1 00:00:43,543 --> 00:00:46,584 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:18,543 --> 00:01:19,501 Короче, слушай, 3 00:01:19,584 --> 00:01:23,043 Эмбер сказала Стэйси, что после игры она тебя во все дыры… 4 00:01:23,126 --> 00:01:26,251 Мэкон, не так быстро. Подожди. Эмбер — это которая? 5 00:01:26,334 --> 00:01:28,834 Чувак, не тупи, ты ее сто раз видел. 6 00:01:28,918 --> 00:01:29,834 Хогвартс? 7 00:01:30,334 --> 00:01:32,334 Нет уж. Да ну на фиг! 8 00:01:32,418 --> 00:01:33,668 Только за деньги. 9 00:01:33,751 --> 00:01:36,126 Какие деньги? Она сама на тебя вешается. 10 00:01:36,209 --> 00:01:38,334 Нет, я серьезно. Даже за миллион… 11 00:01:38,418 --> 00:01:41,793 В отличие от истерички Хэйли, у нее хотя бы грудь есть. 12 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Может, тебе уже пора опустить планку? 13 00:01:44,501 --> 00:01:46,543 Мэкон, погодь, повиси-ка. 14 00:01:48,584 --> 00:01:49,501 Мама! 15 00:01:51,126 --> 00:01:52,084 Сэйди! 16 00:01:56,793 --> 00:01:57,626 Фигня, короче. 17 00:01:58,126 --> 00:01:59,376 Они еще дома, что ли? 18 00:01:59,459 --> 00:02:01,126 Должны уже быть на стадионе. 19 00:02:02,626 --> 00:02:04,918 Твою мать! 20 00:02:05,001 --> 00:02:09,126 Прикинь, сеструха облизывает чипсы, а потом кладет их назад в пакет. 21 00:02:09,209 --> 00:02:13,126 Чертова дисморфофобия, а ведь ей всего восемь. 22 00:02:13,209 --> 00:02:16,459 Она у тебя прибабахнутая. Я, кстати, тоже таким был. 23 00:02:19,293 --> 00:02:21,793 - Надо бы вздремнуть перед… - Давай бахнем! 24 00:02:21,876 --> 00:02:23,793 Нет. Только не перед игрой. 25 00:02:23,876 --> 00:02:26,043 Расслабься! Чё ты такой серьезный? 26 00:02:26,626 --> 00:02:29,001 Потому что это типа чистый протеин. 27 00:02:29,084 --> 00:02:33,251 - С хрена ли я его сожгу прямо перед… - Ладно. Только не проспи. 28 00:02:34,126 --> 00:02:36,751 Не ссы, не опоздаю. До игры еще четыре часа. 29 00:02:36,834 --> 00:02:39,001 А я, короче, пойду протеин сжигать. 30 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Ага. Давай. 31 00:02:40,168 --> 00:02:42,543 Приятно тебе оттянуться, извращенец. 32 00:03:16,251 --> 00:03:17,626 Какого хрена? 33 00:03:48,459 --> 00:03:50,126 Чёрт, где машина? 34 00:04:13,501 --> 00:04:15,418 Служба 911. Что у вас случилось? 35 00:04:17,126 --> 00:04:18,168 Алло. Это… 36 00:04:40,918 --> 00:04:41,834 Это дом Пэйсов. 37 00:04:41,918 --> 00:04:43,584 - Блин! - Оставьте сообщение. 38 00:05:35,709 --> 00:05:37,459 Кто бы ты ни был, 39 00:05:39,126 --> 00:05:41,126 не знаю, что ты там себе надумал, 40 00:05:42,168 --> 00:05:43,626 ни хрена ты не знаешь! 41 00:06:19,668 --> 00:06:20,959 Ты в моём доме, 42 00:06:21,543 --> 00:06:23,584 и по закону я могу тебя убить! 43 00:06:24,334 --> 00:06:25,751 Ясно тебе, урод? 44 00:06:26,751 --> 00:06:28,459 Выходи! 45 00:06:36,334 --> 00:06:40,084 Тебе нужны деньги? Я тебе хоть сейчас на мобилу скину! 46 00:06:40,168 --> 00:06:41,876 И никто ничего не узнает. 47 00:06:41,959 --> 00:06:46,459 Слышь, чувак, мы тогда все нажрались. Типа поднимали командный дух, все дела. 48 00:06:46,543 --> 00:06:48,459 Слышишь? Клянусь тебе! 49 00:06:49,043 --> 00:06:50,168 Чисто по приколу! 50 00:06:50,251 --> 00:06:51,626 Я не такой. Это не… 51 00:06:52,376 --> 00:06:53,626 …я? 52 00:07:12,501 --> 00:07:14,293 ЗВОНИТ ПАПА 53 00:07:14,876 --> 00:07:16,376 Возьми трубку, сынок. 54 00:07:18,584 --> 00:07:19,543 Вот чёрт. 55 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 Потеря мяча! 56 00:07:22,959 --> 00:07:23,959 Защита, стройся! 57 00:07:24,959 --> 00:07:26,751 Первый розыгрыш, «Коты Вампус»! 58 00:07:26,834 --> 00:07:28,418 Мы шипим! Когти точим! 59 00:07:28,501 --> 00:07:30,334 «Коты Вампус» крутые очень! 60 00:07:30,418 --> 00:07:31,918 Придет. Непохоже на него. 61 00:07:34,084 --> 00:07:36,001 Мяч у Калеба Грили! 62 00:07:37,001 --> 00:07:40,084 Он проходит соперников и прорывается в зачетную зону! 63 00:07:45,668 --> 00:07:47,793 Джексон, хорош! Отстань от него! 64 00:07:52,834 --> 00:07:53,834 Калеб, как ты? 65 00:07:54,334 --> 00:07:55,418 Чувак, ты живой? 66 00:08:09,168 --> 00:08:10,543 {\an8}Слышали про Джексона? 67 00:08:10,626 --> 00:08:12,626 {\an8}- Вообще жесть. - Дичь какая-то. 68 00:08:12,709 --> 00:08:14,709 {\an8}- Кто это сделал? - Ты видел ролик. 69 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 {\an8}Джексон просто отмороженный. 70 00:08:16,876 --> 00:08:18,876 {\an8}Ну избил он Калеба. Сразу убивать? 71 00:08:19,543 --> 00:08:22,584 {\an8}- Он явно перегнул палку. - Это было жестко. 72 00:08:22,668 --> 00:08:25,501 {\an8}- Он травил Калеба. - Из-за того, что Калеб гей? 73 00:08:25,584 --> 00:08:29,376 {\an8}- Или из зависти. Калеб лучше играет. - Он об этом не говорил. 74 00:08:29,459 --> 00:08:32,251 {\an8}- И кто же слил видео? - Там была вся команда. 75 00:08:32,793 --> 00:08:34,459 {\an8}Они думают, это всё Калеб. 76 00:08:35,043 --> 00:08:36,918 {\an8}- Да ладно! - Он был на игре. 77 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 {\an8}Может, нанял убийцу. 78 00:08:40,168 --> 00:08:41,751 {\an8}Этот ролик прилетел всем. 79 00:08:41,834 --> 00:08:43,126 {\an8}Абсолютно всем. 80 00:08:43,209 --> 00:08:45,584 {\an8}- Вообще всем в городе. - Это послание. 81 00:08:45,668 --> 00:08:47,959 {\an8}- Что еще за послание? - Фиг знает. 82 00:08:48,959 --> 00:08:52,376 {\an8}- Мне тупо страшно. - И что дальше? Просто ходить в школу? 83 00:08:52,459 --> 00:08:54,876 {\an8}- Спать теперь не могу. - Я уеду отсюда. 84 00:08:54,959 --> 00:08:57,293 {\an8}- Есть подозреваемые? - Шериф молчит. 85 00:08:57,376 --> 00:08:59,751 {\an8}- Печалька. - А вдруг это повторится? 86 00:09:18,959 --> 00:09:19,959 УШЕЛ СЛИШКОМ РАНО 87 00:09:20,043 --> 00:09:22,751 ДЖЕКСОН ПЭЙС ЧУДЕСНЫЙ СЫН, ДРУГ, СПОРТСМЕН 88 00:09:27,334 --> 00:09:29,168 ВЫЗДОРАВЛИВАЙ 89 00:09:37,834 --> 00:09:38,668 Чего? 90 00:09:39,501 --> 00:09:42,251 - В магазине остались только такие. - Я молчу. 91 00:09:42,751 --> 00:09:45,293 А мне нравится. Главное — оптимизм. 92 00:09:45,376 --> 00:09:46,918 Она хоть что-то принесла. 93 00:09:47,001 --> 00:09:50,501 Простите, я ничего не принес тому, кто лупил меня три года. 94 00:09:53,334 --> 00:09:54,251 С дуба рухнул? 95 00:09:55,918 --> 00:09:59,251 У меня иммунитет. Сегодня преподы не накажут скорбящего. 96 00:09:59,334 --> 00:10:00,834 Смотри, какой умник! 97 00:10:00,918 --> 00:10:04,334 - Мне кажется или на меня косятся? - Забей на них. 98 00:10:05,626 --> 00:10:07,376 Калебу сейчас хуже всех. 99 00:10:07,459 --> 00:10:09,084 Все винят его. Сволочизм. 100 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 А кого еще? Конечно, гея. 101 00:10:11,709 --> 00:10:12,876 В эту пятницу… 102 00:10:14,834 --> 00:10:17,459 …Джексон Пэйс преклонил колено на поле жизни. 103 00:10:18,418 --> 00:10:21,251 Чёрт возьми, он жил и играл на все сто ярдов. 104 00:10:22,001 --> 00:10:23,501 Я никогда тебя не забуду. 105 00:10:24,709 --> 00:10:25,793 В тумане 106 00:10:26,793 --> 00:10:28,251 Раздался «мр-р-р» 107 00:10:28,334 --> 00:10:29,334 Только не это. 108 00:10:29,418 --> 00:10:32,584 И вот «мр-р-р» превратился в «фр-р-р» 109 00:10:33,168 --> 00:10:36,293 Мы подняли хвост трубой 110 00:10:36,918 --> 00:10:39,959 И пошли в последний бой 111 00:10:40,043 --> 00:10:42,834 Кстати, очень даже ничего поет. 112 00:10:42,918 --> 00:10:44,168 Вперед, «коты» 113 00:10:44,793 --> 00:10:48,376 За победой 114 00:10:48,959 --> 00:10:52,209 Ведь с нами Бог 115 00:10:52,293 --> 00:10:56,418 В игре этой! 116 00:10:58,584 --> 00:11:01,043 Я надеюсь, в раю наливают вискарь, брат. 117 00:11:02,334 --> 00:11:03,501 Я тоже туда хочу. 118 00:11:05,001 --> 00:11:07,751 Заказали мы с ним, значит, пиццу. 119 00:11:07,834 --> 00:11:10,918 Я ему говорю: «Слушай, у Стэйси хрен найдешь клитак». 120 00:11:11,418 --> 00:11:15,709 Джексон прямо на коробке с пиццей соусом рисует схему — бах, всё понятно. 121 00:11:16,959 --> 00:11:18,209 Точняк, это Джексон. 122 00:11:18,834 --> 00:11:20,334 Я вообще-то здесь сижу. 123 00:11:21,876 --> 00:11:23,209 Я подозреваю, 124 00:11:23,293 --> 00:11:24,584 что это Мэкон Бьюли. 125 00:11:26,168 --> 00:11:29,584 Он слишком тупой, чтобы отмазаться, так что вряд ли. 126 00:11:32,543 --> 00:11:35,084 Альтернативная версия: мой отец. 127 00:11:35,668 --> 00:11:36,709 Размечтался. 128 00:11:36,793 --> 00:11:40,501 Сами подумайте. Родаки Джексона точно не захотят жить в том доме 129 00:11:40,584 --> 00:11:43,376 и вообще на ферме, где убили их сына. 130 00:11:43,459 --> 00:11:45,209 Они, ясное дело, съедут. 131 00:11:45,793 --> 00:11:47,876 И ферму отожмет Скиппер Сэндфорд, 132 00:11:47,959 --> 00:11:50,001 главный землевладелец Осборна. 133 00:11:50,084 --> 00:11:52,168 «Хаос открывает возможности, сынок. 134 00:11:52,251 --> 00:11:56,126 И это неплохая возможность сорвать куш для "Ферм семьи Сэндфорд"». 135 00:11:58,293 --> 00:11:59,626 Можешь подсесть к нам. 136 00:12:06,834 --> 00:12:08,168 Простите. Спасибо. 137 00:12:08,751 --> 00:12:11,834 - Я Дарби. - Знаю. Я Калеб. 138 00:12:12,876 --> 00:12:15,668 Рад с вами познакомиться… типа официально. 139 00:12:17,168 --> 00:12:18,084 Калеб. 140 00:12:18,626 --> 00:12:20,168 Ты не на аудиенции, Калеб. 141 00:12:20,751 --> 00:12:21,584 Я Макани. 142 00:12:22,668 --> 00:12:24,834 Это Родриго, Зак. 143 00:12:25,584 --> 00:12:26,459 И Алекс, 144 00:12:26,543 --> 00:12:27,918 наша местная стерва. 145 00:12:28,001 --> 00:12:28,959 Спасибки. 146 00:12:29,709 --> 00:12:31,751 - Друзья мои… - Думаешь, я плохая? 147 00:12:32,334 --> 00:12:34,209 …прошу минуточку внимания. 148 00:12:35,001 --> 00:12:35,834 Благодарю. 149 00:12:36,334 --> 00:12:39,209 Что можно сказать в столь скорбный час? 150 00:12:39,876 --> 00:12:44,084 Но, как президент школьного совета, я просто обязана дать вам опору 151 00:12:44,168 --> 00:12:48,126 и пролить путеводный свет в непроглядной тьме смутного времени. 152 00:12:49,084 --> 00:12:53,001 Я хочу зачитать вам отрывок из моего эссе для поступления в Корнелл 153 00:12:53,709 --> 00:12:54,626 о притеснении. 154 00:12:55,209 --> 00:12:59,043 В своей беспредельной мудрости Диана, принцесса Уэльская, сказала, 155 00:12:59,126 --> 00:13:03,001 что огромнейшей проблемой этого мира является нетерпимость… 156 00:13:03,584 --> 00:13:06,501 Эта дура цитирует принцессу, а не притесненных? 157 00:13:06,584 --> 00:13:11,543 Среди нас, в моей школе, есть кое-кто, кого безумно манит космос, и неспроста, 158 00:13:12,043 --> 00:13:14,459 ибо этот человек словно с другой планеты. 159 00:13:14,543 --> 00:13:18,584 Его или ее, день на день не приходится, 160 00:13:18,668 --> 00:13:19,626 зовут Дарби. 161 00:13:20,209 --> 00:13:21,334 Благодаря Дарби 162 00:13:21,418 --> 00:13:24,459 я познала суть истинной смелости, 163 00:13:24,543 --> 00:13:28,084 когда в возрасте 11 лет она открылась нам как она, он и они. 164 00:13:28,168 --> 00:13:30,168 И с тех пор каждый день 165 00:13:30,251 --> 00:13:33,251 я мысленно аплодирую ей, ему и им. 166 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 Видео Джексона и его смерть исполнены ненависти, 167 00:13:42,418 --> 00:13:44,418 а единственный ответ на ненависть… 168 00:13:46,209 --> 00:13:47,084 …это любовь. 169 00:13:48,001 --> 00:13:49,959 Мы любим все версии тебя, Дарби. 170 00:13:50,709 --> 00:13:52,543 Как любим и все версии Калеба. 171 00:13:53,626 --> 00:13:55,918 Ребята, давайте же восславим любовь 172 00:13:56,001 --> 00:13:58,543 завтра на службе в церкви Святой Троицы. 173 00:13:58,626 --> 00:13:59,834 Ну а сейчас, друзья, 174 00:14:00,543 --> 00:14:02,668 склоним наши головы в добровольной 175 00:14:02,751 --> 00:14:04,543 и всеобъединяющей молитве. 176 00:14:25,334 --> 00:14:27,001 Бесят эти слащавые демагоги! 177 00:14:27,501 --> 00:14:30,584 - Все пишут эссе о тебе. Ты же в курсе? - Иди в пень. 178 00:14:31,709 --> 00:14:34,709 - Вот бы Кэти была убийцей. - Или убийца убил бы ее. 179 00:14:34,793 --> 00:14:37,543 Когда ты это говоришь, звучит прикольно. 180 00:14:39,334 --> 00:14:41,584 {\an8}СОБСТВЕННОСТЬ «ФЕРМ СЕМЬИ СЭНД-ГАДОВ» 181 00:14:41,668 --> 00:14:44,209 {\an8}«Фермы семьи Сэнд-Гадов». 182 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Если что, 183 00:14:50,543 --> 00:14:51,626 всё так и есть. 184 00:14:52,334 --> 00:14:53,751 Мой папаша тот еще гад. 185 00:14:55,126 --> 00:14:56,459 - Может, пыхнем? - Да. 186 00:15:05,126 --> 00:15:06,501 Калеб вроде ничего. 187 00:15:08,459 --> 00:15:11,001 Хватит ржать, придурки, я не так выразилась. 188 00:15:12,251 --> 00:15:14,376 Клёво, что вы его позвали подсесть. 189 00:15:14,459 --> 00:15:17,418 Так же, как и меня, когда я сюда перевелась. 190 00:15:17,501 --> 00:15:19,376 Боже, да тебя называли Моаной. 191 00:15:19,459 --> 00:15:21,793 - Классный мультик. - Это же не обидно. 192 00:15:21,876 --> 00:15:23,501 Особенно Джексон. 193 00:15:23,584 --> 00:15:24,959 А ты ждала момента, да? 194 00:15:29,168 --> 00:15:30,418 - Чёрт! - Твою мать! 195 00:15:31,626 --> 00:15:33,168 Кстати, о подозреваемых. 196 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Кто сейчас курит сигареты? 197 00:15:37,043 --> 00:15:40,001 Оливер Ларсон, потому что он чертов социопат. 198 00:15:40,084 --> 00:15:41,793 У тебя все социопаты. 199 00:15:41,876 --> 00:15:44,584 Да, только его предки, по ходу, жили в коробке: 200 00:15:44,668 --> 00:15:46,918 у их сынишки ноль человеческих эмоций. 201 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 Я залезу в коробку, если пролечу со стипухой. 202 00:15:50,834 --> 00:15:52,876 Вчера мне мама сказала: 203 00:15:52,959 --> 00:15:55,834 «Уж в кол-центр скотобойни тебя всегда возьмут». 204 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 Теперь ясно, почему выпуск для всех как лифт на эшафот. 205 00:15:59,209 --> 00:16:00,168 В Осборне так. 206 00:16:00,251 --> 00:16:02,709 На самом деле всё наоборот. 207 00:16:02,793 --> 00:16:05,084 Это не конец, а начало. 208 00:16:05,168 --> 00:16:07,834 Да! 209 00:16:07,918 --> 00:16:10,626 Это не конец, а начало, сучки! 210 00:16:16,584 --> 00:16:18,834 ИНСТИТУТ СНА ПУТЬ К ЗАСЛУЖЕННОМУ ОТДЫХУ 211 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 Я тут подумала. 212 00:16:23,918 --> 00:16:25,251 «Как же так, Сабрина, 213 00:16:25,334 --> 00:16:28,251 упрашиваешь внучку принять решение насчет колледжа 214 00:16:28,334 --> 00:16:31,418 и палец о палец не ударишь, чтобы заняться собой». 215 00:16:32,876 --> 00:16:35,168 Я записалась на следующий месяц. 216 00:16:35,251 --> 00:16:36,918 Или просто пей свой чай. 217 00:16:40,126 --> 00:16:42,084 Слышала, как ты ночью бродила. 218 00:16:42,168 --> 00:16:44,668 Думаешь, я не вижу, как ты меняешь тему? 219 00:16:45,543 --> 00:16:46,668 Дорогая, я понимаю, 220 00:16:46,751 --> 00:16:49,543 весь этот кошмар в школе навевает воспоминания. 221 00:16:49,626 --> 00:16:52,918 - Но ты здесь, тебе надо подать заявку. - А смысл? 222 00:16:53,001 --> 00:16:55,084 Им достаточно загуглить мое имя. 223 00:16:55,168 --> 00:16:56,418 Мое настоящее имя. 224 00:16:57,584 --> 00:17:00,918 И тогда с матпомощью и друзьями, которых я могла завести, 225 00:17:01,668 --> 00:17:03,626 можно попрощаться. В чём смысл? 226 00:17:03,709 --> 00:17:06,751 Смысл в том, что ты уже другая. 227 00:17:07,376 --> 00:17:09,376 Я вижу тебя в маминой комнате. 228 00:17:09,459 --> 00:17:11,709 В ней до сих пор всё напоминает о ней. 229 00:17:12,209 --> 00:17:14,043 Как будто тебя там нет. 230 00:17:14,709 --> 00:17:17,876 Тебе пора перестать винить себя в том, что произошло. 231 00:17:23,501 --> 00:17:24,459 Ладно. 232 00:17:26,751 --> 00:17:28,376 Но чай ты все-таки пей. 233 00:17:47,543 --> 00:17:50,834 ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ 234 00:17:50,918 --> 00:17:54,543 ТЫ БУДЕШЬ МЕНЯТЬСЯ 235 00:18:04,084 --> 00:18:05,418 ОЛЛИ: НОВЫЙ СТИХ? 236 00:18:11,376 --> 00:18:13,709 - Спокойной ночи, Гэм. - Доброй ночи. 237 00:18:48,251 --> 00:18:52,668 ОЛЛИ: ХВАТИТ МЕНЯ ИГНОРИТЬ 238 00:19:01,959 --> 00:19:03,209 Как ты, Жасмин? 239 00:19:04,126 --> 00:19:05,293 СУКА 240 00:19:05,376 --> 00:19:06,293 Как тебя зовут? 241 00:19:07,459 --> 00:19:09,376 Я спрашиваю: «Как тебя зовут?» 242 00:19:20,084 --> 00:19:21,126 Гэм. 243 00:19:23,876 --> 00:19:25,501 Снова ходишь во сне. 244 00:19:35,543 --> 00:19:38,084 Это что-то новенькое. 245 00:19:51,126 --> 00:19:51,959 Гэм. 246 00:20:04,251 --> 00:20:05,084 Гэм? 247 00:20:26,293 --> 00:20:27,584 Бабуля, проснись. 248 00:20:29,376 --> 00:20:30,876 Ты опять ходила во сне. 249 00:20:33,668 --> 00:20:34,584 Правда? 250 00:20:39,334 --> 00:20:42,126 Давай пропустим завтра утреннюю службу? 251 00:20:43,626 --> 00:20:48,834 {\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДЖЕКСОНА ПЭЙСА СПЕЦИАЛЬНАЯ ПАНИХИДА — 8:00 252 00:20:49,793 --> 00:20:52,084 В этом точно замешан Калеб. 253 00:20:52,793 --> 00:20:54,709 Думаю, он кого-то нанял. 254 00:20:54,793 --> 00:20:56,918 Да простит меня безвременно ушедший, 255 00:20:57,001 --> 00:20:59,501 но я смотрю кучу детективных документалок, 256 00:20:59,584 --> 00:21:01,709 и это слишком очевидно. 257 00:21:02,418 --> 00:21:04,834 Так ведь? Да и кто еще, по-твоему… 258 00:21:06,501 --> 00:21:07,501 Маркус? 259 00:21:17,501 --> 00:21:19,668 МАРКУС: ПИПЕЦ ЗАБОЛЕЛ. ОДНА СПРАВИШЬСЯ? 260 00:21:24,793 --> 00:21:26,626 - Это не смешно. - Чего? 261 00:21:26,709 --> 00:21:29,168 - Ни фига ты не заболел. - О чём ты? 262 00:21:29,251 --> 00:21:31,918 Я же сейчас с тобой говорила. Прямо здесь. 263 00:21:32,418 --> 00:21:33,918 Ты же только что был тут. 264 00:21:34,001 --> 00:21:37,709 У одних рас уровень интеллекта выше, чем у других. 265 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 Научно доказано. Можете проверить. 266 00:21:39,876 --> 00:21:40,793 БЕЛАЯ ЧИСТКА 267 00:21:40,876 --> 00:21:42,209 Маркус, я перезвоню. 268 00:21:42,293 --> 00:21:44,918 И тут вдруг эти академики-либерасты, 269 00:21:45,001 --> 00:21:46,834 провозгласившие себя 270 00:21:46,918 --> 00:21:48,668 блюстителями науки, 271 00:21:49,168 --> 00:21:51,168 начинают кричать: «Это всё ложь!» 272 00:21:51,251 --> 00:21:54,751 Хотя мы лишь озвучиваем научный факт. 273 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 Почему так происходит? 274 00:21:56,251 --> 00:22:00,251 Ведь либералы молятся на равноправие и личностное многообразие. 275 00:22:01,084 --> 00:22:03,334 Значит, каждый из поколения «снежинок» 276 00:22:03,418 --> 00:22:06,834 теряет свою исключительность, различия должны быть стерты. 277 00:22:06,918 --> 00:22:07,793 О боже… 278 00:22:09,376 --> 00:22:10,209 Слушайте. 279 00:22:11,376 --> 00:22:13,001 Я не знаю, кто… 280 00:22:14,126 --> 00:22:15,293 Не знаю, что это. 281 00:22:19,334 --> 00:22:20,168 Ладно. 282 00:22:20,751 --> 00:22:23,001 Может, я и записала один подкаст, 283 00:22:23,084 --> 00:22:24,501 но никто не должен был… 284 00:22:25,251 --> 00:22:27,251 Я же опубликовала его анонимно. 285 00:22:27,918 --> 00:22:30,584 И вообще это же типа сатира. Понимаете? 286 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Просто такой прикол, наезд на этих недоумков. 287 00:22:34,709 --> 00:22:37,793 Я сторонница научного расизма, народ. 288 00:22:37,876 --> 00:22:41,626 Послушайте меня, а не этих своих левацких зомбаков. 289 00:22:42,209 --> 00:22:44,084 Я не говорю, что другие расы… 290 00:22:44,168 --> 00:22:46,168 Короче, другие расы не столь умны. 291 00:23:01,751 --> 00:23:04,001 …так что лучше надеть что-то желтое. 292 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 Странно. Еще закрыто? 293 00:23:21,126 --> 00:23:24,793 У каждой этнической группы есть свои сильные и слабые стороны. 294 00:23:24,876 --> 00:23:27,584 Все эти поборники социальной справедливости 295 00:23:28,543 --> 00:23:31,918 преследуют лишь одну цель: разрушить «белое общество». 296 00:23:32,501 --> 00:23:34,709 Для них, если у тебя белая кожа, 297 00:23:35,918 --> 00:23:37,376 ты враг, 298 00:23:37,876 --> 00:23:38,793 ты виновен. 299 00:23:39,293 --> 00:23:42,668 Вопрос вот в чём. Сколько же хороших белых американцев 300 00:23:42,751 --> 00:23:45,168 надо принести в жертву на этом алтаре, 301 00:23:45,251 --> 00:23:48,501 прежде чем мы осознаем, что король-то голый? 302 00:23:56,876 --> 00:23:58,626 Простите меня! Простите! 303 00:24:02,668 --> 00:24:06,209 Необязательно лезть в «Википедию», чтобы понять. Это история. 304 00:24:06,793 --> 00:24:09,126 Но это не возвышает нас над остальными. 305 00:24:15,084 --> 00:24:17,709 …в среднем, по сравнению с другими расами. 306 00:24:17,793 --> 00:24:20,709 - Служба 911. Что у вас случилось? - Убийца здесь. 307 00:24:22,001 --> 00:24:24,751 На нём маска с моим лицом, он заставляет меня 308 00:24:24,834 --> 00:24:26,418 записывать расистскую… 309 00:24:32,293 --> 00:24:35,418 …и с пеной у рта доказывать, что даже жертва аборта 310 00:24:35,501 --> 00:24:37,376 может участвовать в Олимпиаде. 311 00:24:37,459 --> 00:24:40,543 - …для чего-нибудь. Здравствуйте, отец. - Извините. 312 00:24:40,626 --> 00:24:41,668 Ну что вы. 313 00:24:42,168 --> 00:24:43,251 …ни в коем случае. 314 00:24:43,751 --> 00:24:46,126 - Я вижу единственный выход. - Что это? 315 00:24:46,834 --> 00:24:49,834 Создавать наши собственные общины для белых, 316 00:24:49,918 --> 00:24:52,251 нашу систему образования для белых. 317 00:24:53,084 --> 00:24:55,543 - Мечтать не вредно, не правда ли? - Боже… 318 00:24:55,626 --> 00:24:58,126 Белые дети должны возрадоваться 319 00:24:58,209 --> 00:25:02,126 прекрасному белому цвету своей кожи, которую нам даровал Господь. 320 00:25:06,418 --> 00:25:08,918 Не сомневайтесь, мы проверяем все зацепки. 321 00:25:09,001 --> 00:25:11,584 Работаем круглосуточно, без выходных, 322 00:25:11,668 --> 00:25:15,209 поэтому придется ввести комендантский час с восьми вечера. 323 00:25:15,293 --> 00:25:17,084 Просто меры предосторожности. 324 00:25:17,668 --> 00:25:18,959 Однако ясно одно: 325 00:25:19,043 --> 00:25:21,376 похоже, что убийца или убийцы, 326 00:25:21,459 --> 00:25:22,959 будь то он, она или они, 327 00:25:23,584 --> 00:25:26,168 намеренно раскрывают личную информацию 328 00:25:26,751 --> 00:25:28,084 о своих жертвах. 329 00:25:28,168 --> 00:25:30,459 Обе жертвы учились в осборнской школе. 330 00:25:30,543 --> 00:25:31,751 КАК ВАМ МОЙ ПОДКАСТ? 331 00:25:31,834 --> 00:25:33,418 Оттуда мы и ведем поиски. 332 00:25:33,918 --> 00:25:36,459 Ходят слухи, что убийца надевал маску 333 00:25:36,543 --> 00:25:38,626 в виде лица своей жертвы 334 00:25:38,709 --> 00:25:40,168 и использовал камеры. 335 00:25:40,668 --> 00:25:42,668 Мы оперируем только фактами. 336 00:25:44,584 --> 00:25:47,709 МАКАНИ ЯНГ 337 00:26:11,501 --> 00:26:13,418 МАКАНИ САН-ВУ 338 00:26:25,001 --> 00:26:25,834 Привет. 339 00:26:25,918 --> 00:26:28,043 - Открой! - Рада, что переехала сюда? 340 00:26:28,126 --> 00:26:29,626 - Впусти меня! - Что? 341 00:26:30,376 --> 00:26:32,626 - Я говорю по телефону! - Ты заперся? 342 00:26:34,168 --> 00:26:36,334 Господи, за что мне такое наказание? 343 00:26:36,418 --> 00:26:38,876 Извини. Мама совсем уже… 344 00:26:38,959 --> 00:26:39,918 Понимаю. 345 00:26:40,001 --> 00:26:41,584 Не надо извиняться. 346 00:26:41,668 --> 00:26:44,293 Тебе повезло, что ты не живешь с родителями. 347 00:26:45,668 --> 00:26:46,501 Как ты вообще? 348 00:26:47,251 --> 00:26:49,126 Да норм. Немного простудился. 349 00:26:51,959 --> 00:26:53,668 Пью лекарства от простуды. 350 00:26:54,584 --> 00:26:58,209 Я понимаю, это звучит эгоистично, но разве я не имею права 351 00:26:58,876 --> 00:27:01,834 на спокойную жизнь без всех этих убийств? 352 00:27:01,918 --> 00:27:05,418 Завести подругу, ходить в колледж, программировать игры. 353 00:27:05,501 --> 00:27:06,834 Это что, тупо? 354 00:27:06,918 --> 00:27:09,918 Короче, да, это тупо. Можешь меня заигнорить. 355 00:27:10,001 --> 00:27:13,626 Ты всё названиваешь мне, Ро, хотя хочешь поговорить с Алекс. 356 00:27:15,293 --> 00:27:17,376 Я типа немного стремаюсь. Возможно. 357 00:27:19,209 --> 00:27:20,459 Хорошо скрываешь. 358 00:27:21,668 --> 00:27:24,543 Похоже, теперь уже ничего не скроешь, да? 359 00:27:28,584 --> 00:27:33,334 {\an8}«ГАВАЙИ ТРИБЬЮН» — АРЕСТОВАН ПОДРОСТОК ДЕВОЧКЕ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ 360 00:27:35,168 --> 00:27:36,543 И о чём они спрашивают? 361 00:27:37,376 --> 00:27:41,668 Белых — что смотришь по телеку? Темнокожих — почему убиваешь? 362 00:27:41,751 --> 00:27:43,876 Поэтому я надел этот чесучий костюм. 363 00:27:45,168 --> 00:27:48,293 - Думаешь, убийца в этой комнате? - Фиг знает. 364 00:27:49,334 --> 00:27:51,418 У меня голова пухнет. Где логика? 365 00:27:51,918 --> 00:27:53,959 Зачем убийце понадобилась Кэти? 366 00:27:54,043 --> 00:27:56,543 Потому что и у Джексона, и у Кэти 367 00:27:56,626 --> 00:27:57,918 были тайны. 368 00:27:59,251 --> 00:28:00,709 Последи за его руками. 369 00:28:00,793 --> 00:28:03,168 - Ты на лицо его глянь. - Он трогает рот. 370 00:28:03,251 --> 00:28:05,168 Избегает зрительного контакта. 371 00:28:05,251 --> 00:28:07,584 Кое-кто стопудово вешает лапшу на уши. 372 00:28:09,043 --> 00:28:10,293 Всё-то ты видишь, Ро. 373 00:28:11,626 --> 00:28:12,709 Это утомляет. 374 00:28:14,209 --> 00:28:16,584 Такое случается сплошь и рядом. 375 00:28:16,668 --> 00:28:20,793 Футболисты отбивают себе мозги, а потом режут людей. Это архетипично. 376 00:28:21,376 --> 00:28:24,501 Это стереотип. Как ненавидеть футбол или обожать его. 377 00:28:25,168 --> 00:28:27,668 - Они нормальные. - А по отношению к тебе? 378 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 У них каша в голове. Это другое. 379 00:28:33,459 --> 00:28:35,084 Гляньте лучше на бородача. 380 00:28:37,376 --> 00:28:38,293 На шерифа? 381 00:28:39,043 --> 00:28:42,168 Скоро референдум о роспуске полицейского управления. 382 00:28:42,251 --> 00:28:43,251 Разве так можно? 383 00:28:43,334 --> 00:28:44,918 Замена на частную охрану. 384 00:28:45,001 --> 00:28:48,001 Но, если он поймает серийного убийцу, 385 00:28:48,084 --> 00:28:51,376 которым внезапно окажется кто-то, у кого кожа не белая, 386 00:28:51,459 --> 00:28:52,918 вот вам и местный герой. 387 00:28:53,001 --> 00:28:54,293 Это обнадеживает. 388 00:28:58,751 --> 00:29:01,751 Или можно рассмотреть самый очевидный вариант. 389 00:29:01,834 --> 00:29:03,376 Трагическое прошлое, 390 00:29:03,459 --> 00:29:04,501 друзей нет. 391 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 Остаемся только мы. 392 00:29:05,918 --> 00:29:07,043 Что? Нет. 393 00:29:07,751 --> 00:29:12,584 Вы же никого из себя не строите. Это ваша фишка. У вас нет тайн. 394 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 Если только ты не хочешь что-то нам рассказать. 395 00:29:16,668 --> 00:29:18,043 Захария Сэндфорд. 396 00:29:18,834 --> 00:29:22,251 Юристы твоего отца сослались на твои конституционные права. 397 00:29:23,043 --> 00:29:23,876 Можешь идти. 398 00:29:24,668 --> 00:29:26,001 - Серьезно? - Вот чёрт! 399 00:29:26,084 --> 00:29:29,209 Кто бы сомневался. Повезло. Фиг с ним. 400 00:29:32,834 --> 00:29:35,918 Осторожно, друг. Это я без задней мысли. 401 00:29:36,751 --> 00:29:38,376 По городу гуляют отморозки. 402 00:29:39,751 --> 00:29:43,084 Катайся с миром на «Убере» Дэйва, лучшее такси в городе. 403 00:29:43,168 --> 00:29:45,001 Быстро и безопасно. Флаер дать? 404 00:29:45,959 --> 00:29:47,209 ФЕРМЫ СЕМЬИ СЭНДФОРД 405 00:29:47,293 --> 00:29:48,793 Ну что, ребят? Куда надо? 406 00:29:57,418 --> 00:29:58,959 Я на своей, так что… 407 00:30:12,459 --> 00:30:13,418 Прости, пап. 408 00:30:13,501 --> 00:30:16,126 Скоро выборы. Я хочу вывести их из игры. 409 00:30:16,668 --> 00:30:18,543 - Я знаю. - Но тебе неймется. 410 00:30:19,459 --> 00:30:21,876 Я был на полпути в аэропорт Омахи, когда… 411 00:30:21,959 --> 00:30:23,168 Все пришли. 412 00:30:23,251 --> 00:30:24,168 Мои друзья… 413 00:30:24,251 --> 00:30:26,334 Друзья? Это не друзья, 414 00:30:26,834 --> 00:30:29,209 а остатки тех, кто от тебя не отвернулся. 415 00:30:33,334 --> 00:30:35,001 От тебя разит марихуаной! 416 00:30:35,084 --> 00:30:38,084 Ты же знаешь, я для них враг номер один, 417 00:30:38,168 --> 00:30:42,959 а ты, следовательно, враг номер два, однако у тебя хватает дерзости… 418 00:30:43,043 --> 00:30:46,626 Нет, прости, глупости, чёрт тебя дери, 419 00:30:47,293 --> 00:30:48,334 курить дурь, 420 00:30:48,418 --> 00:30:50,668 а затем идти прямиком в волчье логово. 421 00:30:52,543 --> 00:30:54,918 СОБСТВЕННОСТЬ «ФЕРМ СЕМЬИ СЭНД-ГАДОВ» 422 00:30:55,001 --> 00:30:56,376 Отгони ее домой. 423 00:30:57,084 --> 00:30:59,751 И заполируй эти каракули. Не позорься. 424 00:31:18,834 --> 00:31:19,876 Привет, Олли. 425 00:31:21,293 --> 00:31:22,251 Привет, Макани. 426 00:31:22,334 --> 00:31:26,251 Извини, что пялился. Просто жду брата — нечем заняться. 427 00:31:28,251 --> 00:31:30,376 Да всё норм, Олли. Терпи, фиг ли. 428 00:31:31,293 --> 00:31:32,668 Ага, точняк. 429 00:31:33,293 --> 00:31:34,251 Ты подстригся? 430 00:31:34,334 --> 00:31:36,459 Ага. Сам себя обкорнал. 431 00:31:38,543 --> 00:31:39,876 Классная прича, Олли. 432 00:31:39,959 --> 00:31:43,001 Кстати, прости, что весь год тебя игнорила. 433 00:31:43,084 --> 00:31:45,043 - Просто… - Нет, ты серьезно? 434 00:31:45,126 --> 00:31:47,709 Ага. Прям ножницами вот тут чик-чик. 435 00:32:03,751 --> 00:32:04,876 У меня есть теория. 436 00:32:07,334 --> 00:32:10,834 Думаю, тебе нравилось тусить с еще большим фриком, чем ты. 437 00:32:12,209 --> 00:32:17,001 Так ты чувствовала себя нормальной. А потом лето кончилось, началась учеба, 438 00:32:17,084 --> 00:32:19,459 пришлось прикидываться типа нормальной, 439 00:32:19,543 --> 00:32:21,209 хотя это не так. 440 00:32:22,126 --> 00:32:23,126 Это комплимент. 441 00:32:26,834 --> 00:32:30,043 Но быть со мной — значит запятнать этот образ. 442 00:32:31,251 --> 00:32:32,793 Любопытная теория. 443 00:32:32,876 --> 00:32:35,043 Или, может, ты посмотрел «Бриолин»? 444 00:32:39,584 --> 00:32:40,584 Привет, братишка. 445 00:32:41,251 --> 00:32:43,793 Не видел случайно, никто не брал мой шокер? 446 00:32:44,584 --> 00:32:45,709 Нет. 447 00:32:49,001 --> 00:32:49,834 Ладно. 448 00:32:51,418 --> 00:32:52,293 Макани Янг. 449 00:32:56,709 --> 00:32:59,168 Ты перевелась в средних классах… 450 00:33:01,084 --> 00:33:03,001 …из Кемаемиа? 451 00:33:03,084 --> 00:33:04,084 Так произносится? 452 00:33:09,209 --> 00:33:10,376 А в чём причина? 453 00:33:13,709 --> 00:33:14,543 Ну… Я… 454 00:33:14,626 --> 00:33:17,251 И ты не общалась ни с Джексоном, ни с Кэти? 455 00:33:18,834 --> 00:33:21,834 Никаких конфликтов? Или, может, у них были с кем-то? 456 00:33:24,084 --> 00:33:24,918 Нет. 457 00:33:26,209 --> 00:33:27,126 Нервничаешь? 458 00:33:35,334 --> 00:33:36,459 С тобой всё ясно. 459 00:33:39,251 --> 00:33:40,251 Без нареканий. 460 00:33:42,001 --> 00:33:42,834 Прилежная. 461 00:33:44,709 --> 00:33:47,626 Быть идеальной — это большой стресс. 462 00:33:49,543 --> 00:33:50,376 Ты говоришь… 463 00:33:52,959 --> 00:33:54,293 …что не знала Кэти? 464 00:33:56,918 --> 00:33:59,251 Ее лучшие друзья чувствуют то же самое: 465 00:34:00,834 --> 00:34:02,168 будто они ее не знали. 466 00:34:07,709 --> 00:34:12,251 Порой намного проще быть самим собой не с друзьями, а среди незнакомцев. 467 00:34:18,001 --> 00:34:19,168 Надо это записать. 468 00:34:20,793 --> 00:34:22,209 Ты можешь идти. 469 00:34:22,876 --> 00:34:24,918 Спасибо. «Порой намного проще…» 470 00:34:35,584 --> 00:34:36,501 Пошли отсюда. 471 00:34:37,084 --> 00:34:38,334 А комендантский час? 472 00:34:55,043 --> 00:34:56,584 О чём-нибудь поговорим? 473 00:35:02,584 --> 00:35:04,293 Давай как обычно? 474 00:35:14,668 --> 00:35:16,543 ОМАХА-БИЧ, НЕБРАСКА 475 00:36:23,209 --> 00:36:24,043 Здесь? 476 00:37:31,168 --> 00:37:33,251 Только с тобой я могу исчезнуть. 477 00:37:35,959 --> 00:37:37,209 Мне этого не хватало. 478 00:37:46,334 --> 00:37:47,251 Господи! 479 00:37:47,334 --> 00:37:48,376 Что за хрень? 480 00:37:50,876 --> 00:37:52,334 Это Рэндл Брайс. 481 00:37:53,793 --> 00:37:54,959 Друг Мэкона? 482 00:37:55,668 --> 00:37:56,668 Какого чёрта? 483 00:37:59,418 --> 00:38:00,376 Быстрее! 484 00:38:06,001 --> 00:38:06,959 Блин. 485 00:38:10,834 --> 00:38:12,834 Похоже, Зак будет следующим. 486 00:38:14,459 --> 00:38:15,459 Отец его прибьет. 487 00:38:15,543 --> 00:38:18,043 «ТАЙНАЯ» ВЕЧЕРИНКА В ЗАМКЕ КОРОЛЯ СЭНДФОРДА 488 00:38:20,084 --> 00:38:21,126 Надо затусить. 489 00:38:28,751 --> 00:38:31,543 Пей, но не садись за руль. Я поведу. Я Дэйв. 490 00:38:31,626 --> 00:38:33,001 Отлично. Возьмешь? 491 00:38:33,751 --> 00:38:37,918 Это флаер. Я отвезу тебя домой. Или куда скажешь, мне плевать. 492 00:38:38,001 --> 00:38:39,626 Пей спокойно, Дэйв рулит! 493 00:38:40,168 --> 00:38:41,168 Возьми флаер. 494 00:38:42,251 --> 00:38:44,209 Дорогу молодым! Отрывайтесь! 495 00:38:44,709 --> 00:38:46,959 Дэйв в смартфоне. Скачивай приложение. 496 00:38:47,459 --> 00:38:50,543 Скидка десять баксов за первый заказ. Плавающая цена. 497 00:38:51,834 --> 00:38:52,668 Ладненько. 498 00:38:53,459 --> 00:38:54,293 Всё путем. 499 00:38:56,168 --> 00:38:57,293 Чумовая туса. 500 00:39:00,293 --> 00:39:03,709 У нас в скотобойне нанимают нелегалов. Им вообще не платят. 501 00:39:03,793 --> 00:39:07,293 - Я выкладываю фотки членов. - Я ем фастфуд и не толстею. 502 00:39:07,376 --> 00:39:09,043 Меня за это ненавидят. 503 00:39:09,126 --> 00:39:12,043 Твоя тайна в том, что ты идеальна? Да пошла ты! 504 00:39:13,001 --> 00:39:15,959 У меня есть канал, где я пытаюсь петь оперные арии. 505 00:39:16,459 --> 00:39:17,293 Боже, я знаю. 506 00:39:17,793 --> 00:39:19,876 - Так это ты моя подписчица? - Да. 507 00:39:20,501 --> 00:39:23,293 В прошлом году у меня был выкидыш. 508 00:39:23,376 --> 00:39:24,584 Погоди, 509 00:39:24,668 --> 00:39:26,626 так мы раскрываем реальные тайны? 510 00:39:28,876 --> 00:39:30,168 «Тайная» вечеринка. 511 00:39:32,501 --> 00:39:33,751 Наконец-то! 512 00:39:33,834 --> 00:39:37,209 - Божечки! Идем. - У меня встает на двоюродную сестру. 513 00:39:37,834 --> 00:39:40,668 Родриго, подвинься. Зачетное бухлишко. Выпей-ка. 514 00:39:46,209 --> 00:39:47,043 Короче, 515 00:39:47,501 --> 00:39:49,376 я как-то сбила автостопера 516 00:39:49,459 --> 00:39:51,459 и скинула тело в океан. Это плохо? 517 00:39:51,543 --> 00:39:55,168 Тут что, все рассказывают друг другу свои тайны? 518 00:39:55,251 --> 00:39:56,334 Гениально, да? 519 00:39:56,418 --> 00:40:00,043 Публично признаваясь в своих тайных грешках, 520 00:40:00,126 --> 00:40:01,459 мы разоружаем убийцу. 521 00:40:01,543 --> 00:40:03,334 Ага, а как же нож? 522 00:40:03,418 --> 00:40:05,793 Твой папа вряд ли дал добро на эту тусу. 523 00:40:05,876 --> 00:40:10,376 Скиппер сейчас летит на крутое сафари, которое нельзя пропустить, так что… 524 00:40:10,459 --> 00:40:11,709 Тебе чем-то помочь? 525 00:40:12,668 --> 00:40:13,626 Да, тебе. 526 00:40:13,709 --> 00:40:17,334 Весь такой в черном школьный маньяк, который уставился на нас. 527 00:40:18,043 --> 00:40:19,126 У тебя есть тайна? 528 00:40:19,209 --> 00:40:23,209 Хочешь облегчить душу или будешь просто маниакально пялиться? 529 00:40:23,293 --> 00:40:25,501 Слушай, все в курсе, что ты социопат. 530 00:40:26,209 --> 00:40:27,168 Ну ты даешь! 531 00:40:28,043 --> 00:40:29,459 Чёрт, это было жестоко. 532 00:40:30,043 --> 00:40:31,251 Нет. Не было. 533 00:40:31,834 --> 00:40:33,459 Можно кое в чём признаться? 534 00:40:37,834 --> 00:40:38,668 Меня приняли. 535 00:40:39,168 --> 00:40:41,126 - НАСА? - Божечки! Тебя приняли! 536 00:40:41,209 --> 00:40:42,168 С ума сойти! 537 00:40:42,251 --> 00:40:43,876 Офигеть! Не может быть! 538 00:40:45,126 --> 00:40:47,168 - Не надо, а то разрыдаюсь. - Лады. 539 00:40:47,251 --> 00:40:48,793 Ну что же, ладно… 540 00:40:50,668 --> 00:40:51,751 У меня есть тайна. 541 00:40:52,418 --> 00:40:54,376 Правда? Я думала, мы не такие. 542 00:40:54,459 --> 00:40:59,001 У меня есть тайное увлечение… 543 00:41:02,543 --> 00:41:04,584 Потому что ты офигенно смешной, 544 00:41:04,668 --> 00:41:06,584 правда, на сверхнизких частотах. 545 00:41:06,668 --> 00:41:09,168 Но я их слышу и типа обожаю. 546 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 Ништяк! Процесс пошел! Родриго, теперь ты. 547 00:41:12,418 --> 00:41:13,543 Какая у тебя тайна? 548 00:41:15,626 --> 00:41:16,459 Такая же. 549 00:41:17,251 --> 00:41:18,293 Чего? 550 00:41:18,793 --> 00:41:19,793 Погоди, серьезно? 551 00:41:22,876 --> 00:41:23,751 Макани? 552 00:41:28,959 --> 00:41:30,168 Я пишу стихи. 553 00:41:30,251 --> 00:41:31,626 Правда? Да ладно! 554 00:41:32,209 --> 00:41:33,293 Ну а я 555 00:41:33,918 --> 00:41:35,251 не закончу школу. 556 00:41:35,751 --> 00:41:37,084 Как вам такие стихи? 557 00:41:38,001 --> 00:41:41,459 «Доводим до вашего сведения, что ваш сын, Захария Сэндфорд, 558 00:41:41,959 --> 00:41:43,876 может быть не аттестован. 559 00:41:43,959 --> 00:41:47,584 Сейчас его средний балл составляет одну целую и хрен десятых». 560 00:41:48,543 --> 00:41:51,584 Так-то. Только это фигня, а не тайна. 561 00:41:51,668 --> 00:41:52,876 А настоящая тайна… 562 00:41:53,376 --> 00:41:54,959 Вот чёрт! 563 00:41:55,043 --> 00:41:57,918 Ребята, расслабьтесь! 564 00:41:58,543 --> 00:42:01,668 Он заряжен только… смыслом. 565 00:42:03,209 --> 00:42:04,793 Что? Нет! 566 00:42:04,876 --> 00:42:06,334 - Зак! - Чувак! 567 00:42:06,418 --> 00:42:07,251 Какого чёрта? 568 00:42:11,334 --> 00:42:13,043 - Чувак! - Придурок. 569 00:42:13,126 --> 00:42:14,043 И вот теперь 570 00:42:14,751 --> 00:42:17,084 нас ждет гвоздь программы. 571 00:42:21,959 --> 00:42:22,959 Вы меня стебёте. 572 00:42:23,043 --> 00:42:23,876 Ага. 573 00:42:23,959 --> 00:42:25,959 - Ржете надо мной. - Да. 574 00:42:26,043 --> 00:42:28,501 Вы разрисовали мою машину. 575 00:42:28,584 --> 00:42:30,084 Да, сука, разрисовали! 576 00:42:31,001 --> 00:42:33,418 Я понял. Это логично. 577 00:42:34,209 --> 00:42:38,209 Вы считаете, что мой отец — это сочащийся гноем нарыв 578 00:42:38,293 --> 00:42:41,251 под личиной благочестивого столпа общества. 579 00:42:41,834 --> 00:42:45,501 Он скупает земли ваших семей за бесценок. 580 00:42:45,584 --> 00:42:47,001 И ради чего? 581 00:42:47,084 --> 00:42:51,626 Просто чтобы присовокупить их к своим 13 000 гектарам империи дерьма. 582 00:42:51,709 --> 00:42:53,084 - Пошел он! - Погоди. 583 00:42:54,668 --> 00:42:56,001 Что вы скажете на это? 584 00:42:57,876 --> 00:43:02,168 Интересы Скиппера Сэндфорда простираются намного дальше кукурузы. 585 00:43:04,043 --> 00:43:04,959 Ни фига себе! 586 00:43:05,543 --> 00:43:06,834 Он собирает 587 00:43:07,334 --> 00:43:11,376 нацистские артефакты, а его коллекция в десятке крупнейших в США. 588 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 Вообще пипец! 589 00:43:13,751 --> 00:43:15,418 Большинство этих безделушек 590 00:43:15,501 --> 00:43:17,001 я превратил 591 00:43:17,084 --> 00:43:21,293 в трубки, кальяны и бонги. 592 00:43:22,459 --> 00:43:23,834 Ну конечно! 593 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 Ты даешь, чувак! 594 00:43:25,418 --> 00:43:26,334 Охренеть! 595 00:43:27,043 --> 00:43:28,834 В связи с этим у меня тост. 596 00:43:29,959 --> 00:43:32,918 Эта кучка богачей сжигает наш мир, чтобы согреться. 597 00:43:33,543 --> 00:43:36,501 Так пусть они горят вместе с ним. 598 00:43:36,584 --> 00:43:37,626 Да! 599 00:43:37,709 --> 00:43:39,626 Пока мы жжем на шоссе 420. 600 00:44:41,709 --> 00:44:43,084 Погоди. Ты… 601 00:44:44,334 --> 00:44:47,584 Ты же это серьезно сказал? Не для прикола? Я твоя тайна? 602 00:44:53,126 --> 00:44:54,543 Чего тебе? 603 00:44:55,584 --> 00:44:56,584 Чипсы есть? 604 00:45:01,084 --> 00:45:02,709 - Соль и уксус? - Отвали! 605 00:45:03,209 --> 00:45:04,043 Извини. 606 00:45:05,793 --> 00:45:07,418 Ты моя тайна. Да. 607 00:45:09,584 --> 00:45:10,876 Ты настоящий, Ро. 608 00:45:12,209 --> 00:45:13,543 Я сразу это поняла. 609 00:45:28,376 --> 00:45:29,334 Ну что, 610 00:45:30,418 --> 00:45:31,709 идем к остальным? 611 00:45:32,293 --> 00:45:34,293 Ага. Спасибо. 612 00:45:34,876 --> 00:45:36,751 Ты… сказал мне спасибо? 613 00:45:38,043 --> 00:45:39,043 Нет. 614 00:45:39,126 --> 00:45:40,918 Прости, это было… 615 00:45:41,001 --> 00:45:41,959 Я тупанул. 616 00:46:31,376 --> 00:46:32,709 Это ты сделал? 617 00:46:33,709 --> 00:46:35,918 Ты тайно принимаешь обезболивающие? 618 00:46:36,001 --> 00:46:36,834 Фентанил? 619 00:46:37,334 --> 00:46:39,334 Чувак, это ж для нариков. 620 00:46:40,459 --> 00:46:43,751 - Чё за на фиг? - Какой урод выключил мой свет? 621 00:46:43,834 --> 00:46:44,834 Питание вырубило? 622 00:46:44,918 --> 00:46:46,126 Алекс! 623 00:46:46,209 --> 00:46:47,209 Родриго! 624 00:46:47,293 --> 00:46:49,668 - Родриго, мы здесь! - Где вы? 625 00:46:49,751 --> 00:46:51,251 КОГДА НАШЕЛ МАМИН ФЕНТАНИЛ 626 00:46:51,334 --> 00:46:52,584 Зак, чё за фигня? 627 00:46:54,251 --> 00:46:57,876 Чёрт! Кто-то надел маску с лицом Родриго! 628 00:46:57,959 --> 00:46:58,918 Это убийца! 629 00:47:01,043 --> 00:47:01,918 Алекс! 630 00:47:02,001 --> 00:47:05,834 Это просто как заморозка, чтобы я много не думал! Я не шизик! 631 00:47:06,334 --> 00:47:08,543 - Родриго! - Алекс! 632 00:47:11,918 --> 00:47:13,543 - Родриго! - Я его вижу! 633 00:47:15,084 --> 00:47:15,959 Я его вижу! 634 00:47:16,043 --> 00:47:18,376 Помогите! 635 00:48:31,959 --> 00:48:32,918 О господи! 636 00:48:35,626 --> 00:48:36,459 Чёрт! 637 00:48:44,293 --> 00:48:46,168 Ребята, быстрее! Бежим отсюда! 638 00:49:45,043 --> 00:49:48,293 ШКОЛА ЗАКРЫТА ДО ОКТЯБРЯ 639 00:50:27,459 --> 00:50:29,459 ОЛЛИ: ЕСЛИ ЧТО, Я РЯДОМ. 640 00:51:17,626 --> 00:51:20,709 Сегодня у «Котов Вампус» первая игра сезона. 641 00:51:20,793 --> 00:51:22,001 ЗАНЯТИЯ ВОЗОБНОВЛЕНЫ 642 00:51:22,084 --> 00:51:24,501 Давайте помянем безвременно ушедших. 643 00:51:24,584 --> 00:51:25,834 Предприняты все меры, 644 00:51:25,918 --> 00:51:29,126 необходимые для обеспечения безопасности посетителей. 645 00:51:32,834 --> 00:51:35,751 Я так понимаю, скорбь уже осталась в прошлом? 646 00:51:35,834 --> 00:51:37,876 Пришли посмотреть на игру? 647 00:51:39,126 --> 00:51:40,501 Жаль твоего друга. 648 00:51:43,126 --> 00:51:44,001 ОСБОРН ПОМНИТ 649 00:51:44,084 --> 00:51:44,918 Сам нарисовал. 650 00:51:45,501 --> 00:51:46,709 В память о нём. 651 00:51:50,709 --> 00:51:52,334 Ничего не хочешь сказать? 652 00:51:52,834 --> 00:51:55,334 Мне надоело говорить о том, кто это сделал. 653 00:51:56,834 --> 00:51:57,668 Я точно знаю. 654 00:52:01,959 --> 00:52:03,626 УБИЙЦА 655 00:52:03,709 --> 00:52:05,751 Теперь и все остальные знают. 656 00:52:12,043 --> 00:52:15,293 - Почему ты даже сейчас его защищаешь? - Да нет же! Я… 657 00:52:15,834 --> 00:52:20,084 Представь, что все бы шептались о тебе, о Ди или о Заке. 658 00:52:24,959 --> 00:52:26,584 Макани, ты же была на тусе! 659 00:52:26,668 --> 00:52:28,459 Я его стебала, он меня слышал. 660 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 Потом Родриго что-то ляпнул, и в течение часа Ро просто… 661 00:52:32,251 --> 00:52:33,918 Я тебя поняла. Уймись. 662 00:52:34,001 --> 00:52:36,751 Чего ты хочешь? Вызови копов, если так уверена. 663 00:52:36,834 --> 00:52:38,459 Они сказали, что нет улик. 664 00:52:38,543 --> 00:52:40,959 - Их и нет. - Его брат — помощник шерифа. 665 00:52:43,126 --> 00:52:45,043 Убийца использовал электрошокер. 666 00:52:45,126 --> 00:52:46,834 Такие есть только у копов. 667 00:52:46,918 --> 00:52:48,293 А кто живет с копом? 668 00:52:48,376 --> 00:52:52,501 И получает доступ к личным делам всех горожан, в том числе и нашим. 669 00:52:56,126 --> 00:53:00,959 Подкаст Кэти был анонимным. А кто мог запросить логи и айпишники? 670 00:53:01,043 --> 00:53:02,126 Только копы. 671 00:53:03,376 --> 00:53:04,959 Макани, ты жила не здесь. 672 00:53:05,793 --> 00:53:08,043 Он с самого детства был проблемным. 673 00:53:09,668 --> 00:53:12,043 Ты хоть знаешь, что стало с его предками? 674 00:53:18,251 --> 00:53:19,209 Давай, Калеб! 675 00:53:22,251 --> 00:53:24,043 Когда геи приносят победу, 676 00:53:24,543 --> 00:53:26,709 вся команда их прям сразу обожает. 677 00:53:26,793 --> 00:53:28,334 Ты, блин, всех ненавидишь? 678 00:53:39,126 --> 00:53:41,251 ОЛЛИ: ДАВАЙ ВСТРЕТИМСЯ 679 00:53:47,543 --> 00:53:49,459 Только не говори, что забыла. 680 00:53:49,543 --> 00:53:50,501 Точно. 681 00:53:51,001 --> 00:53:52,084 Институт сна. 682 00:53:52,168 --> 00:53:53,626 И не сиди тут одна. 683 00:53:54,126 --> 00:53:56,626 Ты сказала, что ночуешь у Александры. 684 00:53:56,709 --> 00:53:59,668 Ага. Как раз переписывалась с ней на эту тему. 685 00:54:01,043 --> 00:54:01,876 Ты молодец. 686 00:54:03,209 --> 00:54:06,459 Чего не сделаешь, чтобы отсрочить звон адского колокола. 687 00:54:25,334 --> 00:54:27,001 Ты просто… пришел. 688 00:54:29,209 --> 00:54:31,334 Хотел показать тебе океан. 689 00:54:32,418 --> 00:54:34,209 До него пара тысяч километров. 690 00:54:35,251 --> 00:54:36,584 Да нет, этот поближе. 691 00:54:59,668 --> 00:55:01,626 Кто сейчас курит сигареты? 692 00:55:02,209 --> 00:55:04,876 Это прикольно. Типа контролируешь свою смерть. 693 00:55:13,793 --> 00:55:16,043 {\an8}СОБСТВЕННОСТЬ «ФЕРМ СЕМЬИ СЭНДФОРД» 694 00:55:28,001 --> 00:55:30,376 - Думала, ты повез меня на пляж. - Нет. 695 00:55:30,959 --> 00:55:31,876 К океану. 696 00:55:34,209 --> 00:55:36,001 Не переживай, это развалюха. 697 00:55:39,834 --> 00:55:40,668 Стоишь? 698 00:55:50,876 --> 00:55:52,709 Не то чтобы Тихий, но… 699 00:55:54,709 --> 00:55:55,543 …бескрайний. 700 00:56:09,918 --> 00:56:11,293 Пусть будет всё забыто 701 00:56:13,751 --> 00:56:15,293 Как позабыт цветок 702 00:56:17,334 --> 00:56:19,959 Как позабыто пламя Что грело уголек 703 00:56:22,084 --> 00:56:24,418 Пусть будет всё забыто Навечно, навсегда 704 00:56:26,626 --> 00:56:28,459 Пока подруга Время 705 00:56:29,459 --> 00:56:30,751 Считает нам года 706 00:56:37,709 --> 00:56:38,709 Давно сочинила? 707 00:56:53,376 --> 00:56:54,751 Не отдаляйся от меня. 708 00:56:56,251 --> 00:56:57,209 Будь со мной. 709 00:56:58,918 --> 00:56:59,876 Как сейчас. 710 00:57:01,376 --> 00:57:03,043 Ты хотя бы не опасен. 711 00:57:03,626 --> 00:57:05,043 Не будь так уверена. 712 00:57:08,584 --> 00:57:11,543 Может, именно поэтому я тебя сюда и завез. 713 00:57:13,459 --> 00:57:14,793 Где нас не найдут. 714 00:57:17,251 --> 00:57:19,668 Сначала ты должен узнать мою тайну. 715 00:57:19,751 --> 00:57:20,876 Думаешь, не знаю? 716 00:57:55,168 --> 00:57:57,751 Вообще-то я думаю, что ты любишь тайны. 717 00:57:59,501 --> 00:58:02,001 Ты до сих пор никому не рассказала обо мне. 718 00:58:12,334 --> 00:58:13,834 Долбаный Крис. 719 00:58:15,668 --> 00:58:18,376 Он будет названивать, так что… 720 00:58:18,459 --> 00:58:20,334 - Ага. - Да. Прости. 721 00:58:25,168 --> 00:58:27,293 Привет. Чего тебе? 722 00:58:30,918 --> 00:58:31,751 Недалеко. 723 00:58:33,084 --> 00:58:33,918 Да. 724 00:58:36,168 --> 00:58:37,334 Не знаю. Скоро. 725 00:58:42,459 --> 00:58:43,376 Ладно. 726 00:58:44,043 --> 00:58:45,126 Пока. 727 00:58:49,543 --> 00:58:51,626 Всё время меня пасет. Где я, с кем. 728 00:58:53,959 --> 00:58:54,834 Ты ему сказал? 729 00:58:54,918 --> 00:58:55,751 Нет. 730 00:58:56,918 --> 00:58:58,834 Всё думает, что он мне как отец. 731 00:59:05,084 --> 00:59:06,793 Ты никогда о них не говоришь. 732 00:59:08,293 --> 00:59:09,251 О родителях. 733 00:59:10,918 --> 00:59:11,834 Что случилось? 734 00:59:17,209 --> 00:59:18,251 Прости. 735 00:59:18,959 --> 00:59:20,918 Давай просто поедем. 736 00:59:23,626 --> 00:59:25,293 Они врезались в дерево. 737 00:59:29,376 --> 00:59:30,918 За рулем был отец. 738 00:59:32,001 --> 00:59:33,959 Погиб мгновенно. 739 00:59:35,709 --> 00:59:40,293 А мама умерла в больнице на следующий день. 740 00:59:42,209 --> 00:59:44,418 Они выпивали, если что. 741 00:59:44,501 --> 00:59:46,501 Причем конкретно. 742 00:59:47,918 --> 00:59:49,834 Но об этом типа удобно умолчать. 743 00:59:50,543 --> 00:59:53,626 Намного красочнее легенда о двойном самоубийстве, 744 00:59:54,709 --> 00:59:59,084 из-за того что у их ребенка были отклонения в поведении. 745 01:00:02,626 --> 01:00:05,626 Знаешь, я думаю, когда происходит что-то ужасное, 746 01:00:05,709 --> 01:00:08,626 людям обязательно нужно кого-то в этом обвинить. 747 01:00:10,001 --> 01:00:12,168 Кому, как не тебе, это знать. 748 01:00:14,418 --> 01:00:16,626 Твои стихи, они же об этом? 749 01:00:18,209 --> 01:00:19,084 Не так ли? 750 01:00:19,834 --> 01:00:20,668 О чём? 751 01:00:21,418 --> 01:00:22,543 О чувстве вины. 752 01:00:25,668 --> 01:00:27,626 Ты наводил обо мне справки? 753 01:00:31,376 --> 01:00:32,209 Макани. 754 01:00:33,959 --> 01:00:36,084 Макани, подожди. Стой. 755 01:00:37,959 --> 01:00:38,876 Макани! 756 01:00:40,584 --> 01:00:42,001 Макани Сан-Ву! 757 01:00:43,334 --> 01:00:44,293 Я тебя знаю. 758 01:00:45,876 --> 01:00:47,001 Я знаю, кто ты. 759 01:00:50,293 --> 01:00:52,001 Куда ты? Ловить попутку? 760 01:00:57,334 --> 01:00:58,626 Всё хреново? 761 01:00:59,751 --> 01:01:00,834 Можешь рассказать. 762 01:01:01,834 --> 01:01:02,668 Я не осуждаю. 763 01:01:03,793 --> 01:01:07,418 Я лишь наблюдаю за поведением людей. 764 01:01:09,501 --> 01:01:12,709 Одиночек на заднем сиденье легко раскусить, 765 01:01:13,668 --> 01:01:16,626 особенно когда они думают, что ты на них работаешь. 766 01:01:17,751 --> 01:01:19,584 Как та, повешенная в церкви. 767 01:01:20,168 --> 01:01:22,584 Явно одним плела одно, другим — другое. 768 01:01:23,459 --> 01:01:25,584 Прожженная стерва, сразу видно. 769 01:01:26,334 --> 01:01:27,251 Мир ее праху. 770 01:01:29,918 --> 01:01:32,126 Ей бы поскромнее быть. 771 01:01:33,543 --> 01:01:34,459 То ли дело ты. 772 01:01:37,376 --> 01:01:39,209 Ты хорошая девочка, да? 773 01:01:41,584 --> 01:01:42,418 Ага. 774 01:01:43,001 --> 01:01:45,793 Хорошо иметь в машине хорошую девочку. 775 01:01:53,834 --> 01:01:54,959 Ты тут совсем одна? 776 01:01:56,751 --> 01:01:58,793 Нет. Родители рано ложатся. 777 01:01:59,918 --> 01:02:02,334 - Пять звезд. Спасибо, Дэйв. Пока. - Ага. 778 01:02:03,876 --> 01:02:04,709 Покеда. 779 01:03:06,918 --> 01:03:07,751 Гэм? 780 01:03:26,668 --> 01:03:29,834 Я каждый день ненавижу себя за это, Ваша честь. 781 01:03:30,668 --> 01:03:35,168 Если б я могла поменяться с ней местами и пойти в огонь, я бы это сделала. 782 01:03:53,251 --> 01:03:54,168 Олли? 783 01:04:40,876 --> 01:04:44,543 {\an8}«ТРИБЬЮН ХЕРАЛД»: ИГРА С ОГНЕМ. УЧЕНИЦЕ ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ. 784 01:05:15,626 --> 01:05:16,584 Нет! 785 01:05:26,626 --> 01:05:27,918 Нет! 786 01:05:51,126 --> 01:05:52,209 Макани! 787 01:05:57,001 --> 01:05:57,834 Макани! 788 01:05:59,543 --> 01:06:01,751 Я вхожу к ней в дом. Макани! 789 01:06:02,334 --> 01:06:03,876 Твоя бабушка звонила. Ты… 790 01:06:03,959 --> 01:06:04,918 Господи! 791 01:06:05,001 --> 01:06:07,751 На мою подругу напали. Прескотт, 1412! Быстрее! 792 01:06:07,834 --> 01:06:11,043 - Отправляю патрульную машину. - Это Олли! 793 01:06:11,709 --> 01:06:12,793 Ты была права. 794 01:06:13,918 --> 01:06:14,918 Они узнают. 795 01:06:15,418 --> 01:06:16,959 Они все узнают. 796 01:06:17,043 --> 01:06:18,001 О чём узнают? 797 01:06:45,543 --> 01:06:46,876 Привет, милая. 798 01:06:49,376 --> 01:06:50,209 Гэм? 799 01:06:51,668 --> 01:06:53,001 Он был там. 800 01:06:55,459 --> 01:06:57,418 Гэм, он был там. 801 01:06:57,501 --> 01:06:59,251 Его поймали, родная. 802 01:06:59,334 --> 01:07:00,543 Ты в безопасности. 803 01:07:01,126 --> 01:07:02,209 Всё хорошо. 804 01:07:02,709 --> 01:07:03,584 Ты в порядке. 805 01:07:04,084 --> 01:07:05,293 Мы все с тобой. 806 01:07:08,709 --> 01:07:10,084 Он всем написал? 807 01:07:11,376 --> 01:07:12,584 Мы не читали. 808 01:07:13,168 --> 01:07:15,918 Подумали, что ты, возможно, захочешь 809 01:07:16,918 --> 01:07:17,876 сама рассказать. 810 01:07:20,834 --> 01:07:23,418 Пойду-ка я кофейку выпью. 811 01:07:23,501 --> 01:07:24,626 Пообщайтесь. 812 01:07:37,084 --> 01:07:38,501 Снимайте очки. 813 01:07:42,501 --> 01:07:45,209 Ну что, сучки, думаете, у вас хватит силенок 814 01:07:45,293 --> 01:07:47,251 выиграть региональные старты? 815 01:07:48,001 --> 01:07:49,793 Чё-то ни хрена не верится! 816 01:07:51,918 --> 01:07:53,543 Как тебя зовут, сучка? 817 01:07:59,709 --> 01:08:01,251 Погоди. Они тебя похитили? 818 01:08:01,334 --> 01:08:02,459 Ты с ними дружила? 819 01:08:03,251 --> 01:08:05,584 Иногда типа дружила, даже не знаю. 820 01:08:06,459 --> 01:08:09,584 Они были из старших классов. Меня только взяли в команду. 821 01:08:10,168 --> 01:08:12,126 - В команду? - Какой вид спорта? 822 01:08:12,209 --> 01:08:14,543 Проголодалась, сучка? 823 01:08:15,959 --> 01:08:17,084 Жри! 824 01:08:19,376 --> 01:08:21,043 Пейте, сучки! 825 01:08:21,126 --> 01:08:22,709 Они над нами издевались. 826 01:08:23,293 --> 01:08:26,334 - Пытались стравить нас друг с другом. - Слабовато! 827 01:08:27,418 --> 01:08:30,501 - Мы ничего не соображали. - Ну что, вкусно, Макани? 828 01:08:32,168 --> 01:08:33,626 Как ты, Жасмин? 829 01:08:45,793 --> 01:08:46,709 Я просто… 830 01:08:48,751 --> 01:08:49,584 …толкнула ее. 831 01:08:51,209 --> 01:08:52,793 Жасмин выжила, 832 01:08:53,459 --> 01:08:55,626 но… ожоги остались. 833 01:08:57,376 --> 01:08:58,751 Всё ее лицо… 834 01:09:03,001 --> 01:09:06,168 Мне предъявили обвинения, и я предстала перед судом. 835 01:09:08,251 --> 01:09:12,876 Даже после оправдательного вердикта я каждый день… получала угрозы. 836 01:09:15,459 --> 01:09:17,293 Мои родители винили друг друга. 837 01:09:18,709 --> 01:09:21,126 Они всё равно искали повод разойтись. 838 01:09:25,751 --> 01:09:26,584 А мне 839 01:09:27,209 --> 01:09:28,418 было так стыдно, 840 01:09:29,209 --> 01:09:30,293 просто невыносимо. 841 01:09:32,418 --> 01:09:33,876 И я переехала сюда. 842 01:09:36,168 --> 01:09:38,168 Взяла девичью фамилию мамы 843 01:09:39,001 --> 01:09:39,834 и просто… 844 01:09:41,376 --> 01:09:43,459 …попыталась стать кем-то другим. 845 01:09:43,543 --> 01:09:44,876 И ты другая. 846 01:09:45,459 --> 01:09:47,876 Я не знаю ту, о которой ты рассказываешь. 847 01:09:48,543 --> 01:09:52,126 Ты приносишь мне пончики, потому что они меня успокаивают. 848 01:09:52,709 --> 01:09:54,751 Ты вычитывала мои эссе, 849 01:09:54,834 --> 01:09:56,959 заступаешься за меня перед другими. 850 01:09:57,043 --> 01:09:58,668 Вот ты какая. 851 01:09:59,834 --> 01:10:00,709 Да что там, 852 01:10:00,793 --> 01:10:03,168 ты выдала кредит доверия Олли Ларсону. 853 01:10:03,251 --> 01:10:04,168 А он убийца. 854 01:10:04,668 --> 01:10:07,793 Ты подарила убийце шанс показать свою светлую сторону. 855 01:10:11,959 --> 01:10:14,043 Пусть между друзьями не будет тайн! 856 01:10:14,543 --> 01:10:16,751 Это больница, Зак! Тебе всё неймется? 857 01:10:16,834 --> 01:10:18,709 Я ж не говорю, что надо дунуть. 858 01:10:19,709 --> 01:10:20,626 Это как символ. 859 01:10:21,751 --> 01:10:23,501 Я не силен в обнимашках. 860 01:10:26,293 --> 01:10:27,126 Давайте. 861 01:10:37,793 --> 01:10:42,168 Каналу «КРДВ-ньюс» стало известно, что шерифы округа Слоун арестовали 862 01:10:42,251 --> 01:10:45,001 Оливера Ларсона, подозреваемого в убийствах. 863 01:10:45,084 --> 01:10:47,918 Городок Осборн, кажется, оправился от потрясений, 864 01:10:48,001 --> 01:10:51,709 а его жители уже вовсю готовятся к празднику «Кукуруза в США»… 865 01:11:17,751 --> 01:11:19,209 ЖАСМИН 866 01:11:32,001 --> 01:11:34,001 КУКУРУЗНЫЙ ЛАБИРИНТ СЭНДФОРДА 867 01:11:34,084 --> 01:11:38,376 В этом году на празднике урожая должны быть усилены меры безопасности. 868 01:11:38,876 --> 01:11:43,626 Наши полицейские — славные ребята, но, к сожалению, их явно маловато, 869 01:11:44,126 --> 01:11:47,001 поэтому за дело взялись «Фермы семьи Сэндфорд». 870 01:11:47,084 --> 01:11:48,751 Мы наняли частную охрану. 871 01:11:49,251 --> 01:11:50,626 Это наш подарок городу 872 01:11:50,709 --> 01:11:51,751 от всей души. 873 01:11:52,251 --> 01:11:56,793 Вот эти парни за всем присмотрят, а горожане пусть спокойно празднуют. 874 01:11:57,626 --> 01:12:00,293 Ничто, абсолютно ничто не помешает 875 01:12:00,376 --> 01:12:04,834 нашему славному кукурузному городу скинуть шелуху прошлых невзгод 876 01:12:05,334 --> 01:12:08,709 и со сладким хрустом вступить в новый замечательный год. 877 01:12:10,418 --> 01:12:12,876 КУКУРУЗА В США ФЕРМЫ СЕМЬИ СЭНДФОРД 878 01:12:12,959 --> 01:12:15,918 Да… Просто я думала, тебя Зак подвезет. 879 01:12:16,001 --> 01:12:19,543 Блин, забыла сказать. Отец запряг его в лабиринте. 880 01:12:19,626 --> 01:12:23,251 - Доедешь на автобусе? - Чёрт, Алекс, он только что уехал. 881 01:12:23,334 --> 01:12:25,293 Ладно, мы сейчас тебя подберем. 882 01:12:25,376 --> 01:12:27,459 - Ты как там? - Нормально. Подожду. 883 01:12:38,251 --> 01:12:40,834 ДАРБИ: ОЛЛИ ВЫПУСТИЛИ! ЕГО БРАТ ПОХЛОПОТАЛ. 884 01:13:08,793 --> 01:13:13,376 - Служба 911. Что у вас случилось? - Я в школе. Меня зовут Макани Янг. 885 01:13:14,043 --> 01:13:15,876 Ясно. Что у вас случилось? 886 01:13:17,418 --> 01:13:20,084 Макани, скажите, что у вас случилось. 887 01:13:21,376 --> 01:13:22,209 Алло? 888 01:13:25,418 --> 01:13:27,209 Макани, это я. Ты чего? 889 01:13:27,293 --> 01:13:28,834 Калеб. Слава богу. 890 01:13:29,334 --> 01:13:30,834 Я тоже рад тебя видеть. 891 01:13:30,918 --> 01:13:32,418 Там на улице все… 892 01:14:08,918 --> 01:14:11,334 Макани! 893 01:14:21,459 --> 01:14:22,376 Как ты? 894 01:14:27,168 --> 01:14:30,709 ГОРИ СЕМЬЯ СЭНДФОРД 895 01:14:41,418 --> 01:14:42,751 Алло. Да. 896 01:14:42,834 --> 01:14:47,418 Срочно скорую в осборнскую школу. Тут ножевое ранение в живот. 897 01:14:48,626 --> 01:14:49,501 Макани! 898 01:14:51,834 --> 01:14:56,959 ОСЕННИЙ ПРАЗДНИК УРОЖАЯ В ОСБОРНЕ С КУКУРУЗНЫМ ЛАБИРИНТОМ 899 01:15:00,793 --> 01:15:02,001 Кукурузный лабиринт. 900 01:15:05,543 --> 01:15:11,459 КУКУРУЗНЫЙ ЛАБИРИНТ СЭНДФОРДА 901 01:15:40,543 --> 01:15:41,751 Возьми трубку, Зак. 902 01:15:41,834 --> 01:15:44,001 Спасибо. Большое спасибо. 903 01:15:45,043 --> 01:15:46,126 Калеб жив. 904 01:15:47,251 --> 01:15:49,959 Сказали, состояние критическое, но стабильное. 905 01:15:50,876 --> 01:15:52,293 Блин, как там Зак? 906 01:15:53,376 --> 01:15:56,959 - А у кого скупал фермы его отец? - Да почти у всех. 907 01:15:57,751 --> 01:15:59,918 У родителей Джексона, Мэкона. 908 01:16:00,001 --> 01:16:02,543 Все или работают на него, или ненавидят его. 909 01:16:02,626 --> 01:16:04,876 - Не забудь шерифа Эдкинса. - А что он? 910 01:16:05,668 --> 01:16:07,918 Шериф разорился и продал свою землю. 911 01:16:08,709 --> 01:16:11,834 А теперь отец Зака пытается заменить копов частниками. 912 01:16:28,376 --> 01:16:30,084 Даже не знаю, с чего начать. 913 01:16:31,751 --> 01:16:34,751 Я просто кошмарно поступила по отношению к тебе. 914 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Ребята, что это? 915 01:16:42,043 --> 01:16:43,126 Твою мать! 916 01:16:43,876 --> 01:16:44,918 Это Зак. 917 01:16:45,001 --> 01:16:46,376 - Ребята! Алло. - Зак! 918 01:16:46,459 --> 01:16:49,626 - Как ты там? - Здесь всё горит! Отец где-то в огне! 919 01:16:49,709 --> 01:16:51,418 - Я должен его найти! - Что? 920 01:16:53,334 --> 01:16:54,168 Что? 921 01:17:21,709 --> 01:17:24,293 Олли, помнишь, ты сказал, что это развалюха? 922 01:17:25,668 --> 01:17:27,293 Стоп. А при чём тут машина? 923 01:17:28,626 --> 01:17:30,001 Охренеть! Ты серьезно? 924 01:17:30,584 --> 01:17:31,751 Мы должны помочь. 925 01:17:31,834 --> 01:17:33,959 Зак и пол нашего класса в лабиринте. 926 01:17:34,043 --> 01:17:36,126 Если проложим путь, они выберутся. 927 01:17:36,959 --> 01:17:38,959 Ладно. 928 01:17:39,834 --> 01:17:41,959 Спасем долбаную футбольную команду! 929 01:18:02,126 --> 01:18:03,084 Как ты, Жасмин? 930 01:18:13,168 --> 01:18:16,168 - Чёрт, выходим! - Твою мать! 931 01:18:23,876 --> 01:18:24,876 - Что? - Блин! 932 01:18:24,959 --> 01:18:25,793 Стой! 933 01:18:45,251 --> 01:18:46,084 Боже… 934 01:18:47,876 --> 01:18:48,918 О господи! 935 01:18:50,501 --> 01:18:52,584 Вот чёрт… 936 01:18:53,251 --> 01:18:54,168 Зак! 937 01:18:56,084 --> 01:18:57,043 Я задыхаюсь! 938 01:18:58,459 --> 01:18:59,584 Кто это? Кто… 939 01:18:59,668 --> 01:19:00,918 Ни хрена не вижу! 940 01:19:01,418 --> 01:19:03,084 Надо подождать остальных! 941 01:19:04,459 --> 01:19:07,459 - Как отсюда выбраться? - За нами! Сюда! Быстрее! 942 01:19:07,543 --> 01:19:10,209 Вперед! Друг за другом! Шевелитесь! 943 01:19:10,293 --> 01:19:12,209 - Мы с тобой! - Нет! Выводите их! 944 01:19:13,418 --> 01:19:14,834 - Помогите им. - Макани. 945 01:19:16,293 --> 01:19:17,626 Мы должны найти Зака. 946 01:19:17,709 --> 01:19:19,834 Идите уже! Выводите ребят. 947 01:19:19,918 --> 01:19:21,001 - Быстрей. - Пошли. 948 01:19:22,334 --> 01:19:23,376 Зак! 949 01:19:24,626 --> 01:19:25,459 Зак! 950 01:19:28,126 --> 01:19:29,376 - Чёрт! - Вот блин! 951 01:19:32,126 --> 01:19:32,959 Зак! 952 01:19:33,584 --> 01:19:34,751 Зак! 953 01:19:36,751 --> 01:19:37,959 Не делай этого! 954 01:19:38,543 --> 01:19:40,126 У них у всех есть семьи! 955 01:19:41,751 --> 01:19:43,459 У меня тоже есть семья! 956 01:19:44,668 --> 01:19:45,668 Прошу тебя! 957 01:19:45,751 --> 01:19:47,293 Эй, урод! 958 01:20:13,293 --> 01:20:14,501 Чёрт бы побрал! 959 01:20:17,668 --> 01:20:18,876 Знаете, сколько раз… 960 01:20:22,584 --> 01:20:25,376 Знаете, сколько раз я представлял себе этот момент? 961 01:20:26,168 --> 01:20:27,001 Зак… 962 01:20:27,084 --> 01:20:29,418 Отца можно убить лишь раз в жизни! 963 01:20:29,501 --> 01:20:30,668 Господи. 964 01:20:30,751 --> 01:20:32,626 Я придумал отличную фразу, 965 01:20:33,668 --> 01:20:35,209 чтобы сказать ему в лицо. 966 01:20:37,126 --> 01:20:38,126 А как ты думал? 967 01:20:39,001 --> 01:20:42,626 Может, не надо было дарить мне в девять лет «Искусство войны»? 968 01:20:46,751 --> 01:20:48,959 Видите? Теперь это звучит глупо. 969 01:20:49,543 --> 01:20:50,584 Он должен был 970 01:20:50,668 --> 01:20:51,751 плакать, умолять, 971 01:20:51,834 --> 01:20:53,751 осмыслять свои решения по жизни, 972 01:20:53,834 --> 01:20:55,376 их последствия и… 973 01:20:56,043 --> 01:20:56,918 Сука! 974 01:20:57,001 --> 01:20:58,543 Ты сраный социопат. 975 01:21:00,043 --> 01:21:00,918 Чёрт. 976 01:21:01,543 --> 01:21:03,293 Нет! 977 01:21:03,376 --> 01:21:05,459 Я не социопат! 978 01:21:08,668 --> 01:21:11,168 Все уже забыли значение этого слова? 979 01:21:11,918 --> 01:21:13,584 Будь я социопатом, 980 01:21:13,668 --> 01:21:16,709 я бы вообще эмоционально ни во что не вкладывался! 981 01:21:16,793 --> 01:21:20,876 - Олли! - А это для меня очень важно. 982 01:21:20,959 --> 01:21:24,751 Не говоря уж о том, сколько труда было вложено. 983 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 Ты хоть представляешь, насколько сложно делать эти драные маски? 984 01:21:28,793 --> 01:21:31,209 Зак, перестань. Опомнись, это же не ты! 985 01:21:31,293 --> 01:21:33,459 Ты понятия не имеешь, кто я. 986 01:21:34,043 --> 01:21:35,584 Да ты даже себя не знаешь! 987 01:21:36,293 --> 01:21:38,126 Я всю жизнь носил маску 988 01:21:38,709 --> 01:21:40,168 и отрицал себя. 989 01:21:40,251 --> 01:21:43,834 Мне было стыдно, но почему? Потому что родился богатеньким? 990 01:21:43,918 --> 01:21:46,043 Почему я должен этого стыдиться? 991 01:21:46,751 --> 01:21:49,501 Я в этом не виноват. Родителей не выбирают. 992 01:21:50,501 --> 01:21:55,209 Теперь-то ты понимаешь? Все вы носите маски, Макани Сан-Ву. 993 01:21:55,834 --> 01:21:59,209 Надеваете эти фальшивые лица. 994 01:21:59,918 --> 01:22:01,459 Вы все лицемеры. 995 01:22:01,543 --> 01:22:03,251 Прямо как мой папаша. 996 01:22:03,334 --> 01:22:07,501 Вот только я не могу спрятаться от своей фамилии. 997 01:22:08,084 --> 01:22:12,501 Я показываю этим людишкам их истинное лицо! 998 01:22:12,584 --> 01:22:14,084 Кто они на самом деле! 999 01:22:15,626 --> 01:22:18,543 Еще один шаг, и, богом клянусь, я… 1000 01:22:18,626 --> 01:22:19,959 Что? 1001 01:22:20,668 --> 01:22:22,209 Толкнешь меня в огонь? 1002 01:22:22,959 --> 01:22:26,793 Пырнешь меня ножом, которым резала Калеба, Джексона и Кэти? 1003 01:22:27,459 --> 01:22:30,126 Тем же ножом, которым перерезала горло Родриго? 1004 01:22:31,126 --> 01:22:33,043 Это ты убила моего отца. 1005 01:22:33,626 --> 01:22:34,959 Ты убила Олли. 1006 01:22:36,001 --> 01:22:37,834 Поэтому мне пришлось защищаться. 1007 01:22:38,918 --> 01:22:39,834 И я тебя убил. 1008 01:22:42,793 --> 01:22:44,209 Всё очень логично. 1009 01:22:45,209 --> 01:22:47,501 Больше огня — больше жертв. 1010 01:22:48,084 --> 01:22:49,501 В этом вся ты. 1011 01:22:50,459 --> 01:22:51,501 Сама посуди. 1012 01:22:51,584 --> 01:22:55,376 Приедут копы, найдут нож, обнаружат твой труп. 1013 01:22:56,376 --> 01:22:58,334 Я мог бы всё повесить на тебя. 1014 01:22:59,418 --> 01:23:00,751 Никто ничего не узнает. 1015 01:23:01,918 --> 01:23:02,751 Я узнаю. 1016 01:23:10,251 --> 01:23:13,126 По-твоему, если у тебя всё есть, то ты жертва? 1017 01:23:13,209 --> 01:23:15,793 Что это за логика, твою мать? 1018 01:23:16,376 --> 01:23:18,209 Судишь всех за их грехи, 1019 01:23:18,293 --> 01:23:20,584 хотя ты сам грешнее некуда. 1020 01:23:21,168 --> 01:23:22,709 Ты воплощение греха! 1021 01:23:24,543 --> 01:23:26,043 Взгляни на меня, Зак. 1022 01:23:26,126 --> 01:23:28,209 Посмотри мне в лицо! 1023 01:23:30,793 --> 01:23:33,834 Мне не нужна маска, чтобы показать тебе твою суть. 1024 01:23:52,959 --> 01:23:54,126 Олли! 1025 01:23:57,834 --> 01:23:58,876 Олли, нет. 1026 01:24:01,709 --> 01:24:02,918 Привет, Олли. 1027 01:24:05,168 --> 01:24:06,751 Привет, Макани. 1028 01:24:08,376 --> 01:24:11,001 Мне так жаль. 1029 01:24:13,043 --> 01:24:15,209 Не умирай, Олли. Останься со мной. 1030 01:24:16,418 --> 01:24:17,876 Помощь уже рядом. 1031 01:24:18,918 --> 01:24:19,751 Не умирай. 1032 01:24:29,084 --> 01:24:29,959 Я говорю 1033 01:24:31,293 --> 01:24:32,918 «Прощай, молодость 1034 01:24:34,918 --> 01:24:37,501 Как пламя, сбитое дождем 1035 01:24:40,793 --> 01:24:43,251 Не спляшет на ветру 1036 01:24:44,751 --> 01:24:46,793 Которого мы ждем» 1037 01:24:46,876 --> 01:24:48,668 УНИВЕРСИТЕТ КОЛОРАДО В БОУЛДЕРЕ 1038 01:24:48,751 --> 01:24:49,584 Я говорю: 1039 01:24:49,668 --> 01:24:51,126 МАНХЭТТЕНСКАЯ МУЗШКОЛА 1040 01:24:51,209 --> 01:24:52,376 «Нет скорби великой 1041 01:24:52,876 --> 01:24:55,209 Что выжгла молодость во мне 1042 01:24:56,584 --> 01:24:58,126 Лишь мелкие невзгоды 1043 01:24:58,626 --> 01:25:00,293 Что держат в вечной западне» 1044 01:25:03,043 --> 01:25:04,709 Я думала, что молодость ушла 1045 01:25:05,209 --> 01:25:06,709 Но вновь со мною ты 1046 01:25:08,918 --> 01:25:11,501 Зажглась из тлеющих углей 1047 01:25:12,043 --> 01:25:12,876 ЖАСМИН 1048 01:25:12,959 --> 01:25:14,918 От ветра, пустоты 1049 01:25:16,584 --> 01:25:18,543 Ты скинула линялые покровы 1050 01:25:19,626 --> 01:25:21,834 И облачилась в новые совсем 1051 01:25:26,709 --> 01:25:28,626 Открыла мне себя, как тайну 1052 01:25:31,376 --> 01:25:33,918 Шепнув на ушко каждому и всем 1053 01:25:48,959 --> 01:25:50,084 Молодец, Макани! 1054 01:33:52,126 --> 01:33:56,126 Перевод субтитров: Вадим Иванков