.
107
00:10:18,418 --> 00:10:21,251
Men han levede hver dag,
som om det var fjerde quarter.
108
00:10:22,001 --> 00:10:23,626
Jeg glemmer dig aldrig.
109
00:10:24,709 --> 00:10:26,084
I tågen
110
00:10:26,793 --> 00:10:28,251
Lød der en spinden
111
00:10:28,334 --> 00:10:29,334
Åh nej.
112
00:10:29,418 --> 00:10:32,584
Og da det blev til en knurren
113
00:10:33,168 --> 00:10:36,293
Gik seks ben ind i lyset
114
00:10:36,918 --> 00:10:39,959
Og vi vidste, kampen var nær
115
00:10:40,043 --> 00:10:42,834
Faktisk lyder det slet ikke værst.
116
00:10:42,918 --> 00:10:44,168
Kom så, Cats, kom
117
00:10:44,793 --> 00:10:48,376
Gå efter sejren
118
00:10:48,459 --> 00:10:52,209
For Gud, Hans sport
119
00:10:52,293 --> 00:10:56,418
Og Hans ære!
120
00:10:58,584 --> 00:11:01,043
Jeg håber, de serverer alkopops i Paradis.
121
00:11:02,334 --> 00:11:03,501
Nu vil jeg dø.
122
00:11:05,001 --> 00:11:07,751
Engang, da spiste vi pizza, ikke,
123
00:11:07,834 --> 00:11:11,334
fortalte jeg ham,
at jeg ikke kunne finde Stacys klit.
124
00:11:11,418 --> 00:11:14,543
På pizzaæsken laver Jackson
et diagram med tomatsovsen
125
00:11:14,626 --> 00:11:16,459
for at vise, hvor den var.
126
00:11:16,959 --> 00:11:18,209
Klassisk Jackson.
127
00:11:18,834 --> 00:11:20,459
Jeg sidder lige her.
128
00:11:21,876 --> 00:11:24,584
Jeg har en hovedmistænkt. Macon Bewley.
129
00:11:26,168 --> 00:11:29,584
Han er for dum til ikke at blive fanget,
så det er win-win.
130
00:11:32,543 --> 00:11:35,084
En alternativ teori: min far.
131
00:11:35,168 --> 00:11:36,709
Drøm videre.
132
00:11:36,793 --> 00:11:38,084
Tænk over det.
133
00:11:38,168 --> 00:11:43,376
Jacksons forældre vil ikke bo i det hus,
på den gård, hvor deres barn blev dræbt,
134
00:11:43,459 --> 00:11:45,209
længere end nødvendigt, vel?
135
00:11:45,293 --> 00:11:47,876
Hvem er mere vild efter den gård
end Skipper Sandford?
136
00:11:47,959 --> 00:11:49,543
Jordbaronen fra Osborne.
137
00:11:50,084 --> 00:11:52,168
"Kaos avler muligheder, knægt."
138
00:11:52,251 --> 00:11:56,126
"Og det her er en mulighed
for Sandford Family Farms."
139
00:11:58,293 --> 00:11:59,834
Sid her sammen med os.
140
00:12:06,834 --> 00:12:08,168
Beklager. Tak.
141
00:12:08,251 --> 00:12:09,543
Jeg hedder Darby.
142
00:12:09,626 --> 00:12:11,834
Det ved jeg. Jeg hedder Caleb.
143
00:12:12,876 --> 00:12:15,668
Rart officielt at hilse på jer.
144
00:12:17,168 --> 00:12:18,084
Caleb.
145
00:12:18,626 --> 00:12:20,043
Det er ikke en klub.
146
00:12:20,751 --> 00:12:21,584
Makani.
147
00:12:22,668 --> 00:12:25,043
Det er Rodrigo, Zach…
148
00:12:25,584 --> 00:12:27,918
…og Alex, vores helt egen kælling.
149
00:12:28,001 --> 00:12:28,959
Mange tak.
150
00:12:29,709 --> 00:12:31,751
-Kære klassekammerater.
-Og jeg er slem?
151
00:12:32,334 --> 00:12:34,418
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?
152
00:12:35,001 --> 00:12:36,251
Tak.
153
00:12:36,334 --> 00:12:39,209
Hvad skal man sige
i kølvandet på sådan en tragedie?
154
00:12:39,876 --> 00:12:44,084
Som elevrådsformand føler jeg dog,
at jeg må agere fyrtårn,
155
00:12:44,168 --> 00:12:48,126
et lys at pejle efter
i disse mørke og håbløse tider.
156
00:12:49,084 --> 00:12:53,001
Jeg vil derfor oplæse et uddrag
fra min ansøgning til Cornell.
157
00:12:53,709 --> 00:12:55,126
Emnet er undertrykkelse.
158
00:12:55,209 --> 00:12:59,043
"Prinsesse Diana af Wales sagde engang
i sin uendelige visdom,
159
00:12:59,126 --> 00:13:03,001
at det største problem i dagens samfund
er intolerance."
160
00:13:03,584 --> 00:13:06,501
Citerer hun en prinsesse
og ikke en, der er undertrykt?
161
00:13:06,584 --> 00:13:11,918
"Vi har en elev her på min skole,
som er helt vild med rummet.
162
00:13:12,001 --> 00:13:14,459
Men der er mere ved den elev,
der er fremmed.
163
00:13:14,543 --> 00:13:17,293
Hans navn eller hendes navn,
164
00:13:17,376 --> 00:13:19,626
afhængig af dagen, er Darby.
165
00:13:20,209 --> 00:13:24,459
Denne elev, som er døbt Justine Darby,
viste mig betydningen af mod.
166
00:13:24,543 --> 00:13:28,084
Som 11-årig bad hun om
at blive kaldt hun, han eller de,
167
00:13:28,168 --> 00:13:33,251
og hver dag i mit sind
hædrer jeg hende, ham og dem."
168
00:13:38,251 --> 00:13:42,334
Jacksons video og hans død var hadefulde.
169
00:13:42,418 --> 00:13:44,501
Og den eneste reaktion på had…
170
00:13:46,209 --> 00:13:47,084
…er kærlighed.
171
00:13:48,001 --> 00:13:52,543
Vi elsker alle versioner af dig, Darby.
Ligesom vi elsker alle versioner af Caleb.
172
00:13:53,626 --> 00:13:58,543
Venner, lad os fejre den kærlighed
i morgen ved mindehøjtideligheden.
173
00:13:58,626 --> 00:14:04,543
Men nu et øjeblik af stille,
frivillig, ikke-religionsbestemt bøn.
174
00:14:25,334 --> 00:14:27,168
Fuck de reaktive mennesker!
175
00:14:27,251 --> 00:14:30,584
-Alle vores ansøgninger handler om dig.
-Jeg stikker dig.
176
00:14:31,709 --> 00:14:34,709
-Fedt, hvis Katie er morderen.
-Eller Katie blev myrdet.
177
00:14:34,793 --> 00:14:37,543
Det sagde du. Jeg kunne godt lide det.
178
00:14:39,334 --> 00:14:41,668
{\an8}TILHØRER
SANDFORD FUCKING FJOLSER
179
00:14:41,751 --> 00:14:44,209
"Sandford Fucking Fjolser."
180
00:14:48,668 --> 00:14:49,501
Altså…
181
00:14:50,543 --> 00:14:51,626
…det stemmer jo.
182
00:14:52,334 --> 00:14:54,293
Min far er et fucking fjols.
183
00:14:55,126 --> 00:14:56,459
-Vil I ryge?
-Ja.
184
00:15:05,126 --> 00:15:06,501
Caleb virker fin nok.
185
00:15:08,459 --> 00:15:10,959
Okay. Lad mig omformulere det, narrøve.
186
00:15:12,209 --> 00:15:14,376
Det var fedt, I kaldte på ham,
187
00:15:14,459 --> 00:15:17,418
for det gjorde I med mig,
da jeg flyttede hertil.
188
00:15:17,501 --> 00:15:19,376
Idioterne kaldte dig Vaiana.
189
00:15:19,459 --> 00:15:21,793
-Fed film!
-Det er ikke et skældsord.
190
00:15:21,876 --> 00:15:23,501
Det var kun Jackson.
191
00:15:23,584 --> 00:15:25,376
Har du bare ventet på chancen?
192
00:15:29,168 --> 00:15:30,543
-Pis også!
-Pis.
193
00:15:31,626 --> 00:15:33,168
Der har vi skolens mordertype.
194
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Hvem ryger cigaretter nu?
195
00:15:37,043 --> 00:15:40,001
Oliver Larsson, fordi han er sociopat.
196
00:15:40,084 --> 00:15:41,793
Du siger, alle er sociopater.
197
00:15:41,876 --> 00:15:44,584
Ja, men hans forældre tog billetten,
198
00:15:44,668 --> 00:15:46,918
fordi deres søn har
nul menneskelige følelser.
199
00:15:47,626 --> 00:15:50,084
Får jeg ikke det stipendie,
tager jeg billetten.
200
00:15:50,834 --> 00:15:55,834
I går aftes sagde min mor, at jeg altid
kunne blive receptionist på slagteriet.
201
00:15:55,918 --> 00:15:59,126
Nu ved jeg, hvorfor alle
ser eksamen som en dødsdom.
202
00:15:59,209 --> 00:16:02,709
-I Osborne passer det.
-Men det er faktisk det modsatte.
203
00:16:02,793 --> 00:16:05,084
Det er det modsatte af slutningen.
204
00:16:05,168 --> 00:16:07,834
Ja!
205
00:16:07,918 --> 00:16:10,626
Det er fandeme det modsatte af slutningen!
206
00:16:16,584 --> 00:16:19,126
INSTITUT FOR SØVNMEDICIN
FÅ EN VELFORTJENT HVILE
207
00:16:21,168 --> 00:16:22,001
Jeg tænkte:
208
00:16:23,876 --> 00:16:28,251
"Sabrina, du beder dit barnebarn
om at vove at starte på college
209
00:16:28,334 --> 00:16:31,418
og tør ikke engang få styr
på dine egne ting."
210
00:16:32,876 --> 00:16:35,168
Så jeg meldte mig til næste måned.
211
00:16:35,251 --> 00:16:36,918
Eller du kunne drikke din te.
212
00:16:40,126 --> 00:16:42,084
Jeg hørte dig gå rundt i nat.
213
00:16:42,168 --> 00:16:44,668
Prøver du at skifte emne?
214
00:16:45,543 --> 00:16:49,543
Skat, jeg ved, at alt det forfærdelige
i skolen bringer minder frem.
215
00:16:49,626 --> 00:16:52,126
Du skal fokusere på din ansøgning.
216
00:16:52,209 --> 00:16:55,084
Hvad er pointen?
De skal bare google mit navn.
217
00:16:55,168 --> 00:16:56,418
Mit rigtige navn.
218
00:16:57,584 --> 00:17:00,834
Så er den økonomiske hjælp
og de venner, jeg har fået, bare…
219
00:17:01,668 --> 00:17:03,626
…pist væk. Så hvad er pointen?
220
00:17:03,709 --> 00:17:06,751
Pointen er, at det er ikke dig længere.
221
00:17:07,376 --> 00:17:12,126
Du bor deroppe på din mors gamle værelse
med hendes gamle ting på væggene.
222
00:17:12,209 --> 00:17:14,043
Som om du ikke har et valg.
223
00:17:14,709 --> 00:17:17,876
Du må ikke bebrejde dig selv
for det, der skete.
224
00:17:23,501 --> 00:17:24,459
Okay.
225
00:17:26,751 --> 00:17:28,793
Men du skal drikke den te for mig.
226
00:17:47,543 --> 00:17:50,834
GENNEM HELE DIT LIV
227
00:17:50,918 --> 00:17:54,543
VIL DU FORANDRE DIG
228
00:18:04,001 --> 00:18:05,418
FRA OLLIE
NYT DIGT?
229
00:18:11,376 --> 00:18:13,709
-Godnat, bedste.
-Godnat, skat.
230
00:18:48,251 --> 00:18:52,668
FRA OLLIE
DU KAN IKKE IGNORERE MIG FOR EVIGT
231
00:19:01,959 --> 00:19:03,209
Hey, Jasmine.
232
00:19:03,543 --> 00:19:04,376
KÆLLING
233
00:19:04,459 --> 00:19:05,876
Hvad hedder du?
234
00:19:07,459 --> 00:19:09,376
Jeg sagde: Hvad hedder du?
235
00:19:20,084 --> 00:19:21,126
Bedste.
236
00:19:23,876 --> 00:19:25,501
Du går i søvne igen.
237
00:19:35,543 --> 00:19:38,168
Det er da … noget nyt.
238
00:19:51,126 --> 00:19:52,168
Bedste.
239
00:20:04,251 --> 00:20:05,251
Bedste?
240
00:20:24,459 --> 00:20:25,293
Hej.
241
00:20:26,293 --> 00:20:27,584
Bedstemor, vågn op.
242
00:20:29,376 --> 00:20:31,084
Du gik i søvne igen.
243
00:20:33,668 --> 00:20:34,751
Gjorde jeg?
244
00:20:39,334 --> 00:20:42,459
Lad os springe
den tidlige gudstjeneste over i morgen.
245
00:20:43,626 --> 00:20:46,668
VI HYLDER JACKSON PACES LIV
246
00:20:46,751 --> 00:20:48,834
SÆRLIG MINDEGUDSTJENESTE
247
00:20:49,793 --> 00:20:52,084
Caleb må da stå bag det her.
248
00:20:52,793 --> 00:20:54,709
Jeg tror, han hyrede en morder.
249
00:20:54,793 --> 00:20:59,459
Med al respekt for de døde så har
jeg altså set masser af true crime,
250
00:20:59,543 --> 00:21:01,918
og det her var tydeligvis overlagt.
251
00:21:02,418 --> 00:21:03,251
Ikke?
252
00:21:03,751 --> 00:21:05,251
Hvem tror du…
253
00:21:06,501 --> 00:21:07,501
Marcus?
254
00:21:17,501 --> 00:21:19,668
SUPERSLØJ
KAN DU KLARE DEN ALENE?
255
00:21:24,793 --> 00:21:26,626
-Seriøst, hold nu op.
-Hvad?
256
00:21:26,709 --> 00:21:29,168
-Jeg ved, du ikke er syg.
-Hvad mener du?
257
00:21:29,251 --> 00:21:32,293
Du var her jo lige før.
258
00:21:32,376 --> 00:21:33,918
Du var lige her.
259
00:21:34,001 --> 00:21:37,709
Nogle racer
har bare højere intelligens end andre.
260
00:21:37,793 --> 00:21:39,793
Det siger videnskaben. Slå det op.
261
00:21:40,876 --> 00:21:42,209
Jeg ringer tilbage.
262
00:21:42,293 --> 00:21:44,918
Og alligevel tuder de sarte akademikere,
263
00:21:45,001 --> 00:21:49,001
som bliver ved med at erklære sig
for videnskabens beskyttere,
264
00:21:49,084 --> 00:21:51,168
og råber "falske nyheder",
265
00:21:51,251 --> 00:21:54,751
når vi bare præsenterer
videnskabelige fakta.
266
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
Og hvorfor?
267
00:21:56,251 --> 00:22:01,043
Fordi venstrefløjens alter
hedder lighed og mangfoldighed.
268
00:22:01,126 --> 00:22:03,334
Det betyder, at alle de små snefnug
269
00:22:03,418 --> 00:22:06,834
skal være helt ens,
så der ingen forskelle er.
270
00:22:06,918 --> 00:22:07,793
Åh nej…
271
00:22:07,876 --> 00:22:09,418
Hvor mange hvide amerikanere…
272
00:22:09,501 --> 00:22:10,584
Hør lige.
273
00:22:11,459 --> 00:22:12,959
Jeg ved ikke, hvem…
274
00:22:14,126 --> 00:22:15,293
…eller hvad det er.
275
00:22:19,334 --> 00:22:23,001
Okay. Så måske optog jeg
ét afsnit af en podcast,
276
00:22:23,084 --> 00:22:24,501
men ingen skulle…
277
00:22:24,584 --> 00:22:27,251
Jeg lagde det op anonymt.
278
00:22:27,918 --> 00:22:30,584
Og det er ligesom satire, ikke?
279
00:22:30,668 --> 00:22:33,334
Det er for sjov.
Jeg gør grin med de fjolser.
280
00:22:34,626 --> 00:22:36,834
Jeg er bare racerealist, folkens.
281
00:22:37,876 --> 00:22:41,626
Lyt til mine ord,
ikke til dine kommunistiske zombie-venner.
282
00:22:41,709 --> 00:22:44,084
Jeg siger ikke, andre racer…
283
00:22:44,168 --> 00:22:46,168
Jeg siger bare, de ikke er så kloge.
284
00:23:01,751 --> 00:23:04,001
Dejligt, du er i gult i dag.
285
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
Den burde være åben.
286
00:23:21,126 --> 00:23:24,793
Hver etnicitet har styrker og svagheder.
287
00:23:24,876 --> 00:23:27,584
Sandheden er, at identitetskrigerne
288
00:23:28,543 --> 00:23:31,918
kun er ude på
at ødelægge det hvide samfund.
289
00:23:32,501 --> 00:23:34,709
Hvis du er hvid,
290
00:23:35,918 --> 00:23:37,793
udgør du for dem fjenden.
291
00:23:37,876 --> 00:23:39,209
Du er skyldig.
292
00:23:39,293 --> 00:23:45,168
Hvor mange gode hvide amerikanere
når at blive ofret på det alter,
293
00:23:45,251 --> 00:23:48,626
før vi indser,
at kejseren ikke har noget tøj på?
294
00:23:56,876 --> 00:23:59,043
Undskyld, okay? Undskyld!
295
00:24:02,668 --> 00:24:06,084
Det kræver ikke et opslag på Wikipedia.
Det er historie.
296
00:24:06,793 --> 00:24:09,126
Men det gør os ikke "overlegne".
297
00:24:15,084 --> 00:24:17,751
…end alle andre racer i gennemsnit.
298
00:24:17,834 --> 00:24:20,709
-Alarmcentralen.
-Hej, morderen er her.
299
00:24:22,001 --> 00:24:26,918
Han har en maske af mit ansigt på
og truer mig til at optage hadefulde ord.
300
00:24:32,293 --> 00:24:37,376
Venstrefløjen ville lade selv et
aborteret foster kvalificere sig til OL.
301
00:24:38,959 --> 00:24:40,543
-Hej, pastor.
-Må jeg?
302
00:24:42,168 --> 00:24:43,668
Slet ikke.
303
00:24:43,751 --> 00:24:46,126
-Jeg ser kun én mulighed.
-Hvad er det?
304
00:24:46,834 --> 00:24:49,834
At vi etablerer vores egne hvide samfund.
305
00:24:49,918 --> 00:24:52,251
Vores eget hvide skolesystem.
306
00:24:53,084 --> 00:24:55,001
Det er da drømmen, ikke?
307
00:24:55,626 --> 00:25:02,126
Hvide børn, der får lov til at fejre
deres smukke, gudgivne hvide hud.
308
00:25:06,418 --> 00:25:11,584
Vi følger alle spor og arbejder døgnet
rundt for at opklare disse forbrydelser.
309
00:25:11,668 --> 00:25:16,959
Derfor indfører vi udgangsforbud
fra klokken 20 som forebyggende tiltag.
310
00:25:17,043 --> 00:25:18,959
Men én ting står klart:
311
00:25:19,043 --> 00:25:24,418
Morderen eller morderne virker opsat på
at afsløre personlige oplysninger
312
00:25:24,501 --> 00:25:28,084
om hans eller hendes eller deres ofre.
313
00:25:28,168 --> 00:25:30,709
Begge ofre var elever på Osborne High.
314
00:25:30,793 --> 00:25:31,751
FED PODCAST, IKKE?
315
00:25:31,834 --> 00:25:33,834
Derfor starter efterforskningen der.
316
00:25:33,918 --> 00:25:40,584
Der er rygter om, at morderen bar en maske
af ofrenes ansigter eller har kameraer.
317
00:25:40,668 --> 00:25:43,209
Vi fokuserer på det, vi ved med sikkerhed.
318
00:26:25,918 --> 00:26:27,918
Godt, du flyttede hertil, hvad?
319
00:26:28,001 --> 00:26:29,751
-Luk mig så ind!
-Hvad?
320
00:26:30,376 --> 00:26:32,626
-Jeg taler i telefon.
-Har du låst døren?
321
00:26:34,168 --> 00:26:36,334
Hvad skal jeg stille op med dig?
322
00:26:36,418 --> 00:26:39,918
-Undskyld, min mor er bare…
-Jeg ved det godt.
323
00:26:40,001 --> 00:26:41,584
Du skal ikke undskylde.
324
00:26:41,668 --> 00:26:44,459
Du er så heldig,
at du bor uden dine forældre.
325
00:26:45,668 --> 00:26:46,501
Er du okay?
326
00:26:47,209 --> 00:26:49,126
Ja, ja. Jeg er bare forkølet.
327
00:26:51,918 --> 00:26:53,668
Jeg har lige taget noget medicin.
328
00:26:54,584 --> 00:26:58,209
Jeg ved, det lyder egoistisk…
329
00:26:58,876 --> 00:27:01,834
Men må jeg ikke få
et normalt liv uden mord,
330
00:27:01,918 --> 00:27:05,418
hvor jeg får en kæreste,
går på uni og koder spil?
331
00:27:05,501 --> 00:27:06,834
Lyder det dumt?
332
00:27:06,918 --> 00:27:09,918
Det er dumt. Du kan bare ignorere mig.
333
00:27:10,001 --> 00:27:13,709
Du ringer til mig, Ro, men jeg ved,
du faktisk vil ringe til Alex.
334
00:27:15,293 --> 00:27:17,334
Jeg er måske lidt bange.
335
00:27:19,209 --> 00:27:20,543
Du skjuler det så godt.
336
00:27:21,668 --> 00:27:24,543
Vi kan vel ikke skjule noget mere, kan vi?
337
00:27:28,584 --> 00:27:30,751
LOKAL TEENAGER ANHOLDT
338
00:27:30,834 --> 00:27:33,334
TEENAGEPIGE TILTALT
339
00:27:35,168 --> 00:27:36,668
Hvad spørger de mon om?
340
00:27:37,376 --> 00:27:41,668
Hvis du er hvid: "Hvad har du set i tv?"
Hvis du er brun: "Hvorfor myrder du?"
341
00:27:41,751 --> 00:27:43,668
Derfor den kløende lortehabit.
342
00:27:45,168 --> 00:27:48,293
-Tror I, morderen er her?
-Aner det ikke.
343
00:27:49,209 --> 00:27:51,834
Mit hoved gør ondt.
Det giver ingen mening.
344
00:27:51,918 --> 00:27:53,959
Hvorfor gik morderen efter Katie?
345
00:27:54,043 --> 00:27:58,168
Fordi Katie og Jackson
begge havde hemmeligheder.
346
00:27:59,251 --> 00:28:00,709
Se hans kropssprog.
347
00:28:00,793 --> 00:28:03,168
-Se hans ansigt.
-Han rører ved sin mund.
348
00:28:03,251 --> 00:28:05,168
Han holder ikke øjenkontakten.
349
00:28:05,251 --> 00:28:07,751
To ting, der viser, folk lyver.
350
00:28:09,043 --> 00:28:10,501
Du bemærker alt, Ro.
351
00:28:11,626 --> 00:28:12,834
Det er udmattende.
352
00:28:14,209 --> 00:28:16,584
Det her sker hele tiden.
353
00:28:16,668 --> 00:28:19,918
Footballspillere får en hjerneskade
og myrder løs.
354
00:28:20,001 --> 00:28:21,376
Det sker.
355
00:28:21,459 --> 00:28:24,501
At hade football er lige så stor en kliché
som at spille det.
356
00:28:25,126 --> 00:28:27,668
-De er ikke så slemme.
-Jo, over for dig.
357
00:28:27,751 --> 00:28:29,626
Forvirrede. Der er forskel.
358
00:28:33,418 --> 00:28:35,084
I ser på den forkerte.
359
00:28:37,376 --> 00:28:38,959
-Sheriffen?
-Hallo?
360
00:28:39,043 --> 00:28:42,168
Der er afstemning næste måned
om at opløse politiet.
361
00:28:42,251 --> 00:28:44,918
-Må man det?
-Og bruge privat sikkerhed i stedet.
362
00:28:45,001 --> 00:28:48,001
Men ikke hvis han opklarer en række mord.
363
00:28:48,084 --> 00:28:51,376
Altså skyder skylden på en ikke-hvid
364
00:28:51,459 --> 00:28:52,918
og bliver en lokal helt.
365
00:28:53,001 --> 00:28:54,459
Betryggende.
366
00:28:58,751 --> 00:29:01,751
Eller det kunne være den mest åbenlyse.
367
00:29:01,834 --> 00:29:04,501
Tragisk fortid, ingen venner.
368
00:29:04,584 --> 00:29:05,834
Os, altså.
369
00:29:05,918 --> 00:29:07,043
Hvad? Nej.
370
00:29:07,751 --> 00:29:09,959
Nej, I er bare dem, I er.
371
00:29:10,668 --> 00:29:12,584
I har bare ingen hemmeligheder.
372
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
Medmindre du har noget, du vil fortælle.
373
00:29:16,668 --> 00:29:18,043
Zachariah Sandford.
374
00:29:18,834 --> 00:29:22,668
Din fars advokater siger, du vil benytte
retten til ikke at udtale dig, så…
375
00:29:22,751 --> 00:29:23,876
…du kan gå.
376
00:29:24,668 --> 00:29:26,001
-Til grin!
-Hvad fanden?
377
00:29:26,084 --> 00:29:29,376
Selvfølgelig. Han kan sagtens. Glem det.
378
00:29:32,751 --> 00:29:34,293
Pas på derude, ven.
379
00:29:34,793 --> 00:29:36,126
Det er kærligt ment.
380
00:29:36,709 --> 00:29:38,376
Byen har mange skøre fjolser.
381
00:29:39,751 --> 00:29:43,084
Dø med Dave,
den bedste og eneste Uber-chauffør i byen.
382
00:29:43,168 --> 00:29:45,293
D.Ø. som i dejlig øse.
Vil du have en flyer?
383
00:29:47,293 --> 00:29:49,126
Hvad med jer? Skal I ind?
384
00:29:57,418 --> 00:29:58,959
Jeg kørte selv herhen, så…
385
00:30:12,459 --> 00:30:13,418
Undskyld, far.
386
00:30:13,501 --> 00:30:16,126
Jeg prøver at ruinere dem
inden næste valg.
387
00:30:16,626 --> 00:30:18,543
-Det ved jeg.
-Men her er du.
388
00:30:19,459 --> 00:30:21,876
Jeg hørte det på vej til lufthavnen.
389
00:30:21,959 --> 00:30:24,168
Alle skulle med. Mine venner…
390
00:30:24,251 --> 00:30:26,751
Venner? Det er ikke venner.
391
00:30:26,834 --> 00:30:29,209
Det er resterne,
når ingen andre gider dig.
392
00:30:33,334 --> 00:30:35,001
Du stinker af marihuana!
393
00:30:35,084 --> 00:30:40,209
Jeg er fjende nummer et for dem,
så du er fjende nummer to.
394
00:30:40,293 --> 00:30:42,959
Alligevel har du den frækhed…
395
00:30:43,043 --> 00:30:46,626
Nej, undskyld, den forbandede dumhed
396
00:30:47,251 --> 00:30:50,959
at ryge stoffer
og så gå direkte ind i løvens hule.
397
00:30:55,001 --> 00:30:56,376
Kør din bil hjem.
398
00:30:57,084 --> 00:30:59,751
Få den skide graffiti væk. Det er pinligt.
399
00:31:18,834 --> 00:31:19,876
"Hej, Ollie.
400
00:31:21,293 --> 00:31:22,251
Hej, Makani.
401
00:31:22,334 --> 00:31:26,501
Undskyld, jeg stirrer.
Jeg keder mig, til min bror har fri.
402
00:31:28,251 --> 00:31:30,459
Jeg forstår det, Ollie. Det er hårdt.
403
00:31:31,293 --> 00:31:32,668
Ja, faktisk.
404
00:31:33,293 --> 00:31:34,168
Ny frisure?
405
00:31:34,251 --> 00:31:36,459
Ja, jeg har selv klippet den.
406
00:31:38,459 --> 00:31:39,876
Det er godt klippet.
407
00:31:39,959 --> 00:31:43,001
Og undskyld,
jeg har ignoreret dig siden skolestart."
408
00:31:43,084 --> 00:31:45,043
Mener du det alvorligt?
409
00:31:45,126 --> 00:31:47,709
Ja. Jeg brugte saks og det hele.
410
00:32:03,793 --> 00:32:04,876
Jeg har en teori.
411
00:32:07,334 --> 00:32:10,959
Du nød at være sammen med en,
der er mere skør end dig.
412
00:32:12,209 --> 00:32:13,751
Så følte du dig normal.
413
00:32:13,834 --> 00:32:17,001
Men sommeren sluttede, og skolen begyndte.
414
00:32:17,084 --> 00:32:21,334
Du måtte igen lade, som om du er normal,
hvilket du ikke er.
415
00:32:22,126 --> 00:32:23,543
Det er en kompliment.
416
00:32:26,834 --> 00:32:30,043
Og at blive set med mig
var farligt for det billede.
417
00:32:31,251 --> 00:32:35,043
Er det en original teori,
eller har du lige set Grease første gang?
418
00:32:39,584 --> 00:32:41,168
Hej, lillebror.
419
00:32:41,251 --> 00:32:43,793
Så du nogen tage min strømpistol?
420
00:32:44,584 --> 00:32:45,709
Niks.
421
00:32:49,001 --> 00:32:49,918
Godt så.
422
00:32:51,418 --> 00:32:52,543
Makani Young.
423
00:32:56,709 --> 00:33:03,001
Der står her, at du kom hertil sidste år
fra … Kamehamea.
424
00:33:03,084 --> 00:33:05,126
-Udtaler jeg det rigtigt?
-Altså…
425
00:33:09,209 --> 00:33:10,793
Hvorfor flyttede du?
426
00:33:13,709 --> 00:33:14,543
Jeg mener…
427
00:33:14,626 --> 00:33:17,251
Du havde intet forhold
til Jackson eller Katie?
428
00:33:18,834 --> 00:33:21,959
I skændtes ikke?
Du så dem ikke skændes med nogen?
429
00:33:24,084 --> 00:33:24,918
Nej.
430
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Du virker nervøs.
431
00:33:35,334 --> 00:33:37,043
Det er ret tydeligt.
432
00:33:39,168 --> 00:33:40,251
Du er en god pige.
433
00:33:41,959 --> 00:33:42,959
Arbejder hårdt.
434
00:33:44,709 --> 00:33:47,626
Der er sikkert et stort pres
for at være perfekt.
435
00:33:49,501 --> 00:33:50,376
Men…
436
00:33:52,918 --> 00:33:54,709
…siger du, du ikke kendte Katie?
437
00:33:56,793 --> 00:33:59,334
Mange af hendes bedste venner
har det sådan.
438
00:34:00,793 --> 00:34:02,459
At de slet ikke kendte hende.
439
00:34:07,709 --> 00:34:12,251
Det kan være lettere at være sig selv
sammen med fremmede end ens egne venner.
440
00:34:18,001 --> 00:34:19,584
Det burde jeg skrive ned.
441
00:34:20,751 --> 00:34:22,209
Du må gerne gå.
442
00:34:22,876 --> 00:34:24,918
Tak. "Det kan være…"
443
00:34:35,543 --> 00:34:38,334
-Lad os smutte.
-Der er udgangsforbud.
444
00:34:54,959 --> 00:34:57,043
Ville du tale om noget?
445
00:35:02,501 --> 00:35:04,418
Lad os gøre det, vi plejer.
446
00:36:23,209 --> 00:36:24,043
Her?
447
00:37:31,168 --> 00:37:33,668
Du er den eneste, der lader mig forsvinde.
448
00:37:35,959 --> 00:37:37,251
Jeg savner det her.
449
00:37:46,334 --> 00:37:47,209
Jøsses!
450
00:37:47,293 --> 00:37:48,501
Hvad fanden?
451
00:37:50,876 --> 00:37:52,418
Det var Randall Brice.
452
00:37:53,793 --> 00:37:55,043
Macons ven?
453
00:37:55,668 --> 00:37:56,668
Hvad fanden?
454
00:37:59,418 --> 00:38:00,584
Kom så.
455
00:38:06,001 --> 00:38:07,043
Pis.
456
00:38:10,793 --> 00:38:12,834
Zach bliver da myrdet næste gang…
457
00:38:14,459 --> 00:38:15,334
…af sin far.
458
00:38:15,418 --> 00:38:16,293
"HEMMELIG" FEST
459
00:38:16,376 --> 00:38:18,043
STORM SANDFORD-SLOTTET
KONGEN ER VÆK
460
00:38:20,084 --> 00:38:21,376
Lad os tage til fest.
461
00:38:28,876 --> 00:38:31,543
Drik, men kør ikke.
Jeg kører! Jeg hedder Dave.
462
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Fedt. Vil du have en?
463
00:38:33,709 --> 00:38:36,126
Det er en flyer. Jeg kører jer hjem.
464
00:38:36,209 --> 00:38:37,918
Eller derhen, hvor du vil.
465
00:38:38,001 --> 00:38:40,043
Drik ikke og kør, drik og Dave!
466
00:38:40,126 --> 00:38:41,168
Tag en flyer.
467
00:38:42,251 --> 00:38:44,626
Nyd jeres ungdom!
468
00:38:44,709 --> 00:38:47,376
Du kan altid finde Dave, bare hent appen.
469
00:38:47,459 --> 00:38:50,709
10 dollars rabat på første tur.
Gebyrer kan pålægges.
470
00:38:51,834 --> 00:38:52,793
Godt så.
471
00:38:53,459 --> 00:38:54,376
Det er fint.
472
00:38:56,168 --> 00:38:57,376
Festen ser sjov ud.
473
00:39:00,293 --> 00:39:04,709
-Slagteriet bruger illegale arbejdere.
-Jeg lægger dick pics på nettet.
474
00:39:04,793 --> 00:39:09,293
Jeg spiser junkfood hele tiden og tager
aldrig på, og folk hader mig for det.
475
00:39:09,376 --> 00:39:12,043
Din hemmelighed er, at du er perfekt?
Fuck af.
476
00:39:13,043 --> 00:39:16,334
Jeg har en YouTube-kanal,
hvor jeg prøver at synge opera.
477
00:39:16,418 --> 00:39:17,668
Åh gud, det ved jeg.
478
00:39:17,751 --> 00:39:19,876
-Er du min abonnent?
-Ja.
479
00:39:20,501 --> 00:39:23,293
Sidste år havde jeg en spontan abort.
480
00:39:23,376 --> 00:39:26,626
Vent lige.
Fortæller vi ægte hemmeligheder?
481
00:39:28,876 --> 00:39:30,168
Hemmelig fest.
482
00:39:32,501 --> 00:39:33,751
Det var på tide!
483
00:39:33,834 --> 00:39:35,459
Åh gud! Kom!
484
00:39:35,543 --> 00:39:37,751
Jeg er tiltrukket af min fætter.
485
00:39:37,834 --> 00:39:40,668
Rodrigo, smut!
Det er en drink. Drik den her.
486
00:39:46,209 --> 00:39:49,876
Jeg kørte en blaffer ned
og dumpede liget i havet.
487
00:39:49,959 --> 00:39:51,459
Tror I, det er slemt?
488
00:39:51,543 --> 00:39:55,168
Fortæller alle bare hinanden
deres hemmeligheder?
489
00:39:55,251 --> 00:39:56,334
Genialt, ikke?
490
00:39:56,418 --> 00:40:00,043
Ved at indrømme det,
morderen bruger mod os,
491
00:40:00,126 --> 00:40:01,459
snupper vi hans våben.
492
00:40:01,543 --> 00:40:03,334
Undtagen når det er en kniv.
493
00:40:03,418 --> 00:40:05,793
Jeg tror ikke på,
at din far godkendte festen.
494
00:40:05,876 --> 00:40:10,376
Desværre er Skipper på vej på en safari,
han umuligt kunne sige nej til.
495
00:40:10,459 --> 00:40:11,709
Kan vi hjælpe dig?
496
00:40:12,668 --> 00:40:13,626
Ja, dig.
497
00:40:13,709 --> 00:40:17,376
Skoleskyder-stilikonet i sort der,
du stirrer på os.
498
00:40:18,043 --> 00:40:19,126
Har du en hemmelighed?
499
00:40:19,209 --> 00:40:23,209
Vil du bekende dine synder
eller bare være klammo?
500
00:40:23,293 --> 00:40:25,501
Alle ved, du er en total sociopat!
501
00:40:26,209 --> 00:40:27,376
Bro!
502
00:40:28,043 --> 00:40:30,043
Det var rigtig ondt.
503
00:40:30,126 --> 00:40:31,251
Nej. Det var ej.
504
00:40:31,834 --> 00:40:33,709
Jeg har vist en rigtig tilståelse.
505
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
Jeg kom ind.
506
00:40:39,168 --> 00:40:41,126
-Hvad?
-Du kom ind!
507
00:40:41,209 --> 00:40:43,876
-Åh gud!
-Det er for vildt!
508
00:40:45,126 --> 00:40:47,168
-Nu græder jeg ikke.
-Okay.
509
00:40:47,251 --> 00:40:49,418
Okay, fint. Okay.
510
00:40:50,626 --> 00:40:51,751
Jeg har en hemmelighed.
511
00:40:52,418 --> 00:40:54,376
Har du? Det havde vi netop ikke.
512
00:40:54,459 --> 00:40:59,001
Jeg er i al hemmelighed vild med…
513
00:41:02,543 --> 00:41:06,668
Fordi du er så skidesjov
på en ikke-højtråbende måde.
514
00:41:06,751 --> 00:41:09,168
Men jeg forstår det. Og jeg elsker det.
515
00:41:09,251 --> 00:41:12,334
Okay! Det er sjovt! Rodrigo, din tur.
516
00:41:12,418 --> 00:41:13,709
Hvad er din hemmelighed?
517
00:41:15,584 --> 00:41:16,459
I lige måde.
518
00:41:17,751 --> 00:41:18,709
Hvad?
519
00:41:18,793 --> 00:41:19,876
Mener du det?
520
00:41:22,876 --> 00:41:23,751
Makani?
521
00:41:28,876 --> 00:41:30,168
Jeg skriver poesi.
522
00:41:30,251 --> 00:41:31,626
Hvad? Det er da løgn.
523
00:41:32,209 --> 00:41:35,251
Og jeg kommer ikke til at dimittere.
524
00:41:35,751 --> 00:41:37,084
Hør lige det her digt.
525
00:41:38,001 --> 00:41:41,751
"Jeg informerer Dem hermed om,
at Deres søn, Zachariah Sandford,
526
00:41:41,834 --> 00:41:43,876
er i fare for at dumpe flere fag.
527
00:41:43,959 --> 00:41:47,501
Hans gennemsnitskarakter
er 1 komma fucket op."
528
00:41:49,043 --> 00:41:51,584
Men det er ikke hemmeligheden.
529
00:41:51,668 --> 00:41:53,293
Den rigtige hemmelighed…
530
00:41:53,376 --> 00:41:54,959
For fanden da!
531
00:41:55,043 --> 00:41:57,918
Venner! Slap! Slap af!
532
00:41:58,501 --> 00:42:01,668
Det eneste, den er ladt med, er betydning.
533
00:42:03,209 --> 00:42:04,793
Hvad? Nej!
534
00:42:04,876 --> 00:42:06,334
-Zach!
-Makker!
535
00:42:06,418 --> 00:42:07,376
Hvad fanden?
536
00:42:11,334 --> 00:42:13,043
-Makker!
-Skørt.
537
00:42:13,126 --> 00:42:17,084
Det bringer mig
til aftenens hovedbegivenhed.
538
00:42:21,959 --> 00:42:22,959
I griner ad mig.
539
00:42:23,043 --> 00:42:23,959
Ja.
540
00:42:24,043 --> 00:42:25,959
-I gør nar ad mig.
-Ja.
541
00:42:26,043 --> 00:42:28,501
I maler på min bil.
542
00:42:28,584 --> 00:42:30,293
Ja, gu gjorde vi så!
543
00:42:31,001 --> 00:42:33,418
Jeg forstår det godt. Det giver mening.
544
00:42:34,209 --> 00:42:38,209
I synes, min far er en betændt byld
545
00:42:38,293 --> 00:42:41,251
forklædt som gudfrygtig samfundsborger.
546
00:42:41,834 --> 00:42:45,501
Han opkøber
jeres families jord for en slik.
547
00:42:45,584 --> 00:42:47,001
Og hvorfor?
548
00:42:47,084 --> 00:42:51,626
For at udvide sit 12,000 hektar store
forretningsimperium af ren lort!
549
00:42:51,709 --> 00:42:53,084
-Fuck det lort!
-Ja.
550
00:42:53,168 --> 00:42:56,001
Men hvad, hvis jeg fortalte jer,
551
00:42:57,876 --> 00:43:02,168
at Skipper Sandfords samling
indeholder meget mere end majsmarker?
552
00:43:04,043 --> 00:43:04,959
Hvad?
553
00:43:05,043 --> 00:43:11,376
Den inkluderer den tiendestørste samling
af naziobjekter i hele Nordamerika.
554
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
Det er fandeme for sygt.
555
00:43:13,751 --> 00:43:15,418
En chokerende mængde af dem
556
00:43:15,501 --> 00:43:21,293
har jeg forvandlet
til hashpiber, vandpiber og bongs.
557
00:43:23,918 --> 00:43:25,334
Det er jo løgn.
558
00:43:25,418 --> 00:43:28,834
Jeg vil gerne udbringe en skål.
559
00:43:29,959 --> 00:43:33,459
Den rigeste 1 % brænder verden ned
for selv at holde varmen.
560
00:43:33,543 --> 00:43:36,501
Men lad verden brænde dem ned også.
561
00:43:36,584 --> 00:43:37,626
Ja!
562
00:43:37,709 --> 00:43:39,626
Mens vi brænder grønne planter af.
563
00:44:41,709 --> 00:44:43,084
Vent. Du…
564
00:44:44,293 --> 00:44:48,001
Du mente det, ikke? Sagde du det bare?
Er jeg din hemmelighed?
565
00:44:53,126 --> 00:44:54,543
Hvad vil du?
566
00:44:55,584 --> 00:44:56,584
Have chips?
567
00:45:01,084 --> 00:45:03,126
-Ad. Salt og eddike?
-Fuck af!
568
00:45:03,209 --> 00:45:04,084
Beklager.
569
00:45:05,793 --> 00:45:08,084
Du er min hemmelighed. Ja.
570
00:45:09,584 --> 00:45:10,959
Jeg ser dig, Ro.
571
00:45:12,209 --> 00:45:13,543
Det har jeg altid gjort.
572
00:45:28,376 --> 00:45:29,459
Så…
573
00:45:30,418 --> 00:45:31,709
…ses vi derinde?
574
00:45:32,293 --> 00:45:34,293
Ja. Tak.
575
00:45:34,876 --> 00:45:36,751
Sagde du lige tak til mig?
576
00:45:38,043 --> 00:45:39,043
Nej.
577
00:45:39,126 --> 00:45:42,043
Undskyld, det ville være dumt.
578
00:46:31,376 --> 00:46:32,793
Har du lavet den?
579
00:46:33,626 --> 00:46:35,959
Tager du smertestillende i hemmelighed?
580
00:46:36,043 --> 00:46:36,959
Fentanyl?
581
00:46:37,584 --> 00:46:39,334
Junkier tager den slags.
582
00:46:40,459 --> 00:46:43,793
-Yo. Hvad sker der?
-Hvem fanden har slukket lyset?
583
00:46:43,876 --> 00:46:44,918
Er strømmen gået?
584
00:46:45,001 --> 00:46:46,126
Alex!
585
00:46:46,209 --> 00:46:47,209
Rodrigo!
586
00:46:47,293 --> 00:46:49,668
-Vi er herovre, Rodigro.
-Hvor er I?
587
00:46:49,751 --> 00:46:51,251
MIG PÅ MIN MORS FENTANYL
588
00:46:51,334 --> 00:46:52,584
Zach, hvad sker der?
589
00:46:54,751 --> 00:46:57,876
Pis! Der er en
med Rodrigos fucking ansigt på!
590
00:46:57,959 --> 00:46:59,168
Morderen er her!
591
00:47:01,043 --> 00:47:01,918
Alex!
592
00:47:02,001 --> 00:47:04,668
Det beroliger mig, så jeg ikke spekulerer.
593
00:47:04,751 --> 00:47:06,251
Jeg sidder fast i mit hoved!
594
00:47:06,334 --> 00:47:07,418
Rodrigo!
595
00:47:07,501 --> 00:47:08,543
Alex!
596
00:47:11,918 --> 00:47:12,751
Rodrigo!
597
00:47:12,834 --> 00:47:13,793
Jeg kan se ham!
598
00:47:15,084 --> 00:47:15,959
Jeg kan se ham!
599
00:47:16,043 --> 00:47:17,126
Hjælp! Hjælp mig!
600
00:47:17,668 --> 00:47:18,584
Hjælp!
601
00:48:31,959 --> 00:48:33,334
Åh gud.
602
00:48:44,293 --> 00:48:46,043
Kom nu, vi skal ud.
603
00:49:45,043 --> 00:49:48,293
SKOLEN ER LUKKET HELE OKTOBER
604
00:50:27,459 --> 00:50:29,459
FRA OLLIE
JEG ER HER, HVIS DU BEHØVER MIG
605
00:51:17,626 --> 00:51:20,709
Wampus Cats spiller i aften
den første kamp i tre uger.
606
00:51:20,793 --> 00:51:21,959
SKOLEN ER ÅBEN IGEN
607
00:51:22,043 --> 00:51:24,501
Lad os ære de afdøde på Osborne-manér.
608
00:51:24,584 --> 00:51:29,126
Betjente på stedet vil sikre,
at alle elever er i sikkerhed.
609
00:51:32,834 --> 00:51:35,751
Alle er øjensynlig bare kommet videre.
610
00:51:35,834 --> 00:51:37,876
I kommer da til kampen, ikke?
611
00:51:39,126 --> 00:51:40,501
Trist med jeres ven.
612
00:51:43,126 --> 00:51:44,209
RIP OSBORNE STÆRK
613
00:51:44,293 --> 00:51:46,709
Bare noget, jeg lavede for at ære ham.
614
00:51:50,709 --> 00:51:52,334
I vil ikke kommentere på det?
615
00:51:52,834 --> 00:51:55,376
Jeg siger ikke mere,
hvem jeg tror det var.
616
00:51:56,876 --> 00:51:58,251
Jeg ved, hvem det var.
617
00:52:02,126 --> 00:52:03,626
MORDER
618
00:52:03,709 --> 00:52:05,751
Og det gør alle andre også nu.
619
00:52:12,043 --> 00:52:15,293
-Hvorfor forsvarer du ham?
-Det gør jeg ikke. Men…
620
00:52:15,834 --> 00:52:20,084
Tænk, hvis det var dig eller D
eller Zach, folk hviskede om.
621
00:52:24,959 --> 00:52:26,584
Makani, du var til festen!
622
00:52:26,668 --> 00:52:28,459
Jeg anklagede ham. Han hørte mig.
623
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
Så var Rodrigo strid,
og inden for en time…
624
00:52:32,251 --> 00:52:35,168
Jeg er med, okay?
Hvad skal jeg sige til det?
625
00:52:35,251 --> 00:52:38,459
-Så ring til politiet.
-De sagde, hun mangler beviser.
626
00:52:38,543 --> 00:52:41,418
-Præcis.
-Fordi hans bror er vicesherif.
627
00:52:43,126 --> 00:52:45,043
Morderen brugte en strømpistol.
628
00:52:45,126 --> 00:52:46,834
Hvem bruger dem? Politiet!
629
00:52:46,918 --> 00:52:48,293
Hvem bor hos en betjent?
630
00:52:48,376 --> 00:52:52,501
Det giver ham adgang
til baggrundstjek på alle i byen, også os.
631
00:52:56,126 --> 00:52:58,418
Katies podcast var anonym.
632
00:52:58,501 --> 00:53:02,126
Gæt, hvem der kan få logfiler fra
internetudbydere? Panserbasserne.
633
00:53:03,376 --> 00:53:05,293
Makani, du voksede ikke op her.
634
00:53:05,793 --> 00:53:08,043
Han var et seriøst forstyrret barn.
635
00:53:09,668 --> 00:53:12,084
Ved du, hvad der skete med hans forældre?
636
00:53:18,251 --> 00:53:19,209
Kom så, Caleb!
637
00:53:22,251 --> 00:53:26,709
Se holdet. De er glade.
Bøsser er fede, når bare de afgør kampe.
638
00:53:26,793 --> 00:53:28,751
Hader du bare fucking alle?
639
00:53:39,126 --> 00:53:41,251
FRA OLLIE
KAN JEG SE DIG?
640
00:53:47,543 --> 00:53:49,459
Sig ikke, du har glemt det.
641
00:53:49,543 --> 00:53:52,043
Nå ja. Søvnklinikken.
642
00:53:52,126 --> 00:53:54,043
Du skal ikke være alene.
643
00:53:54,126 --> 00:53:56,626
Skulle du sove
hos Alexandra i morgen aften?
644
00:53:56,709 --> 00:54:00,084
Ja, ja.
Jeg har lige skrevet med hende om det.
645
00:54:00,959 --> 00:54:01,876
Jeg er stolt af dig.
646
00:54:03,209 --> 00:54:06,459
Hvad jeg ikke gør
for at få den klokke væk fra min dør.
647
00:54:25,334 --> 00:54:27,168
Du dukker bare op.
648
00:54:29,209 --> 00:54:31,751
Jeg ville tage dig med til havet.
649
00:54:32,376 --> 00:54:34,209
Det er over 1000 kilometer væk.
650
00:54:35,209 --> 00:54:36,876
Ikke det, jeg tænker på.
651
00:54:59,668 --> 00:55:01,626
Hvem ryger overhovedet cigaretter nu?
652
00:55:01,709 --> 00:55:05,043
Det er trygt at tro på,
at vi kontrollerer, hvordan vi dør.
653
00:55:13,793 --> 00:55:16,043
{\an8}TILHØRER SANDFORD FAMILY FARMS
654
00:55:28,001 --> 00:55:29,876
Skulle vi ikke på stranden?
655
00:55:29,959 --> 00:55:31,876
Nej, til havet.
656
00:55:34,209 --> 00:55:36,001
Bilen er noget gammelt lort.
657
00:55:39,834 --> 00:55:40,709
Okay?
658
00:55:50,751 --> 00:55:52,709
Det er jo ikke Stillehavet, men…
659
00:55:54,709 --> 00:55:55,668
…marker.
660
00:56:09,918 --> 00:56:11,293
"Lad det blive glemt
661
00:56:13,751 --> 00:56:15,501
Som en blomst er glemt
662
00:56:17,334 --> 00:56:20,043
Glemt som en ild
Der engang sang guld
663
00:56:22,084 --> 00:56:24,543
Lad det blive glemt
For evigt, for altid
664
00:56:26,626 --> 00:56:28,459
Tiden er en godsindet ven
665
00:56:29,459 --> 00:56:30,959
Hun vil gøre os gamle."
666
00:56:37,709 --> 00:56:39,043
Hvornår skrev du det?
667
00:56:53,376 --> 00:56:55,043
Du må ikke lukke mig ude.
668
00:56:56,251 --> 00:56:57,376
Bliv her.
669
00:56:58,918 --> 00:56:59,959
Sådan her.
670
00:57:01,376 --> 00:57:05,043
-Godt, jeg ved, du ikke er farlig.
-Det har jeg aldrig sagt.
671
00:57:08,584 --> 00:57:11,543
Måske var det derfor,
jeg tog dig med herud.
672
00:57:13,459 --> 00:57:15,209
Hvor ingen kan finde os.
673
00:57:17,251 --> 00:57:19,668
Så skulle du jo kende min hemmelighed.
674
00:57:19,751 --> 00:57:20,876
Gør jeg ikke det?
675
00:57:55,168 --> 00:57:57,876
Jeg tror, du elsker hemmeligheder.
676
00:57:59,501 --> 00:58:02,084
Du vil ikke fortælle en sjæl om mig.
677
00:58:12,334 --> 00:58:13,834
Skide Chris.
678
00:58:15,668 --> 00:58:18,376
Han bliver bare ved med at ringe, så…
679
00:58:18,459 --> 00:58:20,543
-Fint nok.
-Undskyld.
680
00:58:25,168 --> 00:58:27,293
Hej. Hvad vil du?
681
00:58:30,918 --> 00:58:31,834
Ikke langt væk.
682
00:58:33,084 --> 00:58:34,043
Ja.
683
00:58:36,126 --> 00:58:37,334
Det ved jeg ikke. Snart.
684
00:58:42,459 --> 00:58:43,543
Okay.
685
00:58:44,043 --> 00:58:45,126
Hej.
686
00:58:49,543 --> 00:58:52,209
Han vil altid vide, hvor jeg er.
Hele tiden.
687
00:58:53,959 --> 00:58:55,834
-Fortalte du ham det?
-Nej.
688
00:58:56,918 --> 00:58:59,209
Han tror stadig, han kan være min far.
689
00:59:05,084 --> 00:59:06,918
Du taler aldrig om dem.
690
00:59:08,293 --> 00:59:09,251
Dine forældre.
691
00:59:10,918 --> 00:59:12,043
Hvad skete der?
692
00:59:17,209 --> 00:59:18,251
Undskyld.
693
00:59:18,959 --> 00:59:21,126
Vi kan bare køre.
694
00:59:23,626 --> 00:59:25,418
De kørte ind i et træ.
695
00:59:29,376 --> 00:59:30,918
Min far kørte bilen.
696
00:59:32,001 --> 00:59:33,959
Han døde øjeblikkeligt.
697
00:59:35,709 --> 00:59:40,418
Min mor døde på hospitalet dagen efter.
698
00:59:42,209 --> 00:59:44,418
Altså, de var fulde.
699
00:59:44,501 --> 00:59:49,751
Det var de altid,
men den del er der ingen, der taler om.
700
00:59:50,543 --> 00:59:53,626
Det er en bedre historie, når det er…
701
00:59:54,709 --> 00:59:59,084
…et dobbelt selvmord, fordi deres barn
havde adfærdsforstyrrelser.
702
01:00:02,626 --> 01:00:08,459
Når der sker noget forfærdeligt,
tror jeg bare, folk vil bebrejde nogen.
703
01:00:10,001 --> 01:00:12,501
Det forstår ingen bedre end dig.
704
01:00:14,418 --> 01:00:17,043
Det er vel det, de digte handler om.
705
01:00:18,209 --> 01:00:19,084
Er det ikke?
706
01:00:19,793 --> 01:00:20,668
Hvad?
707
01:00:21,418 --> 01:00:22,543
At få skylden.
708
01:00:25,626 --> 01:00:27,626
Har du undersøgt min baggrund?
709
01:00:31,334 --> 01:00:32,209
Makani.
710
01:00:33,959 --> 01:00:36,251
Makani, vent! Stop!
711
01:00:37,959 --> 01:00:39,001
Makani!
712
01:00:40,584 --> 01:00:42,084
Makani Sun-woo.
713
01:00:43,334 --> 01:00:44,418
Jeg kender dig.
714
01:00:45,876 --> 01:00:47,418
Jeg ved, hvem du er.
715
01:00:50,293 --> 01:00:52,293
Har du tænkt dig at tomle hjem?
716
01:00:57,334 --> 01:00:58,751
Er verden ude efter dig?
717
01:00:59,793 --> 01:01:00,959
Vi kan snakke lidt.
718
01:01:01,709 --> 01:01:02,834
Jeg dømmer dig ikke.
719
01:01:03,793 --> 01:01:07,668
Jeg observerer bare menneskelig adfærd.
720
01:01:09,501 --> 01:01:12,709
En enlig passager
lærer man lynhurtigt at kende.
721
01:01:13,668 --> 01:01:16,584
Især når de føler, man arbejder for dem.
722
01:01:17,709 --> 01:01:19,584
Som jesuspigen, der blev hængt op.
723
01:01:20,126 --> 01:01:22,876
Jeg vidste godt, hun havde to ansigter.
724
01:01:23,459 --> 01:01:25,668
Hun var en rigtig kælling.
725
01:01:26,334 --> 01:01:27,251
Må hun hvile.
726
01:01:29,918 --> 01:01:32,251
Hun var ikke god til at skjule det.
727
01:01:33,543 --> 01:01:34,584
Sådan er du ikke.
728
01:01:37,376 --> 01:01:39,209
Du er en artig pige, ikke?
729
01:01:41,584 --> 01:01:42,418
Nemlig.
730
01:01:43,001 --> 01:01:45,793
Det er altid rart
at have en rar pige i bilen.
731
01:01:53,876 --> 01:01:55,543
Bor du her helt alene?
732
01:01:56,751 --> 01:01:58,793
Nej, mine forældre går tidligt i seng.
733
01:01:59,918 --> 01:02:02,334
-Fem stjerner. Tak, Dave. Vi ses.
-Ja.
734
01:02:03,834 --> 01:02:04,709
Vi ses.
735
01:03:06,876 --> 01:03:07,751
Bedste?
736
01:03:26,668 --> 01:03:30,001
Jeg hader mig selv for det hver dag,
høje dommer.
737
01:03:30,668 --> 01:03:35,584
Hvis vi kunne bytte, så jeg var den,
der røg ind i ilden, ville jeg gøre det.
738
01:03:53,251 --> 01:03:54,168
Ollie?
739
01:04:41,459 --> 01:04:44,543
ELEV SIGTET FOR BRAND PÅ STRANDEN
740
01:05:15,626 --> 01:05:16,584
Nej!
741
01:05:26,626 --> 01:05:27,918
Nej.
742
01:05:51,126 --> 01:05:52,293
Makani?
743
01:05:57,001 --> 01:05:57,876
Makani?
744
01:05:59,543 --> 01:06:01,751
Jeg er hjemme hos hende lige nu. Makani?
745
01:06:02,334 --> 01:06:04,918
Din bedstemor ringede. Er du…
Hold nu kæft!
746
01:06:05,001 --> 01:06:08,126
Min ven er blevet overfaldet.
Prescott nummer 1412! Hurtigt!
747
01:06:08,209 --> 01:06:11,043
-Jeg sender en patruljevogn.
-Det var Ollie!
748
01:06:11,709 --> 01:06:12,793
Du havde ret.
749
01:06:13,918 --> 01:06:15,334
De får det at vide.
750
01:06:15,418 --> 01:06:18,001
-Alle får det at vide.
-Får hvad at vide?
751
01:06:45,543 --> 01:06:46,876
Hej, skat.
752
01:06:49,376 --> 01:06:50,293
Hvad?
753
01:06:51,668 --> 01:06:53,209
Han var der.
754
01:06:55,459 --> 01:06:57,418
Bedste, han var der.
755
01:06:57,501 --> 01:07:00,543
-De fangede ham, søde. De har ham.
-Du er i sikkerhed.
756
01:07:01,126 --> 01:07:02,209
Det er okay.
757
01:07:02,709 --> 01:07:04,001
Du er okay.
758
01:07:04,084 --> 01:07:05,376
Vi er her allesammen.
759
01:07:08,709 --> 01:07:10,084
Har han skrevet til alle?
760
01:07:11,376 --> 01:07:12,584
Jeg læste det ikke.
761
01:07:13,168 --> 01:07:15,918
Jeg tænkte, at vi hellere skulle høre det…
762
01:07:16,876 --> 01:07:17,793
…fra dig.
763
01:07:20,834 --> 01:07:23,418
Jeg henter en kop kaffe.
764
01:07:23,501 --> 01:07:24,626
I får lidt fred.
765
01:07:37,084 --> 01:07:38,501
Åbn øjnene.
766
01:07:42,501 --> 01:07:47,251
Okay, kællinger. Tror I, I har nosser nok
til at vinde statsmesterskabet?
767
01:07:48,001 --> 01:07:49,793
For det kan jeg sgu ikke se!
768
01:07:51,918 --> 01:07:53,543
Hvad er dit navn, kælling?
769
01:07:59,751 --> 01:08:02,459
-Kidnappede de piger dig?
-Var det dine venner?
770
01:08:03,251 --> 01:08:05,584
Venner nogle gange, eller…
771
01:08:06,459 --> 01:08:09,584
De var afgangselever.
Jeg var ny på holdet.
772
01:08:10,168 --> 01:08:12,126
-Hvilket hold?
-Dyrkede du sport?
773
01:08:12,209 --> 01:08:14,543
Er du en sulten, lille kælling?
774
01:08:15,959 --> 01:08:17,126
Din ko!
775
01:08:19,376 --> 01:08:21,043
Bund så, kællinger!
776
01:08:21,126 --> 01:08:22,793
Det var et optagelsesritual.
777
01:08:23,293 --> 01:08:25,084
De spillede os ud mod hinanden.
778
01:08:25,168 --> 01:08:26,668
Det kan I gøre bedre!
779
01:08:27,418 --> 01:08:28,459
Vi var døddrukne.
780
01:08:28,543 --> 01:08:30,501
Hvordan smager det, Makani?
781
01:08:32,168 --> 01:08:33,709
Hey, Jasmine.
782
01:08:45,751 --> 01:08:46,709
Jeg…
783
01:08:48,751 --> 01:08:49,668
…skubbede bare.
784
01:08:51,209 --> 01:08:55,709
Jasmine overlevede,
men hun fik forbrændinger.
785
01:08:57,376 --> 01:08:59,043
Hendes ansigt var…
786
01:09:03,001 --> 01:09:06,126
Jeg blev sigtet og kom for retten.
787
01:09:08,251 --> 01:09:11,126
Selv efter jeg blev frikendt,
fik jeg stadig trusler…
788
01:09:12,126 --> 01:09:13,043
…hver dag.
789
01:09:15,459 --> 01:09:17,251
Mine forældre bebrejdede hinanden.
790
01:09:18,709 --> 01:09:21,376
De manglede en god grund
til at blive skilt.
791
01:09:25,751 --> 01:09:30,209
Jeg skammede mig så meget.
792
01:09:32,418 --> 01:09:33,959
Så jeg flyttede hertil.
793
01:09:36,168 --> 01:09:39,709
Jeg skiftede til min mors ungpigenavn og…
794
01:09:41,376 --> 01:09:43,459
…prøvede at blive en anden person.
795
01:09:43,543 --> 01:09:44,876
Du er en anden person.
796
01:09:44,959 --> 01:09:47,876
Jeg har aldrig mødt den person,
du fortæller om.
797
01:09:48,501 --> 01:09:52,126
Du kommer med donuts,
fordi du ved, de beroliger mig.
798
01:09:52,709 --> 01:09:56,959
Du korrekturlæser mine afleveringer.
Du passer altid på mig.
799
01:09:57,043 --> 01:09:58,834
Sådan er du.
800
01:09:59,834 --> 01:10:03,168
Du lod tvivlen komme
selv Ollie Larsson til gode.
801
01:10:03,251 --> 01:10:04,584
Og han er en morder.
802
01:10:04,668 --> 01:10:07,793
Du gav en morder
chancen for at vise, at han er god nok.
803
01:10:11,959 --> 01:10:14,043
Lad os droppe hemmelighederne.
804
01:10:14,543 --> 01:10:16,751
Ikke på hospitalet!
Vent, til hun er hjemme.
805
01:10:16,834 --> 01:10:18,709
Vi behøver ikke ryge den.
806
01:10:19,626 --> 01:10:20,709
Den er symbolsk.
807
01:10:21,751 --> 01:10:23,501
Jeg er ikke så god til kram.
808
01:10:26,293 --> 01:10:27,418
Kom her.
809
01:10:37,793 --> 01:10:42,168
Vi kan fortælle, at sheriffen
i Sloan County har anholdt en mistænkt.
810
01:10:42,251 --> 01:10:45,043
Oliver Larsson er nu varetægtsfængslet.
811
01:10:45,126 --> 01:10:47,876
Roen er genoprettet
i den lille by i Nebraska.
812
01:10:47,959 --> 01:10:51,709
Planerne om festivalen Corn in the USA…
813
01:11:32,001 --> 01:11:34,959
I år skal høstfestivalen
være en rigtig fest.
814
01:11:35,709 --> 01:11:38,793
Folk her har ret til at føle sig trygge.
815
01:11:38,876 --> 01:11:44,043
Vores lille politistyrke af gode mænd
er desværre underbemandet.
816
01:11:44,126 --> 01:11:47,001
Derfor er Sandford Family Farms trådt til.
817
01:11:47,084 --> 01:11:49,126
Vi har hyret et privat vagtværn.
818
01:11:49,209 --> 01:11:50,626
Det er helt gratis.
819
01:11:50,709 --> 01:11:52,168
Vores lille gave.
820
01:11:52,251 --> 01:11:56,793
Mændene her sørger for, at folk
kan hygge sig og nyde festivitassen.
821
01:11:57,626 --> 01:12:00,043
Intet, absolut intet,
822
01:12:00,126 --> 01:12:04,584
vil forhindre denne stolte majsby
i at smide fortiden på møddingen
823
01:12:04,668 --> 01:12:08,709
og lade et godt, nyt år poppe
med masser af smør.
824
01:12:12,959 --> 01:12:15,918
Men jeg troede, Zach hentede dig?
825
01:12:16,001 --> 01:12:19,543
Fuck, det glemte jeg. Han er
tvunget til at stå i majslabyrinten.
826
01:12:19,626 --> 01:12:23,251
-Kan du ikke tage bussen?
-Alex, de er lige kørt.
827
01:12:23,334 --> 01:12:25,293
Okay, vi vender om. Vi er tæt på.
828
01:12:25,376 --> 01:12:27,834
-Klarer du dig så længe?
-Jeg venter bare.
829
01:12:38,251 --> 01:12:40,834
FRA DARBY
OLLIE ER UDE! HANS BROR LOD HAM GÅ
830
01:13:08,793 --> 01:13:10,501
Alarmcentralen.
831
01:13:10,584 --> 01:13:13,959
Jeg er på gymnasiet.
Mit navn er Makani Young.
832
01:13:14,043 --> 01:13:15,876
Hvad er problemet?
833
01:13:17,418 --> 01:13:20,084
Makani?
Kan du fortælle mig, hvad der sker?
834
01:13:20,876 --> 01:13:21,834
Hallo?
835
01:13:25,418 --> 01:13:27,209
Makani. Det er mig! Rolig!
836
01:13:27,293 --> 01:13:29,126
Caleb. Gudskelov.
837
01:13:29,209 --> 01:13:30,834
Det er også godt at se dig.
838
01:13:30,918 --> 01:13:32,584
Alle står udenfor.
839
01:14:08,918 --> 01:14:11,334
Makani!
840
01:14:21,418 --> 01:14:22,376
Er du okay?
841
01:14:41,418 --> 01:14:43,251
Hej. Ja.
842
01:14:43,334 --> 01:14:47,418
Vi skal bruge en ambulance.
En fyr er blevet stukket i maven.
843
01:14:48,626 --> 01:14:49,584
Makani!
844
01:14:51,834 --> 01:14:56,959
OSBORNES HØSTFEST
OG MAJSLABYRINT
845
01:15:00,793 --> 01:15:02,001
Majslabyrinten.
846
01:15:40,543 --> 01:15:41,751
Tag telefonen, Zach.
847
01:15:41,834 --> 01:15:44,001
Tak. Tusind tak.
848
01:15:45,043 --> 01:15:46,126
Caleb er okay.
849
01:15:47,251 --> 01:15:49,959
De siger,
hans tilstand er kritisk, men stabil.
850
01:15:50,876 --> 01:15:52,293
Bare Zach er okay.
851
01:15:53,376 --> 01:15:56,959
-Hvis gårde opkøbte hans far?
-Næsten alle menneskers.
852
01:15:57,751 --> 01:15:59,918
Jacksons, Macons.
853
01:16:00,001 --> 01:16:02,543
Alle i Osborne arbejder for ham
eller hader ham.
854
01:16:02,626 --> 01:16:05,126
-Glem ikke sherif Adkins.
-Hvad?
855
01:16:05,668 --> 01:16:08,293
Sheriffen var flad
og måtte sælge sin jord.
856
01:16:08,376 --> 01:16:11,834
Og nu prøver Zachs far
at erstatte politiet.
857
01:16:28,376 --> 01:16:30,376
Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte.
858
01:16:31,751 --> 01:16:35,168
Jeg har behandlet dig forfærdeligt.
859
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Hvad er det der?
860
01:16:42,043 --> 01:16:43,126
Pis.
861
01:16:43,876 --> 01:16:44,793
Det er Zach.
862
01:16:44,876 --> 01:16:46,376
-Venner! Hallo!
-Zach!
863
01:16:46,459 --> 01:16:48,584
-Er du okay?
-Alt brænder!
864
01:16:48,668 --> 01:16:51,751
Min far er derinde!
Jeg må finde ham! Kom nu!
865
01:16:53,209 --> 01:16:54,126
Hvad?
866
01:17:21,709 --> 01:17:24,293
Ollie, du sagde,
bilen er noget lort, ikke?
867
01:17:25,668 --> 01:17:27,626
Hvordan er det relevant?
868
01:17:28,626 --> 01:17:30,001
Fuck! Mener du det?
869
01:17:30,584 --> 01:17:33,959
Vi må hjælpe. Zach
og halvdelen af årgangen er i labyrinten.
870
01:17:34,043 --> 01:17:36,126
Rydder vi en vej, kan de komme ud.
871
01:17:36,959 --> 01:17:38,959
Okay … Okay.
872
01:17:39,834 --> 01:17:41,959
Så lad os redde det skide footballhold!
873
01:18:02,126 --> 01:18:03,459
Hey, Jasmine.
874
01:18:13,168 --> 01:18:15,668
Pis. Ud … Ud!
875
01:18:23,876 --> 01:18:24,876
-Hvad?
-Pis.
876
01:18:24,959 --> 01:18:25,793
Vent!
877
01:18:47,876 --> 01:18:50,418
Åh gud!
878
01:18:53,251 --> 01:18:54,793
Zach!
879
01:18:55,876 --> 01:18:57,043
Jeg kan ikke få vejret!
880
01:18:58,459 --> 01:19:01,334
Hvem er det? Jeg kan ikke se en skid!
881
01:19:01,418 --> 01:19:03,084
Vent på resten af dem!
882
01:19:03,168 --> 01:19:05,501
Hallo! Hvordan kommer vi ud?
883
01:19:05,584 --> 01:19:07,459
Den her vej! Af sted! Hurtigt!
884
01:19:07,543 --> 01:19:10,209
-Det er fint. Af sted! Ja, vi ved det!
-Kom så!
885
01:19:10,293 --> 01:19:11,668
-Få dem ud.
-Nej. Vi går med.
886
01:19:11,751 --> 01:19:12,668
Nej, smut!
887
01:19:13,418 --> 01:19:15,126
-Du må hjælpe dem.
-Makani.
888
01:19:16,293 --> 01:19:17,626
Vi må finde Zach.
889
01:19:17,709 --> 01:19:19,834
Af sted! I kender vejen ud.
890
01:19:19,918 --> 01:19:21,168
-Hjælp dem.
-Kom nu!
891
01:19:22,334 --> 01:19:23,459
Zach!
892
01:19:24,626 --> 01:19:25,584
Zach!
893
01:19:28,126 --> 01:19:29,376
-Pis.
-Pis også!
894
01:19:32,126 --> 01:19:32,959
Zach!
895
01:19:33,584 --> 01:19:34,751
Zach!
896
01:19:36,751 --> 01:19:40,126
Du behøver ikke gøre det! De har familier!
897
01:19:41,751 --> 01:19:43,459
Jeg har en familie!
898
01:19:44,668 --> 01:19:47,418
-Gør det ikke.
-Hey, røvhul!
899
01:20:13,293 --> 01:20:14,501
For fanden da!
900
01:20:17,668 --> 01:20:19,043
Ved I, hvor tit…?
901
01:20:22,584 --> 01:20:25,376
Ved I, hvor tit
jeg har drømt om det øjeblik?
902
01:20:26,168 --> 01:20:27,001
Zach!
903
01:20:27,084 --> 01:20:29,418
Man kan kun dræbe sin far én gang!
904
01:20:29,501 --> 01:20:30,668
Kors!
905
01:20:30,751 --> 01:20:32,876
Jeg havde det perfekte at sige…
906
01:20:33,668 --> 01:20:35,293
…til hans åbne ansigt.
907
01:20:37,126 --> 01:20:38,209
Hvad er der galt?
908
01:20:39,001 --> 01:20:42,626
Skulle du ikke have givet mig
Krigskunsten, da jeg fyldte ni?
909
01:20:46,751 --> 01:20:48,959
Se selv. Nu lyder det bare dumt.
910
01:20:49,543 --> 01:20:51,751
Han skulle græde
911
01:20:51,834 --> 01:20:55,376
og forstå sine livsvalg
og konsekvenserne og…
912
01:20:56,043 --> 01:20:56,918
Fuck!
913
01:20:57,001 --> 01:20:58,543
Skide sociopat.
914
01:21:00,043 --> 01:21:00,918
Pis.
915
01:21:01,543 --> 01:21:02,376
Nej.
916
01:21:02,459 --> 01:21:03,293
Åh nej!
917
01:21:03,376 --> 01:21:05,459
Jeg er ikke sociopat!
918
01:21:08,668 --> 01:21:11,834
Ved ingen, hvad det ord betyder længere?
919
01:21:11,918 --> 01:21:16,834
Hvis jeg var sociopat, havde jeg
ingen følelser involveret i resultatet!
920
01:21:16,918 --> 01:21:20,876
-Ollie!
-Det her betyder rigtig meget for mig.
921
01:21:20,959 --> 01:21:24,751
Og det er sindssygt arbejdskrævende.
922
01:21:24,834 --> 01:21:28,709
Ved du, hvor svært det er
at lave de skide masker?
923
01:21:28,793 --> 01:21:31,209
Stop nu, Zach. Sådan er du ikke.
924
01:21:31,293 --> 01:21:33,459
Du aner ikke, hvem jeg er!
925
01:21:34,043 --> 01:21:36,084
Du ved ikke engang, hvem du er.
926
01:21:36,168 --> 01:21:40,168
Jeg har hele livet benægtet, hvem jeg er.
927
01:21:40,251 --> 01:21:43,834
Jeg skammede mig. Hvorfor?
Fordi jeg blev født heldig?
928
01:21:43,918 --> 01:21:46,126
Skulle jeg have det skidt med det?
929
01:21:46,626 --> 01:21:49,501
Det er ikke min skyld.
Sådan blev jeg født.
930
01:21:50,501 --> 01:21:55,209
Kan du se det nu?
I har alle masker på, Makani Sun-woo.
931
01:21:55,834 --> 01:21:59,209
I tager alle falske ansigter på.
932
01:21:59,918 --> 01:22:03,251
I er alle hyklere præcis som min far.
933
01:22:03,334 --> 01:22:07,501
Men jeg kan ikke gemme mig
for min fars efternavn.
934
01:22:08,084 --> 01:22:12,501
Så jeg viser de mennesker, hvem de er!
935
01:22:12,584 --> 01:22:14,084
Hvem de virkelig er!
936
01:22:15,543 --> 01:22:18,543
Tag et skridt mere,
og så sværger jeg…
937
01:22:18,626 --> 01:22:19,959
Hvad så?
938
01:22:20,626 --> 01:22:24,709
Skubber du mig ind i ilden?
Bruger du kniven, du stak Caleb med?
939
01:22:24,793 --> 01:22:27,376
Og Jackson og Katie?
940
01:22:27,459 --> 01:22:30,126
Den kniv,
som du skar Rodrigos hals over med?
941
01:22:31,084 --> 01:22:33,043
Du dræbte min far.
942
01:22:33,126 --> 01:22:34,959
Du dræbte Ollie.
943
01:22:36,001 --> 01:22:37,751
Så jeg måtte forsvare mig.
944
01:22:38,834 --> 01:22:40,251
Ved at dræbe dig.
945
01:22:42,793 --> 01:22:44,209
Men det giver mening.
946
01:22:45,209 --> 01:22:47,501
Mere ild, flere ofre.
947
01:22:48,084 --> 01:22:49,501
Det er typisk dig.
948
01:22:50,459 --> 01:22:55,793
Politiet dukker op,
de finder kniven, de finder dit lig.
949
01:22:56,376 --> 01:22:58,418
Jeg kan skyde skylden på dig.
950
01:22:59,418 --> 01:23:01,168
Ingen ville vide det.
951
01:23:02,084 --> 01:23:03,251
Jeg vil vide det.
952
01:23:10,251 --> 01:23:13,126
Tror du,
at det at hade alt gør dig til offeret?
953
01:23:13,209 --> 01:23:15,793
Hvad er det for en lortelogik?
954
01:23:15,876 --> 01:23:18,209
At skyde skylden på alle andre?
955
01:23:18,293 --> 01:23:20,584
Men det er dig, den er gal med.
956
01:23:21,168 --> 01:23:22,709
Du er problemet!
957
01:23:24,543 --> 01:23:26,043
Se på mig, Zach.
958
01:23:26,126 --> 01:23:28,209
Se mig i øjnene!
959
01:23:30,293 --> 01:23:33,834
Jeg behøver ikke en maske
for at vise dig, hvem du er.
960
01:23:52,959 --> 01:23:54,126
Ollie!
961
01:23:57,834 --> 01:23:59,293
Ollie, nej.
962
01:24:01,709 --> 01:24:02,918
"Hej, Ollie.
963
01:24:05,168 --> 01:24:06,834
Hej, Makani."
964
01:24:08,376 --> 01:24:11,168
Det er jeg så ked af.
965
01:24:12,043 --> 01:24:14,334
Bliv hos mig, Ollie.
966
01:24:14,418 --> 01:24:15,626
Se på mig.
967
01:24:16,418 --> 01:24:18,001
Hjælpen er på vej, okay?
968
01:24:18,959 --> 01:24:20,168
Se på mig.
969
01:24:29,084 --> 01:24:30,376
"Jeg sagde
970
01:24:31,293 --> 01:24:33,001
'Min ungdom er væk
971
01:24:34,918 --> 01:24:37,793
Som ild slået ned af regnen
972
01:24:40,793 --> 01:24:43,251
Ild, som aldrig vil danse og synge
973
01:24:44,751 --> 01:24:46,793
Eller lege i vinden igen.'
974
01:24:46,876 --> 01:24:48,959
UNIVERSITETET I COLORADO
975
01:24:49,084 --> 01:24:50,459
Jeg sagde
976
01:24:50,543 --> 01:24:52,793
'Det er ingen stor sorg
977
01:24:52,876 --> 01:24:55,418
Der slukkede ungdommen i mig
978
01:24:56,584 --> 01:24:58,543
Men kun små sorger
979
01:24:58,626 --> 01:25:00,293
Der slog uendeligt.'
980
01:25:03,043 --> 01:25:05,084
Jeg troede, min ungdom var væk
981
01:25:05,168 --> 01:25:07,126
Men I kom alle tilbage
982
01:25:08,918 --> 01:25:11,501
Som en flamme ved vindens kald
983
01:25:12,543 --> 01:25:15,126
Sprang og brændte den
984
01:25:16,584 --> 01:25:18,834
Og kastede askens kappe af sig"
985
01:25:19,626 --> 01:25:22,001
Og iklædte sig en ny kappe
986
01:25:26,709 --> 01:25:28,626
Afslørede sig selv som en hemmelighed
987
01:25:31,376 --> 01:25:34,043
Hvisket til jer alle endnu engang.
988
01:25:48,959 --> 01:25:50,084
Sådan, Makani!
989
01:33:56,918 --> 01:34:01,918
Tekster af: Jenny Hallquist