1
00:00:43,543 --> 00:00:46,584
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:01:18,543 --> 00:01:19,501
Короче, слушай,
3
00:01:19,584 --> 00:01:23,043
Эмбер сказала Стэйси,
что после игры она тебя во все дыры…
4
00:01:23,126 --> 00:01:26,251
Мэкон, не так быстро.
Подожди. Эмбер — это которая?
5
00:01:26,334 --> 00:01:28,834
Чувак, не тупи, ты ее сто раз видел.
6
00:01:28,918 --> 00:01:29,834
Хогвартс?
7
00:01:30,334 --> 00:01:32,334
Нет уж. Да ну на фиг!
8
00:01:32,418 --> 00:01:33,668
Только за деньги.
9
00:01:33,751 --> 00:01:36,126
Какие деньги?
Она сама на тебя вешается.
10
00:01:36,209 --> 00:01:38,334
Нет, я серьезно. Даже за миллион…
11
00:01:38,418 --> 00:01:41,793
В отличие от истерички Хэйли,
у нее хотя бы грудь есть.
12
00:01:41,876 --> 00:01:44,418
Может, тебе уже пора опустить планку?
13
00:01:44,501 --> 00:01:46,543
Мэкон, погодь, повиси-ка.
14
00:01:48,584 --> 00:01:49,501
Мама!
15
00:01:51,126 --> 00:01:52,084
Сэйди!
16
00:01:56,793 --> 00:01:57,626
Фигня, короче.
17
00:01:58,126 --> 00:01:59,376
Они еще дома, что ли?
18
00:01:59,459 --> 00:02:01,126
Должны уже быть на стадионе.
19
00:02:02,626 --> 00:02:04,918
Твою мать!
20
00:02:05,001 --> 00:02:09,126
Прикинь, сеструха облизывает чипсы,
а потом кладет их назад в пакет.
21
00:02:09,209 --> 00:02:13,126
Чертова дисморфофобия,
а ведь ей всего восемь.
22
00:02:13,209 --> 00:02:16,459
Она у тебя прибабахнутая.
Я, кстати, тоже таким был.
23
00:02:19,293 --> 00:02:21,793
- Надо бы вздремнуть перед…
- Давай бахнем!
24
00:02:21,876 --> 00:02:23,793
Нет. Только не перед игрой.
25
00:02:23,876 --> 00:02:26,043
Расслабься! Чё ты такой серьезный?
26
00:02:26,626 --> 00:02:29,001
Потому что это типа чистый протеин.
27
00:02:29,084 --> 00:02:33,251
- С хрена ли я его сожгу прямо перед…
- Ладно. Только не проспи.
28
00:02:34,126 --> 00:02:36,751
Не ссы, не опоздаю.
До игры еще четыре часа.
29
00:02:36,834 --> 00:02:39,001
А я, короче, пойду протеин сжигать.
30
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Ага. Давай.
31
00:02:40,168 --> 00:02:42,543
Приятно тебе оттянуться, извращенец.
32
00:03:16,251 --> 00:03:17,626
Какого хрена?
33
00:03:48,459 --> 00:03:50,126
Чёрт, где машина?
34
00:04:13,501 --> 00:04:15,418
Служба 911. Что у вас случилось?
35
00:04:17,126 --> 00:04:18,168
Алло. Это…
36
00:04:40,918 --> 00:04:41,834
Это дом Пэйсов.
37
00:04:41,918 --> 00:04:43,584
- Блин!
- Оставьте сообщение.
38
00:05:35,709 --> 00:05:37,459
Кто бы ты ни был,
39
00:05:39,126 --> 00:05:41,126
не знаю, что ты там себе надумал,
40
00:05:42,168 --> 00:05:43,626
ни хрена ты не знаешь!
41
00:06:19,668 --> 00:06:20,959
Ты в моём доме,
42
00:06:21,543 --> 00:06:23,584
и по закону я могу тебя убить!
43
00:06:24,334 --> 00:06:25,751
Ясно тебе, урод?
44
00:06:26,751 --> 00:06:28,459
Выходи!
45
00:06:36,334 --> 00:06:40,084
Тебе нужны деньги?
Я тебе хоть сейчас на мобилу скину!
46
00:06:40,168 --> 00:06:41,876
И никто ничего не узнает.
47
00:06:41,959 --> 00:06:46,459
Слышь, чувак, мы тогда все нажрались.
Типа поднимали командный дух, все дела.
48
00:06:46,543 --> 00:06:48,459
Слышишь? Клянусь тебе!
49
00:06:49,043 --> 00:06:50,168
Чисто по приколу!
50
00:06:50,251 --> 00:06:51,626
Я не такой. Это не…
51
00:06:52,376 --> 00:06:53,626
…я?
52
00:07:12,501 --> 00:07:14,293
ЗВОНИТ ПАПА
53
00:07:14,876 --> 00:07:16,376
Возьми трубку, сынок.
54
00:07:18,584 --> 00:07:19,543
Вот чёрт.
55
00:07:21,584 --> 00:07:22,876
Потеря мяча!
56
00:07:22,959 --> 00:07:23,959
Защита, стройся!
57
00:07:24,959 --> 00:07:26,751
Первый розыгрыш, «Коты Вампус»!
58
00:07:26,834 --> 00:07:28,418
Мы шипим! Когти точим!
59
00:07:28,501 --> 00:07:30,334
«Коты Вампус» крутые очень!
60
00:07:30,418 --> 00:07:31,918
Придет. Непохоже на него.
61
00:07:34,084 --> 00:07:36,001
Мяч у Калеба Грили!
62
00:07:37,001 --> 00:07:40,084
Он проходит соперников
и прорывается в зачетную зону!
63
00:07:45,668 --> 00:07:47,793
Джексон, хорош! Отстань от него!
64
00:07:52,834 --> 00:07:53,834
Калеб, как ты?
65
00:07:54,334 --> 00:07:55,418
Чувак, ты живой?
66
00:08:09,168 --> 00:08:10,543
{\an8}Слышали про Джексона?
67
00:08:10,626 --> 00:08:12,626
{\an8}- Вообще жесть.
- Дичь какая-то.
68
00:08:12,709 --> 00:08:14,709
{\an8}- Кто это сделал?
- Ты видел ролик.
69
00:08:14,793 --> 00:08:16,793
{\an8}Джексон просто отмороженный.
70
00:08:16,876 --> 00:08:18,876
{\an8}Ну избил он Калеба. Сразу убивать?
71
00:08:19,543 --> 00:08:22,584
{\an8}- Он явно перегнул палку.
- Это было жестко.
72
00:08:22,668 --> 00:08:25,501
{\an8}- Он травил Калеба.
- Из-за того, что Калеб гей?
73
00:08:25,584 --> 00:08:29,376
{\an8}- Или из зависти. Калеб лучше играет.
- Он об этом не говорил.
74
00:08:29,459 --> 00:08:32,251
{\an8}- И кто же слил видео?
- Там была вся команда.
75
00:08:32,793 --> 00:08:34,459
{\an8}Они думают, это всё Калеб.
76
00:08:35,043 --> 00:08:36,918
{\an8}- Да ладно!
- Он был на игре.
77
00:08:37,001 --> 00:08:38,334
{\an8}Может, нанял убийцу.
78
00:08:40,168 --> 00:08:41,751
{\an8}Этот ролик прилетел всем.
79
00:08:41,834 --> 00:08:43,126
{\an8}Абсолютно всем.
80
00:08:43,209 --> 00:08:45,584
{\an8}- Вообще всем в городе.
- Это послание.
81
00:08:45,668 --> 00:08:47,959
{\an8}- Что еще за послание?
- Фиг знает.
82
00:08:48,959 --> 00:08:52,376
{\an8}- Мне тупо страшно.
- И что дальше? Просто ходить в школу?
83
00:08:52,459 --> 00:08:54,876
{\an8}- Спать теперь не могу.
- Я уеду отсюда.
84
00:08:54,959 --> 00:08:57,293
{\an8}- Есть подозреваемые?
- Шериф молчит.
85
00:08:57,376 --> 00:08:59,751
{\an8}- Печалька.
- А вдруг это повторится?
86
00:09:18,959 --> 00:09:19,959
УШЕЛ СЛИШКОМ РАНО
87
00:09:20,043 --> 00:09:22,751
ДЖЕКСОН ПЭЙС
ЧУДЕСНЫЙ СЫН, ДРУГ, СПОРТСМЕН
88
00:09:27,334 --> 00:09:29,168
ВЫЗДОРАВЛИВАЙ
89
00:09:37,834 --> 00:09:38,668
Чего?
90
00:09:39,501 --> 00:09:42,251
- В магазине остались только такие.
- Я молчу.
91
00:09:42,751 --> 00:09:45,293
А мне нравится. Главное — оптимизм.
92
00:09:45,376 --> 00:09:46,918
Она хоть что-то принесла.
93
00:09:47,001 --> 00:09:50,501
Простите, я ничего не принес тому,
кто лупил меня три года.
94
00:09:53,334 --> 00:09:54,251
С дуба рухнул?
95
00:09:55,918 --> 00:09:59,251
У меня иммунитет.
Сегодня преподы не накажут скорбящего.
96
00:09:59,334 --> 00:10:00,834
Смотри, какой умник!
97
00:10:00,918 --> 00:10:04,334
- Мне кажется или на меня косятся?
- Забей на них.
98
00:10:05,626 --> 00:10:07,376
Калебу сейчас хуже всех.
99
00:10:07,459 --> 00:10:09,084
Все винят его. Сволочизм.
100
00:10:09,168 --> 00:10:10,918
А кого еще? Конечно, гея.
101
00:10:11,709 --> 00:10:12,876
В эту пятницу…
102
00:10:14,834 --> 00:10:17,459
…Джексон Пэйс преклонил колено
на поле жизни.
103
00:10:18,418 --> 00:10:21,251
Чёрт возьми,
он жил и играл на все сто ярдов.
104
00:10:22,001 --> 00:10:23,501
Я никогда тебя не забуду.
105
00:10:24,709 --> 00:10:25,793
В тумане
106
00:10:26,793 --> 00:10:28,251
Раздался «мр-р-р»
107
00:10:28,334 --> 00:10:29,334
Только не это.
108
00:10:29,418 --> 00:10:32,584
И вот «мр-р-р» превратился в «фр-р-р»
109
00:10:33,168 --> 00:10:36,293
Мы подняли хвост трубой
110
00:10:36,918 --> 00:10:39,959
И пошли в последний бой
111
00:10:40,043 --> 00:10:42,834
Кстати, очень даже ничего поет.
112
00:10:42,918 --> 00:10:44,168
Вперед, «коты»
113
00:10:44,793 --> 00:10:48,376
За победой
114
00:10:48,959 --> 00:10:52,209
Ведь с нами Бог
115
00:10:52,293 --> 00:10:56,418
В игре этой!
116
00:10:58,584 --> 00:11:01,043
Я надеюсь,
в раю наливают вискарь, брат.
117
00:11:02,334 --> 00:11:03,501
Я тоже туда хочу.
118
00:11:05,001 --> 00:11:07,751
Заказали мы с ним, значит, пиццу.
119
00:11:07,834 --> 00:11:10,918
Я ему говорю:
«Слушай, у Стэйси хрен найдешь клитак».
120
00:11:11,418 --> 00:11:15,709
Джексон прямо на коробке с пиццей
соусом рисует схему — бах, всё понятно.
121
00:11:16,959 --> 00:11:18,209
Точняк, это Джексон.
122
00:11:18,834 --> 00:11:20,334
Я вообще-то здесь сижу.
123
00:11:21,876 --> 00:11:23,209
Я подозреваю,
124
00:11:23,293 --> 00:11:24,584
что это Мэкон Бьюли.
125
00:11:26,168 --> 00:11:29,584
Он слишком тупой, чтобы отмазаться,
так что вряд ли.
126
00:11:32,543 --> 00:11:35,084
Альтернативная версия: мой отец.
127
00:11:35,668 --> 00:11:36,709
Размечтался.
128
00:11:36,793 --> 00:11:40,501
Сами подумайте. Родаки Джексона
точно не захотят жить в том доме
129
00:11:40,584 --> 00:11:43,376
и вообще на ферме, где убили их сына.
130
00:11:43,459 --> 00:11:45,209
Они, ясное дело, съедут.
131
00:11:45,793 --> 00:11:47,876
И ферму отожмет Скиппер Сэндфорд,
132
00:11:47,959 --> 00:11:50,001
главный землевладелец Осборна.
133
00:11:50,084 --> 00:11:52,168
«Хаос открывает возможности, сынок.
134
00:11:52,251 --> 00:11:56,126
И это неплохая возможность сорвать куш
для "Ферм семьи Сэндфорд"».
135
00:11:58,293 --> 00:11:59,626
Можешь подсесть к нам.
136
00:12:06,834 --> 00:12:08,168
Простите. Спасибо.
137
00:12:08,751 --> 00:12:11,834
- Я Дарби.
- Знаю. Я Калеб.
138
00:12:12,876 --> 00:12:15,668
Рад с вами познакомиться…
типа официально.
139
00:12:17,168 --> 00:12:18,084
Калеб.
140
00:12:18,626 --> 00:12:20,168
Ты не на аудиенции, Калеб.
141
00:12:20,751 --> 00:12:21,584
Я Макани.
142
00:12:22,668 --> 00:12:24,834
Это Родриго, Зак.
143
00:12:25,584 --> 00:12:26,459
И Алекс,
144
00:12:26,543 --> 00:12:27,918
наша местная стерва.
145
00:12:28,001 --> 00:12:28,959
Спасибки.
146
00:12:29,709 --> 00:12:31,751
- Друзья мои…
- Думаешь, я плохая?
147
00:12:32,334 --> 00:12:34,209
…прошу минуточку внимания.
148
00:12:35,001 --> 00:12:35,834
Благодарю.
149
00:12:36,334 --> 00:12:39,209
Что можно сказать в столь скорбный час?
150
00:12:39,876 --> 00:12:44,084
Но, как президент школьного совета,
я просто обязана дать вам опору
151
00:12:44,168 --> 00:12:48,126
и пролить путеводный свет
в непроглядной тьме смутного времени.
152
00:12:49,084 --> 00:12:53,001
Я хочу зачитать вам отрывок
из моего эссе для поступления в Корнелл
153
00:12:53,709 --> 00:12:54,626
о притеснении.
154
00:12:55,209 --> 00:12:59,043
В своей беспредельной мудрости
Диана, принцесса Уэльская, сказала,
155
00:12:59,126 --> 00:13:03,001
что огромнейшей проблемой этого мира
является нетерпимость…
156
00:13:03,584 --> 00:13:06,501
Эта дура цитирует принцессу,
а не притесненных?
157
00:13:06,584 --> 00:13:11,543
Среди нас, в моей школе, есть кое-кто,
кого безумно манит космос, и неспроста,
158
00:13:12,043 --> 00:13:14,459
ибо этот человек
словно с другой планеты.
159
00:13:14,543 --> 00:13:18,584
Его или ее, день на день не приходится,
160
00:13:18,668 --> 00:13:19,626
зовут Дарби.
161
00:13:20,209 --> 00:13:21,334
Благодаря Дарби
162
00:13:21,418 --> 00:13:24,459
я познала суть истинной смелости,
163
00:13:24,543 --> 00:13:28,084
когда в возрасте 11 лет
она открылась нам как она, он и они.
164
00:13:28,168 --> 00:13:30,168
И с тех пор каждый день
165
00:13:30,251 --> 00:13:33,251
я мысленно аплодирую ей, ему и им.
166
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
Видео Джексона и его смерть
исполнены ненависти,
167
00:13:42,418 --> 00:13:44,418
а единственный ответ на ненависть…
168
00:13:46,209 --> 00:13:47,084
…это любовь.
169
00:13:48,001 --> 00:13:49,959
Мы любим все версии тебя, Дарби.
170
00:13:50,709 --> 00:13:52,543
Как любим и все версии Калеба.
171
00:13:53,626 --> 00:13:55,918
Ребята, давайте же восславим любовь
172
00:13:56,001 --> 00:13:58,543
завтра на службе
в церкви Святой Троицы.
173
00:13:58,626 --> 00:13:59,834
Ну а сейчас, друзья,
174
00:14:00,543 --> 00:14:02,668
склоним наши головы в добровольной
175
00:14:02,751 --> 00:14:04,543
и всеобъединяющей молитве.
176
00:14:25,334 --> 00:14:27,001
Бесят эти слащавые демагоги!
177
00:14:27,501 --> 00:14:30,584
- Все пишут эссе о тебе. Ты же в курсе?
- Иди в пень.
178
00:14:31,709 --> 00:14:34,709
- Вот бы Кэти была убийцей.
- Или убийца убил бы ее.
179
00:14:34,793 --> 00:14:37,543
Когда ты это говоришь,
звучит прикольно.
180
00:14:39,334 --> 00:14:41,584
{\an8}СОБСТВЕННОСТЬ
«ФЕРМ СЕМЬИ СЭНД-ГАДОВ»
181
00:14:41,668 --> 00:14:44,209
{\an8}«Фермы семьи Сэнд-Гадов».
182
00:14:48,668 --> 00:14:49,501
Если что,
183
00:14:50,543 --> 00:14:51,626
всё так и есть.
184
00:14:52,334 --> 00:14:53,751
Мой папаша тот еще гад.
185
00:14:55,126 --> 00:14:56,459
- Может, пыхнем?
- Да.
186
00:15:05,126 --> 00:15:06,501
Калеб вроде ничего.
187
00:15:08,459 --> 00:15:11,001
Хватит ржать, придурки,
я не так выразилась.
188
00:15:12,251 --> 00:15:14,376
Клёво, что вы его позвали подсесть.
189
00:15:14,459 --> 00:15:17,418
Так же, как и меня,
когда я сюда перевелась.
190
00:15:17,501 --> 00:15:19,376
Боже, да тебя называли Моаной.
191
00:15:19,459 --> 00:15:21,793
- Классный мультик.
- Это же не обидно.
192
00:15:21,876 --> 00:15:23,501
Особенно Джексон.
193
00:15:23,584 --> 00:15:24,959
А ты ждала момента, да?
194
00:15:29,168 --> 00:15:30,418
- Чёрт!
- Твою мать!
195
00:15:31,626 --> 00:15:33,168
Кстати, о подозреваемых.
196
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Кто сейчас курит сигареты?
197
00:15:37,043 --> 00:15:40,001
Оливер Ларсон,
потому что он чертов социопат.
198
00:15:40,084 --> 00:15:41,793
У тебя все социопаты.
199
00:15:41,876 --> 00:15:44,584
Да, только его предки,
по ходу, жили в коробке:
200
00:15:44,668 --> 00:15:46,918
у их сынишки ноль человеческих эмоций.
201
00:15:47,626 --> 00:15:50,084
Я залезу в коробку,
если пролечу со стипухой.
202
00:15:50,834 --> 00:15:52,876
Вчера мне мама сказала:
203
00:15:52,959 --> 00:15:55,834
«Уж в кол-центр скотобойни
тебя всегда возьмут».
204
00:15:55,918 --> 00:15:59,126
Теперь ясно, почему выпуск для всех
как лифт на эшафот.
205
00:15:59,209 --> 00:16:00,168
В Осборне так.
206
00:16:00,251 --> 00:16:02,709
На самом деле всё наоборот.
207
00:16:02,793 --> 00:16:05,084
Это не конец, а начало.
208
00:16:05,168 --> 00:16:07,834
Да!
209
00:16:07,918 --> 00:16:10,626
Это не конец, а начало, сучки!
210
00:16:16,584 --> 00:16:18,834
ИНСТИТУТ СНА
ПУТЬ К ЗАСЛУЖЕННОМУ ОТДЫХУ
211
00:16:21,168 --> 00:16:22,001
Я тут подумала.
212
00:16:23,918 --> 00:16:25,251
«Как же так, Сабрина,
213
00:16:25,334 --> 00:16:28,251
упрашиваешь внучку принять решение
насчет колледжа
214
00:16:28,334 --> 00:16:31,418
и палец о палец не ударишь,
чтобы заняться собой».
215
00:16:32,876 --> 00:16:35,168
Я записалась на следующий месяц.
216
00:16:35,251 --> 00:16:36,918
Или просто пей свой чай.
217
00:16:40,126 --> 00:16:42,084
Слышала, как ты ночью бродила.
218
00:16:42,168 --> 00:16:44,668
Думаешь, я не вижу,
как ты меняешь тему?
219
00:16:45,543 --> 00:16:46,668
Дорогая, я понимаю,
220
00:16:46,751 --> 00:16:49,543
весь этот кошмар в школе
навевает воспоминания.
221
00:16:49,626 --> 00:16:52,918
- Но ты здесь, тебе надо подать заявку.
- А смысл?
222
00:16:53,001 --> 00:16:55,084
Им достаточно загуглить мое имя.
223
00:16:55,168 --> 00:16:56,418
Мое настоящее имя.
224
00:16:57,584 --> 00:17:00,918
И тогда с матпомощью и друзьями,
которых я могла завести,
225
00:17:01,668 --> 00:17:03,626
можно попрощаться. В чём смысл?
226
00:17:03,709 --> 00:17:06,751
Смысл в том, что ты уже другая.
227
00:17:07,376 --> 00:17:09,376
Я вижу тебя в маминой комнате.
228
00:17:09,459 --> 00:17:11,709
В ней до сих пор всё напоминает о ней.
229
00:17:12,209 --> 00:17:14,043
Как будто тебя там нет.
230
00:17:14,709 --> 00:17:17,876
Тебе пора перестать винить себя в том,
что произошло.
231
00:17:23,501 --> 00:17:24,459
Ладно.
232
00:17:26,751 --> 00:17:28,376
Но чай ты все-таки пей.
233
00:17:47,543 --> 00:17:50,834
ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ
234
00:17:50,918 --> 00:17:54,543
ТЫ БУДЕШЬ МЕНЯТЬСЯ
235
00:18:04,084 --> 00:18:05,418
ОЛЛИ:
НОВЫЙ СТИХ?
236
00:18:11,376 --> 00:18:13,709
- Спокойной ночи, Гэм.
- Доброй ночи.
237
00:18:48,251 --> 00:18:52,668
ОЛЛИ:
ХВАТИТ МЕНЯ ИГНОРИТЬ
238
00:19:01,959 --> 00:19:03,209
Как ты, Жасмин?
239
00:19:04,126 --> 00:19:05,293
СУКА
240
00:19:05,376 --> 00:19:06,293
Как тебя зовут?
241
00:19:07,459 --> 00:19:09,376
Я спрашиваю: «Как тебя зовут?»
242
00:19:20,084 --> 00:19:21,126
Гэм.
243
00:19:23,876 --> 00:19:25,501
Снова ходишь во сне.
244
00:19:35,543 --> 00:19:38,084
Это что-то новенькое.
245
00:19:51,126 --> 00:19:51,959
Гэм.
246
00:20:04,251 --> 00:20:05,084
Гэм?
247
00:20:26,293 --> 00:20:27,584
Бабуля, проснись.
248
00:20:29,376 --> 00:20:30,876
Ты опять ходила во сне.
249
00:20:33,668 --> 00:20:34,584
Правда?
250
00:20:39,334 --> 00:20:42,126
Давай пропустим завтра утреннюю службу?
251
00:20:43,626 --> 00:20:48,834
{\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДЖЕКСОНА ПЭЙСА
СПЕЦИАЛЬНАЯ ПАНИХИДА — 8:00
252
00:20:49,793 --> 00:20:52,084
В этом точно замешан Калеб.
253
00:20:52,793 --> 00:20:54,709
Думаю, он кого-то нанял.
254
00:20:54,793 --> 00:20:56,918
Да простит меня безвременно ушедший,
255
00:20:57,001 --> 00:20:59,501
но я смотрю
кучу детективных документалок,
256
00:20:59,584 --> 00:21:01,709
и это слишком очевидно.
257
00:21:02,418 --> 00:21:04,834
Так ведь? Да и кто еще, по-твоему…
258
00:21:06,501 --> 00:21:07,501
Маркус?
259
00:21:17,501 --> 00:21:19,668
МАРКУС:
ПИПЕЦ ЗАБОЛЕЛ. ОДНА СПРАВИШЬСЯ?
260
00:21:24,793 --> 00:21:26,626
- Это не смешно.
- Чего?
261
00:21:26,709 --> 00:21:29,168
- Ни фига ты не заболел.
- О чём ты?
262
00:21:29,251 --> 00:21:31,918
Я же сейчас с тобой говорила.
Прямо здесь.
263
00:21:32,418 --> 00:21:33,918
Ты же только что был тут.
264
00:21:34,001 --> 00:21:37,709
У одних рас уровень интеллекта выше,
чем у других.
265
00:21:37,793 --> 00:21:39,793
Научно доказано. Можете проверить.
266
00:21:39,876 --> 00:21:40,793
БЕЛАЯ ЧИСТКА
267
00:21:40,876 --> 00:21:42,209
Маркус, я перезвоню.
268
00:21:42,293 --> 00:21:44,918
И тут вдруг эти академики-либерасты,
269
00:21:45,001 --> 00:21:46,834
провозгласившие себя
270
00:21:46,918 --> 00:21:48,668
блюстителями науки,
271
00:21:49,168 --> 00:21:51,168
начинают кричать: «Это всё ложь!»
272
00:21:51,251 --> 00:21:54,751
Хотя мы лишь озвучиваем научный факт.
273
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
Почему так происходит?
274
00:21:56,251 --> 00:22:00,251
Ведь либералы молятся на равноправие
и личностное многообразие.
275
00:22:01,084 --> 00:22:03,334
Значит, каждый из поколения «снежинок»
276
00:22:03,418 --> 00:22:06,834
теряет свою исключительность,
различия должны быть стерты.
277
00:22:06,918 --> 00:22:07,793
О боже…
278
00:22:09,376 --> 00:22:10,209
Слушайте.
279
00:22:11,376 --> 00:22:13,001
Я не знаю, кто…
280
00:22:14,126 --> 00:22:15,293
Не знаю, что это.
281
00:22:19,334 --> 00:22:20,168
Ладно.
282
00:22:20,751 --> 00:22:23,001
Может, я и записала один подкаст,
283
00:22:23,084 --> 00:22:24,501
но никто не должен был…
284
00:22:25,251 --> 00:22:27,251
Я же опубликовала его анонимно.
285
00:22:27,918 --> 00:22:30,584
И вообще это же типа сатира. Понимаете?
286
00:22:30,668 --> 00:22:33,334
Просто такой прикол,
наезд на этих недоумков.
287
00:22:34,709 --> 00:22:37,793
Я сторонница научного расизма, народ.
288
00:22:37,876 --> 00:22:41,626
Послушайте меня,
а не этих своих левацких зомбаков.
289
00:22:42,209 --> 00:22:44,084
Я не говорю, что другие расы…
290
00:22:44,168 --> 00:22:46,168
Короче, другие расы не столь умны.
291
00:23:01,751 --> 00:23:04,001
…так что лучше надеть что-то желтое.
292
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
Странно. Еще закрыто?
293
00:23:21,126 --> 00:23:24,793
У каждой этнической группы
есть свои сильные и слабые стороны.
294
00:23:24,876 --> 00:23:27,584
Все эти поборники
социальной справедливости
295
00:23:28,543 --> 00:23:31,918
преследуют лишь одну цель:
разрушить «белое общество».
296
00:23:32,501 --> 00:23:34,709
Для них, если у тебя белая кожа,
297
00:23:35,918 --> 00:23:37,376
ты враг,
298
00:23:37,876 --> 00:23:38,793
ты виновен.
299
00:23:39,293 --> 00:23:42,668
Вопрос вот в чём.
Сколько же хороших белых американцев
300
00:23:42,751 --> 00:23:45,168
надо принести в жертву на этом алтаре,
301
00:23:45,251 --> 00:23:48,501
прежде чем мы осознаем,
что король-то голый?
302
00:23:56,876 --> 00:23:58,626
Простите меня! Простите!
303
00:24:02,668 --> 00:24:06,209
Необязательно лезть в «Википедию»,
чтобы понять. Это история.
304
00:24:06,793 --> 00:24:09,126
Но это не возвышает нас над остальными.
305
00:24:15,084 --> 00:24:17,709
…в среднем,
по сравнению с другими расами.
306
00:24:17,793 --> 00:24:20,709
- Служба 911. Что у вас случилось?
- Убийца здесь.
307
00:24:22,001 --> 00:24:24,751
На нём маска с моим лицом,
он заставляет меня
308
00:24:24,834 --> 00:24:26,418
записывать расистскую…
309
00:24:32,293 --> 00:24:35,418
…и с пеной у рта доказывать,
что даже жертва аборта
310
00:24:35,501 --> 00:24:37,376
может участвовать в Олимпиаде.
311
00:24:37,459 --> 00:24:40,543
- …для чего-нибудь. Здравствуйте, отец.
- Извините.
312
00:24:40,626 --> 00:24:41,668
Ну что вы.
313
00:24:42,168 --> 00:24:43,251
…ни в коем случае.
314
00:24:43,751 --> 00:24:46,126
- Я вижу единственный выход.
- Что это?
315
00:24:46,834 --> 00:24:49,834
Создавать наши собственные
общины для белых,
316
00:24:49,918 --> 00:24:52,251
нашу систему образования для белых.
317
00:24:53,084 --> 00:24:55,543
- Мечтать не вредно, не правда ли?
- Боже…
318
00:24:55,626 --> 00:24:58,126
Белые дети должны возрадоваться
319
00:24:58,209 --> 00:25:02,126
прекрасному белому цвету своей кожи,
которую нам даровал Господь.
320
00:25:06,418 --> 00:25:08,918
Не сомневайтесь,
мы проверяем все зацепки.
321
00:25:09,001 --> 00:25:11,584
Работаем круглосуточно, без выходных,
322
00:25:11,668 --> 00:25:15,209
поэтому придется ввести
комендантский час с восьми вечера.
323
00:25:15,293 --> 00:25:17,084
Просто меры предосторожности.
324
00:25:17,668 --> 00:25:18,959
Однако ясно одно:
325
00:25:19,043 --> 00:25:21,376
похоже, что убийца или убийцы,
326
00:25:21,459 --> 00:25:22,959
будь то он, она или они,
327
00:25:23,584 --> 00:25:26,168
намеренно раскрывают личную информацию
328
00:25:26,751 --> 00:25:28,084
о своих жертвах.
329
00:25:28,168 --> 00:25:30,459
Обе жертвы учились в осборнской школе.
330
00:25:30,543 --> 00:25:31,751
КАК ВАМ МОЙ ПОДКАСТ?
331
00:25:31,834 --> 00:25:33,418
Оттуда мы и ведем поиски.
332
00:25:33,918 --> 00:25:36,459
Ходят слухи, что убийца надевал маску
333
00:25:36,543 --> 00:25:38,626
в виде лица своей жертвы
334
00:25:38,709 --> 00:25:40,168
и использовал камеры.
335
00:25:40,668 --> 00:25:42,668
Мы оперируем только фактами.
336
00:25:44,584 --> 00:25:47,709
МАКАНИ ЯНГ
337
00:26:11,501 --> 00:26:13,418
МАКАНИ САН-ВУ
338
00:26:25,001 --> 00:26:25,834
Привет.
339
00:26:25,918 --> 00:26:28,043
- Открой!
- Рада, что переехала сюда?
340
00:26:28,126 --> 00:26:29,626
- Впусти меня!
- Что?
341
00:26:30,376 --> 00:26:32,626
- Я говорю по телефону!
- Ты заперся?
342
00:26:34,168 --> 00:26:36,334
Господи, за что мне такое наказание?
343
00:26:36,418 --> 00:26:38,876
Извини. Мама совсем уже…
344
00:26:38,959 --> 00:26:39,918
Понимаю.
345
00:26:40,001 --> 00:26:41,584
Не надо извиняться.
346
00:26:41,668 --> 00:26:44,293
Тебе повезло,
что ты не живешь с родителями.
347
00:26:45,668 --> 00:26:46,501
Как ты вообще?
348
00:26:47,251 --> 00:26:49,126
Да норм. Немного простудился.
349
00:26:51,959 --> 00:26:53,668
Пью лекарства от простуды.
350
00:26:54,584 --> 00:26:58,209
Я понимаю, это звучит эгоистично,
но разве я не имею права
351
00:26:58,876 --> 00:27:01,834
на спокойную жизнь
без всех этих убийств?
352
00:27:01,918 --> 00:27:05,418
Завести подругу,
ходить в колледж, программировать игры.
353
00:27:05,501 --> 00:27:06,834
Это что, тупо?
354
00:27:06,918 --> 00:27:09,918
Короче, да, это тупо.
Можешь меня заигнорить.
355
00:27:10,001 --> 00:27:13,626
Ты всё названиваешь мне, Ро,
хотя хочешь поговорить с Алекс.
356
00:27:15,293 --> 00:27:17,376
Я типа немного стремаюсь. Возможно.
357
00:27:19,209 --> 00:27:20,459
Хорошо скрываешь.
358
00:27:21,668 --> 00:27:24,543
Похоже, теперь уже
ничего не скроешь, да?
359
00:27:28,584 --> 00:27:33,334
{\an8}«ГАВАЙИ ТРИБЬЮН» — АРЕСТОВАН ПОДРОСТОК
ДЕВОЧКЕ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ
360
00:27:35,168 --> 00:27:36,543
И о чём они спрашивают?
361
00:27:37,376 --> 00:27:41,668
Белых — что смотришь по телеку?
Темнокожих — почему убиваешь?
362
00:27:41,751 --> 00:27:43,876
Поэтому я надел этот чесучий костюм.
363
00:27:45,168 --> 00:27:48,293
- Думаешь, убийца в этой комнате?
- Фиг знает.
364
00:27:49,334 --> 00:27:51,418
У меня голова пухнет. Где логика?
365
00:27:51,918 --> 00:27:53,959
Зачем убийце понадобилась Кэти?
366
00:27:54,043 --> 00:27:56,543
Потому что и у Джексона, и у Кэти
367
00:27:56,626 --> 00:27:57,918
были тайны.
368
00:27:59,251 --> 00:28:00,709
Последи за его руками.
369
00:28:00,793 --> 00:28:03,168
- Ты на лицо его глянь.
- Он трогает рот.
370
00:28:03,251 --> 00:28:05,168
Избегает зрительного контакта.
371
00:28:05,251 --> 00:28:07,584
Кое-кто стопудово вешает лапшу на уши.
372
00:28:09,043 --> 00:28:10,293
Всё-то ты видишь, Ро.
373
00:28:11,626 --> 00:28:12,709
Это утомляет.
374
00:28:14,209 --> 00:28:16,584
Такое случается сплошь и рядом.
375
00:28:16,668 --> 00:28:20,793
Футболисты отбивают себе мозги,
а потом режут людей. Это архетипично.
376
00:28:21,376 --> 00:28:24,501
Это стереотип.
Как ненавидеть футбол или обожать его.
377
00:28:25,168 --> 00:28:27,668
- Они нормальные.
- А по отношению к тебе?
378
00:28:27,751 --> 00:28:29,626
У них каша в голове. Это другое.
379
00:28:33,459 --> 00:28:35,084
Гляньте лучше на бородача.
380
00:28:37,376 --> 00:28:38,293
На шерифа?
381
00:28:39,043 --> 00:28:42,168
Скоро референдум
о роспуске полицейского управления.
382
00:28:42,251 --> 00:28:43,251
Разве так можно?
383
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
Замена на частную охрану.
384
00:28:45,001 --> 00:28:48,001
Но, если он поймает серийного убийцу,
385
00:28:48,084 --> 00:28:51,376
которым внезапно окажется кто-то,
у кого кожа не белая,
386
00:28:51,459 --> 00:28:52,918
вот вам и местный герой.
387
00:28:53,001 --> 00:28:54,293
Это обнадеживает.
388
00:28:58,751 --> 00:29:01,751
Или можно рассмотреть
самый очевидный вариант.
389
00:29:01,834 --> 00:29:03,376
Трагическое прошлое,
390
00:29:03,459 --> 00:29:04,501
друзей нет.
391
00:29:04,584 --> 00:29:05,834
Остаемся только мы.
392
00:29:05,918 --> 00:29:07,043
Что? Нет.
393
00:29:07,751 --> 00:29:12,584
Вы же никого из себя не строите.
Это ваша фишка. У вас нет тайн.
394
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
Если только ты не хочешь
что-то нам рассказать.
395
00:29:16,668 --> 00:29:18,043
Захария Сэндфорд.
396
00:29:18,834 --> 00:29:22,251
Юристы твоего отца сослались
на твои конституционные права.
397
00:29:23,043 --> 00:29:23,876
Можешь идти.
398
00:29:24,668 --> 00:29:26,001
- Серьезно?
- Вот чёрт!
399
00:29:26,084 --> 00:29:29,209
Кто бы сомневался. Повезло. Фиг с ним.
400
00:29:32,834 --> 00:29:35,918
Осторожно, друг.
Это я без задней мысли.
401
00:29:36,751 --> 00:29:38,376
По городу гуляют отморозки.
402
00:29:39,751 --> 00:29:43,084
Катайся с миром на «Убере» Дэйва,
лучшее такси в городе.
403
00:29:43,168 --> 00:29:45,001
Быстро и безопасно. Флаер дать?
404
00:29:45,959 --> 00:29:47,209
ФЕРМЫ СЕМЬИ СЭНДФОРД
405
00:29:47,293 --> 00:29:48,793
Ну что, ребят? Куда надо?
406
00:29:57,418 --> 00:29:58,959
Я на своей, так что…
407
00:30:12,459 --> 00:30:13,418
Прости, пап.
408
00:30:13,501 --> 00:30:16,126
Скоро выборы.
Я хочу вывести их из игры.
409
00:30:16,668 --> 00:30:18,543
- Я знаю.
- Но тебе неймется.
410
00:30:19,459 --> 00:30:21,876
Я был на полпути
в аэропорт Омахи, когда…
411
00:30:21,959 --> 00:30:23,168
Все пришли.
412
00:30:23,251 --> 00:30:24,168
Мои друзья…
413
00:30:24,251 --> 00:30:26,334
Друзья? Это не друзья,
414
00:30:26,834 --> 00:30:29,209
а остатки тех,
кто от тебя не отвернулся.
415
00:30:33,334 --> 00:30:35,001
От тебя разит марихуаной!
416
00:30:35,084 --> 00:30:38,084
Ты же знаешь,
я для них враг номер один,
417
00:30:38,168 --> 00:30:42,959
а ты, следовательно, враг номер два,
однако у тебя хватает дерзости…
418
00:30:43,043 --> 00:30:46,626
Нет, прости, глупости, чёрт тебя дери,
419
00:30:47,293 --> 00:30:48,334
курить дурь,
420
00:30:48,418 --> 00:30:50,668
а затем идти прямиком в волчье логово.
421
00:30:52,543 --> 00:30:54,918
СОБСТВЕННОСТЬ «ФЕРМ СЕМЬИ СЭНД-ГАДОВ»
422
00:30:55,001 --> 00:30:56,376
Отгони ее домой.
423
00:30:57,084 --> 00:30:59,751
И заполируй эти каракули. Не позорься.
424
00:31:18,834 --> 00:31:19,876
Привет, Олли.
425
00:31:21,293 --> 00:31:22,251
Привет, Макани.
426
00:31:22,334 --> 00:31:26,251
Извини, что пялился.
Просто жду брата — нечем заняться.
427
00:31:28,251 --> 00:31:30,376
Да всё норм, Олли. Терпи, фиг ли.
428
00:31:31,293 --> 00:31:32,668
Ага, точняк.
429
00:31:33,293 --> 00:31:34,251
Ты подстригся?
430
00:31:34,334 --> 00:31:36,459
Ага. Сам себя обкорнал.
431
00:31:38,543 --> 00:31:39,876
Классная прича, Олли.
432
00:31:39,959 --> 00:31:43,001
Кстати, прости,
что весь год тебя игнорила.
433
00:31:43,084 --> 00:31:45,043
- Просто…
- Нет, ты серьезно?
434
00:31:45,126 --> 00:31:47,709
Ага. Прям ножницами вот тут чик-чик.
435
00:32:03,751 --> 00:32:04,876
У меня есть теория.
436
00:32:07,334 --> 00:32:10,834
Думаю, тебе нравилось тусить
с еще большим фриком, чем ты.
437
00:32:12,209 --> 00:32:17,001
Так ты чувствовала себя нормальной.
А потом лето кончилось, началась учеба,
438
00:32:17,084 --> 00:32:19,459
пришлось прикидываться типа нормальной,
439
00:32:19,543 --> 00:32:21,209
хотя это не так.
440
00:32:22,126 --> 00:32:23,126
Это комплимент.
441
00:32:26,834 --> 00:32:30,043
Но быть со мной —
значит запятнать этот образ.
442
00:32:31,251 --> 00:32:32,793
Любопытная теория.
443
00:32:32,876 --> 00:32:35,043
Или, может, ты посмотрел «Бриолин»?
444
00:32:39,584 --> 00:32:40,584
Привет, братишка.
445
00:32:41,251 --> 00:32:43,793
Не видел случайно,
никто не брал мой шокер?
446
00:32:44,584 --> 00:32:45,709
Нет.
447
00:32:49,001 --> 00:32:49,834
Ладно.
448
00:32:51,418 --> 00:32:52,293
Макани Янг.
449
00:32:56,709 --> 00:32:59,168
Ты перевелась в средних классах…
450
00:33:01,084 --> 00:33:03,001
…из Кемаемиа?
451
00:33:03,084 --> 00:33:04,084
Так произносится?
452
00:33:09,209 --> 00:33:10,376
А в чём причина?
453
00:33:13,709 --> 00:33:14,543
Ну… Я…
454
00:33:14,626 --> 00:33:17,251
И ты не общалась
ни с Джексоном, ни с Кэти?
455
00:33:18,834 --> 00:33:21,834
Никаких конфликтов?
Или, может, у них были с кем-то?
456
00:33:24,084 --> 00:33:24,918
Нет.
457
00:33:26,209 --> 00:33:27,126
Нервничаешь?
458
00:33:35,334 --> 00:33:36,459
С тобой всё ясно.
459
00:33:39,251 --> 00:33:40,251
Без нареканий.
460
00:33:42,001 --> 00:33:42,834
Прилежная.
461
00:33:44,709 --> 00:33:47,626
Быть идеальной — это большой стресс.
462
00:33:49,543 --> 00:33:50,376
Ты говоришь…
463
00:33:52,959 --> 00:33:54,293
…что не знала Кэти?
464
00:33:56,918 --> 00:33:59,251
Ее лучшие друзья чувствуют то же самое:
465
00:34:00,834 --> 00:34:02,168
будто они ее не знали.
466
00:34:07,709 --> 00:34:12,251
Порой намного проще быть самим собой
не с друзьями, а среди незнакомцев.
467
00:34:18,001 --> 00:34:19,168
Надо это записать.
468
00:34:20,793 --> 00:34:22,209
Ты можешь идти.
469
00:34:22,876 --> 00:34:24,918
Спасибо. «Порой намного проще…»
470
00:34:35,584 --> 00:34:36,501
Пошли отсюда.
471
00:34:37,084 --> 00:34:38,334
А комендантский час?
472
00:34:55,043 --> 00:34:56,584
О чём-нибудь поговорим?
473
00:35:02,584 --> 00:35:04,293
Давай как обычно?
474
00:35:14,668 --> 00:35:16,543
ОМАХА-БИЧ, НЕБРАСКА
475
00:36:23,209 --> 00:36:24,043
Здесь?
476
00:37:31,168 --> 00:37:33,251
Только с тобой я могу исчезнуть.
477
00:37:35,959 --> 00:37:37,209
Мне этого не хватало.
478
00:37:46,334 --> 00:37:47,251
Господи!
479
00:37:47,334 --> 00:37:48,376
Что за хрень?
480
00:37:50,876 --> 00:37:52,334
Это Рэндл Брайс.
481
00:37:53,793 --> 00:37:54,959
Друг Мэкона?
482
00:37:55,668 --> 00:37:56,668
Какого чёрта?
483
00:37:59,418 --> 00:38:00,376
Быстрее!
484
00:38:06,001 --> 00:38:06,959
Блин.
485
00:38:10,834 --> 00:38:12,834
Похоже, Зак будет следующим.
486
00:38:14,459 --> 00:38:15,459
Отец его прибьет.
487
00:38:15,543 --> 00:38:18,043
«ТАЙНАЯ» ВЕЧЕРИНКА
В ЗАМКЕ КОРОЛЯ СЭНДФОРДА
488
00:38:20,084 --> 00:38:21,126
Надо затусить.
489
00:38:28,751 --> 00:38:31,543
Пей, но не садись за руль.
Я поведу. Я Дэйв.
490
00:38:31,626 --> 00:38:33,001
Отлично. Возьмешь?
491
00:38:33,751 --> 00:38:37,918
Это флаер. Я отвезу тебя домой.
Или куда скажешь, мне плевать.
492
00:38:38,001 --> 00:38:39,626
Пей спокойно, Дэйв рулит!
493
00:38:40,168 --> 00:38:41,168
Возьми флаер.
494
00:38:42,251 --> 00:38:44,209
Дорогу молодым! Отрывайтесь!
495
00:38:44,709 --> 00:38:46,959
Дэйв в смартфоне. Скачивай приложение.
496
00:38:47,459 --> 00:38:50,543
Скидка десять баксов за первый заказ.
Плавающая цена.
497
00:38:51,834 --> 00:38:52,668
Ладненько.
498
00:38:53,459 --> 00:38:54,293
Всё путем.
499
00:38:56,168 --> 00:38:57,293
Чумовая туса.
500
00:39:00,293 --> 00:39:03,709
У нас в скотобойне нанимают нелегалов.
Им вообще не платят.
501
00:39:03,793 --> 00:39:07,293
- Я выкладываю фотки членов.
- Я ем фастфуд и не толстею.
502
00:39:07,376 --> 00:39:09,043
Меня за это ненавидят.
503
00:39:09,126 --> 00:39:12,043
Твоя тайна в том, что ты идеальна?
Да пошла ты!
504
00:39:13,001 --> 00:39:15,959
У меня есть канал,
где я пытаюсь петь оперные арии.
505
00:39:16,459 --> 00:39:17,293
Боже, я знаю.
506
00:39:17,793 --> 00:39:19,876
- Так это ты моя подписчица?
- Да.
507
00:39:20,501 --> 00:39:23,293
В прошлом году у меня был выкидыш.
508
00:39:23,376 --> 00:39:24,584
Погоди,
509
00:39:24,668 --> 00:39:26,626
так мы раскрываем реальные тайны?
510
00:39:28,876 --> 00:39:30,168
«Тайная» вечеринка.
511
00:39:32,501 --> 00:39:33,751
Наконец-то!
512
00:39:33,834 --> 00:39:37,209
- Божечки! Идем.
- У меня встает на двоюродную сестру.
513
00:39:37,834 --> 00:39:40,668
Родриго, подвинься.
Зачетное бухлишко. Выпей-ка.
514
00:39:46,209 --> 00:39:47,043
Короче,
515
00:39:47,501 --> 00:39:49,376
я как-то сбила автостопера
516
00:39:49,459 --> 00:39:51,459
и скинула тело в океан. Это плохо?
517
00:39:51,543 --> 00:39:55,168
Тут что, все рассказывают друг другу
свои тайны?
518
00:39:55,251 --> 00:39:56,334
Гениально, да?
519
00:39:56,418 --> 00:40:00,043
Публично признаваясь
в своих тайных грешках,
520
00:40:00,126 --> 00:40:01,459
мы разоружаем убийцу.
521
00:40:01,543 --> 00:40:03,334
Ага, а как же нож?
522
00:40:03,418 --> 00:40:05,793
Твой папа вряд ли дал добро
на эту тусу.
523
00:40:05,876 --> 00:40:10,376
Скиппер сейчас летит на крутое сафари,
которое нельзя пропустить, так что…
524
00:40:10,459 --> 00:40:11,709
Тебе чем-то помочь?
525
00:40:12,668 --> 00:40:13,626
Да, тебе.
526
00:40:13,709 --> 00:40:17,334
Весь такой в черном школьный маньяк,
который уставился на нас.
527
00:40:18,043 --> 00:40:19,126
У тебя есть тайна?
528
00:40:19,209 --> 00:40:23,209
Хочешь облегчить душу
или будешь просто маниакально пялиться?
529
00:40:23,293 --> 00:40:25,501
Слушай, все в курсе, что ты социопат.
530
00:40:26,209 --> 00:40:27,168
Ну ты даешь!
531
00:40:28,043 --> 00:40:29,459
Чёрт, это было жестоко.
532
00:40:30,043 --> 00:40:31,251
Нет. Не было.
533
00:40:31,834 --> 00:40:33,459
Можно кое в чём признаться?
534
00:40:37,834 --> 00:40:38,668
Меня приняли.
535
00:40:39,168 --> 00:40:41,126
- НАСА?
- Божечки! Тебя приняли!
536
00:40:41,209 --> 00:40:42,168
С ума сойти!
537
00:40:42,251 --> 00:40:43,876
Офигеть! Не может быть!
538
00:40:45,126 --> 00:40:47,168
- Не надо, а то разрыдаюсь.
- Лады.
539
00:40:47,251 --> 00:40:48,793
Ну что же, ладно…
540
00:40:50,668 --> 00:40:51,751
У меня есть тайна.
541
00:40:52,418 --> 00:40:54,376
Правда? Я думала, мы не такие.
542
00:40:54,459 --> 00:40:59,001
У меня есть тайное увлечение…
543
00:41:02,543 --> 00:41:04,584
Потому что ты офигенно смешной,
544
00:41:04,668 --> 00:41:06,584
правда, на сверхнизких частотах.
545
00:41:06,668 --> 00:41:09,168
Но я их слышу и типа обожаю.
546
00:41:09,251 --> 00:41:12,334
Ништяк! Процесс пошел!
Родриго, теперь ты.
547
00:41:12,418 --> 00:41:13,543
Какая у тебя тайна?
548
00:41:15,626 --> 00:41:16,459
Такая же.
549
00:41:17,251 --> 00:41:18,293
Чего?
550
00:41:18,793 --> 00:41:19,793
Погоди, серьезно?
551
00:41:22,876 --> 00:41:23,751
Макани?
552
00:41:28,959 --> 00:41:30,168
Я пишу стихи.
553
00:41:30,251 --> 00:41:31,626
Правда? Да ладно!
554
00:41:32,209 --> 00:41:33,293
Ну а я
555
00:41:33,918 --> 00:41:35,251
не закончу школу.
556
00:41:35,751 --> 00:41:37,084
Как вам такие стихи?
557
00:41:38,001 --> 00:41:41,459
«Доводим до вашего сведения,
что ваш сын, Захария Сэндфорд,
558
00:41:41,959 --> 00:41:43,876
может быть не аттестован.
559
00:41:43,959 --> 00:41:47,584
Сейчас его средний балл
составляет одну целую и хрен десятых».
560
00:41:48,543 --> 00:41:51,584
Так-то. Только это фигня, а не тайна.
561
00:41:51,668 --> 00:41:52,876
А настоящая тайна…
562
00:41:53,376 --> 00:41:54,959
Вот чёрт!
563
00:41:55,043 --> 00:41:57,918
Ребята, расслабьтесь!
564
00:41:58,543 --> 00:42:01,668
Он заряжен только… смыслом.
565
00:42:03,209 --> 00:42:04,793
Что? Нет!
566
00:42:04,876 --> 00:42:06,334
- Зак!
- Чувак!
567
00:42:06,418 --> 00:42:07,251
Какого чёрта?
568
00:42:11,334 --> 00:42:13,043
- Чувак!
- Придурок.
569
00:42:13,126 --> 00:42:14,043
И вот теперь
570
00:42:14,751 --> 00:42:17,084
нас ждет гвоздь программы.
571
00:42:21,959 --> 00:42:22,959
Вы меня стебёте.
572
00:42:23,043 --> 00:42:23,876
Ага.
573
00:42:23,959 --> 00:42:25,959
- Ржете надо мной.
- Да.
574
00:42:26,043 --> 00:42:28,501
Вы разрисовали мою машину.
575
00:42:28,584 --> 00:42:30,084
Да, сука, разрисовали!
576
00:42:31,001 --> 00:42:33,418
Я понял. Это логично.
577
00:42:34,209 --> 00:42:38,209
Вы считаете, что мой отец —
это сочащийся гноем нарыв
578
00:42:38,293 --> 00:42:41,251
под личиной
благочестивого столпа общества.
579
00:42:41,834 --> 00:42:45,501
Он скупает земли ваших семей
за бесценок.
580
00:42:45,584 --> 00:42:47,001
И ради чего?
581
00:42:47,084 --> 00:42:51,626
Просто чтобы присовокупить их
к своим 13 000 гектарам империи дерьма.
582
00:42:51,709 --> 00:42:53,084
- Пошел он!
- Погоди.
583
00:42:54,668 --> 00:42:56,001
Что вы скажете на это?
584
00:42:57,876 --> 00:43:02,168
Интересы Скиппера Сэндфорда
простираются намного дальше кукурузы.
585
00:43:04,043 --> 00:43:04,959
Ни фига себе!
586
00:43:05,543 --> 00:43:06,834
Он собирает
587
00:43:07,334 --> 00:43:11,376
нацистские артефакты, а его коллекция
в десятке крупнейших в США.
588
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
Вообще пипец!
589
00:43:13,751 --> 00:43:15,418
Большинство этих безделушек
590
00:43:15,501 --> 00:43:17,001
я превратил
591
00:43:17,084 --> 00:43:21,293
в трубки, кальяны и бонги.
592
00:43:22,459 --> 00:43:23,834
Ну конечно!
593
00:43:23,918 --> 00:43:25,334
Ты даешь, чувак!
594
00:43:25,418 --> 00:43:26,334
Охренеть!
595
00:43:27,043 --> 00:43:28,834
В связи с этим у меня тост.
596
00:43:29,959 --> 00:43:32,918
Эта кучка богачей сжигает наш мир,
чтобы согреться.
597
00:43:33,543 --> 00:43:36,501
Так пусть они горят вместе с ним.
598
00:43:36,584 --> 00:43:37,626
Да!
599
00:43:37,709 --> 00:43:39,626
Пока мы жжем на шоссе 420.
600
00:44:41,709 --> 00:44:43,084
Погоди. Ты…
601
00:44:44,334 --> 00:44:47,584
Ты же это серьезно сказал?
Не для прикола? Я твоя тайна?
602
00:44:53,126 --> 00:44:54,543
Чего тебе?
603
00:44:55,584 --> 00:44:56,584
Чипсы есть?
604
00:45:01,084 --> 00:45:02,709
- Соль и уксус?
- Отвали!
605
00:45:03,209 --> 00:45:04,043
Извини.
606
00:45:05,793 --> 00:45:07,418
Ты моя тайна. Да.
607
00:45:09,584 --> 00:45:10,876
Ты настоящий, Ро.
608
00:45:12,209 --> 00:45:13,543
Я сразу это поняла.
609
00:45:28,376 --> 00:45:29,334
Ну что,
610
00:45:30,418 --> 00:45:31,709
идем к остальным?
611
00:45:32,293 --> 00:45:34,293
Ага. Спасибо.
612
00:45:34,876 --> 00:45:36,751
Ты… сказал мне спасибо?
613
00:45:38,043 --> 00:45:39,043
Нет.
614
00:45:39,126 --> 00:45:40,918
Прости, это было…
615
00:45:41,001 --> 00:45:41,959
Я тупанул.
616
00:46:31,376 --> 00:46:32,709
Это ты сделал?
617
00:46:33,709 --> 00:46:35,918
Ты тайно принимаешь обезболивающие?
618
00:46:36,001 --> 00:46:36,834
Фентанил?
619
00:46:37,334 --> 00:46:39,334
Чувак, это ж для нариков.
620
00:46:40,459 --> 00:46:43,751
- Чё за на фиг?
- Какой урод выключил мой свет?
621
00:46:43,834 --> 00:46:44,834
Питание вырубило?
622
00:46:44,918 --> 00:46:46,126
Алекс!
623
00:46:46,209 --> 00:46:47,209
Родриго!
624
00:46:47,293 --> 00:46:49,668
- Родриго, мы здесь!
- Где вы?
625
00:46:49,751 --> 00:46:51,251
КОГДА НАШЕЛ МАМИН ФЕНТАНИЛ
626
00:46:51,334 --> 00:46:52,584
Зак, чё за фигня?
627
00:46:54,251 --> 00:46:57,876
Чёрт! Кто-то надел маску
с лицом Родриго!
628
00:46:57,959 --> 00:46:58,918
Это убийца!
629
00:47:01,043 --> 00:47:01,918
Алекс!
630
00:47:02,001 --> 00:47:05,834
Это просто как заморозка,
чтобы я много не думал! Я не шизик!
631
00:47:06,334 --> 00:47:08,543
- Родриго!
- Алекс!
632
00:47:11,918 --> 00:47:13,543
- Родриго!
- Я его вижу!
633
00:47:15,084 --> 00:47:15,959
Я его вижу!
634
00:47:16,043 --> 00:47:18,376
Помогите!
635
00:48:31,959 --> 00:48:32,918
О господи!
636
00:48:35,626 --> 00:48:36,459
Чёрт!
637
00:48:44,293 --> 00:48:46,168
Ребята, быстрее! Бежим отсюда!
638
00:49:45,043 --> 00:49:48,293
ШКОЛА ЗАКРЫТА ДО ОКТЯБРЯ
639
00:50:27,459 --> 00:50:29,459
ОЛЛИ:
ЕСЛИ ЧТО, Я РЯДОМ.
640
00:51:17,626 --> 00:51:20,709
Сегодня у «Котов Вампус»
первая игра сезона.
641
00:51:20,793 --> 00:51:22,001
ЗАНЯТИЯ ВОЗОБНОВЛЕНЫ
642
00:51:22,084 --> 00:51:24,501
Давайте помянем безвременно ушедших.
643
00:51:24,584 --> 00:51:25,834
Предприняты все меры,
644
00:51:25,918 --> 00:51:29,126
необходимые для обеспечения
безопасности посетителей.
645
00:51:32,834 --> 00:51:35,751
Я так понимаю,
скорбь уже осталась в прошлом?
646
00:51:35,834 --> 00:51:37,876
Пришли посмотреть на игру?
647
00:51:39,126 --> 00:51:40,501
Жаль твоего друга.
648
00:51:43,126 --> 00:51:44,001
ОСБОРН ПОМНИТ
649
00:51:44,084 --> 00:51:44,918
Сам нарисовал.
650
00:51:45,501 --> 00:51:46,709
В память о нём.
651
00:51:50,709 --> 00:51:52,334
Ничего не хочешь сказать?
652
00:51:52,834 --> 00:51:55,334
Мне надоело говорить о том,
кто это сделал.
653
00:51:56,834 --> 00:51:57,668
Я точно знаю.
654
00:52:01,959 --> 00:52:03,626
УБИЙЦА
655
00:52:03,709 --> 00:52:05,751
Теперь и все остальные знают.
656
00:52:12,043 --> 00:52:15,293
- Почему ты даже сейчас его защищаешь?
- Да нет же! Я…
657
00:52:15,834 --> 00:52:20,084
Представь, что все бы шептались
о тебе, о Ди или о Заке.
658
00:52:24,959 --> 00:52:26,584
Макани, ты же была на тусе!
659
00:52:26,668 --> 00:52:28,459
Я его стебала, он меня слышал.
660
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
Потом Родриго что-то ляпнул,
и в течение часа Ро просто…
661
00:52:32,251 --> 00:52:33,918
Я тебя поняла. Уймись.
662
00:52:34,001 --> 00:52:36,751
Чего ты хочешь?
Вызови копов, если так уверена.
663
00:52:36,834 --> 00:52:38,459
Они сказали, что нет улик.
664
00:52:38,543 --> 00:52:40,959
- Их и нет.
- Его брат — помощник шерифа.
665
00:52:43,126 --> 00:52:45,043
Убийца использовал электрошокер.
666
00:52:45,126 --> 00:52:46,834
Такие есть только у копов.
667
00:52:46,918 --> 00:52:48,293
А кто живет с копом?
668
00:52:48,376 --> 00:52:52,501
И получает доступ к личным делам
всех горожан, в том числе и нашим.
669
00:52:56,126 --> 00:53:00,959
Подкаст Кэти был анонимным.
А кто мог запросить логи и айпишники?
670
00:53:01,043 --> 00:53:02,126
Только копы.
671
00:53:03,376 --> 00:53:04,959
Макани, ты жила не здесь.
672
00:53:05,793 --> 00:53:08,043
Он с самого детства был проблемным.
673
00:53:09,668 --> 00:53:12,043
Ты хоть знаешь,
что стало с его предками?
674
00:53:18,251 --> 00:53:19,209
Давай, Калеб!
675
00:53:22,251 --> 00:53:24,043
Когда геи приносят победу,
676
00:53:24,543 --> 00:53:26,709
вся команда их прям сразу обожает.
677
00:53:26,793 --> 00:53:28,334
Ты, блин, всех ненавидишь?
678
00:53:39,126 --> 00:53:41,251
ОЛЛИ:
ДАВАЙ ВСТРЕТИМСЯ
679
00:53:47,543 --> 00:53:49,459
Только не говори, что забыла.
680
00:53:49,543 --> 00:53:50,501
Точно.
681
00:53:51,001 --> 00:53:52,084
Институт сна.
682
00:53:52,168 --> 00:53:53,626
И не сиди тут одна.
683
00:53:54,126 --> 00:53:56,626
Ты сказала, что ночуешь у Александры.
684
00:53:56,709 --> 00:53:59,668
Ага. Как раз переписывалась с ней
на эту тему.
685
00:54:01,043 --> 00:54:01,876
Ты молодец.
686
00:54:03,209 --> 00:54:06,459
Чего не сделаешь,
чтобы отсрочить звон адского колокола.
687
00:54:25,334 --> 00:54:27,001
Ты просто… пришел.
688
00:54:29,209 --> 00:54:31,334
Хотел показать тебе океан.
689
00:54:32,418 --> 00:54:34,209
До него пара тысяч километров.
690
00:54:35,251 --> 00:54:36,584
Да нет, этот поближе.
691
00:54:59,668 --> 00:55:01,626
Кто сейчас курит сигареты?
692
00:55:02,209 --> 00:55:04,876
Это прикольно.
Типа контролируешь свою смерть.
693
00:55:13,793 --> 00:55:16,043
{\an8}СОБСТВЕННОСТЬ «ФЕРМ СЕМЬИ СЭНДФОРД»
694
00:55:28,001 --> 00:55:30,376
- Думала, ты повез меня на пляж.
- Нет.
695
00:55:30,959 --> 00:55:31,876
К океану.
696
00:55:34,209 --> 00:55:36,001
Не переживай, это развалюха.
697
00:55:39,834 --> 00:55:40,668
Стоишь?
698
00:55:50,876 --> 00:55:52,709
Не то чтобы Тихий, но…
699
00:55:54,709 --> 00:55:55,543
…бескрайний.
700
00:56:09,918 --> 00:56:11,293
Пусть будет всё забыто
701
00:56:13,751 --> 00:56:15,293
Как позабыт цветок
702
00:56:17,334 --> 00:56:19,959
Как позабыто пламя
Что грело уголек
703
00:56:22,084 --> 00:56:24,418
Пусть будет всё забыто
Навечно, навсегда
704
00:56:26,626 --> 00:56:28,459
Пока подруга Время
705
00:56:29,459 --> 00:56:30,751
Считает нам года
706
00:56:37,709 --> 00:56:38,709
Давно сочинила?
707
00:56:53,376 --> 00:56:54,751
Не отдаляйся от меня.
708
00:56:56,251 --> 00:56:57,209
Будь со мной.
709
00:56:58,918 --> 00:56:59,876
Как сейчас.
710
00:57:01,376 --> 00:57:03,043
Ты хотя бы не опасен.
711
00:57:03,626 --> 00:57:05,043
Не будь так уверена.
712
00:57:08,584 --> 00:57:11,543
Может, именно поэтому
я тебя сюда и завез.
713
00:57:13,459 --> 00:57:14,793
Где нас не найдут.
714
00:57:17,251 --> 00:57:19,668
Сначала ты должен узнать мою тайну.
715
00:57:19,751 --> 00:57:20,876
Думаешь, не знаю?
716
00:57:55,168 --> 00:57:57,751
Вообще-то я думаю, что ты любишь тайны.
717
00:57:59,501 --> 00:58:02,001
Ты до сих пор
никому не рассказала обо мне.
718
00:58:12,334 --> 00:58:13,834
Долбаный Крис.
719
00:58:15,668 --> 00:58:18,376
Он будет названивать, так что…
720
00:58:18,459 --> 00:58:20,334
- Ага.
- Да. Прости.
721
00:58:25,168 --> 00:58:27,293
Привет. Чего тебе?
722
00:58:30,918 --> 00:58:31,751
Недалеко.
723
00:58:33,084 --> 00:58:33,918
Да.
724
00:58:36,168 --> 00:58:37,334
Не знаю. Скоро.
725
00:58:42,459 --> 00:58:43,376
Ладно.
726
00:58:44,043 --> 00:58:45,126
Пока.
727
00:58:49,543 --> 00:58:51,626
Всё время меня пасет. Где я, с кем.
728
00:58:53,959 --> 00:58:54,834
Ты ему сказал?
729
00:58:54,918 --> 00:58:55,751
Нет.
730
00:58:56,918 --> 00:58:58,834
Всё думает, что он мне как отец.
731
00:59:05,084 --> 00:59:06,793
Ты никогда о них не говоришь.
732
00:59:08,293 --> 00:59:09,251
О родителях.
733
00:59:10,918 --> 00:59:11,834
Что случилось?
734
00:59:17,209 --> 00:59:18,251
Прости.
735
00:59:18,959 --> 00:59:20,918
Давай просто поедем.
736
00:59:23,626 --> 00:59:25,293
Они врезались в дерево.
737
00:59:29,376 --> 00:59:30,918
За рулем был отец.
738
00:59:32,001 --> 00:59:33,959
Погиб мгновенно.
739
00:59:35,709 --> 00:59:40,293
А мама умерла в больнице
на следующий день.
740
00:59:42,209 --> 00:59:44,418
Они выпивали, если что.
741
00:59:44,501 --> 00:59:46,501
Причем конкретно.
742
00:59:47,918 --> 00:59:49,834
Но об этом типа удобно умолчать.
743
00:59:50,543 --> 00:59:53,626
Намного красочнее
легенда о двойном самоубийстве,
744
00:59:54,709 --> 00:59:59,084
из-за того что у их ребенка
были отклонения в поведении.
745
01:00:02,626 --> 01:00:05,626
Знаешь, я думаю,
когда происходит что-то ужасное,
746
01:00:05,709 --> 01:00:08,626
людям обязательно нужно
кого-то в этом обвинить.
747
01:00:10,001 --> 01:00:12,168
Кому, как не тебе, это знать.
748
01:00:14,418 --> 01:00:16,626
Твои стихи, они же об этом?
749
01:00:18,209 --> 01:00:19,084
Не так ли?
750
01:00:19,834 --> 01:00:20,668
О чём?
751
01:00:21,418 --> 01:00:22,543
О чувстве вины.
752
01:00:25,668 --> 01:00:27,626
Ты наводил обо мне справки?
753
01:00:31,376 --> 01:00:32,209
Макани.
754
01:00:33,959 --> 01:00:36,084
Макани, подожди. Стой.
755
01:00:37,959 --> 01:00:38,876
Макани!
756
01:00:40,584 --> 01:00:42,001
Макани Сан-Ву!
757
01:00:43,334 --> 01:00:44,293
Я тебя знаю.
758
01:00:45,876 --> 01:00:47,001
Я знаю, кто ты.
759
01:00:50,293 --> 01:00:52,001
Куда ты? Ловить попутку?
760
01:00:57,334 --> 01:00:58,626
Всё хреново?
761
01:00:59,751 --> 01:01:00,834
Можешь рассказать.
762
01:01:01,834 --> 01:01:02,668
Я не осуждаю.
763
01:01:03,793 --> 01:01:07,418
Я лишь наблюдаю за поведением людей.
764
01:01:09,501 --> 01:01:12,709
Одиночек на заднем сиденье
легко раскусить,
765
01:01:13,668 --> 01:01:16,626
особенно когда они думают,
что ты на них работаешь.
766
01:01:17,751 --> 01:01:19,584
Как та, повешенная в церкви.
767
01:01:20,168 --> 01:01:22,584
Явно одним плела одно, другим — другое.
768
01:01:23,459 --> 01:01:25,584
Прожженная стерва, сразу видно.
769
01:01:26,334 --> 01:01:27,251
Мир ее праху.
770
01:01:29,918 --> 01:01:32,126
Ей бы поскромнее быть.
771
01:01:33,543 --> 01:01:34,459
То ли дело ты.
772
01:01:37,376 --> 01:01:39,209
Ты хорошая девочка, да?
773
01:01:41,584 --> 01:01:42,418
Ага.
774
01:01:43,001 --> 01:01:45,793
Хорошо иметь в машине хорошую девочку.
775
01:01:53,834 --> 01:01:54,959
Ты тут совсем одна?
776
01:01:56,751 --> 01:01:58,793
Нет. Родители рано ложатся.
777
01:01:59,918 --> 01:02:02,334
- Пять звезд. Спасибо, Дэйв. Пока.
- Ага.
778
01:02:03,876 --> 01:02:04,709
Покеда.
779
01:03:06,918 --> 01:03:07,751
Гэм?
780
01:03:26,668 --> 01:03:29,834
Я каждый день ненавижу себя за это,
Ваша честь.
781
01:03:30,668 --> 01:03:35,168
Если б я могла поменяться с ней местами
и пойти в огонь, я бы это сделала.
782
01:03:53,251 --> 01:03:54,168
Олли?
783
01:04:40,876 --> 01:04:44,543
{\an8}«ТРИБЬЮН ХЕРАЛД»: ИГРА С ОГНЕМ.
УЧЕНИЦЕ ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ.
784
01:05:15,626 --> 01:05:16,584
Нет!
785
01:05:26,626 --> 01:05:27,918
Нет!
786
01:05:51,126 --> 01:05:52,209
Макани!
787
01:05:57,001 --> 01:05:57,834
Макани!
788
01:05:59,543 --> 01:06:01,751
Я вхожу к ней в дом. Макани!
789
01:06:02,334 --> 01:06:03,876
Твоя бабушка звонила. Ты…
790
01:06:03,959 --> 01:06:04,918
Господи!
791
01:06:05,001 --> 01:06:07,751
На мою подругу напали.
Прескотт, 1412! Быстрее!
792
01:06:07,834 --> 01:06:11,043
- Отправляю патрульную машину.
- Это Олли!
793
01:06:11,709 --> 01:06:12,793
Ты была права.
794
01:06:13,918 --> 01:06:14,918
Они узнают.
795
01:06:15,418 --> 01:06:16,959
Они все узнают.
796
01:06:17,043 --> 01:06:18,001
О чём узнают?
797
01:06:45,543 --> 01:06:46,876
Привет, милая.
798
01:06:49,376 --> 01:06:50,209
Гэм?
799
01:06:51,668 --> 01:06:53,001
Он был там.
800
01:06:55,459 --> 01:06:57,418
Гэм, он был там.
801
01:06:57,501 --> 01:06:59,251
Его поймали, родная.
802
01:06:59,334 --> 01:07:00,543
Ты в безопасности.
803
01:07:01,126 --> 01:07:02,209
Всё хорошо.
804
01:07:02,709 --> 01:07:03,584
Ты в порядке.
805
01:07:04,084 --> 01:07:05,293
Мы все с тобой.
806
01:07:08,709 --> 01:07:10,084
Он всем написал?
807
01:07:11,376 --> 01:07:12,584
Мы не читали.
808
01:07:13,168 --> 01:07:15,918
Подумали, что ты, возможно, захочешь
809
01:07:16,918 --> 01:07:17,876
сама рассказать.
810
01:07:20,834 --> 01:07:23,418
Пойду-ка я кофейку выпью.
811
01:07:23,501 --> 01:07:24,626
Пообщайтесь.
812
01:07:37,084 --> 01:07:38,501
Снимайте очки.
813
01:07:42,501 --> 01:07:45,209
Ну что, сучки,
думаете, у вас хватит силенок
814
01:07:45,293 --> 01:07:47,251
выиграть региональные старты?
815
01:07:48,001 --> 01:07:49,793
Чё-то ни хрена не верится!
816
01:07:51,918 --> 01:07:53,543
Как тебя зовут, сучка?
817
01:07:59,709 --> 01:08:01,251
Погоди. Они тебя похитили?
818
01:08:01,334 --> 01:08:02,459
Ты с ними дружила?
819
01:08:03,251 --> 01:08:05,584
Иногда типа дружила, даже не знаю.
820
01:08:06,459 --> 01:08:09,584
Они были из старших классов.
Меня только взяли в команду.
821
01:08:10,168 --> 01:08:12,126
- В команду?
- Какой вид спорта?
822
01:08:12,209 --> 01:08:14,543
Проголодалась, сучка?
823
01:08:15,959 --> 01:08:17,084
Жри!
824
01:08:19,376 --> 01:08:21,043
Пейте, сучки!
825
01:08:21,126 --> 01:08:22,709
Они над нами издевались.
826
01:08:23,293 --> 01:08:26,334
- Пытались стравить нас друг с другом.
- Слабовато!
827
01:08:27,418 --> 01:08:30,501
- Мы ничего не соображали.
- Ну что, вкусно, Макани?
828
01:08:32,168 --> 01:08:33,626
Как ты, Жасмин?
829
01:08:45,793 --> 01:08:46,709
Я просто…
830
01:08:48,751 --> 01:08:49,584
…толкнула ее.
831
01:08:51,209 --> 01:08:52,793
Жасмин выжила,
832
01:08:53,459 --> 01:08:55,626
но… ожоги остались.
833
01:08:57,376 --> 01:08:58,751
Всё ее лицо…
834
01:09:03,001 --> 01:09:06,168
Мне предъявили обвинения,
и я предстала перед судом.
835
01:09:08,251 --> 01:09:12,876
Даже после оправдательного вердикта
я каждый день… получала угрозы.
836
01:09:15,459 --> 01:09:17,293
Мои родители винили друг друга.
837
01:09:18,709 --> 01:09:21,126
Они всё равно искали повод разойтись.
838
01:09:25,751 --> 01:09:26,584
А мне
839
01:09:27,209 --> 01:09:28,418
было так стыдно,
840
01:09:29,209 --> 01:09:30,293
просто невыносимо.
841
01:09:32,418 --> 01:09:33,876
И я переехала сюда.
842
01:09:36,168 --> 01:09:38,168
Взяла девичью фамилию мамы
843
01:09:39,001 --> 01:09:39,834
и просто…
844
01:09:41,376 --> 01:09:43,459
…попыталась стать кем-то другим.
845
01:09:43,543 --> 01:09:44,876
И ты другая.
846
01:09:45,459 --> 01:09:47,876
Я не знаю ту,
о которой ты рассказываешь.
847
01:09:48,543 --> 01:09:52,126
Ты приносишь мне пончики,
потому что они меня успокаивают.
848
01:09:52,709 --> 01:09:54,751
Ты вычитывала мои эссе,
849
01:09:54,834 --> 01:09:56,959
заступаешься за меня перед другими.
850
01:09:57,043 --> 01:09:58,668
Вот ты какая.
851
01:09:59,834 --> 01:10:00,709
Да что там,
852
01:10:00,793 --> 01:10:03,168
ты выдала кредит доверия Олли Ларсону.
853
01:10:03,251 --> 01:10:04,168
А он убийца.
854
01:10:04,668 --> 01:10:07,793
Ты подарила убийце шанс
показать свою светлую сторону.
855
01:10:11,959 --> 01:10:14,043
Пусть между друзьями не будет тайн!
856
01:10:14,543 --> 01:10:16,751
Это больница, Зак! Тебе всё неймется?
857
01:10:16,834 --> 01:10:18,709
Я ж не говорю, что надо дунуть.
858
01:10:19,709 --> 01:10:20,626
Это как символ.
859
01:10:21,751 --> 01:10:23,501
Я не силен в обнимашках.
860
01:10:26,293 --> 01:10:27,126
Давайте.
861
01:10:37,793 --> 01:10:42,168
Каналу «КРДВ-ньюс» стало известно,
что шерифы округа Слоун арестовали
862
01:10:42,251 --> 01:10:45,001
Оливера Ларсона,
подозреваемого в убийствах.
863
01:10:45,084 --> 01:10:47,918
Городок Осборн, кажется,
оправился от потрясений,
864
01:10:48,001 --> 01:10:51,709
а его жители уже вовсю готовятся
к празднику «Кукуруза в США»…
865
01:11:17,751 --> 01:11:19,209
ЖАСМИН
866
01:11:32,001 --> 01:11:34,001
КУКУРУЗНЫЙ ЛАБИРИНТ СЭНДФОРДА
867
01:11:34,084 --> 01:11:38,376
В этом году на празднике урожая
должны быть усилены меры безопасности.
868
01:11:38,876 --> 01:11:43,626
Наши полицейские — славные ребята,
но, к сожалению, их явно маловато,
869
01:11:44,126 --> 01:11:47,001
поэтому за дело взялись
«Фермы семьи Сэндфорд».
870
01:11:47,084 --> 01:11:48,751
Мы наняли частную охрану.
871
01:11:49,251 --> 01:11:50,626
Это наш подарок городу
872
01:11:50,709 --> 01:11:51,751
от всей души.
873
01:11:52,251 --> 01:11:56,793
Вот эти парни за всем присмотрят,
а горожане пусть спокойно празднуют.
874
01:11:57,626 --> 01:12:00,293
Ничто, абсолютно ничто не помешает
875
01:12:00,376 --> 01:12:04,834
нашему славному кукурузному городу
скинуть шелуху прошлых невзгод
876
01:12:05,334 --> 01:12:08,709
и со сладким хрустом
вступить в новый замечательный год.
877
01:12:10,418 --> 01:12:12,876
КУКУРУЗА В США
ФЕРМЫ СЕМЬИ СЭНДФОРД
878
01:12:12,959 --> 01:12:15,918
Да… Просто я думала, тебя Зак подвезет.
879
01:12:16,001 --> 01:12:19,543
Блин, забыла сказать.
Отец запряг его в лабиринте.
880
01:12:19,626 --> 01:12:23,251
- Доедешь на автобусе?
- Чёрт, Алекс, он только что уехал.
881
01:12:23,334 --> 01:12:25,293
Ладно, мы сейчас тебя подберем.
882
01:12:25,376 --> 01:12:27,459
- Ты как там?
- Нормально. Подожду.
883
01:12:38,251 --> 01:12:40,834
ДАРБИ:
ОЛЛИ ВЫПУСТИЛИ! ЕГО БРАТ ПОХЛОПОТАЛ.
884
01:13:08,793 --> 01:13:13,376
- Служба 911. Что у вас случилось?
- Я в школе. Меня зовут Макани Янг.
885
01:13:14,043 --> 01:13:15,876
Ясно. Что у вас случилось?
886
01:13:17,418 --> 01:13:20,084
Макани, скажите, что у вас случилось.
887
01:13:21,376 --> 01:13:22,209
Алло?
888
01:13:25,418 --> 01:13:27,209
Макани, это я. Ты чего?
889
01:13:27,293 --> 01:13:28,834
Калеб. Слава богу.
890
01:13:29,334 --> 01:13:30,834
Я тоже рад тебя видеть.
891
01:13:30,918 --> 01:13:32,418
Там на улице все…
892
01:14:08,918 --> 01:14:11,334
Макани!
893
01:14:21,459 --> 01:14:22,376
Как ты?
894
01:14:27,168 --> 01:14:30,709
ГОРИ СЕМЬЯ СЭНДФОРД
895
01:14:41,418 --> 01:14:42,751
Алло. Да.
896
01:14:42,834 --> 01:14:47,418
Срочно скорую в осборнскую школу.
Тут ножевое ранение в живот.
897
01:14:48,626 --> 01:14:49,501
Макани!
898
01:14:51,834 --> 01:14:56,959
ОСЕННИЙ ПРАЗДНИК УРОЖАЯ В ОСБОРНЕ
С КУКУРУЗНЫМ ЛАБИРИНТОМ
899
01:15:00,793 --> 01:15:02,001
Кукурузный лабиринт.
900
01:15:05,543 --> 01:15:11,459
КУКУРУЗНЫЙ ЛАБИРИНТ СЭНДФОРДА
901
01:15:40,543 --> 01:15:41,751
Возьми трубку, Зак.
902
01:15:41,834 --> 01:15:44,001
Спасибо. Большое спасибо.
903
01:15:45,043 --> 01:15:46,126
Калеб жив.
904
01:15:47,251 --> 01:15:49,959
Сказали, состояние критическое,
но стабильное.
905
01:15:50,876 --> 01:15:52,293
Блин, как там Зак?
906
01:15:53,376 --> 01:15:56,959
- А у кого скупал фермы его отец?
- Да почти у всех.
907
01:15:57,751 --> 01:15:59,918
У родителей Джексона, Мэкона.
908
01:16:00,001 --> 01:16:02,543
Все или работают на него,
или ненавидят его.
909
01:16:02,626 --> 01:16:04,876
- Не забудь шерифа Эдкинса.
- А что он?
910
01:16:05,668 --> 01:16:07,918
Шериф разорился и продал свою землю.
911
01:16:08,709 --> 01:16:11,834
А теперь отец Зака
пытается заменить копов частниками.
912
01:16:28,376 --> 01:16:30,084
Даже не знаю, с чего начать.
913
01:16:31,751 --> 01:16:34,751
Я просто кошмарно поступила
по отношению к тебе.
914
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Ребята, что это?
915
01:16:42,043 --> 01:16:43,126
Твою мать!
916
01:16:43,876 --> 01:16:44,918
Это Зак.
917
01:16:45,001 --> 01:16:46,376
- Ребята! Алло.
- Зак!
918
01:16:46,459 --> 01:16:49,626
- Как ты там?
- Здесь всё горит! Отец где-то в огне!
919
01:16:49,709 --> 01:16:51,418
- Я должен его найти!
- Что?
920
01:16:53,334 --> 01:16:54,168
Что?
921
01:17:21,709 --> 01:17:24,293
Олли, помнишь, ты сказал,
что это развалюха?
922
01:17:25,668 --> 01:17:27,293
Стоп. А при чём тут машина?
923
01:17:28,626 --> 01:17:30,001
Охренеть! Ты серьезно?
924
01:17:30,584 --> 01:17:31,751
Мы должны помочь.
925
01:17:31,834 --> 01:17:33,959
Зак и пол нашего класса в лабиринте.
926
01:17:34,043 --> 01:17:36,126
Если проложим путь, они выберутся.
927
01:17:36,959 --> 01:17:38,959
Ладно.
928
01:17:39,834 --> 01:17:41,959
Спасем долбаную футбольную команду!
929
01:18:02,126 --> 01:18:03,084
Как ты, Жасмин?
930
01:18:13,168 --> 01:18:16,168
- Чёрт, выходим!
- Твою мать!
931
01:18:23,876 --> 01:18:24,876
- Что?
- Блин!
932
01:18:24,959 --> 01:18:25,793
Стой!
933
01:18:45,251 --> 01:18:46,084
Боже…
934
01:18:47,876 --> 01:18:48,918
О господи!
935
01:18:50,501 --> 01:18:52,584
Вот чёрт…
936
01:18:53,251 --> 01:18:54,168
Зак!
937
01:18:56,084 --> 01:18:57,043
Я задыхаюсь!
938
01:18:58,459 --> 01:18:59,584
Кто это? Кто…
939
01:18:59,668 --> 01:19:00,918
Ни хрена не вижу!
940
01:19:01,418 --> 01:19:03,084
Надо подождать остальных!
941
01:19:04,459 --> 01:19:07,459
- Как отсюда выбраться?
- За нами! Сюда! Быстрее!
942
01:19:07,543 --> 01:19:10,209
Вперед! Друг за другом! Шевелитесь!
943
01:19:10,293 --> 01:19:12,209
- Мы с тобой!
- Нет! Выводите их!
944
01:19:13,418 --> 01:19:14,834
- Помогите им.
- Макани.
945
01:19:16,293 --> 01:19:17,626
Мы должны найти Зака.
946
01:19:17,709 --> 01:19:19,834
Идите уже! Выводите ребят.
947
01:19:19,918 --> 01:19:21,001
- Быстрей.
- Пошли.
948
01:19:22,334 --> 01:19:23,376
Зак!
949
01:19:24,626 --> 01:19:25,459
Зак!
950
01:19:28,126 --> 01:19:29,376
- Чёрт!
- Вот блин!
951
01:19:32,126 --> 01:19:32,959
Зак!
952
01:19:33,584 --> 01:19:34,751
Зак!
953
01:19:36,751 --> 01:19:37,959
Не делай этого!
954
01:19:38,543 --> 01:19:40,126
У них у всех есть семьи!
955
01:19:41,751 --> 01:19:43,459
У меня тоже есть семья!
956
01:19:44,668 --> 01:19:45,668
Прошу тебя!
957
01:19:45,751 --> 01:19:47,293
Эй, урод!
958
01:20:13,293 --> 01:20:14,501
Чёрт бы побрал!
959
01:20:17,668 --> 01:20:18,876
Знаете, сколько раз…
960
01:20:22,584 --> 01:20:25,376
Знаете, сколько раз
я представлял себе этот момент?
961
01:20:26,168 --> 01:20:27,001
Зак…
962
01:20:27,084 --> 01:20:29,418
Отца можно убить лишь раз в жизни!
963
01:20:29,501 --> 01:20:30,668
Господи.
964
01:20:30,751 --> 01:20:32,626
Я придумал отличную фразу,
965
01:20:33,668 --> 01:20:35,209
чтобы сказать ему в лицо.
966
01:20:37,126 --> 01:20:38,126
А как ты думал?
967
01:20:39,001 --> 01:20:42,626
Может, не надо было дарить мне
в девять лет «Искусство войны»?
968
01:20:46,751 --> 01:20:48,959
Видите? Теперь это звучит глупо.
969
01:20:49,543 --> 01:20:50,584
Он должен был
970
01:20:50,668 --> 01:20:51,751
плакать, умолять,
971
01:20:51,834 --> 01:20:53,751
осмыслять свои решения по жизни,
972
01:20:53,834 --> 01:20:55,376
их последствия и…
973
01:20:56,043 --> 01:20:56,918
Сука!
974
01:20:57,001 --> 01:20:58,543
Ты сраный социопат.
975
01:21:00,043 --> 01:21:00,918
Чёрт.
976
01:21:01,543 --> 01:21:03,293
Нет!
977
01:21:03,376 --> 01:21:05,459
Я не социопат!
978
01:21:08,668 --> 01:21:11,168
Все уже забыли значение этого слова?
979
01:21:11,918 --> 01:21:13,584
Будь я социопатом,
980
01:21:13,668 --> 01:21:16,709
я бы вообще эмоционально
ни во что не вкладывался!
981
01:21:16,793 --> 01:21:20,876
- Олли!
- А это для меня очень важно.
982
01:21:20,959 --> 01:21:24,751
Не говоря уж о том,
сколько труда было вложено.
983
01:21:24,834 --> 01:21:28,709
Ты хоть представляешь, насколько сложно
делать эти драные маски?
984
01:21:28,793 --> 01:21:31,209
Зак, перестань. Опомнись, это же не ты!
985
01:21:31,293 --> 01:21:33,459
Ты понятия не имеешь, кто я.
986
01:21:34,043 --> 01:21:35,584
Да ты даже себя не знаешь!
987
01:21:36,293 --> 01:21:38,126
Я всю жизнь носил маску
988
01:21:38,709 --> 01:21:40,168
и отрицал себя.
989
01:21:40,251 --> 01:21:43,834
Мне было стыдно, но почему?
Потому что родился богатеньким?
990
01:21:43,918 --> 01:21:46,043
Почему я должен этого стыдиться?
991
01:21:46,751 --> 01:21:49,501
Я в этом не виноват.
Родителей не выбирают.
992
01:21:50,501 --> 01:21:55,209
Теперь-то ты понимаешь?
Все вы носите маски, Макани Сан-Ву.
993
01:21:55,834 --> 01:21:59,209
Надеваете эти фальшивые лица.
994
01:21:59,918 --> 01:22:01,459
Вы все лицемеры.
995
01:22:01,543 --> 01:22:03,251
Прямо как мой папаша.
996
01:22:03,334 --> 01:22:07,501
Вот только я не могу спрятаться
от своей фамилии.
997
01:22:08,084 --> 01:22:12,501
Я показываю этим людишкам
их истинное лицо!
998
01:22:12,584 --> 01:22:14,084
Кто они на самом деле!
999
01:22:15,626 --> 01:22:18,543
Еще один шаг, и, богом клянусь, я…
1000
01:22:18,626 --> 01:22:19,959
Что?
1001
01:22:20,668 --> 01:22:22,209
Толкнешь меня в огонь?
1002
01:22:22,959 --> 01:22:26,793
Пырнешь меня ножом,
которым резала Калеба, Джексона и Кэти?
1003
01:22:27,459 --> 01:22:30,126
Тем же ножом,
которым перерезала горло Родриго?
1004
01:22:31,126 --> 01:22:33,043
Это ты убила моего отца.
1005
01:22:33,626 --> 01:22:34,959
Ты убила Олли.
1006
01:22:36,001 --> 01:22:37,834
Поэтому мне пришлось защищаться.
1007
01:22:38,918 --> 01:22:39,834
И я тебя убил.
1008
01:22:42,793 --> 01:22:44,209
Всё очень логично.
1009
01:22:45,209 --> 01:22:47,501
Больше огня — больше жертв.
1010
01:22:48,084 --> 01:22:49,501
В этом вся ты.
1011
01:22:50,459 --> 01:22:51,501
Сама посуди.
1012
01:22:51,584 --> 01:22:55,376
Приедут копы,
найдут нож, обнаружат твой труп.
1013
01:22:56,376 --> 01:22:58,334
Я мог бы всё повесить на тебя.
1014
01:22:59,418 --> 01:23:00,751
Никто ничего не узнает.
1015
01:23:01,918 --> 01:23:02,751
Я узнаю.
1016
01:23:10,251 --> 01:23:13,126
По-твоему,
если у тебя всё есть, то ты жертва?
1017
01:23:13,209 --> 01:23:15,793
Что это за логика, твою мать?
1018
01:23:16,376 --> 01:23:18,209
Судишь всех за их грехи,
1019
01:23:18,293 --> 01:23:20,584
хотя ты сам грешнее некуда.
1020
01:23:21,168 --> 01:23:22,709
Ты воплощение греха!
1021
01:23:24,543 --> 01:23:26,043
Взгляни на меня, Зак.
1022
01:23:26,126 --> 01:23:28,209
Посмотри мне в лицо!
1023
01:23:30,793 --> 01:23:33,834
Мне не нужна маска,
чтобы показать тебе твою суть.
1024
01:23:52,959 --> 01:23:54,126
Олли!
1025
01:23:57,834 --> 01:23:58,876
Олли, нет.
1026
01:24:01,709 --> 01:24:02,918
Привет, Олли.
1027
01:24:05,168 --> 01:24:06,751
Привет, Макани.
1028
01:24:08,376 --> 01:24:11,001
Мне так жаль.
1029
01:24:13,043 --> 01:24:15,209
Не умирай, Олли. Останься со мной.
1030
01:24:16,418 --> 01:24:17,876
Помощь уже рядом.
1031
01:24:18,918 --> 01:24:19,751
Не умирай.
1032
01:24:29,084 --> 01:24:29,959
Я говорю
1033
01:24:31,293 --> 01:24:32,918
«Прощай, молодость
1034
01:24:34,918 --> 01:24:37,501
Как пламя, сбитое дождем
1035
01:24:40,793 --> 01:24:43,251
Не спляшет на ветру
1036
01:24:44,751 --> 01:24:46,793
Которого мы ждем»
1037
01:24:46,876 --> 01:24:48,668
УНИВЕРСИТЕТ КОЛОРАДО В БОУЛДЕРЕ
1038
01:24:48,751 --> 01:24:49,584
Я говорю:
1039
01:24:49,668 --> 01:24:51,126
МАНХЭТТЕНСКАЯ МУЗШКОЛА
1040
01:24:51,209 --> 01:24:52,376
«Нет скорби великой
1041
01:24:52,876 --> 01:24:55,209
Что выжгла молодость во мне
1042
01:24:56,584 --> 01:24:58,126
Лишь мелкие невзгоды
1043
01:24:58,626 --> 01:25:00,293
Что держат в вечной западне»
1044
01:25:03,043 --> 01:25:04,709
Я думала, что молодость ушла
1045
01:25:05,209 --> 01:25:06,709
Но вновь со мною ты
1046
01:25:08,918 --> 01:25:11,501
Зажглась из тлеющих углей
1047
01:25:12,043 --> 01:25:12,876
ЖАСМИН
1048
01:25:12,959 --> 01:25:14,918
От ветра, пустоты
1049
01:25:16,584 --> 01:25:18,543
Ты скинула линялые покровы
1050
01:25:19,626 --> 01:25:21,834
И облачилась в новые совсем
1051
01:25:26,709 --> 01:25:28,626
Открыла мне себя, как тайну
1052
01:25:31,376 --> 01:25:33,918
Шепнув на ушко каждому и всем
1053
01:25:48,959 --> 01:25:50,084
Молодец, Макани!
1054
01:33:52,126 --> 01:33:56,126
Перевод субтитров: Вадим Иванков