1
00:00:43,543 --> 00:00:46,543
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:01:17,501 --> 00:01:18,459
Salut!
3
00:01:18,543 --> 00:01:19,501
Fii atent!
4
00:01:19,584 --> 00:01:23,126
Amber i-a zis lui Stacy
că ar face prostii cu tine după meci.
5
00:01:23,209 --> 00:01:26,251
Ia-mă ușor, Macon! Bun, care e aia?
6
00:01:26,334 --> 00:01:28,834
Ai văzut-o de nu știu câte ori, boule!
7
00:01:28,918 --> 00:01:30,251
Hogwarts?
8
00:01:30,334 --> 00:01:32,334
Nu, dă-o dracu'!
9
00:01:32,418 --> 00:01:33,668
Poate pe bani.
10
00:01:33,751 --> 00:01:36,126
Ce? Pe bani? Gagica ți se oferă!
11
00:01:36,209 --> 00:01:38,334
Nu, pe bune. Nici pe un milion…
12
00:01:38,418 --> 00:01:41,793
Aia e, nu-s toate
fără țâțe și zborșite ca Hailey.
13
00:01:41,876 --> 00:01:44,418
Mai lasă și tu de la tine.
14
00:01:45,001 --> 00:01:46,543
Aștepți un pic, Macon?
15
00:01:48,584 --> 00:01:49,501
Mamă?
16
00:01:51,084 --> 00:01:52,168
Sadie?
17
00:01:56,793 --> 00:01:58,043
În fine. Lasă!
18
00:01:58,126 --> 00:01:59,376
Parcă plecaseră.
19
00:01:59,459 --> 00:02:01,501
Da, ziceau că ies la un picnic.
20
00:02:02,626 --> 00:02:04,918
Băga-mi-aș!
21
00:02:05,001 --> 00:02:09,126
Jur, soră-mea linge pudra de pe Doritos
și îi pune la loc în pungă.
22
00:02:09,209 --> 00:02:13,126
Tulburare dismorfică corporală
la opt ani, să-mi bag!
23
00:02:13,209 --> 00:02:16,459
E un copil ciudat. Și eu am fost la fel.
24
00:02:19,293 --> 00:02:21,168
Bag un somn până…
25
00:02:21,251 --> 00:02:23,793
- Bagă una mică!
- Nu fac de-astea când joc.
26
00:02:23,876 --> 00:02:26,626
Relaxează-te! Ce-i cu morga asta?
27
00:02:26,709 --> 00:02:29,001
E proteină pură.
28
00:02:29,084 --> 00:02:31,709
De ce aș vrea s-o elimin înainte…
29
00:02:31,793 --> 00:02:33,959
Bine, dar nu dormi prea mult!
30
00:02:34,043 --> 00:02:36,751
Da, o să ajung.
Mai sunt patru ore până începe.
31
00:02:36,834 --> 00:02:39,001
Bine, eu mă duc să elimin proteine.
32
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Bine.
33
00:02:40,168 --> 00:02:42,543
Distracție plăcută, perversule!
34
00:02:44,334 --> 00:02:45,418
ALARMĂ: 16:00
35
00:03:16,251 --> 00:03:17,834
Ce pana mea?
36
00:03:48,334 --> 00:03:50,126
Mașina, băga-mi-aș!
37
00:04:13,501 --> 00:04:15,418
Bună seara, ce urgență aveți?
38
00:04:17,126 --> 00:04:18,168
Alo, aici…
39
00:04:40,418 --> 00:04:43,751
- Casa Pace. Lăsați mesaj după semnal.
- Căcat!
40
00:05:35,709 --> 00:05:37,543
Nu știu ce joc e ăsta
41
00:05:39,126 --> 00:05:41,126
sau ce crezi că știi,
42
00:05:42,126 --> 00:05:43,751
dar nu știi nici pe dracu'!
43
00:06:19,668 --> 00:06:20,959
Ești în casa mea,
44
00:06:21,584 --> 00:06:23,584
deci am dreptul să te omor!
45
00:06:24,334 --> 00:06:25,751
Jigodie!
46
00:06:26,751 --> 00:06:28,459
Ieși la interval!
47
00:06:36,334 --> 00:06:39,751
Vrei bani? Îți transfer acum, pe loc.
48
00:06:39,834 --> 00:06:41,876
N-o să afle nimeni.
49
00:06:41,959 --> 00:06:46,459
Frate… Eram toți zob.
A fost o chestie în gașcă, cu echipa.
50
00:06:46,543 --> 00:06:48,459
Pe cuvânt!
51
00:06:49,043 --> 00:06:50,168
Eu nu sunt așa!
52
00:06:50,251 --> 00:06:51,709
Nu sunt așa…
53
00:06:52,376 --> 00:06:53,751
eu?
54
00:07:12,418 --> 00:07:14,293
APEL DE LA TATA
55
00:07:14,876 --> 00:07:16,376
Răspunde, băiete!
56
00:07:18,584 --> 00:07:19,584
Drăcia dracului!
57
00:07:21,584 --> 00:07:22,876
A scăpat mingea!
58
00:07:22,959 --> 00:07:24,376
Apărarea recuperează!
59
00:07:24,959 --> 00:07:26,751
Primul down, Pisicile!
60
00:07:27,334 --> 00:07:30,418
Scuipăm, zgâriem! Pisici Wampus suntem!
61
00:07:30,501 --> 00:07:32,334
O să apară. Nu face de-astea.
62
00:07:34,084 --> 00:07:36,001
Caleb Greeley primește pasa!
63
00:07:37,001 --> 00:07:38,334
Caleb a scăpat!
64
00:07:38,959 --> 00:07:40,001
Face încercarea!
65
00:07:45,709 --> 00:07:48,626
Jackson! Lasă-l!
66
00:07:52,834 --> 00:07:54,251
Caleb, ești bine, frate?
67
00:07:54,334 --> 00:07:56,251
Băi, serios! Ești bine?
68
00:08:09,334 --> 00:08:11,126
{\an8}Ai auzit de Jackson?
69
00:08:11,209 --> 00:08:12,626
{\an8}- Nașpa rău.
- Groaznic.
70
00:08:12,709 --> 00:08:14,709
{\an8}- Cine să fie?
- Ai văzut clipul.
71
00:08:14,793 --> 00:08:18,876
{\an8}- Jackson a sărit calul.
- Nu-l omori fiindcă a bătut pe cineva.
72
00:08:19,543 --> 00:08:22,584
{\an8}- N-a fost o simplă inițiere.
- A fost crunt.
73
00:08:22,668 --> 00:08:25,501
{\an8}- Era chitit pe Caleb.
- Fiindcă e gay Caleb?
74
00:08:25,584 --> 00:08:29,376
{\an8}- Cred că îl invidia că joacă mai bine.
- Caleb n-a zis nimic.
75
00:08:29,459 --> 00:08:32,251
{\an8}- Atunci cine a zis?
- Toată echipa era acolo.
76
00:08:32,793 --> 00:08:35,084
{\an8}Cică ar fi opera lui Caleb.
77
00:08:35,168 --> 00:08:36,918
{\an8}- Ce?
- Dar era la meci.
78
00:08:37,001 --> 00:08:38,918
Poate a plătit un asasin.
79
00:08:40,168 --> 00:08:41,751
{\an8}Toți au primit clipul.
80
00:08:41,834 --> 00:08:43,126
{\an8}Absolut toți.
81
00:08:43,209 --> 00:08:44,334
{\an8}Tot orașul.
82
00:08:45,001 --> 00:08:47,376
{\an8}- Ca să sublinieze ideea.
- Ce idee?
83
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
{\an8}Cine știe?
84
00:08:48,959 --> 00:08:52,376
{\an8}- Sincer, sunt speriată.
- Ce? Ne întoarcem la școală, așa?
85
00:08:52,459 --> 00:08:54,126
{\an8}N-am mai dormit de atunci.
86
00:08:54,209 --> 00:08:56,459
{\an8}- Șeriful are un suspect?
- Nu spune.
87
00:08:56,543 --> 00:08:57,959
{\an8}Să dai peste asta acasă…
88
00:08:58,043 --> 00:09:00,459
{\an8}- Oricum, foarte trist.
- Dacă se repetă?
89
00:09:18,959 --> 00:09:20,418
DISPĂRUT PREA CURÂND
90
00:09:20,501 --> 00:09:22,751
JACKSON PACE
FIU, PRIETEN, SPORTIV
91
00:09:27,334 --> 00:09:29,168
ÎNSĂNĂTOȘIRE GRABNICĂ
92
00:09:37,834 --> 00:09:38,793
Ce?
93
00:09:39,501 --> 00:09:42,251
- Nu mai aveau mesaje triste.
- Am zis eu ceva?
94
00:09:42,751 --> 00:09:45,293
Mie mi se pare mișto. Atâta optimism!
95
00:09:45,376 --> 00:09:46,918
Măcar ea i-a adus ceva.
96
00:09:47,001 --> 00:09:50,501
Scuze că nu-l plâng
pe unul care se distra bătându-mă.
97
00:09:53,334 --> 00:09:54,251
Pe bune?
98
00:09:55,876 --> 00:09:59,251
Mă scot.
Profii n-o să pedepsească elevi îndoliați.
99
00:09:59,334 --> 00:10:00,834
Nu zice rău.
100
00:10:00,918 --> 00:10:04,334
- M-am țicnit, sau se chiorăsc la mine?
- Nu te-ai țicnit.
101
00:10:05,626 --> 00:10:07,376
Caleb e tot mai nasol.
102
00:10:07,459 --> 00:10:09,084
E aiurea că dau vina pe el.
103
00:10:09,168 --> 00:10:10,918
Normal, dau vina pe gay.
104
00:10:11,709 --> 00:10:12,876
Vinerea trecută,
105
00:10:14,834 --> 00:10:17,459
Jackson Pace a îngenuncheat
pe terenul vieții.
106
00:10:18,418 --> 00:10:21,251
Dar a trăit fiecare zi
ca pe ultima repriză.
107
00:10:22,001 --> 00:10:23,626
Nu te voi uita niciodată.
108
00:10:24,709 --> 00:10:26,084
În negură
109
00:10:26,793 --> 00:10:28,251
Ceva torcea
110
00:10:28,334 --> 00:10:29,334
Nu…
111
00:10:29,418 --> 00:10:32,584
Dar în scurt timp fiara răgea
112
00:10:33,168 --> 00:10:36,293
Șase picioare în lumină au apărut
113
00:10:36,918 --> 00:10:39,959
Și am știut că lupta a început
114
00:10:40,043 --> 00:10:42,834
Sincer, nu e deloc rău.
115
00:10:42,918 --> 00:10:44,168
Hai, Pisici
116
00:10:44,793 --> 00:10:48,376
Către victorie
117
00:10:48,959 --> 00:10:52,209
Pentru Domnul, pentru meci
118
00:10:52,293 --> 00:10:56,418
Și a lui glorie
119
00:10:58,584 --> 00:11:01,043
Sper să fie Fireball în rai, fratele meu.
120
00:11:02,334 --> 00:11:03,501
Acum vreau să mor.
121
00:11:05,001 --> 00:11:07,751
Eram odată la o pizza, știi?
122
00:11:07,834 --> 00:11:11,334
Îi spuneam
că nu-i prea dibui clitorisul lui Stacy.
123
00:11:11,418 --> 00:11:14,418
Jackson a desenat cu sos
o schemă pe cutia de pizza
124
00:11:14,501 --> 00:11:16,293
ca să-mi arate unde îl găsesc.
125
00:11:16,959 --> 00:11:18,209
Tipic pentru Jackson!
126
00:11:18,834 --> 00:11:20,459
Pe bune, sunt chiar aici.
127
00:11:21,876 --> 00:11:24,584
Știu un suspect principal. Macon Bewley.
128
00:11:26,168 --> 00:11:29,584
E prea prost ca să nu-l prindă,
deci toată lumea câștigă.
129
00:11:32,543 --> 00:11:35,084
Am altă teorie. Tata.
130
00:11:35,668 --> 00:11:36,709
Ai vrea tu!
131
00:11:36,793 --> 00:11:38,084
Gândiți-vă!
132
00:11:38,168 --> 00:11:43,376
Ai lui Jackson n-o să mai vrea să stea
în casă, la ferma unde le-a murit copilul
133
00:11:43,459 --> 00:11:45,209
mai mult decât e nevoie, nu?
134
00:11:45,293 --> 00:11:47,876
Cine vrea ferma
mai mult decât Skipper Sandford?
135
00:11:47,959 --> 00:11:49,543
Latifundiarul din Osborne.
136
00:11:50,084 --> 00:11:52,168
„Haosul naște ocazii, băiete.
137
00:11:52,751 --> 00:11:56,126
Iar asta e o ocazie
pentru Fermele Sandford.”
138
00:11:58,293 --> 00:11:59,834
Poți să stai cu noi.
139
00:12:06,834 --> 00:12:08,168
Scuze. Mersi.
140
00:12:08,251 --> 00:12:09,543
Eu sunt Darby.
141
00:12:09,626 --> 00:12:11,834
Știu. Eu sunt Caleb.
142
00:12:12,876 --> 00:12:15,668
Mă bucur să facem cunoștință oficial.
143
00:12:17,168 --> 00:12:18,084
Caleb.
144
00:12:18,626 --> 00:12:20,168
Nu suntem la country club.
145
00:12:20,751 --> 00:12:21,584
Makani.
146
00:12:22,668 --> 00:12:25,043
Rodrigo, Zach.
147
00:12:25,584 --> 00:12:27,918
Și Alex, scorpia noastră de serviciu.
148
00:12:28,001 --> 00:12:28,959
Mulțumesc!
149
00:12:29,709 --> 00:12:31,751
- Dragi colegi!
- Eu sunt a naibii?
150
00:12:32,334 --> 00:12:34,293
Ascultați-mă, vă rog!
151
00:12:35,001 --> 00:12:36,251
Mulțumesc.
152
00:12:36,334 --> 00:12:39,209
Ce putem spune
în fața unei asemenea tristeți?
153
00:12:39,876 --> 00:12:41,709
Totuși, ca președinta elevilor,
154
00:12:41,793 --> 00:12:44,084
trebuie să fiu un model de urmat,
155
00:12:44,168 --> 00:12:48,126
o lumină călăuzitoare
în aceste momente sumbre și grele.
156
00:12:49,084 --> 00:12:53,001
Așa că voi citi un extras
din lucrarea pentru admiterea la Cornell.
157
00:12:53,668 --> 00:12:54,626
Despre oprimare.
158
00:12:55,209 --> 00:12:59,043
„Prințesa Diana de Wales a spus cândva,
în marea sa înțelepciune,
159
00:12:59,126 --> 00:13:03,001
că marea problemă
a lumii de azi e intoleranța…”
160
00:13:03,584 --> 00:13:06,501
Scârba a citat o prințesă
în locul cuiva oprimat?
161
00:13:06,584 --> 00:13:09,251
„La școala mea învață cineva
162
00:13:09,334 --> 00:13:11,918
care nu are
doar pasiunea spațiului cosmic,
163
00:13:12,001 --> 00:13:14,459
ci și alte trăsături extraterestre.
164
00:13:15,043 --> 00:13:17,293
Numele lui sau numele ei,
165
00:13:17,376 --> 00:13:19,626
în funcție de zi, e Darby.
166
00:13:20,209 --> 00:13:24,459
Născută Justine Darby,
această persoană m-a învățat ce e curajul
167
00:13:24,543 --> 00:13:28,084
când, la 11 ani, a dezvăluit școlii
că e de gen non-binar
168
00:13:28,168 --> 00:13:33,251
și acum are toată considerația mea,
zi de zi, în toate genurile.”
169
00:13:38,251 --> 00:13:42,334
Clipul lui Jackson,
ca și moartea lui, au ținut de ură.
170
00:13:42,418 --> 00:13:44,501
La ură putem răspunde
171
00:13:46,168 --> 00:13:47,084
doar cu iubire.
172
00:13:48,001 --> 00:13:50,543
Darby, te iubim în toate variantele, bine?
173
00:13:50,626 --> 00:13:52,543
Cum îl iubim și pe Caleb.
174
00:13:53,626 --> 00:13:58,543
Așa că, vă rog, haideți să cinstim iubirea
mâine, la slujba de la Sfânta Treime.
175
00:13:58,626 --> 00:14:01,584
Acum, un moment de rugăciune
176
00:14:01,668 --> 00:14:04,543
tăcută, liber-consimțită,
non-denominațională.
177
00:14:25,334 --> 00:14:28,876
- Mă piș pe ei de reacționari!
- Toți scriu despre tine.
178
00:14:28,959 --> 00:14:30,793
- Știi, nu?
- Vezi că te sparg.
179
00:14:31,668 --> 00:14:34,709
- Ar fi tare să fie Katie asasina.
- Sau asasinata.
180
00:14:34,793 --> 00:14:37,543
Ți-a ieșit porumbelul. Mi-a plăcut.
181
00:14:39,334 --> 00:14:41,584
{\an8}PROPRIETATEA VIERMILOR SANDFORD
182
00:14:41,668 --> 00:14:44,209
„Viermilor Sandford.”
183
00:14:48,668 --> 00:14:49,501
Da.
184
00:14:50,543 --> 00:14:51,626
Descrie bine.
185
00:14:52,334 --> 00:14:53,751
Tata e un vierme.
186
00:14:55,126 --> 00:14:56,459
- Un fum?
- Da.
187
00:15:05,126 --> 00:15:06,501
Caleb pare de treabă.
188
00:15:08,459 --> 00:15:10,959
Bine. Reformulez, panaramelor!
189
00:15:12,209 --> 00:15:14,376
Mi-a plăcut că l-ați chemat la noi.
190
00:15:14,459 --> 00:15:17,418
Asta ați făcut și pentru mine la început.
191
00:15:17,501 --> 00:15:19,376
Ăia îți tot spuneau „Vaiana”.
192
00:15:19,459 --> 00:15:21,793
- Mișto filmul!
- Nu e chiar jignitor.
193
00:15:21,876 --> 00:15:23,501
Nu doar ei, ci Jackson.
194
00:15:23,584 --> 00:15:25,376
Pândeai momentul, nu?
195
00:15:29,168 --> 00:15:30,543
- Rahat!
- Să-mi bag!
196
00:15:31,626 --> 00:15:33,168
Apropo de următoarea victimă.
197
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Cine mai fumează tutun?
198
00:15:37,043 --> 00:15:41,793
- Oliver Larsson, fiindcă e psihopat.
- Tu îi crezi pe toți psihopați.
199
00:15:41,876 --> 00:15:44,584
Dar, serios,
ai lui mai bine s-ar fi omorât.
200
00:15:44,668 --> 00:15:46,918
Fiul lor e lipsit de orice emoție.
201
00:15:47,584 --> 00:15:50,084
O să mă omor eu
dacă nu dă facultatea semn.
202
00:15:50,834 --> 00:15:52,876
Aseară, mama a zis că aș putea
203
00:15:52,959 --> 00:15:55,834
să răspund la telefoane, la abator.
204
00:15:55,918 --> 00:15:59,126
Înțeleg de ce absolvirea
e văzută ca pedeapsa capitală.
205
00:15:59,209 --> 00:16:00,168
În Osborne e.
206
00:16:00,251 --> 00:16:02,709
Doar că e efectiv opusul.
207
00:16:02,793 --> 00:16:05,084
E opusul sfârșitului.
208
00:16:05,168 --> 00:16:07,834
Da!
209
00:16:07,918 --> 00:16:10,626
E opusul sfârșitului, panaramelor!
210
00:16:16,584 --> 00:16:19,668
INSTITUTUL DE SOMNOLOGIE
PENTRU O ODIHNĂ BINEMERITATĂ
211
00:16:21,168 --> 00:16:22,001
Mă gândeam:
212
00:16:23,876 --> 00:16:25,251
„Poftim, Sabrina,
213
00:16:25,334 --> 00:16:28,251
o îndemni pe nepoată-ta
să meargă la facultate,
214
00:16:28,334 --> 00:16:31,418
și tu nu faci nimic
ca să-ți rezolvi problemele.”
215
00:16:32,876 --> 00:16:35,168
M-am înscris pentru luna viitoare.
216
00:16:35,251 --> 00:16:36,918
Sau bea-ți ceaiul măcar.
217
00:16:40,126 --> 00:16:44,668
- Te-am auzit cutreierând azi-noapte.
- Crezi că nu văd că schimbi subiectul?
218
00:16:45,543 --> 00:16:49,543
Sunt sigură că grozăviile de la școală
îți trezesc amintiri.
219
00:16:49,626 --> 00:16:52,126
Concentrează-te la candidatură!
220
00:16:52,209 --> 00:16:55,084
Ce sens are?
E suficient să mă caute pe Google.
221
00:16:55,168 --> 00:16:56,418
Cu numele adevărat.
222
00:16:57,584 --> 00:17:00,834
Și tot sprijinul financiar
și prietenii noi
223
00:17:01,668 --> 00:17:03,626
s-au dus, deci ce sens are?
224
00:17:03,709 --> 00:17:06,751
Persoana aia nu mai ești tu.
225
00:17:07,376 --> 00:17:09,376
Stai în dormitorul mamei tale,
226
00:17:09,459 --> 00:17:14,043
cu toate lucrurile ei atârnate pe pereți,
de parcă n-ai niciun cuvânt de spus.
227
00:17:14,709 --> 00:17:17,876
Nu te mai învinui pentru ce s-a întâmplat!
228
00:17:23,501 --> 00:17:24,459
Bine.
229
00:17:26,751 --> 00:17:28,793
Dar fă-mi plăcerea și bea ceaiul!
230
00:17:47,543 --> 00:17:50,834
TOATĂ VIAȚA
231
00:17:50,918 --> 00:17:54,543
TE VEI SCHIMBA
232
00:18:04,001 --> 00:18:05,418
OLLIE
O POEZIE NOUĂ?
233
00:18:11,376 --> 00:18:13,709
- Noapte bună, Bunina!
- Noapte bună!
234
00:18:48,251 --> 00:18:52,668
OLLIE
NU MĂ POȚI IGNORA LA NESFÂRȘIT
235
00:19:01,959 --> 00:19:03,209
Jasmine!
236
00:19:03,876 --> 00:19:04,709
SCÂRBĂ
237
00:19:04,793 --> 00:19:05,876
Cum te cheamă?
238
00:19:07,459 --> 00:19:09,376
Te-am întrebat cum te cheamă!
239
00:19:20,084 --> 00:19:21,126
Bunina…
240
00:19:23,876 --> 00:19:25,501
Iar mergi în somn.
241
00:19:35,543 --> 00:19:38,168
Asta e ceva nou.
242
00:19:51,126 --> 00:19:52,168
Bunina…
243
00:20:04,251 --> 00:20:05,251
Bunina?
244
00:20:24,459 --> 00:20:25,293
Ascultă…
245
00:20:26,293 --> 00:20:27,751
Bunico, trezește-te!
246
00:20:29,376 --> 00:20:31,084
Iar mergeai în somn.
247
00:20:33,668 --> 00:20:34,751
Da?
248
00:20:39,334 --> 00:20:42,459
Mai bine
nu mergem dimineață la slujbă, da?
249
00:20:43,626 --> 00:20:46,668
COMEMORAREA VIEȚII LUI JACKSON PACE
250
00:20:46,751 --> 00:20:48,834
SLUJBĂ LA 08:00
251
00:20:49,793 --> 00:20:52,084
Sigur e opera lui Caleb.
252
00:20:52,793 --> 00:20:54,709
Cred că a angajat un asasin.
253
00:20:54,793 --> 00:20:56,918
Cu tot respectul pentru răposat,
254
00:20:57,001 --> 00:20:59,459
dar mă uit la documentare despre crime
255
00:20:59,543 --> 00:21:01,918
și acum a fost ceva premeditat.
256
00:21:02,418 --> 00:21:03,251
Nu?
257
00:21:03,751 --> 00:21:05,251
Tu cine crezi că…
258
00:21:06,501 --> 00:21:07,501
Marcus?
259
00:21:17,501 --> 00:21:19,668
BOLNAV COPT
TE DESCURCI SINGURĂ?
260
00:21:24,793 --> 00:21:26,626
- Pe bune, încetează!
- Ce?
261
00:21:26,709 --> 00:21:29,168
- Știu că nu ești bolnav.
- Ce tot spui?
262
00:21:29,251 --> 00:21:32,293
Tocmai vorbeam cu tine. Aici.
263
00:21:32,376 --> 00:21:33,918
Erai în biserică.
264
00:21:34,001 --> 00:21:37,709
Unele rase au IQ mai mare decât altele.
265
00:21:37,793 --> 00:21:39,793
E demonstrat științific. Căutați!
266
00:21:39,876 --> 00:21:40,793
EPURARE ETNICĂ
267
00:21:40,876 --> 00:21:42,209
Marcus, te sun eu.
268
00:21:42,293 --> 00:21:44,918
Dar intelectualii de stânga
269
00:21:45,001 --> 00:21:46,834
care se tot erijează
270
00:21:46,918 --> 00:21:49,001
în protectori ai științei,
271
00:21:49,084 --> 00:21:51,168
sar în sus și urlă: „Știri false!”
272
00:21:51,251 --> 00:21:54,751
când noi nu facem
decât să prezentăm un adevăr științific.
273
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
De ce?
274
00:21:56,251 --> 00:22:01,043
Fiindcă liberalii venerează
altarul egalității și diversității.
275
00:22:01,126 --> 00:22:03,334
Adică orice smiorcăit sensibil
276
00:22:03,418 --> 00:22:06,834
trebuie să fie exact la fel
și diferențele sunt interzise.
277
00:22:06,918 --> 00:22:07,793
Doamne…
278
00:22:07,876 --> 00:22:10,709
- Ascultă…
- Oare câți americani albi de ispravă…
279
00:22:10,793 --> 00:22:13,043
- …vor fi sacrificați…
- Nu știu cine…
280
00:22:13,126 --> 00:22:15,293
- …până să ne dăm seama…
- Ce e asta…
281
00:22:19,334 --> 00:22:23,001
Bine. Poate am înregistrat
un episod de podcast,
282
00:22:23,084 --> 00:22:24,501
dar n-avea cum să se…
283
00:22:24,584 --> 00:22:27,251
L-am publicat anonim.
284
00:22:27,918 --> 00:22:30,584
Plus că e satiric, știi?
285
00:22:30,668 --> 00:22:33,334
E la mișto. Fac mișto de idioții ăia.
286
00:22:34,709 --> 00:22:37,793
Sunt realistă din punct de vedere rasial.
287
00:22:37,876 --> 00:22:41,626
Ascultați-mă pe mine,
nu gândiți ca oile stângiste.
288
00:22:41,709 --> 00:22:43,418
Nu exagerez.
289
00:22:43,501 --> 00:22:46,168
Spun doar că nu sunt la fel de deștepți.
290
00:23:01,751 --> 00:23:04,001
Îmi place că te-ai îmbrăcat în galben.
291
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
Trebuia să fie deschisă.
292
00:23:21,126 --> 00:23:24,793
Fiecare etnie are avantaje și dezavantaje.
293
00:23:24,876 --> 00:23:27,584
Adevărul este
că acești activiști ai lui Pește
294
00:23:28,543 --> 00:23:31,918
vor numai să distrugă societatea albilor.
295
00:23:32,501 --> 00:23:34,709
În concepția lor, dacă ești alb,
296
00:23:35,918 --> 00:23:37,793
ești dușmanul lor.
297
00:23:37,876 --> 00:23:39,209
Ești vinovat.
298
00:23:39,293 --> 00:23:42,668
Oare câți americani albi de ispravă
299
00:23:42,751 --> 00:23:45,168
vor fi sacrificați pe acest altar
300
00:23:45,251 --> 00:23:48,626
până să ne dăm seama
că împăratul este gol?
301
00:23:56,876 --> 00:23:59,043
Îmi pare rău!
302
00:24:02,668 --> 00:24:06,084
Nu e nevoie de Wikipedia
ca să înțelegi. E istorie.
303
00:24:06,793 --> 00:24:09,126
Dar asta nu ne face superiori…
304
00:24:15,084 --> 00:24:17,751
în general, față de alte rase.
305
00:24:17,834 --> 00:24:20,709
- Ce urgență aveți?
- Ucigașul e aici.
306
00:24:22,001 --> 00:24:23,209
Are o mască pe față
307
00:24:23,293 --> 00:24:26,918
și mă amenință cu cuțitul
să înregistrez un discurs ostil…
308
00:24:32,293 --> 00:24:34,751
…spre deosebire de progresiștii care spun
309
00:24:34,834 --> 00:24:37,376
că și un avorton
poate concura la Olimpiadă.
310
00:24:37,459 --> 00:24:38,876
…de folos la ceva.
311
00:24:38,959 --> 00:24:40,543
- Bună ziua, părinte!
- Scuze.
312
00:24:40,626 --> 00:24:42,084
Nu.
313
00:24:42,168 --> 00:24:43,668
…deloc.
314
00:24:43,751 --> 00:24:46,126
- Unica opțiune posibilă…
- Ce-i aia?
315
00:24:46,834 --> 00:24:49,834
…să avem propriile comunități de albi.
316
00:24:49,918 --> 00:24:52,251
Propriul sistem școlar pentru albi.
317
00:24:53,084 --> 00:24:55,001
Ăsta e visul, nu?
318
00:24:55,626 --> 00:24:58,126
Copii albi care își pot prețui efectiv
319
00:24:58,209 --> 00:25:02,126
frumoasa piele albă
cu care i-a înzestrat Dumnezeu.
320
00:25:06,418 --> 00:25:08,918
Vă garantăm că urmărim toate pistele
321
00:25:09,001 --> 00:25:11,584
și lucrăm non-stop
la soluționarea crimelor.
322
00:25:11,668 --> 00:25:15,209
De aceea, de azi, de la 20:00,
instaurăm stare de alertă.
323
00:25:15,293 --> 00:25:18,959
Ca măsură de siguranță.
Dar un lucru e limpede.
324
00:25:19,043 --> 00:25:21,376
Ucigașul sau ucigașii par hotărâți
325
00:25:21,459 --> 00:25:24,418
să divulge informații intime
326
00:25:24,501 --> 00:25:28,084
despre victime.
327
00:25:28,168 --> 00:25:30,709
Ambele victime urmau liceul Osborne.
328
00:25:30,793 --> 00:25:31,751
VĂ PLACE PODCASTUL?
329
00:25:31,834 --> 00:25:33,834
De acolo vom începe ancheta.
330
00:25:33,918 --> 00:25:38,626
Se tot zvonește că ucigașul purta
o mască făcută după chipul victimei
331
00:25:38,709 --> 00:25:40,584
sau că dispune de camere.
332
00:25:40,668 --> 00:25:42,793
Noi ne concentrăm doar la ce știm.
333
00:26:25,001 --> 00:26:25,834
Bună!
334
00:26:25,918 --> 00:26:28,168
Nu te bucuri că ai venit aici?
335
00:26:28,251 --> 00:26:29,751
- Deschide!
- Ce?
336
00:26:30,376 --> 00:26:32,626
- Vorbesc la telefon!
- Ai încuiat ușa?
337
00:26:34,168 --> 00:26:36,334
Drăcia dracului! Ce mă fac cu tine?
338
00:26:36,418 --> 00:26:39,918
- Scuze, mama e…
- Știu.
339
00:26:40,001 --> 00:26:41,584
Nu te scuza.
340
00:26:41,668 --> 00:26:44,459
Ce noroc ai că nu locuiești cu părinții!
341
00:26:45,668 --> 00:26:46,501
Ești bine?
342
00:26:47,209 --> 00:26:49,126
Da. Sunt… doar răcit.
343
00:26:51,918 --> 00:26:53,668
Îmi luam niște medicamente.
344
00:26:54,584 --> 00:26:58,209
Ascultă, știu că sună egoist.
345
00:26:58,876 --> 00:27:02,001
Dar nu pot să trăiesc normal,
fără să fie ucis nimeni,
346
00:27:02,084 --> 00:27:05,459
să am și eu o iubită,
să fiu student, să programez jocuri?
347
00:27:05,543 --> 00:27:06,834
E chiar o prostie?
348
00:27:06,918 --> 00:27:09,918
E o prostie. Lasă… Nu mă lua în seamă.
349
00:27:10,001 --> 00:27:13,709
Ro, mă tot suni pe mine,
când vrei de fapt s-o suni pe Alex.
350
00:27:15,293 --> 00:27:17,334
Cred că mi-e cam frică.
351
00:27:19,209 --> 00:27:20,543
Te ascunzi bine.
352
00:27:21,668 --> 00:27:24,543
Cred că acum
nu mai putem să ne ascundem, nu?
353
00:27:28,584 --> 00:27:30,751
ADOLESCENTĂ LOCALNICĂ ARESTATĂ
354
00:27:30,834 --> 00:27:33,334
ADOLESCENTĂ ARESTATĂ
355
00:27:35,168 --> 00:27:36,668
Ce crezi că ne întreabă?
356
00:27:37,376 --> 00:27:41,668
Dacă ești alb: „Ce mai e bun la TV?”
Dacă nu: „De ce omori?”
357
00:27:41,751 --> 00:27:43,668
De-aia m-am pus la costum.
358
00:27:45,168 --> 00:27:47,084
O fi aici ucigașul?
359
00:27:47,834 --> 00:27:49,126
Nu știu.
360
00:27:49,209 --> 00:27:51,834
Mă doare capul, nu pricep, n-are noimă.
361
00:27:51,918 --> 00:27:53,959
De ce s-o omoare pe Katie?
362
00:27:54,043 --> 00:27:57,793
Fiindcă și ea, și Jackson aveau secrete.
363
00:27:59,251 --> 00:28:00,709
Ce atitudine are!
364
00:28:00,793 --> 00:28:03,168
- Ce mutră are!
- Își atinge gura.
365
00:28:03,251 --> 00:28:05,168
Nu face contact vizual.
366
00:28:05,251 --> 00:28:07,751
Sunt semne clare că minte.
367
00:28:09,043 --> 00:28:10,501
Pe toate le vezi, Ro.
368
00:28:11,626 --> 00:28:12,834
E extenuant.
369
00:28:14,209 --> 00:28:16,584
Mereu se întâmplă așa.
370
00:28:16,668 --> 00:28:19,459
Fotbaliști loviți la cap
încep să înjunghie lumea.
371
00:28:19,543 --> 00:28:21,376
E… o chestie știută.
372
00:28:21,459 --> 00:28:24,501
Și să urăști fotbalul
e tot un stereotip, știi?
373
00:28:25,126 --> 00:28:27,668
- Nu-s așa de răi.
- Cu tine, da.
374
00:28:27,751 --> 00:28:29,626
Sunt derutați. E o diferență.
375
00:28:33,418 --> 00:28:35,084
Nu vă uitați unde trebuie.
376
00:28:37,376 --> 00:28:38,959
- Șeriful?
- Alo?
377
00:28:39,043 --> 00:28:42,168
Luna viitoare e referendum
pentru dizolvarea poliției.
378
00:28:42,251 --> 00:28:44,918
- Se poate, legal?
- O să fie firme de pază.
379
00:28:45,001 --> 00:28:48,001
Nu și dacă el soluționează
niște cazuri de crimă,
380
00:28:48,084 --> 00:28:51,376
respectiv scoate vinovat
pe cineva care nu e alb,
381
00:28:51,459 --> 00:28:52,918
și ajunge erou local.
382
00:28:53,001 --> 00:28:54,459
Foarte liniștitor.
383
00:28:58,751 --> 00:29:01,751
Sau poate că răspunsul e cel evident.
384
00:29:02,334 --> 00:29:04,501
Trecut tragic, niciun prieten.
385
00:29:04,584 --> 00:29:05,834
Adică noi, practic.
386
00:29:05,918 --> 00:29:07,043
Ce? Nu.
387
00:29:07,751 --> 00:29:09,959
Nu, voi sunteți voi înșivă.
388
00:29:10,626 --> 00:29:12,584
E felul vostru. Nu aveți secrete.
389
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
Sau poate ai tu ceva ce vrei să ne spui.
390
00:29:16,668 --> 00:29:18,043
Zachariah Sandford.
391
00:29:18,834 --> 00:29:21,793
Avocatul ți-a invocat
drepturile constituționale.
392
00:29:21,876 --> 00:29:23,876
Ești liber să pleci.
393
00:29:24,668 --> 00:29:26,001
- Ce mizerie!
- Căcat!
394
00:29:26,084 --> 00:29:27,209
Normal.
395
00:29:27,293 --> 00:29:29,376
- Norocul lui!
- În fine.
396
00:29:32,751 --> 00:29:34,293
Ai grijă, prietene!
397
00:29:34,793 --> 00:29:38,376
O spun cu drag.
Orașul ăsta e plin de nebuni.
398
00:29:39,709 --> 00:29:43,084
RIP cu Dave, unicul
și cel mai bun șofer de Uber din oraș.
399
00:29:43,168 --> 00:29:45,293
„Rute în pace.” Vrei un fluturaș?
400
00:29:45,959 --> 00:29:47,209
FERMELE SANDFORD
401
00:29:47,293 --> 00:29:48,834
Voi? Intrați?
402
00:29:57,418 --> 00:29:58,959
Am venit cu mașina, deci…
403
00:30:12,459 --> 00:30:13,418
Îmi pare rău.
404
00:30:13,501 --> 00:30:16,126
Încerc să-i scot pe tușă la alegeri.
405
00:30:16,626 --> 00:30:18,543
- Știu.
- Și tu, poftim.
406
00:30:19,459 --> 00:30:21,876
Eram pe drum spre aeroport când…
407
00:30:21,959 --> 00:30:24,168
Vine toată lumea. Prietenii mei…
408
00:30:24,251 --> 00:30:26,751
Prieteni? Ăia nu-s prieteni.
409
00:30:26,834 --> 00:30:29,209
Sunt ce a rămas de când te ignoră alții.
410
00:30:33,334 --> 00:30:35,001
Duhnești a marijuana!
411
00:30:35,584 --> 00:30:38,084
Sunt inamicul lor public numărul unu,
412
00:30:38,168 --> 00:30:42,959
deci tu ești numărul doi,
și, totuși, ai tupeul…
413
00:30:43,043 --> 00:30:46,626
Pardon, ai idioțenia
414
00:30:47,251 --> 00:30:48,334
să fumezi droguri
415
00:30:48,418 --> 00:30:50,751
și apoi să intri drept în gura lupului.
416
00:30:53,043 --> 00:30:54,918
PROPRIETATEA VIERMILOR SANDFORD
417
00:30:55,001 --> 00:30:56,376
Du-ți mașina acasă!
418
00:30:57,084 --> 00:30:59,751
Curăț-o de graffiti! E jenant.
419
00:31:18,834 --> 00:31:19,876
„Bună, Ollie!”
420
00:31:21,293 --> 00:31:22,251
„Bună, Makani!”
421
00:31:22,334 --> 00:31:26,501
„Scuze că mă holbez.
N-am ce face până iese frate-meu.”
422
00:31:28,251 --> 00:31:30,459
„Înțeleg, Ollie, asta e crucea ta.”
423
00:31:31,293 --> 00:31:32,668
„Da, cam așa ceva.”
424
00:31:33,293 --> 00:31:34,209
„Te-ai tuns?”
425
00:31:34,293 --> 00:31:36,459
„Da, mă tund singur.”
426
00:31:38,501 --> 00:31:39,876
„Îți stă bine, Ollie!
427
00:31:39,959 --> 00:31:43,376
Și scuze că te-am ignorat
de la începutul școlii. Am fost…”
428
00:31:43,459 --> 00:31:45,043
Pe bune?
429
00:31:45,126 --> 00:31:47,709
Da. Cu foarfecă și tot tacâmul.
430
00:32:03,793 --> 00:32:04,876
Am o teorie.
431
00:32:07,334 --> 00:32:10,959
Cred că-ți place să fii
în preajma cuiva mai dus decât tine.
432
00:32:12,209 --> 00:32:13,751
Te simțeai normală.
433
00:32:13,834 --> 00:32:17,001
Dar s-a terminat vacanța
și a început școala.
434
00:32:17,084 --> 00:32:19,459
Trebuia să te prefaci iar normală,
435
00:32:19,543 --> 00:32:21,334
ceea ce nu ești.
436
00:32:22,126 --> 00:32:23,543
E un compliment.
437
00:32:26,834 --> 00:32:30,043
Și eu îți periclitam imaginea asta.
438
00:32:31,251 --> 00:32:32,793
Aste e teoria ta,
439
00:32:32,876 --> 00:32:35,043
sau abia acum ai văzut Grease?
440
00:32:39,584 --> 00:32:41,168
Salut, frățioare!
441
00:32:41,251 --> 00:32:43,793
Mi-ai luat cineva
pistolul cu electroșocuri?
442
00:32:44,584 --> 00:32:45,709
Nu.
443
00:32:49,001 --> 00:32:49,918
Bine.
444
00:32:51,418 --> 00:32:52,543
Makani Young.
445
00:32:56,709 --> 00:32:59,334
Scrie că te-ai transferat într-a XI-a
446
00:33:01,084 --> 00:33:03,001
de la… Kamehameha.
447
00:33:03,084 --> 00:33:04,334
Am pronunțat bine?
448
00:33:09,209 --> 00:33:10,793
Dintr-un motiv anume?
449
00:33:13,709 --> 00:33:14,543
Nu, adică…
450
00:33:14,626 --> 00:33:17,251
Nu aveai relații cu Jackson și Katie?
451
00:33:18,834 --> 00:33:21,959
Nu v-ați certat,
nu i-ai văzut certându-se cu alții?
452
00:33:24,084 --> 00:33:24,918
Nu.
453
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Pari încordată.
454
00:33:35,334 --> 00:33:37,043
Reiese destul de clar.
455
00:33:39,168 --> 00:33:40,251
Ești un copil bun.
456
00:33:41,959 --> 00:33:42,959
Ești silitoare.
457
00:33:44,709 --> 00:33:47,626
Te simți presată să fii perfectă.
Sunt sigur.
458
00:33:49,501 --> 00:33:50,376
Dar…
459
00:33:52,876 --> 00:33:54,709
zici că n-o cunoșteai pe Katie?
460
00:33:56,918 --> 00:33:59,334
Și prietenii ei buni simt
461
00:34:00,793 --> 00:34:02,459
că nu o cunoșteau deloc.
462
00:34:07,709 --> 00:34:10,209
Ciudat, uneori
e mai ușor să fim noi înșine
463
00:34:10,293 --> 00:34:12,251
cu străinii decât cu amicii.
464
00:34:18,001 --> 00:34:19,584
Să-mi notez asta.
465
00:34:20,751 --> 00:34:22,209
Poți pleca.
466
00:34:22,876 --> 00:34:24,918
Mersi. „Ciudat…”
467
00:34:35,543 --> 00:34:38,334
- Hai să ne cărăm de-aici!
- E stare de alertă.
468
00:34:54,959 --> 00:34:57,043
Voiai să vorbim despre ceva?
469
00:35:02,501 --> 00:35:04,418
Hai să facem ce facem de obicei.
470
00:35:14,751 --> 00:35:16,543
PLAJA OMAHA, NEBRASKA
471
00:36:23,209 --> 00:36:24,043
Aici?
472
00:37:31,168 --> 00:37:33,668
Numai cu tine pot să dispar.
473
00:37:35,959 --> 00:37:37,251
Îmi e dor de asta.
474
00:37:46,334 --> 00:37:48,293
Doamne! Ce dracu'?
475
00:37:50,876 --> 00:37:52,418
Era Randall Brice.
476
00:37:53,793 --> 00:37:55,043
Prietenul lui Macon?
477
00:37:55,668 --> 00:37:56,668
Ce naiba?
478
00:37:59,418 --> 00:38:00,584
Să mergem!
479
00:38:06,084 --> 00:38:07,043
Rahat!
480
00:38:10,793 --> 00:38:12,834
Zach pare a fi următoarea victimă.
481
00:38:14,459 --> 00:38:15,293
A tatălui lui.
482
00:38:15,376 --> 00:38:16,459
PETRECEREA SECRETELOR
483
00:38:16,543 --> 00:38:18,043
REGE ABSENT
ASALTAȚI CASTELUL
484
00:38:20,084 --> 00:38:21,376
Hai la petrecere!
485
00:38:28,876 --> 00:38:31,543
Bea, dar nu șofa! Conduc eu. Sunt Dave.
486
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Grozav! Vrei unul?
487
00:38:33,709 --> 00:38:36,126
Un fluturaș. Te duc acasă.
488
00:38:36,209 --> 00:38:37,918
Sau unde vrei, mi-e totuna.
489
00:38:38,001 --> 00:38:41,168
Nu bea la volan!
Cu Dave ești baștan! Ia un fluturaș!
490
00:38:42,251 --> 00:38:44,626
Bucură-te de tinerețe!
491
00:38:44,709 --> 00:38:47,376
Știi cum dai de Dave. Descarcă aplicația!
492
00:38:47,459 --> 00:38:50,709
Reducere la prima tură.
Tarife în funcție de trafic.
493
00:38:51,834 --> 00:38:52,793
Bine.
494
00:38:53,459 --> 00:38:54,376
Nu-i nimic.
495
00:38:56,168 --> 00:38:57,501
Pare mișto petrecerea.
496
00:39:00,209 --> 00:39:03,584
La abator angajează
imigranți clandestini și nu-i plătesc!
497
00:39:03,668 --> 00:39:04,709
Îmi postez scula!
498
00:39:04,793 --> 00:39:07,293
Mănânc de la fast-food și nu mă îngraș.
499
00:39:07,376 --> 00:39:09,043
Lumea mă urăște pentru asta.
500
00:39:09,126 --> 00:39:12,043
Secretul tău e că ești perfectă? Suge-o!
501
00:39:13,043 --> 00:39:16,334
Am un canal YouTube
unde cânt ca la operă.
502
00:39:16,418 --> 00:39:17,668
Doamne! Știu.
503
00:39:17,751 --> 00:39:19,876
- Tu te uitai?
- Da.
504
00:39:20,501 --> 00:39:23,293
Anul trecut am pierdut o sarcină.
505
00:39:23,376 --> 00:39:26,626
Stai, spunem secrete pe bune?
506
00:39:28,876 --> 00:39:30,251
Petrecerea secretelor.
507
00:39:32,501 --> 00:39:33,751
Era și timpul!
508
00:39:33,834 --> 00:39:35,459
Doamne! Vino!
509
00:39:35,543 --> 00:39:37,751
Mă simțeam atras de vară-mea.
510
00:39:37,834 --> 00:39:40,668
Dă-te, Rodrigo! Ia băutura! Bea-o!
511
00:39:46,209 --> 00:39:49,959
Am dat peste un autostopist
și i-am aruncat cadavrul în ocean.
512
00:39:50,043 --> 00:39:51,459
E rău? Nu-mi dau seama.
513
00:39:51,543 --> 00:39:55,168
Stați așa!
Toată lumea își împărtășește secretele?
514
00:39:55,251 --> 00:39:56,334
Genial, nu?
515
00:39:56,418 --> 00:40:00,043
Recunoaștem în public
lucrul cu care ne vânează ucigașul
516
00:40:00,126 --> 00:40:01,459
și îl dezarmăm.
517
00:40:01,543 --> 00:40:03,334
Mă rog, în afară de cuțit.
518
00:40:03,418 --> 00:40:05,793
Nu cred că tatăl tău a fost de acord.
519
00:40:05,876 --> 00:40:10,376
Din păcate, Skipper e în safari,
la o vânătoare de la care nu putea lipsi.
520
00:40:10,459 --> 00:40:11,709
Te ajutăm cu ceva?
521
00:40:12,668 --> 00:40:13,626
Da, pe tine.
522
00:40:13,709 --> 00:40:17,376
Prototipul psihopatului de liceu,
te tot zgâiești la noi.
523
00:40:18,043 --> 00:40:19,126
Ai vreun secret?
524
00:40:19,209 --> 00:40:23,209
Vrei să te ușurezi de el,
sau doar te prelingi pe-aici ca un dubios?
525
00:40:23,293 --> 00:40:26,126
Băi, te știe toată lumea de psihopat!
526
00:40:26,209 --> 00:40:27,376
Frate!
527
00:40:28,043 --> 00:40:30,043
Doamne! Ce rău am fost!
528
00:40:30,126 --> 00:40:31,251
Nu, n-ai fost.
529
00:40:31,834 --> 00:40:33,709
Aș avea eu o mărturisire.
530
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
M-au admis.
531
00:40:39,168 --> 00:40:41,126
- Ce?
- Doamne… Te-au admis!
532
00:40:41,209 --> 00:40:43,876
- Dumnezeule!
- Doamne! Nu se poate!
533
00:40:45,126 --> 00:40:47,168
- Nu mă faceți să plâng!
- Bine.
534
00:40:47,251 --> 00:40:49,418
Bun. Așa. Bine.
535
00:40:50,668 --> 00:40:51,751
Am un secret.
536
00:40:52,418 --> 00:40:54,376
Zău? Credeam că noi nu avem.
537
00:40:54,459 --> 00:40:59,001
Sunt îndrăgostită în secret de…
538
00:41:02,543 --> 00:41:04,584
Fiindcă ai un umor
539
00:41:04,668 --> 00:41:06,668
pe o frecvență foarte subtilă.
540
00:41:06,751 --> 00:41:09,168
Dar eu o aud.
541
00:41:09,251 --> 00:41:12,334
Bine! Ne distrăm! Zi, Rodrigo!
542
00:41:12,418 --> 00:41:13,543
Tu ce secret ai?
543
00:41:15,584 --> 00:41:16,459
Același.
544
00:41:17,751 --> 00:41:18,709
Ce?
545
00:41:18,793 --> 00:41:19,876
Stai! Pe bune?
546
00:41:22,876 --> 00:41:23,751
Makani?
547
00:41:28,876 --> 00:41:30,168
Scriu poezii.
548
00:41:30,251 --> 00:41:31,626
Pe bune? Nu se poate!
549
00:41:32,209 --> 00:41:35,251
Iar eu… o să rămân repetent!
550
00:41:35,751 --> 00:41:37,251
Ce ziceți de poezia asta?
551
00:41:38,001 --> 00:41:41,751
„Prin prezenta, vă informăm
că fiul dv., Zachariah Sandford,
552
00:41:41,834 --> 00:41:43,876
riscă să rămână repetent.”
553
00:41:43,959 --> 00:41:47,501
Media lui actuală e
trei virgulă a belit-o.
554
00:41:49,043 --> 00:41:51,584
Da, dar nu ăsta e adevăratul secret.
555
00:41:51,668 --> 00:41:53,293
Adevăratul secret…
556
00:41:53,376 --> 00:41:54,959
Rahat!
557
00:41:55,043 --> 00:41:57,918
Stați calmi, oameni buni!
558
00:41:58,501 --> 00:42:01,668
E încărcat doar cu înțelesuri.
559
00:42:03,209 --> 00:42:04,793
Ce? Nu!
560
00:42:04,876 --> 00:42:06,334
- Zach!
- Băi!
561
00:42:06,418 --> 00:42:07,376
Ce dracu'?
562
00:42:11,334 --> 00:42:13,043
- Frate!
- Ce nebun!
563
00:42:13,126 --> 00:42:17,084
Ceea ce mă aduce la atracția serii.
564
00:42:21,959 --> 00:42:22,959
Râdeți de mine.
565
00:42:23,043 --> 00:42:23,959
Da.
566
00:42:24,043 --> 00:42:25,959
- Faceți mișto de mine.
- Da.
567
00:42:26,043 --> 00:42:28,501
Îmi mâzgăliți mașina.
568
00:42:28,584 --> 00:42:30,293
Ba bine că nu!
569
00:42:31,001 --> 00:42:33,418
Înțeleg. E logic.
570
00:42:34,209 --> 00:42:38,209
Voi credeți că tata e
un buboi plin cu puroi,
571
00:42:38,293 --> 00:42:41,251
deghizat într-un stâlp evlavios
al societății.
572
00:42:41,834 --> 00:42:45,501
Vă cumpără terenurile pe o nimica toată.
573
00:42:45,584 --> 00:42:47,001
Și pentru ce?
574
00:42:47,084 --> 00:42:51,626
Doar ca să-și extindă imperiul
de peste 12,000 de hectare.
575
00:42:51,709 --> 00:42:53,084
- Mă piș pe asta!
- Da.
576
00:42:53,168 --> 00:42:56,001
Dar dacă v-aș spune
577
00:42:57,876 --> 00:43:02,168
că Skipper Sandford acumulează
mai mult decât lanuri de porumb?
578
00:43:04,043 --> 00:43:04,959
Ce?
579
00:43:05,584 --> 00:43:10,084
Printre altele, are a zecea colecție
de artefacte naziste, ca mărime,
580
00:43:10,168 --> 00:43:11,376
din America de Nord.
581
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
Dubios rău!
582
00:43:13,751 --> 00:43:15,418
Într-o măsură șocantă,
583
00:43:15,501 --> 00:43:17,001
eu am transformat-o
584
00:43:17,084 --> 00:43:21,293
în pipe, narghilele și bonguri.
585
00:43:22,418 --> 00:43:23,834
Normal!
586
00:43:23,918 --> 00:43:25,334
Nu te cred!
587
00:43:25,418 --> 00:43:28,834
- Ce tare!
- Permiteți-mi să vă propun un toast!
588
00:43:29,959 --> 00:43:33,459
Bogații pun lumea pe foc
ca să se încălzească ei.
589
00:43:33,543 --> 00:43:36,501
Eu zic: „Să-i pună și ea pe ei pe foc!”
590
00:43:36,584 --> 00:43:37,626
Da!
591
00:43:37,709 --> 00:43:39,626
Și noi să ardem niște iarbă!
592
00:44:41,709 --> 00:44:43,084
Stai, ai…
593
00:44:44,293 --> 00:44:46,668
Ai vorbit serios, nu? N-ai zis doar așa.
594
00:44:46,751 --> 00:44:48,001
Eu sunt secretul tău?
595
00:44:53,126 --> 00:44:54,543
Ce vrei?
596
00:44:55,584 --> 00:44:56,584
Chipsuri?
597
00:45:01,084 --> 00:45:03,126
- Cu sare și oțet?
- Du-te dracu'!
598
00:45:03,209 --> 00:45:04,084
Scuze.
599
00:45:05,793 --> 00:45:08,084
Tu ești secretul meu. Da.
600
00:45:09,584 --> 00:45:10,959
Te văd, Ro.
601
00:45:12,209 --> 00:45:13,543
Te-am văzut mereu.
602
00:45:28,376 --> 00:45:31,709
Așadar, ne vedem dincolo, cu ceilalți?
603
00:45:32,293 --> 00:45:34,293
Da. Mulțumesc.
604
00:45:34,876 --> 00:45:36,751
Ce? Mi-ai mulțumit?
605
00:45:38,043 --> 00:45:39,043
Nu.
606
00:45:39,126 --> 00:45:42,043
Scuze, ar fi o prostie.
607
00:46:31,376 --> 00:46:32,793
Tu ai făcut asta?
608
00:46:33,709 --> 00:46:35,959
Secretul tău e că iei analgezice?
609
00:46:36,043 --> 00:46:36,959
Fentanil?
610
00:46:37,584 --> 00:46:39,334
Mizeria aia pentru drogați!
611
00:46:40,459 --> 00:46:43,751
- Ce se petrece?
- Cine pana mea mi-a stins luminile?
612
00:46:43,834 --> 00:46:44,918
S-a luat curentul?
613
00:46:45,001 --> 00:46:46,168
Alex!
614
00:46:46,251 --> 00:46:47,209
Rodrigo!
615
00:46:47,293 --> 00:46:49,668
- Suntem aici, Rodrigo!
- Unde sunteți?
616
00:46:49,751 --> 00:46:51,251
EU, CU FENTANILUL MAMEI
617
00:46:51,334 --> 00:46:52,584
Zach, ce-i asta?
618
00:46:54,751 --> 00:46:57,876
Rahat! E cineva cu fața lui Rodrigo!
619
00:46:57,959 --> 00:46:59,168
Ucigașul e aici!
620
00:47:01,043 --> 00:47:01,918
Alex!
621
00:47:02,001 --> 00:47:04,709
Doar mă amorțește
ca să-mi liniștesc gândurile!
622
00:47:04,793 --> 00:47:06,251
Gândesc prea mult!
623
00:47:06,334 --> 00:47:07,418
Rodrigo!
624
00:47:07,501 --> 00:47:08,543
Alex!
625
00:47:11,918 --> 00:47:12,959
Rodrigo!
626
00:47:13,043 --> 00:47:14,001
Îl văd!
627
00:47:15,084 --> 00:47:16,959
Îl văd! Ajutor!
628
00:47:17,668 --> 00:47:18,584
Ajutor!
629
00:48:31,959 --> 00:48:33,334
Doamne!
630
00:48:35,626 --> 00:48:36,543
Să-mi bag!
631
00:48:44,293 --> 00:48:46,043
Haideți! Trebuie să plecăm!
632
00:49:45,043 --> 00:49:48,293
ȘCOALA ESTE ÎNCHISĂ
PÂNĂ LA FINALUL LUI OCTOMBRIE
633
00:50:27,459 --> 00:50:29,459
OLLIE
SUNT AICI DACĂ AI NEVOIE
634
00:51:17,626 --> 00:51:20,709
Pisicile Wampus au primul meci
după trei săptămâni.
635
00:51:20,793 --> 00:51:21,918
AM RELUAT CURSURILE
636
00:51:22,001 --> 00:51:24,501
Să-i onorăm pe dispăruți
în stilul Osborne.
637
00:51:24,584 --> 00:51:26,334
Poliția va fi de față
638
00:51:26,418 --> 00:51:29,126
ca să asigure
paza și protecția celor prezenți.
639
00:51:32,834 --> 00:51:35,751
Lumea merge mai departe, s-ar părea.
640
00:51:35,834 --> 00:51:37,876
Veniți la meci, nu?
641
00:51:39,126 --> 00:51:40,501
Condoleanțe.
642
00:51:43,126 --> 00:51:44,209
ODIHNEȘTE ÎN PACE!
643
00:51:44,251 --> 00:51:46,709
Am desenat ceva în onoarea lui.
644
00:51:50,709 --> 00:51:52,334
N-ai nimic de spus?
645
00:51:53,334 --> 00:51:55,543
Nu mai fac supoziții despre criminal.
646
00:51:56,834 --> 00:51:57,668
Știu cine e.
647
00:52:02,126 --> 00:52:03,626
UCIGAȘ
648
00:52:03,709 --> 00:52:05,751
Și acum știu și toți ceilalți.
649
00:52:12,043 --> 00:52:13,959
De ce îi iei apărarea?
650
00:52:14,043 --> 00:52:15,293
Nu i-o iau. Doar că…
651
00:52:15,834 --> 00:52:20,084
Dacă s-ar fi șușotit
despre tine, D sau Zach?
652
00:52:24,959 --> 00:52:26,584
Erai la petrecere!
653
00:52:26,668 --> 00:52:28,459
L-am dat de gol. M-a auzit!
654
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
Apoi Rodrigo i-a zis chestii nasoale
și după nici măcar o oră…
655
00:52:32,251 --> 00:52:36,751
Înțeleg ce spui. Ce vrei să zic?
Sună la poliție, dacă ești sigură.
656
00:52:36,834 --> 00:52:38,459
Au zis că nu are dovezi.
657
00:52:38,543 --> 00:52:41,418
- Fiindcă n-are.
- Frate-său e șerif adjunct!
658
00:52:43,126 --> 00:52:45,043
Avea pistol cu electroșocuri.
659
00:52:45,126 --> 00:52:48,293
Cine are așa ceva? Poliția!
Cine stă cu un polițist?
660
00:52:48,376 --> 00:52:52,501
Are acces la baze de date
despre tot orașul, inclusiv noi.
661
00:52:56,126 --> 00:52:58,418
Podcastul lui Katie era anonim.
662
00:52:58,501 --> 00:53:02,126
Cine poate solicita istoricul web
de la ISP-uri? Curcanii!
663
00:53:03,376 --> 00:53:05,334
Makani, tu nu ai crescut aici.
664
00:53:05,793 --> 00:53:08,043
Era un copil cu mari probleme.
665
00:53:09,668 --> 00:53:12,043
Știi ce s-a întâmplat cu părinții lui?
666
00:53:18,251 --> 00:53:19,209
Hai, Caleb!
667
00:53:22,251 --> 00:53:26,709
Ia uite ce fericiți sunt!
Ce le plac gay-i când câștigă meciuri!
668
00:53:26,793 --> 00:53:28,751
Tu chiar urăști pe toată lumea?
669
00:53:39,126 --> 00:53:41,251
OLLIE
POT SĂ TE VĂD?
670
00:53:47,543 --> 00:53:49,459
Spune-mi că n-ai uitat!
671
00:53:49,543 --> 00:53:54,043
- Da. Chestia cu clinica de somnologie.
- Nu vreau să te știu singură aici.
672
00:53:54,126 --> 00:53:56,626
Mi-ai zis că mâine înnoptezi la Alexandra.
673
00:53:56,709 --> 00:54:00,084
Da. Tocmai îi scriam în legătură acu asta.
674
00:54:01,001 --> 00:54:02,209
Sunt mândră de tine.
675
00:54:03,209 --> 00:54:06,459
Ce nu fac eu ca să scap
de clopoțelul ăla de la ușa mea?
676
00:54:25,334 --> 00:54:27,168
Ai venit direct.
677
00:54:29,209 --> 00:54:31,751
Mă gândeam să te duc până la ocean.
678
00:54:32,418 --> 00:54:34,209
E la dracu-n praznic.
679
00:54:35,209 --> 00:54:36,876
Cel la care mă gândeam, nu.
680
00:54:59,668 --> 00:55:01,626
Cine mai fumează tutun?
681
00:55:01,709 --> 00:55:05,043
Îmi place să mă prefac
că știu cum o să mor.
682
00:55:13,793 --> 00:55:16,043
{\an8}PROPRIETATEA FERMELOR SANDFORD
683
00:55:28,001 --> 00:55:29,876
Credeam că mă duci la plajă.
684
00:55:29,959 --> 00:55:31,876
Nu. La ocean.
685
00:55:34,209 --> 00:55:36,001
Nicio grijă, e o rablă.
686
00:55:39,834 --> 00:55:40,709
Bine?
687
00:55:50,751 --> 00:55:52,834
Nu e chiar Pacificul, dar…
688
00:55:54,709 --> 00:55:55,668
sunt câmpurile.
689
00:56:09,918 --> 00:56:11,293
„Fie uitată
690
00:56:13,751 --> 00:56:15,501
Uitată precum floarea
691
00:56:17,334 --> 00:56:20,043
Uitată precum focul
Ce cânta cândva auriu
692
00:56:22,084 --> 00:56:24,543
Fie uitată în veci și de-a pururi
693
00:56:26,626 --> 00:56:28,459
Timpul, blând prieten
694
00:56:29,459 --> 00:56:30,959
Ne-o face bătrâni”
695
00:56:37,668 --> 00:56:39,084
Pe asta când ai scris-o?
696
00:56:53,376 --> 00:56:55,043
Nu mă mai îndepărta!
697
00:56:56,251 --> 00:56:57,376
Rămâi aici!
698
00:56:58,918 --> 00:56:59,959
Așa.
699
00:57:01,376 --> 00:57:05,043
- Bine că știu că nu ești periculos.
- N-am spus asta.
700
00:57:08,584 --> 00:57:11,543
Poate de-aia te-am adus aici, de fapt.
701
00:57:13,459 --> 00:57:15,209
Unde să nu fim găsiți.
702
00:57:17,251 --> 00:57:19,668
Ar trebui să-mi știi secretul.
703
00:57:19,751 --> 00:57:20,876
Crezi că nu-l știu?
704
00:57:55,168 --> 00:57:57,876
Cred că de fapt adori secretele.
705
00:57:59,501 --> 00:58:02,084
Nu sufli o vorbă despre mine.
706
00:58:12,334 --> 00:58:13,834
Mama mă-sii!
707
00:58:15,668 --> 00:58:18,376
O să sune întruna, așa că…
708
00:58:18,459 --> 00:58:20,543
- Da.
- Scuze.
709
00:58:25,168 --> 00:58:27,293
Salut! Ce vrei?
710
00:58:30,918 --> 00:58:31,834
Nu departe.
711
00:58:33,084 --> 00:58:34,043
Da.
712
00:58:36,126 --> 00:58:37,334
Nu știu. Curând.
713
00:58:42,459 --> 00:58:43,543
Bine.
714
00:58:44,043 --> 00:58:45,126
Pa!
715
00:58:49,501 --> 00:58:51,626
Ține morțiș să știe mereu unde sunt.
716
00:58:53,959 --> 00:58:55,834
- Lui i-ai spus?
- Nu.
717
00:58:56,918 --> 00:58:59,001
Se tot crede tata, știi?
718
00:59:05,084 --> 00:59:06,918
Nu vorbești deloc despre ei.
719
00:59:08,293 --> 00:59:09,251
Părinții tăi.
720
00:59:10,918 --> 00:59:12,043
Ce s-a întâmplat?
721
00:59:17,209 --> 00:59:18,251
Scuze.
722
00:59:18,959 --> 00:59:21,126
Putem să plecăm și gata.
723
00:59:23,626 --> 00:59:25,418
S-au ciocnit de un copac.
724
00:59:29,376 --> 00:59:30,918
Tata conducea.
725
00:59:32,001 --> 00:59:33,959
El a murit pe loc.
726
00:59:35,709 --> 00:59:40,418
Mama a murit a doua zi, la spital.
727
00:59:42,209 --> 00:59:44,418
Bine, erau bețivi.
728
00:59:44,501 --> 00:59:49,751
Mereu au fost.
Dar partea asta e omisă în mod convenabil.
729
00:59:50,959 --> 00:59:53,626
Legenda e mai frumoasă, presupun,
730
00:59:54,709 --> 00:59:56,293
când e o dublă sinucidere
731
00:59:56,376 --> 00:59:59,376
din cauza
problemelor de comportament ale copilului.
732
01:00:02,626 --> 01:00:05,626
Când se întâmplă o tragedie,
733
01:00:05,709 --> 01:00:08,459
oamenii caută un țap ispășitor.
734
01:00:10,001 --> 01:00:12,334
Cred că tu înțelegi cel mai bine asta.
735
01:00:14,418 --> 01:00:17,043
Despre asta sunt poeziile,
736
01:00:18,209 --> 01:00:19,084
nu-i așa?
737
01:00:19,793 --> 01:00:20,668
Poftim?
738
01:00:21,418 --> 01:00:22,543
Învinovățire.
739
01:00:25,626 --> 01:00:27,626
M-ai verificat?
740
01:00:31,334 --> 01:00:32,209
Makani!
741
01:00:33,959 --> 01:00:36,251
Makani, stai!
742
01:00:37,959 --> 01:00:39,001
Makani!
743
01:00:40,584 --> 01:00:42,084
Makani Sun-woo!
744
01:00:43,334 --> 01:00:44,418
Te cunosc.
745
01:00:45,876 --> 01:00:47,418
Știu cine ești.
746
01:00:50,293 --> 01:00:52,334
Ce ai de gând? Să faci autostopul?
747
01:00:57,334 --> 01:00:58,834
Te-a deprimat lumea?
748
01:00:59,793 --> 01:01:00,793
Putem vorbi.
749
01:01:01,834 --> 01:01:02,834
Nu te judec.
750
01:01:03,793 --> 01:01:07,668
Sunt doar un observator
al comportamentului uman.
751
01:01:09,501 --> 01:01:12,709
Când ești în mașină cu oamenii,
afli repede cine sunt.
752
01:01:13,668 --> 01:01:16,584
Mai ales când au impresia
că lucrezi pentru ei.
753
01:01:17,709 --> 01:01:19,584
Ca bisericoasa aia spânzurată.
754
01:01:20,168 --> 01:01:22,876
Știam că una spune și alta face.
755
01:01:23,459 --> 01:01:25,501
Mare scorpie era!
756
01:01:26,334 --> 01:01:27,501
Odihnească în pace!
757
01:01:29,918 --> 01:01:32,251
Și nici nu se pricepea să ascundă asta.
758
01:01:33,543 --> 01:01:34,584
Nu ca tine.
759
01:01:37,376 --> 01:01:39,209
Tu ești o fată bună, nu?
760
01:01:41,584 --> 01:01:42,418
Da.
761
01:01:43,001 --> 01:01:45,793
E bine să ai o fată bună în mașină.
762
01:01:53,876 --> 01:01:55,543
Ești singură acasă?
763
01:01:56,751 --> 01:01:58,793
Nu. Ai mei se culcă devreme.
764
01:01:59,918 --> 01:02:02,334
- Cinci stele. Mersi, Dave. Pa!
- Da.
765
01:02:03,834 --> 01:02:04,834
Pa și ție!
766
01:03:07,209 --> 01:03:08,334
Bunina?
767
01:03:26,668 --> 01:03:30,001
Onorată instanță,
mă urăsc zi de zi pentru asta.
768
01:03:30,668 --> 01:03:35,584
Dacă aș putea schimba locurile
și să fi căzut eu în foc, aș face-o.
769
01:03:53,251 --> 01:03:54,168
Ollie?
770
01:04:41,459 --> 01:04:44,543
{\an8}ELEVĂ ACUZATĂ DE INCENDIEREA DE PE PLAJĂ
771
01:05:15,626 --> 01:05:16,584
Nu!
772
01:05:26,626 --> 01:05:27,918
Nu!
773
01:05:51,126 --> 01:05:52,293
Makani?
774
01:05:57,001 --> 01:05:57,876
Makani!
775
01:05:59,543 --> 01:06:01,751
Sunt la ea acasă. Makani?
776
01:06:02,334 --> 01:06:04,918
A sunat bunica ta. Ești… Dumnezeule!
777
01:06:05,001 --> 01:06:07,834
Da, a fost atacată.
Prescott 1412. Veniți repede!
778
01:06:07,918 --> 01:06:11,043
- Trimitem acum un echipaj.
- A fost Ollie!
779
01:06:11,709 --> 01:06:12,793
Aveai dreptate.
780
01:06:13,918 --> 01:06:15,334
O să afle.
781
01:06:15,418 --> 01:06:18,001
- O să afle toți.
- Ce să afle?
782
01:06:45,543 --> 01:06:46,876
Bună, puiule!
783
01:06:49,376 --> 01:06:50,293
Ce…
784
01:06:51,668 --> 01:06:53,209
A fost acolo.
785
01:06:55,459 --> 01:06:57,418
Bunina, el a fost acolo.
786
01:06:57,501 --> 01:06:59,251
L-au prins. L-au găsit.
787
01:06:59,334 --> 01:07:00,543
Ești în siguranță.
788
01:07:01,126 --> 01:07:02,626
E în regulă.
789
01:07:02,709 --> 01:07:04,001
Ești bine.
790
01:07:04,084 --> 01:07:05,793
Suntem cu toții aici.
791
01:07:08,709 --> 01:07:10,084
Le-a trimis tuturor?
792
01:07:11,376 --> 01:07:12,584
Eu nu m-am uitat.
793
01:07:13,168 --> 01:07:15,918
Dar poate vrei să auzim povestea
794
01:07:16,876 --> 01:07:17,793
de la tine.
795
01:07:20,834 --> 01:07:23,418
Mă duc să-mi iau o cafea.
796
01:07:23,501 --> 01:07:24,626
Te las puțin.
797
01:07:37,084 --> 01:07:38,501
Deschide ochii!
798
01:07:42,501 --> 01:07:43,834
Bun, scârbelor!
799
01:07:43,918 --> 01:07:47,251
Credeți că aveți ce trebuie
ca să câștigați faza pe stat?
800
01:07:48,001 --> 01:07:49,793
Eu nu văd nimic!
801
01:07:51,918 --> 01:07:53,543
Cum te cheamă, scârbă?
802
01:07:59,751 --> 01:08:01,251
Stai! Te-au răpit?
803
01:08:01,334 --> 01:08:02,459
Prietenele tale?
804
01:08:03,251 --> 01:08:05,584
Prietene câteodată. Nu știu.
805
01:08:06,459 --> 01:08:09,584
Erau mai mari.
Era primul meu an în clubul sportiv.
806
01:08:10,168 --> 01:08:12,126
- Ce club?
- Făceai sport?
807
01:08:12,209 --> 01:08:14,543
Ți-e foame, scârbă mică?
808
01:08:15,959 --> 01:08:17,126
Vaco!
809
01:08:19,376 --> 01:08:21,043
Goliți paharul, scârbelor!
810
01:08:21,126 --> 01:08:22,793
Era hârjoneala de inițiere.
811
01:08:23,293 --> 01:08:25,084
Ne asmuțeau una contra alteia.
812
01:08:25,168 --> 01:08:26,793
Poți mai mult!
813
01:08:27,418 --> 01:08:28,459
O luaserăm razna.
814
01:08:28,543 --> 01:08:30,501
Ce gust are, Makani?
815
01:08:32,168 --> 01:08:33,709
Jasmine!
816
01:08:45,751 --> 01:08:46,709
Eu doar…
817
01:08:48,751 --> 01:08:50,084
am împins-o.
818
01:08:51,209 --> 01:08:55,709
Jasmine a supraviețuit,
dar i-au rămas urmele arsurilor.
819
01:08:57,376 --> 01:08:59,043
Fața ei era…
820
01:09:03,001 --> 01:09:06,126
Am fost acuzată și am ajuns în instanță.
821
01:09:08,251 --> 01:09:11,126
M-au achitat, dar tot primeam amenințări
822
01:09:12,126 --> 01:09:13,126
zi de zi.
823
01:09:15,459 --> 01:09:17,334
Ai mei se învinuiau reciproc.
824
01:09:18,709 --> 01:09:21,376
Oricum își căutau motive să se despartă.
825
01:09:25,751 --> 01:09:30,209
Îmi era groaznic de rușine cu mine.
826
01:09:32,418 --> 01:09:34,168
Așa că m-am mutat aici.
827
01:09:36,168 --> 01:09:39,709
Mi-am luat numele de fată al mamei
828
01:09:41,376 --> 01:09:43,459
și am încercat să devin altcineva.
829
01:09:43,543 --> 01:09:44,876
Ești altcineva.
830
01:09:44,959 --> 01:09:47,876
Eu nu cunosc
persoana despre care vorbești.
831
01:09:48,501 --> 01:09:52,126
Îmi aduci gogoși
fiindcă știi că mă alină.
832
01:09:52,709 --> 01:09:54,751
Îmi corectezi lucrările.
833
01:09:54,834 --> 01:09:56,959
Îmi iei apărarea în public.
834
01:09:57,043 --> 01:09:58,834
Asta ești tu.
835
01:09:59,834 --> 01:10:03,168
I-ai acordat lui Ollie Larsson
prezumția de nevinovăție.
836
01:10:03,251 --> 01:10:04,584
Și el e ucigaș.
837
01:10:04,668 --> 01:10:07,793
Da, i-ai dat unui ucigaș
șansa să se arate decent.
838
01:10:11,959 --> 01:10:14,043
Pentru sinceritate între prieteni!
839
01:10:14,543 --> 01:10:16,751
Ești în spital! Stai s-o ducem acasă!
840
01:10:16,834 --> 01:10:18,709
Nu zic s-o fumăm.
841
01:10:19,626 --> 01:10:20,709
E simbolic.
842
01:10:21,751 --> 01:10:23,501
Nu le am cu îmbrățișatul.
843
01:10:26,293 --> 01:10:27,418
Hai!
844
01:10:37,793 --> 01:10:41,001
KRDW News a aflat
că poliția din comitatul Sloan
845
01:10:41,084 --> 01:10:42,168
a făcut o arestare
846
01:10:42,251 --> 01:10:45,043
și l-a reținut
pe suspectul Oliver Larsson.
847
01:10:45,126 --> 01:10:47,876
Liniștea a revenit
în orășelul din Nebraska.
848
01:10:47,959 --> 01:10:51,709
Planurile de a ține
festivalul Corn in the USA…
849
01:11:32,001 --> 01:11:34,959
Festivalul Recoltei
ar trebui să fie o sărbătoare.
850
01:11:35,043 --> 01:11:36,126
LABIRINT ÎN PORUMB
851
01:11:36,209 --> 01:11:38,793
Oamenii au dreptul să se simtă la adăpost,
852
01:11:38,876 --> 01:11:44,043
iar efectivul poliției, deși format
din oameni buni, e din păcate prea mic.
853
01:11:44,126 --> 01:11:47,001
De aceea au intervenit Fermele Sandford.
854
01:11:47,084 --> 01:11:49,126
Am angajat o firmă de pază,
855
01:11:49,209 --> 01:11:50,626
gratis pentru populație.
856
01:11:50,709 --> 01:11:52,168
Cadou de la noi.
857
01:11:52,251 --> 01:11:53,334
Ei sunt aici
858
01:11:53,418 --> 01:11:56,793
ca oamenii să se bucure
de acest frumos festival.
859
01:11:57,626 --> 01:12:00,293
Nimic, absolut nimic
860
01:12:00,376 --> 01:12:05,251
nu va opri acest mândru oraș al porumbului
să depănușeze întâmplările din trecut
861
01:12:05,334 --> 01:12:08,709
și să se delecteze
în așteptarea încă unui an minunat.
862
01:12:10,418 --> 01:12:12,876
{\an8}FERMELE SANDFORD
863
01:12:12,959 --> 01:12:15,918
Da, dar credeam că te ia Zach.
864
01:12:16,001 --> 01:12:19,626
Am uitat să-ți spun.
L-a pus taică-său să lucreze la labirint.
865
01:12:19,709 --> 01:12:23,209
- Nu poți lua autobuzul?
- Alex, tocmai au plecat.
866
01:12:23,293 --> 01:12:25,293
Bun, întoarcem. Nu suntem departe.
867
01:12:25,418 --> 01:12:27,834
- Ești bine până venim?
- Da, vă aștept.
868
01:12:38,251 --> 01:12:40,834
DARBY
OLLIE A IEȘIT! L-A ELIBERAT FRATE-SĂU.
869
01:13:08,793 --> 01:13:10,501
Ce urgență aveți?
870
01:13:10,584 --> 01:13:13,959
Sunt la liceu. Mă numesc Makani Young.
871
01:13:14,043 --> 01:13:15,876
Bine, spune-mi care e urgența!
872
01:13:17,418 --> 01:13:20,084
Makani? Îmi poți spune ce s-a întâmplat?
873
01:13:20,876 --> 01:13:21,834
Alo?
874
01:13:25,418 --> 01:13:27,209
Makani! Eu sunt.
875
01:13:27,293 --> 01:13:29,209
Caleb. Slavă Domnului!
876
01:13:29,293 --> 01:13:30,834
Și eu mă bucur că te văd.
877
01:13:30,918 --> 01:13:32,584
Toți sunt afară…
878
01:14:08,918 --> 01:14:11,334
Makani!
879
01:14:21,418 --> 01:14:22,376
Ești teafără?
880
01:14:41,418 --> 01:14:43,251
Bună ziua! Da.
881
01:14:43,334 --> 01:14:48,001
O ambulanță la liceul Osborne.
O persoană a fost înjunghiată în burtă.
882
01:14:48,626 --> 01:14:49,584
Makani!
883
01:14:51,834 --> 01:14:56,959
FESTIVALUL RECOLTEI
ȘI LABIRINTUL DIN PORUMB DIN OSBORNE
884
01:15:00,834 --> 01:15:02,418
Labirintul din porumb.
885
01:15:05,543 --> 01:15:11,459
LABIRINTUL DIN PORUMB SANDFORD
886
01:15:40,543 --> 01:15:41,751
Răspunde, Zach!
887
01:15:41,834 --> 01:15:44,001
Mulțumesc din suflet.
888
01:15:45,043 --> 01:15:46,126
Caleb e bine.
889
01:15:47,751 --> 01:15:49,959
E în stare critică, dar stabilă.
890
01:15:50,876 --> 01:15:52,293
Sper că Zach e bine.
891
01:15:53,376 --> 01:15:56,959
- Ale cui ferme le-a cumpărat taică-său?
- Cam ale tuturor.
892
01:15:57,751 --> 01:15:59,918
Jackson, Macon.
893
01:16:00,001 --> 01:16:02,543
Tot orașul lucrează pentru el
sau îl urăște.
894
01:16:02,626 --> 01:16:05,126
- Nu uita de șeriful Adkins.
- Ce?
895
01:16:05,668 --> 01:16:08,043
E falit, a trebuit să-și vândă terenul.
896
01:16:08,709 --> 01:16:11,834
Iar tatăl lui Zach
vrea să desființeze poliția.
897
01:16:28,376 --> 01:16:30,376
Nici nu știu de unde să încep.
898
01:16:31,751 --> 01:16:35,168
M-am purtat îngrozitor cu tine.
899
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Ce-i aia?
900
01:16:42,043 --> 01:16:43,126
Rahat!
901
01:16:43,876 --> 01:16:44,793
E Zach.
902
01:16:44,876 --> 01:16:46,376
- Alo?
- Zach!
903
01:16:46,459 --> 01:16:48,584
- Ești bine?
- Totul e în flăcări!
904
01:16:48,668 --> 01:16:51,751
Tata e înăuntru!
Trebuie să-l găsesc. Vă rog!
905
01:16:53,209 --> 01:16:54,126
Ce?
906
01:17:21,709 --> 01:17:24,293
Ollie, ai zis
că mașina asta e o rablă, nu?
907
01:17:25,668 --> 01:17:27,459
Ce are a face mașina?
908
01:17:28,626 --> 01:17:30,001
Să-mi bag! Pe bune?
909
01:17:30,584 --> 01:17:33,959
Trebuie să încercăm.
Zach și jumătate dintre colegi sunt acolo.
910
01:17:34,043 --> 01:17:36,126
Dacă le deschidem calea, pot ieși.
911
01:17:36,959 --> 01:17:38,959
Bine.
912
01:17:39,834 --> 01:17:41,959
Salvăm mizeria de echipă de fotbal!
913
01:18:02,126 --> 01:18:03,459
Jasmine!
914
01:18:13,168 --> 01:18:15,668
Rahat! Ieșiți!
915
01:18:15,751 --> 01:18:16,751
Futu-i!
916
01:18:23,876 --> 01:18:24,876
- Ce?
- Rahat!
917
01:18:24,959 --> 01:18:25,793
Stai!
918
01:18:45,251 --> 01:18:46,459
Dumnezeule!
919
01:18:47,876 --> 01:18:53,168
Doamne! Dumnezeule!
920
01:18:53,251 --> 01:18:54,793
Zach!
921
01:18:56,084 --> 01:18:57,043
Mă sufoc!
922
01:18:58,459 --> 01:19:01,334
- Cine e? Cine…
- Nu văd nimic!
923
01:19:01,418 --> 01:19:03,084
Stai să vină ceilalți!
924
01:19:03,168 --> 01:19:05,501
Cum ieșim de aici?
925
01:19:05,584 --> 01:19:07,459
Gata. Fugiți! Repede!
926
01:19:07,543 --> 01:19:10,209
- E-n regulă! Fugiți! Da, știm!
- Fugiți!
927
01:19:10,293 --> 01:19:11,376
- Scoateți-i!
- Venim!
928
01:19:11,459 --> 01:19:12,668
Nu, plecați!
929
01:19:13,418 --> 01:19:15,126
- Ajutați-i!
- Makani…
930
01:19:16,293 --> 01:19:17,626
Mergem după Zach.
931
01:19:17,709 --> 01:19:19,834
Plecați! Știți pe unde ieșiți.
932
01:19:19,918 --> 01:19:21,168
- Ajutați-i!
- Hai!
933
01:19:22,334 --> 01:19:23,459
Zach!
934
01:19:24,626 --> 01:19:25,584
Zach!
935
01:19:28,126 --> 01:19:29,376
- Rahat!
- Băga-mi-aș!
936
01:19:32,126 --> 01:19:32,959
Zach!
937
01:19:33,584 --> 01:19:34,751
Zach!
938
01:19:36,751 --> 01:19:40,126
Nu trebuie să faci asta.
Oamenii ăștia au familii.
939
01:19:41,751 --> 01:19:43,459
Și eu am o familie!
940
01:19:44,668 --> 01:19:47,209
- Te rog!
- Ascultă, ticălosule!
941
01:20:13,293 --> 01:20:14,501
La dracu'!
942
01:20:17,668 --> 01:20:19,043
Știți de câte ori…
943
01:20:22,584 --> 01:20:25,376
Știți de câte ori am visat la clipa asta?
944
01:20:26,168 --> 01:20:27,001
Zach!
945
01:20:27,084 --> 01:20:29,418
Nu-ți poți omorî tatăl de două ori!
946
01:20:29,501 --> 01:20:30,668
Dumnezeule!
947
01:20:30,751 --> 01:20:32,876
Aveam replica perfectă pregătită
948
01:20:33,668 --> 01:20:35,293
să i-o spun în față.
949
01:20:37,126 --> 01:20:38,209
Care e problema?
950
01:20:39,001 --> 01:20:42,626
„Regreți că mi-ai dat
Arta războiului când am făcut nouă ani?”
951
01:20:46,751 --> 01:20:48,959
Vedeți? Acum sună aiurea.
952
01:20:49,543 --> 01:20:51,751
Trebuia să plângă
953
01:20:51,834 --> 01:20:55,376
și să înțeleagă ce a ales în viață
și care sunt urmările…
954
01:20:56,043 --> 01:20:56,918
Futu-i!
955
01:20:57,001 --> 01:20:58,543
Psihopatu' dracu'!
956
01:21:00,043 --> 01:21:00,918
Căcat!
957
01:21:01,543 --> 01:21:02,376
Nu!
958
01:21:02,459 --> 01:21:03,293
Nu!
959
01:21:03,376 --> 01:21:05,459
Nu sunt psihopat.
960
01:21:08,668 --> 01:21:11,834
Nu mai știe nimeni sensul cuvântului?
961
01:21:11,918 --> 01:21:13,793
Dacă aș fi psihopat,
962
01:21:13,876 --> 01:21:16,834
n-aș fi investit nicio emoție în rezultat!
963
01:21:16,918 --> 01:21:20,876
- Ollie!
- E ceva foarte important pentru mine.
964
01:21:20,959 --> 01:21:24,751
Ca să nu mai zic
că e și foarte solicitant.
965
01:21:24,834 --> 01:21:28,709
Ai idee ce greu e
să fac porcăriile astea de măști?
966
01:21:28,793 --> 01:21:31,209
Zach, oprește-te! Ăsta nu ești tu!
967
01:21:31,293 --> 01:21:33,459
Habar n-ai cine sunt eu!
968
01:21:34,043 --> 01:21:36,084
Nu știi nici măcar cine ești tu.
969
01:21:36,168 --> 01:21:40,168
Toată viața mi-am negat natura.
970
01:21:40,251 --> 01:21:43,834
Îmi era rușine. Dar de ce?
Fiindcă mă născusem privilegiat?
971
01:21:43,918 --> 01:21:46,126
De ce să-mi fie rușine cu asta?
972
01:21:46,751 --> 01:21:49,501
Nu e vina mea. Așa mi-a fost dat.
973
01:21:50,501 --> 01:21:55,209
Acum înțelegi?
Toți purtați măști, Makani Sun-woo.
974
01:21:55,834 --> 01:21:59,209
Vă trageți chipuri false pe figuri.
975
01:21:59,918 --> 01:22:03,251
Toți sunteți ipocriți. Exact ca tata.
976
01:22:03,334 --> 01:22:07,501
Dar eu nu mă pot ascunde
de numele tatei.
977
01:22:08,084 --> 01:22:12,501
Așa că le arăt oamenilor cine sunt ei!
978
01:22:12,584 --> 01:22:14,084
Cine sunt ei cu adevărat!
979
01:22:15,543 --> 01:22:18,543
Mai fă un pas, și jur că…
980
01:22:18,626 --> 01:22:19,959
Că ce?
981
01:22:20,626 --> 01:22:22,376
Că mă împingi în foc?
982
01:22:22,459 --> 01:22:24,709
Că bagi în mine cuțitul, ca în Caleb?
983
01:22:24,793 --> 01:22:27,376
În Jackson și Katie?
984
01:22:27,459 --> 01:22:30,126
Cuțitul cu care l-ai gâtuit pe Rodrigo?
985
01:22:31,084 --> 01:22:33,043
Tu l-ai ucis pe tata.
986
01:22:33,126 --> 01:22:34,959
Tu l-ai ucis pe Ollie.
987
01:22:36,001 --> 01:22:37,751
Eu a trebuit să mă apăr.
988
01:22:38,834 --> 01:22:40,251
Ucigându-te.
989
01:22:42,793 --> 01:22:44,209
Dar se leagă.
990
01:22:45,209 --> 01:22:47,501
Alt incendiu, alte victime.
991
01:22:48,084 --> 01:22:49,501
Tipic ție.
992
01:22:50,459 --> 01:22:55,793
Apar polițiștii,
găsesc cuțitul și pe tine, moartă.
993
01:22:56,376 --> 01:22:58,418
Te-aș putea scoate țap ispășitor.
994
01:22:59,418 --> 01:23:01,168
N-ar ști nimeni.
995
01:23:02,084 --> 01:23:03,251
Aș ști eu.
996
01:23:10,251 --> 01:23:13,126
Crezi că ești o victimă
fiindcă ai de toate?
997
01:23:13,209 --> 01:23:15,793
Ce fel de raționament dement e ăsta?
998
01:23:16,376 --> 01:23:20,584
Îți pui necazurile pe seama altora?
Tu ești necazul, Zach.
999
01:23:21,168 --> 01:23:22,709
Tu ești problema!
1000
01:23:24,543 --> 01:23:26,043
Uită-te la mine, Zach!
1001
01:23:26,126 --> 01:23:28,209
Uită-te la fața mea!
1002
01:23:31,001 --> 01:23:33,834
Pot și fără mască să-ți arăt cine ești.
1003
01:23:52,709 --> 01:23:53,543
Ollie!
1004
01:23:57,834 --> 01:23:59,293
Nu, Ollie!
1005
01:24:01,709 --> 01:24:02,918
„Bună, Ollie!”
1006
01:24:05,168 --> 01:24:06,834
„Bună, Makani!”
1007
01:24:08,376 --> 01:24:11,168
Îmi pare atât de rău!
1008
01:24:12,043 --> 01:24:14,334
Ollie, rămâi cu mine!
1009
01:24:14,418 --> 01:24:15,626
Rămâi cu mine!
1010
01:24:16,584 --> 01:24:18,001
Vin ajutoare, bine?
1011
01:24:18,959 --> 01:24:20,168
Rămâi cu mine!
1012
01:24:29,084 --> 01:24:30,376
„Am spus
1013
01:24:31,293 --> 01:24:33,001
Că tinerețea mi-a trecut
1014
01:24:34,918 --> 01:24:37,793
Precum o flacără stinsă de ploaie
1015
01:24:40,793 --> 01:24:43,251
Ce în veci nu va mai undui, cânta
1016
01:24:44,751 --> 01:24:46,793
Sau zburda în vânt”
1017
01:24:46,876 --> 01:24:48,959
UNIVERSITATEA COLORADO, BOULDER
1018
01:24:49,043 --> 01:24:50,168
„Am spus
1019
01:24:50,251 --> 01:24:51,459
ȘCOALA DE MUZICĂ MANHATTAN
1020
01:24:51,543 --> 01:24:52,793
Că nu o mare jale
1021
01:24:52,876 --> 01:24:55,418
Mi-a stins tinerețea
1022
01:24:56,584 --> 01:24:58,543
Ci mici tristeți
1023
01:24:58,626 --> 01:25:00,293
Abătute la nesfârșit
1024
01:25:03,043 --> 01:25:05,084
Mi-am crezut tinerețea apusă
1025
01:25:05,168 --> 01:25:06,793
Dar v-ați întors
1026
01:25:08,918 --> 01:25:11,501
Precum o flacără adusă de vânt
1027
01:25:12,543 --> 01:25:15,126
Care zvâcnind și arzând
1028
01:25:16,584 --> 01:25:18,834
Mantia-i de cenușă a lepădat”
1029
01:25:19,626 --> 01:25:22,001
Și în strai nou, învolt, ușor
1030
01:25:26,709 --> 01:25:28,626
S-a dăruit precum o taină
1031
01:25:31,376 --> 01:25:34,043
Șoptită vouă, tuturor
1032
01:25:48,959 --> 01:25:50,084
Bine, Makani!
1033
01:33:56,918 --> 01:34:01,918
Subtitrarea: Liana Oprea