1 00:00:43,543 --> 00:00:46,543 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 ‫יו!‬ 3 00:01:18,501 --> 00:01:23,043 ‫תקשיב לזה. אמבר אמרה לסטייסי שהיא מוכנה‬ ‫לעשות איתך דברים מלוכלכים אחרי המשחק.‬ 4 00:01:23,126 --> 00:01:26,251 ‫מייקון, תאט. רגע. בסדר, מי זאת בדיוק?‬ 5 00:01:26,334 --> 00:01:28,751 ‫גבר, פגשת אותה מאה פעמים. חתיכת חרא.‬ 6 00:01:28,834 --> 00:01:29,876 ‫הוגוורטס?‬ 7 00:01:30,376 --> 00:01:32,334 ‫לא, לעזאזל עם זה.‬ 8 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 ‫תצטרך לשלם לי.‬ 9 00:01:33,709 --> 00:01:36,126 ‫מה? לשלם לך? היא משליכה את עצמה עליך!‬ 10 00:01:36,209 --> 00:01:38,334 ‫לא, אני רציני. גם לא בעד מיליון…‬ 11 00:01:38,418 --> 00:01:41,376 ‫לא כולם יכולים להיות‬ ‫שטוחים ועצבניים כמו היילי.‬ 12 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 ‫אולי כדאי שתוריד את הסטנדרטים שלך מדי פעם.‬ 13 00:01:45,084 --> 00:01:46,543 ‫מייקון, חכה שנייה.‬ 14 00:01:48,584 --> 00:01:49,501 ‫אימא?‬ 15 00:01:51,126 --> 00:01:52,084 ‫סיידי?‬ 16 00:01:56,793 --> 00:01:58,793 ‫לא יודע. זה כלום.‬ ‫-חשבתי שהן נסעו.‬ 17 00:01:59,376 --> 00:02:01,334 ‫כן, הן אמרו שהן הדליקו מנגל קודם.‬ 18 00:02:02,584 --> 00:02:04,918 ‫מה לעזאזל?‬ 19 00:02:05,001 --> 00:02:09,126 ‫אני נשבע, אחותי מלקקת את האבקה מהדוריטוס‬ ‫ומחזירה אותם לשקית.‬ 20 00:02:09,209 --> 00:02:13,126 ‫הפרעת גוף דיסמורפית מזדיינת בגיל שמונה.‬ 21 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 ‫היא ילדה מוזרה. ואני הייתי ילד מוזר.‬ 22 00:02:19,293 --> 00:02:21,793 ‫אני רק אתפוס תנומה לפני…‬ ‫-שחרור לחץ.‬ 23 00:02:21,876 --> 00:02:23,793 ‫אני לא עושה את זה לפני משחקים.‬ 24 00:02:23,876 --> 00:02:26,043 ‫תירגע, למה אתה כל כך רציני עכשיו?‬ 25 00:02:26,626 --> 00:02:29,001 ‫כי זה חלבון טהור.‬ 26 00:02:29,084 --> 00:02:33,251 ‫למה שארצה להוציא חלבון טהור לפני…‬ ‫-בסדר, אבל תתעורר בזמן.‬ 27 00:02:34,168 --> 00:02:36,751 ‫כן, אני אגיע. זה מתחיל בעוד ארבע שעות.‬ 28 00:02:36,834 --> 00:02:38,918 ‫אני אלך לבזבז חלבון במשך ארבע שעות.‬ 29 00:02:39,001 --> 00:02:40,084 ‫בסדר, כן.‬ 30 00:02:40,168 --> 00:02:42,543 ‫תיהנה מהמשחק המקדים, סוטה.‬ 31 00:02:44,334 --> 00:02:45,418 ‫- שעון מעורר‬ ‫16:00 -‬ 32 00:03:16,168 --> 00:03:17,584 ‫מה לעזאזל?‬ 33 00:03:48,418 --> 00:03:49,959 ‫טנדר מזוין.‬ 34 00:04:13,501 --> 00:04:15,334 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום שלך?‬ 35 00:04:17,084 --> 00:04:18,168 ‫שלום, כאן…‬ 36 00:04:40,418 --> 00:04:41,834 ‫הגעתם לבית משפחת פייס.‬ 37 00:04:41,918 --> 00:04:43,709 ‫שיט!‬ ‫-השאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬ 38 00:05:35,709 --> 00:05:37,418 ‫לא משנה איזה משחק זה,‬ 39 00:05:39,126 --> 00:05:40,959 ‫לא משנה מה נדמה לך שאתה יודע,‬ 40 00:05:42,168 --> 00:05:43,459 ‫אתה לא יודע כלום!‬ 41 00:06:19,709 --> 00:06:20,959 ‫אתה בבית שלי,‬ 42 00:06:21,543 --> 00:06:23,584 ‫אז אני יכול להרוג אותך באופן חוקי,‬ 43 00:06:24,376 --> 00:06:25,626 ‫חתיכת מזדיין!‬ 44 00:06:26,751 --> 00:06:27,584 ‫צא החוצה!‬ 45 00:06:36,334 --> 00:06:39,584 ‫אתה רוצה כסף? כי אני יכול להעביר לך עכשיו.‬ 46 00:06:39,668 --> 00:06:41,876 ‫אף אחד לא צריך לדעת.‬ 47 00:06:41,959 --> 00:06:46,459 ‫היי. תקשיב, גבר, כולנו היינו שיכורים.‬ ‫זה היה עניין של גיבוש קבוצתי.‬ 48 00:06:46,543 --> 00:06:48,459 ‫כאילו… אני נשבע!‬ 49 00:06:49,043 --> 00:06:50,168 ‫זה לא מי שאני!‬ 50 00:06:50,251 --> 00:06:51,293 ‫זה לא…‬ 51 00:06:52,376 --> 00:06:53,418 ‫אני?‬ 52 00:07:12,418 --> 00:07:14,293 ‫- שיחה נכנסת מאבא -‬ 53 00:07:14,876 --> 00:07:16,376 ‫תענה לטלפון, בן.‬ 54 00:07:18,584 --> 00:07:19,584 ‫לעזאזל.‬ 55 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 ‫הכדור נשמט במסירה!‬ 56 00:07:22,959 --> 00:07:24,376 ‫ההגנה חזרה לעצמה!‬ 57 00:07:24,959 --> 00:07:26,751 ‫דאון ראשון, חתולי הוומפוס!‬ 58 00:07:26,834 --> 00:07:28,418 ‫ללחוש ולשרוט!‬ 59 00:07:28,501 --> 00:07:30,501 ‫אנחנו חתולי הוומפוס!‬ 60 00:07:30,584 --> 00:07:32,334 ‫הוא יגיע. זה לא מתאים לו.‬ 61 00:07:34,084 --> 00:07:35,834 ‫קיילב גרין מקבל את המסירה.‬ 62 00:07:36,501 --> 00:07:37,751 ‫קיילב פתוח!‬ 63 00:07:38,709 --> 00:07:42,084 ‫הוא יגיע!‬ 64 00:07:45,168 --> 00:07:48,543 ‫לעזאזל! ג'קסון, רד ממנו!‬ 65 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 ‫קיילב, אתה בסדר, גבר?‬ 66 00:07:54,334 --> 00:07:55,584 ‫קדימה, גבר. אתה בסדר?‬ 67 00:08:09,209 --> 00:08:10,543 ‫שמעתם על ג'קסון?‬ 68 00:08:10,626 --> 00:08:12,626 ‫זה כל כך דפוק.‬ ‫-מפחיד.‬ 69 00:08:12,709 --> 00:08:14,709 ‫מי יעשה דבר כזה?‬ ‫-ראית את הסרטון.‬ 70 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 ‫ג'קסון עבר את הגבול.‬ 71 00:08:16,876 --> 00:08:18,876 ‫אז הוא הכה מישהו. לא הגיע לו למות.‬ 72 00:08:19,543 --> 00:08:22,584 ‫אבל זה היה הרבה יותר מסתם זובור.‬ ‫-זה היה אכזרי.‬ 73 00:08:22,668 --> 00:08:24,876 ‫הוא סימן את קיילב כמטרה.‬ ‫-כי קיילב הומו?‬ 74 00:08:25,584 --> 00:08:27,543 ‫הוא בטח קינא כי קיילב משחק יותר טוב.‬ 75 00:08:27,626 --> 00:08:29,376 ‫קיילב אפילו לא דיווח על זה.‬ 76 00:08:29,459 --> 00:08:31,584 ‫אז מי סיפר?‬ ‫-כל הקבוצה הייתה שם.‬ 77 00:08:32,793 --> 00:08:34,459 ‫הם חושבים שקיילב עומד מאחורי זה.‬ 78 00:08:34,543 --> 00:08:35,751 ‫מה?‬ 79 00:08:35,834 --> 00:08:36,918 ‫הוא היה במשחק.‬ 80 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 ‫אולי הוא שכר רוצח.‬ 81 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 ‫הסרטון הגיע לכולם.‬ 82 00:08:41,834 --> 00:08:43,751 ‫לכולם!‬ ‫-לכל העיירה.‬ 83 00:08:44,918 --> 00:08:47,376 ‫כדי להבהיר נקודה.‬ ‫-איזו נקודה?‬ 84 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 ‫מי יודע?‬ 85 00:08:48,959 --> 00:08:50,084 ‫אני באמת מפחדת.‬ 86 00:08:50,168 --> 00:08:52,376 ‫מה אנחנו אמורים לעשות? לחזור ללמוד?‬ 87 00:08:52,459 --> 00:08:54,876 ‫לא ישנתי מאז התקרית.‬ ‫-אני לא יכול לחיות פה.‬ 88 00:08:54,959 --> 00:08:56,459 ‫יש לשריף חשוד?‬ ‫-הוא לא אומר.‬ 89 00:08:56,543 --> 00:08:58,584 ‫דמיינו לחזור הביתה לזה.‬ ‫-ממש עצוב.‬ 90 00:08:58,668 --> 00:08:59,751 ‫מה אם זה יקרה שוב?‬ 91 00:09:18,959 --> 00:09:19,959 ‫- מת מוקדם מדי -‬ 92 00:09:20,043 --> 00:09:22,751 ‫- ג'קסון פייס‬ ‫בן, חבר וספורטאי מדהים -‬ 93 00:09:27,334 --> 00:09:29,168 ‫- החלמה מהירה -‬ 94 00:09:37,834 --> 00:09:38,668 ‫מה?‬ 95 00:09:39,501 --> 00:09:42,126 ‫נגמרו בחנות כל הכרטיסים העצובים.‬ ‫-אמרתי משהו?‬ 96 00:09:42,751 --> 00:09:45,293 ‫לדעתי זה נהדר. אני מתה על האופטימיות.‬ 97 00:09:45,376 --> 00:09:46,918 ‫לפחות היא הביאה לו משהו.‬ 98 00:09:47,001 --> 00:09:50,501 ‫מצטער שאני לא יודע מה להביא‬ ‫לבחור שנהנה לכסח אותי שלוש שנים.‬ 99 00:09:53,334 --> 00:09:54,251 ‫באמת?‬ 100 00:09:55,918 --> 00:09:59,251 ‫חסינות מובנית.‬ ‫אף מורה לא יעניש את המתאבלים.‬ 101 00:09:59,334 --> 00:10:00,834 ‫זה די חכם, למען האמת.‬ 102 00:10:00,918 --> 00:10:02,584 ‫השתגעתי, או שבוחנים אותי?‬ 103 00:10:03,543 --> 00:10:04,918 ‫לא השתגעת, מותק.‬ 104 00:10:05,626 --> 00:10:07,376 ‫מצבו של קיילב חמור יותר.‬ 105 00:10:07,459 --> 00:10:09,084 ‫זה דפוק שהם מאשימים אותו.‬ 106 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 ‫ברור שהם יאשימו את ההומו.‬ 107 00:10:11,668 --> 00:10:12,876 ‫ביום שישי שעבר,‬ 108 00:10:14,834 --> 00:10:17,043 ‫ג'קסון פייס כרע ברך במגרש החיים.‬ 109 00:10:18,418 --> 00:10:21,251 ‫אבל אין ספק שהוא חי כל יום‬ ‫כאילו שזה הרבע האחרון.‬ 110 00:10:22,001 --> 00:10:23,376 ‫לעולם לא אשכח אותך, בן.‬ 111 00:10:24,709 --> 00:10:25,876 ‫"בערפל‬ 112 00:10:26,793 --> 00:10:28,251 ‫היה גרגור"‬ 113 00:10:28,334 --> 00:10:29,168 ‫אוי, לא.‬ 114 00:10:29,251 --> 00:10:32,584 ‫"וכשהגרגור הפך ל'גרר'‬ 115 00:10:33,168 --> 00:10:36,293 ‫שש רגליים נכנסו לתוך האור הדולק‬ 116 00:10:36,959 --> 00:10:39,959 ‫וידענו שהגיע הזמן להיאבק…"‬ 117 00:10:40,043 --> 00:10:42,834 ‫האמת שהוא די טוב.‬ 118 00:10:42,918 --> 00:10:44,168 ‫"אז קדימה, חתולים,‬ 119 00:10:44,751 --> 00:10:48,376 ‫אל עבר הניצחון‬ 120 00:10:48,459 --> 00:10:52,209 ‫אל עבר אלוהים, המשחק שלו‬ 121 00:10:52,293 --> 00:10:56,418 ‫והתהילה שלו!"‬ 122 00:10:58,543 --> 00:11:01,043 ‫אני מקווה שמגישים פיירבול בגן עדן, אחי.‬ 123 00:11:02,334 --> 00:11:03,501 ‫עכשיו בא לי למות.‬ 124 00:11:05,001 --> 00:11:07,751 ‫פעם אחת אכלנו פיצה, כן?‬ 125 00:11:07,834 --> 00:11:10,668 ‫וסיפרתי לו שהתקשיתי‬ ‫למצוא את הדגדגן של סטייסי.‬ 126 00:11:11,418 --> 00:11:12,959 ‫ג'קסון בא עם קופסת הפיצה,‬ 127 00:11:13,043 --> 00:11:15,709 ‫וצייר דיאגרמה על הרוטב‬ ‫כדי להראות לי איפה הוא.‬ 128 00:11:16,918 --> 00:11:18,084 ‫מתאים לג'קסון.‬ 129 00:11:18,834 --> 00:11:20,126 ‫אני יושבת פה.‬ 130 00:11:21,918 --> 00:11:23,209 ‫יש לי חשוד עיקרי.‬ 131 00:11:23,293 --> 00:11:24,584 ‫מייקון ביואי.‬ 132 00:11:26,168 --> 00:11:27,043 ‫טוב,‬ 133 00:11:27,126 --> 00:11:29,584 ‫הוא טיפש מכדי לא להיתפס, אז כולם מנצחים.‬ 134 00:11:32,543 --> 00:11:35,084 ‫תיאוריה חלופית. אבא שלי.‬ 135 00:11:35,168 --> 00:11:36,709 ‫היית רוצה.‬ 136 00:11:36,793 --> 00:11:40,501 ‫תחשבו על זה. אין מצב‬ ‫שההורים של ג'קסון ירצו לגור בבית הזה,‬ 137 00:11:40,584 --> 00:11:43,376 ‫בחווה שבה הילד שלהם נרצח‬ 138 00:11:43,459 --> 00:11:45,209 ‫יותר ממה שהם חייבים, נכון?‬ 139 00:11:45,293 --> 00:11:47,876 ‫מי רוצה את החווה יותר מסקיפר סנדפורד?‬ 140 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 ‫ברון האדמות של אוסבורן.‬ 141 00:11:50,084 --> 00:11:52,168 ‫"כאוס מעורר הזדמנויות, ילד.‬ 142 00:11:52,251 --> 00:11:56,126 ‫וזוהי הזדמנות עבור חוות משפחת סנדפורד."‬ 143 00:11:58,293 --> 00:11:59,501 ‫אתה יכול לשבת איתנו.‬ 144 00:12:06,793 --> 00:12:08,168 ‫מצטער. תודה.‬ 145 00:12:08,251 --> 00:12:09,543 ‫אני דרבי.‬ 146 00:12:09,626 --> 00:12:11,834 ‫אני יודע. אני קיילב.‬ 147 00:12:12,876 --> 00:12:15,543 ‫נעים להכיר את כולכם, אני מניח, באופן רשמי.‬ 148 00:12:17,168 --> 00:12:18,126 ‫קיילב.‬ 149 00:12:18,626 --> 00:12:20,126 ‫זה לא קאנטרי קלאב, קיילב.‬ 150 00:12:20,751 --> 00:12:21,584 ‫אני מקאני.‬ 151 00:12:22,668 --> 00:12:24,251 ‫זה רודריגו,‬ 152 00:12:24,334 --> 00:12:25,501 ‫זאק,‬ 153 00:12:25,584 --> 00:12:28,001 ‫ואלכס. היא כלבת הבית שלנו.‬ 154 00:12:28,084 --> 00:12:28,959 ‫ובכן, תודה.‬ 155 00:12:29,709 --> 00:12:31,751 ‫חבריי תלמידי י"ב.‬ ‫-חושבים שאני רעה?‬ 156 00:12:32,334 --> 00:12:34,043 ‫אם אוכל לקבל את תשומת לבכם.‬ 157 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 ‫תודה.‬ 158 00:12:36,334 --> 00:12:39,084 ‫מה ניתן לומר בעקבות עצב כזה?‬ 159 00:12:39,876 --> 00:12:41,543 ‫אך כנשיא מועצת התלמידים‬ 160 00:12:41,626 --> 00:12:44,084 ‫אני מרגישה שחובה עליי לשמש כמשואה,‬ 161 00:12:44,168 --> 00:12:47,959 ‫מעין אור מנחה בזמנים אפלים וקשים אלה.‬ 162 00:12:49,126 --> 00:12:53,001 ‫אז אני רוצה לקרוא קטע‬ ‫מחיבור הקבלה שלי לקורנל.‬ 163 00:12:53,668 --> 00:12:54,626 ‫הוא עוסק בדיכוי.‬ 164 00:12:55,209 --> 00:12:59,043 ‫הנסיכה דיאנה מוויילס‬ ‫אמרה פעם בחוכמתה האינסופית‬ 165 00:12:59,126 --> 00:13:01,168 ‫שהבעיה הגדולה ביותר בעולם כיום‬ 166 00:13:01,918 --> 00:13:03,001 ‫היא חוסר סובלנות…‬ 167 00:13:03,084 --> 00:13:06,501 ‫הכלבה ציטטה הרגע נסיכה במקום מישהו מדוכא?‬ 168 00:13:06,584 --> 00:13:11,543 ‫בבית הספר שלי יש תלמיד/ה‬ ‫עם חיבה לחלל החיצון,‬ 169 00:13:12,043 --> 00:13:14,459 ‫אבל זה לא הדבר הזר היחיד בה.‬ 170 00:13:14,543 --> 00:13:18,584 ‫שמו, או שמה, תלוי ביום,‬ 171 00:13:18,668 --> 00:13:19,626 ‫הוא דרבי.‬ 172 00:13:20,251 --> 00:13:24,459 ‫התלמיד הזה נולד כג'סטין דרבי,‬ ‫והיא הראתה לי מהי המשמעות של אומץ‬ 173 00:13:24,543 --> 00:13:28,084 ‫כאשר בגיל 11, היא יצאה מהארון‬ ‫בפני ביה"ס בתור היא, הוא והם,‬ 174 00:13:28,168 --> 00:13:30,126 ‫וכעת בכל יום בראשי,‬ 175 00:13:30,209 --> 00:13:33,126 ‫אני מצדיעה לה, לו, להם.‬ 176 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 ‫הסרטון של ג'קסון ומותו היו מלאי שנאה,‬ 177 00:13:42,418 --> 00:13:44,251 ‫והדרך היחידה להגיב לשנאה…‬ 178 00:13:46,251 --> 00:13:47,084 ‫היא באהבה.‬ 179 00:13:48,043 --> 00:13:52,543 ‫אנחנו אוהבים את כל הגרסאות שלך, דרבי, טוב?‬ ‫בדיוק כמו את הגרסאות של קיילב.‬ 180 00:13:53,626 --> 00:13:55,918 ‫אז בבקשה, חבר'ה, בואו נחגוג‬ 181 00:13:56,001 --> 00:13:58,543 ‫את האהבה הזאת מחר‬ ‫באנדרטה בשילוש הקדוש.‬ 182 00:13:58,626 --> 00:14:01,584 ‫אבל לעת עתה, רגע של תפילה שקטה, ‬ 183 00:14:01,668 --> 00:14:04,543 ‫חסרת כפייה וחסרת דת.‬ 184 00:14:25,334 --> 00:14:27,043 ‫זין על האנשים התגובתיים האלה.‬ 185 00:14:27,543 --> 00:14:30,751 ‫כל החיבורים שלנו עוסקים בך. אתה יודעת?‬ ‫-אני אחתוך אותך.‬ 186 00:14:31,751 --> 00:14:34,709 ‫יהיה מעולה אם קייטי היא הרוצחת.‬ ‫-או אם היא תירצח.‬ 187 00:14:34,793 --> 00:14:35,959 ‫אמרת את זה.‬ 188 00:14:36,459 --> 00:14:37,543 ‫ואני אהבתי את זה.‬ 189 00:14:39,334 --> 00:14:41,543 {\an8}‫- שייך למזדייני משפחת סנדפורד -‬ 190 00:14:41,626 --> 00:14:44,209 ‫"מזדייני משפחת סנדפורד."‬ 191 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 ‫כלומר,‬ 192 00:14:50,543 --> 00:14:51,626 ‫זה עובדתי.‬ 193 00:14:52,334 --> 00:14:53,543 ‫אבא שלי באמת מזדיין.‬ 194 00:14:55,168 --> 00:14:56,459 ‫רוצים לעשן?‬ ‫-כן.‬ 195 00:15:05,126 --> 00:15:06,501 ‫קיילב נראה מגניב.‬ 196 00:15:08,459 --> 00:15:10,834 ‫טוב, תנו לי לנסח מחדש, שמוקים.‬ 197 00:15:12,251 --> 00:15:13,959 ‫אהבתי שנתתם לו לשבת איתנו‬ 198 00:15:14,459 --> 00:15:17,418 ‫כי זה בדיוק מה שעשיתם בשבילי‬ ‫כשעברתי לכאן לראשונה.‬ 199 00:15:17,501 --> 00:15:19,376 ‫הם כל הזמן קראו לך מואנה.‬ 200 00:15:19,459 --> 00:15:21,459 ‫אני מת על הסרט הזה.‬ ‫-זה לא עלבון.‬ 201 00:15:21,543 --> 00:15:23,501 ‫לא רק הם, זה היה ג'קסון.‬ 202 00:15:23,584 --> 00:15:24,959 ‫אז חיכית בסבלנות, מה?‬ 203 00:15:29,168 --> 00:15:30,418 ‫שיט!‬ ‫-שיט!‬ 204 00:15:31,126 --> 00:15:33,168 ‫אם מדברים על מי שהכי סביר שירצח.‬ 205 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 ‫מי מעשן סיגריות בימינו?‬ 206 00:15:37,043 --> 00:15:40,001 ‫אוליבר לרסון, כי הוא סוציופת מזדיין.‬ 207 00:15:40,084 --> 00:15:41,793 ‫את חושבת שכולם סוציופתים.‬ 208 00:15:41,876 --> 00:15:44,584 ‫כן, אבל האמת,‬ ‫ההורים שלו היו צריכים לפרוש מהחיים‬ 209 00:15:44,668 --> 00:15:46,334 ‫כי לבנם אין רגשות אנושיים.‬ 210 00:15:47,668 --> 00:15:50,084 ‫אני אפרוש מהחיים‬ ‫אם לא אשמע מההתמחות.‬ 211 00:15:50,834 --> 00:15:55,418 ‫אתמול בערב, אימא שלי אמרה‬ ‫שתמיד אוכל לענות לטלפונים בבית המטבחים.‬ 212 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 ‫עכשיו הבנתי למה‬ ‫מתייחסים לסיום הלימודים כגזר דין מוות.‬ 213 00:15:59,209 --> 00:16:00,168 ‫ככה זה באוסבורן.‬ 214 00:16:00,251 --> 00:16:02,709 ‫רק שזה לגמרי ההפך מזה.‬ 215 00:16:02,793 --> 00:16:05,084 ‫זה ההפך מהסוף.‬ 216 00:16:05,168 --> 00:16:07,834 ‫כן!‬ 217 00:16:07,918 --> 00:16:10,626 ‫זה ההפך מהסוף, בני זונות!‬ 218 00:16:16,584 --> 00:16:19,126 ‫- מכון שינה‬ ‫חותרים לקראת מנוחה ראויה -‬ 219 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 ‫פשוט חשבתי,‬ 220 00:16:23,918 --> 00:16:25,293 ‫"הנה את, סברינה,‬ 221 00:16:25,376 --> 00:16:28,251 ‫מבקשת מהנכדה שלך‬ ‫לקחת צעד גדול עם הקולג' וכל זה,‬ 222 00:16:28,334 --> 00:16:31,418 ‫ואני לא עושה אפילו צעד קטן‬ ‫כדי לטפל בבעיות שלי.‬ 223 00:16:32,876 --> 00:16:35,168 ‫אז נרשמתי לחודש הבא.‬ 224 00:16:35,251 --> 00:16:36,918 ‫אולי פשוט תשתי את התה שלך.‬ 225 00:16:40,126 --> 00:16:42,084 ‫שמעתי אותך מתהלכת אתמול בלילה.‬ 226 00:16:42,168 --> 00:16:44,668 ‫את לא חושבת ששמתי לב ששינית את הנושא?‬ 227 00:16:45,543 --> 00:16:49,543 ‫מותק, אני בטוחה שכל הדברים הנוראיים‬ ‫בבית הספר מעלים זיכרונות.‬ 228 00:16:49,626 --> 00:16:52,918 ‫את צריכה להתמקד בטופס הרישום שלך.‬ ‫-מה הטעם?‬ 229 00:16:53,001 --> 00:16:55,084 ‫הם רק צריכים לגגל את השם שלי.‬ 230 00:16:55,168 --> 00:16:56,418 ‫את השם האמיתי שלי.‬ 231 00:16:57,584 --> 00:17:00,584 ‫ואז כל הסיוע הכספי‬ ‫וחברים שאולי הייתי רוכשת פשוט…‬ 232 00:17:01,709 --> 00:17:03,626 ‫"ביי." אז מה הטעם?‬ 233 00:17:03,709 --> 00:17:06,751 ‫הטעם הוא שזאת כבר לא את.‬ 234 00:17:07,418 --> 00:17:09,376 ‫אני רואה אותך בחדר הישן של אמך.‬ 235 00:17:09,459 --> 00:17:11,709 ‫כל הדברים הישנים שלה עדיין על הקירות.‬ 236 00:17:12,209 --> 00:17:14,043 ‫כאילו שאין לך מילה בעניין.‬ 237 00:17:14,709 --> 00:17:17,709 ‫את חייבת להפסיק להאשים את עצמך במה שקרה.‬ 238 00:17:23,501 --> 00:17:24,459 ‫בסדר.‬ 239 00:17:26,793 --> 00:17:28,168 ‫אבל תשתי את התה בשבילי.‬ 240 00:17:47,543 --> 00:17:50,834 ‫- כל החיים שלך -‬ 241 00:17:50,918 --> 00:17:54,543 ‫- את תשתני -‬ 242 00:18:04,001 --> 00:18:05,418 ‫- מאולי: שיר חדש? -‬ 243 00:18:11,376 --> 00:18:12,584 ‫לילה טוב, נאנה.‬ 244 00:18:12,668 --> 00:18:13,709 ‫לילה טוב, מותק.‬ 245 00:18:48,251 --> 00:18:52,668 ‫- מאולי: את לא יכולה להתעלם ממני לנצח -‬ 246 00:19:01,959 --> 00:19:02,959 ‫היי, ג'סמין.‬ 247 00:19:04,126 --> 00:19:05,293 ‫איך קוראים לך?‬ 248 00:19:07,418 --> 00:19:09,376 ‫שאלתי, "איך קוראים לך?"‬ 249 00:19:20,084 --> 00:19:20,918 ‫נאנה.‬ 250 00:19:23,918 --> 00:19:25,501 ‫את שוב הולכת מתוך שינה.‬ 251 00:19:35,043 --> 00:19:36,084 ‫זה…‬ 252 00:19:37,251 --> 00:19:38,084 ‫חדש.‬ 253 00:19:51,126 --> 00:19:51,959 ‫נאנה.‬ 254 00:20:04,251 --> 00:20:05,084 ‫נאנה?‬ 255 00:20:24,459 --> 00:20:25,293 ‫היי.‬ 256 00:20:26,293 --> 00:20:27,418 ‫סבתא, תתעוררי.‬ 257 00:20:28,876 --> 00:20:30,668 ‫שוב הלכת מתוך שינה.‬ 258 00:20:33,709 --> 00:20:34,543 ‫באמת?‬ 259 00:20:39,334 --> 00:20:42,043 ‫אולי כדאי שנדלג על הטקס מחר בבוקר, בסדר?‬ 260 00:20:43,626 --> 00:20:46,668 ‫- חוגגים את חייו של ג'קסון פייס -‬ 261 00:20:46,751 --> 00:20:48,834 ‫- טקס אזכרה מיוחד – 8 בבוקר -‬ 262 00:20:49,793 --> 00:20:52,084 ‫כלומר, קיילב חייב לעמוד מאחורי זה.‬ 263 00:20:52,793 --> 00:20:54,709 ‫אני חושבת שהוא שכר מישהו.‬ 264 00:20:54,793 --> 00:20:56,918 ‫כי עם כל הכבוד למנוח,‬ 265 00:20:57,001 --> 00:20:59,084 ‫אני צפיתי הרבה ב"פשע אמיתי",‬ 266 00:20:59,584 --> 00:21:01,626 ‫וזה היה בבירור מתוכנן מראש.‬ 267 00:21:02,418 --> 00:21:03,251 ‫נכון?‬ 268 00:21:03,751 --> 00:21:04,834 ‫מי לדעתך…?‬ 269 00:21:06,501 --> 00:21:07,501 ‫מרקוס?‬ 270 00:21:17,501 --> 00:21:19,668 ‫- אני חולה‬ ‫תסתדרי עם הטקס לבד? -‬ 271 00:21:24,793 --> 00:21:26,626 ‫ברצינות, תפסיק.‬ ‫-מה?‬ 272 00:21:26,709 --> 00:21:29,168 ‫אני יודעת שאתה לא חולה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 273 00:21:29,251 --> 00:21:31,751 ‫כי בדיוק דיברתי איתך. כאן.‬ 274 00:21:32,459 --> 00:21:33,918 ‫היית ממש כאן.‬ 275 00:21:34,001 --> 00:21:35,959 ‫לגזעים מסוימים יש מנת משכל גבוהה‬ 276 00:21:36,043 --> 00:21:37,751 ‫משל גזעים אחרים.‬ 277 00:21:37,834 --> 00:21:38,709 ‫זה מדע בסיסי.‬ 278 00:21:39,459 --> 00:21:40,293 ‫תבדקו את זה.‬ 279 00:21:40,876 --> 00:21:42,209 ‫מרקוס, אני אחזור אליך.‬ 280 00:21:42,293 --> 00:21:44,918 ‫ובכל זאת, האקדמאים השמאלנים האלה,‬ 281 00:21:45,001 --> 00:21:46,834 ‫שטוענים שהם‬ 282 00:21:46,918 --> 00:21:49,084 ‫המגנים של המדע,‬ 283 00:21:49,168 --> 00:21:51,168 ‫לפתע מתחילים לזעוק "פייק ניוז!"‬ 284 00:21:51,251 --> 00:21:54,334 ‫כאשר כל מה שאנחנו עושים‬ ‫הוא להציג עובדות מדעיות.‬ 285 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 ‫ולמה זה?‬ 286 00:21:56,251 --> 00:22:00,376 ‫כי הליברלים סוגדים למזבח השוויון והגיוון.‬ 287 00:22:01,126 --> 00:22:03,293 ‫מה שאומר שכל פתית שלג קטן‬ 288 00:22:03,376 --> 00:22:06,251 ‫חייב להיות זהה לחלוטין,‬ ‫ולא יכול להיות כל שוני.‬ 289 00:22:06,334 --> 00:22:07,376 ‫אלוהים…‬ 290 00:22:07,876 --> 00:22:10,584 ‫מעניין כמה אמריקאים לבנים טובים‬ ‫-תקשיב.‬ 291 00:22:10,668 --> 00:22:12,793 ‫יוקרבו…‬ ‫-היי, אני לא יודעת מי…‬ 292 00:22:12,876 --> 00:22:15,293 ‫לפני שנבין שהמלך הוא עירום.‬ ‫-מה זה.‬ 293 00:22:19,334 --> 00:22:23,001 ‫בסדר. אז אולי הקלטתי פרק אחד של פודקאסט,‬ 294 00:22:23,084 --> 00:22:24,501 ‫אבל אף אחד לא היה אמור…‬ 295 00:22:24,584 --> 00:22:27,251 ‫כל מה שהם רוצים…‬ ‫-פרסמתי אותו בעילום שם.‬ 296 00:22:27,918 --> 00:22:30,584 ‫חוץ מזה, זאת סאטירה, אתה יודע?‬ 297 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 ‫זאת בדיחה. אני צוחקת על המזדיינים האלה.‬ 298 00:22:34,668 --> 00:22:36,834 ‫אני מציאותית לגבי גזעים, אנשים.‬ 299 00:22:37,876 --> 00:22:41,626 ‫תקשיבו למילים שלי,‬ ‫לא למחשבות של השמאלנים הזומבים האלה.‬ 300 00:22:41,709 --> 00:22:42,834 ‫אני לא אומרת‬ 301 00:22:42,918 --> 00:22:44,084 ‫שגזעים אחרים…‬ 302 00:22:44,168 --> 00:22:46,168 ‫אני רק אומרת שהם פחות חכמים, בסדר?‬ 303 00:23:01,251 --> 00:23:04,001 ‫להוסיף משהו חדש לכבוד האירוע.‬ ‫אהבתי שלבשת צהוב.‬ 304 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 ‫אמור להיות כבר פתוח, לא?‬ 305 00:23:21,126 --> 00:23:24,376 ‫לכל קבוצה אתנית יש חוזקות וחולשות.‬ 306 00:23:24,876 --> 00:23:27,584 ‫האמת היא, לוחמי הצדק החברתי האלה,‬ 307 00:23:28,501 --> 00:23:31,918 ‫כל מה שהם רוצים לעשות‬ ‫הוא להרוס את החברה הלבנה.‬ 308 00:23:32,501 --> 00:23:34,709 ‫מבחינתם, אם אתה לבן,‬ 309 00:23:35,918 --> 00:23:37,043 ‫אתה האויב.‬ 310 00:23:37,876 --> 00:23:38,793 ‫אתה אשם.‬ 311 00:23:39,293 --> 00:23:42,668 ‫מעניין כמה אמריקאים לבנים טובים‬ 312 00:23:42,751 --> 00:23:45,168 ‫יוקרבו על המזבח הזה‬ 313 00:23:45,251 --> 00:23:48,626 ‫לפני שנבין שהמלך הוא עירום.‬ 314 00:23:56,376 --> 00:23:58,626 ‫אני מצטערת, בסדר? אני מצטערת!‬ 315 00:24:02,668 --> 00:24:05,834 ‫לא צריך את ויקיפדיה כדי להבין את זה.‬ ‫זאת היסטוריה.‬ 316 00:24:06,793 --> 00:24:08,793 ‫אבל זה לא הופך אותנו ל"נעלים".‬ 317 00:24:15,084 --> 00:24:17,751 ‫…בממוצע, יותר מהגזעים האחרים.‬ 318 00:24:17,834 --> 00:24:20,709 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום שלך?‬ ‫-היי, הרוצח כאן.‬ 319 00:24:22,001 --> 00:24:24,751 ‫הוא לובש מסכה של פניי, ומכריח אותי להקליט‬ 320 00:24:24,834 --> 00:24:26,543 ‫דברי שנאה פוגעניים באיומי סכ…‬ 321 00:24:32,293 --> 00:24:34,668 ‫…שלא כמו מישהו פרוגרסיבי שיטען‬ 322 00:24:34,751 --> 00:24:37,376 ‫אפילו עובר שעבר הפלה‬ ‫יכול להעפיל לאולימפיאדה.‬ 323 00:24:37,459 --> 00:24:38,793 ‫…להשתמש בזה למשהו.‬ 324 00:24:38,876 --> 00:24:40,543 ‫היי, אבי.‬ ‫-סליחה.‬ 325 00:24:40,626 --> 00:24:41,751 ‫לא.‬ 326 00:24:42,251 --> 00:24:43,668 ‫…בכלל לא.‬ 327 00:24:43,751 --> 00:24:46,126 ‫בסוף, האפשרות היחידה שאני רואה…‬ ‫-מה זה?‬ 328 00:24:46,834 --> 00:24:49,834 ‫להקים קהילות לבנות משלנו.‬ 329 00:24:49,918 --> 00:24:52,043 ‫מערכות חינוך לבנות משלנו.‬ 330 00:24:53,084 --> 00:24:54,959 ‫כלומר, זה החלום, נכון?‬ 331 00:24:55,626 --> 00:24:58,126 ‫ילדים לבנים שממש יזכו לחגוג‬ ‫-אלוהים!‬ 332 00:24:58,209 --> 00:25:02,084 ‫את עורם הלבן היפהפה שניתן על ידי אלוהים.‬ 333 00:25:06,418 --> 00:25:08,918 ‫תהיו בטוחים שאנחנו עוקבים אחרי כל קצה חוט‬ 334 00:25:09,001 --> 00:25:11,584 ‫ועובדים מסביב לשעון כדי לפענח את הפשעים,‬ 335 00:25:11,668 --> 00:25:15,209 ‫ולכן אנחנו מטילים עוצר עירוני לילי,‬ ‫משמונה בערב.‬ 336 00:25:15,293 --> 00:25:16,959 ‫בתור אמצעי זהירות בלבד.‬ 337 00:25:17,668 --> 00:25:18,959 ‫אבל דבר אחד ברור.‬ 338 00:25:19,043 --> 00:25:21,293 ‫נראה שהרוצח או הרוצחים מתכוונים‬ 339 00:25:21,376 --> 00:25:24,376 ‫לחשוף מידע אינטימי‬ 340 00:25:24,459 --> 00:25:28,084 ‫לגבי הקורבנות שלו או שלה או שלהם.‬ 341 00:25:28,168 --> 00:25:31,084 ‫ומאחר ששני הקורבנות‬ ‫היו שמיניסטים בתיכון אוסבורן,‬ 342 00:25:31,834 --> 00:25:33,293 ‫שם אנחנו נתחיל לחפש.‬ 343 00:25:33,918 --> 00:25:36,459 ‫יש הרבה שמועות לגבי כך שהרוצח‬ 344 00:25:36,543 --> 00:25:38,626 ‫לבש מסכה של פניהם של הקורבנות‬ 345 00:25:38,709 --> 00:25:40,126 ‫או כי הוא משתמש במצלמות.‬ 346 00:25:40,709 --> 00:25:42,501 ‫אנחנו מתמקדים במה שידוע לנו.‬ 347 00:25:43,293 --> 00:25:47,709 ‫- מקאני יאנג -‬ 348 00:26:10,918 --> 00:26:13,418 ‫- מקאני סאן־וו -‬ 349 00:26:21,834 --> 00:26:22,668 ‫- רודריגו -‬ 350 00:26:25,001 --> 00:26:25,834 ‫היי.‬ 351 00:26:25,918 --> 00:26:27,918 ‫אל תלך ממני!‬ ‫-את לא שמחה שעברת לפה?‬ 352 00:26:28,001 --> 00:26:29,418 ‫תן לי להיכנס!‬ ‫-מה?‬ 353 00:26:30,376 --> 00:26:32,626 ‫אני בטלפון!‬ ‫-נעלת את הדלת?‬ 354 00:26:34,168 --> 00:26:36,334 ‫לעזאזל, מה אני אעשה איתך?‬ 355 00:26:36,418 --> 00:26:38,876 ‫סליחה, אימא שלי פשוט…‬ 356 00:26:38,959 --> 00:26:39,918 ‫אני יודעת.‬ 357 00:26:40,001 --> 00:26:41,584 ‫אתה לא צריך להתנצל.‬ 358 00:26:41,668 --> 00:26:44,168 ‫את יודעת, יש לך מזל שאת לא גרה עם הורים.‬ 359 00:26:45,668 --> 00:26:46,501 ‫אתה בסדר?‬ 360 00:26:47,293 --> 00:26:49,126 ‫כן, פשוט, אני מצונן.‬ 361 00:26:51,959 --> 00:26:53,668 ‫לקחתי תרופה לצינון.‬ 362 00:26:54,584 --> 00:26:58,209 ‫תקשיבי, אני יודע שזה נשמע אנוכי,‬ 363 00:26:58,876 --> 00:27:01,793 ‫אבל לא יכולים להיות לי חיים רגילים‬ ‫בלי שאיש יירצח,‬ 364 00:27:01,876 --> 00:27:05,251 ‫ושתהיה לי חברה,‬ ‫ושאלך לקולג' ואוכל לתכנת משחקים?‬ 365 00:27:05,334 --> 00:27:06,834 ‫זה מטופש?‬ 366 00:27:06,918 --> 00:27:09,543 ‫זה מטופש. פשוט… את יכולה להתעלם ממני.‬ 367 00:27:10,043 --> 00:27:13,709 ‫אתה ממשיך להתקשר אליי, רו,‬ ‫ואני יודעת שאתה רוצה להתקשר אל אלכס.‬ 368 00:27:15,293 --> 00:27:17,084 ‫אני פשוט מפחד קצת, אולי.‬ 369 00:27:19,251 --> 00:27:20,501 ‫אתה מסתיר את זה היטב.‬ 370 00:27:21,668 --> 00:27:24,543 ‫אני מניח שאנחנו כבר לא יכולים‬ ‫להסתיר כלום. נכון?‬ 371 00:27:28,584 --> 00:27:30,751 ‫- הוואי טריביון‬ ‫צעירה מקומית נעצרה -‬ 372 00:27:30,834 --> 00:27:33,334 ‫- הוואי טריביון‬ ‫נערה מואשמת -‬ 373 00:27:35,168 --> 00:27:36,543 ‫מה הם שואלים לדעתכם?‬ 374 00:27:37,334 --> 00:27:41,668 ‫אם את לבנה, "מה יש לראות בטלוויזיה?"‬ ‫-אם את חומה, "למה את רוצחת?"‬ 375 00:27:41,751 --> 00:27:43,459 ‫כן, בגלל זה החליפה המגרדת.‬ 376 00:27:45,209 --> 00:27:46,793 ‫חושבים שהרוצח נמצא בחדר?‬ 377 00:27:47,876 --> 00:27:48,876 ‫לא יודע.‬ 378 00:27:49,376 --> 00:27:51,834 ‫זה עושה לי כאב ראש. זה לא הגיוני, מבינים?‬ 379 00:27:51,918 --> 00:27:53,959 ‫כאילו, למה שהרוצח יהרוג את קייטי?‬ 380 00:27:54,043 --> 00:27:57,751 ‫כי גם לקייטי וגם לג'קסון היו סודות.‬ 381 00:27:59,251 --> 00:28:00,709 ‫תראו את שפת הגוף שלו.‬ 382 00:28:00,793 --> 00:28:03,168 ‫תסתכלו על הפנים שלו.‬ ‫-הוא נוגע בפה.‬ 383 00:28:03,251 --> 00:28:05,168 ‫הוא לא יוצר קשר עין.‬ 384 00:28:05,251 --> 00:28:07,459 ‫שניים מעשרת הסימנים לכך שמישהו מחרטט.‬ 385 00:28:09,043 --> 00:28:10,209 ‫אתה רואה הכול, רו.‬ 386 00:28:11,626 --> 00:28:12,501 ‫זה מתיש.‬ 387 00:28:14,251 --> 00:28:16,584 ‫אתם יודעים, זה קורה כל הזמן.‬ 388 00:28:16,668 --> 00:28:20,793 ‫שחקני פוטבול חוטפים נזק מוחי‬ ‫ומתחילים לדקור אנשים. כאילו… זה קטע אמיתי.‬ 389 00:28:20,876 --> 00:28:24,501 ‫זה קלישאתי לשנוא שחקני פוטבול‬ ‫בדיוק כמו לשחק את המשחק.‬ 390 00:28:25,209 --> 00:28:27,668 ‫הם לא נוראיים.‬ ‫-הם נוראיים אליך.‬ 391 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 ‫מבולבלים, טוב? יש הבדל.‬ 392 00:28:33,418 --> 00:28:35,084 ‫אתם מסתכלים לצד הלא נכון של השולחן.‬ 393 00:28:37,376 --> 00:28:38,293 ‫השריף?‬ ‫-הלו?‬ 394 00:28:39,043 --> 00:28:40,584 ‫מתקיים משאל עם בחודש הבא‬ 395 00:28:40,668 --> 00:28:42,168 ‫כדי לפרק את תחנת המשטרה.‬ 396 00:28:42,251 --> 00:28:43,251 ‫זה חוקי?‬ 397 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 ‫להחליף אותה באבטחה פרטית.‬ 398 00:28:45,001 --> 00:28:48,001 ‫אבל לא אם הוא יפתור סדרת מקרי רצח,‬ 399 00:28:48,084 --> 00:28:50,959 ‫ובכך אני מתכוון להאשים בהם מישהו שאינו לבן‬ 400 00:28:51,459 --> 00:28:52,918 ‫ולהפוך לגיבור מקומי.‬ 401 00:28:53,001 --> 00:28:54,251 ‫מנחם.‬ 402 00:28:58,751 --> 00:29:01,334 ‫או שזה יכול להיות האדם הכי ברור.‬ 403 00:29:01,834 --> 00:29:03,376 ‫עבר טרגי,‬ 404 00:29:03,459 --> 00:29:04,543 ‫בלי חברים.‬ 405 00:29:04,626 --> 00:29:05,834 ‫אז בעיקרון אנחנו.‬ 406 00:29:05,918 --> 00:29:06,834 ‫מה? לא.‬ 407 00:29:07,793 --> 00:29:10,001 ‫לא, אתם פשוט מי שאתם.‬ 408 00:29:10,751 --> 00:29:12,584 ‫זה הקטע שלכם. אין לכם סודות.‬ 409 00:29:12,668 --> 00:29:15,918 ‫אלא אם יש משהו שאתה רוצה לספר לנו.‬ 410 00:29:16,668 --> 00:29:18,043 ‫זכריה סנדפורד.‬ 411 00:29:18,834 --> 00:29:22,043 ‫עורכי הדין של אביך‬ ‫בדיוק טענו לזכויות החוקתיות שלך, אז…‬ 412 00:29:23,043 --> 00:29:23,876 ‫אתה חופשי.‬ 413 00:29:24,543 --> 00:29:25,918 ‫איזו בדיחה!‬ ‫-לעזאזל!‬ 414 00:29:26,001 --> 00:29:29,084 ‫כמובן. איזה מזל יש לו. שיהיה.‬ 415 00:29:32,834 --> 00:29:34,043 ‫זהירות, ידידי.‬ 416 00:29:34,751 --> 00:29:35,876 ‫אני אומר זאת באהבה.‬ 417 00:29:36,793 --> 00:29:38,376 ‫יש כמה מטורפים בעיר הזאת.‬ 418 00:29:39,751 --> 00:29:43,084 ‫סע בשלום עם דייב,‬ ‫נהג האובר הכי טוב והיחיד בעיר הזאת.‬ 419 00:29:43,168 --> 00:29:44,959 ‫זה "סע בשלום". רוצה עלון?‬ 420 00:29:45,959 --> 00:29:47,126 ‫- חוות משפחת סנדפורד -‬ 421 00:29:47,209 --> 00:29:48,584 ‫מה איתכם? אתם נכנסים?‬ 422 00:29:56,251 --> 00:29:58,668 ‫היי. הגעתי לכאן עם הרכב, אז…‬ 423 00:30:12,459 --> 00:30:13,418 ‫אבא, אני מצטער.‬ 424 00:30:13,501 --> 00:30:16,126 ‫אני מנסה לגרום להם לפשוט רגל‬ ‫בבחירות הבאות.‬ 425 00:30:16,626 --> 00:30:18,543 ‫אני יודע.‬ ‫-ובכל זאת, אתה כאן.‬ 426 00:30:19,459 --> 00:30:21,876 ‫הייתי בדרך לטרמינל הבינלאומי באומהה כש…‬ 427 00:30:21,959 --> 00:30:23,168 ‫כולם באו.‬ 428 00:30:23,251 --> 00:30:24,084 ‫חברים שלי…‬ 429 00:30:24,168 --> 00:30:26,209 ‫חברים? הם לא חברים.‬ 430 00:30:26,834 --> 00:30:29,209 ‫הם מה שנשאר כשאף אחד לא רוצה להכיר אותך.‬ 431 00:30:33,334 --> 00:30:35,001 ‫אתה מסריח ממריחואנה!‬ 432 00:30:35,084 --> 00:30:38,084 ‫אני אויב הציבור מספר אחת‬ ‫עבור הבחורים האלה,‬ 433 00:30:38,168 --> 00:30:42,876 ‫מה שהופך אותך לאויב הציבור מספר שתיים,‬ ‫ובכל זאת יש לך את החוצפה,‬ 434 00:30:42,959 --> 00:30:46,626 ‫לא, אני מצטער, הטיפשות הארורה,‬ 435 00:30:47,251 --> 00:30:48,209 ‫לעשן סמים‬ 436 00:30:48,293 --> 00:30:50,626 ‫ואז להיכנס ישירות אל גוב האריות.‬ 437 00:30:55,001 --> 00:30:56,376 ‫קח את הרכב שלך הביתה.‬ 438 00:30:57,084 --> 00:30:59,751 ‫תנקה את הגרפיטי הארור הזה. זה מביך.‬ 439 00:31:18,751 --> 00:31:19,668 ‫היי, אולי.‬ 440 00:31:21,334 --> 00:31:22,251 ‫היי, מקאני.‬ 441 00:31:22,334 --> 00:31:26,501 ‫מצטער, אני בוהה.‬ ‫פשוט אין לי מה לעשות עד שאחי יסיים.‬ 442 00:31:26,584 --> 00:31:27,418 ‫טוב,‬ 443 00:31:28,293 --> 00:31:30,251 ‫אני מבינה, אולי. זה העול שלך.‬ 444 00:31:31,293 --> 00:31:32,668 ‫כן, פחות או יותר.‬ 445 00:31:33,293 --> 00:31:34,751 ‫הסתפרת?‬ ‫-כן,‬ 446 00:31:35,626 --> 00:31:36,459 ‫הסתפרתי בעצמי.‬ 447 00:31:38,543 --> 00:31:39,876 ‫זו תספורת יפה, אולי.‬ 448 00:31:39,959 --> 00:31:42,918 ‫בנוסף, אני מצטערת שהתעלמתי ממך‬ ‫מאז תחילת הלימודים.‬ 449 00:31:43,001 --> 00:31:45,043 ‫פשוט הייתי…‬ ‫-אתה רציני לגבי זה?‬ 450 00:31:45,126 --> 00:31:47,709 ‫כן. השתמשתי במספריים וכל זה.‬ 451 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 ‫יש לי תיאוריה.‬ 452 00:32:07,334 --> 00:32:10,459 ‫אני חושב שאהבת‬ ‫להיות בחברת מישהו יותר דפוק ממך.‬ 453 00:32:12,251 --> 00:32:13,751 ‫זה גרם לך להרגיש נורמלית,‬ 454 00:32:13,834 --> 00:32:17,001 ‫אבל אז הקיץ נגמר, הלימודים התחילו.‬ 455 00:32:17,084 --> 00:32:19,459 ‫נאלצת לחזור ולהעמיד פנים שאת נורמלית,‬ 456 00:32:19,543 --> 00:32:21,084 ‫ואת לא.‬ 457 00:32:22,126 --> 00:32:23,126 ‫זאת מחמאה.‬ 458 00:32:26,834 --> 00:32:30,043 ‫ולהיראות איתי סיכן את התדמית הזאת.‬ 459 00:32:31,293 --> 00:32:32,793 ‫זו תיאוריה מקורית,‬ 460 00:32:32,876 --> 00:32:35,043 ‫או שצפית ב"גריז" בפעם הראשונה?‬ 461 00:32:39,584 --> 00:32:40,751 ‫היי, אח קטן.‬ 462 00:32:41,251 --> 00:32:43,793 ‫ראית מישהו לוקח את השוקר החשמלי שלי?‬ 463 00:32:44,626 --> 00:32:45,709 ‫לא.‬ 464 00:32:49,001 --> 00:32:49,834 ‫בסדר.‬ 465 00:32:51,418 --> 00:32:52,251 ‫מקאני יאנג.‬ 466 00:32:56,751 --> 00:32:59,043 ‫כתוב כאן שעברת בכיתה י"א מ…‬ 467 00:33:01,084 --> 00:33:02,334 ‫קמאהמאה.‬ 468 00:33:03,126 --> 00:33:04,209 ‫ביטאתי את זה נכון?‬ 469 00:33:09,209 --> 00:33:10,376 ‫יש סיבה לכך שעזבת?‬ 470 00:33:13,709 --> 00:33:14,543 ‫לא, כלומר…‬ 471 00:33:14,626 --> 00:33:17,251 ‫ולא היה לך שום קשר עם קייטי או ג'קסון?‬ 472 00:33:18,876 --> 00:33:21,668 ‫לא התווכחתם?‬ ‫לא ראית אותם מתווכחים עם מישהו אחר?‬ 473 00:33:24,084 --> 00:33:24,918 ‫לא.‬ 474 00:33:26,209 --> 00:33:27,126 ‫את נראית מתוחה.‬ 475 00:33:35,376 --> 00:33:36,459 ‫תראי, זה די ברור.‬ 476 00:33:39,251 --> 00:33:40,251 ‫את ילדה טובה.‬ 477 00:33:41,959 --> 00:33:42,834 ‫עובדת קשה.‬ 478 00:33:44,709 --> 00:33:47,626 ‫יש הרבה לחץ להיות מושלמת. אני בטוח.‬ 479 00:33:49,543 --> 00:33:50,376 ‫אבל…‬ 480 00:33:52,918 --> 00:33:54,293 ‫אמרת שלא הכרת את קייטי?‬ 481 00:33:56,959 --> 00:33:58,959 ‫הרבה מהחברים הטובים שלה גם מרגישים‬ 482 00:34:00,834 --> 00:34:02,168 ‫שהם לא הכירו אותה כלל.‬ 483 00:34:07,709 --> 00:34:10,209 ‫מצחיק שלפעמים קל יותר להיות עצמך‬ 484 00:34:10,293 --> 00:34:12,251 ‫ליד זרים מאשר ליד החברים שלנו.‬ 485 00:34:18,001 --> 00:34:19,168 ‫כדאי שאכתוב את זה.‬ 486 00:34:20,793 --> 00:34:22,209 ‫את יכולה ללכת.‬ 487 00:34:22,876 --> 00:34:24,918 ‫תודה. "מצחיק ש…"‬ 488 00:34:35,584 --> 00:34:36,501 ‫בוא נעוף מכאן.‬ 489 00:34:37,168 --> 00:34:38,334 ‫יש עוצר.‬ 490 00:34:54,959 --> 00:34:56,543 ‫רצית לדבר על משהו?‬ 491 00:35:02,543 --> 00:35:04,418 ‫בוא נעשה את מה שאנחנו תמיד עושים.‬ 492 00:35:14,751 --> 00:35:16,543 ‫- חוף אומהה, נברסקה -‬ 493 00:36:23,209 --> 00:36:24,043 ‫כאן?‬ 494 00:37:31,126 --> 00:37:33,251 ‫אתה היחיד שמאפשר לי להיעלם.‬ 495 00:37:35,959 --> 00:37:37,168 ‫אני מתגעגע לזה.‬ 496 00:37:46,334 --> 00:37:48,084 ‫אלוהים! מה לעזאזל?‬ 497 00:37:50,876 --> 00:37:52,209 ‫זה היה רנדל ברייס.‬ 498 00:37:53,793 --> 00:37:54,793 ‫חבר של מייקון?‬ 499 00:37:55,668 --> 00:37:56,668 ‫מה לכל הרוחות?‬ 500 00:37:59,418 --> 00:38:00,251 ‫קדימה!‬ 501 00:38:05,959 --> 00:38:06,834 ‫שיט.‬ 502 00:38:10,834 --> 00:38:12,834 ‫נראה שזאק יהיה הבא בתור להירצח…‬ 503 00:38:14,459 --> 00:38:15,334 ‫על ידי אביו.‬ 504 00:38:15,418 --> 00:38:18,043 ‫- מסיבת "סודות"‬ ‫הסתערו על טירת סנפורד כשהמלך איננו -‬ 505 00:38:20,084 --> 00:38:21,043 ‫בואי נלך למסיבה.‬ 506 00:38:28,751 --> 00:38:31,376 ‫תשתו, אבל אל תנהגו. אני אנהג! אני דייב.‬ 507 00:38:31,459 --> 00:38:33,001 ‫יופי. רוצה אחד מאלה?‬ 508 00:38:33,793 --> 00:38:37,834 ‫זה עלון. אני אסיע אותך הביתה.‬ ‫או לכל מקום אחר, לא אכפת לי.‬ 509 00:38:37,918 --> 00:38:41,168 ‫אל תשתו ותנהגו,‬ ‫תשתו ותקראו לדייב! קחו עלון.‬ 510 00:38:42,251 --> 00:38:46,043 ‫אמצו את הנעורים! תיהנו מהם!‬ ‫אתם יודעים איך למצוא את דייב.‬ 511 00:38:46,126 --> 00:38:47,376 ‫תורידו את האפליקציה.‬ 512 00:38:47,459 --> 00:38:50,626 ‫עשרה דולר הנחה בנסיעה הראשונה.‬ ‫המחיר עשוי לעלות בשעות העומס.‬ 513 00:38:51,751 --> 00:38:52,584 ‫טוב.‬ 514 00:38:53,459 --> 00:38:54,293 ‫זה בסדר.‬ 515 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 ‫המסיבה נראית כיפית.‬ 516 00:39:00,251 --> 00:39:03,293 ‫הם שוכרים עובדים לא חוקיים‬ ‫לעבודה בבית מטבחיים, ולא משלמים להם!‬ 517 00:39:03,376 --> 00:39:04,709 ‫אני מפרסם תמונות זין ברשת!‬ 518 00:39:04,793 --> 00:39:08,584 ‫אני אוכלת ג'אנק פוד ולא עולה במשקל,‬ ‫ואנשים שונאים אותי בגלל זה.‬ 519 00:39:09,084 --> 00:39:12,043 ‫אז הסוד שלך הוא שאת מושלמת? לכי תזדייני.‬ 520 00:39:12,959 --> 00:39:15,834 ‫יש לי ערוץ יוטיוב שבו אני מנסה לשיר אופרה.‬ 521 00:39:16,334 --> 00:39:17,668 ‫אלוהים, אני יודעת.‬ 522 00:39:17,751 --> 00:39:19,876 ‫רגע, את זאת שצופה?‬ ‫-כן.‬ 523 00:39:20,543 --> 00:39:23,293 ‫בשנה שעברה עברתי הפלה.‬ 524 00:39:23,376 --> 00:39:26,626 ‫רגע, אנחנו מספרים סודות אמיתיים?‬ 525 00:39:28,918 --> 00:39:30,001 ‫מסיבת סודות.‬ 526 00:39:32,501 --> 00:39:33,668 ‫הגיע הזמן!‬ 527 00:39:33,751 --> 00:39:35,459 ‫אלוהים! קדימה!‬ 528 00:39:35,543 --> 00:39:37,751 ‫אני מוצא את עצמי נמשך לבת דודתי.‬ 529 00:39:37,834 --> 00:39:40,668 ‫רודריגו, זוז! הנה משקה. תשתי את זה.‬ 530 00:39:46,209 --> 00:39:47,418 ‫אתם יודעים,‬ 531 00:39:47,501 --> 00:39:51,459 ‫בטעות דרסתי טרמפיסט‬ ‫וזרקתי את הגופה לים. זה רע? אני לא יודעת.‬ 532 00:39:51,543 --> 00:39:55,168 ‫רגע, סליחה, אבל כולם פשוט‬ ‫מספרים זה לזה את הסודות שלהם?‬ 533 00:39:55,251 --> 00:39:56,334 ‫גאוני, נכון?‬ 534 00:39:56,418 --> 00:40:01,459 ‫אנחנו מודים בפומבי בדבר שבו הרוצח משתמש‬ ‫נגדנו, וכך מנטרלים את הנשק היחיד שלו.‬ 535 00:40:01,543 --> 00:40:03,334 ‫חוץ מכשהנשק הוא סכין.‬ 536 00:40:03,418 --> 00:40:05,793 ‫אבל אין מצב שאבא שלך אישר את זה.‬ 537 00:40:05,876 --> 00:40:08,251 ‫לצערי, סקיפר נמצא בדרך לספארי ציד גדול‬ 538 00:40:08,334 --> 00:40:10,376 ‫שהוא לא יכול היה לוותר עליו.‬ 539 00:40:10,459 --> 00:40:11,709 ‫אפשר לעזור לך?‬ 540 00:40:12,709 --> 00:40:13,626 ‫כן, אתה.‬ 541 00:40:13,709 --> 00:40:16,709 ‫בסגנון טובח בתי ספר שלבוש בשחור.‬ ‫אתה מסתכל עלינו.‬ 542 00:40:18,043 --> 00:40:19,126 ‫יש לך סוד?‬ 543 00:40:19,209 --> 00:40:23,209 ‫תרצה לפרוק מעצמך עול,‬ ‫או שאתה פשוט מטריד כמו מטרידן?‬ 544 00:40:23,293 --> 00:40:25,418 ‫היי, גבר. כולם יודעים שאתה סוציופת!‬ 545 00:40:26,209 --> 00:40:27,126 ‫אחי.‬ 546 00:40:28,043 --> 00:40:29,459 ‫אלוהים. זה היה מרושע.‬ 547 00:40:29,543 --> 00:40:31,251 ‫לא! זה לא היה.‬ 548 00:40:31,834 --> 00:40:33,209 ‫אולי יש לי וידוי אמיתי.‬ 549 00:40:37,876 --> 00:40:39,084 ‫התקבלתי.‬ 550 00:40:39,168 --> 00:40:41,126 ‫מה?‬ ‫-אלוהים… התקבלת!‬ 551 00:40:41,209 --> 00:40:42,168 ‫אלוהים!‬ 552 00:40:42,876 --> 00:40:43,876 ‫אין מצב!‬ 553 00:40:45,126 --> 00:40:47,168 ‫אל תגרמו לי לבכות.‬ ‫-בסדר.‬ 554 00:40:47,251 --> 00:40:48,793 ‫טוב, בסדר.‬ 555 00:40:50,668 --> 00:40:51,751 ‫לי יש סוד.‬ 556 00:40:52,418 --> 00:40:54,376 ‫באמת? חשבתי שלנו אין סודות.‬ 557 00:40:54,459 --> 00:40:59,001 ‫אני דלוקה בסתר על…‬ 558 00:41:02,543 --> 00:41:04,584 ‫כי אתה מצחיק בטירוף‬ 559 00:41:04,668 --> 00:41:06,668 ‫בצורה ממש מעודנת.‬ 560 00:41:06,751 --> 00:41:09,168 ‫אבל אני שומעת את זה. ואני מתה על זה.‬ 561 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 ‫בסדר! זה כיף! בסדר! רודריגו, קדימה.‬ 562 00:41:12,418 --> 00:41:13,251 ‫מה הסוד שלך?‬ 563 00:41:15,584 --> 00:41:16,459 ‫אותו הדבר.‬ 564 00:41:17,751 --> 00:41:18,709 ‫מה?‬ 565 00:41:18,793 --> 00:41:19,626 ‫רגע, באמת?‬ 566 00:41:22,918 --> 00:41:23,751 ‫מקאני?‬ 567 00:41:28,959 --> 00:41:30,168 ‫אני כותבת שירה.‬ 568 00:41:30,251 --> 00:41:31,626 ‫רגע, באמת? אין מצב.‬ 569 00:41:31,709 --> 00:41:32,876 ‫ו…‬ 570 00:41:33,376 --> 00:41:35,168 ‫אני לא הולך לסיים את הלימודים!‬ 571 00:41:35,751 --> 00:41:37,084 ‫איך זה בתור שירה?‬ 572 00:41:38,001 --> 00:41:41,751 ‫"מכתב זה נועד להודיע לך‬ ‫כי בנך, זכריה סנדפורד,‬ 573 00:41:41,834 --> 00:41:43,876 ‫נמצא בסיכון להיכשל במספר מקצועות."‬ 574 00:41:43,959 --> 00:41:45,584 ‫"ממוצע הציונים הנוכחי שלו‬ 575 00:41:45,668 --> 00:41:47,501 ‫נושק לזין."‬ 576 00:41:49,043 --> 00:41:51,584 ‫כן, אבל זה לא הסוד האמיתי.‬ 577 00:41:51,668 --> 00:41:52,876 ‫הסוד האמיתי…‬ 578 00:41:53,376 --> 00:41:54,959 ‫שיט.‬ 579 00:41:55,043 --> 00:41:57,918 ‫חבר'ה! תירגעו!‬ 580 00:41:58,501 --> 00:42:01,668 ‫האקדח הזה טעון רק במשמעות.‬ 581 00:42:03,209 --> 00:42:04,793 ‫מה? לא!‬ 582 00:42:04,876 --> 00:42:06,334 ‫זאק!‬ ‫-גבר!‬ 583 00:42:06,418 --> 00:42:07,251 ‫מה לעזאזל?‬ 584 00:42:11,334 --> 00:42:13,043 ‫גבר!‬ ‫-מטורף.‬ 585 00:42:13,126 --> 00:42:14,251 ‫מה שמביא אותי‬ 586 00:42:14,751 --> 00:42:17,084 ‫לאירוע המרכזי של הערב.‬ 587 00:42:21,959 --> 00:42:22,959 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 588 00:42:23,043 --> 00:42:24,584 ‫כן.‬ ‫-אתם לועגים לי.‬ 589 00:42:24,668 --> 00:42:25,543 ‫כן.‬ 590 00:42:26,043 --> 00:42:28,501 ‫אתם מרססים את הרכב שלי.‬ 591 00:42:28,584 --> 00:42:29,959 ‫ועוד איך עשינו את זה.‬ 592 00:42:31,001 --> 00:42:33,418 ‫אני מבין. זה הגיוני.‬ 593 00:42:34,251 --> 00:42:38,209 ‫אתם חושבים שאבא שלי הוא איזה פצע מוגלתי‬ 594 00:42:38,293 --> 00:42:41,251 ‫במסווה של עמוד תווך ירא שמיים‬ ‫של הקהילה הזו.‬ 595 00:42:41,334 --> 00:42:45,501 ‫הוא קונה את אדמות משפחותיכם בזיל הזול.‬ 596 00:42:45,584 --> 00:42:47,001 ‫ובשביל מה?‬ 597 00:42:47,084 --> 00:42:51,626 ‫רק כדי לפתח את אימפריית החרא התאגידית שלו‬ ‫בגודל של יותר מ־120,000 דונם!‬ 598 00:42:51,709 --> 00:42:53,084 ‫זין על זה!‬ ‫-כן.‬ 599 00:42:53,168 --> 00:42:55,959 ‫אבל מה אם הייתי אומר לכם…‬ 600 00:42:57,876 --> 00:43:00,209 ‫שהאוסף של סקיפר סנדפורד משתרע‬ 601 00:43:00,293 --> 00:43:02,126 ‫הרבה מעבר לתירס?‬ 602 00:43:04,043 --> 00:43:04,959 ‫מה?‬ 603 00:43:05,626 --> 00:43:11,376 ‫והוא כולל את אוסף המזכרות הנאצי‬ ‫העשירי בגודלו בכל צפון אמריקה.‬ 604 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 605 00:43:13,793 --> 00:43:17,001 ‫ואני הפכתי כמות עצומה מהאוסף‬ 606 00:43:17,084 --> 00:43:21,293 ‫לפייפים, נרגילות ובאנגים.‬ 607 00:43:22,043 --> 00:43:22,876 ‫כמובן.‬ 608 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 ‫גבר, אין מצב!‬ 609 00:43:25,418 --> 00:43:26,334 ‫אז,‬ ‫-זה מטורף.‬ 610 00:43:27,043 --> 00:43:28,834 ‫הרשו לי להרים כוסית.‬ 611 00:43:29,959 --> 00:43:32,751 ‫המאיון העליון שורפים את העולם כדי להתחמם.‬ 612 00:43:33,543 --> 00:43:36,251 ‫אני אומר, "תנו לו לשרוף גם אותם".‬ 613 00:43:36,334 --> 00:43:37,584 ‫כן!‬ 614 00:43:37,668 --> 00:43:39,626 ‫בזמן שאנחנו נשרוף את כביש 420.‬ 615 00:44:41,668 --> 00:44:43,043 ‫רגע, אתה…‬ 616 00:44:44,293 --> 00:44:48,001 ‫התכוונת לזה, נכון?‬ ‫לא סתם אמרת את זה? שאני הסוד שלך?‬ 617 00:44:53,126 --> 00:44:54,543 ‫מה אתה רוצה?‬ 618 00:44:55,543 --> 00:44:56,584 ‫צ'יפס?‬ 619 00:45:01,084 --> 00:45:02,709 ‫מלח וחומץ?‬ ‫-לך תזדיין!‬ 620 00:45:03,209 --> 00:45:04,043 ‫מצטערת.‬ 621 00:45:05,293 --> 00:45:07,501 ‫את הסוד שלי. כן.‬ 622 00:45:09,584 --> 00:45:10,751 ‫אני רואה אותך, רו.‬ 623 00:45:12,209 --> 00:45:13,543 ‫תמיד ראיתי.‬ 624 00:45:28,376 --> 00:45:29,251 ‫אז,‬ 625 00:45:30,418 --> 00:45:31,709 ‫ניפגש שוב עם האחרים?‬ 626 00:45:32,293 --> 00:45:34,293 ‫כן. תודה.‬ 627 00:45:34,876 --> 00:45:36,751 ‫הודית לי עכשיו?‬ 628 00:45:38,043 --> 00:45:39,043 ‫לא.‬ 629 00:45:39,126 --> 00:45:41,876 ‫סליחה, זה יהיה טיפשי.‬ 630 00:46:31,376 --> 00:46:32,418 ‫אתה עשית את זה?‬ 631 00:46:33,709 --> 00:46:35,876 ‫הסוד שלך הוא שאתה לוקח משככי כאבים?‬ 632 00:46:35,959 --> 00:46:36,876 ‫פנטניל?‬ 633 00:46:37,584 --> 00:46:39,334 ‫החרא הזה הוא בשביל נרקומנים.‬ 634 00:46:40,459 --> 00:46:43,709 ‫יו. מה קורה?‬ ‫-מי כיבה את האורות שלי, לעזאזל?‬ 635 00:46:43,793 --> 00:46:44,834 ‫החשמל נפל?‬ 636 00:46:44,918 --> 00:46:46,126 ‫אלכס!‬ 637 00:46:46,209 --> 00:46:47,209 ‫רודריגו!‬ 638 00:46:47,293 --> 00:46:49,668 ‫רודריגו, אנחנו כאן!‬ ‫-חבר'ה, איפה אתם?‬ 639 00:46:49,751 --> 00:46:51,251 ‫- עם הפנטניל של אימא -‬ 640 00:46:51,334 --> 00:46:52,584 ‫זאק, מה קורה, גבר?‬ 641 00:46:54,251 --> 00:46:57,876 ‫שיט! מישהו לובש‬ ‫את הפרצוף המזוין של רודריגו!‬ 642 00:46:57,959 --> 00:46:58,793 ‫הרוצח כאן!‬ 643 00:47:00,626 --> 00:47:01,918 ‫אלכס!‬ 644 00:47:02,001 --> 00:47:04,543 ‫זה פשוט מטשטש אותי‬ ‫כדי שלא אחשוב כל כך הרבה.‬ 645 00:47:04,626 --> 00:47:05,751 ‫אני חושב יותר מדי.‬ 646 00:47:05,834 --> 00:47:06,834 ‫רודריגו!‬ 647 00:47:07,501 --> 00:47:08,543 ‫אלכס!‬ 648 00:47:11,959 --> 00:47:13,543 ‫רודריגו!‬ ‫-אני רואה אותו!‬ 649 00:47:15,084 --> 00:47:15,959 ‫אני רואה אותו!‬ 650 00:47:16,043 --> 00:47:16,876 ‫הצילו, בבקשה!‬ 651 00:47:17,668 --> 00:47:18,501 ‫הצילו!‬ 652 00:48:35,626 --> 00:48:36,543 ‫לעזאזל!‬ 653 00:48:44,293 --> 00:48:45,834 ‫חבר'ה, קדימה, חייבים ללכת!‬ 654 00:49:45,043 --> 00:49:48,293 ‫- בית הספר יהיה סגור עד אוקטובר -‬ 655 00:50:27,459 --> 00:50:29,459 ‫- מאולי: אני כאן אם תצטרכי אותי -‬ 656 00:51:17,626 --> 00:51:20,709 ‫חתולי הוומפוס ישחקו הערב‬ ‫לראשונה מזה שלושה שבועות.‬ 657 00:51:20,793 --> 00:51:24,501 ‫אז בואו נצא ונחגוג את המנוחים‬ ‫עם מעט גאוות אוסבורן.‬ 658 00:51:24,584 --> 00:51:26,418 ‫שוטרים יהיו זמינים באזור‬ 659 00:51:26,501 --> 00:51:29,126 ‫כדי להבטיח את ביטחונם של כל הנוכחים.‬ 660 00:51:32,834 --> 00:51:35,751 ‫אני מניחה שכולם פשוט המשיכו הלאה.‬ 661 00:51:35,834 --> 00:51:37,876 ‫אתם באים למשחק, נכון?‬ 662 00:51:39,126 --> 00:51:40,501 ‫צר לי על החבר שלכם.‬ 663 00:51:43,126 --> 00:51:44,126 ‫- תנצב"ה אוסבורן חזק -‬ 664 00:51:44,209 --> 00:51:46,709 ‫זה סתם משהו שעשיתי כדי לכבד את זכרו.‬ 665 00:51:50,709 --> 00:51:52,126 ‫אין לך מה להגיד על זה?‬ 666 00:51:52,834 --> 00:51:55,084 ‫סיימתי לדבר על מי שלדעתי עשה את זה.‬ 667 00:51:56,876 --> 00:51:58,251 ‫אני יודעת מי עשה את זה.‬ 668 00:52:02,126 --> 00:52:03,626 ‫- רוצח -‬ 669 00:52:03,709 --> 00:52:05,459 ‫ועכשיו גם כל האחרים יודעים.‬ 670 00:52:12,043 --> 00:52:13,543 ‫למה את מגנה עליו עכשיו?‬ 671 00:52:14,043 --> 00:52:15,334 ‫אני לא, פשוט…‬ 672 00:52:15,834 --> 00:52:20,084 ‫דמייני אם אנשים היו מתלחשים עלייך‬ ‫או על די או על זאק.‬ 673 00:52:24,959 --> 00:52:26,584 ‫מקאני, היית במסיבה!‬ 674 00:52:26,668 --> 00:52:28,459 ‫התעמתי איתו. הוא שמע אותי!‬ 675 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 ‫ואז רודריגו לכלך עליו,‬ ‫ותוך שעה, רודריגו פשוט…‬ 676 00:52:32,251 --> 00:52:33,918 ‫אני מבינה אותך, בסדר?‬ 677 00:52:34,001 --> 00:52:36,751 ‫מה את רוצה שאגיד?‬ ‫תתקשרי למשטרה אם את בטוחה.‬ 678 00:52:36,834 --> 00:52:38,459 ‫הם אמרו שאין לה ראיות.‬ 679 00:52:38,543 --> 00:52:40,959 ‫כי אין לה.‬ ‫-כי אחיו הוא הסגן.‬ 680 00:52:43,126 --> 00:52:45,043 ‫הרוצח השתמש בשוקר חשמלי, מותק.‬ 681 00:52:45,126 --> 00:52:46,834 ‫מי משתמש בשוקרים? שוטרים.‬ 682 00:52:46,918 --> 00:52:48,293 ‫ומי גר עם שוטר?‬ 683 00:52:48,376 --> 00:52:52,501 ‫מה שנותן לו גישה‬ ‫לבדיקות רקע על כולם בעיר, כולל עלינו.‬ 684 00:52:56,126 --> 00:52:57,543 ‫הפודקאסט של קייטי היה אנונימי.‬ 685 00:52:58,543 --> 00:53:00,959 ‫נחשי מי יכול לבקש רישומים מספקי אינטרנט?‬ 686 00:53:01,043 --> 00:53:02,126 ‫חזרזירים.‬ 687 00:53:03,376 --> 00:53:05,043 ‫מקאני, לא גדלת כאן.‬ 688 00:53:05,793 --> 00:53:08,043 ‫הוא היה ילד מופרע בצורה אמיתית.‬ 689 00:53:09,668 --> 00:53:11,459 ‫את בכלל יודעת מה קרה להוריו?‬ 690 00:53:17,751 --> 00:53:19,209 ‫קדימה, קיילב!‬ 691 00:53:22,376 --> 00:53:24,043 ‫תראו עד כמה הקבוצה מאושרת.‬ 692 00:53:24,543 --> 00:53:26,709 ‫הם ממש בקטע של הומואים כשהם מנצחים.‬ 693 00:53:26,793 --> 00:53:28,334 ‫את פשוט שונאת את כולם?‬ 694 00:53:39,126 --> 00:53:41,251 ‫- מאולי: אפשר להיפגש איתך? -‬ 695 00:53:47,543 --> 00:53:49,459 ‫תגידי לי שלא שכחת.‬ 696 00:53:49,543 --> 00:53:52,084 ‫כן. מרפאת השינה.‬ 697 00:53:52,168 --> 00:53:54,043 ‫מותק, אני לא רוצה שתישארי לבד.‬ 698 00:53:54,126 --> 00:53:56,209 ‫אמרת שתישני אצל אלכסנדרה מחר בלילה.‬ 699 00:53:56,709 --> 00:53:59,668 ‫כן. בדיוק שלחתי לה הודעה לגבי זה.‬ 700 00:54:01,043 --> 00:54:01,918 ‫אני גאה בך.‬ 701 00:54:03,209 --> 00:54:06,418 ‫הדברים שאני עושה‬ ‫כדי להוריד את הפעמון הארור מהדלת שלי.‬ 702 00:54:25,334 --> 00:54:26,834 ‫פשוט באת.‬ 703 00:54:29,209 --> 00:54:31,334 ‫חשבתי לקחת אותך לטיול בים.‬ 704 00:54:32,459 --> 00:54:34,209 ‫זה במרחק של אלפי קילומטרים.‬ 705 00:54:35,251 --> 00:54:36,501 ‫לא זה שאני חושב עליו.‬ 706 00:54:59,668 --> 00:55:01,626 ‫מי מעשן סיגריות בימינו?‬ 707 00:55:01,709 --> 00:55:04,709 ‫זה פשוט נחמד להעמיד פנים‬ ‫שיש לנו שליטה על איך שנמות.‬ 708 00:55:13,793 --> 00:55:16,043 {\an8}‫- שייך לחוות משפחת סנדפורד -‬ 709 00:55:28,001 --> 00:55:29,834 ‫חשבתי שאתה לוקח אותי לחוף.‬ 710 00:55:29,918 --> 00:55:31,876 ‫לא, לים.‬ 711 00:55:34,251 --> 00:55:36,001 ‫אל תדאגי. המכונית היא גרוטה.‬ 712 00:55:39,876 --> 00:55:40,709 ‫בסדר?‬ 713 00:55:50,834 --> 00:55:52,751 ‫זה לא בדיוק האוקיינוס השקט, אבל…‬ 714 00:55:54,543 --> 00:55:55,376 ‫השדות.‬ 715 00:56:09,918 --> 00:56:11,251 ‫"הנח לזה להישכח, ‬ 716 00:56:13,793 --> 00:56:15,209 ‫כמו שנשכח פרח,‬ 717 00:56:17,376 --> 00:56:19,959 ‫נשכח כמו אש שפעם בערה זהב,‬ 718 00:56:22,126 --> 00:56:24,126 ‫הנח לזה להישכח לנצח נצחים,‬ 719 00:56:26,626 --> 00:56:28,293 ‫הזמן ידיד נדיב,‬ 720 00:56:29,501 --> 00:56:30,626 ‫היא תעשינו זקנים."‬ 721 00:56:37,709 --> 00:56:38,668 ‫מתי כתבת את זה?‬ 722 00:56:53,376 --> 00:56:54,668 ‫אל תרחיקי אותי שוב.‬ 723 00:56:56,251 --> 00:56:57,126 ‫תישארי כאן.‬ 724 00:56:58,918 --> 00:56:59,751 ‫ככה.‬ 725 00:57:01,334 --> 00:57:03,043 ‫מזל שאני יודעת שאתה לא מסוכן.‬ 726 00:57:03,126 --> 00:57:05,043 ‫מעולם לא אמרתי את זה.‬ 727 00:57:08,584 --> 00:57:11,543 ‫אולי בגלל זה הבאתי אותך לכאן מלכתחילה,‬ ‫את יודעת?‬ 728 00:57:13,459 --> 00:57:14,793 ‫היכן שלא ימצאו אותנו.‬ 729 00:57:17,709 --> 00:57:19,668 ‫אתה תצטרך לדעת את הסוד שלי קודם.‬ 730 00:57:19,751 --> 00:57:20,876 ‫נראה לך שאני לא יודע?‬ 731 00:57:55,168 --> 00:57:57,626 ‫האמת שאני חושב שאת אוהבת סודות.‬ 732 00:57:59,501 --> 00:58:01,876 ‫את עדיין לא מוכנה לספר לאף אחד עליי.‬ 733 00:58:12,334 --> 00:58:13,834 ‫כריס המזדיין.‬ 734 00:58:15,709 --> 00:58:18,043 ‫הוא פשוט ימשיך להתקשר, אז…‬ 735 00:58:18,543 --> 00:58:19,751 ‫כן.‬ ‫-כן. סליחה.‬ 736 00:58:25,209 --> 00:58:27,293 ‫היי. מה אתה רוצה?‬ 737 00:58:30,918 --> 00:58:31,834 ‫לא רחוק.‬ 738 00:58:33,126 --> 00:58:33,959 ‫כן.‬ 739 00:58:36,168 --> 00:58:37,334 ‫לא יודע. בקרוב.‬ 740 00:58:42,459 --> 00:58:43,293 ‫בסדר.‬ 741 00:58:44,043 --> 00:58:45,126 ‫ביי.‬ 742 00:58:49,543 --> 00:58:51,626 ‫הוא חייב לדעת איפה אני כל הזמן.‬ 743 00:58:53,959 --> 00:58:54,834 ‫סיפרת לו?‬ 744 00:58:54,918 --> 00:58:58,709 ‫לא. הוא עדיין חושב‬ ‫שהוא יכול להיות אבא שלי, את יודעת?‬ 745 00:59:05,084 --> 00:59:06,584 ‫אתה אף פעם לא מדבר עליהם.‬ 746 00:59:08,293 --> 00:59:09,251 ‫על ההורים שלך.‬ 747 00:59:10,918 --> 00:59:11,751 ‫מה קרה?‬ 748 00:59:17,251 --> 00:59:18,251 ‫סליחה.‬ 749 00:59:18,959 --> 00:59:20,834 ‫אפשר פשוט לנסוע.‬ 750 00:59:23,626 --> 00:59:25,084 ‫הם התנגשו בעץ.‬ 751 00:59:29,418 --> 00:59:30,751 ‫אבא שלי נהג.‬ 752 00:59:32,043 --> 00:59:33,959 ‫זה הרג אותו באופן מיידי, ו…‬ 753 00:59:35,751 --> 00:59:40,209 ‫אימא שלי, היא מתה בבית החולים ביום למוחרת.‬ 754 00:59:42,251 --> 00:59:44,418 ‫הם היו שתיינים, את יודעת?‬ 755 00:59:44,501 --> 00:59:46,501 ‫תמיד היו, אבל את החלק הזה‬ 756 00:59:47,918 --> 00:59:49,626 ‫לא מזכירים למרבה הנוחות.‬ 757 00:59:50,543 --> 00:59:53,251 ‫זה גורם לאגדה להישמע יותר טוב, כשזאת איזו…‬ 758 00:59:54,709 --> 00:59:59,084 ‫התאבדות כפולה דרמטית‬ ‫כי לילד היו בעיות התנהגותיות.‬ 759 01:00:02,626 --> 01:00:05,543 ‫אני חושב שכשמשהו ממש נורא קורה,‬ 760 01:00:05,626 --> 01:00:08,459 ‫אנשים צריכים מישהו להאשים.‬ 761 01:00:10,001 --> 01:00:12,418 ‫כנראה שאף אחד לא מבין את זה טוב יותר ממך.‬ 762 01:00:14,418 --> 01:00:16,626 ‫על זה השירים האלה מדברים.‬ 763 01:00:18,209 --> 01:00:19,084 ‫נכון?‬ 764 01:00:19,793 --> 01:00:20,668 ‫מה?‬ 765 01:00:21,418 --> 01:00:22,543 ‫להיות מואשם.‬ 766 01:00:25,626 --> 01:00:27,626 ‫עשית עליי בדיקת רקע?‬ 767 01:00:31,334 --> 01:00:32,209 ‫מקאני.‬ 768 01:00:33,959 --> 01:00:35,876 ‫מקאני, חכי. עצרי!‬ 769 01:00:37,959 --> 01:00:38,834 ‫מקאני!‬ 770 01:00:40,584 --> 01:00:41,793 ‫מקאני סאן־וו.‬ 771 01:00:43,334 --> 01:00:44,334 ‫אני מכיר אותך.‬ 772 01:00:45,876 --> 01:00:47,001 ‫אני יודע מי את.‬ 773 01:00:50,293 --> 01:00:51,876 ‫מה תעשי? תתפסי טרמפים?‬ 774 01:00:57,334 --> 01:00:58,459 ‫העולם דיכא אותך?‬ 775 01:00:59,793 --> 01:01:00,626 ‫נוכל לדבר.‬ 776 01:01:01,834 --> 01:01:02,668 ‫אני לא אשפוט.‬ 777 01:01:03,793 --> 01:01:07,334 ‫אני רק צופה מן הצד בהתנהגות אנושית.‬ 778 01:01:09,501 --> 01:01:12,709 ‫כשנמצאים עם אנשים לבד ברכב,‬ ‫אפשר ללמוד מהר מאוד מי הם,‬ 779 01:01:13,668 --> 01:01:16,293 ‫במיוחד כשהם מרגישים שאתה עובד אצלם.‬ 780 01:01:17,751 --> 01:01:19,584 ‫כמו הבחורה מהכנסייה שנתלתה.‬ 781 01:01:19,668 --> 01:01:22,793 ‫הייתי יכול לומר שהיא דו פרצופית.‬ 782 01:01:23,459 --> 01:01:25,376 ‫היא הייתה כלבה אמיתית.‬ 783 01:01:26,334 --> 01:01:27,251 ‫שתנוח על משכבה.‬ 784 01:01:29,959 --> 01:01:32,043 ‫היא גם לא הסתירה את זה ממש טוב.‬ 785 01:01:33,543 --> 01:01:34,376 ‫לא כמוך.‬ 786 01:01:37,418 --> 01:01:39,209 ‫את בחורה נחמדה, נכון?‬ 787 01:01:41,584 --> 01:01:42,501 ‫כן.‬ 788 01:01:43,001 --> 01:01:45,793 ‫זה תמיד נחמד לנסוע באוטו עם בחורה נחמדה.‬ 789 01:01:53,876 --> 01:01:54,959 ‫את כאן לבד?‬ 790 01:01:56,793 --> 01:01:58,793 ‫לא, ההורים שלי הולכים לישון מוקדם.‬ 791 01:01:59,918 --> 01:02:02,334 ‫חמישה כוכבים. תודה, דייב. להתראות.‬ ‫-כן.‬ 792 01:02:03,834 --> 01:02:04,709 ‫נתראה.‬ 793 01:03:07,209 --> 01:03:08,334 ‫נאנה?‬ 794 01:03:26,668 --> 01:03:29,668 ‫לא עובר יום‬ ‫שבו אני לא שונאת את עצמי על זה, כבודו.‬ 795 01:03:30,668 --> 01:03:32,168 ‫אם הייתי יכולה להתחלף‬ 796 01:03:32,251 --> 01:03:35,168 ‫ולהיות זו שנכנסה לתוך האש, הייתי עושה זאת.‬ 797 01:03:53,293 --> 01:03:54,168 ‫אולי?‬ 798 01:04:41,459 --> 01:04:44,543 ‫- הראלד טריביון‬ ‫תלמידה מואשמת באירוע שרפה בחוף -‬ 799 01:05:15,626 --> 01:05:16,584 ‫לא!‬ 800 01:05:26,626 --> 01:05:27,918 ‫לא!‬ 801 01:05:51,126 --> 01:05:52,126 ‫מקאני?‬ 802 01:05:56,876 --> 01:05:57,709 ‫מקאני?‬ 803 01:05:59,543 --> 01:06:01,751 ‫אני בבית שלה עכשיו. מקאני?‬ 804 01:06:02,334 --> 01:06:04,918 ‫סבתא שלך התקשרה. את…? אלוהים!‬ 805 01:06:05,001 --> 01:06:07,751 ‫כן, חברה שלי הותקפה.‬ ‫פרסקוט 1412! מהר!‬ 806 01:06:07,834 --> 01:06:11,043 ‫שולחת ניידת מייד.‬ ‫-זה היה אולי!‬ 807 01:06:11,709 --> 01:06:12,793 ‫את צדקת.‬ 808 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 ‫הם ידעו.‬ 809 01:06:15,418 --> 01:06:16,959 ‫כולם ידעו.‬ 810 01:06:17,043 --> 01:06:18,001 ‫ידעו מה?‬ 811 01:06:45,543 --> 01:06:46,793 ‫היי, מותק.‬ 812 01:06:49,376 --> 01:06:50,209 ‫מה?‬ 813 01:06:51,668 --> 01:06:52,918 ‫הוא היה שם.‬ 814 01:06:55,459 --> 01:06:57,418 ‫נאנה, הוא היה שם.‬ 815 01:06:57,501 --> 01:06:58,751 ‫הם תפסו אותו, מותק.‬ 816 01:06:58,834 --> 01:07:00,543 ‫הם מצאו אותו.‬ ‫-את בטוחה.‬ 817 01:07:00,626 --> 01:07:01,959 ‫זה בסדר.‬ 818 01:07:02,709 --> 01:07:04,001 ‫את בסדר.‬ 819 01:07:04,084 --> 01:07:05,168 ‫כולנו כאן.‬ 820 01:07:08,751 --> 01:07:10,084 ‫הוא שלח לכולם הודעה?‬ 821 01:07:11,376 --> 01:07:12,584 ‫הפסקתי לקרוא.‬ 822 01:07:13,168 --> 01:07:15,918 ‫חשבתי שאולי תרצי שנשמע את זה, את יודעת,‬ 823 01:07:16,918 --> 01:07:17,751 ‫ממך.‬ 824 01:07:20,834 --> 01:07:23,418 ‫אני אלך להביא קפה.‬ 825 01:07:23,501 --> 01:07:24,459 ‫אתן לך כמה דקות.‬ 826 01:07:37,084 --> 01:07:38,501 ‫תפקחי עיניים.‬ 827 01:07:42,501 --> 01:07:47,251 ‫טוב, כלבות. אתן חושבות שיש לכן‬ ‫את מה שצריך כדי לנצח בתחרות הארצית?‬ 828 01:07:48,001 --> 01:07:49,793 ‫כי אני לא רואה כלום.‬ 829 01:07:51,918 --> 01:07:53,543 ‫איך קוראים לך, כלבה?‬ 830 01:07:59,751 --> 01:08:01,251 ‫רגע. הן חטפו אותך?‬ 831 01:08:01,334 --> 01:08:02,459 ‫הן היו חברות שלך?‬ 832 01:08:03,209 --> 01:08:05,584 ‫לפעמים חברות, לא יודעת.‬ 833 01:08:06,501 --> 01:08:07,501 ‫הן היו בכיתה י"ב.‬ 834 01:08:07,584 --> 01:08:09,584 ‫זו הייתה השנה הראשונה שלי בנבחרת.‬ 835 01:08:10,168 --> 01:08:12,126 ‫איזו נבחרת?‬ ‫-עסקת בספורט?‬ 836 01:08:12,209 --> 01:08:14,543 ‫את כלבה קטנה ורעבה?‬ 837 01:08:15,959 --> 01:08:16,918 ‫פרה!‬ 838 01:08:19,376 --> 01:08:21,043 ‫תשתו, כלבות!‬ 839 01:08:21,126 --> 01:08:22,543 ‫הן עשו לנו זובור.‬ 840 01:08:23,293 --> 01:08:26,293 ‫ניסו לגרום לנו לבגוד אחת בשנייה.‬ ‫-אתן מסוגלות ליותר!‬ 841 01:08:27,418 --> 01:08:28,459 ‫השתגענו לגמרי.‬ 842 01:08:28,543 --> 01:08:30,084 ‫איך הטעם של זה, מקאני?‬ 843 01:08:32,168 --> 01:08:33,626 ‫היי, ג'סמין.‬ 844 01:08:39,793 --> 01:08:41,459 ‫- כלבה -‬ 845 01:08:45,793 --> 01:08:46,751 ‫אני פשוט…‬ 846 01:08:48,751 --> 01:08:49,668 ‫דחפתי.‬ 847 01:08:51,209 --> 01:08:53,376 ‫ג'סמין שרדה, אבל…‬ 848 01:08:54,501 --> 01:08:55,501 ‫היו כוויות.‬ 849 01:08:57,376 --> 01:08:58,668 ‫הפנים שלה היו…‬ 850 01:09:03,043 --> 01:09:05,918 ‫הואשמתי והגעתי למשפט.‬ 851 01:09:08,251 --> 01:09:10,834 ‫אפילו אחרי שזוכיתי, עדיין קיבלתי איומים.‬ 852 01:09:12,126 --> 01:09:12,959 ‫כל יום.‬ 853 01:09:15,459 --> 01:09:17,084 ‫ההורים שלי האשימו זה את זה.‬ 854 01:09:18,751 --> 01:09:21,126 ‫הם בכל מקרה חיפשו סיבה להיפרד.‬ 855 01:09:25,793 --> 01:09:30,001 ‫כל כך התביישתי בעצמי.‬ 856 01:09:32,459 --> 01:09:33,751 ‫אז עברתי לכאן.‬ 857 01:09:36,209 --> 01:09:39,501 ‫לקחתי את שם הנעורים של אימא שלי ופשוט…‬ 858 01:09:41,418 --> 01:09:43,459 ‫ניסיתי להפוך לאדם אחר.‬ 859 01:09:43,543 --> 01:09:44,876 ‫את באמת אדם אחר.‬ 860 01:09:45,459 --> 01:09:47,876 ‫מעולם לא פגשתי את האדם שעליו את מדברת.‬ 861 01:09:48,543 --> 01:09:52,126 ‫את מביאה לי דונאטס‬ ‫כי את יודעת שהם מרגיעים אותי.‬ 862 01:09:52,709 --> 01:09:54,793 ‫את מגיהה את החיבורים שלי.‬ 863 01:09:54,876 --> 01:09:56,959 ‫את מגנה עליי בציבור.‬ 864 01:09:57,043 --> 01:09:58,459 ‫זו מי שאת.‬ 865 01:09:59,834 --> 01:10:00,709 ‫כלומר,‬ 866 01:10:00,793 --> 01:10:03,168 ‫נתת לאולי לרסון ליהנות מהספק.‬ 867 01:10:03,251 --> 01:10:04,584 ‫והוא רוצח.‬ 868 01:10:04,668 --> 01:10:07,793 ‫כן, נתת לרוצח מזדיין‬ ‫הזדמנות להראות שהוא הגון.‬ 869 01:10:11,959 --> 01:10:13,793 ‫לחיי הסוף לסודות בין חברים.‬ 870 01:10:14,543 --> 01:10:16,751 ‫זה בי"ח, זאק! חכה שניקח אותה הביתה!‬ 871 01:10:16,834 --> 01:10:18,709 ‫אני לא אומר שצריך לעשן את זה.‬ 872 01:10:19,626 --> 01:10:20,543 ‫זה סמלי.‬ 873 01:10:21,751 --> 01:10:23,501 ‫אני לא ממש טוב בחיבוקים.‬ 874 01:10:26,293 --> 01:10:27,126 ‫קדימה.‬ 875 01:10:37,793 --> 01:10:42,168 ‫חדשות קיי־אר־די־ויי גילו‬ ‫שהשריפים ממחוץ סלואן ביצעו מעצר,‬ 876 01:10:42,251 --> 01:10:45,043 ‫והחשוד אוליבר לרסון נמצא במעצר.‬ 877 01:10:45,126 --> 01:10:47,876 ‫תחושת רוגע חזרה לעיירה הקטנה הזאת בנברסקה,‬ 878 01:10:47,959 --> 01:10:51,709 ‫והיא מתכננת להמשיך‬ ‫בפסטיבל "תירס בארה"ב" בשבוע…‬ 879 01:11:17,834 --> 01:11:19,209 ‫- ג'סמין -‬ 880 01:11:32,001 --> 01:11:35,168 ‫השנה, פסטיבל קציר הסתיו צריך להפוך לחגיגה.‬ 881 01:11:35,709 --> 01:11:38,084 ‫לאנשים פה יש זכות להרגיש בטוחים, מוגנים,‬ 882 01:11:38,876 --> 01:11:43,626 ‫וכוח המשטרה הקטן שלנו מורכב מאנשים טובים,‬ ‫אבל למרבה הצער יש מחסור בכוח אדם.‬ 883 01:11:44,126 --> 01:11:46,584 ‫לכן חוות משפחת סנדפורד התערבה.‬ 884 01:11:47,084 --> 01:11:48,709 ‫שכרנו אבטחה פרטית,‬ 885 01:11:49,209 --> 01:11:50,209 ‫בחינם.‬ 886 01:11:50,709 --> 01:11:51,751 ‫מתנה קטנה מאיתנו.‬ 887 01:11:52,251 --> 01:11:56,793 ‫האנשים האלה כאן כדי שאנשים ‬ ‫יוכלו ליהנות מהחגיגות המעולות האלה.‬ 888 01:11:57,626 --> 01:12:04,543 ‫כלום, שום דבר, לא ימנע מעיירת התירס‬ ‫הגאה הזאת לקלף את קליפות אירועי העבר‬ 889 01:12:04,626 --> 01:12:08,626 ‫ולטבול את עצמה בחמאה לרגל שנה נהדרת חדשה.‬ 890 01:12:10,418 --> 01:12:12,959 ‫- תירס בארה"ב‬ ‫חוות משפחת סנדפורד -‬ 891 01:12:13,043 --> 01:12:15,918 ‫כן, אבל חשבתי שזאק אוסף אותך?‬ 892 01:12:16,001 --> 01:12:17,626 ‫לעזאזל. שכחתי לספר לך.‬ 893 01:12:17,709 --> 01:12:20,709 ‫אבא שלו מכריח אותו לעבוד במבוך.‬ ‫תוכלי לתפוס אוטובוס?‬ 894 01:12:21,501 --> 01:12:23,251 ‫שיט, אלכס, הם בדיוק יצאו.‬ 895 01:12:23,334 --> 01:12:25,293 ‫בסדר, נסתובב. אנחנו לא רחוקים.‬ 896 01:12:25,376 --> 01:12:26,209 ‫את תסתדרי לבד?‬ 897 01:12:26,709 --> 01:12:27,543 ‫כן, אני אחכה.‬ 898 01:12:38,251 --> 01:12:40,834 ‫- מדרבי: אולי יצא! אחיו שחרר אותו. -‬ 899 01:13:08,793 --> 01:13:10,501 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬ 900 01:13:10,584 --> 01:13:13,376 ‫כן, אני בתיכון. שמי מקאני יאנג.‬ 901 01:13:13,959 --> 01:13:15,793 ‫בסדר. ספרי לי מה מקרה החירום.‬ 902 01:13:17,334 --> 01:13:18,168 ‫מקאני?‬ 903 01:13:18,668 --> 01:13:20,043 ‫תוכלי להגיד לי מה קורה?‬ 904 01:13:20,876 --> 01:13:21,834 ‫הלו?‬ 905 01:13:25,418 --> 01:13:27,209 ‫מקאני! זה אני! היי!‬ 906 01:13:27,293 --> 01:13:29,043 ‫קיילב. תודה לאל.‬ 907 01:13:29,126 --> 01:13:30,834 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 908 01:13:30,918 --> 01:13:32,209 ‫כולם בחוץ…‬ 909 01:14:08,918 --> 01:14:11,084 ‫מקאני!‬ 910 01:14:21,418 --> 01:14:22,376 ‫את בסדר?‬ 911 01:14:41,418 --> 01:14:42,751 ‫היי. כן.‬ 912 01:14:42,834 --> 01:14:47,418 ‫אנחנו צריכים אמבולנס בתיכון אוסבורן.‬ ‫מישהו נדקר בבטן.‬ 913 01:14:48,543 --> 01:14:49,501 ‫מקאני!‬ 914 01:14:51,834 --> 01:14:56,959 ‫- פסטיבל קציר הסתיו‬ ‫ומבוך התירס של אוסבורן -‬ 915 01:15:00,793 --> 01:15:02,001 ‫מבוך התירס.‬ 916 01:15:05,543 --> 01:15:11,459 ‫- מבוך התירס של סנדפורד -‬ 917 01:15:40,043 --> 01:15:41,751 ‫תענה לטלפון, זאק.‬ 918 01:15:41,834 --> 01:15:44,001 ‫תודה. תודה רבה.‬ 919 01:15:45,043 --> 01:15:46,126 ‫קיילב בסדר.‬ 920 01:15:47,251 --> 01:15:49,959 ‫בבית החולים אומרים שמצבו קריטי, אבל יציב.‬ 921 01:15:50,876 --> 01:15:52,251 ‫אני רק מקווה שזאק בסדר.‬ 922 01:15:53,376 --> 01:15:56,959 ‫אילו חוות אבא שלו קנה?‬ ‫-פחות או יותר את של כולם.‬ 923 01:15:57,709 --> 01:15:59,918 ‫של ג'קסון, של מייקון.‬ 924 01:16:00,001 --> 01:16:02,543 ‫כולם באוסבורן עובדים בשבילו‬ ‫או שונאים אותו.‬ 925 01:16:02,626 --> 01:16:04,209 ‫אל תשכחו את שריף אדקינס.‬ 926 01:16:04,293 --> 01:16:05,168 ‫מה?‬ 927 01:16:05,668 --> 01:16:07,876 ‫כן, השריף מרושש ונאלץ למכור את אדמתו.‬ 928 01:16:08,709 --> 01:16:11,501 ‫ועכשיו אבא של זאק מנסה להחליף את השוטרים.‬ 929 01:16:28,334 --> 01:16:30,168 ‫אני אפילו לא יודעת איפה להתחיל.‬ 930 01:16:31,751 --> 01:16:35,168 ‫הייתי הרבה יותר מנוראית כלפיך.‬ 931 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 ‫חבר'ה, מה זה?‬ 932 01:16:42,043 --> 01:16:43,126 ‫שיט.‬ 933 01:16:43,876 --> 01:16:44,793 ‫זה זאק.‬ 934 01:16:44,876 --> 01:16:46,376 ‫חבר'ה! הלו?‬ ‫-זאק!‬ 935 01:16:46,459 --> 01:16:48,459 ‫אתה בסדר?‬ ‫-הכול עולה באש!‬ 936 01:16:48,543 --> 01:16:49,626 ‫אבא שלי בפנים!‬ 937 01:16:49,709 --> 01:16:51,376 ‫אני חייב למצוא אותו! בבקשה!‬ 938 01:16:53,209 --> 01:16:54,043 ‫מה?‬ 939 01:17:21,709 --> 01:17:24,293 ‫אולי, אמרת שהמכונית הזאת היא גרוטה, נכון?‬ 940 01:17:25,668 --> 01:17:27,043 ‫איך המכונית קשורה לזה?‬ 941 01:17:28,626 --> 01:17:30,001 ‫לעזאזל, את רצינית?‬ 942 01:17:30,584 --> 01:17:31,751 ‫חייבים לנסות לעזור.‬ 943 01:17:31,834 --> 01:17:33,959 ‫זאק וחצי מהכיתה שלנו נמצאים במבוך.‬ 944 01:17:34,043 --> 01:17:36,126 ‫אם נפנה דרך, הם יוכלו לצאת.‬ 945 01:17:36,959 --> 01:17:38,959 ‫בסדר.‬ 946 01:17:39,834 --> 01:17:41,959 ‫בואו נציל את קבוצת הפוטבול המחורבנת.‬ 947 01:18:02,126 --> 01:18:03,293 ‫היי, ג'סמין.‬ 948 01:18:13,168 --> 01:18:14,709 ‫שיט. צאי החוצה!‬ 949 01:18:15,751 --> 01:18:16,751 ‫לעזאזל!‬ 950 01:18:23,876 --> 01:18:24,876 ‫מה?‬ ‫-שיט.‬ 951 01:18:24,959 --> 01:18:25,793 ‫רגע!‬ 952 01:18:47,834 --> 01:18:48,918 ‫אלוהים!‬ 953 01:18:50,501 --> 01:18:52,751 ‫אלוהים!‬ 954 01:18:53,251 --> 01:18:54,209 ‫זאק!‬ 955 01:18:56,084 --> 01:18:57,043 ‫אני לא נושם!‬ 956 01:18:58,459 --> 01:18:59,584 ‫מי שם? מי…?‬ 957 01:18:59,668 --> 01:19:01,293 ‫אני לא רואה כלום!‬ ‫-היי.‬ 958 01:19:01,376 --> 01:19:03,084 ‫חכו לכל השאר!‬ ‫-היי.‬ 959 01:19:03,751 --> 01:19:05,418 ‫היי! איך יוצאים מפה?‬ ‫-היי.‬ 960 01:19:05,501 --> 01:19:09,084 ‫אנחנו נוציא אתכם! קדימה! מהר!‬ ‫קדימה! כן, אנחנו יודעים!‬ 961 01:19:09,168 --> 01:19:10,209 ‫לכו!‬ ‫-תוציאו אותם.‬ 962 01:19:10,293 --> 01:19:12,001 ‫אנחנו נבוא איתך!‬ ‫-לא, לכו!‬ 963 01:19:13,418 --> 01:19:14,793 ‫תעזרו להם!‬ ‫-מקאני.‬ 964 01:19:16,293 --> 01:19:17,626 ‫חייבים למצוא את זאק.‬ 965 01:19:17,709 --> 01:19:19,834 ‫לכו! אתם מכירים את הדרך החוצה.‬ 966 01:19:19,918 --> 01:19:20,959 ‫תעזרו להם.‬ ‫-קדימה.‬ 967 01:19:22,334 --> 01:19:23,334 ‫זאק!‬ 968 01:19:24,626 --> 01:19:25,584 ‫זאק!‬ 969 01:19:28,126 --> 01:19:29,376 ‫שיט.‬ ‫-לעזאזל!‬ 970 01:19:32,126 --> 01:19:32,959 ‫זאק!‬ 971 01:19:33,584 --> 01:19:34,751 ‫זאק!‬ 972 01:19:36,709 --> 01:19:37,959 ‫אל תעשה את זה!‬ 973 01:19:38,543 --> 01:19:40,126 ‫לאנשים האלה יש משפחות.‬ 974 01:19:41,751 --> 01:19:43,459 ‫לי יש משפחה!‬ 975 01:19:44,668 --> 01:19:45,668 ‫בבקשה!‬ 976 01:19:45,751 --> 01:19:46,959 ‫היי, מניאק!‬ 977 01:20:13,293 --> 01:20:14,501 ‫לעזאזל!‬ 978 01:20:17,668 --> 01:20:18,709 ‫אתם יודעים כמה…?‬ 979 01:20:22,584 --> 01:20:25,376 ‫אתם יודעים כמה פעמים חלמתי על הרגע הזה?‬ 980 01:20:26,168 --> 01:20:27,001 ‫זאק.‬ 981 01:20:27,084 --> 01:20:29,418 ‫אפשר להרוג את אבא שלך רק פעם אחת!‬ 982 01:20:29,501 --> 01:20:30,668 ‫אלוהים.‬ 983 01:20:30,751 --> 01:20:32,543 ‫היה לי את הדבר המושלם להגיד לו‬ 984 01:20:33,668 --> 01:20:35,001 ‫ישר בפנים.‬ 985 01:20:37,084 --> 01:20:37,959 ‫מה קרה?‬ 986 01:20:39,084 --> 01:20:42,626 ‫אתה מתחרט שנתת לי את "אמנות המלחמה"‬ ‫ליום ההולדת בגיל תשע?‬ 987 01:20:46,751 --> 01:20:48,959 ‫רואים? עכשיו זה פשוט נשמע טיפשי.‬ 988 01:20:49,543 --> 01:20:55,376 ‫הוא היה אמור לבכות‬ ‫ולהיות מודע לבחירות החיים שלו ולהשלכות ו…‬ 989 01:20:56,043 --> 01:20:56,918 ‫לעזאזל!‬ 990 01:20:57,001 --> 01:20:58,543 ‫סוציופת מזדיין.‬ 991 01:21:00,043 --> 01:21:00,918 ‫שיט.‬ 992 01:21:01,543 --> 01:21:02,376 ‫לא!‬ 993 01:21:02,459 --> 01:21:03,293 ‫אוי, לא!‬ 994 01:21:03,376 --> 01:21:05,459 ‫אני לא סוציופת!‬ 995 01:21:08,668 --> 01:21:11,168 ‫אף אחד כבר לא יודע‬ ‫מה המשמעות של המילה הזו?‬ 996 01:21:11,959 --> 01:21:13,543 ‫אם הייתי סוציופת,‬ 997 01:21:13,626 --> 01:21:16,626 ‫לא הייתה לי שום השקעה רגשית בתוצאה!‬ 998 01:21:16,709 --> 01:21:20,876 ‫אולי!‬ ‫-זה חשוב לי מאוד.‬ 999 01:21:20,959 --> 01:21:24,751 ‫שלא לדבר על כך שזו עבודה אינטנסיבית מאוד.‬ 1000 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 ‫את יודעת כמה קשה‬ ‫להכין את המסכות המזוינות האלה?‬ 1001 01:21:28,793 --> 01:21:31,209 ‫זאק, תפסיק, בבקשה! תקשיב, זה לא אתה!‬ 1002 01:21:31,293 --> 01:21:33,459 ‫אין לך מושג מי אני!‬ 1003 01:21:34,043 --> 01:21:35,751 ‫את אפילו לא יודעת מי את!‬ 1004 01:21:36,251 --> 01:21:40,168 ‫ביליתי את כל חיי בהכחשה של מי שאני.‬ 1005 01:21:40,251 --> 01:21:43,834 ‫התביישתי, אבל למה? כי נולדתי עם פריבילגיה?‬ 1006 01:21:43,918 --> 01:21:45,959 ‫למה שארגיש רע לגבי זה?‬ 1007 01:21:46,751 --> 01:21:49,501 ‫זאת לא אשמתי. זה מה שניתן לי.‬ 1008 01:21:50,501 --> 01:21:55,209 ‫את מבינה עכשיו?‬ ‫כולכם לובשים מסכות, מקאני סאן־וו.‬ 1009 01:21:55,834 --> 01:21:59,209 ‫כולכם לובשים על עצמכם פנים מזויפות.‬ 1010 01:21:59,876 --> 01:22:02,834 ‫כולכם צבועים! בדיוק כמו אבא שלי.‬ 1011 01:22:03,334 --> 01:22:07,501 ‫אבל אני לא יכול להסתתר‬ ‫משם המשפחה של אבא שלי.‬ 1012 01:22:08,084 --> 01:22:12,501 ‫אז אני מראה לאנשים האלה מי הם!‬ 1013 01:22:12,584 --> 01:22:14,084 ‫מי הם באמת!‬ 1014 01:22:15,543 --> 01:22:18,543 ‫תתקדם עוד צעד אחד ואני נשבעת שאני…‬ 1015 01:22:18,626 --> 01:22:19,959 ‫מה?‬ 1016 01:22:20,043 --> 01:22:22,376 ‫את תדחפי אותי לתוך האש?‬ 1017 01:22:22,459 --> 01:22:24,709 ‫תדקרי אותי בסכין שבה השתמשת על קיילב?‬ 1018 01:22:24,793 --> 01:22:26,959 ‫על ג'קסון וקייטי?‬ 1019 01:22:27,459 --> 01:22:30,126 ‫הסכין שבה השתמשת‬ ‫כדי לשסף את גרונו את רודריגו?‬ 1020 01:22:31,126 --> 01:22:33,043 ‫את הרגת את אבא שלי.‬ 1021 01:22:33,126 --> 01:22:34,959 ‫את הרגת את אולי.‬ 1022 01:22:36,001 --> 01:22:37,626 ‫לכן נאלצתי להגן על עצמי.‬ 1023 01:22:38,834 --> 01:22:39,834 ‫בכך שהרגתי אותך.‬ 1024 01:22:42,793 --> 01:22:44,209 ‫אבל היי, זה הגיוני.‬ 1025 01:22:45,209 --> 01:22:47,501 ‫עוד אש, עוד קורבנות.‬ 1026 01:22:48,084 --> 01:22:49,501 ‫זה כל כך את.‬ 1027 01:22:50,459 --> 01:22:55,376 ‫כלומר, השוטרים יגיעו,‬ ‫הם ימצאו את הסכין, ימצאו אותך מתה.‬ 1028 01:22:56,376 --> 01:22:58,126 ‫אני יכול להפיל הכול עלייך.‬ 1029 01:22:59,418 --> 01:23:00,751 ‫אף אחד לא ידע לעולם.‬ 1030 01:23:02,043 --> 01:23:03,251 ‫אני אדע.‬ 1031 01:23:10,251 --> 01:23:12,709 ‫אתה חושב שאתה קורבן בגלל שיש לך הכול?‬ 1032 01:23:13,209 --> 01:23:15,793 ‫איזה מין היגיון דפוק זה?‬ 1033 01:23:15,876 --> 01:23:18,209 ‫אתה מאשים את כולם במה שלא בסדר?‬ 1034 01:23:18,293 --> 01:23:20,668 ‫כשאתה זה מה שלא בסדר, זאק.‬ 1035 01:23:21,168 --> 01:23:22,709 ‫אתה הבעיה!‬ 1036 01:23:24,543 --> 01:23:26,043 ‫תסתכל עליי, זאק.‬ 1037 01:23:26,126 --> 01:23:28,209 ‫תסתכל על הפרצוף שלי!‬ 1038 01:23:30,793 --> 01:23:33,834 ‫אני לא צריכה ללבוש מסכה‬ ‫כדי להראות לך מי אתה.‬ 1039 01:23:53,001 --> 01:23:54,126 ‫אולי!‬ 1040 01:23:57,834 --> 01:23:58,876 ‫אולי, לא.‬ 1041 01:24:01,709 --> 01:24:02,918 ‫"היי, אולי."‬ 1042 01:24:05,168 --> 01:24:06,584 ‫"היי, מקאני."‬ 1043 01:24:08,376 --> 01:24:10,876 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1044 01:24:12,043 --> 01:24:14,293 ‫היי, תישאר איתי, אולי.‬ 1045 01:24:14,376 --> 01:24:15,418 ‫תישאר איתי.‬ 1046 01:24:16,418 --> 01:24:18,001 ‫העזרה בדרך, בסדר?‬ 1047 01:24:18,876 --> 01:24:19,709 ‫תישאר איתי.‬ 1048 01:24:29,084 --> 01:24:29,959 ‫"אמרתי,‬ 1049 01:24:31,293 --> 01:24:33,001 ‫'נעורי‬‫י‬‫ אינם‬ 1050 01:24:34,918 --> 01:24:37,334 ‫כמו להבה שכבתה תחת הגשם,‬ 1051 01:24:40,793 --> 01:24:43,251 ‫שלעולם לא תרצד ותשיר‬ 1052 01:24:44,751 --> 01:24:46,209 ‫או תשחק ברוח שוב'.‬ 1053 01:24:46,293 --> 01:24:49,001 ‫- אוניברסיטת קולורדו בולדר -‬ 1054 01:24:49,084 --> 01:24:51,668 ‫אמרתי, 'זה אינו צער גדול‬ 1055 01:24:51,751 --> 01:24:52,793 ‫- בי"ס מנהטן למוזיקה -‬ 1056 01:24:52,876 --> 01:24:55,084 ‫שהרווה את נעוריי בתוכי,‬ 1057 01:24:56,084 --> 01:24:58,126 ‫אלא רק מיני צער קטנים‬ 1058 01:24:58,626 --> 01:25:00,043 ‫שפועמים ללא סוף.‬ 1059 01:25:02,543 --> 01:25:04,668 ‫חשבתי שנעוריי אינם‬ 1060 01:25:05,168 --> 01:25:06,626 ‫אבל כולכם חזרתם‬ 1061 01:25:08,918 --> 01:25:11,293 ‫כמו להבה שנקראה על ידי הרוח,‬ 1062 01:25:12,543 --> 01:25:14,751 ‫היא זינקה ושרפה,‬ 1063 01:25:16,626 --> 01:25:18,418 ‫הסירה את גלימת האפר‬ 1064 01:25:19,626 --> 01:25:21,668 ‫והתעטפה בכסות כחדשה.‬ 1065 01:25:26,709 --> 01:25:28,459 ‫מסרה את עצמה כמו סוד‬ 1066 01:25:31,376 --> 01:25:33,668 ‫שנלחש פעם נוספת לכולכם."‬ 1067 01:25:48,959 --> 01:25:50,084 ‫קדימה, מקאני!‬ 1068 01:33:56,918 --> 01:34:01,918 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬