1 00:00:43,543 --> 00:00:46,543 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:17,501 --> 00:01:18,459 Csá! 3 00:01:18,543 --> 00:01:19,501 Ezt hallgasd! 4 00:01:19,584 --> 00:01:23,126 Amber azt mondta Stacynek, rosszalkodna veled a meccs után. 5 00:01:23,209 --> 00:01:26,251 Lassíts, Macon! Várj! Ő melyik is? 6 00:01:26,334 --> 00:01:28,876 Már vagy százszor találkoztatok, te paraszt. 7 00:01:28,959 --> 00:01:30,251 A Roxfortból? 8 00:01:30,334 --> 00:01:32,334 Na nem, lószart! 9 00:01:32,418 --> 00:01:33,668 Pénzért se. 10 00:01:33,751 --> 00:01:36,126 Mi van? Hisz szabályosan rád veti magát! 11 00:01:36,209 --> 00:01:38,334 De komolyan. Még egymillióért… 12 00:01:38,418 --> 00:01:41,793 Nem lehet mindenki lapos mellű és dühös, mint Hailey. 13 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Néha kicsit lejjebb tehetnéd a lécet. 14 00:01:45,001 --> 00:01:46,543 Várj egy picit, Macon! 15 00:01:48,584 --> 00:01:49,501 Anya? 16 00:01:51,084 --> 00:01:52,168 Sadie? 17 00:01:56,793 --> 00:01:58,043 Nem, mégsem. 18 00:01:58,126 --> 00:01:59,376 Azt hittem, elmentek. 19 00:01:59,459 --> 00:02:01,501 Ja, azt mondták, parkolópartiznak. 20 00:02:02,626 --> 00:02:04,918 A faszomba! 21 00:02:05,001 --> 00:02:08,001 Esküszöm, a húgom lenyalja a fűszert a Doritosról, 22 00:02:08,084 --> 00:02:13,126 és visszateszi a zacskóba. Nyolcévesen testképzavaros, baszki! 23 00:02:13,209 --> 00:02:16,459 Fura gyerek. Én is az voltam. 24 00:02:19,293 --> 00:02:21,168 Szunyálok egyet, mielőtt… 25 00:02:21,251 --> 00:02:23,793 - Stresszoldás. - Meccs előtt nem. 26 00:02:23,876 --> 00:02:26,626 Nyugi! Miért vagy ilyen komoly? 27 00:02:26,709 --> 00:02:29,001 Mert az tiszta protein! 28 00:02:29,084 --> 00:02:31,709 Miért akarnám kiadni a testemből, mielőtt… 29 00:02:31,793 --> 00:02:34,043 Jó, de el ne aludj! 30 00:02:34,126 --> 00:02:36,751 Ja, ott leszek. Négy óra múlva kezdőrúgás. 31 00:02:36,834 --> 00:02:39,001 Addig én leadok némi proteint. 32 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Jól van, oké. 33 00:02:40,168 --> 00:02:42,543 Kellemes felkészülést, te perverz! 34 00:02:44,334 --> 00:02:45,418 ÉBRESZTŐ 16:00 35 00:03:16,251 --> 00:03:17,834 Mi a fasz? 36 00:03:48,334 --> 00:03:50,126 A kurva kocsi! 37 00:04:13,501 --> 00:04:15,418 911, mi a vészhelyzet? 38 00:04:17,126 --> 00:04:18,168 Halló, itt… 39 00:04:40,418 --> 00:04:42,834 - A Pace-lakást hívtad. - Picsába! 40 00:04:42,918 --> 00:04:44,626 A sípszó után hagyj üzenetet! 41 00:05:35,709 --> 00:05:37,543 Akármi is ez a kis játék, 42 00:05:39,126 --> 00:05:41,126 akármit is képzelsz, 43 00:05:42,168 --> 00:05:43,626 lófaszt se tudsz! 44 00:06:19,668 --> 00:06:20,959 A házamban vagy, 45 00:06:21,584 --> 00:06:23,584 úgyhogy törvényesen megölhetlek, 46 00:06:24,334 --> 00:06:25,751 te fasz! 47 00:06:26,751 --> 00:06:28,459 Gyere elő! 48 00:06:36,334 --> 00:06:39,751 Pénzt akarsz? Most azonnal küldhetek mobilon! 49 00:06:39,834 --> 00:06:41,876 Senki sem tudja meg. 50 00:06:41,959 --> 00:06:43,251 Figyelj, haver! 51 00:06:43,334 --> 00:06:46,459 Nagyon berúgtunk. Csapatépítés volt. 52 00:06:46,543 --> 00:06:48,459 Esküszöm! 53 00:06:49,043 --> 00:06:50,168 Nem vagyok ilyen! 54 00:06:50,251 --> 00:06:51,709 Ez nem… 55 00:06:52,376 --> 00:06:53,751 én vagyok? 56 00:07:12,418 --> 00:07:14,293 APA HÍV 57 00:07:14,876 --> 00:07:16,376 Vedd fel, fiam! 58 00:07:18,584 --> 00:07:19,668 Az istenit! 59 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 Szerelés hátul! 60 00:07:22,959 --> 00:07:24,376 A védelem helyreállt! 61 00:07:24,959 --> 00:07:26,751 A Rémmacskák első kísérlete. 62 00:07:26,834 --> 00:07:30,418 Fújunk és marunk! Rémmacskák vagyunk! 63 00:07:30,501 --> 00:07:32,334 Jönni fog. Ez nem jellemző rá. 64 00:07:34,084 --> 00:07:36,001 Caleb Greeley-nél a labda! 65 00:07:37,001 --> 00:07:38,334 Megnyílt előtte az út! 66 00:07:38,959 --> 00:07:40,001 Nekiindul! 67 00:07:45,668 --> 00:07:47,001 Jackson! 68 00:07:47,084 --> 00:07:48,793 Szállj le róla! 69 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 Jól vagy, Caleb? 70 00:07:54,334 --> 00:07:56,251 Ne már, haver! Jól vagy? 71 00:08:09,126 --> 00:08:10,543 {\an8}Hallottál Jacksonról? 72 00:08:10,626 --> 00:08:12,626 {\an8}- Baszott durva. - Szörnyű. 73 00:08:12,709 --> 00:08:14,709 {\an8}- Ki képes erre? - Láttad a videót. 74 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 {\an8}Jackson túllőtt a célon. 75 00:08:16,876 --> 00:08:19,459 {\an8}Egy verés miatt még nem érdemelt halált. 76 00:08:19,543 --> 00:08:22,584 {\an8}- Ez sokkal több volt egy szívatásnál. - Brutális volt. 77 00:08:22,668 --> 00:08:23,959 {\an8}Kipécézte Calebet. 78 00:08:24,043 --> 00:08:25,501 {\an8}Azért, mert Caleb meleg? 79 00:08:25,584 --> 00:08:27,543 {\an8}Irigykedett, mert jobb játékos nála. 80 00:08:27,626 --> 00:08:29,376 {\an8}Caleb nem jelentette. 81 00:08:29,459 --> 00:08:30,918 {\an8}Akkor ki beszélt? 82 00:08:31,001 --> 00:08:32,251 {\an8}Az egész csapat ott volt. 83 00:08:32,793 --> 00:08:34,459 {\an8}Szerintük Caleb a felelős. 84 00:08:35,043 --> 00:08:36,918 {\an8}- Mi? - A meccsen játszott. 85 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 {\an8}Gyilkost is felbérelhetett. 86 00:08:40,168 --> 00:08:41,751 {\an8}Mindenki megkapta a videót. 87 00:08:41,834 --> 00:08:43,834 {\an8}- Mindenki. - Az egész város. 88 00:08:44,918 --> 00:08:47,376 {\an8}- Üzenni akart. - Mégis mit? 89 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 {\an8}Ki tudja? 90 00:08:48,959 --> 00:08:50,959 {\an8}Komolyan félek. 91 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 {\an8}És most így járjunk suliba? 92 00:08:52,876 --> 00:08:54,876 {\an8}- Nem tudok aludni. - Nem akarok itt lakni. 93 00:08:54,959 --> 00:08:57,293 {\an8}- Van gyanúsított? - Nem árulják el. 94 00:08:57,376 --> 00:09:00,334 {\an8}- Nagyon szomorú. - És ha megismétlődik? 95 00:09:18,959 --> 00:09:19,959 TÚL KORÁN MENT EL 96 00:09:20,043 --> 00:09:22,751 JACKSON PACE CSODÁLATOS FIÚ, BARÁT, SPORTOLÓ 97 00:09:27,334 --> 00:09:29,168 JOBBULÁST 98 00:09:37,834 --> 00:09:38,668 Mi van? 99 00:09:39,501 --> 00:09:42,584 - Elfogytak a részvétes lapok. - Mondtam valamit? 100 00:09:42,668 --> 00:09:45,293 Szerintem tök jó. Tetszik a hozzáállásod! 101 00:09:45,376 --> 00:09:46,918 Ő legalább vett valamit. 102 00:09:47,001 --> 00:09:50,501 Bocs, ha nem adok semmit annak, aki poénból vert három évig. 103 00:09:53,334 --> 00:09:54,251 Komolyan? 104 00:09:55,918 --> 00:09:59,251 Automatikus mentesség. A gyászolókat úgyse büntetik meg. 105 00:09:59,334 --> 00:10:00,834 Ez tényleg logikus. 106 00:10:00,918 --> 00:10:03,459 Bolond vagyok, vagy tényleg méregetnek? 107 00:10:03,543 --> 00:10:04,918 Sosem vagy bolond. 108 00:10:05,626 --> 00:10:07,376 Calebnek rosszabb. 109 00:10:07,459 --> 00:10:09,084 Szar, hogy őt hibáztatják. 110 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 Nyilván a meleg srác a hibás. 111 00:10:11,709 --> 00:10:12,876 Múlt pénteken… 112 00:10:14,834 --> 00:10:17,459 Jackson Pace letérdelt az élet pályáján. 113 00:10:18,418 --> 00:10:21,251 De mindvégig a maximumot nyújtotta. 114 00:10:22,001 --> 00:10:23,626 Nem felejtelek el, cimbora! 115 00:10:24,709 --> 00:10:26,084 Jött a köd 116 00:10:26,793 --> 00:10:28,251 És jött a frász 117 00:10:28,334 --> 00:10:29,334 Jaj, ne! 118 00:10:29,418 --> 00:10:32,584 Egy baljós hangú mordulás 119 00:10:33,168 --> 00:10:36,293 Elment ő a fény felé 120 00:10:36,918 --> 00:10:39,959 De büszkén állj a harc elé ! 121 00:10:40,043 --> 00:10:42,834 Igazából egész jó. 122 00:10:42,918 --> 00:10:44,168 Fel, Rémmacskák 123 00:10:44,793 --> 00:10:48,376 Az Úr ránk néz 124 00:10:48,959 --> 00:10:52,209 Győzz hát ! Így védd 125 00:10:52,293 --> 00:10:56,418 Dicsőségét 126 00:10:58,584 --> 00:11:01,043 Remélem, adnak whiskyt a Mennyben, tesó. 127 00:11:02,334 --> 00:11:03,501 Meg akarok halni. 128 00:11:05,001 --> 00:11:07,751 Egyszer épp pizzáztunk. 129 00:11:07,834 --> 00:11:11,334 Mondtam neki, hogy nem találom Stacy csiklóját. 130 00:11:11,418 --> 00:11:14,543 Jackson a szósszal felrajzolta a pizzásdobozra, 131 00:11:14,626 --> 00:11:16,293 hogy hol találom a testén. 132 00:11:16,959 --> 00:11:18,209 Tipikus Jackson. 133 00:11:18,834 --> 00:11:20,459 Itt vagyok ám. 134 00:11:21,876 --> 00:11:24,584 Van egy fő gyanúsítottam. Macon Bewley. 135 00:11:26,168 --> 00:11:29,584 Ő túl hülye, hogy ne kapják el, szóval mindenki jól jár. 136 00:11:32,543 --> 00:11:35,084 Alternatív elmélet. Az apám. 137 00:11:35,668 --> 00:11:36,709 Csak szeretnéd. 138 00:11:36,793 --> 00:11:40,543 Gondoljatok bele! Jackson szülei tuti nem akarnak ott lakni, 139 00:11:40,626 --> 00:11:45,209 a farmon, ahol megölték a fiukat, a kelleténél tovább, igaz? 140 00:11:45,293 --> 00:11:49,543 Az a farm Skipper Sandfordnak kell legjobban, Osborne földesurának. 141 00:11:50,084 --> 00:11:52,168 „A káosz lehetőséget szül, fiam. 142 00:11:52,251 --> 00:11:56,126 És ez a Sandford Családi Farmok lehetősége.” 143 00:11:58,293 --> 00:11:59,834 Hozzánk leülhetsz. 144 00:12:06,834 --> 00:12:08,168 Bocs. Kösz. 145 00:12:08,251 --> 00:12:09,543 Darby vagyok. 146 00:12:09,626 --> 00:12:11,834 Tudom. Én Caleb. 147 00:12:12,876 --> 00:12:15,834 Örülök, hogy hivatalosan is megismerhetlek titeket. 148 00:12:17,168 --> 00:12:18,084 Caleb. 149 00:12:18,626 --> 00:12:20,043 Ez nem country klub. 150 00:12:20,751 --> 00:12:21,584 Makani vagyok. 151 00:12:22,668 --> 00:12:24,251 Ő Rodrigo. 152 00:12:24,334 --> 00:12:25,501 Zach. 153 00:12:25,584 --> 00:12:27,918 És Alex. A külön bejáratú bunkónk. 154 00:12:28,001 --> 00:12:28,959 Köszike. 155 00:12:29,668 --> 00:12:31,751 - Diáktársaim! - Engem hiszel rossznak? 156 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Egy kis figyelmet kérek. 157 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 Köszönöm. 158 00:12:36,334 --> 00:12:39,209 Mit mondhat az ember ilyen szörnyűség után? 159 00:12:39,876 --> 00:12:42,668 A diáktanács elnökeként mégis fontosnak érzem, 160 00:12:42,751 --> 00:12:44,084 hogy irányt mutassak, 161 00:12:44,168 --> 00:12:48,126 egyfajta világítótoronyként ezekben a sötét időkben. 162 00:12:49,084 --> 00:12:53,001 Úgyhogy felolvasok egy részletet a cornelli felvételi esszémből. 163 00:12:53,709 --> 00:12:54,626 Az elnyomásról. 164 00:12:55,209 --> 00:12:59,043 „Diana walesi hercegnő egyszer végtelen bölcsességében azt mondta, 165 00:12:59,126 --> 00:13:03,001 hogy a világban ma a legnagyobb probléma az intolerancia.” 166 00:13:03,584 --> 00:13:06,501 Ez egy hercegnőtől idéz igazi elnyomottak helyett? 167 00:13:06,584 --> 00:13:09,251 „Az iskolámban van egy diák, 168 00:13:09,334 --> 00:13:11,918 aki rajong a világűrért, 169 00:13:12,001 --> 00:13:14,459 de nem ez az egyetlen dolog idegen benne. 170 00:13:14,543 --> 00:13:19,626 Ezt a fiút, vagy a naptól függően lányt Darbynak hívják. 171 00:13:20,209 --> 00:13:24,459 E diák, eredetileg Justin Darby, értette meg velem a bátorság fogalmát, 172 00:13:24,543 --> 00:13:28,084 amikor 11 évesen fiúként, lányként és nem binárisként definiálta magát. 173 00:13:28,168 --> 00:13:33,251 Ma gondolatban mindennap ünnepelem ezt a fiút, lányt és nem bináris személyt.” 174 00:13:38,251 --> 00:13:42,334 Jackson videója és a halála is gyűlöletes volt. 175 00:13:42,418 --> 00:13:44,793 A gyűlöletre csak egyetlen válasz lehet: 176 00:13:46,209 --> 00:13:47,084 a szeretet. 177 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Minden verziódat szeretjük, Darby. 178 00:13:50,626 --> 00:13:52,543 Ahogy Caleb minden verzióját is. 179 00:13:53,626 --> 00:13:55,918 Ezért kérlek titeket, hogy ünnepeljük 180 00:13:56,001 --> 00:13:58,543 ezt a szeretetet a holnapi misén. 181 00:13:58,626 --> 00:14:01,543 Most pedig egy perc néma, 182 00:14:01,626 --> 00:14:04,543 nem kötelező, felekezeten kívüli imádság. 183 00:14:25,334 --> 00:14:28,876 - Korlátolt faszfejek! - Mindenki rólad írt esszét. 184 00:14:28,959 --> 00:14:30,584 - Ugye tudod? - Kinyírlak! 185 00:14:31,668 --> 00:14:34,709 - Állat lenne, ha Katie volna a gyilkos. - Vagy őt ölné meg. 186 00:14:34,793 --> 00:14:37,543 Ezt tényleg kimondtad! És tetszik. 187 00:14:39,334 --> 00:14:41,584 {\an8}A SANDFORD CSALÁDI FASZOK TULAJDONA 188 00:14:41,668 --> 00:14:44,209 „Sandford családi faszok.” 189 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Hát, 190 00:14:50,543 --> 00:14:51,626 ami tény, az tény. 191 00:14:52,334 --> 00:14:53,751 Apám egy fasz. 192 00:14:55,126 --> 00:14:56,459 - Szívunk? - Igen. 193 00:15:05,126 --> 00:15:06,501 Caleb jó fejnek tűnt. 194 00:15:08,459 --> 00:15:10,959 Oké, átfogalmazom, ti pöcsök. 195 00:15:12,209 --> 00:15:14,376 Jó, hogy hagytátok odaülni hozzánk, 196 00:15:14,459 --> 00:15:17,418 mert nekem is megengedtétek, amikor ideköltöztem. 197 00:15:17,501 --> 00:15:19,376 Folyton Vaianának hívtak. 198 00:15:19,459 --> 00:15:21,793 - Imádom azt a filmet. - Az nem sértés. 199 00:15:21,876 --> 00:15:23,501 Nem csak ők, hanem Jackson. 200 00:15:23,584 --> 00:15:25,376 Kivártad a pillanatot, mi? 201 00:15:29,168 --> 00:15:30,543 - Baszki! - Basszus! 202 00:15:31,626 --> 00:15:33,168 Apropó, kinyírni valakit… 203 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Ki cigizik manapság? 204 00:15:37,043 --> 00:15:40,001 Oliver Larsson, mert kibaszott szociopata. 205 00:15:40,084 --> 00:15:41,793 Szerinted mindenki az. 206 00:15:41,876 --> 00:15:44,584 Ja, de a szüleinek kajak felesleges volt élnie, 207 00:15:44,668 --> 00:15:46,918 mert a fiuk képtelen emberi érzelemre. 208 00:15:47,584 --> 00:15:50,084 Belehalok, ha nem jön hír az ösztöndíjról. 209 00:15:50,834 --> 00:15:52,876 Tegnap anya azt mondta, 210 00:15:52,959 --> 00:15:55,834 a vágóhídon mindig felvehetem a telefont. 211 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 Már értem, miért tartják halálos ítéletnek az érettségit. 212 00:15:59,209 --> 00:16:00,168 Osborne-ban az. 213 00:16:00,251 --> 00:16:02,709 Pedig pont az ellentéte. 214 00:16:02,793 --> 00:16:05,084 A vég ellentéte. 215 00:16:05,168 --> 00:16:07,834 Igen! 216 00:16:07,918 --> 00:16:10,626 A vég ellentéte, a kurva életbe! 217 00:16:16,584 --> 00:16:19,126 ALVÁSTANFOLYAM A JÓL MEGÉRDEMELT PIHENÉSÉRT 218 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 Arra gondoltam: 219 00:16:23,876 --> 00:16:25,251 „Na tessék, Sabrina! 220 00:16:25,334 --> 00:16:28,251 Óriási lépésre kéred az unokádat az egyetemmel, 221 00:16:28,334 --> 00:16:31,418 de te egy kicsi lépést sem teszel a saját életedért.” 222 00:16:32,876 --> 00:16:35,168 Úgyhogy jelentkeztem a jövő havira. 223 00:16:35,251 --> 00:16:36,918 Vagy csak idd meg a teádat! 224 00:16:40,126 --> 00:16:42,084 Hallottalak járkálni az éjjel. 225 00:16:42,168 --> 00:16:44,668 Feltűnt ám, hogy témát váltottál. 226 00:16:45,543 --> 00:16:49,543 Ezek az iskolai szörnyűségek biztosan felkavarják az emlékeidet. 227 00:16:49,626 --> 00:16:52,126 De most a felvételidre kell koncentrálnod. 228 00:16:52,209 --> 00:16:55,084 Mi értelme? Elég rákeresniük a nevemre. 229 00:16:55,168 --> 00:16:56,418 Az igazi nevemre. 230 00:16:57,584 --> 00:17:00,834 És akkor az anyagi támogatásnak és az új barátaimnak is 231 00:17:01,668 --> 00:17:03,626 lőttek. Akkor mi értelme? 232 00:17:03,709 --> 00:17:06,751 Az, hogy már más ember vagy. 233 00:17:07,376 --> 00:17:09,376 Látom ám anyukád régi szobájában, 234 00:17:09,459 --> 00:17:12,126 hogy minden holmiját kint hagytad a falon. 235 00:17:12,209 --> 00:17:14,043 Mintha te nem is számítanál. 236 00:17:14,709 --> 00:17:17,876 Ne hibáztasd tovább magad a történtekért! 237 00:17:23,501 --> 00:17:24,459 Rendben. 238 00:17:26,751 --> 00:17:28,793 De idd meg a teát a kedvemért! 239 00:17:47,543 --> 00:17:50,834 EGÉSZ ÉLETEDBEN 240 00:17:50,918 --> 00:17:54,543 VÁLTOZOL MAJD 241 00:18:04,001 --> 00:18:05,418 ÚJ VERS? 242 00:18:11,376 --> 00:18:13,709 - Jó éjt, mama! - Jó éjt, szívem! 243 00:18:48,251 --> 00:18:52,668 NEM NÉZHETSZ ÖRÖKKÉ LEVEGŐNEK 244 00:19:01,959 --> 00:19:03,209 Hé, Jasmine! 245 00:19:03,876 --> 00:19:04,709 RIBANC 246 00:19:04,793 --> 00:19:05,876 Hogy hívnak? 247 00:19:07,459 --> 00:19:09,376 Azt kérdeztem, hogy hívnak! 248 00:19:20,084 --> 00:19:21,126 Mama! 249 00:19:23,876 --> 00:19:25,501 Megint alva jársz. 250 00:19:35,543 --> 00:19:38,168 Ez új. 251 00:19:51,126 --> 00:19:52,168 Mama! 252 00:20:04,251 --> 00:20:05,251 Mama? 253 00:20:24,459 --> 00:20:25,293 Szia! 254 00:20:26,293 --> 00:20:27,584 Nagyi! Ébredj fel! 255 00:20:29,376 --> 00:20:31,084 Megint járkáltál álmodban. 256 00:20:33,668 --> 00:20:34,751 Tényleg? 257 00:20:39,334 --> 00:20:42,459 Kihagyhatnánk a holnap reggeli szertartást. 258 00:20:43,626 --> 00:20:46,668 JACKSON PACE ÉLETÉNEK ÜNNEPE 259 00:20:46,751 --> 00:20:48,834 BÚCSÚZTATÁS 260 00:20:49,793 --> 00:20:52,084 Biztosan Caleb áll mögötte. 261 00:20:52,793 --> 00:20:54,709 Szerintem felbérelt valakit. 262 00:20:54,793 --> 00:20:56,918 Minden tiszteletem az elhunyté, 263 00:20:57,001 --> 00:20:59,459 de egy csomó bűnügyi műsort láttam, 264 00:20:59,543 --> 00:21:01,918 és ezt láthatóan előre kitervelték. 265 00:21:02,418 --> 00:21:03,251 Ugye? 266 00:21:03,751 --> 00:21:05,251 Szerinted ki… 267 00:21:06,501 --> 00:21:07,501 Marcus? 268 00:21:17,501 --> 00:21:19,668 BETEG VAGYOK. MEGOLDOD EGYEDÜL? 269 00:21:24,793 --> 00:21:26,626 - Állítsd le magad! - Tessék? 270 00:21:26,709 --> 00:21:29,168 - Tudom, hogy nem vagy beteg. - Mi van? 271 00:21:29,251 --> 00:21:32,293 Az előbb beszéltem veled! Itt! 272 00:21:32,376 --> 00:21:33,918 Itt voltál. 273 00:21:34,001 --> 00:21:37,709 Bizonyos rasszok IQ-ja magasabb másokénál. 274 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 Ez alaptudomány. Nézzetek utána! 275 00:21:39,876 --> 00:21:40,793 ETNIKAI TISZTULÁS 276 00:21:40,876 --> 00:21:42,209 Visszahívlak, Marcus. 277 00:21:42,293 --> 00:21:44,918 De ezek a libernyák elitértelmiségiek, 278 00:21:45,001 --> 00:21:49,001 akik a tudomány védelmezőinek állítják be magukat, 279 00:21:49,084 --> 00:21:51,168 hirtelen hazugságot kiáltanak, 280 00:21:51,251 --> 00:21:54,751 pedig mi csupán tudományos tényeket mutatunk be. 281 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 Vajon miért teszik? 282 00:21:56,251 --> 00:22:01,043 Mert a liberálisok az egyenlőség és sokszínűség bálványát imádják, 283 00:22:01,126 --> 00:22:03,334 amely szerint minden kis hópihének 284 00:22:03,418 --> 00:22:06,834 egyformának kell lennie, és nem különbözhetnek. 285 00:22:06,918 --> 00:22:08,709 - Jaj… - Felmerül a kérdés, 286 00:22:08,793 --> 00:22:10,626 - hány fehér amerikait… - Figyi! 287 00:22:10,709 --> 00:22:12,959 - …áldoznak még fel… - Nem tudom, ki… 288 00:22:13,043 --> 00:22:15,293 - …mielőtt belátjuk, hogy a… - Mi ez. 289 00:22:19,334 --> 00:22:23,001 Jó. Lehet, hogy felvettem egyetlen podcastot, 290 00:22:23,084 --> 00:22:24,501 de senki sem… 291 00:22:24,584 --> 00:22:27,251 - …mást se tesznek… - Névtelenül posztoltam! 292 00:22:27,918 --> 00:22:30,584 És eleve szatirikus! 293 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Hülyéskedés. Kigúnyolom ezeket a faszokat! 294 00:22:34,709 --> 00:22:37,793 Én faji realista vagyok. 295 00:22:37,876 --> 00:22:41,626 Rám hallgassatok, ne a szélsőbalos zombi csordaszellemre! 296 00:22:41,709 --> 00:22:44,084 Nem azt mondom, hogy a többi faj… 297 00:22:44,168 --> 00:22:46,168 Csak azt, hogy ők kevésbé okosak. 298 00:23:01,251 --> 00:23:04,001 …az alkalomra, tetszik, hogy sárgát vettél fel. 299 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 Már nyitva kéne lennie. 300 00:23:21,126 --> 00:23:24,793 Minden etnikumnak vannak erősségei és gyengeségei. 301 00:23:24,876 --> 00:23:27,584 Ezek a libsi fotelaktivisták valójában 302 00:23:28,543 --> 00:23:31,918 el akarják pusztítani a fehérek társadalmát. 303 00:23:32,501 --> 00:23:34,709 Számukra a fehér ember 304 00:23:35,918 --> 00:23:37,793 ellenség. 305 00:23:37,876 --> 00:23:39,209 Bűnös. 306 00:23:39,293 --> 00:23:42,668 Felmerül a kérdés, hány fehér amerikait 307 00:23:42,751 --> 00:23:45,168 áldoznak még fel az oltárukon, 308 00:23:45,251 --> 00:23:48,626 mielőtt belátjuk, hogy a császár meztelen. 309 00:23:56,876 --> 00:23:59,043 Sajnálom! Bocsánat! 310 00:24:02,668 --> 00:24:06,084 Nem kell ehhez a Wikipédia. Ez történelem. 311 00:24:06,793 --> 00:24:09,126 De ettől nem leszünk felsőbbrendűek. 312 00:24:15,084 --> 00:24:17,626 …átlagban a többi rassznál. 313 00:24:17,709 --> 00:24:20,709 - 911, mi a vészhelyzet? - Halló, itt van a gyilkos. 314 00:24:22,001 --> 00:24:23,209 Az arcom a maszkja, 315 00:24:23,293 --> 00:24:26,918 és késsel kényszerít, hogy gyűlöletbeszédet vegyek fel… 316 00:24:32,293 --> 00:24:33,668 …a progresszívekkel, 317 00:24:33,751 --> 00:24:37,376 akik szerint még egy abortált magzat is kijutna az olimpiára. 318 00:24:37,459 --> 00:24:38,834 …használhatja valamire. 319 00:24:38,918 --> 00:24:40,543 - Atyám! - Elnézést. 320 00:24:40,626 --> 00:24:42,084 Semmi baj. 321 00:24:42,168 --> 00:24:43,668 …egyáltalán. 322 00:24:43,751 --> 00:24:46,126 - Nem látok más lehetőséget… - Ez meg mi? 323 00:24:46,834 --> 00:24:49,834 …ki kell építenünk a saját fehér közösségeinket. 324 00:24:49,918 --> 00:24:52,251 A saját fehér iskolarendszerünket. 325 00:24:53,084 --> 00:24:55,001 Ez volna az álom. 326 00:24:55,626 --> 00:24:58,126 Hogy a fehér gyermekek ünnepelhessék 327 00:24:58,209 --> 00:25:02,126 a gyönyörű, Istentől kapott fehér bőrüket. 328 00:25:06,418 --> 00:25:08,918 Természetesen minden nyomnak utánajárunk, 329 00:25:09,001 --> 00:25:11,584 és csakis a bűntettek megoldásán dolgozunk, 330 00:25:11,668 --> 00:25:15,209 ezért 20,00 órától kijárási tilalmat vezetünk be a városban. 331 00:25:15,293 --> 00:25:18,959 Ez csupán óvintézkedés, de egy dolog világos. 332 00:25:19,043 --> 00:25:21,376 A gyilkos vagy gyilkosok szándéka, 333 00:25:21,459 --> 00:25:24,418 hogy bizalmas információkat tárjon fel 334 00:25:24,501 --> 00:25:28,084 az áldozatairól vagy áldozataikról. 335 00:25:28,168 --> 00:25:30,709 Mivel mindkét áldozat a gimnázium végzőse… 336 00:25:30,793 --> 00:25:31,751 BEJÖN A PODCASTOM? 337 00:25:31,834 --> 00:25:33,834 …a keresést is ott kezdjük. 338 00:25:33,918 --> 00:25:36,459 Sokan pletykálnak arról, hogy a gyilkos 339 00:25:36,543 --> 00:25:40,584 az áldozatai arcát formázó maszkot viselt, és kamerái vannak. 340 00:25:40,668 --> 00:25:42,793 Arra koncentrálunk, amit tudunk. 341 00:26:25,001 --> 00:26:25,834 Szia! 342 00:26:25,918 --> 00:26:28,084 - Nem teheted! - Jó volt ideköltözni? 343 00:26:28,168 --> 00:26:30,293 - Engedj be! - Mi? 344 00:26:30,376 --> 00:26:32,626 - Telefonálok! - Bezártad az ajtót? 345 00:26:34,168 --> 00:26:36,334 Az istenit! Mit csináljak veled? 346 00:26:36,418 --> 00:26:39,918 - Bocs, csak anyám… - Tudom. 347 00:26:40,001 --> 00:26:41,626 Nem kell bocsánatot kérned. 348 00:26:41,709 --> 00:26:44,459 Mázlista vagy, hogy nem a szüleiddel laksz. 349 00:26:45,668 --> 00:26:46,501 Jól vagy? 350 00:26:47,209 --> 00:26:49,126 Igen, csak megfáztam. 351 00:26:51,918 --> 00:26:53,668 Vettem be rá gyógyszert. 352 00:26:54,584 --> 00:26:58,209 Figyi, tudom, hogy önzőn hangzik, 353 00:26:58,876 --> 00:27:01,876 de nem lehetne normális életem, gyilkosságok nélkül, 354 00:27:01,959 --> 00:27:05,418 barátnővel, egyetemmel és játékprogramozással? 355 00:27:05,501 --> 00:27:06,834 Ez hülyeség? 356 00:27:06,918 --> 00:27:09,918 Igen, az. Ne is foglalkozz velem! 357 00:27:10,001 --> 00:27:13,709 Folyton engem hívsz, Ro, pedig valójában Alexet szeretnéd. 358 00:27:15,293 --> 00:27:17,334 Csak talán félek kicsit. 359 00:27:19,209 --> 00:27:20,543 Jól titkolod. 360 00:27:21,668 --> 00:27:24,543 Úgy néz ki, többé már nem titkolhatunk semmit. 361 00:27:28,584 --> 00:27:31,334 HAWAII TRIBUNE LETARTÓZTATTAK EGY HELYI TINIT 362 00:27:31,418 --> 00:27:33,334 VÁD ALÁ HELYEZTEK EGY TINIT 363 00:27:35,168 --> 00:27:36,709 Szerintetek mit kérdeznek? 364 00:27:37,376 --> 00:27:41,668 Ha fehér vagy: „Mi jó megy a tévében?” Ha barna: „Miért gyilkolsz?” 365 00:27:41,751 --> 00:27:43,709 Ezért húztam a viszketős öltönyt. 366 00:27:45,168 --> 00:27:47,084 Vajon a gyilkos is itt van? 367 00:27:47,834 --> 00:27:49,126 Nem tudom. 368 00:27:49,209 --> 00:27:51,834 Belefájdul a fejem. Semmi értelme. 369 00:27:51,918 --> 00:27:53,959 Katie-t miért ölte meg a gyilkos? 370 00:27:54,043 --> 00:27:58,168 Azért, mert Katie és Jackson is titkolt valamit. 371 00:27:59,251 --> 00:28:00,709 Nézzétek a testbeszédét! 372 00:28:00,793 --> 00:28:03,168 - Az arcát! - A száját piszkálja. 373 00:28:03,251 --> 00:28:05,168 Nem néz a szemébe. 374 00:28:05,251 --> 00:28:07,751 A két fő jele annak, hogy valaki kamuzik. 375 00:28:09,043 --> 00:28:10,501 Te mindent látsz, Ro. 376 00:28:11,626 --> 00:28:12,834 Kimerítő. 377 00:28:14,209 --> 00:28:16,584 Folyton ez van. 378 00:28:16,668 --> 00:28:19,459 Az agysérüléses focisták nekiállnak gyilkolni. 379 00:28:19,543 --> 00:28:21,376 Tök tipikus. 380 00:28:21,459 --> 00:28:24,501 A focit utálni épp olyan közhelyes, mint játszani. 381 00:28:25,126 --> 00:28:27,668 - Annyira nem rosszak. - Veled azok. 382 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 Összezavarodtak. Nem ugyanaz. 383 00:28:33,418 --> 00:28:35,084 A másik oldalt nézzétek! 384 00:28:37,376 --> 00:28:38,959 - A seriffet? - Halló? 385 00:28:39,043 --> 00:28:42,168 Jövő hónapban szavaznak a rendőrség feloszlatásáról. 386 00:28:42,251 --> 00:28:44,918 - Az törvényes? - Privát biztonságiakra cserélnék. 387 00:28:45,001 --> 00:28:48,001 De ha megoldja a gyilkosságokat, akkor nem, 388 00:28:48,084 --> 00:28:51,376 és ezt úgy értem, hogy rákeni valakire, aki nem fehér, 389 00:28:51,459 --> 00:28:52,918 és a város hőse lesz. 390 00:28:53,001 --> 00:28:54,459 Megnyugtató. 391 00:28:58,751 --> 00:29:01,751 Vagy a legnyilvánvalóbb a tettes. 392 00:29:01,834 --> 00:29:04,501 Tragikus múlt, nincsenek barátai. 393 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 Vagyis mint mi. 394 00:29:05,918 --> 00:29:07,043 Mi? Dehogy. 395 00:29:07,751 --> 00:29:09,959 Nem, ti olyanok vagytok, amilyenek. 396 00:29:10,668 --> 00:29:12,584 Nektek nincsenek titkaitok. 397 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 Hacsak te nem szeretnél elmondani valamit. 398 00:29:16,668 --> 00:29:18,043 Zachariah Sandford! 399 00:29:18,834 --> 00:29:22,376 Apád ügyvédei az alkotmányos jogaidra hivatkoznak, úgyhogy… 400 00:29:23,043 --> 00:29:23,876 elmehetsz. 401 00:29:24,668 --> 00:29:26,001 - Ez vicc! - Baszki! 402 00:29:26,084 --> 00:29:29,376 Naná! Mázlista! Mindegy. 403 00:29:32,751 --> 00:29:34,293 Aztán óvatosan ám! 404 00:29:34,793 --> 00:29:36,126 Szívemből mondom. 405 00:29:36,709 --> 00:29:38,376 Őrült faszok élnek erre. 406 00:29:39,709 --> 00:29:43,084 Nyugodj meg Dave-vel, a legjobb és egyetlen Uber-sofőrrel! 407 00:29:43,168 --> 00:29:45,293 Taxizz békében! Szórólapot? 408 00:29:45,959 --> 00:29:47,376 SANDFORD CSALÁDI FARMOK 409 00:29:47,459 --> 00:29:49,126 És ti? Befelé? 410 00:29:56,209 --> 00:29:58,959 A saját kocsimmal jöttem, szóval… 411 00:30:12,459 --> 00:30:13,418 Sajnálom, apa. 412 00:30:13,501 --> 00:30:16,126 Próbálom elvenni a munkájukat a választáson. 413 00:30:16,626 --> 00:30:18,543 - Tudom. - Mégis itt vagy. 414 00:30:19,459 --> 00:30:21,876 Úton voltam az omahai reptérre, amikor… 415 00:30:21,959 --> 00:30:24,168 Mindenki eljött. A barátaim… 416 00:30:24,251 --> 00:30:26,751 Barátok? Azok nem barátok. 417 00:30:26,834 --> 00:30:29,209 Ők az utolsók, akiket még érdekelsz. 418 00:30:33,334 --> 00:30:35,001 Bűzlesz a marihuánától. 419 00:30:35,084 --> 00:30:38,084 Ezeknek én vagyok az első számú közellenség, 420 00:30:38,168 --> 00:30:42,959 vagyis te meg a második, és mégis vagy olyan könnyelmű… 421 00:30:43,043 --> 00:30:46,626 Nem, bocsánat, olyan átkozottul ostoba, 422 00:30:47,251 --> 00:30:48,334 hogy drogot szívj, 423 00:30:48,418 --> 00:30:50,959 és utána besétálj az oroszlán barlangjába. 424 00:30:55,001 --> 00:30:56,376 Vidd haza a kocsidat! 425 00:30:57,084 --> 00:30:59,751 Szedesd le azt a rohadt firkát, mert kínos! 426 00:31:18,834 --> 00:31:19,876 „Szia, Ollie!” 427 00:31:21,293 --> 00:31:22,251 Szia, Makani! 428 00:31:22,334 --> 00:31:26,501 Bocs, hogy bámulok, csak meg kell várnom a bátyámat. 429 00:31:26,584 --> 00:31:30,459 „Hát, megértem, Ollie. Ez a te kereszted.” 430 00:31:31,293 --> 00:31:32,668 Ja, valahogy úgy. 431 00:31:33,293 --> 00:31:36,459 „Levágtad a hajad?” Igen, magamnak. 432 00:31:38,459 --> 00:31:39,876 „Jól sikerült, Ollie. 433 00:31:39,959 --> 00:31:43,376 És bocs, hogy a suli kezdete óta nem állok szóba veled…” 434 00:31:43,459 --> 00:31:45,043 Ez most komoly? 435 00:31:45,126 --> 00:31:47,709 Igen. Ollót is használtam, meg minden. 436 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 Van egy elméletem. 437 00:32:07,334 --> 00:32:10,959 Szerintem szeretsz nálad elbaszottabb emberek mellett lenni. 438 00:32:12,126 --> 00:32:17,001 Normálisnak érezted magad tőle, de aztán a nyár véget ért, és jött a suli. 439 00:32:17,084 --> 00:32:21,334 Újra normálisnak kellett tettetned magad, pedig nem vagy az. 440 00:32:22,126 --> 00:32:23,543 Ez bók volt. 441 00:32:26,834 --> 00:32:30,043 És ha velem látnak, az megzavarná a látszatot. 442 00:32:31,251 --> 00:32:32,793 Ez a saját elméleted, 443 00:32:32,876 --> 00:32:35,043 vagy most láttad először a Pomádét? 444 00:32:39,584 --> 00:32:41,168 Szevasz, öcskös! 445 00:32:41,251 --> 00:32:43,793 Láttad valakinél a sokkolómat? 446 00:32:44,584 --> 00:32:45,709 Nem. 447 00:32:49,001 --> 00:32:49,918 Jól van. 448 00:32:51,418 --> 00:32:52,543 Makani Young! 449 00:32:56,709 --> 00:32:59,334 Azt írja, hogy elsőben jöttél át… 450 00:33:01,084 --> 00:33:03,001 a Kamehameából. 451 00:33:03,084 --> 00:33:04,334 Jól mondtam? 452 00:33:09,209 --> 00:33:10,793 Volt valami ok a váltásra? 453 00:33:13,709 --> 00:33:14,543 Nem, a… 454 00:33:14,626 --> 00:33:17,251 Nem volt kapcsolatod Jacksonnal és Katie-vel? 455 00:33:18,751 --> 00:33:22,001 Nem vitatkoztatok, és nem láttad őket mással vitatkozni? 456 00:33:24,084 --> 00:33:24,918 Nem. 457 00:33:26,126 --> 00:33:27,126 Feszültnek tűnsz. 458 00:33:35,334 --> 00:33:37,043 Nézd, ez elég nyilvánvaló. 459 00:33:39,168 --> 00:33:40,251 Jó gyerek vagy. 460 00:33:41,959 --> 00:33:43,043 Keményen dolgozol. 461 00:33:44,709 --> 00:33:47,626 Biztos nagy a nyomás rajtad, hogy tökéletes légy. 462 00:33:49,501 --> 00:33:50,376 De… 463 00:33:52,876 --> 00:33:54,709 szóval nem ismerted Katie-t? 464 00:33:56,834 --> 00:33:59,334 A legjobb barátai is ugyanezt érzik, hogy… 465 00:34:00,793 --> 00:34:02,459 kicsit sem ismerték. 466 00:34:07,709 --> 00:34:10,043 Fura, hogy néha könnyebb magunkat adni 467 00:34:10,126 --> 00:34:12,251 idegenek, mint a barátaink előtt. 468 00:34:18,001 --> 00:34:19,584 Ezt le kéne írnom. 469 00:34:20,751 --> 00:34:22,209 Elmehetsz. 470 00:34:22,876 --> 00:34:24,918 Kösz. „Fura, hogy…” 471 00:34:35,543 --> 00:34:38,334 - Tűnjünk innen! - Kijárási tilalom van. 472 00:34:54,959 --> 00:34:57,043 Szerettél volna beszélni valamiről? 473 00:35:02,501 --> 00:35:04,418 Csináljuk azt, amit mindig! 474 00:36:23,209 --> 00:36:24,043 Itt? 475 00:37:31,168 --> 00:37:33,668 Egyedül te hagyod, hogy eltűnjek. 476 00:37:35,959 --> 00:37:37,251 Hiányzik ez. 477 00:37:46,334 --> 00:37:47,209 Jézusom! 478 00:37:47,293 --> 00:37:48,501 Mi a fasz? 479 00:37:50,876 --> 00:37:52,418 Ez Randall Brice volt. 480 00:37:53,793 --> 00:37:55,043 Macon barátja? 481 00:37:55,668 --> 00:37:56,668 Mi a franc? 482 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 Gyerünk! 483 00:38:06,001 --> 00:38:07,043 Baszki! 484 00:38:10,793 --> 00:38:12,834 Zach lesz a következő áldozat. 485 00:38:14,459 --> 00:38:15,418 Az apja öli meg. 486 00:38:15,501 --> 00:38:18,043 „TITKOS” BULI OSTROMOLD MEG A SANDFORD-VÁRAT 487 00:38:20,084 --> 00:38:21,376 Menjünk bulizni! 488 00:38:28,876 --> 00:38:31,543 Igyál, de ne vezess! Viszlek én. Dave vagyok. 489 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Remek. Kérsz ilyet? 490 00:38:33,709 --> 00:38:36,126 Szórólap. Hazaviszlek. 491 00:38:36,209 --> 00:38:37,918 Vagy akárhová, nekem mindegy. 492 00:38:38,001 --> 00:38:41,168 Ne igyál és vezess! Igyál és Dave-ezz! Szórólapot? 493 00:38:42,251 --> 00:38:44,626 Élvezzétek ki az ifjúságot! 494 00:38:44,709 --> 00:38:47,376 Dave-et megtaláljátok. Töltsétek le az appot! 495 00:38:47,459 --> 00:38:50,959 Az első fuvarból tíz dolcsit engedek. Az árazás dinamikus. 496 00:38:51,834 --> 00:38:52,793 Jól van. 497 00:38:53,459 --> 00:38:54,376 Semmi baj. 498 00:38:56,168 --> 00:38:57,376 Jó bulinak tűnik. 499 00:39:00,293 --> 00:39:03,584 Illegálisokat vesznek fel a vágóhídra, fizetés nélkül! 500 00:39:03,668 --> 00:39:07,293 - Farokfotókat posztolok. - Gyorskaját eszek, mégse hízok. 501 00:39:07,376 --> 00:39:09,043 Mindenki utál érte. 502 00:39:09,126 --> 00:39:12,043 Az a titkod, hogy tökéletes vagy? Kapd be! 503 00:39:13,043 --> 00:39:16,334 Van egy YouTube-csatim, ahol operát énekelek. 504 00:39:16,418 --> 00:39:17,668 Úristen, tudom. 505 00:39:17,751 --> 00:39:19,876 - Te vagy az az egy néző? - Igen. 506 00:39:20,501 --> 00:39:23,293 Tavaly volt egy vetélésem. 507 00:39:23,376 --> 00:39:26,626 Pillanat! Igazi titkokat árulunk el? 508 00:39:28,876 --> 00:39:30,168 Titkos buli. 509 00:39:32,501 --> 00:39:33,751 Már ideje volt! 510 00:39:33,834 --> 00:39:35,459 Istenem! Gyerünk! 511 00:39:35,543 --> 00:39:37,209 Bejön az unokatesóm. 512 00:39:37,834 --> 00:39:40,668 Menj arrébb, Rodrigo! Itt egy ital. Igyál! 513 00:39:46,209 --> 00:39:49,876 Én elütöttem egy stoppost, és bedobtam a testét az óceánba. 514 00:39:49,959 --> 00:39:51,459 Az rossz? Nem tudom. 515 00:39:51,543 --> 00:39:55,168 Várjatok! Bocs, de mindenki elmondja a többieknek a titkait? 516 00:39:55,251 --> 00:39:56,334 Zseniális, mi? 517 00:39:56,418 --> 00:39:59,959 Azzal, hogy beismerjük, amit a gyilkos ellenünk használ, 518 00:40:00,043 --> 00:40:01,459 elvesszük a fegyverét. 519 00:40:01,543 --> 00:40:03,334 Kivéve a kését. 520 00:40:03,418 --> 00:40:05,793 Az kizárt, hogy apád jóváhagyta ezt. 521 00:40:05,876 --> 00:40:10,376 Skipper sajna elutazott egy kihagyhatatlan vadászszafarira. 522 00:40:10,459 --> 00:40:11,709 Segíthetünk? 523 00:40:12,668 --> 00:40:13,626 Igen, neked. 524 00:40:13,709 --> 00:40:17,293 Az iskolai lövöldözős fekete szettben. Minket bámulsz. 525 00:40:18,043 --> 00:40:19,126 Van titkod? 526 00:40:19,209 --> 00:40:23,209 Könnyítenél a lelkeden, vagy csak kukkolsz, mint egy perverz? 527 00:40:23,293 --> 00:40:26,126 Hallod, mindenki tudja, hogy szociopata vagy! 528 00:40:26,209 --> 00:40:27,376 Tesó! 529 00:40:28,043 --> 00:40:30,043 Úristen, de gonosz vagyok. 530 00:40:30,126 --> 00:40:31,251 Dehogy. Nem igaz. 531 00:40:31,834 --> 00:40:33,709 Én tényleg bevallanék valamit. 532 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 Felvettek. 533 00:40:39,168 --> 00:40:41,126 - Mi? - Te jó… Felvettek! 534 00:40:41,209 --> 00:40:43,876 - Úristen! - Istenem! Azta! 535 00:40:45,126 --> 00:40:47,168 - Nem akarok sírni! - Oké. 536 00:40:47,251 --> 00:40:49,418 Oké, jól van. 537 00:40:50,668 --> 00:40:51,751 Van egy titkom. 538 00:40:52,418 --> 00:40:54,376 Igen? Azt hittem, nekünk nincs. 539 00:40:54,459 --> 00:40:59,001 A titkos szerelmem… 540 00:41:02,543 --> 00:41:04,584 Mert rohadt vicces vagy, 541 00:41:04,668 --> 00:41:06,668 tökre visszafogottan. 542 00:41:06,751 --> 00:41:09,168 De én vágom. És bejön. 543 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 Jól van, ez tök jó! Oké, Rodrigo! Rajta! 544 00:41:12,418 --> 00:41:13,709 Neked mi a titkod? 545 00:41:15,584 --> 00:41:16,459 Ugyanaz. 546 00:41:17,751 --> 00:41:18,709 Mi? 547 00:41:18,793 --> 00:41:19,876 Várj, tényleg? 548 00:41:22,876 --> 00:41:23,751 Makani? 549 00:41:28,876 --> 00:41:30,168 Verseket írok. 550 00:41:30,251 --> 00:41:31,626 Tényleg? Ne már! 551 00:41:32,209 --> 00:41:35,251 Én pedig nem fogok leérettségizni. 552 00:41:35,751 --> 00:41:37,084 Ez ám a költészet! 553 00:41:38,001 --> 00:41:41,751 „Értesítjük, hogy a fia, Zachariah Sandford 554 00:41:41,834 --> 00:41:43,876 több tantárgyból is bukásra áll. 555 00:41:43,959 --> 00:41:47,501 Jelenlegi átlaga: egy egész kurva szar.” 556 00:41:49,043 --> 00:41:51,584 Ja, de ez nem az igazi titok. 557 00:41:51,668 --> 00:41:53,293 Az igazi titok… 558 00:41:53,376 --> 00:41:54,959 Azt a kurva! 559 00:41:55,043 --> 00:41:57,918 Nyugi, emberek! Nyugi! 560 00:41:58,501 --> 00:42:01,668 Kizárólag értelemmel van megtöltve. 561 00:42:03,209 --> 00:42:04,793 Mi? Ne! 562 00:42:04,876 --> 00:42:06,334 - Zach! - Haver! 563 00:42:06,418 --> 00:42:07,376 Mi az isten? 564 00:42:11,334 --> 00:42:13,043 - Haver! - Bolond. 565 00:42:13,126 --> 00:42:17,084 Én innen következik a mai fő esemény. 566 00:42:21,959 --> 00:42:22,959 Kinevettek. 567 00:42:23,043 --> 00:42:23,959 Igen. 568 00:42:24,043 --> 00:42:25,959 - Kigúnyoltok. - Ja. 569 00:42:26,043 --> 00:42:28,501 Lefestitek a kocsimat. 570 00:42:28,584 --> 00:42:30,293 Az kurva élet! 571 00:42:31,001 --> 00:42:33,418 Megértem. Logikus. 572 00:42:34,209 --> 00:42:38,209 Szerintetek apám egy gennyedző kelés, 573 00:42:38,293 --> 00:42:41,251 aki a közösség istenfélő oszlopának álcázza magát. 574 00:42:41,834 --> 00:42:45,501 Töredékáron vásárolja fel a családjaitok földjét. 575 00:42:45,584 --> 00:42:47,001 És miért? 576 00:42:47,084 --> 00:42:51,626 Hogy tovább növelje a 12 ezer hektáros vállalati szarbirodalmát. 577 00:42:51,709 --> 00:42:53,084 - Kurva anyját! - Ja. 578 00:42:53,168 --> 00:42:56,001 De mi lenne, ha azt mondanám… 579 00:42:57,876 --> 00:43:02,168 hogy Skipper Sandford gyűjteménye közel sem csak a kukoricára terjed ki. 580 00:43:04,043 --> 00:43:04,959 Mi? 581 00:43:05,043 --> 00:43:11,376 Magába foglalja a tizedik legnagyobb náci emléktárgygyűjteményt Észak-Amerikában. 582 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 Micsoda faszság. 583 00:43:13,751 --> 00:43:15,418 Ezekből megdöbbentően sokat 584 00:43:15,501 --> 00:43:17,001 átalakítottam 585 00:43:17,084 --> 00:43:21,293 pipává, vízipipává és bonggá. 586 00:43:22,418 --> 00:43:23,834 Naná! 587 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 Na ne már! 588 00:43:25,418 --> 00:43:28,834 - Durva! - Úgyhogy hadd mondjak tósztot! 589 00:43:29,959 --> 00:43:33,459 Az egy százalék felégeti a világot, hogy melegen maradjon. 590 00:43:33,543 --> 00:43:36,501 Én azt mondom, égjenek ők is! 591 00:43:36,584 --> 00:43:37,626 Igen! 592 00:43:37,709 --> 00:43:39,793 Amíg mi beizzítjuk a 420-as pályát! 593 00:44:41,709 --> 00:44:43,084 Várj, ugye… 594 00:44:44,293 --> 00:44:46,668 Komolyan gondoltad? Nem csak mondtad? 595 00:44:46,751 --> 00:44:48,001 Én vagyok a titkod? 596 00:44:53,126 --> 00:44:54,543 Mit akarsz? 597 00:44:55,543 --> 00:44:56,584 Csipszet. 598 00:45:01,084 --> 00:45:03,126 - Ecetes-sós? - Húzz a picsába! 599 00:45:03,209 --> 00:45:04,084 Bocs. 600 00:45:05,793 --> 00:45:08,084 Te vagy a titkom. Igen. 601 00:45:09,584 --> 00:45:10,959 Értelek, Ro. 602 00:45:12,209 --> 00:45:13,543 Mindig is így volt. 603 00:45:28,376 --> 00:45:29,459 Na, 604 00:45:30,418 --> 00:45:31,709 odabent találkozunk? 605 00:45:32,293 --> 00:45:34,293 Igen. Kösz. 606 00:45:34,876 --> 00:45:36,751 Te most megköszönted? 607 00:45:38,043 --> 00:45:39,043 Nem. 608 00:45:39,126 --> 00:45:42,043 Bocs, az hülyeség volna. 609 00:46:31,376 --> 00:46:32,793 Ezt te csináltad? 610 00:46:33,709 --> 00:46:35,959 A fájdalomcsillapító a titkod? 611 00:46:36,043 --> 00:46:37,043 Fentanilt szedsz? 612 00:46:37,584 --> 00:46:39,334 Az drogos cucc. 613 00:46:40,459 --> 00:46:43,793 - Hé! Mi van? - Ki a fasz kapcsolta le a villanyt? 614 00:46:43,876 --> 00:46:44,834 Elment az áram? 615 00:46:44,918 --> 00:46:46,126 Alex! 616 00:46:46,209 --> 00:46:47,209 Rodrigo! 617 00:46:47,293 --> 00:46:49,668 - Itt vagyunk, Rodrigo! - Hol vagytok? 618 00:46:49,751 --> 00:46:51,251 ÉN, HA MEGVAN A FENTANIL 619 00:46:51,334 --> 00:46:52,584 Mi van már, Zach? 620 00:46:54,751 --> 00:46:57,876 Faszom! Valaki Rodrigo arcát viseli! 621 00:46:57,959 --> 00:46:59,168 Itt van a gyilkos! 622 00:47:01,043 --> 00:47:01,918 Alex! 623 00:47:02,001 --> 00:47:04,668 Csak ellazít, hogy ne gondolkodjak annyit! 624 00:47:04,751 --> 00:47:06,251 Folyton rágódom! 625 00:47:06,334 --> 00:47:07,418 Rodrigo! 626 00:47:07,501 --> 00:47:08,543 Alex! 627 00:47:11,918 --> 00:47:12,751 Rodrigo! 628 00:47:12,834 --> 00:47:13,793 Látom! 629 00:47:15,084 --> 00:47:15,959 Látom! 630 00:47:16,043 --> 00:47:17,126 Segítség! 631 00:47:17,668 --> 00:47:18,584 Segítség! 632 00:48:04,126 --> 00:48:04,959 Baszki! 633 00:48:31,959 --> 00:48:33,334 Úristen! 634 00:48:35,626 --> 00:48:36,543 Bassza meg! 635 00:48:44,293 --> 00:48:46,043 Gyerünk, tűnjünk el! 636 00:49:45,043 --> 00:49:48,293 AZ ISKOLA OKTÓBERBEN ZÁRVA 637 00:50:27,459 --> 00:50:29,459 ITT VAGYOK, HA KELLEK 638 00:51:17,626 --> 00:51:20,709 A Rémmacskák ma játszanak először három hét után. 639 00:51:20,793 --> 00:51:21,918 ISKOLA ÚJRA NYITVA 640 00:51:22,001 --> 00:51:24,501 Emlékezzünk az elhunytakra felemelt fejjel! 641 00:51:24,584 --> 00:51:29,126 A nézők biztonságát a jelenlévő rendőrök biztosítják majd. 642 00:51:31,043 --> 00:51:35,751 Hát, úgy néz ki, mindenki továbblépett. 643 00:51:35,834 --> 00:51:37,876 Jöttök a meccsre, ugye? 644 00:51:39,126 --> 00:51:40,501 Részvétem. 645 00:51:43,126 --> 00:51:44,209 ÉG VELED, OSBORNE HŐSE 646 00:51:44,293 --> 00:51:46,709 A tiszteletére rajzoltam. 647 00:51:50,709 --> 00:51:52,334 Nem is mondasz semmit? 648 00:51:52,834 --> 00:51:55,376 Nem találgatok, hogy ki tehette. 649 00:51:56,876 --> 00:51:58,251 Tudom, ki volt az. 650 00:52:02,126 --> 00:52:03,626 GYILKOS 651 00:52:03,709 --> 00:52:05,751 Ahogy mindenki más is. 652 00:52:12,043 --> 00:52:13,959 Egyáltalán miért véded? 653 00:52:14,043 --> 00:52:15,293 Nem védem, csak… 654 00:52:15,834 --> 00:52:20,084 Képzeld el, milyen lenne, ha rólad, D-ről vagy Zachről suttognának! 655 00:52:24,959 --> 00:52:26,584 Te is ott voltál a buliban! 656 00:52:26,668 --> 00:52:28,459 Leszidtam. Hallotta is. 657 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 Aztán Rodrigo beszólt neki, és egy órán belül… 658 00:52:32,251 --> 00:52:36,751 Értelek, oké? Mit mondjak? Hívd a zsarukat, ha ennyire biztos! 659 00:52:36,834 --> 00:52:39,626 - Azt mondták, nincs bizonyítéka. - Mert nincs. 660 00:52:39,709 --> 00:52:41,418 Mert a bátyja is rendőr! 661 00:52:43,126 --> 00:52:45,043 A gyilkos sokkolót használt. 662 00:52:45,126 --> 00:52:46,834 Ki használ olyat? A zsaruk. 663 00:52:46,918 --> 00:52:48,293 Ki lakik együtt eggyel? 664 00:52:48,376 --> 00:52:52,501 Hozzáfér az egész város adataihoz, minket is beleértve! 665 00:52:56,126 --> 00:52:58,418 Katie tényleg névtelenül podcastolt. 666 00:52:58,501 --> 00:53:02,126 Ki kérheti le a netszolgáltatók logjait? A jagellók. 667 00:53:03,376 --> 00:53:05,293 Te nem voltál itt kiskorunkban. 668 00:53:05,793 --> 00:53:08,043 Tényleg zavart gyerek volt. 669 00:53:09,668 --> 00:53:11,459 Tudod, mi történt a szüleivel? 670 00:53:18,251 --> 00:53:19,209 Ez az, Caleb! 671 00:53:22,251 --> 00:53:26,709 Nézzétek, hogy örül a csapat! Oké, ha meleg, amíg megnyeri a meccset. 672 00:53:26,793 --> 00:53:28,751 Mindenkit utálsz, baszd meg? 673 00:53:39,126 --> 00:53:41,251 TALÁLKOZHATUNK? 674 00:53:47,543 --> 00:53:49,459 Mondd, hogy nem felejtetted el! 675 00:53:49,543 --> 00:53:52,043 Tényleg. Az alvástanfolyam. 676 00:53:52,126 --> 00:53:54,043 Nem akarom, hogy egyedül légy. 677 00:53:54,126 --> 00:53:56,626 Azt mondtad, Alexandránál alszol holnap. 678 00:53:56,709 --> 00:54:00,084 Igen, pont most írtam neki. 679 00:54:01,001 --> 00:54:02,084 Büszke vagyok rád. 680 00:54:03,168 --> 00:54:07,084 Mit meg nem teszek, hogy megszabaduljak attól a szörnyű csengőtől! 681 00:54:25,334 --> 00:54:27,168 Csak úgy idejöttél. 682 00:54:29,209 --> 00:54:31,751 Gondoltam, elviszlek kirándulni az óceánra. 683 00:54:32,418 --> 00:54:34,209 Biztos? Nagyon messze van. 684 00:54:35,209 --> 00:54:36,876 Az nem, amelyikre gondolok. 685 00:54:59,668 --> 00:55:01,626 Ki cigizik manapság? 686 00:55:02,209 --> 00:55:05,251 Jó hinni, hogy beleszólhatunk a halálunk módjába. 687 00:55:13,793 --> 00:55:16,043 {\an8}A SANDFORD CSALÁDI FARMOK TULAJDONA 688 00:55:27,876 --> 00:55:29,876 Azt hittem, a tengerpartra viszel. 689 00:55:29,959 --> 00:55:31,876 Nem, az óceánra. 690 00:55:34,209 --> 00:55:36,001 Ne aggódj, úgyis szar kocsi. 691 00:55:39,834 --> 00:55:40,709 Megvagy? 692 00:55:50,751 --> 00:55:52,709 Nem egészen a Csendes-óceán, de… 693 00:55:54,709 --> 00:55:55,668 a mező. 694 00:56:09,918 --> 00:56:11,293 Hát múljon el 695 00:56:13,751 --> 00:56:15,501 Ahogy a virág hervad el 696 00:56:17,334 --> 00:56:20,043 Ahogy belepi a feledés A szenvedély édes dalát 697 00:56:22,084 --> 00:56:24,543 Hát múljon el örökre, örökre 698 00:56:26,626 --> 00:56:28,459 Az idő takarja be 699 00:56:29,459 --> 00:56:30,959 Az öreg, hű barát 700 00:56:37,709 --> 00:56:39,043 Ezt mikor írtad? 701 00:56:53,376 --> 00:56:55,043 Ne zárkózz be megint! 702 00:56:56,251 --> 00:56:57,376 Maradj itt! 703 00:56:58,918 --> 00:56:59,959 Így. 704 00:57:01,376 --> 00:57:05,043 - Még jó, hogy nem vagy veszélyes. - Ez sosem mondtam. 705 00:57:08,584 --> 00:57:11,543 Talán pont ezért hoztalak ide. 706 00:57:13,459 --> 00:57:15,209 Ahol nem találnak meg minket. 707 00:57:17,376 --> 00:57:20,876 - Ahhoz előbb tudnod kell a titkomat. - Szerinted nem tudom? 708 00:57:55,168 --> 00:57:57,876 Szerintem te szereted a titkokat. 709 00:57:59,501 --> 00:58:02,084 Még mindig egy léleknek sem beszélsz rólam. 710 00:58:12,334 --> 00:58:13,834 Kurva Chris! 711 00:58:15,668 --> 00:58:18,376 Folyamatosan hívogatni fog, szóval… 712 00:58:18,459 --> 00:58:20,334 - Igen. - Igen. Bocs. 713 00:58:25,168 --> 00:58:27,293 Szia! Mit akarsz? 714 00:58:30,918 --> 00:58:31,834 Nem messze. 715 00:58:33,084 --> 00:58:34,043 Igen. 716 00:58:36,126 --> 00:58:37,334 Nem tudom. Hamar. 717 00:58:42,459 --> 00:58:43,543 Oké. 718 00:58:44,043 --> 00:58:45,126 Pá! 719 00:58:49,543 --> 00:58:51,626 Mindig muszáj tudnia, hol vagyok. 720 00:58:53,959 --> 00:58:55,834 - Elmondtad? - Nem. 721 00:58:56,918 --> 00:58:59,001 Azt hiszi, hogy az apám lehet. 722 00:59:05,084 --> 00:59:06,918 Sosem beszélsz róluk. 723 00:59:08,293 --> 00:59:09,251 A szüleidről. 724 00:59:10,918 --> 00:59:12,043 Mi történt? 725 00:59:17,209 --> 00:59:18,251 Bocs. 726 00:59:18,959 --> 00:59:21,126 Mehetünk. 727 00:59:23,626 --> 00:59:25,418 Nekimentek egy fának. 728 00:59:29,376 --> 00:59:30,918 Apám vezetett. 729 00:59:32,001 --> 00:59:33,959 Szörnyethalt, és… 730 00:59:35,709 --> 00:59:40,418 anya másnap halt meg a kórházban. 731 00:59:42,209 --> 00:59:44,418 Alkeszok voltak, tudod? 732 00:59:44,501 --> 00:59:49,751 Mindig is azok voltak, csak ez valahogy mindig kimarad. 733 00:59:50,543 --> 00:59:53,626 De a legenda persze biztos jobb úgy, ha… 734 00:59:54,709 --> 00:59:59,084 drámai kettős öngyilkosság történt a gyerekük viselkedészavara miatt. 735 01:00:02,626 --> 01:00:05,501 Azt hiszem, ha valami szörnyűség történik, 736 01:00:05,584 --> 01:00:08,459 az embereknek muszáj hibáztatniuk valakit. 737 01:00:10,001 --> 01:00:12,501 Ezt nálad jobban talán senki sem érti. 738 01:00:14,418 --> 01:00:17,043 Hisz erről szólnak a verseid is, 739 01:00:18,209 --> 01:00:19,084 nem? 740 01:00:19,793 --> 01:00:20,668 Mi van? 741 01:00:21,418 --> 01:00:22,543 Hogy hibáztatnak. 742 01:00:25,626 --> 01:00:27,626 Te nyomoztál utánam? 743 01:00:31,334 --> 01:00:32,209 Makani! 744 01:00:33,959 --> 01:00:36,251 Makani, várj! Állj meg! 745 01:00:37,959 --> 01:00:39,001 Makani! 746 01:00:40,584 --> 01:00:42,084 Makani Sun-woo! 747 01:00:43,334 --> 01:00:44,418 Ismerlek. 748 01:00:45,876 --> 01:00:47,418 Tudom, ki vagy. 749 01:00:50,293 --> 01:00:52,293 Mit akarsz tenni? Stoppolni? 750 01:00:57,334 --> 01:00:58,751 Elkeserít a világ? 751 01:00:59,793 --> 01:01:00,793 Beszélgethetünk. 752 01:01:01,834 --> 01:01:02,834 Nem ítélkezem. 753 01:01:03,793 --> 01:01:07,668 Én csupán megfigyelem az emberi viselkedést. 754 01:01:09,459 --> 01:01:12,709 Akivel egyedül maradsz a kocsiban, azt hamar megismered, 755 01:01:13,668 --> 01:01:16,584 főleg, ha úgy érzi, hogy neki dolgozol. 756 01:01:17,709 --> 01:01:19,584 Mint a csaj, akit fellógattak. 757 01:01:20,126 --> 01:01:22,876 Tudtam én, hogy az egy kétszínű nőszemély. 758 01:01:23,459 --> 01:01:25,668 Egy igazi picsa volt. 759 01:01:26,334 --> 01:01:27,418 Nyugodjon békében! 760 01:01:29,918 --> 01:01:32,251 Még csak nem is jól titkolta. 761 01:01:33,543 --> 01:01:34,668 Ellentétben veled. 762 01:01:37,376 --> 01:01:39,209 Te rendes lány vagy, nem? 763 01:01:41,584 --> 01:01:42,418 Ja. 764 01:01:43,001 --> 01:01:45,793 Mindig jó, ha egy rendes lány ül a kocsiban. 765 01:01:53,876 --> 01:01:55,543 Egyedül vagy itt? 766 01:01:56,668 --> 01:01:58,793 Nem, csak a szüleim korán fekszenek. 767 01:01:59,918 --> 01:02:02,334 - Öt csillag. Kösz, Dave, szia! - Aha. 768 01:02:03,834 --> 01:02:04,709 Szia! 769 01:03:07,209 --> 01:03:08,334 Mama? 770 01:03:26,668 --> 01:03:30,001 Minden áldott nap gyötröm magam miatta, bíró úr. 771 01:03:30,668 --> 01:03:32,251 Ha helyet cserélhetnék, 772 01:03:32,334 --> 01:03:35,584 hogy én égjek meg a tűzben, megtenném. 773 01:03:53,251 --> 01:03:54,168 Ollie? 774 01:04:41,459 --> 01:04:44,543 EGY DIÁKOT VÁDOLNAK AZ ÉGÉSI SÉRÜLÉS OKOZÁSÁVAL 775 01:05:15,626 --> 01:05:16,584 Ne! 776 01:05:26,626 --> 01:05:27,918 Ne! 777 01:05:51,126 --> 01:05:52,293 Makani? 778 01:05:57,001 --> 01:05:57,876 Makani? 779 01:05:59,543 --> 01:06:01,751 Itt vagyok a házuknál. Makani? 780 01:06:02,334 --> 01:06:04,834 Hívott a nagymamád. Jól… Jézusom! 781 01:06:04,918 --> 01:06:07,751 Megtámadták a barátnőmet! Prescott 1412! Gyorsan! 782 01:06:07,834 --> 01:06:11,043 - Máris küldök egy járőrt. - Ollie volt. 783 01:06:11,709 --> 01:06:12,793 Igazad volt. 784 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 Meg fogják tudni. 785 01:06:15,418 --> 01:06:16,959 Mindenki tudni fogja. 786 01:06:17,043 --> 01:06:18,001 Mit? 787 01:06:45,543 --> 01:06:46,876 Szia, kicsim! 788 01:06:49,376 --> 01:06:50,293 Mi? 789 01:06:51,668 --> 01:06:53,209 Ott volt. 790 01:06:55,459 --> 01:06:57,418 Ott volt, mama! 791 01:06:57,501 --> 01:07:00,543 - Elfogták, szívem. Megtalálták. - Már nincs baj. 792 01:07:01,126 --> 01:07:02,209 Minden rendben. 793 01:07:02,709 --> 01:07:04,001 Semmi bajod. 794 01:07:04,084 --> 01:07:05,376 Mind itt vagyunk. 795 01:07:08,709 --> 01:07:10,084 Mindenkinek írt? 796 01:07:11,376 --> 01:07:12,584 Nem olvastam el. 797 01:07:13,168 --> 01:07:15,918 Gondoltam, talán szeretnéd, ha tőled… 798 01:07:16,876 --> 01:07:17,793 hallanánk. 799 01:07:20,834 --> 01:07:23,418 Megiszom egy kávét. 800 01:07:23,501 --> 01:07:24,626 Beszéljetek csak! 801 01:07:37,084 --> 01:07:38,501 Nyisd ki a szemed! 802 01:07:42,501 --> 01:07:44,168 Oké, ribik! 803 01:07:44,251 --> 01:07:47,251 Szerintetek képesek vagytok megnyerni a bajnokságot? 804 01:07:48,001 --> 01:07:49,793 Mert én kurvára nem látom! 805 01:07:51,918 --> 01:07:53,543 Hogy hívnak, ribanc? 806 01:07:59,751 --> 01:08:01,251 Azok a lányok elraboltak? 807 01:08:01,334 --> 01:08:02,459 A barátaid voltak? 808 01:08:03,251 --> 01:08:05,584 Néha azok, nem tudom. 809 01:08:06,459 --> 01:08:09,584 Felsőbb évesek voltak. Akkor kerültem be a csapatba. 810 01:08:10,168 --> 01:08:12,126 - Milyen csapatba? - Sportoltál? 811 01:08:12,209 --> 01:08:14,543 Éhes kis ribanc vagy? 812 01:08:15,959 --> 01:08:17,126 Tehén! 813 01:08:19,376 --> 01:08:21,043 Igyatok, ribancok! 814 01:08:21,126 --> 01:08:22,793 Szórakoztak velünk. 815 01:08:23,293 --> 01:08:26,418 - Egymás ellen fordítottak minket. - Megy jobban is! 816 01:08:27,334 --> 01:08:28,459 Nem voltunk észnél. 817 01:08:28,543 --> 01:08:30,501 Na hogy ízlik, Makani? 818 01:08:32,168 --> 01:08:33,709 Hé, Jasmine! 819 01:08:45,751 --> 01:08:46,709 Csak… 820 01:08:48,751 --> 01:08:49,668 meglöktem. 821 01:08:51,209 --> 01:08:55,709 Jasmine túlélte, de megégett. 822 01:08:57,376 --> 01:08:59,043 Az arca… 823 01:09:03,001 --> 01:09:06,126 Vádat emeltek ellenem, bíróságra mentem. 824 01:09:08,251 --> 01:09:10,834 Még a felmentésem után is fenyegettek… 825 01:09:12,084 --> 01:09:13,001 mindennap. 826 01:09:15,459 --> 01:09:17,251 A szüleim egymást hibáztatták. 827 01:09:18,709 --> 01:09:21,376 Amúgy is okot kerestek a szakításra. 828 01:09:25,751 --> 01:09:30,209 Nagyon szégyelltem magam. 829 01:09:32,418 --> 01:09:33,959 Szóval ideköltöztem. 830 01:09:36,168 --> 01:09:39,709 Felvettem anyám leánykori nevét, és… 831 01:09:41,376 --> 01:09:43,459 próbáltam más emberré válni. 832 01:09:43,543 --> 01:09:44,876 Más is vagy. 833 01:09:45,459 --> 01:09:47,876 Nem ismerem az illetőt, akiről beszélsz. 834 01:09:48,501 --> 01:09:52,126 Te fánkot hozol nekem, mert tudod, hogy megnyugtat. 835 01:09:52,709 --> 01:09:54,751 Átnézed az esszéimet. 836 01:09:54,834 --> 01:09:56,959 Nyilvánosan kiállsz értem. 837 01:09:57,043 --> 01:09:58,834 Ez vagy te. 838 01:09:59,834 --> 01:10:03,168 Hisz még Ollie Larssonról is jót feltételeztél. 839 01:10:03,251 --> 01:10:04,584 Aki egy gyilkos. 840 01:10:04,668 --> 01:10:07,793 Esélyt adtál egy gyilkosnak, hogy megvédje magát. 841 01:10:11,959 --> 01:10:13,959 Ne legyen több titok barátok közt! 842 01:10:14,043 --> 01:10:16,751 Te… Kórházban vagyunk, Zach! Várj, amíg hazaér! 843 01:10:16,834 --> 01:10:18,709 Nem mondom, hogy szívjuk el. 844 01:10:19,626 --> 01:10:20,709 Szimbolikus. 845 01:10:21,751 --> 01:10:23,501 Ölelésben nem vagyok jó. 846 01:10:26,293 --> 01:10:27,418 Gyerünk! 847 01:10:37,793 --> 01:10:41,001 A KRDW Híradó megtudta, hogy a Sloan megyei rendőrség 848 01:10:41,084 --> 01:10:45,043 letartóztatta és őrizetbe vette Oliver Larsson gyanúsítottat. 849 01:10:45,126 --> 01:10:47,876 A nebraskai kisvárosba visszatért a nyugalom, 850 01:10:47,959 --> 01:10:51,709 és a tervek szerint a Csutkára Tekerve Fesztivált is… 851 01:11:32,001 --> 01:11:34,959 Az idei Szüreti Fesztivál az ünnepről szól. 852 01:11:35,043 --> 01:11:36,126 KUKORICA-ÚTVESZTŐ 853 01:11:36,209 --> 01:11:38,793 Az embereknek joguk van a biztonságérzethez, 854 01:11:38,876 --> 01:11:40,543 és a mi kis rendőrségünkben 855 01:11:40,626 --> 01:11:44,043 hiába vannak kiváló emberek, sajnos nincsenek elegen. 856 01:11:44,126 --> 01:11:47,001 Ezért nyújt segítséget a Sanford Családi Farmok. 857 01:11:47,084 --> 01:11:49,126 Védőőrizetet biztosítunk, 858 01:11:49,209 --> 01:11:50,626 ellentételezés nélkül. 859 01:11:50,709 --> 01:11:52,168 Ez a mi kis ajándékunk. 860 01:11:52,251 --> 01:11:53,459 Az urak biztosítják, 861 01:11:53,543 --> 01:11:56,793 hogy az emberek szórakozhassanak ezen a szép ünnepen. 862 01:11:57,626 --> 01:12:00,293 Semmi, az égvilágon semmi 863 01:12:00,376 --> 01:12:04,584 nem gátolhatja ezt a büszke várost, hogy lehántsa magáról, ami elmúlt, 864 01:12:04,668 --> 01:12:08,709 és besózva várja az előtte álló nagyszerű évet. 865 01:12:10,418 --> 01:12:12,876 CSUTKÁRA TEKERVE SANDFORD CSALÁDI FARMOK 866 01:12:12,959 --> 01:12:15,918 Aha, de azt hittem, Zach elhoz. 867 01:12:16,001 --> 01:12:19,543 Baszki, nem mondtam! Az apja berakta dolgozni az útvesztőbe. 868 01:12:19,626 --> 01:12:23,251 - Busszal nem jó? - Basszus, Alex, most ment el. 869 01:12:23,334 --> 01:12:25,293 Jó, megfordulunk, közel vagyunk. 870 01:12:25,376 --> 01:12:27,834 - Megleszel egyedül? - Igen, várok. 871 01:12:38,251 --> 01:12:40,834 A BÁTYJA KIENGEDTE OLLIE-T! 872 01:13:08,793 --> 01:13:10,501 911, mi a vészhelyzet? 873 01:13:10,584 --> 01:13:13,959 Halló, a gimnáziumban vagyok. A nevem Makani Young. 874 01:13:14,043 --> 01:13:15,876 Oké. Mondja, mi a vészhelyzet! 875 01:13:17,418 --> 01:13:20,084 Makani? Mondja el, mi történik! 876 01:13:20,876 --> 01:13:21,834 Halló? 877 01:13:25,418 --> 01:13:27,209 Makani! Én vagyok az! Hé! 878 01:13:27,293 --> 01:13:29,209 Caleb! Hála istennek! 879 01:13:29,293 --> 01:13:30,834 Téged is jó látni. 880 01:13:30,918 --> 01:13:32,584 Mindenki odakint… 881 01:14:08,918 --> 01:14:11,334 Makani! 882 01:14:21,418 --> 01:14:22,376 Jól vagy? 883 01:14:41,418 --> 01:14:43,251 Halló! Igen. 884 01:14:43,334 --> 01:14:47,418 Mentőt kérünk az osborne-i gimibe. Valakit hasba döftek. 885 01:14:48,626 --> 01:14:49,584 Makani! 886 01:14:51,834 --> 01:14:56,959 OSBORNE-I SZÜRETI FESZTIVÁL ÉS KUKORICA-ÚTVESZTŐ 887 01:15:00,793 --> 01:15:02,001 Az útvesztő. 888 01:15:05,543 --> 01:15:11,459 SANDFORD KUKORICA-ÚTVESZTŐ 889 01:15:40,543 --> 01:15:41,751 Vedd fel, Zach! 890 01:15:41,834 --> 01:15:44,001 Köszönöm szépen! 891 01:15:45,043 --> 01:15:46,126 Caleb megvan. 892 01:15:47,251 --> 01:15:49,959 Kritikus, de stabil az állapota. 893 01:15:50,876 --> 01:15:52,376 Remélem, Zach is jól van. 894 01:15:53,376 --> 01:15:56,959 - Kinek a farmját vette meg az apja? - Mindenkiét. 895 01:15:57,751 --> 01:15:59,918 Jacksonékét, Maconékét. 896 01:16:00,001 --> 01:16:02,543 Mindenki vagy neki dolgozik, vagy gyűlöli. 897 01:16:02,626 --> 01:16:05,126 - Ne hagyd ki Adkins seriffet! - Mi? 898 01:16:05,668 --> 01:16:08,043 Ja, nincs pénze, eladta a földjét. 899 01:16:08,709 --> 01:16:11,834 És Zach apja meg lecserélné a rendőröket. 900 01:16:28,376 --> 01:16:30,376 Azt sem tudom, hol kezdjem. 901 01:16:31,751 --> 01:16:35,168 Rettenetesen bántam veled. 902 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Az meg mi? 903 01:16:42,043 --> 01:16:43,126 Azt a kurva! 904 01:16:43,876 --> 01:16:44,793 Zach az. 905 01:16:44,876 --> 01:16:46,376 - Hallotok? - Zach! 906 01:16:46,459 --> 01:16:48,584 - Jól vagy? - Ég az egész! 907 01:16:48,668 --> 01:16:51,751 Bent van az apám! Meg kell keresnem! Kérem… 908 01:16:53,209 --> 01:16:54,126 Mi? 909 01:17:21,709 --> 01:17:24,293 Ollie! Azt mondtad, szar ez a kocsi, ugye? 910 01:17:25,668 --> 01:17:27,626 Hogy jön ez ide? 911 01:17:28,626 --> 01:17:30,001 Baszki, komolyan? 912 01:17:30,584 --> 01:17:33,959 Segítenünk kell. Zach és az osztály fele odabent van. 913 01:17:34,043 --> 01:17:36,126 Ha utat törünk, kijuthatnak. 914 01:17:36,959 --> 01:17:38,959 Jó. 915 01:17:39,834 --> 01:17:41,959 Mentsük meg a kurva focicsapatot! 916 01:18:02,126 --> 01:18:03,459 Hé, Jasmine! 917 01:18:13,168 --> 01:18:15,668 Francba! Kifelé! 918 01:18:15,751 --> 01:18:16,751 Bassza meg! 919 01:18:23,876 --> 01:18:24,876 - Mi az? - Baszki! 920 01:18:24,959 --> 01:18:25,793 Várj! 921 01:18:47,876 --> 01:18:49,043 Úristen! 922 01:18:50,501 --> 01:18:52,251 Úristen! 923 01:18:53,251 --> 01:18:54,793 Zach! 924 01:18:56,084 --> 01:18:57,043 Megfulladok! 925 01:18:58,459 --> 01:19:01,334 - Ki az? - Lófaszt se látok! 926 01:19:01,418 --> 01:19:03,084 Várjátok meg a többieket! 927 01:19:03,168 --> 01:19:05,501 Hé! Hogy jutunk ki innen? 928 01:19:05,584 --> 01:19:07,459 Segítünk! Arra! Gyorsan! 929 01:19:07,543 --> 01:19:10,209 - Itt vagyunk! Tudjuk! Nyomás! - Menjetek! 930 01:19:10,293 --> 01:19:11,668 - Ti is! - Nem, jövünk! 931 01:19:11,751 --> 01:19:12,668 Nem, menjetek! 932 01:19:13,418 --> 01:19:15,126 - Segítsetek nekik! - Makani! 933 01:19:16,293 --> 01:19:17,626 Megkeressük Zachet. 934 01:19:17,709 --> 01:19:19,793 Menjetek! Tudjátok, merre kell! 935 01:19:19,876 --> 01:19:21,501 - Segítsetek nekik! - Gyere! 936 01:19:22,334 --> 01:19:23,459 Zach! 937 01:19:24,626 --> 01:19:25,584 Zach! 938 01:19:28,126 --> 01:19:29,376 - Baszki! - A francba! 939 01:19:32,126 --> 01:19:32,959 Zach! 940 01:19:33,584 --> 01:19:34,751 Zach! 941 01:19:36,751 --> 01:19:40,126 Ne tedd ezt! Nekik családjuk van! 942 01:19:41,751 --> 01:19:43,459 Nekem is van családom! 943 01:19:44,668 --> 01:19:47,418 - Kérlek! - Hé, seggfej! 944 01:20:13,334 --> 01:20:14,501 Picsába! 945 01:20:17,668 --> 01:20:19,043 Tudod, hányszor… 946 01:20:22,584 --> 01:20:25,376 Tudod, hányszor álmodtam erről a pillanatról? 947 01:20:26,168 --> 01:20:27,001 Zach! 948 01:20:27,084 --> 01:20:29,418 Az apánkat csak egyszer ölhetjük meg! 949 01:20:29,501 --> 01:20:30,668 Jézusom! 950 01:20:30,751 --> 01:20:32,876 Kitaláltam a tökéletes szöveget, 951 01:20:33,668 --> 01:20:35,293 amit a képébe mondhatok! 952 01:20:37,126 --> 01:20:38,209 Mi a gond? 953 01:20:38,918 --> 01:20:42,626 Bánod, hogy A háború művészetét adtad a kilencedik szülinapomra? 954 01:20:46,751 --> 01:20:48,959 Látjátok? Így már hülyén hangzik! 955 01:20:49,543 --> 01:20:51,751 Sírnia kellett volna, 956 01:20:51,834 --> 01:20:55,376 és a döntéseire, meg a következményeikre gondolnia. 957 01:20:56,043 --> 01:20:56,918 Bassza meg! 958 01:20:57,001 --> 01:20:58,543 Kibaszott szociopata! 959 01:21:00,043 --> 01:21:00,918 Baszki! 960 01:21:01,543 --> 01:21:02,376 Ne! 961 01:21:02,459 --> 01:21:03,293 Jaj, ne! 962 01:21:03,376 --> 01:21:05,459 Nem vagyok szociopata! 963 01:21:08,668 --> 01:21:11,834 Már senki sem tudja, mit jelent ez a szó? 964 01:21:11,918 --> 01:21:13,626 Ha szociopata lennék, 965 01:21:13,709 --> 01:21:16,834 kicsit sem érintene érzelmileg, hogy mi történik! 966 01:21:16,918 --> 01:21:20,876 - Ollie! - Ez nagyon fontos nekem. 967 01:21:20,959 --> 01:21:24,751 Arról nem is beszélve, hogy mennyire sok munkával járt! 968 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 Tudod te, milyen nehéz legyártani ezeket a kurva maszkokat? 969 01:21:28,793 --> 01:21:31,209 Állj le, Zach! Te nem ilyen vagy! 970 01:21:31,293 --> 01:21:33,459 Fogalmad sincs, ki vagyok! 971 01:21:34,043 --> 01:21:36,084 Azt sem tudod, hogy te ki vagy! 972 01:21:36,168 --> 01:21:40,168 Egész életemben tagadtam, hogy ki vagyok. 973 01:21:40,251 --> 01:21:43,834 Szégyelltem magam, de miért? Mert kiváltságosnak születtem? 974 01:21:43,918 --> 01:21:46,126 Miért kellene bánnom azt? 975 01:21:46,751 --> 01:21:49,501 Nem az én hibám. Ezt kaptam. 976 01:21:50,501 --> 01:21:55,209 Érted már? Mind maszkot viseltek, Makani Sun-woo. 977 01:21:55,834 --> 01:21:59,209 Mind hamis arcokat húztok. 978 01:21:59,918 --> 01:22:03,251 Képmutatók vagytok! Pont, mint az apám. 979 01:22:03,334 --> 01:22:07,501 De nem bújhatok el apám családneve elől. 980 01:22:08,084 --> 01:22:12,501 Úgyhogy megmutatom ezeknek, hogy kicsodák! 981 01:22:12,584 --> 01:22:14,084 Hogy valójában kik! 982 01:22:15,543 --> 01:22:18,543 Még egy kibaszott lépés, és esküszöm, hogy… 983 01:22:18,626 --> 01:22:19,959 Mi? 984 01:22:20,626 --> 01:22:22,376 Engem is a tűzbe löksz? 985 01:22:22,459 --> 01:22:24,709 Ledöfsz a késsel, amivel Calebet? 986 01:22:24,793 --> 01:22:27,376 Meg Jacksont és Katie-t? 987 01:22:27,459 --> 01:22:30,126 A késsel, amivel elvágtad Rodrigo torkát? 988 01:22:31,084 --> 01:22:33,043 Te ölted meg az apámat. 989 01:22:33,126 --> 01:22:34,959 Te ölted meg Ollie-t. 990 01:22:36,001 --> 01:22:38,251 Csak úgy tudtam megvédeni magam, 991 01:22:38,834 --> 01:22:40,251 hogy megöltelek. 992 01:22:42,793 --> 01:22:44,209 De hát passzol! 993 01:22:45,209 --> 01:22:47,501 Több tűz, több áldozat. 994 01:22:48,084 --> 01:22:49,501 Jellemző rád! 995 01:22:50,459 --> 01:22:55,793 Jönnek a zsaruk, megtalálják a kést meg a holttestedet. 996 01:22:56,376 --> 01:22:58,418 Simán rád kenhetem az egészet. 997 01:22:59,418 --> 01:23:01,168 Soha senki nem tudja meg. 998 01:23:02,084 --> 01:23:03,251 Én tudni fogom. 999 01:23:10,251 --> 01:23:13,126 Azt hiszed, ha mindened megvan, áldozat vagy? 1000 01:23:13,209 --> 01:23:15,793 Miféle elbaszott logika ez? 1001 01:23:15,876 --> 01:23:18,209 Másokat hibáztatsz minden rosszért? 1002 01:23:18,293 --> 01:23:20,584 Te vagy a rossz, Zach. 1003 01:23:21,168 --> 01:23:22,709 Te vagy a probléma! 1004 01:23:24,543 --> 01:23:26,043 Nézz rám, Zach! 1005 01:23:26,126 --> 01:23:28,209 Nézz az arcomra! 1006 01:23:30,793 --> 01:23:33,834 Nem kell maszkot húznom, hogy megmutassam, ki vagy. 1007 01:23:52,959 --> 01:23:54,126 Ollie! 1008 01:23:57,834 --> 01:23:59,293 Ollie, ne! 1009 01:24:01,709 --> 01:24:02,918 „Szia, Ollie!” 1010 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 Szia, Makani! 1011 01:24:08,376 --> 01:24:11,168 Úgy sajnálom! 1012 01:24:12,043 --> 01:24:14,334 Maradj velem, Ollie! 1013 01:24:14,418 --> 01:24:15,626 Maradj velem! 1014 01:24:16,418 --> 01:24:18,001 Jön a segítség, jó? 1015 01:24:18,959 --> 01:24:20,168 Maradj velem! 1016 01:24:29,084 --> 01:24:30,376 Kimondtam 1017 01:24:31,293 --> 01:24:33,001 Elmúlt hát 1018 01:24:34,918 --> 01:24:37,793 Kihunyt az ifjúság, mint esőben a láng 1019 01:24:40,793 --> 01:24:43,251 Soha többé nem ragyog 1020 01:24:44,751 --> 01:24:46,793 Elveszítette dallamát 1021 01:24:46,876 --> 01:24:48,959 COLORADÓI EGYETEM, BOULDER 1022 01:24:49,043 --> 01:24:50,168 Kimondtam 1023 01:24:50,251 --> 01:24:51,334 MANHATTANI ZENEISKOLA 1024 01:24:51,418 --> 01:24:52,793 Nem egy nagy csapástól 1025 01:24:52,876 --> 01:24:55,418 Hervadt el ifjúságom 1026 01:24:56,584 --> 01:24:58,543 Hanem apró bánatok 1027 01:24:58,626 --> 01:25:00,293 Sokaságától 1028 01:25:03,043 --> 01:25:05,084 Azt hittem, vége van 1029 01:25:05,168 --> 01:25:07,126 De ha ti visszatértek 1030 01:25:08,918 --> 01:25:11,501 Ahogy láng lobban a szélben 1031 01:25:12,543 --> 01:25:15,126 Minden újraéled 1032 01:25:16,584 --> 01:25:18,834 Szürkeségét levetve 1033 01:25:19,626 --> 01:25:22,001 Megfiatalodik 1034 01:25:26,709 --> 01:25:28,626 S újra élettel telten 1035 01:25:31,376 --> 01:25:34,043 Súgja el nektek titkait 1036 01:25:48,959 --> 01:25:50,084 Ez az, Makani! 1037 01:33:56,918 --> 01:34:01,918 A feliratot fordította: Marik Gábor