1
00:00:43,543 --> 00:00:46,543
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:01:17,501 --> 00:01:18,459
Csá!
3
00:01:18,543 --> 00:01:19,501
Ezt hallgasd!
4
00:01:19,584 --> 00:01:23,126
Amber azt mondta Stacynek,
rosszalkodna veled a meccs után.
5
00:01:23,209 --> 00:01:26,251
Lassíts, Macon! Várj! Ő melyik is?
6
00:01:26,334 --> 00:01:28,876
Már vagy százszor
találkoztatok, te paraszt.
7
00:01:28,959 --> 00:01:30,251
A Roxfortból?
8
00:01:30,334 --> 00:01:32,334
Na nem, lószart!
9
00:01:32,418 --> 00:01:33,668
Pénzért se.
10
00:01:33,751 --> 00:01:36,126
Mi van? Hisz szabályosan rád veti magát!
11
00:01:36,209 --> 00:01:38,334
De komolyan. Még egymillióért…
12
00:01:38,418 --> 00:01:41,793
Nem lehet mindenki lapos mellű
és dühös, mint Hailey.
13
00:01:41,876 --> 00:01:44,418
Néha kicsit lejjebb tehetnéd a lécet.
14
00:01:45,001 --> 00:01:46,543
Várj egy picit, Macon!
15
00:01:48,584 --> 00:01:49,501
Anya?
16
00:01:51,084 --> 00:01:52,168
Sadie?
17
00:01:56,793 --> 00:01:58,043
Nem, mégsem.
18
00:01:58,126 --> 00:01:59,376
Azt hittem, elmentek.
19
00:01:59,459 --> 00:02:01,501
Ja, azt mondták, parkolópartiznak.
20
00:02:02,626 --> 00:02:04,918
A faszomba!
21
00:02:05,001 --> 00:02:08,001
Esküszöm, a húgom
lenyalja a fűszert a Doritosról,
22
00:02:08,084 --> 00:02:13,126
és visszateszi a zacskóba.
Nyolcévesen testképzavaros, baszki!
23
00:02:13,209 --> 00:02:16,459
Fura gyerek. Én is az voltam.
24
00:02:19,293 --> 00:02:21,168
Szunyálok egyet, mielőtt…
25
00:02:21,251 --> 00:02:23,793
- Stresszoldás.
- Meccs előtt nem.
26
00:02:23,876 --> 00:02:26,626
Nyugi! Miért vagy ilyen komoly?
27
00:02:26,709 --> 00:02:29,001
Mert az tiszta protein!
28
00:02:29,084 --> 00:02:31,709
Miért akarnám kiadni a testemből, mielőtt…
29
00:02:31,793 --> 00:02:34,043
Jó, de el ne aludj!
30
00:02:34,126 --> 00:02:36,751
Ja, ott leszek. Négy óra múlva kezdőrúgás.
31
00:02:36,834 --> 00:02:39,001
Addig én leadok némi proteint.
32
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Jól van, oké.
33
00:02:40,168 --> 00:02:42,543
Kellemes felkészülést, te perverz!
34
00:02:44,334 --> 00:02:45,418
ÉBRESZTŐ 16:00
35
00:03:16,251 --> 00:03:17,834
Mi a fasz?
36
00:03:48,334 --> 00:03:50,126
A kurva kocsi!
37
00:04:13,501 --> 00:04:15,418
911, mi a vészhelyzet?
38
00:04:17,126 --> 00:04:18,168
Halló, itt…
39
00:04:40,418 --> 00:04:42,834
- A Pace-lakást hívtad.
- Picsába!
40
00:04:42,918 --> 00:04:44,626
A sípszó után hagyj üzenetet!
41
00:05:35,709 --> 00:05:37,543
Akármi is ez a kis játék,
42
00:05:39,126 --> 00:05:41,126
akármit is képzelsz,
43
00:05:42,168 --> 00:05:43,626
lófaszt se tudsz!
44
00:06:19,668 --> 00:06:20,959
A házamban vagy,
45
00:06:21,584 --> 00:06:23,584
úgyhogy törvényesen megölhetlek,
46
00:06:24,334 --> 00:06:25,751
te fasz!
47
00:06:26,751 --> 00:06:28,459
Gyere elő!
48
00:06:36,334 --> 00:06:39,751
Pénzt akarsz?
Most azonnal küldhetek mobilon!
49
00:06:39,834 --> 00:06:41,876
Senki sem tudja meg.
50
00:06:41,959 --> 00:06:43,251
Figyelj, haver!
51
00:06:43,334 --> 00:06:46,459
Nagyon berúgtunk. Csapatépítés volt.
52
00:06:46,543 --> 00:06:48,459
Esküszöm!
53
00:06:49,043 --> 00:06:50,168
Nem vagyok ilyen!
54
00:06:50,251 --> 00:06:51,709
Ez nem…
55
00:06:52,376 --> 00:06:53,751
én vagyok?
56
00:07:12,418 --> 00:07:14,293
APA HÍV
57
00:07:14,876 --> 00:07:16,376
Vedd fel, fiam!
58
00:07:18,584 --> 00:07:19,668
Az istenit!
59
00:07:21,584 --> 00:07:22,876
Szerelés hátul!
60
00:07:22,959 --> 00:07:24,376
A védelem helyreállt!
61
00:07:24,959 --> 00:07:26,751
A Rémmacskák első kísérlete.
62
00:07:26,834 --> 00:07:30,418
Fújunk és marunk! Rémmacskák vagyunk!
63
00:07:30,501 --> 00:07:32,334
Jönni fog. Ez nem jellemző rá.
64
00:07:34,084 --> 00:07:36,001
Caleb Greeley-nél a labda!
65
00:07:37,001 --> 00:07:38,334
Megnyílt előtte az út!
66
00:07:38,959 --> 00:07:40,001
Nekiindul!
67
00:07:45,668 --> 00:07:47,001
Jackson!
68
00:07:47,084 --> 00:07:48,793
Szállj le róla!
69
00:07:52,834 --> 00:07:54,251
Jól vagy, Caleb?
70
00:07:54,334 --> 00:07:56,251
Ne már, haver! Jól vagy?
71
00:08:09,126 --> 00:08:10,543
{\an8}Hallottál Jacksonról?
72
00:08:10,626 --> 00:08:12,626
{\an8}- Baszott durva.
- Szörnyű.
73
00:08:12,709 --> 00:08:14,709
{\an8}- Ki képes erre?
- Láttad a videót.
74
00:08:14,793 --> 00:08:16,793
{\an8}Jackson túllőtt a célon.
75
00:08:16,876 --> 00:08:19,459
{\an8}Egy verés miatt még nem érdemelt halált.
76
00:08:19,543 --> 00:08:22,584
{\an8}- Ez sokkal több volt egy szívatásnál.
- Brutális volt.
77
00:08:22,668 --> 00:08:23,959
{\an8}Kipécézte Calebet.
78
00:08:24,043 --> 00:08:25,501
{\an8}Azért, mert Caleb meleg?
79
00:08:25,584 --> 00:08:27,543
{\an8}Irigykedett, mert jobb játékos nála.
80
00:08:27,626 --> 00:08:29,376
{\an8}Caleb nem jelentette.
81
00:08:29,459 --> 00:08:30,918
{\an8}Akkor ki beszélt?
82
00:08:31,001 --> 00:08:32,251
{\an8}Az egész csapat ott volt.
83
00:08:32,793 --> 00:08:34,459
{\an8}Szerintük Caleb a felelős.
84
00:08:35,043 --> 00:08:36,918
{\an8}- Mi?
- A meccsen játszott.
85
00:08:37,001 --> 00:08:38,334
{\an8}Gyilkost is felbérelhetett.
86
00:08:40,168 --> 00:08:41,751
{\an8}Mindenki megkapta a videót.
87
00:08:41,834 --> 00:08:43,834
{\an8}- Mindenki.
- Az egész város.
88
00:08:44,918 --> 00:08:47,376
{\an8}- Üzenni akart.
- Mégis mit?
89
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
{\an8}Ki tudja?
90
00:08:48,959 --> 00:08:50,959
{\an8}Komolyan félek.
91
00:08:51,043 --> 00:08:52,793
{\an8}És most így járjunk suliba?
92
00:08:52,876 --> 00:08:54,876
{\an8}- Nem tudok aludni.
- Nem akarok itt lakni.
93
00:08:54,959 --> 00:08:57,293
{\an8}- Van gyanúsított?
- Nem árulják el.
94
00:08:57,376 --> 00:09:00,334
{\an8}- Nagyon szomorú.
- És ha megismétlődik?
95
00:09:18,959 --> 00:09:19,959
TÚL KORÁN MENT EL
96
00:09:20,043 --> 00:09:22,751
JACKSON PACE
CSODÁLATOS FIÚ, BARÁT, SPORTOLÓ
97
00:09:27,334 --> 00:09:29,168
JOBBULÁST
98
00:09:37,834 --> 00:09:38,668
Mi van?
99
00:09:39,501 --> 00:09:42,584
- Elfogytak a részvétes lapok.
- Mondtam valamit?
100
00:09:42,668 --> 00:09:45,293
Szerintem tök jó. Tetszik a hozzáállásod!
101
00:09:45,376 --> 00:09:46,918
Ő legalább vett valamit.
102
00:09:47,001 --> 00:09:50,501
Bocs, ha nem adok semmit annak,
aki poénból vert három évig.
103
00:09:53,334 --> 00:09:54,251
Komolyan?
104
00:09:55,918 --> 00:09:59,251
Automatikus mentesség.
A gyászolókat úgyse büntetik meg.
105
00:09:59,334 --> 00:10:00,834
Ez tényleg logikus.
106
00:10:00,918 --> 00:10:03,459
Bolond vagyok, vagy tényleg méregetnek?
107
00:10:03,543 --> 00:10:04,918
Sosem vagy bolond.
108
00:10:05,626 --> 00:10:07,376
Calebnek rosszabb.
109
00:10:07,459 --> 00:10:09,084
Szar, hogy őt hibáztatják.
110
00:10:09,168 --> 00:10:10,918
Nyilván a meleg srác a hibás.
111
00:10:11,709 --> 00:10:12,876
Múlt pénteken…
112
00:10:14,834 --> 00:10:17,459
Jackson Pace letérdelt az élet pályáján.
113
00:10:18,418 --> 00:10:21,251
De mindvégig a maximumot nyújtotta.
114
00:10:22,001 --> 00:10:23,626
Nem felejtelek el, cimbora!
115
00:10:24,709 --> 00:10:26,084
Jött a köd
116
00:10:26,793 --> 00:10:28,251
És jött a frász
117
00:10:28,334 --> 00:10:29,334
Jaj, ne!
118
00:10:29,418 --> 00:10:32,584
Egy baljós hangú mordulás
119
00:10:33,168 --> 00:10:36,293
Elment ő a fény felé
120
00:10:36,918 --> 00:10:39,959
De büszkén állj a harc elé !
121
00:10:40,043 --> 00:10:42,834
Igazából egész jó.
122
00:10:42,918 --> 00:10:44,168
Fel, Rémmacskák
123
00:10:44,793 --> 00:10:48,376
Az Úr ránk néz
124
00:10:48,959 --> 00:10:52,209
Győzz hát !
Így védd
125
00:10:52,293 --> 00:10:56,418
Dicsőségét
126
00:10:58,584 --> 00:11:01,043
Remélem, adnak whiskyt a Mennyben, tesó.
127
00:11:02,334 --> 00:11:03,501
Meg akarok halni.
128
00:11:05,001 --> 00:11:07,751
Egyszer épp pizzáztunk.
129
00:11:07,834 --> 00:11:11,334
Mondtam neki,
hogy nem találom Stacy csiklóját.
130
00:11:11,418 --> 00:11:14,543
Jackson a szósszal
felrajzolta a pizzásdobozra,
131
00:11:14,626 --> 00:11:16,293
hogy hol találom a testén.
132
00:11:16,959 --> 00:11:18,209
Tipikus Jackson.
133
00:11:18,834 --> 00:11:20,459
Itt vagyok ám.
134
00:11:21,876 --> 00:11:24,584
Van egy fő gyanúsítottam. Macon Bewley.
135
00:11:26,168 --> 00:11:29,584
Ő túl hülye, hogy ne kapják el,
szóval mindenki jól jár.
136
00:11:32,543 --> 00:11:35,084
Alternatív elmélet. Az apám.
137
00:11:35,668 --> 00:11:36,709
Csak szeretnéd.
138
00:11:36,793 --> 00:11:40,543
Gondoljatok bele! Jackson szülei
tuti nem akarnak ott lakni,
139
00:11:40,626 --> 00:11:45,209
a farmon, ahol megölték a fiukat,
a kelleténél tovább, igaz?
140
00:11:45,293 --> 00:11:49,543
Az a farm Skipper Sandfordnak
kell legjobban, Osborne földesurának.
141
00:11:50,084 --> 00:11:52,168
„A káosz lehetőséget szül, fiam.
142
00:11:52,251 --> 00:11:56,126
És ez a Sandford Családi Farmok
lehetősége.”
143
00:11:58,293 --> 00:11:59,834
Hozzánk leülhetsz.
144
00:12:06,834 --> 00:12:08,168
Bocs. Kösz.
145
00:12:08,251 --> 00:12:09,543
Darby vagyok.
146
00:12:09,626 --> 00:12:11,834
Tudom. Én Caleb.
147
00:12:12,876 --> 00:12:15,834
Örülök, hogy hivatalosan is
megismerhetlek titeket.
148
00:12:17,168 --> 00:12:18,084
Caleb.
149
00:12:18,626 --> 00:12:20,043
Ez nem country klub.
150
00:12:20,751 --> 00:12:21,584
Makani vagyok.
151
00:12:22,668 --> 00:12:24,251
Ő Rodrigo.
152
00:12:24,334 --> 00:12:25,501
Zach.
153
00:12:25,584 --> 00:12:27,918
És Alex. A külön bejáratú bunkónk.
154
00:12:28,001 --> 00:12:28,959
Köszike.
155
00:12:29,668 --> 00:12:31,751
- Diáktársaim!
- Engem hiszel rossznak?
156
00:12:32,334 --> 00:12:34,418
Egy kis figyelmet kérek.
157
00:12:35,001 --> 00:12:36,251
Köszönöm.
158
00:12:36,334 --> 00:12:39,209
Mit mondhat az ember
ilyen szörnyűség után?
159
00:12:39,876 --> 00:12:42,668
A diáktanács elnökeként
mégis fontosnak érzem,
160
00:12:42,751 --> 00:12:44,084
hogy irányt mutassak,
161
00:12:44,168 --> 00:12:48,126
egyfajta világítótoronyként
ezekben a sötét időkben.
162
00:12:49,084 --> 00:12:53,001
Úgyhogy felolvasok egy részletet
a cornelli felvételi esszémből.
163
00:12:53,709 --> 00:12:54,626
Az elnyomásról.
164
00:12:55,209 --> 00:12:59,043
„Diana walesi hercegnő egyszer
végtelen bölcsességében azt mondta,
165
00:12:59,126 --> 00:13:03,001
hogy a világban ma
a legnagyobb probléma az intolerancia.”
166
00:13:03,584 --> 00:13:06,501
Ez egy hercegnőtől idéz
igazi elnyomottak helyett?
167
00:13:06,584 --> 00:13:09,251
„Az iskolámban van egy diák,
168
00:13:09,334 --> 00:13:11,918
aki rajong a világűrért,
169
00:13:12,001 --> 00:13:14,459
de nem ez az egyetlen dolog idegen benne.
170
00:13:14,543 --> 00:13:19,626
Ezt a fiút, vagy a naptól függően lányt
Darbynak hívják.
171
00:13:20,209 --> 00:13:24,459
E diák, eredetileg Justin Darby,
értette meg velem a bátorság fogalmát,
172
00:13:24,543 --> 00:13:28,084
amikor 11 évesen fiúként, lányként
és nem binárisként definiálta magát.
173
00:13:28,168 --> 00:13:33,251
Ma gondolatban mindennap ünnepelem ezt
a fiút, lányt és nem bináris személyt.”
174
00:13:38,251 --> 00:13:42,334
Jackson videója
és a halála is gyűlöletes volt.
175
00:13:42,418 --> 00:13:44,793
A gyűlöletre csak egyetlen válasz lehet:
176
00:13:46,209 --> 00:13:47,084
a szeretet.
177
00:13:48,001 --> 00:13:50,543
Minden verziódat szeretjük, Darby.
178
00:13:50,626 --> 00:13:52,543
Ahogy Caleb minden verzióját is.
179
00:13:53,626 --> 00:13:55,918
Ezért kérlek titeket, hogy ünnepeljük
180
00:13:56,001 --> 00:13:58,543
ezt a szeretetet a holnapi misén.
181
00:13:58,626 --> 00:14:01,543
Most pedig egy perc néma,
182
00:14:01,626 --> 00:14:04,543
nem kötelező, felekezeten kívüli imádság.
183
00:14:25,334 --> 00:14:28,876
- Korlátolt faszfejek!
- Mindenki rólad írt esszét.
184
00:14:28,959 --> 00:14:30,584
- Ugye tudod?
- Kinyírlak!
185
00:14:31,668 --> 00:14:34,709
- Állat lenne, ha Katie volna a gyilkos.
- Vagy őt ölné meg.
186
00:14:34,793 --> 00:14:37,543
Ezt tényleg kimondtad! És tetszik.
187
00:14:39,334 --> 00:14:41,584
{\an8}A SANDFORD CSALÁDI FASZOK TULAJDONA
188
00:14:41,668 --> 00:14:44,209
„Sandford családi faszok.”
189
00:14:48,668 --> 00:14:49,501
Hát,
190
00:14:50,543 --> 00:14:51,626
ami tény, az tény.
191
00:14:52,334 --> 00:14:53,751
Apám egy fasz.
192
00:14:55,126 --> 00:14:56,459
- Szívunk?
- Igen.
193
00:15:05,126 --> 00:15:06,501
Caleb jó fejnek tűnt.
194
00:15:08,459 --> 00:15:10,959
Oké, átfogalmazom, ti pöcsök.
195
00:15:12,209 --> 00:15:14,376
Jó, hogy hagytátok odaülni hozzánk,
196
00:15:14,459 --> 00:15:17,418
mert nekem is megengedtétek,
amikor ideköltöztem.
197
00:15:17,501 --> 00:15:19,376
Folyton Vaianának hívtak.
198
00:15:19,459 --> 00:15:21,793
- Imádom azt a filmet.
- Az nem sértés.
199
00:15:21,876 --> 00:15:23,501
Nem csak ők, hanem Jackson.
200
00:15:23,584 --> 00:15:25,376
Kivártad a pillanatot, mi?
201
00:15:29,168 --> 00:15:30,543
- Baszki!
- Basszus!
202
00:15:31,626 --> 00:15:33,168
Apropó, kinyírni valakit…
203
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Ki cigizik manapság?
204
00:15:37,043 --> 00:15:40,001
Oliver Larsson, mert kibaszott szociopata.
205
00:15:40,084 --> 00:15:41,793
Szerinted mindenki az.
206
00:15:41,876 --> 00:15:44,584
Ja, de a szüleinek
kajak felesleges volt élnie,
207
00:15:44,668 --> 00:15:46,918
mert a fiuk képtelen emberi érzelemre.
208
00:15:47,584 --> 00:15:50,084
Belehalok, ha nem jön hír az ösztöndíjról.
209
00:15:50,834 --> 00:15:52,876
Tegnap anya azt mondta,
210
00:15:52,959 --> 00:15:55,834
a vágóhídon mindig felvehetem a telefont.
211
00:15:55,918 --> 00:15:59,126
Már értem, miért tartják
halálos ítéletnek az érettségit.
212
00:15:59,209 --> 00:16:00,168
Osborne-ban az.
213
00:16:00,251 --> 00:16:02,709
Pedig pont az ellentéte.
214
00:16:02,793 --> 00:16:05,084
A vég ellentéte.
215
00:16:05,168 --> 00:16:07,834
Igen!
216
00:16:07,918 --> 00:16:10,626
A vég ellentéte, a kurva életbe!
217
00:16:16,584 --> 00:16:19,126
ALVÁSTANFOLYAM
A JÓL MEGÉRDEMELT PIHENÉSÉRT
218
00:16:21,084 --> 00:16:22,001
Arra gondoltam:
219
00:16:23,876 --> 00:16:25,251
„Na tessék, Sabrina!
220
00:16:25,334 --> 00:16:28,251
Óriási lépésre kéred
az unokádat az egyetemmel,
221
00:16:28,334 --> 00:16:31,418
de te egy kicsi lépést sem teszel
a saját életedért.”
222
00:16:32,876 --> 00:16:35,168
Úgyhogy jelentkeztem a jövő havira.
223
00:16:35,251 --> 00:16:36,918
Vagy csak idd meg a teádat!
224
00:16:40,126 --> 00:16:42,084
Hallottalak járkálni az éjjel.
225
00:16:42,168 --> 00:16:44,668
Feltűnt ám, hogy témát váltottál.
226
00:16:45,543 --> 00:16:49,543
Ezek az iskolai szörnyűségek
biztosan felkavarják az emlékeidet.
227
00:16:49,626 --> 00:16:52,126
De most a felvételidre kell koncentrálnod.
228
00:16:52,209 --> 00:16:55,084
Mi értelme? Elég rákeresniük a nevemre.
229
00:16:55,168 --> 00:16:56,418
Az igazi nevemre.
230
00:16:57,584 --> 00:17:00,834
És akkor az anyagi támogatásnak
és az új barátaimnak is
231
00:17:01,668 --> 00:17:03,626
lőttek. Akkor mi értelme?
232
00:17:03,709 --> 00:17:06,751
Az, hogy már más ember vagy.
233
00:17:07,376 --> 00:17:09,376
Látom ám anyukád régi szobájában,
234
00:17:09,459 --> 00:17:12,126
hogy minden holmiját kint hagytad a falon.
235
00:17:12,209 --> 00:17:14,043
Mintha te nem is számítanál.
236
00:17:14,709 --> 00:17:17,876
Ne hibáztasd tovább magad a történtekért!
237
00:17:23,501 --> 00:17:24,459
Rendben.
238
00:17:26,751 --> 00:17:28,793
De idd meg a teát a kedvemért!
239
00:17:47,543 --> 00:17:50,834
EGÉSZ ÉLETEDBEN
240
00:17:50,918 --> 00:17:54,543
VÁLTOZOL MAJD
241
00:18:04,001 --> 00:18:05,418
ÚJ VERS?
242
00:18:11,376 --> 00:18:13,709
- Jó éjt, mama!
- Jó éjt, szívem!
243
00:18:48,251 --> 00:18:52,668
NEM NÉZHETSZ ÖRÖKKÉ LEVEGŐNEK
244
00:19:01,959 --> 00:19:03,209
Hé, Jasmine!
245
00:19:03,876 --> 00:19:04,709
RIBANC
246
00:19:04,793 --> 00:19:05,876
Hogy hívnak?
247
00:19:07,459 --> 00:19:09,376
Azt kérdeztem, hogy hívnak!
248
00:19:20,084 --> 00:19:21,126
Mama!
249
00:19:23,876 --> 00:19:25,501
Megint alva jársz.
250
00:19:35,543 --> 00:19:38,168
Ez új.
251
00:19:51,126 --> 00:19:52,168
Mama!
252
00:20:04,251 --> 00:20:05,251
Mama?
253
00:20:24,459 --> 00:20:25,293
Szia!
254
00:20:26,293 --> 00:20:27,584
Nagyi! Ébredj fel!
255
00:20:29,376 --> 00:20:31,084
Megint járkáltál álmodban.
256
00:20:33,668 --> 00:20:34,751
Tényleg?
257
00:20:39,334 --> 00:20:42,459
Kihagyhatnánk
a holnap reggeli szertartást.
258
00:20:43,626 --> 00:20:46,668
JACKSON PACE ÉLETÉNEK ÜNNEPE
259
00:20:46,751 --> 00:20:48,834
BÚCSÚZTATÁS
260
00:20:49,793 --> 00:20:52,084
Biztosan Caleb áll mögötte.
261
00:20:52,793 --> 00:20:54,709
Szerintem felbérelt valakit.
262
00:20:54,793 --> 00:20:56,918
Minden tiszteletem az elhunyté,
263
00:20:57,001 --> 00:20:59,459
de egy csomó bűnügyi műsort láttam,
264
00:20:59,543 --> 00:21:01,918
és ezt láthatóan előre kitervelték.
265
00:21:02,418 --> 00:21:03,251
Ugye?
266
00:21:03,751 --> 00:21:05,251
Szerinted ki…
267
00:21:06,501 --> 00:21:07,501
Marcus?
268
00:21:17,501 --> 00:21:19,668
BETEG VAGYOK. MEGOLDOD EGYEDÜL?
269
00:21:24,793 --> 00:21:26,626
- Állítsd le magad!
- Tessék?
270
00:21:26,709 --> 00:21:29,168
- Tudom, hogy nem vagy beteg.
- Mi van?
271
00:21:29,251 --> 00:21:32,293
Az előbb beszéltem veled! Itt!
272
00:21:32,376 --> 00:21:33,918
Itt voltál.
273
00:21:34,001 --> 00:21:37,709
Bizonyos rasszok IQ-ja magasabb másokénál.
274
00:21:37,793 --> 00:21:39,793
Ez alaptudomány. Nézzetek utána!
275
00:21:39,876 --> 00:21:40,793
ETNIKAI TISZTULÁS
276
00:21:40,876 --> 00:21:42,209
Visszahívlak, Marcus.
277
00:21:42,293 --> 00:21:44,918
De ezek a libernyák elitértelmiségiek,
278
00:21:45,001 --> 00:21:49,001
akik a tudomány védelmezőinek
állítják be magukat,
279
00:21:49,084 --> 00:21:51,168
hirtelen hazugságot kiáltanak,
280
00:21:51,251 --> 00:21:54,751
pedig mi csupán
tudományos tényeket mutatunk be.
281
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
Vajon miért teszik?
282
00:21:56,251 --> 00:22:01,043
Mert a liberálisok az egyenlőség
és sokszínűség bálványát imádják,
283
00:22:01,126 --> 00:22:03,334
amely szerint minden kis hópihének
284
00:22:03,418 --> 00:22:06,834
egyformának kell lennie,
és nem különbözhetnek.
285
00:22:06,918 --> 00:22:08,709
- Jaj…
- Felmerül a kérdés,
286
00:22:08,793 --> 00:22:10,626
- hány fehér amerikait…
- Figyi!
287
00:22:10,709 --> 00:22:12,959
- …áldoznak még fel…
- Nem tudom, ki…
288
00:22:13,043 --> 00:22:15,293
- …mielőtt belátjuk, hogy a…
- Mi ez.
289
00:22:19,334 --> 00:22:23,001
Jó. Lehet, hogy felvettem
egyetlen podcastot,
290
00:22:23,084 --> 00:22:24,501
de senki sem…
291
00:22:24,584 --> 00:22:27,251
- …mást se tesznek…
- Névtelenül posztoltam!
292
00:22:27,918 --> 00:22:30,584
És eleve szatirikus!
293
00:22:30,668 --> 00:22:33,334
Hülyéskedés. Kigúnyolom ezeket a faszokat!
294
00:22:34,709 --> 00:22:37,793
Én faji realista vagyok.
295
00:22:37,876 --> 00:22:41,626
Rám hallgassatok,
ne a szélsőbalos zombi csordaszellemre!
296
00:22:41,709 --> 00:22:44,084
Nem azt mondom, hogy a többi faj…
297
00:22:44,168 --> 00:22:46,168
Csak azt, hogy ők kevésbé okosak.
298
00:23:01,251 --> 00:23:04,001
…az alkalomra,
tetszik, hogy sárgát vettél fel.
299
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
Már nyitva kéne lennie.
300
00:23:21,126 --> 00:23:24,793
Minden etnikumnak
vannak erősségei és gyengeségei.
301
00:23:24,876 --> 00:23:27,584
Ezek a libsi fotelaktivisták valójában
302
00:23:28,543 --> 00:23:31,918
el akarják pusztítani
a fehérek társadalmát.
303
00:23:32,501 --> 00:23:34,709
Számukra a fehér ember
304
00:23:35,918 --> 00:23:37,793
ellenség.
305
00:23:37,876 --> 00:23:39,209
Bűnös.
306
00:23:39,293 --> 00:23:42,668
Felmerül a kérdés, hány fehér amerikait
307
00:23:42,751 --> 00:23:45,168
áldoznak még fel az oltárukon,
308
00:23:45,251 --> 00:23:48,626
mielőtt belátjuk, hogy a császár meztelen.
309
00:23:56,876 --> 00:23:59,043
Sajnálom! Bocsánat!
310
00:24:02,668 --> 00:24:06,084
Nem kell ehhez a Wikipédia. Ez történelem.
311
00:24:06,793 --> 00:24:09,126
De ettől nem leszünk felsőbbrendűek.
312
00:24:15,084 --> 00:24:17,626
…átlagban a többi rassznál.
313
00:24:17,709 --> 00:24:20,709
- 911, mi a vészhelyzet?
- Halló, itt van a gyilkos.
314
00:24:22,001 --> 00:24:23,209
Az arcom a maszkja,
315
00:24:23,293 --> 00:24:26,918
és késsel kényszerít,
hogy gyűlöletbeszédet vegyek fel…
316
00:24:32,293 --> 00:24:33,668
…a progresszívekkel,
317
00:24:33,751 --> 00:24:37,376
akik szerint még egy abortált
magzat is kijutna az olimpiára.
318
00:24:37,459 --> 00:24:38,834
…használhatja valamire.
319
00:24:38,918 --> 00:24:40,543
- Atyám!
- Elnézést.
320
00:24:40,626 --> 00:24:42,084
Semmi baj.
321
00:24:42,168 --> 00:24:43,668
…egyáltalán.
322
00:24:43,751 --> 00:24:46,126
- Nem látok más lehetőséget…
- Ez meg mi?
323
00:24:46,834 --> 00:24:49,834
…ki kell építenünk
a saját fehér közösségeinket.
324
00:24:49,918 --> 00:24:52,251
A saját fehér iskolarendszerünket.
325
00:24:53,084 --> 00:24:55,001
Ez volna az álom.
326
00:24:55,626 --> 00:24:58,126
Hogy a fehér gyermekek ünnepelhessék
327
00:24:58,209 --> 00:25:02,126
a gyönyörű, Istentől kapott fehér bőrüket.
328
00:25:06,418 --> 00:25:08,918
Természetesen minden nyomnak utánajárunk,
329
00:25:09,001 --> 00:25:11,584
és csakis
a bűntettek megoldásán dolgozunk,
330
00:25:11,668 --> 00:25:15,209
ezért 20,00 órától
kijárási tilalmat vezetünk be a városban.
331
00:25:15,293 --> 00:25:18,959
Ez csupán óvintézkedés,
de egy dolog világos.
332
00:25:19,043 --> 00:25:21,376
A gyilkos vagy gyilkosok szándéka,
333
00:25:21,459 --> 00:25:24,418
hogy bizalmas információkat tárjon fel
334
00:25:24,501 --> 00:25:28,084
az áldozatairól vagy áldozataikról.
335
00:25:28,168 --> 00:25:30,709
Mivel mindkét áldozat a gimnázium végzőse…
336
00:25:30,793 --> 00:25:31,751
BEJÖN A PODCASTOM?
337
00:25:31,834 --> 00:25:33,834
…a keresést is ott kezdjük.
338
00:25:33,918 --> 00:25:36,459
Sokan pletykálnak arról, hogy a gyilkos
339
00:25:36,543 --> 00:25:40,584
az áldozatai arcát formázó maszkot viselt,
és kamerái vannak.
340
00:25:40,668 --> 00:25:42,793
Arra koncentrálunk, amit tudunk.
341
00:26:25,001 --> 00:26:25,834
Szia!
342
00:26:25,918 --> 00:26:28,084
- Nem teheted!
- Jó volt ideköltözni?
343
00:26:28,168 --> 00:26:30,293
- Engedj be!
- Mi?
344
00:26:30,376 --> 00:26:32,626
- Telefonálok!
- Bezártad az ajtót?
345
00:26:34,168 --> 00:26:36,334
Az istenit! Mit csináljak veled?
346
00:26:36,418 --> 00:26:39,918
- Bocs, csak anyám…
- Tudom.
347
00:26:40,001 --> 00:26:41,626
Nem kell bocsánatot kérned.
348
00:26:41,709 --> 00:26:44,459
Mázlista vagy,
hogy nem a szüleiddel laksz.
349
00:26:45,668 --> 00:26:46,501
Jól vagy?
350
00:26:47,209 --> 00:26:49,126
Igen, csak megfáztam.
351
00:26:51,918 --> 00:26:53,668
Vettem be rá gyógyszert.
352
00:26:54,584 --> 00:26:58,209
Figyi, tudom, hogy önzőn hangzik,
353
00:26:58,876 --> 00:27:01,876
de nem lehetne normális életem,
gyilkosságok nélkül,
354
00:27:01,959 --> 00:27:05,418
barátnővel, egyetemmel
és játékprogramozással?
355
00:27:05,501 --> 00:27:06,834
Ez hülyeség?
356
00:27:06,918 --> 00:27:09,918
Igen, az. Ne is foglalkozz velem!
357
00:27:10,001 --> 00:27:13,709
Folyton engem hívsz, Ro,
pedig valójában Alexet szeretnéd.
358
00:27:15,293 --> 00:27:17,334
Csak talán félek kicsit.
359
00:27:19,209 --> 00:27:20,543
Jól titkolod.
360
00:27:21,668 --> 00:27:24,543
Úgy néz ki, többé már
nem titkolhatunk semmit.
361
00:27:28,584 --> 00:27:31,334
HAWAII TRIBUNE
LETARTÓZTATTAK EGY HELYI TINIT
362
00:27:31,418 --> 00:27:33,334
VÁD ALÁ HELYEZTEK EGY TINIT
363
00:27:35,168 --> 00:27:36,709
Szerintetek mit kérdeznek?
364
00:27:37,376 --> 00:27:41,668
Ha fehér vagy: „Mi jó megy a tévében?”
Ha barna: „Miért gyilkolsz?”
365
00:27:41,751 --> 00:27:43,709
Ezért húztam a viszketős öltönyt.
366
00:27:45,168 --> 00:27:47,084
Vajon a gyilkos is itt van?
367
00:27:47,834 --> 00:27:49,126
Nem tudom.
368
00:27:49,209 --> 00:27:51,834
Belefájdul a fejem. Semmi értelme.
369
00:27:51,918 --> 00:27:53,959
Katie-t miért ölte meg a gyilkos?
370
00:27:54,043 --> 00:27:58,168
Azért, mert Katie és Jackson is
titkolt valamit.
371
00:27:59,251 --> 00:28:00,709
Nézzétek a testbeszédét!
372
00:28:00,793 --> 00:28:03,168
- Az arcát!
- A száját piszkálja.
373
00:28:03,251 --> 00:28:05,168
Nem néz a szemébe.
374
00:28:05,251 --> 00:28:07,751
A két fő jele annak, hogy valaki kamuzik.
375
00:28:09,043 --> 00:28:10,501
Te mindent látsz, Ro.
376
00:28:11,626 --> 00:28:12,834
Kimerítő.
377
00:28:14,209 --> 00:28:16,584
Folyton ez van.
378
00:28:16,668 --> 00:28:19,459
Az agysérüléses focisták
nekiállnak gyilkolni.
379
00:28:19,543 --> 00:28:21,376
Tök tipikus.
380
00:28:21,459 --> 00:28:24,501
A focit utálni épp olyan közhelyes,
mint játszani.
381
00:28:25,126 --> 00:28:27,668
- Annyira nem rosszak.
- Veled azok.
382
00:28:27,751 --> 00:28:29,626
Összezavarodtak. Nem ugyanaz.
383
00:28:33,418 --> 00:28:35,084
A másik oldalt nézzétek!
384
00:28:37,376 --> 00:28:38,959
- A seriffet?
- Halló?
385
00:28:39,043 --> 00:28:42,168
Jövő hónapban szavaznak
a rendőrség feloszlatásáról.
386
00:28:42,251 --> 00:28:44,918
- Az törvényes?
- Privát biztonságiakra cserélnék.
387
00:28:45,001 --> 00:28:48,001
De ha megoldja a gyilkosságokat,
akkor nem,
388
00:28:48,084 --> 00:28:51,376
és ezt úgy értem,
hogy rákeni valakire, aki nem fehér,
389
00:28:51,459 --> 00:28:52,918
és a város hőse lesz.
390
00:28:53,001 --> 00:28:54,459
Megnyugtató.
391
00:28:58,751 --> 00:29:01,751
Vagy a legnyilvánvalóbb a tettes.
392
00:29:01,834 --> 00:29:04,501
Tragikus múlt, nincsenek barátai.
393
00:29:04,584 --> 00:29:05,834
Vagyis mint mi.
394
00:29:05,918 --> 00:29:07,043
Mi? Dehogy.
395
00:29:07,751 --> 00:29:09,959
Nem, ti olyanok vagytok, amilyenek.
396
00:29:10,668 --> 00:29:12,584
Nektek nincsenek titkaitok.
397
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
Hacsak te nem szeretnél elmondani valamit.
398
00:29:16,668 --> 00:29:18,043
Zachariah Sandford!
399
00:29:18,834 --> 00:29:22,376
Apád ügyvédei az alkotmányos
jogaidra hivatkoznak, úgyhogy…
400
00:29:23,043 --> 00:29:23,876
elmehetsz.
401
00:29:24,668 --> 00:29:26,001
- Ez vicc!
- Baszki!
402
00:29:26,084 --> 00:29:29,376
Naná! Mázlista! Mindegy.
403
00:29:32,751 --> 00:29:34,293
Aztán óvatosan ám!
404
00:29:34,793 --> 00:29:36,126
Szívemből mondom.
405
00:29:36,709 --> 00:29:38,376
Őrült faszok élnek erre.
406
00:29:39,709 --> 00:29:43,084
Nyugodj meg Dave-vel,
a legjobb és egyetlen Uber-sofőrrel!
407
00:29:43,168 --> 00:29:45,293
Taxizz békében! Szórólapot?
408
00:29:45,959 --> 00:29:47,376
SANDFORD CSALÁDI FARMOK
409
00:29:47,459 --> 00:29:49,126
És ti? Befelé?
410
00:29:56,209 --> 00:29:58,959
A saját kocsimmal jöttem, szóval…
411
00:30:12,459 --> 00:30:13,418
Sajnálom, apa.
412
00:30:13,501 --> 00:30:16,126
Próbálom elvenni a munkájukat
a választáson.
413
00:30:16,626 --> 00:30:18,543
- Tudom.
- Mégis itt vagy.
414
00:30:19,459 --> 00:30:21,876
Úton voltam az omahai reptérre, amikor…
415
00:30:21,959 --> 00:30:24,168
Mindenki eljött. A barátaim…
416
00:30:24,251 --> 00:30:26,751
Barátok? Azok nem barátok.
417
00:30:26,834 --> 00:30:29,209
Ők az utolsók, akiket még érdekelsz.
418
00:30:33,334 --> 00:30:35,001
Bűzlesz a marihuánától.
419
00:30:35,084 --> 00:30:38,084
Ezeknek én vagyok
az első számú közellenség,
420
00:30:38,168 --> 00:30:42,959
vagyis te meg a második,
és mégis vagy olyan könnyelmű…
421
00:30:43,043 --> 00:30:46,626
Nem, bocsánat, olyan átkozottul ostoba,
422
00:30:47,251 --> 00:30:48,334
hogy drogot szívj,
423
00:30:48,418 --> 00:30:50,959
és utána besétálj az oroszlán barlangjába.
424
00:30:55,001 --> 00:30:56,376
Vidd haza a kocsidat!
425
00:30:57,084 --> 00:30:59,751
Szedesd le azt a rohadt firkát,
mert kínos!
426
00:31:18,834 --> 00:31:19,876
„Szia, Ollie!”
427
00:31:21,293 --> 00:31:22,251
Szia, Makani!
428
00:31:22,334 --> 00:31:26,501
Bocs, hogy bámulok,
csak meg kell várnom a bátyámat.
429
00:31:26,584 --> 00:31:30,459
„Hát, megértem, Ollie. Ez a te kereszted.”
430
00:31:31,293 --> 00:31:32,668
Ja, valahogy úgy.
431
00:31:33,293 --> 00:31:36,459
„Levágtad a hajad?” Igen, magamnak.
432
00:31:38,459 --> 00:31:39,876
„Jól sikerült, Ollie.
433
00:31:39,959 --> 00:31:43,376
És bocs, hogy a suli kezdete óta
nem állok szóba veled…”
434
00:31:43,459 --> 00:31:45,043
Ez most komoly?
435
00:31:45,126 --> 00:31:47,709
Igen. Ollót is használtam, meg minden.
436
00:32:03,793 --> 00:32:04,876
Van egy elméletem.
437
00:32:07,334 --> 00:32:10,959
Szerintem szeretsz nálad elbaszottabb
emberek mellett lenni.
438
00:32:12,126 --> 00:32:17,001
Normálisnak érezted magad tőle,
de aztán a nyár véget ért, és jött a suli.
439
00:32:17,084 --> 00:32:21,334
Újra normálisnak kellett tettetned magad,
pedig nem vagy az.
440
00:32:22,126 --> 00:32:23,543
Ez bók volt.
441
00:32:26,834 --> 00:32:30,043
És ha velem látnak,
az megzavarná a látszatot.
442
00:32:31,251 --> 00:32:32,793
Ez a saját elméleted,
443
00:32:32,876 --> 00:32:35,043
vagy most láttad először a Pomádét?
444
00:32:39,584 --> 00:32:41,168
Szevasz, öcskös!
445
00:32:41,251 --> 00:32:43,793
Láttad valakinél a sokkolómat?
446
00:32:44,584 --> 00:32:45,709
Nem.
447
00:32:49,001 --> 00:32:49,918
Jól van.
448
00:32:51,418 --> 00:32:52,543
Makani Young!
449
00:32:56,709 --> 00:32:59,334
Azt írja, hogy elsőben jöttél át…
450
00:33:01,084 --> 00:33:03,001
a Kamehameából.
451
00:33:03,084 --> 00:33:04,334
Jól mondtam?
452
00:33:09,209 --> 00:33:10,793
Volt valami ok a váltásra?
453
00:33:13,709 --> 00:33:14,543
Nem, a…
454
00:33:14,626 --> 00:33:17,251
Nem volt kapcsolatod
Jacksonnal és Katie-vel?
455
00:33:18,751 --> 00:33:22,001
Nem vitatkoztatok,
és nem láttad őket mással vitatkozni?
456
00:33:24,084 --> 00:33:24,918
Nem.
457
00:33:26,126 --> 00:33:27,126
Feszültnek tűnsz.
458
00:33:35,334 --> 00:33:37,043
Nézd, ez elég nyilvánvaló.
459
00:33:39,168 --> 00:33:40,251
Jó gyerek vagy.
460
00:33:41,959 --> 00:33:43,043
Keményen dolgozol.
461
00:33:44,709 --> 00:33:47,626
Biztos nagy a nyomás rajtad,
hogy tökéletes légy.
462
00:33:49,501 --> 00:33:50,376
De…
463
00:33:52,876 --> 00:33:54,709
szóval nem ismerted Katie-t?
464
00:33:56,834 --> 00:33:59,334
A legjobb barátai is ugyanezt érzik, hogy…
465
00:34:00,793 --> 00:34:02,459
kicsit sem ismerték.
466
00:34:07,709 --> 00:34:10,043
Fura, hogy néha könnyebb magunkat adni
467
00:34:10,126 --> 00:34:12,251
idegenek, mint a barátaink előtt.
468
00:34:18,001 --> 00:34:19,584
Ezt le kéne írnom.
469
00:34:20,751 --> 00:34:22,209
Elmehetsz.
470
00:34:22,876 --> 00:34:24,918
Kösz. „Fura, hogy…”
471
00:34:35,543 --> 00:34:38,334
- Tűnjünk innen!
- Kijárási tilalom van.
472
00:34:54,959 --> 00:34:57,043
Szerettél volna beszélni valamiről?
473
00:35:02,501 --> 00:35:04,418
Csináljuk azt, amit mindig!
474
00:36:23,209 --> 00:36:24,043
Itt?
475
00:37:31,168 --> 00:37:33,668
Egyedül te hagyod, hogy eltűnjek.
476
00:37:35,959 --> 00:37:37,251
Hiányzik ez.
477
00:37:46,334 --> 00:37:47,209
Jézusom!
478
00:37:47,293 --> 00:37:48,501
Mi a fasz?
479
00:37:50,876 --> 00:37:52,418
Ez Randall Brice volt.
480
00:37:53,793 --> 00:37:55,043
Macon barátja?
481
00:37:55,668 --> 00:37:56,668
Mi a franc?
482
00:37:59,418 --> 00:38:00,584
Gyerünk!
483
00:38:06,001 --> 00:38:07,043
Baszki!
484
00:38:10,793 --> 00:38:12,834
Zach lesz a következő áldozat.
485
00:38:14,459 --> 00:38:15,418
Az apja öli meg.
486
00:38:15,501 --> 00:38:18,043
„TITKOS” BULI
OSTROMOLD MEG A SANDFORD-VÁRAT
487
00:38:20,084 --> 00:38:21,376
Menjünk bulizni!
488
00:38:28,876 --> 00:38:31,543
Igyál, de ne vezess!
Viszlek én. Dave vagyok.
489
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Remek. Kérsz ilyet?
490
00:38:33,709 --> 00:38:36,126
Szórólap. Hazaviszlek.
491
00:38:36,209 --> 00:38:37,918
Vagy akárhová, nekem mindegy.
492
00:38:38,001 --> 00:38:41,168
Ne igyál és vezess! Igyál és Dave-ezz!
Szórólapot?
493
00:38:42,251 --> 00:38:44,626
Élvezzétek ki az ifjúságot!
494
00:38:44,709 --> 00:38:47,376
Dave-et megtaláljátok.
Töltsétek le az appot!
495
00:38:47,459 --> 00:38:50,959
Az első fuvarból tíz dolcsit engedek.
Az árazás dinamikus.
496
00:38:51,834 --> 00:38:52,793
Jól van.
497
00:38:53,459 --> 00:38:54,376
Semmi baj.
498
00:38:56,168 --> 00:38:57,376
Jó bulinak tűnik.
499
00:39:00,293 --> 00:39:03,584
Illegálisokat vesznek fel a vágóhídra,
fizetés nélkül!
500
00:39:03,668 --> 00:39:07,293
- Farokfotókat posztolok.
- Gyorskaját eszek, mégse hízok.
501
00:39:07,376 --> 00:39:09,043
Mindenki utál érte.
502
00:39:09,126 --> 00:39:12,043
Az a titkod, hogy tökéletes vagy? Kapd be!
503
00:39:13,043 --> 00:39:16,334
Van egy YouTube-csatim,
ahol operát énekelek.
504
00:39:16,418 --> 00:39:17,668
Úristen, tudom.
505
00:39:17,751 --> 00:39:19,876
- Te vagy az az egy néző?
- Igen.
506
00:39:20,501 --> 00:39:23,293
Tavaly volt egy vetélésem.
507
00:39:23,376 --> 00:39:26,626
Pillanat! Igazi titkokat árulunk el?
508
00:39:28,876 --> 00:39:30,168
Titkos buli.
509
00:39:32,501 --> 00:39:33,751
Már ideje volt!
510
00:39:33,834 --> 00:39:35,459
Istenem! Gyerünk!
511
00:39:35,543 --> 00:39:37,209
Bejön az unokatesóm.
512
00:39:37,834 --> 00:39:40,668
Menj arrébb, Rodrigo! Itt egy ital. Igyál!
513
00:39:46,209 --> 00:39:49,876
Én elütöttem egy stoppost,
és bedobtam a testét az óceánba.
514
00:39:49,959 --> 00:39:51,459
Az rossz? Nem tudom.
515
00:39:51,543 --> 00:39:55,168
Várjatok! Bocs, de mindenki elmondja
a többieknek a titkait?
516
00:39:55,251 --> 00:39:56,334
Zseniális, mi?
517
00:39:56,418 --> 00:39:59,959
Azzal, hogy beismerjük,
amit a gyilkos ellenünk használ,
518
00:40:00,043 --> 00:40:01,459
elvesszük a fegyverét.
519
00:40:01,543 --> 00:40:03,334
Kivéve a kését.
520
00:40:03,418 --> 00:40:05,793
Az kizárt, hogy apád jóváhagyta ezt.
521
00:40:05,876 --> 00:40:10,376
Skipper sajna elutazott
egy kihagyhatatlan vadászszafarira.
522
00:40:10,459 --> 00:40:11,709
Segíthetünk?
523
00:40:12,668 --> 00:40:13,626
Igen, neked.
524
00:40:13,709 --> 00:40:17,293
Az iskolai lövöldözős fekete szettben.
Minket bámulsz.
525
00:40:18,043 --> 00:40:19,126
Van titkod?
526
00:40:19,209 --> 00:40:23,209
Könnyítenél a lelkeden,
vagy csak kukkolsz, mint egy perverz?
527
00:40:23,293 --> 00:40:26,126
Hallod, mindenki tudja,
hogy szociopata vagy!
528
00:40:26,209 --> 00:40:27,376
Tesó!
529
00:40:28,043 --> 00:40:30,043
Úristen, de gonosz vagyok.
530
00:40:30,126 --> 00:40:31,251
Dehogy. Nem igaz.
531
00:40:31,834 --> 00:40:33,709
Én tényleg bevallanék valamit.
532
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
Felvettek.
533
00:40:39,168 --> 00:40:41,126
- Mi?
- Te jó… Felvettek!
534
00:40:41,209 --> 00:40:43,876
- Úristen!
- Istenem! Azta!
535
00:40:45,126 --> 00:40:47,168
- Nem akarok sírni!
- Oké.
536
00:40:47,251 --> 00:40:49,418
Oké, jól van.
537
00:40:50,668 --> 00:40:51,751
Van egy titkom.
538
00:40:52,418 --> 00:40:54,376
Igen? Azt hittem, nekünk nincs.
539
00:40:54,459 --> 00:40:59,001
A titkos szerelmem…
540
00:41:02,543 --> 00:41:04,584
Mert rohadt vicces vagy,
541
00:41:04,668 --> 00:41:06,668
tökre visszafogottan.
542
00:41:06,751 --> 00:41:09,168
De én vágom. És bejön.
543
00:41:09,251 --> 00:41:12,334
Jól van, ez tök jó! Oké, Rodrigo! Rajta!
544
00:41:12,418 --> 00:41:13,709
Neked mi a titkod?
545
00:41:15,584 --> 00:41:16,459
Ugyanaz.
546
00:41:17,751 --> 00:41:18,709
Mi?
547
00:41:18,793 --> 00:41:19,876
Várj, tényleg?
548
00:41:22,876 --> 00:41:23,751
Makani?
549
00:41:28,876 --> 00:41:30,168
Verseket írok.
550
00:41:30,251 --> 00:41:31,626
Tényleg? Ne már!
551
00:41:32,209 --> 00:41:35,251
Én pedig nem fogok leérettségizni.
552
00:41:35,751 --> 00:41:37,084
Ez ám a költészet!
553
00:41:38,001 --> 00:41:41,751
„Értesítjük, hogy a fia,
Zachariah Sandford
554
00:41:41,834 --> 00:41:43,876
több tantárgyból is bukásra áll.
555
00:41:43,959 --> 00:41:47,501
Jelenlegi átlaga: egy egész kurva szar.”
556
00:41:49,043 --> 00:41:51,584
Ja, de ez nem az igazi titok.
557
00:41:51,668 --> 00:41:53,293
Az igazi titok…
558
00:41:53,376 --> 00:41:54,959
Azt a kurva!
559
00:41:55,043 --> 00:41:57,918
Nyugi, emberek! Nyugi!
560
00:41:58,501 --> 00:42:01,668
Kizárólag értelemmel van megtöltve.
561
00:42:03,209 --> 00:42:04,793
Mi? Ne!
562
00:42:04,876 --> 00:42:06,334
- Zach!
- Haver!
563
00:42:06,418 --> 00:42:07,376
Mi az isten?
564
00:42:11,334 --> 00:42:13,043
- Haver!
- Bolond.
565
00:42:13,126 --> 00:42:17,084
Én innen következik a mai fő esemény.
566
00:42:21,959 --> 00:42:22,959
Kinevettek.
567
00:42:23,043 --> 00:42:23,959
Igen.
568
00:42:24,043 --> 00:42:25,959
- Kigúnyoltok.
- Ja.
569
00:42:26,043 --> 00:42:28,501
Lefestitek a kocsimat.
570
00:42:28,584 --> 00:42:30,293
Az kurva élet!
571
00:42:31,001 --> 00:42:33,418
Megértem. Logikus.
572
00:42:34,209 --> 00:42:38,209
Szerintetek apám egy gennyedző kelés,
573
00:42:38,293 --> 00:42:41,251
aki a közösség istenfélő
oszlopának álcázza magát.
574
00:42:41,834 --> 00:42:45,501
Töredékáron vásárolja fel
a családjaitok földjét.
575
00:42:45,584 --> 00:42:47,001
És miért?
576
00:42:47,084 --> 00:42:51,626
Hogy tovább növelje a 12 ezer hektáros
vállalati szarbirodalmát.
577
00:42:51,709 --> 00:42:53,084
- Kurva anyját!
- Ja.
578
00:42:53,168 --> 00:42:56,001
De mi lenne, ha azt mondanám…
579
00:42:57,876 --> 00:43:02,168
hogy Skipper Sandford gyűjteménye
közel sem csak a kukoricára terjed ki.
580
00:43:04,043 --> 00:43:04,959
Mi?
581
00:43:05,043 --> 00:43:11,376
Magába foglalja a tizedik legnagyobb náci
emléktárgygyűjteményt Észak-Amerikában.
582
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
Micsoda faszság.
583
00:43:13,751 --> 00:43:15,418
Ezekből megdöbbentően sokat
584
00:43:15,501 --> 00:43:17,001
átalakítottam
585
00:43:17,084 --> 00:43:21,293
pipává, vízipipává és bonggá.
586
00:43:22,418 --> 00:43:23,834
Naná!
587
00:43:23,918 --> 00:43:25,334
Na ne már!
588
00:43:25,418 --> 00:43:28,834
- Durva!
- Úgyhogy hadd mondjak tósztot!
589
00:43:29,959 --> 00:43:33,459
Az egy százalék felégeti a világot,
hogy melegen maradjon.
590
00:43:33,543 --> 00:43:36,501
Én azt mondom, égjenek ők is!
591
00:43:36,584 --> 00:43:37,626
Igen!
592
00:43:37,709 --> 00:43:39,793
Amíg mi beizzítjuk a 420-as pályát!
593
00:44:41,709 --> 00:44:43,084
Várj, ugye…
594
00:44:44,293 --> 00:44:46,668
Komolyan gondoltad? Nem csak mondtad?
595
00:44:46,751 --> 00:44:48,001
Én vagyok a titkod?
596
00:44:53,126 --> 00:44:54,543
Mit akarsz?
597
00:44:55,543 --> 00:44:56,584
Csipszet.
598
00:45:01,084 --> 00:45:03,126
- Ecetes-sós?
- Húzz a picsába!
599
00:45:03,209 --> 00:45:04,084
Bocs.
600
00:45:05,793 --> 00:45:08,084
Te vagy a titkom. Igen.
601
00:45:09,584 --> 00:45:10,959
Értelek, Ro.
602
00:45:12,209 --> 00:45:13,543
Mindig is így volt.
603
00:45:28,376 --> 00:45:29,459
Na,
604
00:45:30,418 --> 00:45:31,709
odabent találkozunk?
605
00:45:32,293 --> 00:45:34,293
Igen. Kösz.
606
00:45:34,876 --> 00:45:36,751
Te most megköszönted?
607
00:45:38,043 --> 00:45:39,043
Nem.
608
00:45:39,126 --> 00:45:42,043
Bocs, az hülyeség volna.
609
00:46:31,376 --> 00:46:32,793
Ezt te csináltad?
610
00:46:33,709 --> 00:46:35,959
A fájdalomcsillapító a titkod?
611
00:46:36,043 --> 00:46:37,043
Fentanilt szedsz?
612
00:46:37,584 --> 00:46:39,334
Az drogos cucc.
613
00:46:40,459 --> 00:46:43,793
- Hé! Mi van?
- Ki a fasz kapcsolta le a villanyt?
614
00:46:43,876 --> 00:46:44,834
Elment az áram?
615
00:46:44,918 --> 00:46:46,126
Alex!
616
00:46:46,209 --> 00:46:47,209
Rodrigo!
617
00:46:47,293 --> 00:46:49,668
- Itt vagyunk, Rodrigo!
- Hol vagytok?
618
00:46:49,751 --> 00:46:51,251
ÉN, HA MEGVAN A FENTANIL
619
00:46:51,334 --> 00:46:52,584
Mi van már, Zach?
620
00:46:54,751 --> 00:46:57,876
Faszom! Valaki Rodrigo arcát viseli!
621
00:46:57,959 --> 00:46:59,168
Itt van a gyilkos!
622
00:47:01,043 --> 00:47:01,918
Alex!
623
00:47:02,001 --> 00:47:04,668
Csak ellazít, hogy ne gondolkodjak annyit!
624
00:47:04,751 --> 00:47:06,251
Folyton rágódom!
625
00:47:06,334 --> 00:47:07,418
Rodrigo!
626
00:47:07,501 --> 00:47:08,543
Alex!
627
00:47:11,918 --> 00:47:12,751
Rodrigo!
628
00:47:12,834 --> 00:47:13,793
Látom!
629
00:47:15,084 --> 00:47:15,959
Látom!
630
00:47:16,043 --> 00:47:17,126
Segítség!
631
00:47:17,668 --> 00:47:18,584
Segítség!
632
00:48:04,126 --> 00:48:04,959
Baszki!
633
00:48:31,959 --> 00:48:33,334
Úristen!
634
00:48:35,626 --> 00:48:36,543
Bassza meg!
635
00:48:44,293 --> 00:48:46,043
Gyerünk, tűnjünk el!
636
00:49:45,043 --> 00:49:48,293
AZ ISKOLA OKTÓBERBEN ZÁRVA
637
00:50:27,459 --> 00:50:29,459
ITT VAGYOK, HA KELLEK
638
00:51:17,626 --> 00:51:20,709
A Rémmacskák
ma játszanak először három hét után.
639
00:51:20,793 --> 00:51:21,918
ISKOLA ÚJRA NYITVA
640
00:51:22,001 --> 00:51:24,501
Emlékezzünk az elhunytakra
felemelt fejjel!
641
00:51:24,584 --> 00:51:29,126
A nézők biztonságát
a jelenlévő rendőrök biztosítják majd.
642
00:51:31,043 --> 00:51:35,751
Hát, úgy néz ki, mindenki továbblépett.
643
00:51:35,834 --> 00:51:37,876
Jöttök a meccsre, ugye?
644
00:51:39,126 --> 00:51:40,501
Részvétem.
645
00:51:43,126 --> 00:51:44,209
ÉG VELED, OSBORNE HŐSE
646
00:51:44,293 --> 00:51:46,709
A tiszteletére rajzoltam.
647
00:51:50,709 --> 00:51:52,334
Nem is mondasz semmit?
648
00:51:52,834 --> 00:51:55,376
Nem találgatok, hogy ki tehette.
649
00:51:56,876 --> 00:51:58,251
Tudom, ki volt az.
650
00:52:02,126 --> 00:52:03,626
GYILKOS
651
00:52:03,709 --> 00:52:05,751
Ahogy mindenki más is.
652
00:52:12,043 --> 00:52:13,959
Egyáltalán miért véded?
653
00:52:14,043 --> 00:52:15,293
Nem védem, csak…
654
00:52:15,834 --> 00:52:20,084
Képzeld el, milyen lenne,
ha rólad, D-ről vagy Zachről suttognának!
655
00:52:24,959 --> 00:52:26,584
Te is ott voltál a buliban!
656
00:52:26,668 --> 00:52:28,459
Leszidtam. Hallotta is.
657
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
Aztán Rodrigo beszólt neki,
és egy órán belül…
658
00:52:32,251 --> 00:52:36,751
Értelek, oké? Mit mondjak?
Hívd a zsarukat, ha ennyire biztos!
659
00:52:36,834 --> 00:52:39,626
- Azt mondták, nincs bizonyítéka.
- Mert nincs.
660
00:52:39,709 --> 00:52:41,418
Mert a bátyja is rendőr!
661
00:52:43,126 --> 00:52:45,043
A gyilkos sokkolót használt.
662
00:52:45,126 --> 00:52:46,834
Ki használ olyat? A zsaruk.
663
00:52:46,918 --> 00:52:48,293
Ki lakik együtt eggyel?
664
00:52:48,376 --> 00:52:52,501
Hozzáfér az egész város adataihoz,
minket is beleértve!
665
00:52:56,126 --> 00:52:58,418
Katie tényleg névtelenül podcastolt.
666
00:52:58,501 --> 00:53:02,126
Ki kérheti le a netszolgáltatók logjait?
A jagellók.
667
00:53:03,376 --> 00:53:05,293
Te nem voltál itt kiskorunkban.
668
00:53:05,793 --> 00:53:08,043
Tényleg zavart gyerek volt.
669
00:53:09,668 --> 00:53:11,459
Tudod, mi történt a szüleivel?
670
00:53:18,251 --> 00:53:19,209
Ez az, Caleb!
671
00:53:22,251 --> 00:53:26,709
Nézzétek, hogy örül a csapat!
Oké, ha meleg, amíg megnyeri a meccset.
672
00:53:26,793 --> 00:53:28,751
Mindenkit utálsz, baszd meg?
673
00:53:39,126 --> 00:53:41,251
TALÁLKOZHATUNK?
674
00:53:47,543 --> 00:53:49,459
Mondd, hogy nem felejtetted el!
675
00:53:49,543 --> 00:53:52,043
Tényleg. Az alvástanfolyam.
676
00:53:52,126 --> 00:53:54,043
Nem akarom, hogy egyedül légy.
677
00:53:54,126 --> 00:53:56,626
Azt mondtad, Alexandránál alszol holnap.
678
00:53:56,709 --> 00:54:00,084
Igen, pont most írtam neki.
679
00:54:01,001 --> 00:54:02,084
Büszke vagyok rád.
680
00:54:03,168 --> 00:54:07,084
Mit meg nem teszek, hogy megszabaduljak
attól a szörnyű csengőtől!
681
00:54:25,334 --> 00:54:27,168
Csak úgy idejöttél.
682
00:54:29,209 --> 00:54:31,751
Gondoltam,
elviszlek kirándulni az óceánra.
683
00:54:32,418 --> 00:54:34,209
Biztos? Nagyon messze van.
684
00:54:35,209 --> 00:54:36,876
Az nem, amelyikre gondolok.
685
00:54:59,668 --> 00:55:01,626
Ki cigizik manapság?
686
00:55:02,209 --> 00:55:05,251
Jó hinni, hogy beleszólhatunk
a halálunk módjába.
687
00:55:13,793 --> 00:55:16,043
{\an8}A SANDFORD CSALÁDI FARMOK TULAJDONA
688
00:55:27,876 --> 00:55:29,876
Azt hittem, a tengerpartra viszel.
689
00:55:29,959 --> 00:55:31,876
Nem, az óceánra.
690
00:55:34,209 --> 00:55:36,001
Ne aggódj, úgyis szar kocsi.
691
00:55:39,834 --> 00:55:40,709
Megvagy?
692
00:55:50,751 --> 00:55:52,709
Nem egészen a Csendes-óceán, de…
693
00:55:54,709 --> 00:55:55,668
a mező.
694
00:56:09,918 --> 00:56:11,293
Hát múljon el
695
00:56:13,751 --> 00:56:15,501
Ahogy a virág hervad el
696
00:56:17,334 --> 00:56:20,043
Ahogy belepi a feledés
A szenvedély édes dalát
697
00:56:22,084 --> 00:56:24,543
Hát múljon el örökre, örökre
698
00:56:26,626 --> 00:56:28,459
Az idő takarja be
699
00:56:29,459 --> 00:56:30,959
Az öreg, hű barát
700
00:56:37,709 --> 00:56:39,043
Ezt mikor írtad?
701
00:56:53,376 --> 00:56:55,043
Ne zárkózz be megint!
702
00:56:56,251 --> 00:56:57,376
Maradj itt!
703
00:56:58,918 --> 00:56:59,959
Így.
704
00:57:01,376 --> 00:57:05,043
- Még jó, hogy nem vagy veszélyes.
- Ez sosem mondtam.
705
00:57:08,584 --> 00:57:11,543
Talán pont ezért hoztalak ide.
706
00:57:13,459 --> 00:57:15,209
Ahol nem találnak meg minket.
707
00:57:17,376 --> 00:57:20,876
- Ahhoz előbb tudnod kell a titkomat.
- Szerinted nem tudom?
708
00:57:55,168 --> 00:57:57,876
Szerintem te szereted a titkokat.
709
00:57:59,501 --> 00:58:02,084
Még mindig egy léleknek sem
beszélsz rólam.
710
00:58:12,334 --> 00:58:13,834
Kurva Chris!
711
00:58:15,668 --> 00:58:18,376
Folyamatosan hívogatni fog, szóval…
712
00:58:18,459 --> 00:58:20,334
- Igen.
- Igen. Bocs.
713
00:58:25,168 --> 00:58:27,293
Szia! Mit akarsz?
714
00:58:30,918 --> 00:58:31,834
Nem messze.
715
00:58:33,084 --> 00:58:34,043
Igen.
716
00:58:36,126 --> 00:58:37,334
Nem tudom. Hamar.
717
00:58:42,459 --> 00:58:43,543
Oké.
718
00:58:44,043 --> 00:58:45,126
Pá!
719
00:58:49,543 --> 00:58:51,626
Mindig muszáj tudnia, hol vagyok.
720
00:58:53,959 --> 00:58:55,834
- Elmondtad?
- Nem.
721
00:58:56,918 --> 00:58:59,001
Azt hiszi, hogy az apám lehet.
722
00:59:05,084 --> 00:59:06,918
Sosem beszélsz róluk.
723
00:59:08,293 --> 00:59:09,251
A szüleidről.
724
00:59:10,918 --> 00:59:12,043
Mi történt?
725
00:59:17,209 --> 00:59:18,251
Bocs.
726
00:59:18,959 --> 00:59:21,126
Mehetünk.
727
00:59:23,626 --> 00:59:25,418
Nekimentek egy fának.
728
00:59:29,376 --> 00:59:30,918
Apám vezetett.
729
00:59:32,001 --> 00:59:33,959
Szörnyethalt, és…
730
00:59:35,709 --> 00:59:40,418
anya másnap halt meg a kórházban.
731
00:59:42,209 --> 00:59:44,418
Alkeszok voltak, tudod?
732
00:59:44,501 --> 00:59:49,751
Mindig is azok voltak,
csak ez valahogy mindig kimarad.
733
00:59:50,543 --> 00:59:53,626
De a legenda persze biztos jobb úgy, ha…
734
00:59:54,709 --> 00:59:59,084
drámai kettős öngyilkosság történt
a gyerekük viselkedészavara miatt.
735
01:00:02,626 --> 01:00:05,501
Azt hiszem, ha valami szörnyűség történik,
736
01:00:05,584 --> 01:00:08,459
az embereknek muszáj hibáztatniuk valakit.
737
01:00:10,001 --> 01:00:12,501
Ezt nálad jobban talán senki sem érti.
738
01:00:14,418 --> 01:00:17,043
Hisz erről szólnak a verseid is,
739
01:00:18,209 --> 01:00:19,084
nem?
740
01:00:19,793 --> 01:00:20,668
Mi van?
741
01:00:21,418 --> 01:00:22,543
Hogy hibáztatnak.
742
01:00:25,626 --> 01:00:27,626
Te nyomoztál utánam?
743
01:00:31,334 --> 01:00:32,209
Makani!
744
01:00:33,959 --> 01:00:36,251
Makani, várj! Állj meg!
745
01:00:37,959 --> 01:00:39,001
Makani!
746
01:00:40,584 --> 01:00:42,084
Makani Sun-woo!
747
01:00:43,334 --> 01:00:44,418
Ismerlek.
748
01:00:45,876 --> 01:00:47,418
Tudom, ki vagy.
749
01:00:50,293 --> 01:00:52,293
Mit akarsz tenni? Stoppolni?
750
01:00:57,334 --> 01:00:58,751
Elkeserít a világ?
751
01:00:59,793 --> 01:01:00,793
Beszélgethetünk.
752
01:01:01,834 --> 01:01:02,834
Nem ítélkezem.
753
01:01:03,793 --> 01:01:07,668
Én csupán megfigyelem
az emberi viselkedést.
754
01:01:09,459 --> 01:01:12,709
Akivel egyedül maradsz a kocsiban,
azt hamar megismered,
755
01:01:13,668 --> 01:01:16,584
főleg, ha úgy érzi, hogy neki dolgozol.
756
01:01:17,709 --> 01:01:19,584
Mint a csaj, akit fellógattak.
757
01:01:20,126 --> 01:01:22,876
Tudtam én, hogy az egy kétszínű nőszemély.
758
01:01:23,459 --> 01:01:25,668
Egy igazi picsa volt.
759
01:01:26,334 --> 01:01:27,418
Nyugodjon békében!
760
01:01:29,918 --> 01:01:32,251
Még csak nem is jól titkolta.
761
01:01:33,543 --> 01:01:34,668
Ellentétben veled.
762
01:01:37,376 --> 01:01:39,209
Te rendes lány vagy, nem?
763
01:01:41,584 --> 01:01:42,418
Ja.
764
01:01:43,001 --> 01:01:45,793
Mindig jó,
ha egy rendes lány ül a kocsiban.
765
01:01:53,876 --> 01:01:55,543
Egyedül vagy itt?
766
01:01:56,668 --> 01:01:58,793
Nem, csak a szüleim korán fekszenek.
767
01:01:59,918 --> 01:02:02,334
- Öt csillag. Kösz, Dave, szia!
- Aha.
768
01:02:03,834 --> 01:02:04,709
Szia!
769
01:03:07,209 --> 01:03:08,334
Mama?
770
01:03:26,668 --> 01:03:30,001
Minden áldott nap
gyötröm magam miatta, bíró úr.
771
01:03:30,668 --> 01:03:32,251
Ha helyet cserélhetnék,
772
01:03:32,334 --> 01:03:35,584
hogy én égjek meg a tűzben, megtenném.
773
01:03:53,251 --> 01:03:54,168
Ollie?
774
01:04:41,459 --> 01:04:44,543
EGY DIÁKOT VÁDOLNAK
AZ ÉGÉSI SÉRÜLÉS OKOZÁSÁVAL
775
01:05:15,626 --> 01:05:16,584
Ne!
776
01:05:26,626 --> 01:05:27,918
Ne!
777
01:05:51,126 --> 01:05:52,293
Makani?
778
01:05:57,001 --> 01:05:57,876
Makani?
779
01:05:59,543 --> 01:06:01,751
Itt vagyok a házuknál. Makani?
780
01:06:02,334 --> 01:06:04,834
Hívott a nagymamád. Jól… Jézusom!
781
01:06:04,918 --> 01:06:07,751
Megtámadták a barátnőmet!
Prescott 1412! Gyorsan!
782
01:06:07,834 --> 01:06:11,043
- Máris küldök egy járőrt.
- Ollie volt.
783
01:06:11,709 --> 01:06:12,793
Igazad volt.
784
01:06:13,918 --> 01:06:15,334
Meg fogják tudni.
785
01:06:15,418 --> 01:06:16,959
Mindenki tudni fogja.
786
01:06:17,043 --> 01:06:18,001
Mit?
787
01:06:45,543 --> 01:06:46,876
Szia, kicsim!
788
01:06:49,376 --> 01:06:50,293
Mi?
789
01:06:51,668 --> 01:06:53,209
Ott volt.
790
01:06:55,459 --> 01:06:57,418
Ott volt, mama!
791
01:06:57,501 --> 01:07:00,543
- Elfogták, szívem. Megtalálták.
- Már nincs baj.
792
01:07:01,126 --> 01:07:02,209
Minden rendben.
793
01:07:02,709 --> 01:07:04,001
Semmi bajod.
794
01:07:04,084 --> 01:07:05,376
Mind itt vagyunk.
795
01:07:08,709 --> 01:07:10,084
Mindenkinek írt?
796
01:07:11,376 --> 01:07:12,584
Nem olvastam el.
797
01:07:13,168 --> 01:07:15,918
Gondoltam, talán szeretnéd, ha tőled…
798
01:07:16,876 --> 01:07:17,793
hallanánk.
799
01:07:20,834 --> 01:07:23,418
Megiszom egy kávét.
800
01:07:23,501 --> 01:07:24,626
Beszéljetek csak!
801
01:07:37,084 --> 01:07:38,501
Nyisd ki a szemed!
802
01:07:42,501 --> 01:07:44,168
Oké, ribik!
803
01:07:44,251 --> 01:07:47,251
Szerintetek képesek vagytok
megnyerni a bajnokságot?
804
01:07:48,001 --> 01:07:49,793
Mert én kurvára nem látom!
805
01:07:51,918 --> 01:07:53,543
Hogy hívnak, ribanc?
806
01:07:59,751 --> 01:08:01,251
Azok a lányok elraboltak?
807
01:08:01,334 --> 01:08:02,459
A barátaid voltak?
808
01:08:03,251 --> 01:08:05,584
Néha azok, nem tudom.
809
01:08:06,459 --> 01:08:09,584
Felsőbb évesek voltak.
Akkor kerültem be a csapatba.
810
01:08:10,168 --> 01:08:12,126
- Milyen csapatba?
- Sportoltál?
811
01:08:12,209 --> 01:08:14,543
Éhes kis ribanc vagy?
812
01:08:15,959 --> 01:08:17,126
Tehén!
813
01:08:19,376 --> 01:08:21,043
Igyatok, ribancok!
814
01:08:21,126 --> 01:08:22,793
Szórakoztak velünk.
815
01:08:23,293 --> 01:08:26,418
- Egymás ellen fordítottak minket.
- Megy jobban is!
816
01:08:27,334 --> 01:08:28,459
Nem voltunk észnél.
817
01:08:28,543 --> 01:08:30,501
Na hogy ízlik, Makani?
818
01:08:32,168 --> 01:08:33,709
Hé, Jasmine!
819
01:08:45,751 --> 01:08:46,709
Csak…
820
01:08:48,751 --> 01:08:49,668
meglöktem.
821
01:08:51,209 --> 01:08:55,709
Jasmine túlélte, de megégett.
822
01:08:57,376 --> 01:08:59,043
Az arca…
823
01:09:03,001 --> 01:09:06,126
Vádat emeltek ellenem, bíróságra mentem.
824
01:09:08,251 --> 01:09:10,834
Még a felmentésem után is fenyegettek…
825
01:09:12,084 --> 01:09:13,001
mindennap.
826
01:09:15,459 --> 01:09:17,251
A szüleim egymást hibáztatták.
827
01:09:18,709 --> 01:09:21,376
Amúgy is okot kerestek a szakításra.
828
01:09:25,751 --> 01:09:30,209
Nagyon szégyelltem magam.
829
01:09:32,418 --> 01:09:33,959
Szóval ideköltöztem.
830
01:09:36,168 --> 01:09:39,709
Felvettem anyám leánykori nevét, és…
831
01:09:41,376 --> 01:09:43,459
próbáltam más emberré válni.
832
01:09:43,543 --> 01:09:44,876
Más is vagy.
833
01:09:45,459 --> 01:09:47,876
Nem ismerem az illetőt, akiről beszélsz.
834
01:09:48,501 --> 01:09:52,126
Te fánkot hozol nekem,
mert tudod, hogy megnyugtat.
835
01:09:52,709 --> 01:09:54,751
Átnézed az esszéimet.
836
01:09:54,834 --> 01:09:56,959
Nyilvánosan kiállsz értem.
837
01:09:57,043 --> 01:09:58,834
Ez vagy te.
838
01:09:59,834 --> 01:10:03,168
Hisz még Ollie Larssonról is
jót feltételeztél.
839
01:10:03,251 --> 01:10:04,584
Aki egy gyilkos.
840
01:10:04,668 --> 01:10:07,793
Esélyt adtál egy gyilkosnak,
hogy megvédje magát.
841
01:10:11,959 --> 01:10:13,959
Ne legyen több titok barátok közt!
842
01:10:14,043 --> 01:10:16,751
Te… Kórházban vagyunk, Zach!
Várj, amíg hazaér!
843
01:10:16,834 --> 01:10:18,709
Nem mondom, hogy szívjuk el.
844
01:10:19,626 --> 01:10:20,709
Szimbolikus.
845
01:10:21,751 --> 01:10:23,501
Ölelésben nem vagyok jó.
846
01:10:26,293 --> 01:10:27,418
Gyerünk!
847
01:10:37,793 --> 01:10:41,001
A KRDW Híradó megtudta,
hogy a Sloan megyei rendőrség
848
01:10:41,084 --> 01:10:45,043
letartóztatta és őrizetbe vette
Oliver Larsson gyanúsítottat.
849
01:10:45,126 --> 01:10:47,876
A nebraskai kisvárosba
visszatért a nyugalom,
850
01:10:47,959 --> 01:10:51,709
és a tervek szerint
a Csutkára Tekerve Fesztivált is…
851
01:11:32,001 --> 01:11:34,959
Az idei Szüreti Fesztivál
az ünnepről szól.
852
01:11:35,043 --> 01:11:36,126
KUKORICA-ÚTVESZTŐ
853
01:11:36,209 --> 01:11:38,793
Az embereknek joguk van
a biztonságérzethez,
854
01:11:38,876 --> 01:11:40,543
és a mi kis rendőrségünkben
855
01:11:40,626 --> 01:11:44,043
hiába vannak kiváló emberek,
sajnos nincsenek elegen.
856
01:11:44,126 --> 01:11:47,001
Ezért nyújt segítséget
a Sanford Családi Farmok.
857
01:11:47,084 --> 01:11:49,126
Védőőrizetet biztosítunk,
858
01:11:49,209 --> 01:11:50,626
ellentételezés nélkül.
859
01:11:50,709 --> 01:11:52,168
Ez a mi kis ajándékunk.
860
01:11:52,251 --> 01:11:53,459
Az urak biztosítják,
861
01:11:53,543 --> 01:11:56,793
hogy az emberek szórakozhassanak
ezen a szép ünnepen.
862
01:11:57,626 --> 01:12:00,293
Semmi, az égvilágon semmi
863
01:12:00,376 --> 01:12:04,584
nem gátolhatja ezt a büszke várost,
hogy lehántsa magáról, ami elmúlt,
864
01:12:04,668 --> 01:12:08,709
és besózva várja
az előtte álló nagyszerű évet.
865
01:12:10,418 --> 01:12:12,876
CSUTKÁRA TEKERVE
SANDFORD CSALÁDI FARMOK
866
01:12:12,959 --> 01:12:15,918
Aha, de azt hittem, Zach elhoz.
867
01:12:16,001 --> 01:12:19,543
Baszki, nem mondtam! Az apja
berakta dolgozni az útvesztőbe.
868
01:12:19,626 --> 01:12:23,251
- Busszal nem jó?
- Basszus, Alex, most ment el.
869
01:12:23,334 --> 01:12:25,293
Jó, megfordulunk, közel vagyunk.
870
01:12:25,376 --> 01:12:27,834
- Megleszel egyedül?
- Igen, várok.
871
01:12:38,251 --> 01:12:40,834
A BÁTYJA KIENGEDTE OLLIE-T!
872
01:13:08,793 --> 01:13:10,501
911, mi a vészhelyzet?
873
01:13:10,584 --> 01:13:13,959
Halló, a gimnáziumban vagyok.
A nevem Makani Young.
874
01:13:14,043 --> 01:13:15,876
Oké. Mondja, mi a vészhelyzet!
875
01:13:17,418 --> 01:13:20,084
Makani? Mondja el, mi történik!
876
01:13:20,876 --> 01:13:21,834
Halló?
877
01:13:25,418 --> 01:13:27,209
Makani! Én vagyok az! Hé!
878
01:13:27,293 --> 01:13:29,209
Caleb! Hála istennek!
879
01:13:29,293 --> 01:13:30,834
Téged is jó látni.
880
01:13:30,918 --> 01:13:32,584
Mindenki odakint…
881
01:14:08,918 --> 01:14:11,334
Makani!
882
01:14:21,418 --> 01:14:22,376
Jól vagy?
883
01:14:41,418 --> 01:14:43,251
Halló! Igen.
884
01:14:43,334 --> 01:14:47,418
Mentőt kérünk az osborne-i gimibe.
Valakit hasba döftek.
885
01:14:48,626 --> 01:14:49,584
Makani!
886
01:14:51,834 --> 01:14:56,959
OSBORNE-I SZÜRETI FESZTIVÁL
ÉS KUKORICA-ÚTVESZTŐ
887
01:15:00,793 --> 01:15:02,001
Az útvesztő.
888
01:15:05,543 --> 01:15:11,459
SANDFORD KUKORICA-ÚTVESZTŐ
889
01:15:40,543 --> 01:15:41,751
Vedd fel, Zach!
890
01:15:41,834 --> 01:15:44,001
Köszönöm szépen!
891
01:15:45,043 --> 01:15:46,126
Caleb megvan.
892
01:15:47,251 --> 01:15:49,959
Kritikus, de stabil az állapota.
893
01:15:50,876 --> 01:15:52,376
Remélem, Zach is jól van.
894
01:15:53,376 --> 01:15:56,959
- Kinek a farmját vette meg az apja?
- Mindenkiét.
895
01:15:57,751 --> 01:15:59,918
Jacksonékét, Maconékét.
896
01:16:00,001 --> 01:16:02,543
Mindenki vagy neki dolgozik, vagy gyűlöli.
897
01:16:02,626 --> 01:16:05,126
- Ne hagyd ki Adkins seriffet!
- Mi?
898
01:16:05,668 --> 01:16:08,043
Ja, nincs pénze, eladta a földjét.
899
01:16:08,709 --> 01:16:11,834
És Zach apja meg lecserélné a rendőröket.
900
01:16:28,376 --> 01:16:30,376
Azt sem tudom, hol kezdjem.
901
01:16:31,751 --> 01:16:35,168
Rettenetesen bántam veled.
902
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Az meg mi?
903
01:16:42,043 --> 01:16:43,126
Azt a kurva!
904
01:16:43,876 --> 01:16:44,793
Zach az.
905
01:16:44,876 --> 01:16:46,376
- Hallotok?
- Zach!
906
01:16:46,459 --> 01:16:48,584
- Jól vagy?
- Ég az egész!
907
01:16:48,668 --> 01:16:51,751
Bent van az apám!
Meg kell keresnem! Kérem…
908
01:16:53,209 --> 01:16:54,126
Mi?
909
01:17:21,709 --> 01:17:24,293
Ollie! Azt mondtad, szar ez a kocsi, ugye?
910
01:17:25,668 --> 01:17:27,626
Hogy jön ez ide?
911
01:17:28,626 --> 01:17:30,001
Baszki, komolyan?
912
01:17:30,584 --> 01:17:33,959
Segítenünk kell.
Zach és az osztály fele odabent van.
913
01:17:34,043 --> 01:17:36,126
Ha utat törünk, kijuthatnak.
914
01:17:36,959 --> 01:17:38,959
Jó.
915
01:17:39,834 --> 01:17:41,959
Mentsük meg a kurva focicsapatot!
916
01:18:02,126 --> 01:18:03,459
Hé, Jasmine!
917
01:18:13,168 --> 01:18:15,668
Francba! Kifelé!
918
01:18:15,751 --> 01:18:16,751
Bassza meg!
919
01:18:23,876 --> 01:18:24,876
- Mi az?
- Baszki!
920
01:18:24,959 --> 01:18:25,793
Várj!
921
01:18:47,876 --> 01:18:49,043
Úristen!
922
01:18:50,501 --> 01:18:52,251
Úristen!
923
01:18:53,251 --> 01:18:54,793
Zach!
924
01:18:56,084 --> 01:18:57,043
Megfulladok!
925
01:18:58,459 --> 01:19:01,334
- Ki az?
- Lófaszt se látok!
926
01:19:01,418 --> 01:19:03,084
Várjátok meg a többieket!
927
01:19:03,168 --> 01:19:05,501
Hé! Hogy jutunk ki innen?
928
01:19:05,584 --> 01:19:07,459
Segítünk! Arra! Gyorsan!
929
01:19:07,543 --> 01:19:10,209
- Itt vagyunk! Tudjuk! Nyomás!
- Menjetek!
930
01:19:10,293 --> 01:19:11,668
- Ti is!
- Nem, jövünk!
931
01:19:11,751 --> 01:19:12,668
Nem, menjetek!
932
01:19:13,418 --> 01:19:15,126
- Segítsetek nekik!
- Makani!
933
01:19:16,293 --> 01:19:17,626
Megkeressük Zachet.
934
01:19:17,709 --> 01:19:19,793
Menjetek! Tudjátok, merre kell!
935
01:19:19,876 --> 01:19:21,501
- Segítsetek nekik!
- Gyere!
936
01:19:22,334 --> 01:19:23,459
Zach!
937
01:19:24,626 --> 01:19:25,584
Zach!
938
01:19:28,126 --> 01:19:29,376
- Baszki!
- A francba!
939
01:19:32,126 --> 01:19:32,959
Zach!
940
01:19:33,584 --> 01:19:34,751
Zach!
941
01:19:36,751 --> 01:19:40,126
Ne tedd ezt! Nekik családjuk van!
942
01:19:41,751 --> 01:19:43,459
Nekem is van családom!
943
01:19:44,668 --> 01:19:47,418
- Kérlek!
- Hé, seggfej!
944
01:20:13,334 --> 01:20:14,501
Picsába!
945
01:20:17,668 --> 01:20:19,043
Tudod, hányszor…
946
01:20:22,584 --> 01:20:25,376
Tudod, hányszor álmodtam
erről a pillanatról?
947
01:20:26,168 --> 01:20:27,001
Zach!
948
01:20:27,084 --> 01:20:29,418
Az apánkat csak egyszer ölhetjük meg!
949
01:20:29,501 --> 01:20:30,668
Jézusom!
950
01:20:30,751 --> 01:20:32,876
Kitaláltam a tökéletes szöveget,
951
01:20:33,668 --> 01:20:35,293
amit a képébe mondhatok!
952
01:20:37,126 --> 01:20:38,209
Mi a gond?
953
01:20:38,918 --> 01:20:42,626
Bánod, hogy A háború művészetét
adtad a kilencedik szülinapomra?
954
01:20:46,751 --> 01:20:48,959
Látjátok? Így már hülyén hangzik!
955
01:20:49,543 --> 01:20:51,751
Sírnia kellett volna,
956
01:20:51,834 --> 01:20:55,376
és a döntéseire,
meg a következményeikre gondolnia.
957
01:20:56,043 --> 01:20:56,918
Bassza meg!
958
01:20:57,001 --> 01:20:58,543
Kibaszott szociopata!
959
01:21:00,043 --> 01:21:00,918
Baszki!
960
01:21:01,543 --> 01:21:02,376
Ne!
961
01:21:02,459 --> 01:21:03,293
Jaj, ne!
962
01:21:03,376 --> 01:21:05,459
Nem vagyok szociopata!
963
01:21:08,668 --> 01:21:11,834
Már senki sem tudja, mit jelent ez a szó?
964
01:21:11,918 --> 01:21:13,626
Ha szociopata lennék,
965
01:21:13,709 --> 01:21:16,834
kicsit sem érintene érzelmileg,
hogy mi történik!
966
01:21:16,918 --> 01:21:20,876
- Ollie!
- Ez nagyon fontos nekem.
967
01:21:20,959 --> 01:21:24,751
Arról nem is beszélve,
hogy mennyire sok munkával járt!
968
01:21:24,834 --> 01:21:28,709
Tudod te, milyen nehéz legyártani
ezeket a kurva maszkokat?
969
01:21:28,793 --> 01:21:31,209
Állj le, Zach! Te nem ilyen vagy!
970
01:21:31,293 --> 01:21:33,459
Fogalmad sincs, ki vagyok!
971
01:21:34,043 --> 01:21:36,084
Azt sem tudod, hogy te ki vagy!
972
01:21:36,168 --> 01:21:40,168
Egész életemben tagadtam, hogy ki vagyok.
973
01:21:40,251 --> 01:21:43,834
Szégyelltem magam, de miért?
Mert kiváltságosnak születtem?
974
01:21:43,918 --> 01:21:46,126
Miért kellene bánnom azt?
975
01:21:46,751 --> 01:21:49,501
Nem az én hibám. Ezt kaptam.
976
01:21:50,501 --> 01:21:55,209
Érted már?
Mind maszkot viseltek, Makani Sun-woo.
977
01:21:55,834 --> 01:21:59,209
Mind hamis arcokat húztok.
978
01:21:59,918 --> 01:22:03,251
Képmutatók vagytok! Pont, mint az apám.
979
01:22:03,334 --> 01:22:07,501
De nem bújhatok el apám családneve elől.
980
01:22:08,084 --> 01:22:12,501
Úgyhogy megmutatom ezeknek, hogy kicsodák!
981
01:22:12,584 --> 01:22:14,084
Hogy valójában kik!
982
01:22:15,543 --> 01:22:18,543
Még egy kibaszott lépés,
és esküszöm, hogy…
983
01:22:18,626 --> 01:22:19,959
Mi?
984
01:22:20,626 --> 01:22:22,376
Engem is a tűzbe löksz?
985
01:22:22,459 --> 01:22:24,709
Ledöfsz a késsel, amivel Calebet?
986
01:22:24,793 --> 01:22:27,376
Meg Jacksont és Katie-t?
987
01:22:27,459 --> 01:22:30,126
A késsel, amivel elvágtad Rodrigo torkát?
988
01:22:31,084 --> 01:22:33,043
Te ölted meg az apámat.
989
01:22:33,126 --> 01:22:34,959
Te ölted meg Ollie-t.
990
01:22:36,001 --> 01:22:38,251
Csak úgy tudtam megvédeni magam,
991
01:22:38,834 --> 01:22:40,251
hogy megöltelek.
992
01:22:42,793 --> 01:22:44,209
De hát passzol!
993
01:22:45,209 --> 01:22:47,501
Több tűz, több áldozat.
994
01:22:48,084 --> 01:22:49,501
Jellemző rád!
995
01:22:50,459 --> 01:22:55,793
Jönnek a zsaruk,
megtalálják a kést meg a holttestedet.
996
01:22:56,376 --> 01:22:58,418
Simán rád kenhetem az egészet.
997
01:22:59,418 --> 01:23:01,168
Soha senki nem tudja meg.
998
01:23:02,084 --> 01:23:03,251
Én tudni fogom.
999
01:23:10,251 --> 01:23:13,126
Azt hiszed, ha mindened megvan,
áldozat vagy?
1000
01:23:13,209 --> 01:23:15,793
Miféle elbaszott logika ez?
1001
01:23:15,876 --> 01:23:18,209
Másokat hibáztatsz minden rosszért?
1002
01:23:18,293 --> 01:23:20,584
Te vagy a rossz, Zach.
1003
01:23:21,168 --> 01:23:22,709
Te vagy a probléma!
1004
01:23:24,543 --> 01:23:26,043
Nézz rám, Zach!
1005
01:23:26,126 --> 01:23:28,209
Nézz az arcomra!
1006
01:23:30,793 --> 01:23:33,834
Nem kell maszkot húznom,
hogy megmutassam, ki vagy.
1007
01:23:52,959 --> 01:23:54,126
Ollie!
1008
01:23:57,834 --> 01:23:59,293
Ollie, ne!
1009
01:24:01,709 --> 01:24:02,918
„Szia, Ollie!”
1010
01:24:05,168 --> 01:24:06,834
Szia, Makani!
1011
01:24:08,376 --> 01:24:11,168
Úgy sajnálom!
1012
01:24:12,043 --> 01:24:14,334
Maradj velem, Ollie!
1013
01:24:14,418 --> 01:24:15,626
Maradj velem!
1014
01:24:16,418 --> 01:24:18,001
Jön a segítség, jó?
1015
01:24:18,959 --> 01:24:20,168
Maradj velem!
1016
01:24:29,084 --> 01:24:30,376
Kimondtam
1017
01:24:31,293 --> 01:24:33,001
Elmúlt hát
1018
01:24:34,918 --> 01:24:37,793
Kihunyt az ifjúság, mint esőben a láng
1019
01:24:40,793 --> 01:24:43,251
Soha többé nem ragyog
1020
01:24:44,751 --> 01:24:46,793
Elveszítette dallamát
1021
01:24:46,876 --> 01:24:48,959
COLORADÓI EGYETEM, BOULDER
1022
01:24:49,043 --> 01:24:50,168
Kimondtam
1023
01:24:50,251 --> 01:24:51,334
MANHATTANI ZENEISKOLA
1024
01:24:51,418 --> 01:24:52,793
Nem egy nagy csapástól
1025
01:24:52,876 --> 01:24:55,418
Hervadt el ifjúságom
1026
01:24:56,584 --> 01:24:58,543
Hanem apró bánatok
1027
01:24:58,626 --> 01:25:00,293
Sokaságától
1028
01:25:03,043 --> 01:25:05,084
Azt hittem, vége van
1029
01:25:05,168 --> 01:25:07,126
De ha ti visszatértek
1030
01:25:08,918 --> 01:25:11,501
Ahogy láng lobban a szélben
1031
01:25:12,543 --> 01:25:15,126
Minden újraéled
1032
01:25:16,584 --> 01:25:18,834
Szürkeségét levetve
1033
01:25:19,626 --> 01:25:22,001
Megfiatalodik
1034
01:25:26,709 --> 01:25:28,626
S újra élettel telten
1035
01:25:31,376 --> 01:25:34,043
Súgja el nektek titkait
1036
01:25:48,959 --> 01:25:50,084
Ez az, Makani!
1037
01:33:56,918 --> 01:34:01,918
A feliratot fordította: Marik Gábor