1 00:00:43,543 --> 00:00:46,543 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:17,501 --> 00:01:18,459 Yo! 3 00:01:18,543 --> 00:01:19,501 Hør lige. 4 00:01:19,584 --> 00:01:23,126 Amber sagde til Stacy, at hun var med på det vildeste med dig. 5 00:01:23,209 --> 00:01:26,251 Macon, tag det roligt. Vent. Hvem er det, hun er? 6 00:01:26,334 --> 00:01:28,834 Du har set hende 100 gange, din røv. 7 00:01:28,918 --> 00:01:30,251 Hogwarts? 8 00:01:30,334 --> 00:01:33,668 Fandeme nej. Det skulle jeg have penge for. 9 00:01:33,751 --> 00:01:36,126 Hvad snakker du om? Hun er med på det hele! 10 00:01:36,209 --> 00:01:38,334 Helt ærligt. Ikke engang for en million… 11 00:01:38,418 --> 00:01:41,793 Vi kan ikke alle være fladbrystede harper som Hailey. 12 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Måske skal du sænke standarden indimellem. 13 00:01:45,001 --> 00:01:46,543 Macon, vent lige. 14 00:01:48,584 --> 00:01:49,501 Mor? 15 00:01:51,084 --> 00:01:52,168 Sadie? 16 00:01:56,793 --> 00:01:58,043 Det var ikke noget. 17 00:01:58,126 --> 00:01:59,376 Jeg troede, de var kørt. 18 00:01:59,459 --> 00:02:01,501 De ville hygge sig derovre først. 19 00:02:02,626 --> 00:02:04,918 Hvad fanden? 20 00:02:05,001 --> 00:02:08,001 Min søster slikker pulveret af mine Doritos 21 00:02:08,084 --> 00:02:13,126 og putter dem tilbage i posen. Fucking kropsdysmorfi som otteårig. 22 00:02:13,209 --> 00:02:16,459 Hun er en underlig unge. Og jeg var endda selv underlig. 23 00:02:19,293 --> 00:02:21,168 Jeg skal lige have lidt søvn. 24 00:02:21,251 --> 00:02:23,793 -Stresshåndtering? -Sådan forbereder jeg mig ikke. 25 00:02:23,876 --> 00:02:26,626 Slap af! Tag det ikke så seriøst. 26 00:02:26,709 --> 00:02:29,001 Det er jo rent protein. 27 00:02:29,084 --> 00:02:31,834 Jeg vil da ikke dræne kroppen for protein. 28 00:02:31,918 --> 00:02:34,043 Sov nu ikke for længe, vel? 29 00:02:34,126 --> 00:02:36,751 Jeg når det. Kampen starter om fire timer. 30 00:02:36,834 --> 00:02:39,001 Jeg bruger tiden på at komme af med protein. 31 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Okay. 32 00:02:40,168 --> 00:02:42,543 God fornøjelse, perverse fyr. 33 00:02:44,334 --> 00:02:45,418 ALARM 16,00 34 00:03:16,251 --> 00:03:17,834 Hvad fanden? 35 00:03:48,334 --> 00:03:50,126 For satan da. 36 00:04:13,501 --> 00:04:15,418 Det er alarmcentralen. 37 00:04:17,126 --> 00:04:18,168 Hallo? 38 00:04:40,418 --> 00:04:42,834 -Det er hos familien Pace. -Pis! 39 00:04:42,918 --> 00:04:44,168 Læg en besked. 40 00:05:35,709 --> 00:05:37,543 Uanset hvad det her er for en leg… 41 00:05:39,126 --> 00:05:41,126 Hvad du end tror, du ved… 42 00:05:42,168 --> 00:05:43,626 Så ved du ikke en skid! 43 00:06:19,668 --> 00:06:20,959 Du er i mit hus, 44 00:06:21,584 --> 00:06:23,584 så jeg har ret til at slå dig ihjel! 45 00:06:24,334 --> 00:06:25,751 Din røv! 46 00:06:26,751 --> 00:06:28,459 Kom så ud! 47 00:06:36,334 --> 00:06:39,751 Vil du have penge? Fordi jeg kan overføre dem lige nu. 48 00:06:39,834 --> 00:06:41,876 Ingen behøver at vide det. 49 00:06:41,959 --> 00:06:43,251 Hey, hør lige, mand. 50 00:06:43,334 --> 00:06:46,459 Vi var alle sammen stive. Det var for kammeratskabet. 51 00:06:46,543 --> 00:06:48,459 Jeg sværger! 52 00:06:49,043 --> 00:06:50,168 Sådan er jeg ikke! 53 00:06:50,251 --> 00:06:51,709 Det her er ikke… 54 00:06:52,376 --> 00:06:53,751 …mig? 55 00:07:12,418 --> 00:07:14,293 FAR 56 00:07:14,876 --> 00:07:16,376 Tag telefonen, sønnike. 57 00:07:18,584 --> 00:07:19,668 For fanden da. 58 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 Boldtab! 59 00:07:22,959 --> 00:07:24,376 Forsvaret snupper bolden. 60 00:07:24,959 --> 00:07:26,751 Wampus Cats er i angreb. 61 00:07:26,834 --> 00:07:30,418 Hvæs og krads, Wampus Cats! 62 00:07:30,501 --> 00:07:32,334 Han dukker op. Sådan er han ikke. 63 00:07:34,084 --> 00:07:36,001 Caleb Greeley får bolden. 64 00:07:37,001 --> 00:07:38,334 Caleb har fri bane. 65 00:07:38,959 --> 00:07:40,001 Han løber selv. 66 00:07:45,709 --> 00:07:48,168 Jackson! Giv slip på ham! 67 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 Caleb, er du okay, mand?  68 00:07:54,334 --> 00:07:56,251 Kom nu, mand. Er du okay? 69 00:08:09,334 --> 00:08:10,543 {\an8}Har du hørt om Jackson? 70 00:08:10,626 --> 00:08:12,626 {\an8}-Pisselangt ude. -Uhyggeligt. 71 00:08:12,709 --> 00:08:14,709 {\an8}-Hvem kan det være? -Du så selv videoen. 72 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 {\an8}Jackson gik langt over stregen. 73 00:08:16,876 --> 00:08:19,459 {\an8}Han tævede en, men han skulle ikke dø. 74 00:08:19,543 --> 00:08:22,584 {\an8}-Det var ikke bare et optagelsesritual. -Så ondt. 75 00:08:22,668 --> 00:08:25,501 {\an8}-Han gik jo efter Caleb. -Er det, fordi Caleb er bøsse? 76 00:08:25,584 --> 00:08:29,376 {\an8}-Nok misundelig på Calebs talent. -Caleb meldte det ikke engang. 77 00:08:29,459 --> 00:08:30,918 {\an8}Hvem sladrede? 78 00:08:31,001 --> 00:08:32,251 {\an8}Hele holdet var der. 79 00:08:32,793 --> 00:08:35,751 {\an8}-De tror, Caleb står bag. -Hvad? 80 00:08:35,834 --> 00:08:38,918 {\an8}-Han spillede jo. -Måske betalte han for mordet. 81 00:08:40,168 --> 00:08:41,751 {\an8}Alle fik videoen. 82 00:08:41,834 --> 00:08:43,918 {\an8}-Alle. -Hele byen. 83 00:08:44,918 --> 00:08:47,376 {\an8}-For at råbe folk op. -Råbe op om hvad? 84 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 {\an8}Aner det ikke. 85 00:08:48,959 --> 00:08:50,959 {\an8}Jeg er altså bange. 86 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 {\an8}Skal vi bare gå i skole igen? 87 00:08:52,876 --> 00:08:54,876 {\an8}-Jeg kan ikke sove. -Jeg vil ikke bo her. 88 00:08:54,959 --> 00:08:57,293 {\an8}-Har de en mistænkt? -De siger ikke noget. 89 00:08:57,376 --> 00:08:58,751 {\an8}Det er bare trist. 90 00:08:58,834 --> 00:09:00,418 {\an8}Hvad hvis det sker igen? 91 00:09:18,959 --> 00:09:19,959 VÆK FOR TIDLIGT 92 00:09:20,043 --> 00:09:22,751 JACKSON PACE EN FANTASTISK SØN, VEN, ATLET 93 00:09:27,334 --> 00:09:29,168 GOD BEDRING 94 00:09:37,834 --> 00:09:38,668 Hvad? 95 00:09:39,501 --> 00:09:42,251 -De triste kort var udsolgt. -Sagde jeg noget? 96 00:09:42,751 --> 00:09:45,293 Det er fedt. Jeg elsker din optimisme. 97 00:09:45,376 --> 00:09:46,918 Hun købte da noget. 98 00:09:47,001 --> 00:09:50,501 Jeg ved ikke, hvad man køber til en, der tævede en i tre år. 99 00:09:53,334 --> 00:09:54,251 Virkelig? 100 00:09:55,918 --> 00:09:59,251 Indbygget immunitet. Ingen lærer vil straffe sørgende. 101 00:09:59,334 --> 00:10:00,834 Det er faktisk ret kvikt. 102 00:10:00,918 --> 00:10:04,334 -Er jeg skør, eller stirrer folk på mig? -Du er aldrig skør. 103 00:10:05,626 --> 00:10:09,084 -Caleb har det værre. -De skal sgu da ikke bebrejde ham. 104 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 Selvfølgelig bebrejder de bøssen. 105 00:10:11,668 --> 00:10:12,876 Sidste fredag aften… 106 00:10:14,834 --> 00:10:17,459 …måtte Jackson Pace knæle på livets bane. 107 00:10:18,418 --> 00:10:21,251 Men han levede hver dag, som om det var fjerde quarter. 108 00:10:22,001 --> 00:10:23,626 Jeg glemmer dig aldrig. 109 00:10:24,709 --> 00:10:26,084 I tågen 110 00:10:26,793 --> 00:10:28,251 Lød der en spinden 111 00:10:28,334 --> 00:10:29,334 Åh nej. 112 00:10:29,418 --> 00:10:32,584 Og da det blev til en knurren 113 00:10:33,168 --> 00:10:36,293 Gik seks ben ind i lyset 114 00:10:36,918 --> 00:10:39,959 Og vi vidste, kampen var nær 115 00:10:40,043 --> 00:10:42,834 Faktisk lyder det slet ikke værst. 116 00:10:42,918 --> 00:10:44,168 Kom så, Cats, kom 117 00:10:44,793 --> 00:10:48,376 Gå efter sejren 118 00:10:48,459 --> 00:10:52,209 For Gud, Hans sport 119 00:10:52,293 --> 00:10:56,418 Og Hans ære! 120 00:10:58,584 --> 00:11:01,043 Jeg håber, de serverer alkopops i Paradis. 121 00:11:02,334 --> 00:11:03,501 Nu vil jeg dø. 122 00:11:05,001 --> 00:11:07,751 Engang, da spiste vi pizza, ikke, 123 00:11:07,834 --> 00:11:11,334 fortalte jeg ham, at jeg ikke kunne finde Stacys klit. 124 00:11:11,418 --> 00:11:14,543 På pizzaæsken laver Jackson et diagram med tomatsovsen 125 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 for at vise, hvor den var. 126 00:11:16,959 --> 00:11:18,209 Klassisk Jackson. 127 00:11:18,834 --> 00:11:20,459 Jeg sidder lige her. 128 00:11:21,876 --> 00:11:24,584 Jeg har en hovedmistænkt. Macon Bewley. 129 00:11:26,168 --> 00:11:29,584 Han er for dum til ikke at blive fanget, så det er win-win. 130 00:11:32,543 --> 00:11:35,084 En alternativ teori: min far. 131 00:11:35,168 --> 00:11:36,709 Drøm videre. 132 00:11:36,793 --> 00:11:38,084 Tænk over det. 133 00:11:38,168 --> 00:11:43,376 Jacksons forældre vil ikke bo i det hus, på den gård, hvor deres barn blev dræbt, 134 00:11:43,459 --> 00:11:45,209 længere end nødvendigt, vel? 135 00:11:45,293 --> 00:11:47,876 Hvem er mere vild efter den gård end Skipper Sandford? 136 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 Jordbaronen fra Osborne. 137 00:11:50,084 --> 00:11:52,168 "Kaos avler muligheder, knægt." 138 00:11:52,251 --> 00:11:56,126 "Og det her er en mulighed for Sandford Family Farms." 139 00:11:58,293 --> 00:11:59,834 Sid her sammen med os. 140 00:12:06,834 --> 00:12:08,168 Beklager. Tak. 141 00:12:08,251 --> 00:12:09,543 Jeg hedder Darby. 142 00:12:09,626 --> 00:12:11,834 Det ved jeg. Jeg hedder Caleb. 143 00:12:12,876 --> 00:12:15,668 Rart officielt at hilse på jer. 144 00:12:17,168 --> 00:12:18,084 Caleb. 145 00:12:18,626 --> 00:12:20,043 Det er ikke en klub. 146 00:12:20,751 --> 00:12:21,584 Makani. 147 00:12:22,668 --> 00:12:25,043 Det er Rodrigo, Zach… 148 00:12:25,584 --> 00:12:27,918 …og Alex, vores helt egen kælling. 149 00:12:28,001 --> 00:12:28,959 Mange tak. 150 00:12:29,709 --> 00:12:31,751 -Kære klassekammerater. -Og jeg er slem? 151 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 152 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 Tak. 153 00:12:36,334 --> 00:12:39,209 Hvad skal man sige i kølvandet på sådan en tragedie? 154 00:12:39,876 --> 00:12:44,084 Som elevrådsformand føler jeg dog, at jeg må agere fyrtårn, 155 00:12:44,168 --> 00:12:48,126 et lys at pejle efter i disse mørke og håbløse tider. 156 00:12:49,084 --> 00:12:53,001 Jeg vil derfor oplæse et uddrag fra min ansøgning til Cornell. 157 00:12:53,709 --> 00:12:55,126 Emnet er undertrykkelse. 158 00:12:55,209 --> 00:12:59,043 "Prinsesse Diana af Wales sagde engang i sin uendelige visdom, 159 00:12:59,126 --> 00:13:03,001 at det største problem i dagens samfund er intolerance." 160 00:13:03,584 --> 00:13:06,501 Citerer hun en prinsesse og ikke en, der er undertrykt? 161 00:13:06,584 --> 00:13:11,918 "Vi har en elev her på min skole, som er helt vild med rummet. 162 00:13:12,001 --> 00:13:14,459 Men der er mere ved den elev, der er fremmed. 163 00:13:14,543 --> 00:13:17,293 Hans navn eller hendes navn, 164 00:13:17,376 --> 00:13:19,626 afhængig af dagen, er Darby. 165 00:13:20,209 --> 00:13:24,459 Denne elev, som er døbt Justine Darby, viste mig betydningen af mod. 166 00:13:24,543 --> 00:13:28,084 Som 11-årig bad hun om at blive kaldt hun, han eller de, 167 00:13:28,168 --> 00:13:33,251 og hver dag i mit sind hædrer jeg hende, ham og dem." 168 00:13:38,251 --> 00:13:42,334 Jacksons video og hans død var hadefulde. 169 00:13:42,418 --> 00:13:44,501 Og den eneste reaktion på had… 170 00:13:46,209 --> 00:13:47,084 …er kærlighed. 171 00:13:48,001 --> 00:13:52,543 Vi elsker alle versioner af dig, Darby. Ligesom vi elsker alle versioner af Caleb. 172 00:13:53,626 --> 00:13:58,543 Venner, lad os fejre den kærlighed i morgen ved mindehøjtideligheden. 173 00:13:58,626 --> 00:14:04,543 Men nu et øjeblik af stille, frivillig, ikke-religionsbestemt bøn. 174 00:14:25,334 --> 00:14:27,168 Fuck de reaktive mennesker! 175 00:14:27,251 --> 00:14:30,584 -Alle vores ansøgninger handler om dig. -Jeg stikker dig. 176 00:14:31,709 --> 00:14:34,709 -Fedt, hvis Katie er morderen. -Eller Katie blev myrdet. 177 00:14:34,793 --> 00:14:37,543 Det sagde du. Jeg kunne godt lide det. 178 00:14:39,334 --> 00:14:41,668 {\an8}TILHØRER SANDFORD FUCKING FJOLSER 179 00:14:41,751 --> 00:14:44,209 "Sandford Fucking Fjolser." 180 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Altså… 181 00:14:50,543 --> 00:14:51,626 …det stemmer jo. 182 00:14:52,334 --> 00:14:54,293 Min far er et fucking fjols. 183 00:14:55,126 --> 00:14:56,459 -Vil I ryge? -Ja. 184 00:15:05,126 --> 00:15:06,501 Caleb virker fin nok. 185 00:15:08,459 --> 00:15:10,959 Okay. Lad mig omformulere det, narrøve. 186 00:15:12,209 --> 00:15:14,376 Det var fedt, I kaldte på ham, 187 00:15:14,459 --> 00:15:17,418 for det gjorde I med mig, da jeg flyttede hertil. 188 00:15:17,501 --> 00:15:19,376 Idioterne kaldte dig Vaiana. 189 00:15:19,459 --> 00:15:21,793 -Fed film! -Det er ikke et skældsord. 190 00:15:21,876 --> 00:15:23,501 Det var kun Jackson. 191 00:15:23,584 --> 00:15:25,376 Har du bare ventet på chancen? 192 00:15:29,168 --> 00:15:30,543 -Pis også! -Pis. 193 00:15:31,626 --> 00:15:33,168 Der har vi skolens mordertype. 194 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Hvem ryger cigaretter nu? 195 00:15:37,043 --> 00:15:40,001 Oliver Larsson, fordi han er sociopat. 196 00:15:40,084 --> 00:15:41,793 Du siger, alle er sociopater. 197 00:15:41,876 --> 00:15:44,584 Ja, men hans forældre tog billetten, 198 00:15:44,668 --> 00:15:46,918 fordi deres søn har nul menneskelige følelser. 199 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 Får jeg ikke det stipendie, tager jeg billetten. 200 00:15:50,834 --> 00:15:55,834 I går aftes sagde min mor, at jeg altid kunne blive receptionist på slagteriet. 201 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 Nu ved jeg, hvorfor alle ser eksamen som en dødsdom. 202 00:15:59,209 --> 00:16:02,709 -I Osborne passer det. -Men det er faktisk det modsatte. 203 00:16:02,793 --> 00:16:05,084 Det er det modsatte af slutningen. 204 00:16:05,168 --> 00:16:07,834 Ja! 205 00:16:07,918 --> 00:16:10,626 Det er fandeme det modsatte af slutningen! 206 00:16:16,584 --> 00:16:19,126 INSTITUT FOR SØVNMEDICIN FÅ EN VELFORTJENT HVILE 207 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 Jeg tænkte: 208 00:16:23,876 --> 00:16:28,251 "Sabrina, du beder dit barnebarn om at vove at starte på college 209 00:16:28,334 --> 00:16:31,418 og tør ikke engang få styr på dine egne ting." 210 00:16:32,876 --> 00:16:35,168 Så jeg meldte mig til næste måned. 211 00:16:35,251 --> 00:16:36,918 Eller du kunne drikke din te. 212 00:16:40,126 --> 00:16:42,084 Jeg hørte dig gå rundt i nat. 213 00:16:42,168 --> 00:16:44,668 Prøver du at skifte emne? 214 00:16:45,543 --> 00:16:49,543 Skat, jeg ved, at alt det forfærdelige i skolen bringer minder frem. 215 00:16:49,626 --> 00:16:52,126 Du skal fokusere på din ansøgning. 216 00:16:52,209 --> 00:16:55,084 Hvad er pointen? De skal bare google mit navn. 217 00:16:55,168 --> 00:16:56,418 Mit rigtige navn. 218 00:16:57,584 --> 00:17:00,834 Så er den økonomiske hjælp og de venner, jeg har fået, bare… 219 00:17:01,668 --> 00:17:03,626 …pist væk. Så hvad er pointen? 220 00:17:03,709 --> 00:17:06,751 Pointen er, at det er ikke dig længere. 221 00:17:07,376 --> 00:17:12,126 Du bor deroppe på din mors gamle værelse med hendes gamle ting på væggene. 222 00:17:12,209 --> 00:17:14,043 Som om du ikke har et valg. 223 00:17:14,709 --> 00:17:17,876 Du må ikke bebrejde dig selv for det, der skete. 224 00:17:23,501 --> 00:17:24,459 Okay. 225 00:17:26,751 --> 00:17:28,793 Men du skal drikke den te for mig. 226 00:17:47,543 --> 00:17:50,834 GENNEM HELE DIT LIV 227 00:17:50,918 --> 00:17:54,543 VIL DU FORANDRE DIG 228 00:18:04,001 --> 00:18:05,418 FRA OLLIE NYT DIGT? 229 00:18:11,376 --> 00:18:13,709 -Godnat, bedste. -Godnat, skat. 230 00:18:48,251 --> 00:18:52,668 FRA OLLIE DU KAN IKKE IGNORERE MIG FOR EVIGT 231 00:19:01,959 --> 00:19:03,209 Hey, Jasmine. 232 00:19:03,543 --> 00:19:04,376 KÆLLING 233 00:19:04,459 --> 00:19:05,876 Hvad hedder du? 234 00:19:07,459 --> 00:19:09,376 Jeg sagde: Hvad hedder du? 235 00:19:20,084 --> 00:19:21,126 Bedste. 236 00:19:23,876 --> 00:19:25,501 Du går i søvne igen. 237 00:19:35,543 --> 00:19:38,168 Det er da … noget nyt. 238 00:19:51,126 --> 00:19:52,168 Bedste. 239 00:20:04,251 --> 00:20:05,251 Bedste? 240 00:20:24,459 --> 00:20:25,293 Hej. 241 00:20:26,293 --> 00:20:27,584 Bedstemor, vågn op. 242 00:20:29,376 --> 00:20:31,084 Du gik i søvne igen. 243 00:20:33,668 --> 00:20:34,751 Gjorde jeg? 244 00:20:39,334 --> 00:20:42,459 Lad os springe den tidlige gudstjeneste over i morgen. 245 00:20:43,626 --> 00:20:46,668 VI HYLDER JACKSON PACES LIV 246 00:20:46,751 --> 00:20:48,834 SÆRLIG MINDEGUDSTJENESTE 247 00:20:49,793 --> 00:20:52,084 Caleb må da stå bag det her. 248 00:20:52,793 --> 00:20:54,709 Jeg tror, han hyrede en morder. 249 00:20:54,793 --> 00:20:59,459 Med al respekt for de døde så har jeg altså set masser af true crime, 250 00:20:59,543 --> 00:21:01,918 og det her var tydeligvis overlagt. 251 00:21:02,418 --> 00:21:03,251 Ikke? 252 00:21:03,751 --> 00:21:05,251 Hvem tror du… 253 00:21:06,501 --> 00:21:07,501 Marcus? 254 00:21:17,501 --> 00:21:19,668 SUPERSLØJ KAN DU KLARE DEN ALENE? 255 00:21:24,793 --> 00:21:26,626 -Seriøst, hold nu op. -Hvad? 256 00:21:26,709 --> 00:21:29,168 -Jeg ved, du ikke er syg. -Hvad mener du? 257 00:21:29,251 --> 00:21:32,293 Du var her jo lige før. 258 00:21:32,376 --> 00:21:33,918 Du var lige her. 259 00:21:34,001 --> 00:21:37,709 Nogle racer har bare højere intelligens end andre. 260 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 Det siger videnskaben. Slå det op. 261 00:21:40,876 --> 00:21:42,209 Jeg ringer tilbage. 262 00:21:42,293 --> 00:21:44,918 Og alligevel tuder de sarte akademikere, 263 00:21:45,001 --> 00:21:49,001 som bliver ved med at erklære sig for videnskabens beskyttere, 264 00:21:49,084 --> 00:21:51,168 og råber "falske nyheder", 265 00:21:51,251 --> 00:21:54,751 når vi bare præsenterer videnskabelige fakta. 266 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 Og hvorfor? 267 00:21:56,251 --> 00:22:01,043 Fordi venstrefløjens alter hedder lighed og mangfoldighed. 268 00:22:01,126 --> 00:22:03,334 Det betyder, at alle de små snefnug 269 00:22:03,418 --> 00:22:06,834 skal være helt ens, så der ingen forskelle er. 270 00:22:06,918 --> 00:22:07,793 Åh nej… 271 00:22:07,876 --> 00:22:09,418 Hvor mange hvide amerikanere… 272 00:22:09,501 --> 00:22:10,584 Hør lige. 273 00:22:11,459 --> 00:22:12,959 Jeg ved ikke, hvem… 274 00:22:14,126 --> 00:22:15,293 …eller hvad det er. 275 00:22:19,334 --> 00:22:23,001 Okay. Så måske optog jeg ét afsnit af en podcast, 276 00:22:23,084 --> 00:22:24,501 men ingen skulle… 277 00:22:24,584 --> 00:22:27,251 Jeg lagde det op anonymt. 278 00:22:27,918 --> 00:22:30,584 Og det er ligesom satire, ikke? 279 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Det er for sjov. Jeg gør grin med de fjolser. 280 00:22:34,626 --> 00:22:36,834 Jeg er bare racerealist, folkens. 281 00:22:37,876 --> 00:22:41,626 Lyt til mine ord, ikke til dine kommunistiske zombie-venner. 282 00:22:41,709 --> 00:22:44,084 Jeg siger ikke, andre racer… 283 00:22:44,168 --> 00:22:46,168 Jeg siger bare, de ikke er så kloge. 284 00:23:01,751 --> 00:23:04,001 Dejligt, du er i gult i dag. 285 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 Den burde være åben. 286 00:23:21,126 --> 00:23:24,793 Hver etnicitet har styrker og svagheder. 287 00:23:24,876 --> 00:23:27,584 Sandheden er, at identitetskrigerne 288 00:23:28,543 --> 00:23:31,918 kun er ude på at ødelægge det hvide samfund. 289 00:23:32,501 --> 00:23:34,709 Hvis du er hvid, 290 00:23:35,918 --> 00:23:37,793 udgør du for dem fjenden. 291 00:23:37,876 --> 00:23:39,209 Du er skyldig. 292 00:23:39,293 --> 00:23:45,168 Hvor mange gode hvide amerikanere når at blive ofret på det alter, 293 00:23:45,251 --> 00:23:48,626 før vi indser, at kejseren ikke har noget tøj på? 294 00:23:56,876 --> 00:23:59,043 Undskyld, okay? Undskyld! 295 00:24:02,668 --> 00:24:06,084 Det kræver ikke et opslag på Wikipedia. Det er historie. 296 00:24:06,793 --> 00:24:09,126 Men det gør os ikke "overlegne". 297 00:24:15,084 --> 00:24:17,751 …end alle andre racer i gennemsnit. 298 00:24:17,834 --> 00:24:20,709 -Alarmcentralen. -Hej, morderen er her. 299 00:24:22,001 --> 00:24:26,918 Han har en maske af mit ansigt på og truer mig til at optage hadefulde ord. 300 00:24:32,293 --> 00:24:37,376 Venstrefløjen ville lade selv et aborteret foster kvalificere sig til OL. 301 00:24:38,959 --> 00:24:40,543 -Hej, pastor. -Må jeg? 302 00:24:42,168 --> 00:24:43,668 Slet ikke. 303 00:24:43,751 --> 00:24:46,126 -Jeg ser kun én mulighed. -Hvad er det? 304 00:24:46,834 --> 00:24:49,834 At vi etablerer vores egne hvide samfund. 305 00:24:49,918 --> 00:24:52,251 Vores eget hvide skolesystem. 306 00:24:53,084 --> 00:24:55,001 Det er da drømmen, ikke? 307 00:24:55,626 --> 00:25:02,126 Hvide børn, der får lov til at fejre deres smukke, gudgivne hvide hud. 308 00:25:06,418 --> 00:25:11,584 Vi følger alle spor og arbejder døgnet rundt for at opklare disse forbrydelser. 309 00:25:11,668 --> 00:25:16,959 Derfor indfører vi udgangsforbud fra klokken 20 som forebyggende tiltag. 310 00:25:17,043 --> 00:25:18,959 Men én ting står klart: 311 00:25:19,043 --> 00:25:24,418 Morderen eller morderne virker opsat på at afsløre personlige oplysninger 312 00:25:24,501 --> 00:25:28,084 om hans eller hendes eller deres ofre. 313 00:25:28,168 --> 00:25:30,709 Begge ofre var elever på Osborne High. 314 00:25:30,793 --> 00:25:31,751 FED PODCAST, IKKE? 315 00:25:31,834 --> 00:25:33,834 Derfor starter efterforskningen der. 316 00:25:33,918 --> 00:25:40,584 Der er rygter om, at morderen bar en maske af ofrenes ansigter eller har kameraer. 317 00:25:40,668 --> 00:25:43,209 Vi fokuserer på det, vi ved med sikkerhed. 318 00:26:25,918 --> 00:26:27,918 Godt, du flyttede hertil, hvad? 319 00:26:28,001 --> 00:26:29,751 -Luk mig så ind! -Hvad? 320 00:26:30,376 --> 00:26:32,626 -Jeg taler i telefon. -Har du låst døren? 321 00:26:34,168 --> 00:26:36,334 Hvad skal jeg stille op med dig? 322 00:26:36,418 --> 00:26:39,918 -Undskyld, min mor er bare… -Jeg ved det godt. 323 00:26:40,001 --> 00:26:41,584 Du skal ikke undskylde. 324 00:26:41,668 --> 00:26:44,459 Du er så heldig, at du bor uden dine forældre. 325 00:26:45,668 --> 00:26:46,501 Er du okay? 326 00:26:47,209 --> 00:26:49,126 Ja, ja. Jeg er bare forkølet. 327 00:26:51,918 --> 00:26:53,668 Jeg har lige taget noget medicin. 328 00:26:54,584 --> 00:26:58,209 Jeg ved, det lyder egoistisk… 329 00:26:58,876 --> 00:27:01,834 Men må jeg ikke få et normalt liv uden mord, 330 00:27:01,918 --> 00:27:05,418 hvor jeg får en kæreste, går på uni og koder spil? 331 00:27:05,501 --> 00:27:06,834 Lyder det dumt? 332 00:27:06,918 --> 00:27:09,918 Det er dumt. Du kan bare ignorere mig. 333 00:27:10,001 --> 00:27:13,709 Du ringer til mig, Ro, men jeg ved, du faktisk vil ringe til Alex. 334 00:27:15,293 --> 00:27:17,334 Jeg er måske lidt bange. 335 00:27:19,209 --> 00:27:20,543 Du skjuler det så godt. 336 00:27:21,668 --> 00:27:24,543 Vi kan vel ikke skjule noget mere, kan vi? 337 00:27:28,584 --> 00:27:30,751 LOKAL TEENAGER ANHOLDT 338 00:27:30,834 --> 00:27:33,334 TEENAGEPIGE TILTALT 339 00:27:35,168 --> 00:27:36,668 Hvad spørger de mon om? 340 00:27:37,376 --> 00:27:41,668 Hvis du er hvid: "Hvad har du set i tv?" Hvis du er brun: "Hvorfor myrder du?" 341 00:27:41,751 --> 00:27:43,668 Derfor den kløende lortehabit. 342 00:27:45,168 --> 00:27:48,293 -Tror I, morderen er her? -Aner det ikke. 343 00:27:49,209 --> 00:27:51,834 Mit hoved gør ondt. Det giver ingen mening. 344 00:27:51,918 --> 00:27:53,959 Hvorfor gik morderen efter Katie? 345 00:27:54,043 --> 00:27:58,168 Fordi Katie og Jackson begge havde hemmeligheder. 346 00:27:59,251 --> 00:28:00,709 Se hans kropssprog. 347 00:28:00,793 --> 00:28:03,168 -Se hans ansigt. -Han rører ved sin mund. 348 00:28:03,251 --> 00:28:05,168 Han holder ikke øjenkontakten. 349 00:28:05,251 --> 00:28:07,751 To ting, der viser, folk lyver. 350 00:28:09,043 --> 00:28:10,501 Du bemærker alt, Ro. 351 00:28:11,626 --> 00:28:12,834 Det er udmattende. 352 00:28:14,209 --> 00:28:16,584 Det her sker hele tiden. 353 00:28:16,668 --> 00:28:19,918 Footballspillere får en hjerneskade og myrder løs. 354 00:28:20,001 --> 00:28:21,376 Det sker. 355 00:28:21,459 --> 00:28:24,501 At hade football er lige så stor en kliché som at spille det. 356 00:28:25,126 --> 00:28:27,668 -De er ikke så slemme. -Jo, over for dig. 357 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 Forvirrede. Der er forskel. 358 00:28:33,418 --> 00:28:35,084 I ser på den forkerte. 359 00:28:37,376 --> 00:28:38,959 -Sheriffen? -Hallo? 360 00:28:39,043 --> 00:28:42,168 Der er afstemning næste måned om at opløse politiet. 361 00:28:42,251 --> 00:28:44,918 -Må man det? -Og bruge privat sikkerhed i stedet. 362 00:28:45,001 --> 00:28:48,001 Men ikke hvis han opklarer en række mord. 363 00:28:48,084 --> 00:28:51,376 Altså skyder skylden på en ikke-hvid 364 00:28:51,459 --> 00:28:52,918 og bliver en lokal helt. 365 00:28:53,001 --> 00:28:54,459 Betryggende. 366 00:28:58,751 --> 00:29:01,751 Eller det kunne være den mest åbenlyse. 367 00:29:01,834 --> 00:29:04,501 Tragisk fortid, ingen venner. 368 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 Os, altså. 369 00:29:05,918 --> 00:29:07,043 Hvad? Nej. 370 00:29:07,751 --> 00:29:09,959 Nej, I er bare dem, I er. 371 00:29:10,668 --> 00:29:12,584 I har bare ingen hemmeligheder. 372 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 Medmindre du har noget, du vil fortælle. 373 00:29:16,668 --> 00:29:18,043 Zachariah Sandford. 374 00:29:18,834 --> 00:29:22,668 Din fars advokater siger, du vil benytte retten til ikke at udtale dig, så… 375 00:29:22,751 --> 00:29:23,876 …du kan gå. 376 00:29:24,668 --> 00:29:26,001 -Til grin! -Hvad fanden? 377 00:29:26,084 --> 00:29:29,376 Selvfølgelig. Han kan sagtens. Glem det. 378 00:29:32,751 --> 00:29:34,293 Pas på derude, ven. 379 00:29:34,793 --> 00:29:36,126 Det er kærligt ment. 380 00:29:36,709 --> 00:29:38,376 Byen har mange skøre fjolser. 381 00:29:39,751 --> 00:29:43,084 Dø med Dave, den bedste og eneste Uber-chauffør i byen. 382 00:29:43,168 --> 00:29:45,293 D.Ø. som i dejlig øse. Vil du have en flyer? 383 00:29:47,293 --> 00:29:49,126 Hvad med jer? Skal I ind? 384 00:29:57,418 --> 00:29:58,959 Jeg kørte selv herhen, så… 385 00:30:12,459 --> 00:30:13,418 Undskyld, far. 386 00:30:13,501 --> 00:30:16,126 Jeg prøver at ruinere dem inden næste valg. 387 00:30:16,626 --> 00:30:18,543 -Det ved jeg. -Men her er du. 388 00:30:19,459 --> 00:30:21,876 Jeg hørte det på vej til lufthavnen. 389 00:30:21,959 --> 00:30:24,168 Alle skulle med. Mine venner… 390 00:30:24,251 --> 00:30:26,751 Venner? Det er ikke venner. 391 00:30:26,834 --> 00:30:29,209 Det er resterne, når ingen andre gider dig. 392 00:30:33,334 --> 00:30:35,001 Du stinker af marihuana! 393 00:30:35,084 --> 00:30:40,209 Jeg er fjende nummer et for dem, så du er fjende nummer to. 394 00:30:40,293 --> 00:30:42,959 Alligevel har du den frækhed… 395 00:30:43,043 --> 00:30:46,626 Nej, undskyld, den forbandede dumhed 396 00:30:47,251 --> 00:30:50,959 at ryge stoffer og så gå direkte ind i løvens hule. 397 00:30:55,001 --> 00:30:56,376 Kør din bil hjem. 398 00:30:57,084 --> 00:30:59,751 Få den skide graffiti væk. Det er pinligt. 399 00:31:18,834 --> 00:31:19,876 "Hej, Ollie. 400 00:31:21,293 --> 00:31:22,251 Hej, Makani. 401 00:31:22,334 --> 00:31:26,501 Undskyld, jeg stirrer. Jeg keder mig, til min bror har fri. 402 00:31:28,251 --> 00:31:30,459 Jeg forstår det, Ollie. Det er hårdt. 403 00:31:31,293 --> 00:31:32,668 Ja, faktisk. 404 00:31:33,293 --> 00:31:34,168 Ny frisure? 405 00:31:34,251 --> 00:31:36,459 Ja, jeg har selv klippet den. 406 00:31:38,459 --> 00:31:39,876 Det er godt klippet. 407 00:31:39,959 --> 00:31:43,001 Og undskyld, jeg har ignoreret dig siden skolestart." 408 00:31:43,084 --> 00:31:45,043 Mener du det alvorligt? 409 00:31:45,126 --> 00:31:47,709 Ja. Jeg brugte saks og det hele. 410 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 Jeg har en teori. 411 00:32:07,334 --> 00:32:10,959 Du nød at være sammen med en, der er mere skør end dig. 412 00:32:12,209 --> 00:32:13,751 Så følte du dig normal. 413 00:32:13,834 --> 00:32:17,001 Men sommeren sluttede, og skolen begyndte. 414 00:32:17,084 --> 00:32:21,334 Du måtte igen lade, som om du er normal, hvilket du ikke er. 415 00:32:22,126 --> 00:32:23,543 Det er en kompliment. 416 00:32:26,834 --> 00:32:30,043 Og at blive set med mig var farligt for det billede. 417 00:32:31,251 --> 00:32:35,043 Er det en original teori, eller har du lige set Grease første gang? 418 00:32:39,584 --> 00:32:41,168 Hej, lillebror. 419 00:32:41,251 --> 00:32:43,793 Så du nogen tage min strømpistol? 420 00:32:44,584 --> 00:32:45,709 Niks. 421 00:32:49,001 --> 00:32:49,918 Godt så. 422 00:32:51,418 --> 00:32:52,543 Makani Young. 423 00:32:56,709 --> 00:33:03,001 Der står her, at du kom hertil sidste år fra … Kamehamea. 424 00:33:03,084 --> 00:33:05,126 -Udtaler jeg det rigtigt? -Altså… 425 00:33:09,209 --> 00:33:10,793 Hvorfor flyttede du? 426 00:33:13,709 --> 00:33:14,543 Jeg mener… 427 00:33:14,626 --> 00:33:17,251 Du havde intet forhold til Jackson eller Katie? 428 00:33:18,834 --> 00:33:21,959 I skændtes ikke? Du så dem ikke skændes med nogen? 429 00:33:24,084 --> 00:33:24,918 Nej. 430 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Du virker nervøs. 431 00:33:35,334 --> 00:33:37,043 Det er ret tydeligt. 432 00:33:39,168 --> 00:33:40,251 Du er en god pige. 433 00:33:41,959 --> 00:33:42,959 Arbejder hårdt. 434 00:33:44,709 --> 00:33:47,626 Der er sikkert et stort pres for at være perfekt. 435 00:33:49,501 --> 00:33:50,376 Men… 436 00:33:52,918 --> 00:33:54,709 …siger du, du ikke kendte Katie? 437 00:33:56,793 --> 00:33:59,334 Mange af hendes bedste venner har det sådan. 438 00:34:00,793 --> 00:34:02,459 At de slet ikke kendte hende. 439 00:34:07,709 --> 00:34:12,251 Det kan være lettere at være sig selv sammen med fremmede end ens egne venner. 440 00:34:18,001 --> 00:34:19,584 Det burde jeg skrive ned. 441 00:34:20,751 --> 00:34:22,209 Du må gerne gå. 442 00:34:22,876 --> 00:34:24,918 Tak. "Det kan være…" 443 00:34:35,543 --> 00:34:38,334 -Lad os smutte. -Der er udgangsforbud. 444 00:34:54,959 --> 00:34:57,043 Ville du tale om noget? 445 00:35:02,501 --> 00:35:04,418 Lad os gøre det, vi plejer. 446 00:36:23,209 --> 00:36:24,043 Her? 447 00:37:31,168 --> 00:37:33,668 Du er den eneste, der lader mig forsvinde. 448 00:37:35,959 --> 00:37:37,251 Jeg savner det her. 449 00:37:46,334 --> 00:37:47,209 Jøsses! 450 00:37:47,293 --> 00:37:48,501 Hvad fanden? 451 00:37:50,876 --> 00:37:52,418 Det var Randall Brice. 452 00:37:53,793 --> 00:37:55,043 Macons ven? 453 00:37:55,668 --> 00:37:56,668 Hvad fanden? 454 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 Kom så. 455 00:38:06,001 --> 00:38:07,043 Pis. 456 00:38:10,793 --> 00:38:12,834 Zach bliver da myrdet næste gang… 457 00:38:14,459 --> 00:38:15,334 …af sin far. 458 00:38:15,418 --> 00:38:16,293 "HEMMELIG" FEST 459 00:38:16,376 --> 00:38:18,043 STORM SANDFORD-SLOTTET KONGEN ER VÆK 460 00:38:20,084 --> 00:38:21,376 Lad os tage til fest. 461 00:38:28,876 --> 00:38:31,543 Drik, men kør ikke. Jeg kører! Jeg hedder Dave. 462 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Fedt. Vil du have en? 463 00:38:33,709 --> 00:38:36,126 Det er en flyer. Jeg kører jer hjem. 464 00:38:36,209 --> 00:38:37,918 Eller derhen, hvor du vil. 465 00:38:38,001 --> 00:38:40,043 Drik ikke og kør, drik og Dave! 466 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 Tag en flyer. 467 00:38:42,251 --> 00:38:44,626 Nyd jeres ungdom! 468 00:38:44,709 --> 00:38:47,376 Du kan altid finde Dave, bare hent appen. 469 00:38:47,459 --> 00:38:50,709 10 dollars rabat på første tur. Gebyrer kan pålægges. 470 00:38:51,834 --> 00:38:52,793 Godt så. 471 00:38:53,459 --> 00:38:54,376 Det er fint. 472 00:38:56,168 --> 00:38:57,376 Festen ser sjov ud. 473 00:39:00,293 --> 00:39:04,709 -Slagteriet bruger illegale arbejdere. -Jeg lægger dick pics på nettet. 474 00:39:04,793 --> 00:39:09,293 Jeg spiser junkfood hele tiden og tager aldrig på, og folk hader mig for det. 475 00:39:09,376 --> 00:39:12,043 Din hemmelighed er, at du er perfekt? Fuck af. 476 00:39:13,043 --> 00:39:16,334 Jeg har en YouTube-kanal, hvor jeg prøver at synge opera. 477 00:39:16,418 --> 00:39:17,668 Åh gud, det ved jeg. 478 00:39:17,751 --> 00:39:19,876 -Er du min abonnent? -Ja. 479 00:39:20,501 --> 00:39:23,293 Sidste år havde jeg en spontan abort. 480 00:39:23,376 --> 00:39:26,626 Vent lige. Fortæller vi ægte hemmeligheder? 481 00:39:28,876 --> 00:39:30,168 Hemmelig fest. 482 00:39:32,501 --> 00:39:33,751 Det var på tide! 483 00:39:33,834 --> 00:39:35,459 Åh gud! Kom! 484 00:39:35,543 --> 00:39:37,751 Jeg er tiltrukket af min fætter. 485 00:39:37,834 --> 00:39:40,668 Rodrigo, smut! Det er en drink. Drik den her. 486 00:39:46,209 --> 00:39:49,876 Jeg kørte en blaffer ned og dumpede liget i havet. 487 00:39:49,959 --> 00:39:51,459 Tror I, det er slemt? 488 00:39:51,543 --> 00:39:55,168 Fortæller alle bare hinanden deres hemmeligheder? 489 00:39:55,251 --> 00:39:56,334 Genialt, ikke? 490 00:39:56,418 --> 00:40:00,043 Ved at indrømme det, morderen bruger mod os, 491 00:40:00,126 --> 00:40:01,459 snupper vi hans våben. 492 00:40:01,543 --> 00:40:03,334 Undtagen når det er en kniv. 493 00:40:03,418 --> 00:40:05,793 Jeg tror ikke på, at din far godkendte festen. 494 00:40:05,876 --> 00:40:10,376 Desværre er Skipper på vej på en safari, han umuligt kunne sige nej til. 495 00:40:10,459 --> 00:40:11,709 Kan vi hjælpe dig? 496 00:40:12,668 --> 00:40:13,626 Ja, dig. 497 00:40:13,709 --> 00:40:17,376 Skoleskyder-stilikonet i sort der, du stirrer på os. 498 00:40:18,043 --> 00:40:19,126 Har du en hemmelighed? 499 00:40:19,209 --> 00:40:23,209 Vil du bekende dine synder eller bare være klammo? 500 00:40:23,293 --> 00:40:25,501 Alle ved, du er en total sociopat! 501 00:40:26,209 --> 00:40:27,376 Bro! 502 00:40:28,043 --> 00:40:30,043 Det var rigtig ondt. 503 00:40:30,126 --> 00:40:31,251 Nej. Det var ej. 504 00:40:31,834 --> 00:40:33,709 Jeg har vist en rigtig tilståelse. 505 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 Jeg kom ind. 506 00:40:39,168 --> 00:40:41,126 -Hvad? -Du kom ind! 507 00:40:41,209 --> 00:40:43,876 -Åh gud! -Det er for vildt! 508 00:40:45,126 --> 00:40:47,168 -Nu græder jeg ikke. -Okay. 509 00:40:47,251 --> 00:40:49,418 Okay, fint. Okay. 510 00:40:50,626 --> 00:40:51,751 Jeg har en hemmelighed. 511 00:40:52,418 --> 00:40:54,376 Har du? Det havde vi netop ikke. 512 00:40:54,459 --> 00:40:59,001 Jeg er i al hemmelighed vild med… 513 00:41:02,543 --> 00:41:06,668 Fordi du er så skidesjov på en ikke-højtråbende måde. 514 00:41:06,751 --> 00:41:09,168 Men jeg forstår det. Og jeg elsker det. 515 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 Okay! Det er sjovt! Rodrigo, din tur. 516 00:41:12,418 --> 00:41:13,709 Hvad er din hemmelighed? 517 00:41:15,584 --> 00:41:16,459 I lige måde. 518 00:41:17,751 --> 00:41:18,709 Hvad? 519 00:41:18,793 --> 00:41:19,876 Mener du det? 520 00:41:22,876 --> 00:41:23,751 Makani? 521 00:41:28,876 --> 00:41:30,168 Jeg skriver poesi. 522 00:41:30,251 --> 00:41:31,626 Hvad? Det er da løgn. 523 00:41:32,209 --> 00:41:35,251 Og jeg kommer ikke til at dimittere. 524 00:41:35,751 --> 00:41:37,084 Hør lige det her digt. 525 00:41:38,001 --> 00:41:41,751 "Jeg informerer Dem hermed om, at Deres søn, Zachariah Sandford, 526 00:41:41,834 --> 00:41:43,876 er i fare for at dumpe flere fag. 527 00:41:43,959 --> 00:41:47,501 Hans gennemsnitskarakter er 1 komma fucket op." 528 00:41:49,043 --> 00:41:51,584 Men det er ikke hemmeligheden. 529 00:41:51,668 --> 00:41:53,293 Den rigtige hemmelighed… 530 00:41:53,376 --> 00:41:54,959 For fanden da! 531 00:41:55,043 --> 00:41:57,918 Venner! Slap! Slap af! 532 00:41:58,501 --> 00:42:01,668 Det eneste, den er ladt med, er betydning. 533 00:42:03,209 --> 00:42:04,793 Hvad? Nej! 534 00:42:04,876 --> 00:42:06,334 -Zach! -Makker! 535 00:42:06,418 --> 00:42:07,376 Hvad fanden? 536 00:42:11,334 --> 00:42:13,043 -Makker! -Skørt. 537 00:42:13,126 --> 00:42:17,084 Det bringer mig til aftenens hovedbegivenhed. 538 00:42:21,959 --> 00:42:22,959 I griner ad mig. 539 00:42:23,043 --> 00:42:23,959 Ja. 540 00:42:24,043 --> 00:42:25,959 -I gør nar ad mig. -Ja. 541 00:42:26,043 --> 00:42:28,501 I maler på min bil. 542 00:42:28,584 --> 00:42:30,293 Ja, gu gjorde vi så! 543 00:42:31,001 --> 00:42:33,418 Jeg forstår det godt. Det giver mening. 544 00:42:34,209 --> 00:42:38,209 I synes, min far er en betændt byld 545 00:42:38,293 --> 00:42:41,251 forklædt som gudfrygtig samfundsborger. 546 00:42:41,834 --> 00:42:45,501 Han opkøber jeres families jord for en slik. 547 00:42:45,584 --> 00:42:47,001 Og hvorfor? 548 00:42:47,084 --> 00:42:51,626 For at udvide sit 12,000 hektar store forretningsimperium af ren lort! 549 00:42:51,709 --> 00:42:53,084 -Fuck det lort! -Ja. 550 00:42:53,168 --> 00:42:56,001 Men hvad, hvis jeg fortalte jer, 551 00:42:57,876 --> 00:43:02,168 at Skipper Sandfords samling indeholder meget mere end majsmarker? 552 00:43:04,043 --> 00:43:04,959 Hvad? 553 00:43:05,043 --> 00:43:11,376 Den inkluderer den tiendestørste samling af naziobjekter i hele Nordamerika. 554 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 Det er fandeme for sygt. 555 00:43:13,751 --> 00:43:15,418 En chokerende mængde af dem 556 00:43:15,501 --> 00:43:21,293 har jeg forvandlet til hashpiber, vandpiber og bongs. 557 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 Det er jo løgn. 558 00:43:25,418 --> 00:43:28,834 Jeg vil gerne udbringe en skål. 559 00:43:29,959 --> 00:43:33,459 Den rigeste 1 % brænder verden ned for selv at holde varmen. 560 00:43:33,543 --> 00:43:36,501 Men lad verden brænde dem ned også. 561 00:43:36,584 --> 00:43:37,626 Ja! 562 00:43:37,709 --> 00:43:39,626 Mens vi brænder grønne planter af. 563 00:44:41,709 --> 00:44:43,084 Vent. Du… 564 00:44:44,293 --> 00:44:48,001 Du mente det, ikke? Sagde du det bare? Er jeg din hemmelighed? 565 00:44:53,126 --> 00:44:54,543 Hvad vil du? 566 00:44:55,584 --> 00:44:56,584 Have chips? 567 00:45:01,084 --> 00:45:03,126 -Ad. Salt og eddike? -Fuck af! 568 00:45:03,209 --> 00:45:04,084 Beklager. 569 00:45:05,793 --> 00:45:08,084 Du er min hemmelighed. Ja. 570 00:45:09,584 --> 00:45:10,959 Jeg ser dig, Ro. 571 00:45:12,209 --> 00:45:13,543 Det har jeg altid gjort. 572 00:45:28,376 --> 00:45:29,459 Så… 573 00:45:30,418 --> 00:45:31,709 …ses vi derinde? 574 00:45:32,293 --> 00:45:34,293 Ja. Tak. 575 00:45:34,876 --> 00:45:36,751 Sagde du lige tak til mig? 576 00:45:38,043 --> 00:45:39,043 Nej. 577 00:45:39,126 --> 00:45:42,043 Undskyld, det ville være dumt. 578 00:46:31,376 --> 00:46:32,793 Har du lavet den? 579 00:46:33,626 --> 00:46:35,959 Tager du smertestillende i hemmelighed? 580 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 Fentanyl? 581 00:46:37,584 --> 00:46:39,334 Junkier tager den slags. 582 00:46:40,459 --> 00:46:43,793 -Yo. Hvad sker der? -Hvem fanden har slukket lyset? 583 00:46:43,876 --> 00:46:44,918 Er strømmen gået? 584 00:46:45,001 --> 00:46:46,126 Alex! 585 00:46:46,209 --> 00:46:47,209 Rodrigo! 586 00:46:47,293 --> 00:46:49,668 -Vi er herovre, Rodigro. -Hvor er I? 587 00:46:49,751 --> 00:46:51,251 MIG PÅ MIN MORS FENTANYL 588 00:46:51,334 --> 00:46:52,584 Zach, hvad sker der? 589 00:46:54,751 --> 00:46:57,876 Pis! Der er en med Rodrigos fucking ansigt på! 590 00:46:57,959 --> 00:46:59,168 Morderen er her! 591 00:47:01,043 --> 00:47:01,918 Alex! 592 00:47:02,001 --> 00:47:04,668 Det beroliger mig, så jeg ikke spekulerer. 593 00:47:04,751 --> 00:47:06,251 Jeg sidder fast i mit hoved! 594 00:47:06,334 --> 00:47:07,418 Rodrigo! 595 00:47:07,501 --> 00:47:08,543 Alex! 596 00:47:11,918 --> 00:47:12,751 Rodrigo! 597 00:47:12,834 --> 00:47:13,793 Jeg kan se ham! 598 00:47:15,084 --> 00:47:15,959 Jeg kan se ham! 599 00:47:16,043 --> 00:47:17,126 Hjælp! Hjælp mig! 600 00:47:17,668 --> 00:47:18,584 Hjælp! 601 00:48:31,959 --> 00:48:33,334 Åh gud. 602 00:48:44,293 --> 00:48:46,043 Kom nu, vi skal ud. 603 00:49:45,043 --> 00:49:48,293 SKOLEN ER LUKKET HELE OKTOBER 604 00:50:27,459 --> 00:50:29,459 FRA OLLIE JEG ER HER, HVIS DU BEHØVER MIG 605 00:51:17,626 --> 00:51:20,709 Wampus Cats spiller i aften den første kamp i tre uger. 606 00:51:20,793 --> 00:51:21,959 SKOLEN ER ÅBEN IGEN 607 00:51:22,043 --> 00:51:24,501 Lad os ære de afdøde på Osborne-manér. 608 00:51:24,584 --> 00:51:29,126 Betjente på stedet vil sikre, at alle elever er i sikkerhed. 609 00:51:32,834 --> 00:51:35,751 Alle er øjensynlig bare kommet videre. 610 00:51:35,834 --> 00:51:37,876 I kommer da til kampen, ikke? 611 00:51:39,126 --> 00:51:40,501 Trist med jeres ven. 612 00:51:43,126 --> 00:51:44,209 RIP OSBORNE STÆRK 613 00:51:44,293 --> 00:51:46,709 Bare noget, jeg lavede for at ære ham. 614 00:51:50,709 --> 00:51:52,334 I vil ikke kommentere på det? 615 00:51:52,834 --> 00:51:55,376 Jeg siger ikke mere, hvem jeg tror det var. 616 00:51:56,876 --> 00:51:58,251 Jeg ved, hvem det var. 617 00:52:02,126 --> 00:52:03,626 MORDER 618 00:52:03,709 --> 00:52:05,751 Og det gør alle andre også nu. 619 00:52:12,043 --> 00:52:15,293 -Hvorfor forsvarer du ham? -Det gør jeg ikke. Men… 620 00:52:15,834 --> 00:52:20,084 Tænk, hvis det var dig eller D eller Zach, folk hviskede om. 621 00:52:24,959 --> 00:52:26,584 Makani, du var til festen! 622 00:52:26,668 --> 00:52:28,459 Jeg anklagede ham. Han hørte mig. 623 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 Så var Rodrigo strid, og inden for en time… 624 00:52:32,251 --> 00:52:35,168 Jeg er med, okay? Hvad skal jeg sige til det? 625 00:52:35,251 --> 00:52:38,459 -Så ring til politiet. -De sagde, hun mangler beviser. 626 00:52:38,543 --> 00:52:41,418 -Præcis. -Fordi hans bror er vicesherif. 627 00:52:43,126 --> 00:52:45,043 Morderen brugte en strømpistol. 628 00:52:45,126 --> 00:52:46,834 Hvem bruger dem? Politiet! 629 00:52:46,918 --> 00:52:48,293 Hvem bor hos en betjent? 630 00:52:48,376 --> 00:52:52,501 Det giver ham adgang til baggrundstjek på alle i byen, også os. 631 00:52:56,126 --> 00:52:58,418 Katies podcast var anonym. 632 00:52:58,501 --> 00:53:02,126 Gæt, hvem der kan få logfiler fra internetudbydere? Panserbasserne. 633 00:53:03,376 --> 00:53:05,293 Makani, du voksede ikke op her. 634 00:53:05,793 --> 00:53:08,043 Han var et seriøst forstyrret barn. 635 00:53:09,668 --> 00:53:12,084 Ved du, hvad der skete med hans forældre? 636 00:53:18,251 --> 00:53:19,209 Kom så, Caleb! 637 00:53:22,251 --> 00:53:26,709 Se holdet. De er glade. Bøsser er fede, når bare de afgør kampe. 638 00:53:26,793 --> 00:53:28,751 Hader du bare fucking alle? 639 00:53:39,126 --> 00:53:41,251 FRA OLLIE KAN JEG SE DIG? 640 00:53:47,543 --> 00:53:49,459 Sig ikke, du har glemt det. 641 00:53:49,543 --> 00:53:52,043 Nå ja. Søvnklinikken. 642 00:53:52,126 --> 00:53:54,043 Du skal ikke være alene. 643 00:53:54,126 --> 00:53:56,626 Skulle du sove hos Alexandra i morgen aften? 644 00:53:56,709 --> 00:54:00,084 Ja, ja. Jeg har lige skrevet med hende om det. 645 00:54:00,959 --> 00:54:01,876 Jeg er stolt af dig. 646 00:54:03,209 --> 00:54:06,459 Hvad jeg ikke gør for at få den klokke væk fra min dør. 647 00:54:25,334 --> 00:54:27,168 Du dukker bare op. 648 00:54:29,209 --> 00:54:31,751 Jeg ville tage dig med til havet. 649 00:54:32,376 --> 00:54:34,209 Det er over 1000 kilometer væk. 650 00:54:35,209 --> 00:54:36,876 Ikke det, jeg tænker på. 651 00:54:59,668 --> 00:55:01,626 Hvem ryger overhovedet cigaretter nu? 652 00:55:01,709 --> 00:55:05,043 Det er trygt at tro på, at vi kontrollerer, hvordan vi dør. 653 00:55:13,793 --> 00:55:16,043 {\an8}TILHØRER SANDFORD FAMILY FARMS 654 00:55:28,001 --> 00:55:29,876 Skulle vi ikke på stranden? 655 00:55:29,959 --> 00:55:31,876 Nej, til havet. 656 00:55:34,209 --> 00:55:36,001 Bilen er noget gammelt lort. 657 00:55:39,834 --> 00:55:40,709 Okay? 658 00:55:50,751 --> 00:55:52,709 Det er jo ikke Stillehavet, men… 659 00:55:54,709 --> 00:55:55,668 …marker. 660 00:56:09,918 --> 00:56:11,293 "Lad det blive glemt 661 00:56:13,751 --> 00:56:15,501 Som en blomst er glemt 662 00:56:17,334 --> 00:56:20,043 Glemt som en ild Der engang sang guld 663 00:56:22,084 --> 00:56:24,543 Lad det blive glemt For evigt, for altid 664 00:56:26,626 --> 00:56:28,459 Tiden er en godsindet ven 665 00:56:29,459 --> 00:56:30,959 Hun vil gøre os gamle." 666 00:56:37,709 --> 00:56:39,043 Hvornår skrev du det? 667 00:56:53,376 --> 00:56:55,043 Du må ikke lukke mig ude. 668 00:56:56,251 --> 00:56:57,376 Bliv her. 669 00:56:58,918 --> 00:56:59,959 Sådan her. 670 00:57:01,376 --> 00:57:05,043 -Godt, jeg ved, du ikke er farlig. -Det har jeg aldrig sagt. 671 00:57:08,584 --> 00:57:11,543 Måske var det derfor, jeg tog dig med herud. 672 00:57:13,459 --> 00:57:15,209 Hvor ingen kan finde os. 673 00:57:17,251 --> 00:57:19,668 Så skulle du jo kende min hemmelighed. 674 00:57:19,751 --> 00:57:20,876 Gør jeg ikke det? 675 00:57:55,168 --> 00:57:57,876 Jeg tror, du elsker hemmeligheder. 676 00:57:59,501 --> 00:58:02,084 Du vil ikke fortælle en sjæl om mig. 677 00:58:12,334 --> 00:58:13,834 Skide Chris. 678 00:58:15,668 --> 00:58:18,376 Han bliver bare ved med at ringe, så… 679 00:58:18,459 --> 00:58:20,543 -Fint nok. -Undskyld. 680 00:58:25,168 --> 00:58:27,293 Hej. Hvad vil du? 681 00:58:30,918 --> 00:58:31,834 Ikke langt væk. 682 00:58:33,084 --> 00:58:34,043 Ja. 683 00:58:36,126 --> 00:58:37,334 Det ved jeg ikke. Snart. 684 00:58:42,459 --> 00:58:43,543 Okay. 685 00:58:44,043 --> 00:58:45,126 Hej. 686 00:58:49,543 --> 00:58:52,209 Han vil altid vide, hvor jeg er. Hele tiden. 687 00:58:53,959 --> 00:58:55,834 -Fortalte du ham det? -Nej. 688 00:58:56,918 --> 00:58:59,209 Han tror stadig, han kan være min far. 689 00:59:05,084 --> 00:59:06,918 Du taler aldrig om dem. 690 00:59:08,293 --> 00:59:09,251 Dine forældre. 691 00:59:10,918 --> 00:59:12,043 Hvad skete der? 692 00:59:17,209 --> 00:59:18,251 Undskyld. 693 00:59:18,959 --> 00:59:21,126 Vi kan bare køre. 694 00:59:23,626 --> 00:59:25,418 De kørte ind i et træ. 695 00:59:29,376 --> 00:59:30,918 Min far kørte bilen. 696 00:59:32,001 --> 00:59:33,959 Han døde øjeblikkeligt. 697 00:59:35,709 --> 00:59:40,418 Min mor døde på hospitalet dagen efter. 698 00:59:42,209 --> 00:59:44,418 Altså, de var fulde. 699 00:59:44,501 --> 00:59:49,751 Det var de altid, men den del er der ingen, der taler om. 700 00:59:50,543 --> 00:59:53,626 Det er en bedre historie, når det er… 701 00:59:54,709 --> 00:59:59,084 …et dobbelt selvmord, fordi deres barn havde adfærdsforstyrrelser. 702 01:00:02,626 --> 01:00:08,459 Når der sker noget forfærdeligt, tror jeg bare, folk vil bebrejde nogen. 703 01:00:10,001 --> 01:00:12,501 Det forstår ingen bedre end dig. 704 01:00:14,418 --> 01:00:17,043 Det er vel det, de digte handler om. 705 01:00:18,209 --> 01:00:19,084 Er det ikke? 706 01:00:19,793 --> 01:00:20,668 Hvad? 707 01:00:21,418 --> 01:00:22,543 At få skylden. 708 01:00:25,626 --> 01:00:27,626 Har du undersøgt min baggrund? 709 01:00:31,334 --> 01:00:32,209 Makani. 710 01:00:33,959 --> 01:00:36,251 Makani, vent! Stop! 711 01:00:37,959 --> 01:00:39,001 Makani! 712 01:00:40,584 --> 01:00:42,084 Makani Sun-woo. 713 01:00:43,334 --> 01:00:44,418 Jeg kender dig. 714 01:00:45,876 --> 01:00:47,418 Jeg ved, hvem du er. 715 01:00:50,293 --> 01:00:52,293 Har du tænkt dig at tomle hjem? 716 01:00:57,334 --> 01:00:58,751 Er verden ude efter dig? 717 01:00:59,793 --> 01:01:00,959 Vi kan snakke lidt. 718 01:01:01,709 --> 01:01:02,834 Jeg dømmer dig ikke. 719 01:01:03,793 --> 01:01:07,668 Jeg observerer bare menneskelig adfærd. 720 01:01:09,501 --> 01:01:12,709 En enlig passager lærer man lynhurtigt at kende. 721 01:01:13,668 --> 01:01:16,584 Især når de føler, man arbejder for dem. 722 01:01:17,709 --> 01:01:19,584 Som jesuspigen, der blev hængt op. 723 01:01:20,126 --> 01:01:22,876 Jeg vidste godt, hun havde to ansigter. 724 01:01:23,459 --> 01:01:25,668 Hun var en rigtig kælling. 725 01:01:26,334 --> 01:01:27,251 Må hun hvile. 726 01:01:29,918 --> 01:01:32,251 Hun var ikke god til at skjule det. 727 01:01:33,543 --> 01:01:34,584 Sådan er du ikke. 728 01:01:37,376 --> 01:01:39,209 Du er en artig pige, ikke? 729 01:01:41,584 --> 01:01:42,418 Nemlig. 730 01:01:43,001 --> 01:01:45,793 Det er altid rart at have en rar pige i bilen. 731 01:01:53,876 --> 01:01:55,543 Bor du her helt alene? 732 01:01:56,751 --> 01:01:58,793 Nej, mine forældre går tidligt i seng. 733 01:01:59,918 --> 01:02:02,334 -Fem stjerner. Tak, Dave. Vi ses. -Ja. 734 01:02:03,834 --> 01:02:04,709 Vi ses. 735 01:03:06,876 --> 01:03:07,751 Bedste? 736 01:03:26,668 --> 01:03:30,001 Jeg hader mig selv for det hver dag, høje dommer. 737 01:03:30,668 --> 01:03:35,584 Hvis vi kunne bytte, så jeg var den, der røg ind i ilden, ville jeg gøre det. 738 01:03:53,251 --> 01:03:54,168 Ollie? 739 01:04:41,459 --> 01:04:44,543 ELEV SIGTET FOR BRAND PÅ STRANDEN 740 01:05:15,626 --> 01:05:16,584 Nej! 741 01:05:26,626 --> 01:05:27,918 Nej. 742 01:05:51,126 --> 01:05:52,293 Makani? 743 01:05:57,001 --> 01:05:57,876 Makani? 744 01:05:59,543 --> 01:06:01,751 Jeg er hjemme hos hende lige nu. Makani? 745 01:06:02,334 --> 01:06:04,918 Din bedstemor ringede. Er du… Hold nu kæft! 746 01:06:05,001 --> 01:06:08,126 Min ven er blevet overfaldet. Prescott nummer 1412! Hurtigt! 747 01:06:08,209 --> 01:06:11,043 -Jeg sender en patruljevogn. -Det var Ollie! 748 01:06:11,709 --> 01:06:12,793 Du havde ret. 749 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 De får det at vide. 750 01:06:15,418 --> 01:06:18,001 -Alle får det at vide. -Får hvad at vide? 751 01:06:45,543 --> 01:06:46,876 Hej, skat. 752 01:06:49,376 --> 01:06:50,293 Hvad? 753 01:06:51,668 --> 01:06:53,209 Han var der. 754 01:06:55,459 --> 01:06:57,418 Bedste, han var der. 755 01:06:57,501 --> 01:07:00,543 -De fangede ham, søde. De har ham. -Du er i sikkerhed. 756 01:07:01,126 --> 01:07:02,209 Det er okay. 757 01:07:02,709 --> 01:07:04,001 Du er okay. 758 01:07:04,084 --> 01:07:05,376 Vi er her allesammen. 759 01:07:08,709 --> 01:07:10,084 Har han skrevet til alle? 760 01:07:11,376 --> 01:07:12,584 Jeg læste det ikke. 761 01:07:13,168 --> 01:07:15,918 Jeg tænkte, at vi hellere skulle høre det… 762 01:07:16,876 --> 01:07:17,793 …fra dig. 763 01:07:20,834 --> 01:07:23,418 Jeg henter en kop kaffe. 764 01:07:23,501 --> 01:07:24,626 I får lidt fred. 765 01:07:37,084 --> 01:07:38,501 Åbn øjnene. 766 01:07:42,501 --> 01:07:47,251 Okay, kællinger. Tror I, I har nosser nok til at vinde statsmesterskabet? 767 01:07:48,001 --> 01:07:49,793 For det kan jeg sgu ikke se! 768 01:07:51,918 --> 01:07:53,543 Hvad er dit navn, kælling? 769 01:07:59,751 --> 01:08:02,459 -Kidnappede de piger dig? -Var det dine venner? 770 01:08:03,251 --> 01:08:05,584 Venner nogle gange, eller… 771 01:08:06,459 --> 01:08:09,584 De var afgangselever. Jeg var ny på holdet. 772 01:08:10,168 --> 01:08:12,126 -Hvilket hold? -Dyrkede du sport? 773 01:08:12,209 --> 01:08:14,543 Er du en sulten, lille kælling? 774 01:08:15,959 --> 01:08:17,126 Din ko! 775 01:08:19,376 --> 01:08:21,043 Bund så, kællinger! 776 01:08:21,126 --> 01:08:22,793 Det var et optagelsesritual. 777 01:08:23,293 --> 01:08:25,084 De spillede os ud mod hinanden. 778 01:08:25,168 --> 01:08:26,668 Det kan I gøre bedre! 779 01:08:27,418 --> 01:08:28,459 Vi var døddrukne. 780 01:08:28,543 --> 01:08:30,501 Hvordan smager det, Makani? 781 01:08:32,168 --> 01:08:33,709 Hey, Jasmine. 782 01:08:45,751 --> 01:08:46,709 Jeg… 783 01:08:48,751 --> 01:08:49,668 …skubbede bare. 784 01:08:51,209 --> 01:08:55,709 Jasmine overlevede, men hun fik forbrændinger. 785 01:08:57,376 --> 01:08:59,043 Hendes ansigt var… 786 01:09:03,001 --> 01:09:06,126 Jeg blev sigtet og kom for retten. 787 01:09:08,251 --> 01:09:11,126 Selv efter jeg blev frikendt, fik jeg stadig trusler… 788 01:09:12,126 --> 01:09:13,043 …hver dag. 789 01:09:15,459 --> 01:09:17,251 Mine forældre bebrejdede hinanden. 790 01:09:18,709 --> 01:09:21,376 De manglede en god grund til at blive skilt. 791 01:09:25,751 --> 01:09:30,209 Jeg skammede mig så meget. 792 01:09:32,418 --> 01:09:33,959 Så jeg flyttede hertil. 793 01:09:36,168 --> 01:09:39,709 Jeg skiftede til min mors ungpigenavn og… 794 01:09:41,376 --> 01:09:43,459 …prøvede at blive en anden person. 795 01:09:43,543 --> 01:09:44,876 Du er en anden person. 796 01:09:44,959 --> 01:09:47,876 Jeg har aldrig mødt den person, du fortæller om. 797 01:09:48,501 --> 01:09:52,126 Du kommer med donuts, fordi du ved, de beroliger mig. 798 01:09:52,709 --> 01:09:56,959 Du korrekturlæser mine afleveringer. Du passer altid på mig. 799 01:09:57,043 --> 01:09:58,834 Sådan er du. 800 01:09:59,834 --> 01:10:03,168 Du lod tvivlen komme selv Ollie Larsson til gode. 801 01:10:03,251 --> 01:10:04,584 Og han er en morder. 802 01:10:04,668 --> 01:10:07,793 Du gav en morder chancen for at vise, at han er god nok. 803 01:10:11,959 --> 01:10:14,043 Lad os droppe hemmelighederne. 804 01:10:14,543 --> 01:10:16,751 Ikke på hospitalet! Vent, til hun er hjemme. 805 01:10:16,834 --> 01:10:18,709 Vi behøver ikke ryge den. 806 01:10:19,626 --> 01:10:20,709 Den er symbolsk. 807 01:10:21,751 --> 01:10:23,501 Jeg er ikke så god til kram. 808 01:10:26,293 --> 01:10:27,418 Kom her. 809 01:10:37,793 --> 01:10:42,168 Vi kan fortælle, at sheriffen i Sloan County har anholdt en mistænkt. 810 01:10:42,251 --> 01:10:45,043 Oliver Larsson er nu varetægtsfængslet. 811 01:10:45,126 --> 01:10:47,876 Roen er genoprettet i den lille by i Nebraska. 812 01:10:47,959 --> 01:10:51,709 Planerne om festivalen Corn in the USA… 813 01:11:32,001 --> 01:11:34,959 I år skal høstfestivalen være en rigtig fest. 814 01:11:35,709 --> 01:11:38,793 Folk her har ret til at føle sig trygge. 815 01:11:38,876 --> 01:11:44,043 Vores lille politistyrke af gode mænd er desværre underbemandet. 816 01:11:44,126 --> 01:11:47,001 Derfor er Sandford Family Farms trådt til. 817 01:11:47,084 --> 01:11:49,126 Vi har hyret et privat vagtværn. 818 01:11:49,209 --> 01:11:50,626 Det er helt gratis. 819 01:11:50,709 --> 01:11:52,168 Vores lille gave. 820 01:11:52,251 --> 01:11:56,793 Mændene her sørger for, at folk kan hygge sig og nyde festivitassen. 821 01:11:57,626 --> 01:12:00,043 Intet, absolut intet, 822 01:12:00,126 --> 01:12:04,584 vil forhindre denne stolte majsby i at smide fortiden på møddingen 823 01:12:04,668 --> 01:12:08,709 og lade et godt, nyt år poppe med masser af smør. 824 01:12:12,959 --> 01:12:15,918 Men jeg troede, Zach hentede dig? 825 01:12:16,001 --> 01:12:19,543 Fuck, det glemte jeg. Han er tvunget til at stå i majslabyrinten. 826 01:12:19,626 --> 01:12:23,251 -Kan du ikke tage bussen? -Alex, de er lige kørt. 827 01:12:23,334 --> 01:12:25,293 Okay, vi vender om. Vi er tæt på. 828 01:12:25,376 --> 01:12:27,834 -Klarer du dig så længe? -Jeg venter bare. 829 01:12:38,251 --> 01:12:40,834 FRA DARBY OLLIE ER UDE! HANS BROR LOD HAM GÅ 830 01:13:08,793 --> 01:13:10,501 Alarmcentralen. 831 01:13:10,584 --> 01:13:13,959 Jeg er på gymnasiet. Mit navn er Makani Young. 832 01:13:14,043 --> 01:13:15,876 Hvad er problemet? 833 01:13:17,418 --> 01:13:20,084 Makani? Kan du fortælle mig, hvad der sker? 834 01:13:20,876 --> 01:13:21,834 Hallo? 835 01:13:25,418 --> 01:13:27,209 Makani. Det er mig! Rolig! 836 01:13:27,293 --> 01:13:29,126 Caleb. Gudskelov. 837 01:13:29,209 --> 01:13:30,834 Det er også godt at se dig. 838 01:13:30,918 --> 01:13:32,584 Alle står udenfor. 839 01:14:08,918 --> 01:14:11,334 Makani! 840 01:14:21,418 --> 01:14:22,376 Er du okay? 841 01:14:41,418 --> 01:14:43,251 Hej. Ja. 842 01:14:43,334 --> 01:14:47,418 Vi skal bruge en ambulance. En fyr er blevet stukket i maven. 843 01:14:48,626 --> 01:14:49,584 Makani! 844 01:14:51,834 --> 01:14:56,959 OSBORNES HØSTFEST OG MAJSLABYRINT 845 01:15:00,793 --> 01:15:02,001 Majslabyrinten. 846 01:15:40,543 --> 01:15:41,751 Tag telefonen, Zach. 847 01:15:41,834 --> 01:15:44,001 Tak. Tusind tak. 848 01:15:45,043 --> 01:15:46,126 Caleb er okay. 849 01:15:47,251 --> 01:15:49,959 De siger, hans tilstand er kritisk, men stabil. 850 01:15:50,876 --> 01:15:52,293 Bare Zach er okay. 851 01:15:53,376 --> 01:15:56,959 -Hvis gårde opkøbte hans far? -Næsten alle menneskers. 852 01:15:57,751 --> 01:15:59,918 Jacksons, Macons. 853 01:16:00,001 --> 01:16:02,543 Alle i Osborne arbejder for ham eller hader ham. 854 01:16:02,626 --> 01:16:05,126 -Glem ikke sherif Adkins. -Hvad? 855 01:16:05,668 --> 01:16:08,293 Sheriffen var flad og måtte sælge sin jord. 856 01:16:08,376 --> 01:16:11,834 Og nu prøver Zachs far at erstatte politiet. 857 01:16:28,376 --> 01:16:30,376 Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. 858 01:16:31,751 --> 01:16:35,168 Jeg har behandlet dig forfærdeligt. 859 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Hvad er det der? 860 01:16:42,043 --> 01:16:43,126 Pis. 861 01:16:43,876 --> 01:16:44,793 Det er Zach. 862 01:16:44,876 --> 01:16:46,376 -Venner! Hallo! -Zach! 863 01:16:46,459 --> 01:16:48,584 -Er du okay? -Alt brænder! 864 01:16:48,668 --> 01:16:51,751 Min far er derinde! Jeg må finde ham! Kom nu! 865 01:16:53,209 --> 01:16:54,126 Hvad? 866 01:17:21,709 --> 01:17:24,293 Ollie, du sagde, bilen er noget lort, ikke? 867 01:17:25,668 --> 01:17:27,626 Hvordan er det relevant? 868 01:17:28,626 --> 01:17:30,001 Fuck! Mener du det? 869 01:17:30,584 --> 01:17:33,959 Vi må hjælpe. Zach og halvdelen af årgangen er i labyrinten. 870 01:17:34,043 --> 01:17:36,126 Rydder vi en vej, kan de komme ud. 871 01:17:36,959 --> 01:17:38,959 Okay … Okay. 872 01:17:39,834 --> 01:17:41,959 Så lad os redde det skide footballhold! 873 01:18:02,126 --> 01:18:03,459 Hey, Jasmine. 874 01:18:13,168 --> 01:18:15,668 Pis. Ud … Ud! 875 01:18:23,876 --> 01:18:24,876 -Hvad? -Pis. 876 01:18:24,959 --> 01:18:25,793 Vent! 877 01:18:47,876 --> 01:18:50,418 Åh gud! 878 01:18:53,251 --> 01:18:54,793 Zach! 879 01:18:55,876 --> 01:18:57,043 Jeg kan ikke få vejret! 880 01:18:58,459 --> 01:19:01,334 Hvem er det? Jeg kan ikke se en skid! 881 01:19:01,418 --> 01:19:03,084 Vent på resten af dem! 882 01:19:03,168 --> 01:19:05,501 Hallo! Hvordan kommer vi ud? 883 01:19:05,584 --> 01:19:07,459 Den her vej! Af sted! Hurtigt! 884 01:19:07,543 --> 01:19:10,209 -Det er fint. Af sted! Ja, vi ved det! -Kom så! 885 01:19:10,293 --> 01:19:11,668 -Få dem ud. -Nej. Vi går med. 886 01:19:11,751 --> 01:19:12,668 Nej, smut! 887 01:19:13,418 --> 01:19:15,126 -Du må hjælpe dem. -Makani. 888 01:19:16,293 --> 01:19:17,626 Vi må finde Zach. 889 01:19:17,709 --> 01:19:19,834 Af sted! I kender vejen ud. 890 01:19:19,918 --> 01:19:21,168 -Hjælp dem. -Kom nu! 891 01:19:22,334 --> 01:19:23,459 Zach! 892 01:19:24,626 --> 01:19:25,584 Zach! 893 01:19:28,126 --> 01:19:29,376 -Pis. -Pis også! 894 01:19:32,126 --> 01:19:32,959 Zach! 895 01:19:33,584 --> 01:19:34,751 Zach! 896 01:19:36,751 --> 01:19:40,126 Du behøver ikke gøre det! De har familier! 897 01:19:41,751 --> 01:19:43,459 Jeg har en familie! 898 01:19:44,668 --> 01:19:47,418 -Gør det ikke. -Hey, røvhul! 899 01:20:13,293 --> 01:20:14,501 For fanden da! 900 01:20:17,668 --> 01:20:19,043 Ved I, hvor tit…? 901 01:20:22,584 --> 01:20:25,376 Ved I, hvor tit jeg har drømt om det øjeblik? 902 01:20:26,168 --> 01:20:27,001 Zach! 903 01:20:27,084 --> 01:20:29,418 Man kan kun dræbe sin far én gang! 904 01:20:29,501 --> 01:20:30,668 Kors! 905 01:20:30,751 --> 01:20:32,876 Jeg havde det perfekte at sige… 906 01:20:33,668 --> 01:20:35,293 …til hans åbne ansigt. 907 01:20:37,126 --> 01:20:38,209 Hvad er der galt? 908 01:20:39,001 --> 01:20:42,626 Skulle du ikke have givet mig Krigskunsten, da jeg fyldte ni? 909 01:20:46,751 --> 01:20:48,959 Se selv. Nu lyder det bare dumt. 910 01:20:49,543 --> 01:20:51,751 Han skulle græde 911 01:20:51,834 --> 01:20:55,376 og forstå sine livsvalg og konsekvenserne og… 912 01:20:56,043 --> 01:20:56,918 Fuck! 913 01:20:57,001 --> 01:20:58,543 Skide sociopat. 914 01:21:00,043 --> 01:21:00,918 Pis. 915 01:21:01,543 --> 01:21:02,376 Nej. 916 01:21:02,459 --> 01:21:03,293 Åh nej! 917 01:21:03,376 --> 01:21:05,459 Jeg er ikke sociopat! 918 01:21:08,668 --> 01:21:11,834 Ved ingen, hvad det ord betyder længere? 919 01:21:11,918 --> 01:21:16,834 Hvis jeg var sociopat, havde jeg ingen følelser involveret i resultatet! 920 01:21:16,918 --> 01:21:20,876 -Ollie! -Det her betyder rigtig meget for mig. 921 01:21:20,959 --> 01:21:24,751 Og det er sindssygt arbejdskrævende. 922 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 Ved du, hvor svært det er at lave de skide masker? 923 01:21:28,793 --> 01:21:31,209 Stop nu, Zach. Sådan er du ikke. 924 01:21:31,293 --> 01:21:33,459 Du aner ikke, hvem jeg er! 925 01:21:34,043 --> 01:21:36,084 Du ved ikke engang, hvem du er. 926 01:21:36,168 --> 01:21:40,168 Jeg har hele livet benægtet, hvem jeg er. 927 01:21:40,251 --> 01:21:43,834 Jeg skammede mig. Hvorfor? Fordi jeg blev født heldig? 928 01:21:43,918 --> 01:21:46,126 Skulle jeg have det skidt med det? 929 01:21:46,626 --> 01:21:49,501 Det er ikke min skyld. Sådan blev jeg født. 930 01:21:50,501 --> 01:21:55,209 Kan du se det nu? I har alle masker på, Makani Sun-woo. 931 01:21:55,834 --> 01:21:59,209 I tager alle falske ansigter på. 932 01:21:59,918 --> 01:22:03,251 I er alle hyklere præcis som min far. 933 01:22:03,334 --> 01:22:07,501 Men jeg kan ikke gemme mig for min fars efternavn. 934 01:22:08,084 --> 01:22:12,501 Så jeg viser de mennesker, hvem de er! 935 01:22:12,584 --> 01:22:14,084 Hvem de virkelig er! 936 01:22:15,543 --> 01:22:18,543 Tag et skridt mere, og så sværger jeg… 937 01:22:18,626 --> 01:22:19,959 Hvad så? 938 01:22:20,626 --> 01:22:24,709 Skubber du mig ind i ilden? Bruger du kniven, du stak Caleb med? 939 01:22:24,793 --> 01:22:27,376 Og Jackson og Katie? 940 01:22:27,459 --> 01:22:30,126 Den kniv, som du skar Rodrigos hals over med? 941 01:22:31,084 --> 01:22:33,043 Du dræbte min far. 942 01:22:33,126 --> 01:22:34,959 Du dræbte Ollie. 943 01:22:36,001 --> 01:22:37,751 Så jeg måtte forsvare mig. 944 01:22:38,834 --> 01:22:40,251 Ved at dræbe dig. 945 01:22:42,793 --> 01:22:44,209 Men det giver mening. 946 01:22:45,209 --> 01:22:47,501 Mere ild, flere ofre. 947 01:22:48,084 --> 01:22:49,501 Det er typisk dig. 948 01:22:50,459 --> 01:22:55,793 Politiet dukker op, de finder kniven, de finder dit lig. 949 01:22:56,376 --> 01:22:58,418 Jeg kan skyde skylden på dig. 950 01:22:59,418 --> 01:23:01,168 Ingen ville vide det. 951 01:23:02,084 --> 01:23:03,251 Jeg vil vide det. 952 01:23:10,251 --> 01:23:13,126 Tror du, at det at hade alt gør dig til offeret? 953 01:23:13,209 --> 01:23:15,793 Hvad er det for en lortelogik? 954 01:23:15,876 --> 01:23:18,209 At skyde skylden på alle andre? 955 01:23:18,293 --> 01:23:20,584 Men det er dig, den er gal med. 956 01:23:21,168 --> 01:23:22,709 Du er problemet! 957 01:23:24,543 --> 01:23:26,043 Se på mig, Zach. 958 01:23:26,126 --> 01:23:28,209 Se mig i øjnene! 959 01:23:30,293 --> 01:23:33,834 Jeg behøver ikke en maske for at vise dig, hvem du er. 960 01:23:52,959 --> 01:23:54,126 Ollie! 961 01:23:57,834 --> 01:23:59,293 Ollie, nej. 962 01:24:01,709 --> 01:24:02,918 "Hej, Ollie. 963 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 Hej, Makani." 964 01:24:08,376 --> 01:24:11,168 Det er jeg så ked af. 965 01:24:12,043 --> 01:24:14,334 Bliv hos mig, Ollie. 966 01:24:14,418 --> 01:24:15,626 Se på mig. 967 01:24:16,418 --> 01:24:18,001 Hjælpen er på vej, okay? 968 01:24:18,959 --> 01:24:20,168 Se på mig. 969 01:24:29,084 --> 01:24:30,376 "Jeg sagde 970 01:24:31,293 --> 01:24:33,001 'Min ungdom er væk 971 01:24:34,918 --> 01:24:37,793 Som ild slået ned af regnen 972 01:24:40,793 --> 01:24:43,251 Ild, som aldrig vil danse og synge 973 01:24:44,751 --> 01:24:46,793 Eller lege i vinden igen.' 974 01:24:46,876 --> 01:24:48,959 UNIVERSITETET I COLORADO 975 01:24:49,084 --> 01:24:50,459 Jeg sagde 976 01:24:50,543 --> 01:24:52,793 'Det er ingen stor sorg 977 01:24:52,876 --> 01:24:55,418 Der slukkede ungdommen i mig 978 01:24:56,584 --> 01:24:58,543 Men kun små sorger 979 01:24:58,626 --> 01:25:00,293 Der slog uendeligt.' 980 01:25:03,043 --> 01:25:05,084 Jeg troede, min ungdom var væk 981 01:25:05,168 --> 01:25:07,126 Men I kom alle tilbage 982 01:25:08,918 --> 01:25:11,501 Som en flamme ved vindens kald 983 01:25:12,543 --> 01:25:15,126 Sprang og brændte den 984 01:25:16,584 --> 01:25:18,834 Og kastede askens kappe af sig" 985 01:25:19,626 --> 01:25:22,001 Og iklædte sig en ny kappe 986 01:25:26,709 --> 01:25:28,626 Afslørede sig selv som en hemmelighed 987 01:25:31,376 --> 01:25:34,043 Hvisket til jer alle endnu engang. 988 01:25:48,959 --> 01:25:50,084 Sådan, Makani! 989 01:33:56,918 --> 01:34:01,918 Tekster af: Jenny Hallquist