1 00:00:43,543 --> 00:00:46,543 ‪(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:17,501 --> 00:01:18,459 ‪โย่! 3 00:01:18,543 --> 00:01:19,501 ‪ฟังนี่นะ 4 00:01:19,584 --> 00:01:23,126 ‪เอมเบอร์บอกสเตซี่ว่าจะยอม ‪ทำเรื่องสัปดนกับนายหลังจบเกม 5 00:01:23,209 --> 00:01:26,251 ‪เมค่อน ช้าลงหน่อย เดี๋ยวนะ ‪โอเค ยัยนั่นคือคนไหนวะ 6 00:01:26,334 --> 00:01:28,834 ‪นายเคยเจอเธอเป็นร้อยครั้งแล้วนะ ไอ้เวรนี่ 7 00:01:28,918 --> 00:01:30,251 ‪ยัยฮอกวอตส์น่ะเหรอ 8 00:01:30,334 --> 00:01:32,334 ‪ไม่เอา ลืมได้เลย 9 00:01:32,418 --> 00:01:33,668 ‪งั้นนายต้องจ้างฉันแล้ว 10 00:01:33,751 --> 00:01:36,126 ‪อะไร จ้างนายเนี่ยนะ ‪เธอให้ท่านายเลยนะโว้ย! 11 00:01:36,209 --> 00:01:38,334 ‪ฉันพูดจริง ต่อให้จ้างหนึ่งล้าน… 12 00:01:38,418 --> 00:01:41,793 ‪โทษนะ ไม่ใช่ว่าสาวทุกคนจะนมแบน ‪แล้วขี้โมโหเหมือนเฮลี่ย์ 13 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 ‪นายน่าจะลดบรรทัดฐานลงบ้างนานๆ ครั้ง 14 00:01:45,001 --> 00:01:46,543 ‪เมค่อน รอแป๊บนะ 15 00:01:48,584 --> 00:01:49,501 ‪แม่ฮะ! 16 00:01:51,084 --> 00:01:52,168 ‪เซดี้! 17 00:01:56,793 --> 00:01:58,043 ‪ไม่รู้สิ ไม่มีอะไรหรอก 18 00:01:58,126 --> 00:01:59,376 ‪นึกว่าพวกนั้นออกบ้านแล้ว 19 00:01:59,459 --> 00:02:01,501 ‪ใช่ พวกนั้นบอกว่าจะไปแจกอาหารก่อนแข่งนะ 20 00:02:02,626 --> 00:02:04,918 ‪เวรเอ๊ย! 21 00:02:05,001 --> 00:02:09,126 ‪สาบานได้เลย น้องสาวฉันต้องเลีย ‪ผงบนโดริโทสแล้วเอาใส่ถุงคืนแน่ 22 00:02:09,209 --> 00:02:13,126 ‪ยัยเด็กนี่เป็นโรคเกลียด ‪รูปร่างตัวเองตั้งแต่แปดขวบเลย 23 00:02:13,209 --> 00:02:16,459 ‪น้องนายเป็นเด็กเพี้ยนเฉยๆ ‪ฉันก็เคยเป็นเด็กเพี้ยน 24 00:02:19,293 --> 00:02:21,918 ‪- ฉันจะงีบหน่อยก่อนที่… ‪- คลายเครียดได้ชะงัดนะ 25 00:02:22,001 --> 00:02:23,793 ‪เพื่อน ฉันไม่เตรียมตัวก่อนแข่งแบบนั้น 26 00:02:23,876 --> 00:02:26,626 ‪เย็นไว้ มาเครียดอะไรตอนนี้วะ 27 00:02:26,709 --> 00:02:29,001 ‪เพราะไอ้นั่นมันเหมือนโปรตีนล้วนๆ ไง 28 00:02:29,084 --> 00:02:31,709 ‪ฉันจะอยากเอาโปรตีนดีๆ ‪ออกจากร่างกายฉันก่อนจะ… 29 00:02:31,793 --> 00:02:34,043 ‪ก็ได้ แต่อย่าหลับแล้วหลับเลยล่ะ 30 00:02:34,126 --> 00:02:36,751 ‪เออ เดี๋ยวฉันไป กว่าจะเตะลูกแรกก็สี่ชั่วโมง 31 00:02:36,834 --> 00:02:39,001 ‪งั้นฉันจะไปเอาโปรตีนออกสี่ชั่วโมงละ 32 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 ‪เชิญเลย 33 00:02:40,168 --> 00:02:42,543 ‪เตรียมตัวก่อนแข่งให้สนุกนะ ไอ้ลามก 34 00:02:44,334 --> 00:02:45,418 ‪(นาฬิกาปลุก สี่โมงเย็น) 35 00:03:16,251 --> 00:03:17,834 ‪ห่าอะไรวะ 36 00:03:48,334 --> 00:03:50,126 ‪รถอยู่ไหนวะ 37 00:04:13,501 --> 00:04:15,418 ‪เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรครับ 38 00:04:17,126 --> 00:04:18,168 ‪ฮัลโหล นี่ตำรวจ… 39 00:04:40,418 --> 00:04:42,834 ‪- นี่บ้านเพซค่ะ ‪- เวรเอ๊ย! 40 00:04:42,918 --> 00:04:44,334 ‪ฝากข้อความไว้หลังได้ยินเสียงปี๊บ 41 00:05:35,709 --> 00:05:37,543 ‪ไม่ว่านี่เป็นเกมอะไร 42 00:05:39,126 --> 00:05:41,126 ‪ไม่ว่าแกคิดว่าตัวเองรู้อะไรมา 43 00:05:42,168 --> 00:05:43,626 ‪แกไม่รู้ห่าอะไรทั้งนั้น! 44 00:06:19,668 --> 00:06:20,959 ‪แกอยู่ในบ้านฉัน 45 00:06:21,584 --> 00:06:23,584 ‪เพราะงั้นฉันฆ่าแกอย่างถูกกฎหมายได้ 46 00:06:24,334 --> 00:06:25,751 ‪ไอ้เวร! 47 00:06:26,751 --> 00:06:28,459 ‪ออกมาสิวะ! 48 00:06:36,334 --> 00:06:39,751 ‪อยากได้เงินเหรอ ‪ฉันโอนเวนโม่ให้ตอนนี้ได้เลยนะ 49 00:06:39,834 --> 00:06:41,876 ‪ไม่มีใครจำเป็นต้องรู้ 50 00:06:41,959 --> 00:06:43,251 ‪เฮ้ ฟังนะ พวก 51 00:06:43,334 --> 00:06:46,459 ‪เราเมาเละกันทุกคน นี่ทำให้ทีมสามัคคีกัน 52 00:06:46,543 --> 00:06:48,459 ‪สาบานได้! 53 00:06:49,043 --> 00:06:50,168 ‪ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 54 00:06:50,251 --> 00:06:51,709 ‪ฉันไม่ใช่… 55 00:06:52,376 --> 00:06:53,751 ‪ฉันเหรอ 56 00:07:12,418 --> 00:07:14,293 ‪(พ่อ) 57 00:07:14,876 --> 00:07:16,376 ‪รับสายสิ ลูก 58 00:07:18,584 --> 00:07:19,584 ‪ให้ตายชักสิ 59 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 ‪ทีมบุกทำลูกหล่นในแดนหลัง! 60 00:07:22,959 --> 00:07:24,376 ‪ป้องกันไว้ได้แล้ว! 61 00:07:24,959 --> 00:07:26,751 ‪ได้คะแนนแรกแล้วครับ วอมปัส แคตส์! 62 00:07:26,834 --> 00:07:30,418 ‪ทั้งขู่ทั้งข่วน เราคือวอมปัส แคตส์! 63 00:07:30,501 --> 00:07:32,334 ‪เดี๋ยวลูกก็มา เขาไม่ใช่คนที่จะมาสาย 64 00:07:34,084 --> 00:07:36,001 ‪เคเล็บ กรีลีย์รับลูกที่ส่งมาให้! 65 00:07:37,001 --> 00:07:38,709 ‪เคเล็บทางสะดวกเลยครับ! 66 00:07:38,793 --> 00:07:40,001 ‪เขาวิ่งไปแล้ว! 67 00:07:45,668 --> 00:07:47,001 ‪แจ็คสัน! 68 00:07:47,084 --> 00:07:48,793 ‪ถอยออกมาได้แล้ว! 69 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 ‪เคเล็บ โอเคไหม พวก 70 00:07:54,334 --> 00:07:55,834 ‪ตอบสิวะ เพื่อน โอเคใช่ไหม 71 00:08:09,334 --> 00:08:10,543 {\an8}‪ได้ยินเรื่องแจ็คสันไหม 72 00:08:10,626 --> 00:08:12,626 {\an8}‪- โคตรเละเทะเลย ‪- น่ากลัวสุดๆ 73 00:08:12,709 --> 00:08:14,709 {\an8}‪- ใครกันที่ทำแบบนั้น ‪- เธอก็เห็นวิดีโอแล้ว 74 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 {\an8}‪แจ็คสันล้ำเส้นเกินไป 75 00:08:16,876 --> 00:08:19,459 {\an8}‪เขาแค่อัดคน ไม่ได้แปลว่าเขาสมควรตาย 76 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 {\an8}‪แต่นั่นมันแรงกว่าการรับน้องมากนะ 77 00:08:21,626 --> 00:08:22,584 {\an8}‪มันโหดร้ายไป 78 00:08:22,668 --> 00:08:23,959 {\an8}‪เขาจ้องเล่นงานเคเล็บเลย 79 00:08:24,043 --> 00:08:25,501 {\an8}‪เพราะเคเล็บเป็นเกย์เหรอ 80 00:08:25,584 --> 00:08:27,543 {\an8}‪คงอิจฉาที่เคเล็บเล่นฟุตบอลเก่งกว่า 81 00:08:27,626 --> 00:08:29,376 {\an8}‪เคเล็บไม่เคยแจ้งความด้วย 82 00:08:29,459 --> 00:08:30,918 {\an8}‪แล้วใครเอามาแฉ 83 00:08:31,001 --> 00:08:32,709 {\an8}‪ทั้งทีมก็อยู่ที่นั่น 84 00:08:32,793 --> 00:08:34,459 {\an8}‪พวกนั้นคิดว่าเคเล็บอยู่เบื้องหลังละ 85 00:08:35,043 --> 00:08:36,918 {\an8}‪- ว่าไงนะ ‪- ตอนนั้นเขาก็ลงแข่งอยู่ 86 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 {\an8}‪เขาอาจจ้างฆาตกรก็ได้ 87 00:08:40,168 --> 00:08:41,751 {\an8}‪ทุกคนมีคลิปวิดีโอ 88 00:08:41,834 --> 00:08:43,918 {\an8}‪- ทุกคน ‪- ทั้งเมืองเลย 89 00:08:44,918 --> 00:08:47,376 {\an8}‪- เพื่อชี้ให้เห็นประเด็น ‪- ประเด็นอะไร 90 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 {\an8}‪ใครจะไปรู้ 91 00:08:48,959 --> 00:08:50,084 {\an8}‪บอกตามตรงฉันกลัวจัง 92 00:08:50,168 --> 00:08:52,376 {\an8}‪จะให้เราทำอะไร กลับไปเรียนเฉยๆ เหรอ 93 00:08:52,459 --> 00:08:54,126 {\an8}‪- ฉันนอนไม่หลับเลย ‪- อยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 94 00:08:54,209 --> 00:08:56,459 {\an8}‪- นายอำเภอรู้ตัวผู้ต้องสงสัยไหม ‪- เขาไม่บอกหรอก 95 00:08:56,543 --> 00:08:58,793 {\an8}‪- ลองนึกภาพกลับบ้านมาเจอแบบนั้นสิ ‪- น่าเศร้านะ 96 00:08:58,876 --> 00:09:00,418 {\an8}‪ถ้ามันเกิดขึ้นอีกล่ะ 97 00:09:18,959 --> 00:09:19,959 ‪(จากไปเร็วเหลือเกิน) 98 00:09:20,043 --> 00:09:22,751 ‪(แจ็คสัน เพซ ลูกชาย เพื่อนและนักกีฬาที่น่าทึ่ง) 99 00:09:27,334 --> 00:09:29,168 ‪(หายเร็วๆ นะ) 100 00:09:37,834 --> 00:09:38,668 ‪อะไร 101 00:09:39,501 --> 00:09:42,251 ‪- ก็ร้านไม่เหลือการ์ดเศร้าๆ เลย ‪- แล้วฉันว่าอะไรหรือยัง 102 00:09:42,751 --> 00:09:45,293 ‪ฉันว่ามันเจ๋งดีต่างหาก ‪ฉันชอบการมองโลกแง่ดีแบบนั้น 103 00:09:45,376 --> 00:09:46,918 ‪อย่างน้อยเธอก็ซื้ออะไรให้เขา 104 00:09:47,001 --> 00:09:50,501 ‪ขอโทษด้วยที่ฉันไม่รู้จะซื้ออะไร ‪มาให้คนที่ชอบอัดฉันเล่นตั้งสามปี 105 00:09:53,334 --> 00:09:54,251 ‪เอาจริงเหรอ 106 00:09:55,834 --> 00:09:57,168 ‪มันสร้างภูมิคุ้มกัน 107 00:09:57,251 --> 00:09:59,251 ‪ไม่มีครูคนไหนจะทำโทษเด็กที่โศกเศร้าอยู่หรอก 108 00:09:59,334 --> 00:10:00,834 ‪เอาจริงนั่นฉลาดมากเลย 109 00:10:00,918 --> 00:10:03,459 ‪ฉันบ้าไปแล้ว หรือคนอื่นกำลังแอบมองฉัน 110 00:10:03,543 --> 00:10:04,918 ‪เธอไม่ได้บ้าหรอก ที่รัก 111 00:10:05,626 --> 00:10:07,376 ‪เคเล็บเจอหนักกว่าอีก 112 00:10:07,459 --> 00:10:09,084 ‪โคตรแย่เลยที่พวกนั้นโทษเขา 113 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 ‪พวกเขาต้องโทษคนเป็นเกย์อยู่แล้ว 114 00:10:11,709 --> 00:10:12,876 ‪คืนวันศุกร์ที่ผ่านมา 115 00:10:14,834 --> 00:10:17,459 ‪แจ็คสัน เพซคุกเข่าข้างหนึ่งให้แก่สนามแห่งชีวิต 116 00:10:18,418 --> 00:10:21,251 ‪แต่เขาได้ใช้ชีวิตทุกวันอย่างเต็มที่ 117 00:10:22,209 --> 00:10:23,626 ‪ฉันจะไม่มีวันลืมนายเลย 118 00:10:24,709 --> 00:10:26,084 ‪ในม่านหมอก 119 00:10:26,793 --> 00:10:28,251 ‪มีเสียงครางแผ่ว 120 00:10:28,334 --> 00:10:29,334 ‪ไม่นะ 121 00:10:29,418 --> 00:10:32,584 ‪เมื่อเสียงครางแผ่วนั้นเปลี่ยนเป็นเสียงคำราม 122 00:10:33,168 --> 00:10:36,293 ‪ขาทั้งหกก้าวเข้ามาสู่แสงไฟ 123 00:10:36,918 --> 00:10:39,959 ‪และเรารู้ว่าถึงเวลาต้องสู้แล้ว 124 00:10:40,043 --> 00:10:42,834 ‪ที่จริงเขาก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 125 00:10:42,918 --> 00:10:44,168 ‪ดังนั้นลุยเลย ทีมแคตส์ ลุยไป 126 00:10:44,793 --> 00:10:48,376 ‪ลุยให้ถึงชัยชนะ 127 00:10:48,959 --> 00:10:52,209 ‪เพื่อพระเจ้า และเกมของพระองค์ 128 00:10:52,293 --> 00:10:56,418 ‪และพระสิริของพระองค์! 129 00:10:58,584 --> 00:11:01,043 ‪หวังว่าพวกเขาจะเสิร์ฟ ‪เหล้าไฟร์บอลบนสวรรค์นะ พี่ชาย 130 00:11:02,334 --> 00:11:03,501 ‪อยากตายขึ้นมาเลย 131 00:11:05,001 --> 00:11:07,751 ‪มีอยู่ครั้งหนึ่งเรากินพิซซ่ากันอยู่ 132 00:11:07,834 --> 00:11:10,668 ‪ฉันก็บอกเขาว่าฉันมีปัญหา ‪กับการหาเม็ดละมุดของสเตซี่ 133 00:11:11,418 --> 00:11:14,543 ‪แจ็คสันก็ใช้กล่องพิซซ่ากับซอส ‪มาวาดเป็นแผนภาพเลย 134 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 ‪เพื่อให้ฉันเห็นว่ามันอยู่ตรงไหนบนตัวเธอ 135 00:11:16,959 --> 00:11:18,209 ‪โคตรสมเป็นแจ็คสันเลย 136 00:11:18,834 --> 00:11:20,459 ‪ฉันนั่งหัวโด่อยู่นี่นะ 137 00:11:21,876 --> 00:11:24,584 ‪ฉันเดาผู้ต้องสงสัยหลักออกแล้ว ‪เมค่อน บิวลี่ย์เลย 138 00:11:26,168 --> 00:11:29,584 ‪เขาโง่เกินกว่าจะไม่ถูกตำรวจจับ ‪เพราะงั้นถือว่าดีต่อทั้งสองฝ่าย 139 00:11:32,543 --> 00:11:35,084 ‪มีทฤษฎีอื่นละ พ่อฉันเอง 140 00:11:35,668 --> 00:11:36,709 ‪นายฝันเอาน่ะสิ 141 00:11:36,793 --> 00:11:38,084 ‪ก็ลองคิดดู 142 00:11:38,168 --> 00:11:40,543 ‪ไม่มีทางที่พ่อแม่ของแจ็คสันจะอยากอยู่ในบ้านนั้น 143 00:11:40,626 --> 00:11:43,376 ‪บนฟาร์มที่ลูกของพวกเขาถูกฆ่า 144 00:11:43,459 --> 00:11:45,209 ‪นานกว่าที่พวกเขาต้องทนอยู่หรอกว่าไหม 145 00:11:45,293 --> 00:11:47,876 ‪แล้วมีใครอยากได้ฟาร์มนั้น ‪ไปมากกว่าสกิปเปอร์ แซนด์ฟอร์ด 146 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 ‪บารอนที่ดินแห่งออสบอร์น 147 00:11:50,084 --> 00:11:52,168 ‪"ความโกลาหลก่อให้เกิดโอกาส ไอ้ลูกชาย 148 00:11:52,251 --> 00:11:56,126 ‪และนี่ก็คือโอกาสของแซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่ฟาร์มส์" 149 00:11:58,293 --> 00:11:59,834 ‪นายมานั่งกับเราก็ได้ 150 00:12:06,834 --> 00:12:08,168 ‪โทษที ขอบใจนะ 151 00:12:08,251 --> 00:12:09,543 ‪ฉันชื่อดาร์บี้ 152 00:12:09,626 --> 00:12:11,834 ‪ฉันรู้ ฉันเคเล็บ 153 00:12:12,876 --> 00:12:15,668 ‪ดีใจที่ได้รู้จักทุกคนมั้งนะ อย่างเป็นทางการ 154 00:12:17,168 --> 00:12:18,084 ‪เคเล็บ 155 00:12:18,626 --> 00:12:20,043 ‪นี่ไม่ใช่คันทรีคลับนะ เคเล็บ 156 00:12:20,751 --> 00:12:21,584 ‪ฉันมาคานี่ 157 00:12:22,668 --> 00:12:25,043 ‪นั่นโรดริโก้ กับแซค 158 00:12:25,584 --> 00:12:27,918 ‪แล้วก็อเล็กซ์ เป็นยัยตัวร้ายประจำกลุ่มเรา 159 00:12:28,001 --> 00:12:28,959 ‪แหม ขอบใจนะ 160 00:12:29,668 --> 00:12:31,751 ‪- เหล่าม.หกเพื่อนรัก ‪- คิดว่าฉันร้ายแล้วเหรอ 161 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 ‪โปรดฟังทางนี้ด้วย 162 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 ‪ขอบคุณ 163 00:12:36,334 --> 00:12:39,209 ‪คนเราจะพูดอะไรได้หลังจากเรื่องเศร้าเช่นนี้ 164 00:12:39,876 --> 00:12:41,626 ‪กระนั้นในฐานะประธานสภานักเรียน 165 00:12:41,709 --> 00:12:44,084 ‪ฉันรู้สึกว่าจำเป็นที่ฉันจะต้องจุดไฟสัญญาณ 166 00:12:44,168 --> 00:12:48,126 ‪แสงสว่างที่จะนำทางในช่วงเวลา ‪แห่งความมืดมิดและยากลำบากนี้ 167 00:12:49,084 --> 00:12:53,001 ‪ฉันจึงอยากอ่านข้อความที่ยกมาจาก ‪เรียงความสมัครเข้าม.คอร์เนลที่ฉันเขียนขึ้น 168 00:12:53,626 --> 00:12:54,626 ‪เกี่ยวกับการกดขี่ข่มเหง 169 00:12:55,209 --> 00:12:59,043 ‪เจ้าหญิงไดอาน่าแห่งเวลส์เคยกล่าวไว้ ‪ด้วยสติปัญญาที่ยิ่งใหญ่ไร้ขอบเขต 170 00:12:59,126 --> 00:13:03,001 ‪ว่าปัญหาที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกปัจจุบันนี้ ‪คือการไม่ยอมรับความคิดต่าง 171 00:13:03,584 --> 00:13:06,501 ‪ยัยนี่ยกคำพูดเจ้าหญิงมาแทนที่จะเป็น ‪คนที่ถูกกดขี่จริงๆ เหรอ 172 00:13:06,584 --> 00:13:09,251 ‪ที่โรงเรียนของฉันมีนักเรียนอยู่คนหนึ่ง 173 00:13:09,334 --> 00:13:11,918 ‪ที่คลั่งไคล้ในอวกาศ 174 00:13:12,001 --> 00:13:14,459 ‪แต่นั่นไม่ใช่สิ่งเดียวที่ทำให้นักเรียนคนนี้ ‪แตกต่างจากคนอื่น 175 00:13:14,543 --> 00:13:17,293 ‪ชื่อของเขา หรือของเธอ 176 00:13:17,376 --> 00:13:19,626 ‪ขึ้นอยู่กับวันนั้นๆ คือดาร์บี้ 177 00:13:20,209 --> 00:13:21,918 ‪เกิดมาพร้อมชื่อจัสตีน ดาร์บี้ 178 00:13:22,001 --> 00:13:24,459 ‪เด็กคนนี้ทำให้ฉันรู้จักความหมาย ‪ของคำว่ากล้าหาญ 179 00:13:24,543 --> 00:13:28,084 ‪ตอนอายุ 11 ขวบ เธอมาที่โรงเรียน ‪ในฐานะเธอ เขา และพวกเขา 180 00:13:28,168 --> 00:13:30,168 ‪และตอนนี้ที่ฉันคิดไม่เว้นวัน 181 00:13:30,251 --> 00:13:33,251 ‪คือฉันชื่นชมเธอ เขาและพวกเขาจริงๆ 182 00:13:38,251 --> 00:13:42,334 ‪วิดีโอของแจ็คสันและการตายของเขา ‪เต็มไปด้วยความเกลียด 183 00:13:42,418 --> 00:13:44,501 ‪และทางเดียวที่จะตอบโต้ความเกลียดชัง 184 00:13:46,209 --> 00:13:47,084 ‪ก็คือด้วยความรัก 185 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 ‪เรารักทุกเวอร์ชันของเธอนะ ดาร์บี้ 186 00:13:50,626 --> 00:13:52,543 ‪เหมือนที่เรารักทุกเวอร์ชันของเคเล็บ 187 00:13:53,626 --> 00:13:55,918 ‪ดังนั้น ขอร้องล่ะ ทุกคน มาร่วมไว้อาลัย 188 00:13:56,001 --> 00:13:58,543 ‪คนที่เรารักในพิธีรำลึกในโบสถ์โฮลี่ ทรินิตี้กัน 189 00:13:58,626 --> 00:14:01,543 ‪แต่สำหรับตอนนี้ เป็นช่วงเวลา ‪แห่งการสวดอ้อนวอนอันเงียบสงบ 190 00:14:01,626 --> 00:14:04,543 ‪ไม่บีบบังคับและไม่แบ่งแยก 191 00:14:25,334 --> 00:14:27,251 ‪ขอให้พวกที่เออออไปตายให้หมด! 192 00:14:27,334 --> 00:14:29,543 ‪รู้นะว่าเรียงความเข้ามหาลัย ‪ของเราทุกคนเขียนถึงเธอ 193 00:14:29,626 --> 00:14:30,709 ‪เดี๋ยวปาดคอซะหรอก 194 00:14:31,709 --> 00:14:34,709 ‪- คงดีเลยถ้าเคที่เป็นฆาตกร ‪- ไม่ก็ขอให้ฆาตกรฆ่าเคที่ 195 00:14:34,793 --> 00:14:37,543 ‪พูดออกมาง่ายๆ เลย ชอบแฮะ 196 00:14:39,334 --> 00:14:41,584 ‪(สมบัติของแซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่เฮงซวย) 197 00:14:41,668 --> 00:14:44,209 ‪"แซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่เฮงซวย" 198 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 ‪ก็นะ 199 00:14:50,543 --> 00:14:51,626 ‪มันก็เป็นความจริง 200 00:14:52,334 --> 00:14:53,751 ‪พ่อฉันมันเฮงซวย 201 00:14:55,126 --> 00:14:56,459 ‪- อยากดูดหน่อยไหม ‪- อยาก 202 00:15:05,126 --> 00:15:06,501 ‪เคเล็บก็ดูเจ๋งดี 203 00:15:08,459 --> 00:15:10,959 ‪โอเค ขอฉันพูดใหม่แล้วกัน พวกทุเรศ 204 00:15:12,209 --> 00:15:14,376 ‪ฉันชอบที่พวกนายยอมให้เขานั่งกับเรา 205 00:15:14,459 --> 00:15:17,418 ‪เพราะพวกนายก็ทำแบบนั้นกับฉัน ‪ตอนที่ฉันย้ายมาที่นี่ใหม่ๆ 206 00:15:17,501 --> 00:15:19,376 ‪ให้ตาย พวกนั้นเอาแต่เรียกเธอว่าโมอาน่า 207 00:15:19,459 --> 00:15:21,793 ‪- ฉันชอบการ์ตูนเรื่องนั้น ‪- ไม่ใช่คำดูถูกนะ 208 00:15:21,876 --> 00:15:23,501 ‪ไม่ใช่คนพวกนั้น แจ็คสันต่างหาก 209 00:15:23,584 --> 00:15:25,376 ‪เธอรอให้ถึงเวลานี้ตั้งนานใช่ไหม 210 00:15:29,168 --> 00:15:30,543 ‪- แม่งเอ๊ย ‪- ให้ตาย! 211 00:15:31,626 --> 00:15:33,168 ‪พูดถึงคนที่น่าจะเป็นฆาตกรที่สุด 212 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 ‪เดี๋ยวนี้ใครเขาสูบบุหรี่กันอีก 213 00:15:37,043 --> 00:15:40,001 ‪โอลิเวอร์ ลาร์สสันไง ‪เพราะหมอนั่นเป็นพวกต่อต้านสังคม 214 00:15:40,084 --> 00:15:41,793 ‪เธอก็คิดว่าทุกคนต่อต้านสังคมหมดแหละ 215 00:15:41,876 --> 00:15:44,584 ‪ใช่ แต่พูดจริงๆ เลยนะ ‪พ่อแม่เขาคงเลือกจบชีวิตตัวเอง 216 00:15:44,668 --> 00:15:46,918 ‪เพราะลูกชายพวกเขาไร้อารมณ์มนุษย์สุดๆ 217 00:15:47,543 --> 00:15:50,084 ‪ฉันขอจบชีวิตตัวเองเหมือนกัน ‪ถ้ายังไม่ได้ข่าวเรื่องทุนการศึกษานั่น 218 00:15:50,834 --> 00:15:55,834 ‪เมื่อคืนแม่ฉันบอกว่าฉันรับโทรศัพท์ ‪ตอนอยู่ในโรงฆ่าสัตว์ได้เสมอ 219 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 ‪ตอนนี้เข้าใจแล้วว่าทำไมทุกคนถึงถือว่า ‪การจบการศึกษาเหมือนโทษประหาร 220 00:15:59,209 --> 00:16:00,168 ‪ในออสบอร์น มันเป็นจริงๆ 221 00:16:00,251 --> 00:16:02,709 ‪เว้นแต่ว่าที่จริงแล้วมันตรงข้ามเลย 222 00:16:02,793 --> 00:16:05,084 ‪มันตรงข้ามกับจุดจบ 223 00:16:05,168 --> 00:16:07,834 ‪ใช่เลย! 224 00:16:07,918 --> 00:16:10,626 ‪มันตรงข้ามกับจุดจบเว้ย พวกบ้าเอ๊ย! 225 00:16:16,584 --> 00:16:19,126 ‪(สถาบันการนอนหลับ ‪เพื่อการพักผ่อนที่สมควรได้รับ) 226 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 ‪แค่คิดๆ นะ 227 00:16:23,876 --> 00:16:25,251 ‪"นั่นสิ ซาบรีน่า 228 00:16:25,334 --> 00:16:28,251 ‪ขอให้หลานสาวกล้าที่จะเข้าเรียนมหาลัย 229 00:16:28,334 --> 00:16:31,418 ‪ทั้งที่ฉันยังไม่กล้าแก้ไขปัญหาเล็กๆ ของตัวเอง" 230 00:16:32,876 --> 00:16:35,168 ‪ยายก็เลยลงทะเบียนเข้าร่วมเดือนหน้าแล้ว 231 00:16:35,251 --> 00:16:36,918 ‪หรือไม่ยายก็แค่ดื่มชาเอาก็ได้ 232 00:16:40,126 --> 00:16:42,084 ‪เมื่อคืนหนูได้ยินเสียงยายเดินไปเดินมาด้วย 233 00:16:42,168 --> 00:16:44,668 ‪ไม่คิดว่ายายรู้ทันเหรอว่าหลานเปลี่ยนเรื่อง 234 00:16:45,543 --> 00:16:49,543 ‪หลานรัก ยายเข้าใจว่าเรื่องแย่ๆ ในโรงเรียน ‪มันรื้อฟื้นความทรงจำขึ้นมา 235 00:16:49,626 --> 00:16:52,126 ‪แต่สิ่งที่หลานควรจดจ่อคือการสมัครเข้ามหาลัย 236 00:16:52,209 --> 00:16:55,084 ‪เพื่ออะไรคะ ที่พวกเขาต้องทำ ‪ก็แค่เอาชื่อหนูไปเสิร์ชกูเกิล 237 00:16:55,168 --> 00:16:56,418 ‪ชื่อจริงของหนู 238 00:16:57,584 --> 00:17:00,834 ‪จากนั้นทั้งเงินทุนช่วยเหลือ ‪ทั้งเพื่อนที่หนูหามาได้ ก็… 239 00:17:01,668 --> 00:17:03,626 ‪"บ๊ายบาย" แล้วจะทำไปเพื่ออะไร 240 00:17:03,709 --> 00:17:06,751 ‪ประเด็นก็คือหลานไม่ได้เป็นแบบนั้นอีกแล้ว 241 00:17:07,334 --> 00:17:09,376 ‪ยายเห็นหลานใช้ห้องเก่าของแม่หลานชั้นบน 242 00:17:09,459 --> 00:17:12,126 ‪ของเก่าๆ ของแม่หลานยังติดอยู่บนผนัง 243 00:17:12,209 --> 00:17:14,043 ‪หลานทำอย่างกับตัวเองไม่มีสิทธิ์ใช้ห้องนั้น 244 00:17:14,709 --> 00:17:17,876 ‪หลานต้องเลิกโทษตัวเองในสิ่งที่เกิดขึ้นได้แล้ว 245 00:17:23,501 --> 00:17:24,459 ‪ได้ค่ะ 246 00:17:26,751 --> 00:17:28,793 ‪แต่ยายต้องดื่มชานั่นให้หนู 247 00:17:47,543 --> 00:17:50,834 ‪(ตลอดชีวิตที่ยาวนานของคุณ) 248 00:17:50,918 --> 00:17:54,543 ‪(คุณจะเปลี่ยนแปลง) 249 00:18:03,876 --> 00:18:05,418 ‪(จากออลลี่ - แต่งกลอนใหม่เหรอ) 250 00:18:11,376 --> 00:18:13,709 ‪- ฝันดีค่ะ ยาย ‪- ฝันดีจ้ะ 251 00:18:48,251 --> 00:18:52,668 ‪(จากออลลี่ - เมินฉันตลอดไปไม่ได้หรอก) 252 00:19:01,959 --> 00:19:03,209 ‪นี่ แจสมิน 253 00:19:03,876 --> 00:19:04,709 ‪(นังบ้า) 254 00:19:04,793 --> 00:19:05,876 ‪แกชื่ออะไร 255 00:19:07,459 --> 00:19:09,376 ‪ฉันถามว่า "แกชื่ออะไร" 256 00:19:20,084 --> 00:19:21,126 ‪ยายคะ 257 00:19:23,876 --> 00:19:25,501 ‪ยายเดินละเมออีกแล้ว 258 00:19:35,543 --> 00:19:38,168 ‪เพิ่งเคยเจอแบบนี้แฮะ 259 00:19:51,126 --> 00:19:52,168 ‪ยายคะ 260 00:20:04,251 --> 00:20:05,251 ‪ยายคะ 261 00:20:24,459 --> 00:20:25,293 ‪นี่ 262 00:20:26,293 --> 00:20:27,584 ‪ยายคะ ตื่นเถอะ 263 00:20:29,376 --> 00:20:31,084 ‪ยายเดินละเมออีกแล้วค่ะ 264 00:20:33,668 --> 00:20:34,751 ‪จริงเหรอ 265 00:20:39,334 --> 00:20:42,459 ‪เราเว้นพิธีตอนเช้าพรุ่งนี้แล้วกันนะคะ 266 00:20:43,626 --> 00:20:46,668 ‪(งานไว้อาลัยแจ็คสัน เพซ) 267 00:20:46,751 --> 00:20:48,834 ‪(พิธีรำลึกถึงที่จัดขึ้นพิเศษ) 268 00:20:49,793 --> 00:20:52,084 ‪เคเล็บต้องอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้แน่ 269 00:20:52,793 --> 00:20:54,709 ‪ฉันว่าเขาจ้างใครสักคนละ 270 00:20:54,793 --> 00:20:56,918 ‪เพราะด้วยความเคารพคนตายอย่างสุดซึ้งนะ 271 00:20:57,001 --> 00:20:59,459 ‪แต่ฉันดูสารคดีอาชญากรรมมาเยอะ 272 00:20:59,543 --> 00:21:01,918 ‪และนี่ก็เห็นได้ชัดว่าไตร่ตรองไว้ล่วงหน้า 273 00:21:02,418 --> 00:21:03,251 ‪ว่าไหม 274 00:21:03,751 --> 00:21:05,251 ‪นี่ คิดว่าใครที่… 275 00:21:06,501 --> 00:21:07,501 ‪มาร์คัส 276 00:21:17,501 --> 00:21:19,668 ‪(ป่วยจะตายอยู่แล้วเนี่ย ‪เธอทำพิธีคนเดียวได้ไหม) 277 00:21:24,793 --> 00:21:26,626 ‪- พูดจริงนะ หยุดเลย ‪- อะไร 278 00:21:26,709 --> 00:21:29,168 ‪- ฉันรู้ว่านายไม่ได้ป่วย ‪- เธอพูดเรื่องอะไร 279 00:21:29,251 --> 00:21:32,293 ‪เพราะฉันเพิ่งคุยกับนายที่นี่ไง 280 00:21:32,376 --> 00:21:33,918 ‪เมื่อกี้นายอยู่ที่นี่ 281 00:21:34,001 --> 00:21:37,709 ‪บางเผ่าพันธุ์ก็มีไอคิวสูงกว่าเผ่าพันธุ์อื่น 282 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 ‪มันเป็นวิทยาศาสตร์พื้นฐาน เช็กดูได้เลย 283 00:21:40,876 --> 00:21:42,209 ‪มาร์คัส เดี๋ยวโทรหาใหม่นะ 284 00:21:42,293 --> 00:21:44,918 ‪ทว่านักวิชาการลิเบอร์ร่านเหล่านี้… 285 00:21:45,001 --> 00:21:46,834 ‪ที่เอาแต่ป่าวประกาศตนว่าเป็น… 286 00:21:46,918 --> 00:21:49,001 ‪ผู้ปกป้องวิทยาศาสตร์ 287 00:21:49,084 --> 00:21:51,168 ‪จู่ๆ ก็เริ่มแหกปากร้องว่า "นี่เป็นข่าวปลอม!" 288 00:21:51,251 --> 00:21:54,751 ‪ทั้งที่สิ่งที่เรากำลังทำคือนำเสนอ ‪ข้อเท็จจริงทางวิทยาศาสตร์ล้วนๆ 289 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 ‪ไหงเป็นงั้น 290 00:21:56,251 --> 00:21:58,293 ‪เพราะเสรีนิยมพวกนี้บูชาแท่นพิธี 291 00:21:58,376 --> 00:22:01,043 ‪แห่งความเท่าเทียมและความหลากหลายไงล่ะ 292 00:22:01,126 --> 00:22:03,334 ‪ซึ่งแปลว่าเหล่าผู้อ่อนไหวราวเกล็ดหิมะทุกคน 293 00:22:03,418 --> 00:22:06,834 ‪ต้องเป็นเหมือนกันหมด ‪และไม่อาจมีความแตกต่างได้เลย 294 00:22:06,918 --> 00:22:07,793 ‪พระเจ้า… 295 00:22:07,876 --> 00:22:09,251 ‪มันทำให้คุณสงสัยว่ามี… 296 00:22:09,334 --> 00:22:10,584 ‪- คนอเมริกันผิวขาว ‪- ฟังนะ 297 00:22:10,668 --> 00:22:12,959 ‪- ดีๆ กี่คนจะถูกสังเวย ‪- นี่ ฉันไม่รู้ว่าใคร… 298 00:22:13,043 --> 00:22:15,293 ‪- กว่าที่เราจะรู้ว่าพระราชา… ‪- นี่มันเรื่องอะไร 299 00:22:19,334 --> 00:22:23,001 ‪โอเค ฉันอาจอัดพอดแคสต์ไปตอนเดียว 300 00:22:23,084 --> 00:22:24,501 ‪แต่ไม่ควรมีใคร… 301 00:22:24,584 --> 00:22:27,251 ‪- พวกเขาอยากทำ… ‪- ฉันโพสต์แบบไม่ระบุชื่อนะ 302 00:22:27,918 --> 00:22:30,584 ‪มันเหมือนการเสียดสีไง รู้นะ 303 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 ‪ก็แค่เรื่องโง่ๆ ฉันก็แค่ล้อเลียนพวกเวรนั่น 304 00:22:34,709 --> 00:22:37,793 ‪ฉันเป็นนักสัจนิยมทางเชื้อชาติ 305 00:22:37,876 --> 00:22:41,626 ‪ฟังที่ฉันพูด ไม่ใช่ไปฟังความคิด ‪ของพวกผีดิบสังคมนิยม 306 00:22:41,709 --> 00:22:43,418 ‪ฉันไม่ได้กำลังต่อว่าเชื้อชาติอื่น 307 00:22:43,501 --> 00:22:46,168 ‪ฉันแค่บอกว่าพวกเขาไม่ได้ฉลาดเท่าเรา 308 00:23:01,751 --> 00:23:04,001 ‪ชอบจังที่นานๆ ทีคุณสวมสีเหลือง 309 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 ‪มันควรเปิดแล้วนี่นา 310 00:23:21,126 --> 00:23:24,793 ‪แต่ละชาติพันธุ์ต่างก็มีจุดแข็งและจุดอ่อน 311 00:23:24,876 --> 00:23:27,584 ‪ความจริงคือสำหรับนักรบคีย์บอร์ดเหล่านี้ 312 00:23:28,543 --> 00:23:31,918 ‪สิ่งที่พวกเขาต้องการคือทำลายสังคมคนขาว 313 00:23:32,501 --> 00:23:34,709 ‪สำหรับพวกเขา ถ้าคุณเป็นคนขาว 314 00:23:35,918 --> 00:23:37,793 ‪คุณก็คือศัตรู 315 00:23:37,876 --> 00:23:39,209 ‪คุณมีความผิด 316 00:23:39,293 --> 00:23:42,668 ‪นั่นทำให้คุณสงสัยว่ามีชาวอเมริกันผิวขาวดีๆ กี่คน 317 00:23:42,751 --> 00:23:45,168 ‪จะถูกสังเวยที่แท่นบูชานั้น 318 00:23:45,251 --> 00:23:48,626 ‪ก่อนที่เราจะรู้ว่าเรากำลังโดนหลอก 319 00:23:56,876 --> 00:23:59,043 ‪ฉันขอโทษ โอเคไหม ขอโทษ! 320 00:24:02,668 --> 00:24:06,084 ‪คุณไม่ต้องใช้วิกิพีเดียเพื่อหาคำตอบหรอก ‪มันอยู่ในประวัติศาสตร์ 321 00:24:06,793 --> 00:24:09,126 ‪แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ทำให้เรา "เหนือกว่า"… 322 00:24:15,084 --> 00:24:17,751 ‪เผ่าพันธุ์ทั้งหมดโดยทั่วไป 323 00:24:17,834 --> 00:24:20,709 ‪- เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ ‪- ค่ะ ฆาตกรอยู่ที่นี่ 324 00:24:22,001 --> 00:24:23,418 ‪เขาสวมหน้ากากที่เป็นหน้าของฉัน 325 00:24:23,501 --> 00:24:26,918 ‪และใช้มีดบังคับให้ฉันอัดคำพูด ‪สร้างความเกลียดชัง… 326 00:24:32,293 --> 00:24:34,668 ‪ไม่เหมือนคนหัวก้าวหน้าที่จะโต้เถียง 327 00:24:34,751 --> 00:24:37,376 ‪ว่าแม้แต่ตัวอ่อนในครรภ์ที่ถูกทำแท้ง ‪ก็มีคุณสมบัติลงแข่งโอลิมปิก 328 00:24:37,459 --> 00:24:38,876 ‪เอาไว้ใช้ทำอะไรสักอย่างได้นะ 329 00:24:38,959 --> 00:24:40,543 ‪- สวัสดีค่ะ บาทหลวง ‪- ขอโทษที 330 00:24:40,626 --> 00:24:42,084 ‪ไม่เป็นไรค่ะ 331 00:24:42,168 --> 00:24:43,668 ‪ไม่เป็นไรเลย 332 00:24:43,751 --> 00:24:46,126 ‪- สุดท้ายแล้ว ตัวเลือกเดียวที่ฉันเห็น… ‪- นี่มันอะไร 333 00:24:46,834 --> 00:24:49,834 ‪ก่อตั้งชุมชนคนผิวขาวของเราขึ้นมา 334 00:24:49,918 --> 00:24:52,251 ‪ระบบโรงเรียนคนผิวขาวของเรา 335 00:24:53,084 --> 00:24:55,001 ‪นั่นเหมือนฝันเลยใช่ไหม 336 00:24:55,626 --> 00:24:58,126 ‪- คุณพระ ‪- เด็กผิวขาวได้ฉลอง… 337 00:24:58,209 --> 00:25:02,126 ‪ผิวขาวๆ อันงดงามที่พระเจ้ามอบให้ 338 00:25:06,418 --> 00:25:08,918 ‪ขอให้วางใจ เรากำลังติดตามทุกเบาะแส 339 00:25:09,001 --> 00:25:11,584 ‪ทำงานทั้งวันทั้งคืนเพื่อไขอาชญากรรมเหล่านี้ 340 00:25:11,668 --> 00:25:15,209 ‪ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราออกเคอร์ฟิว ‪ทั่วเมืองตอนสองทุ่ม 341 00:25:15,293 --> 00:25:18,959 ‪เพื่อป้องกันไว้ก่อนเท่านั้น แต่สิ่งหนึ่งที่ชัดเจน 342 00:25:19,043 --> 00:25:21,376 ‪ฆาตกรหรือกลุ่มฆาตกรดูเหมือนมีเจตนา 343 00:25:21,459 --> 00:25:24,418 ‪เปิดโปงข้อมูลส่วนตัว 344 00:25:24,501 --> 00:25:28,084 ‪ของเหยื่อของเขา หรือเธอ หรือพวกเขา 345 00:25:28,168 --> 00:25:31,334 ‪และเพราะเหยื่อทั้งสองเป็นเด็กม.หก ‪โรงเรียนออสบอร์น… 346 00:25:31,834 --> 00:25:33,834 ‪เราเลยจะเริ่มการสืบหาที่นั่น 347 00:25:33,918 --> 00:25:36,459 ‪มีข่าวลือให้ทั่วว่าฆาตกร… 348 00:25:36,543 --> 00:25:38,626 ‪สวมหน้ากากเป็นหน้าของเหยื่อ 349 00:25:38,709 --> 00:25:40,043 ‪หรือมีกล้อง 350 00:25:40,668 --> 00:25:42,793 ‪เราจะมุ่งเน้นไปที่สิ่งที่เรารู้ 351 00:25:43,293 --> 00:25:47,543 ‪(มาคานี่ ยัง) 352 00:26:10,918 --> 00:26:13,418 ‪(มาคานี่ ซอนวู) 353 00:26:25,001 --> 00:26:25,834 ‪ว่าไง 354 00:26:25,918 --> 00:26:28,251 ‪- อย่าเดินหนีนะ! ‪- ดีใจไหมที่ย้ายมาที่นี่ 355 00:26:28,334 --> 00:26:30,293 ‪- ให้ฉันเข้าไป! ‪- ว่าไงนะ 356 00:26:30,376 --> 00:26:32,626 ‪- ผมคุยโทรศัพท์อยู่! ‪- แกล็อกประตูเหรอ 357 00:26:34,168 --> 00:26:36,334 ‪ให้ตาย ฉันจะทำยังไงกับแกดีเนี่ย 358 00:26:36,418 --> 00:26:39,918 ‪- โทษที แม่ฉันแค่… ‪- ฉันรู้ 359 00:26:40,001 --> 00:26:41,584 ‪นายไม่ต้องขอโทษหรอก 360 00:26:41,668 --> 00:26:44,459 ‪รู้ไหม เธอโชคดีมากเลยที่ไม่ได้อยู่กับพ่อแม่ 361 00:26:45,668 --> 00:26:46,501 ‪โอเคไหมเนี่ย 362 00:26:47,209 --> 00:26:49,126 ‪โอเคอยู่ ฉันแค่… ฉันเป็นหวัดน่ะ 363 00:26:51,918 --> 00:26:53,668 ‪กินยาแก้หวัดมาสักพักแล้ว 364 00:26:54,584 --> 00:26:58,209 ‪ฟังนะ ฉันรู้ว่านี่ฟังดูเห็นแก่ตัว 365 00:26:58,876 --> 00:27:01,834 ‪แต่ฉันมีชีวิตปกติที่ไม่มีใครถูกฆ่า 366 00:27:01,918 --> 00:27:05,418 ‪ได้มีแฟน ได้ไปมหาลัย ‪ได้ออกแบบเกมไม่ได้หรือไง 367 00:27:05,501 --> 00:27:06,834 ‪มันงี่เง่านักเหรอ 368 00:27:06,918 --> 00:27:09,918 ‪งี่เง่าสินะ เธอไม่ต้องสนใจฉันก็ได้ 369 00:27:10,001 --> 00:27:13,709 ‪นายเอาแต่โทรหาฉันนะ โร ‪ทั้งที่ฉันรู้ว่านายอยากโทรหาอเล็กซ์ 370 00:27:15,293 --> 00:27:17,334 ‪ฉันคงกลัวมั้ง 371 00:27:19,209 --> 00:27:20,543 ‪นายปกปิดมันได้ดีเลย 372 00:27:21,668 --> 00:27:24,543 ‪แต่ฉันว่าเราคงปกปิดอะไรไม่ได้อีกแล้วว่าไหม 373 00:27:28,584 --> 00:27:30,751 ‪(ฮาวายทริบูน - วัยรุ่นท้องถิ่นถูกจับกุม) 374 00:27:30,834 --> 00:27:33,334 ‪(ฮาวายเอียนทริบูน - สาววัยรุ่นถูกจับ) 375 00:27:35,168 --> 00:27:36,668 ‪คิดว่าตำรวจถามอะไร 376 00:27:37,376 --> 00:27:41,668 ‪ถ้าเธอผิวขาวก็คง "รายการทีวีมีอะไรน่าดู" ‪ถ้าผิวสีก็ "เธอฆ่าทำไม" 377 00:27:41,751 --> 00:27:43,668 ‪ใช่ ส่วนสูทนี่ก็ใส่แล้วคันชะมัด 378 00:27:45,168 --> 00:27:47,084 ‪คิดว่าตอนนี้ฆาตกรอยู่ในห้องนี้ไหม 379 00:27:47,834 --> 00:27:49,126 ‪ไม่รู้สิ 380 00:27:49,209 --> 00:27:51,834 ‪ปวดหัวเลยเนี่ย นี่มันไม่สมเหตุสมผลเลยว่าไหม 381 00:27:51,918 --> 00:27:53,959 ‪แบบว่าฆาตกรจะตามฆ่าเคที่ทำไม 382 00:27:54,043 --> 00:27:58,168 ‪เพราะเคที่กับแจ็คสันต่างมีความลับไง 383 00:27:59,251 --> 00:28:00,709 ‪นี่ ดูภาษากายเขาสิ 384 00:28:00,793 --> 00:28:03,168 ‪- ดูหน้าเขาสิ ‪- เขากำลังจับปาก 385 00:28:03,251 --> 00:28:05,168 ‪ไม่ยอมสบตาด้วย 386 00:28:05,251 --> 00:28:07,751 ‪เป็นท่าทางสองในสิบอันดับต้นๆ ‪ที่บอกว่าบางคนกำลังตอแหล 387 00:28:09,043 --> 00:28:10,501 ‪นายเห็นทุกอย่างเลยเนอะ โร 388 00:28:11,626 --> 00:28:12,834 ‪มันก็เหนื่อยเอาการเลย 389 00:28:14,209 --> 00:28:16,584 ‪รู้ไหม เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นตลอดเวลา 390 00:28:16,668 --> 00:28:19,459 ‪พวกนักฟุตบอลได้รับความเสียหายทางสมอง ‪แล้วก็เริ่มไล่แทงผู้คน 391 00:28:19,543 --> 00:28:20,793 ‪มันแบบ… เกิดขึ้นจริง 392 00:28:20,876 --> 00:28:24,501 ‪รู้นะว่าการเกลียดฟุตบอลเป็นความคิดที่เกร่อ ‪เหมือนการชอบเล่นฟุตบอล 393 00:28:25,084 --> 00:28:27,668 ‪- พวกนั้นไม่ได้แย่ที่สุดหรอก ‪- พวกเขาทำตัวแย่สุดๆ กับนายนะ 394 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 ‪พวกเขาสับสนน่ะ มันต่างกัน 395 00:28:33,418 --> 00:28:35,084 ‪พวกนายมองผิดด้านของโต๊ะแล้ว 396 00:28:37,376 --> 00:28:38,959 ‪- นายอำเภอเหรอ ‪- ฮัลโหล 397 00:28:39,043 --> 00:28:42,168 ‪เดือนหน้ามีการลงคะแนนเสียง ‪เพื่อยุบกรมตำรวจ 398 00:28:42,251 --> 00:28:44,918 ‪- ถูกกฎหมายเหรอ ‪- แล้วแทนที่ด้วยบริษัทรักษาความปลอดภัย 399 00:28:45,001 --> 00:28:48,001 ‪แต่ไม่เป็นแบบนั้นหรอก ‪ถ้าเขาไขคดีฆาตกรรมสำเร็จ 400 00:28:48,084 --> 00:28:51,376 ‪และที่ว่าไขสำเร็จก็คือ ‪โทษใครสักคนที่ไม่ใช่คนขาว 401 00:28:51,459 --> 00:28:52,918 ‪แล้วกลายเป็นฮีโร่ของชาวเมือง 402 00:28:53,001 --> 00:28:54,459 ‪อุ่นใจเลย 403 00:28:58,751 --> 00:29:01,751 ‪หรือไม่ก็อาจเป็นคนที่เห็นๆ กันอยู่ 404 00:29:01,834 --> 00:29:04,501 ‪อดีตน่าเศร้า ไร้เพื่อน 405 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 ‪พูดง่ายๆ ก็เราเลย 406 00:29:05,918 --> 00:29:07,043 ‪อะไรนะ ไม่หรอก 407 00:29:07,751 --> 00:29:09,959 ‪พวกนายก็แค่เป็นตัวของตัวเอง 408 00:29:10,668 --> 00:29:12,584 ‪นั่นคือสไตล์ของพวกนาย พวกนายไม่มีความลับ 409 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 ‪เว้นแต่นายมีบางอย่างที่อยากบอกพวกเรา 410 00:29:16,668 --> 00:29:18,043 ‪แซคคาไรอาห์ แซนด์ฟอร์ด 411 00:29:18,834 --> 00:29:21,793 ‪ทนายของพ่อนายเพิ่งมาเรียกร้อง ‪สิทธิตามรัฐธรรมนูญให้ 412 00:29:21,876 --> 00:29:23,876 ‪เพราะงั้นนายไปได้ 413 00:29:24,626 --> 00:29:26,001 ‪- โคตรห่วยเลย ‪- เฮงซวยว่ะ! 414 00:29:26,084 --> 00:29:29,376 ‪แหงละ โชคดีชะมัด บ้าฉิบ 415 00:29:32,751 --> 00:29:34,293 ‪ออกมาก็ระวังตัวล่ะ เพื่อน 416 00:29:34,793 --> 00:29:36,126 ‪รักนะถึงได้เตือน 417 00:29:36,709 --> 00:29:38,376 ‪มีไอ้พวกบ้าคลั่งในเมืองนี้ 418 00:29:39,751 --> 00:29:43,043 ‪หลับอย่างเป็นสุขไปกับเดฟ ‪อูเบอร์สุดเจ๋งและมีคนเดียวในเมืองนี้ 419 00:29:43,126 --> 00:29:45,459 ‪เมื่อกี้หมายถึงนั่งหลับอย่างเป็นสุขในรถนะ ‪ใบปลิวไหม 420 00:29:45,959 --> 00:29:47,209 ‪(แซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่ฟาร์มส์) 421 00:29:47,293 --> 00:29:49,126 ‪แล้วพวกนายล่ะ จะเข้าไปไหม 422 00:29:56,209 --> 00:29:58,959 ‪คือผมขับรถมาเอง เพราะงั้น… 423 00:30:12,459 --> 00:30:13,418 ‪พ่อ ผมขอโทษ 424 00:30:13,501 --> 00:30:16,168 ‪ฉันกำลังพยายามกำจัดตำรวจให้พ้นทาง ‪ในการเลือกตั้งครั้งหน้า 425 00:30:16,668 --> 00:30:18,543 ‪- ผมรู้ ‪- แต่แกกลับมาอยู่ที่นี่ 426 00:30:19,459 --> 00:30:21,876 ‪ฉันไปสนามบินที่โอฮามา ‪ได้ครึ่งทางแล้วนะตอนที่… 427 00:30:21,959 --> 00:30:24,168 ‪ทุกคนมากันหมด เพื่อนผม… 428 00:30:24,251 --> 00:30:26,751 ‪เพื่อนเหรอ พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนหรอก 429 00:30:26,834 --> 00:30:29,209 ‪พวกนั้นคือเศษเดนเหลือๆ ‪ตอนไม่มีใครอยากรู้จักแกแล้ว 430 00:30:33,334 --> 00:30:35,001 ‪กลิ่นกัญชาหึ่งเลย 431 00:30:35,084 --> 00:30:38,084 ‪ฉันเป็นศัตรูหมายเลขหนึ่งของตำรวจพวกนั้น 432 00:30:38,168 --> 00:30:42,959 ‪ซึ่งทำให้แกเป็นศัตรูหมายเลขสอง ‪แต่แกกลับบ้าบิ่น… 433 00:30:43,043 --> 00:30:46,626 ‪ไม่สิ ขอโทษที เป็นความโง่มหาโง่ต่างหาก 434 00:30:47,251 --> 00:30:50,959 ‪ที่สูบยาแล้วเดินตรงเข้าไปในถ้ำสิงโต 435 00:30:55,001 --> 00:30:56,376 ‪ไปขับรถกลับบ้านซะ 436 00:30:57,084 --> 00:30:59,751 ‪ให้คนล้างสีพ่นนั่นออกด้วย มันขายขี้หน้า 437 00:31:18,834 --> 00:31:19,876 ‪"ไง ออลลี่" 438 00:31:21,293 --> 00:31:22,251 ‪"ว่าไง มาคานี่ 439 00:31:22,334 --> 00:31:26,501 ‪โทษที ฉันกำลังจ้อง ‪ฉันไม่มีอะไรทำจนกว่าพี่จะออกกะ" 440 00:31:28,251 --> 00:31:30,459 ‪"ฉันเข้าใจ ออลลี่ ก็มันห้ามใจยาก" 441 00:31:31,293 --> 00:31:32,668 ‪"ใช่ ถูกเผงเลย" 442 00:31:33,293 --> 00:31:36,459 ‪"นายตัดผมหรือเปล่า" ‪"ใช่ ตัดเองเลยด้วย" 443 00:31:38,459 --> 00:31:39,876 ‪"ทรงผมหล่อมาก ออลลี่ 444 00:31:39,959 --> 00:31:43,001 ‪แล้วก็ขอโทษด้วยที่ฉันเมินนายตั้งแต่เปิดเทอม 445 00:31:43,084 --> 00:31:45,043 ‪- ฉัน…" ‪- เอาจริงงั้นเหรอ 446 00:31:45,126 --> 00:31:47,709 ‪ใช่ ฉันใช้กรรไกรตัดเองเลย 447 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 ‪ฉันมีทฤษฎีละ 448 00:32:07,334 --> 00:32:10,959 ‪ฉันคิดว่าเธอชอบอยู่กับคนที่เหลวแหลกกว่าตัวเอง 449 00:32:12,209 --> 00:32:13,751 ‪มันทำให้เธอรู้สึกปกติ 450 00:32:13,834 --> 00:32:17,001 ‪แต่แล้วก็หมดหน้าร้อน โรงเรียนเปิด 451 00:32:17,084 --> 00:32:19,459 ‪เธอเลยต้องกลับไปแกล้งทำว่าตัวเองปกติ 452 00:32:19,543 --> 00:32:21,334 ‪ซึ่งเธอไม่ใช่ 453 00:32:22,126 --> 00:32:23,543 ‪ถือเป็นคำชมนะ 454 00:32:26,834 --> 00:32:30,043 ‪และการถูกใครเห็นว่าอยู่กับฉัน ‪จะทำลายภาพลักษณ์นั้น 455 00:32:31,251 --> 00:32:32,793 ‪นายคิดทฤษฎีนั้นเอง 456 00:32:32,876 --> 00:32:35,043 ‪หรือว่าเพิ่งเคยดูหนังเรื่องวัยรุ่นสุดเหวี่ยงล่ะ 457 00:32:39,584 --> 00:32:41,168 ‪นี่ น้องชาย 458 00:32:41,251 --> 00:32:43,793 ‪เห็นใครเอาปืนช็อตไฟฟ้าฉันไปไหม 459 00:32:44,584 --> 00:32:45,709 ‪ไม่เห็น 460 00:32:49,001 --> 00:32:49,918 ‪โอเค 461 00:32:51,418 --> 00:32:52,543 ‪มาคานี่ ยัง 462 00:32:56,709 --> 00:32:59,334 ‪มันเขียนว่าเธอย้ายมาตอนม.ห้าจาก… 463 00:33:01,084 --> 00:33:03,001 ‪คาเมฮาเมีย 464 00:33:03,084 --> 00:33:04,334 ‪ฉันออกเสียงถูกไหม 465 00:33:09,209 --> 00:33:10,793 ‪มีเหตุผลที่ย้ายมาไหม 466 00:33:13,709 --> 00:33:14,543 ‪ไม่ค่ะ คือ… 467 00:33:14,626 --> 00:33:17,251 ‪เธอไม่มีความสัมพันธ์กับแจ็คสันหรือเคที่ใช่ไหม 468 00:33:18,834 --> 00:33:21,959 ‪ไม่เคยทะเลาะกัน หรือเคยเห็น ‪พวกเขาทะเลาะกับใครเลยเหรอ 469 00:33:24,084 --> 00:33:24,918 ‪ไม่ค่ะ 470 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 ‪เธอดูเครียดๆ นะ 471 00:33:35,334 --> 00:33:37,043 ‪ฟังนะ มันก็เห็นชัดอยู่ 472 00:33:39,168 --> 00:33:40,251 ‪เธอเป็นเด็กดี 473 00:33:41,959 --> 00:33:42,959 ‪ตั้งใจทำงาน 474 00:33:44,709 --> 00:33:47,626 ‪การเป็นคนสมบูรณ์แบบมันกดดันมาก ‪ฉันแน่ใจเรื่องนั้น 475 00:33:49,501 --> 00:33:50,376 ‪แต่… 476 00:33:52,918 --> 00:33:54,709 ‪เธอบอกว่าไม่รู้จักเคที่ใช่ไหม 477 00:33:56,918 --> 00:33:59,334 ‪เพื่อนรักหลายคนของเคที่ก็รู้สึกแบบนั้น 478 00:34:00,793 --> 00:34:02,459 ‪พวกนั้นไม่รู้จักเด็กนั่นเลย 479 00:34:07,709 --> 00:34:10,126 ‪ก็ตลกดีที่บางครั้งการเป็นตัวเอง… 480 00:34:10,209 --> 00:34:12,251 ‪ในหมู่คนแปลกหน้ามันง่ายกว่ากับเพื่อนตัวเอง 481 00:34:18,001 --> 00:34:19,584 ‪ฉันควรจดนั่นหน่อยแล้ว 482 00:34:20,751 --> 00:34:22,209 ‪เธอไปได้ 483 00:34:22,876 --> 00:34:24,918 ‪ขอบใจ "ก็ตลกดีที่…" 484 00:34:35,543 --> 00:34:38,334 ‪- ไปจากที่นี่กันเถอะ ‪- มีเคอร์ฟิวนะ 485 00:34:54,959 --> 00:34:57,043 ‪อยากคุยเรื่องอะไรหรือเปล่า 486 00:35:02,501 --> 00:35:04,418 ‪ทำแบบที่เราทำกันตลอดก็พอ 487 00:35:14,751 --> 00:35:16,543 ‪(หาดโอมาฮา เนแบรสก้า) 488 00:36:23,209 --> 00:36:24,043 ‪ตรงนี้เหรอ 489 00:37:31,168 --> 00:37:33,668 ‪นายเป็นคนเดียวที่ยอมให้ฉันหายตัวไป 490 00:37:35,959 --> 00:37:37,251 ‪ฉันคิดถึงสิ่งนี้ 491 00:37:46,334 --> 00:37:47,209 ‪พระเจ้า! 492 00:37:47,293 --> 00:37:48,501 ‪อะไรวะ 493 00:37:50,876 --> 00:37:52,418 ‪แรนดัลล์ ไบรซ์นี่นา 494 00:37:53,793 --> 00:37:55,043 ‪เพื่อนของเมค่อนเหรอ 495 00:37:55,668 --> 00:37:56,668 ‪บ้าอะไรเนี่ย 496 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 ‪ไปกันเลย! 497 00:38:06,001 --> 00:38:07,043 ‪ให้ตาย 498 00:38:10,793 --> 00:38:12,834 ‪ดูเหมือนแซคจะเป็นคนถัดไปที่ถูกฆ่า 499 00:38:14,459 --> 00:38:15,293 ‪โดยพ่อของเขานะ 500 00:38:15,376 --> 00:38:16,251 ‪(ปาร์ตี้ "ความลับ") 501 00:38:16,334 --> 00:38:18,043 ‪(บุกปราสาทแซนด์ฟอร์ดตอนราชาไม่อยู่) 502 00:38:20,084 --> 00:38:21,376 ‪งั้นไปปาร์ตี้กัน 503 00:38:28,876 --> 00:38:31,543 ‪ดื่มได้แต่อย่าขับนะ เดี๋ยวฉันขับให้เอง ฉันเดฟ 504 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 ‪เจ๋ง เอานี่หน่อยไหม 505 00:38:33,709 --> 00:38:36,126 ‪ใบปลิวน่ะ เดี๋ยวขับไปส่งบ้านให้เอง 506 00:38:36,209 --> 00:38:37,918 ‪หรือที่ไหนก็ได้ที่อยากไปเลย ไม่สนหรอก 507 00:38:38,001 --> 00:38:40,043 ‪อย่าเมาแล้วขับแล้วกัน เมาแล้วเรียกเดฟ 508 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 ‪เอาใบปลิวไปสิ 509 00:38:42,251 --> 00:38:44,626 ‪โอบกอดความเยาว์วัยไว้ สนุกกับมัน 510 00:38:44,709 --> 00:38:47,376 ‪รู้นะว่าจะหาเดฟได้ยังไง ดาวน์โหลดแอปนั่นเลย 511 00:38:47,459 --> 00:38:50,709 ‪เรียกรถครั้งแรกลดสิบเหรียญ อาจมีขึ้นราคานะ 512 00:38:51,834 --> 00:38:52,793 ‪ได้เลย 513 00:38:53,459 --> 00:38:54,376 ‪ไม่เป็นไร 514 00:38:56,168 --> 00:38:57,376 ‪ปาร์ตี้ดูน่าสนุก 515 00:39:00,251 --> 00:39:02,501 ‪พวกเขาจ้างคนผิดกฎหมาย ‪ให้มาทำงานในโรงฆ่าสัตว์ 516 00:39:02,584 --> 00:39:03,709 ‪แล้วก็ชักดาบ! 517 00:39:03,793 --> 00:39:04,709 ‪ฉันโพสต์รูปจู๋ลงเน็ต! 518 00:39:04,793 --> 00:39:07,293 ‪ฉันกินอาหารขยะตลอดแต่น้ำหนักไม่เคยขึ้น 519 00:39:07,376 --> 00:39:09,043 ‪แล้วคนก็ดันเกลียดฉันเพราะเรื่องนี้ 520 00:39:09,126 --> 00:39:12,043 ‪ความลับของเธอคือเธอไร้ที่ติเหรอ ไปตายไป 521 00:39:13,043 --> 00:39:16,334 ‪ฉันมีช่องยูทูบไว้หัดร้องโอเปร่าละ 522 00:39:16,418 --> 00:39:17,668 ‪พระเจ้า ฉันรู้ 523 00:39:17,751 --> 00:39:19,876 ‪- เธอเหรอที่ดูฉัน ‪- ใช่เลย 524 00:39:20,501 --> 00:39:23,293 ‪ปีที่แล้วฉันแท้งลูกแหละ 525 00:39:23,376 --> 00:39:26,626 ‪เดี๋ยว นี่เรากำลังบอกความลับจริงๆ กันเหรอ 526 00:39:28,876 --> 00:39:30,168 ‪ปาร์ตี้ความลับ 527 00:39:32,501 --> 00:39:33,751 ‪มาพอดีเลย! 528 00:39:33,834 --> 00:39:35,459 ‪พระเจ้า! มานี่มา! 529 00:39:35,543 --> 00:39:37,751 ‪ฉันดันชอบญาติตัวเองละ 530 00:39:37,834 --> 00:39:40,668 ‪โรดริโก้ เขยิบหน่อย นี่เครื่องดื่ม ดื่มเลย 531 00:39:46,209 --> 00:39:49,376 ‪รู้ไหม ฉันบังเอิญขับรถชน ‪คนโบกรถแล้วเอาศพเขาไปทิ้ง 532 00:39:49,459 --> 00:39:51,459 ‪ในทะเลละ แย่ไหม เพราะฉันบอกไม่ถูกเลย 533 00:39:51,543 --> 00:39:55,168 ‪เดี๋ยวนะ โทษที แต่ทุกคนกำลัง ‪เล่าความลับให้กันฟังเหรอ 534 00:39:55,251 --> 00:39:56,334 ‪อัจฉริยะว่าไหม 535 00:39:56,418 --> 00:40:00,043 ‪ด้วยการยอมรับต่อหน้าสาธารณะ ‪ในเรื่องที่ฆาตกรจะใช้เล่นงานเรา 536 00:40:00,126 --> 00:40:01,459 ‪เราก็พรากอาวุธเดียวของเขา 537 00:40:01,543 --> 00:40:03,334 ‪เว้นแต่เมื่อมันเป็นมีด 538 00:40:03,418 --> 00:40:05,793 ‪ไม่มีทางที่พ่อนายยอมให้ทำแบบนี้แน่ 539 00:40:05,876 --> 00:40:08,376 ‪น่าเศร้าที่สกิปเปอร์กำลังเดินทาง ‪ไปล่าสัตว์ที่ซาฟารี 540 00:40:08,459 --> 00:40:10,376 ‪ที่เขาไม่อยากพลาด 541 00:40:10,459 --> 00:40:11,709 ‪มีอะไรให้เราช่วยไหม 542 00:40:12,668 --> 00:40:13,626 ‪นายนั่นแหละ 543 00:40:13,709 --> 00:40:16,709 ‪แต่งดำทั้งตัวสไตล์นักกราดยิงในโรงเรียน ‪นายเอาแต่มองพวกเราอยู่ได้ 544 00:40:18,043 --> 00:40:19,126 ‪นายมีความลับไหม 545 00:40:19,209 --> 00:40:23,209 ‪อยากปลดเปลื้องหน่อยไหม ‪หรือแค่จะทำตัวด้อมๆ มองๆ แบบพวกพิลึก 546 00:40:23,293 --> 00:40:26,126 ‪นี่ เพื่อน ทุกคนรู้ว่านายเป็นพวกต่อต้านสังคม! 547 00:40:26,209 --> 00:40:27,376 ‪เพื่อน! 548 00:40:28,043 --> 00:40:30,043 ‪พระเจ้า เมื่อกี้ใจร้ายมากเลย 549 00:40:30,126 --> 00:40:31,251 ‪เปล่า ไม่เลย 550 00:40:31,834 --> 00:40:33,709 ‪ฉันอาจมีคำสารภาพของจริงละ 551 00:40:37,209 --> 00:40:38,084 ‪(นาซ่า) 552 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 ‪ฉันได้เข้าแล้ว 553 00:40:39,168 --> 00:40:41,126 ‪- ว่าไงนะ ‪- คุณพระ เธอได้เข้า 554 00:40:41,209 --> 00:40:43,876 ‪- สุดยอด ‪- โอ้ พระเจ้า ไม่มีทาง! 555 00:40:45,126 --> 00:40:47,168 ‪- อย่าทำฉันร้องไห้เชียว ‪- ได้ๆ 556 00:40:47,251 --> 00:40:49,418 ‪โอเค ได้เลย โอเคๆ 557 00:40:50,668 --> 00:40:51,751 ‪ฉันมีความลับละ 558 00:40:52,334 --> 00:40:54,376 ‪เหรอ นึกว่าเราเป็นพวกเดียวที่ไม่มีความลับ 559 00:40:54,459 --> 00:40:59,001 ‪ฉันแอบชอบ… 560 00:41:02,543 --> 00:41:04,584 ‪เพราะนายน่ะโคตรตลกเลย 561 00:41:04,668 --> 00:41:06,668 ‪ในแบบที่ความถี่ต่ำสุดๆ 562 00:41:06,751 --> 00:41:09,168 ‪แต่ฉันได้ยิน แล้วก็รักมันด้วย 563 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 ‪ให้ตาย นี่สนุกดีแฮะ เอาสิ โรดริโก้ ตานาย 564 00:41:12,418 --> 00:41:13,709 ‪นายมีความลับอะไร 565 00:41:15,584 --> 00:41:16,459 ‪เหมือนกัน 566 00:41:17,751 --> 00:41:18,709 ‪ว่าไงนะ 567 00:41:18,793 --> 00:41:19,876 ‪เดี๋ยวนะ จริงเหรอ 568 00:41:22,876 --> 00:41:23,751 ‪มาคานี่ล่ะ 569 00:41:28,876 --> 00:41:30,168 ‪ฉันแต่งกลอนแหละ 570 00:41:30,251 --> 00:41:31,626 ‪เดี๋ยวนะ จริงดิ ไม่มีทาง 571 00:41:32,209 --> 00:41:35,251 ‪ส่วนฉันจะเรียนไม่จบว่ะ 572 00:41:35,751 --> 00:41:37,084 ‪เอานี่ไปแต่งเป็นกลอนเป็นไง 573 00:41:38,001 --> 00:41:41,751 ‪"จดหมายนี้ขอแจ้งให้คุณทราบว่า ‪แซคคาไรอาห์ แซนด์ฟอร์ด ลูกชายคุณ… 574 00:41:41,834 --> 00:41:43,876 ‪กำลังเสี่ยงจะต้องซ้ำชั้น 575 00:41:43,959 --> 00:41:47,501 ‪เพราะจีพีเอของเขาคือหนึ่งจุดห่าเหว" 576 00:41:49,043 --> 00:41:51,584 ‪ใช่เลย แต่นั่นไม่ใช่ความลับจริงๆ หรอก 577 00:41:51,668 --> 00:41:53,293 ‪ความลับจริงๆ… 578 00:41:53,376 --> 00:41:54,959 ‪ฉิบหาย 579 00:41:55,043 --> 00:41:57,918 ‪ทุกคน! เย็นไว้! 580 00:41:58,501 --> 00:42:01,668 ‪สิ่งเดียวที่มันบรรจุอยู่ก็คือความหมาย 581 00:42:03,209 --> 00:42:04,793 ‪อะไรน่ะ ไม่! 582 00:42:04,876 --> 00:42:06,334 ‪- แซค! ‪- เพื่อน! 583 00:42:06,418 --> 00:42:07,376 ‪บ้าอะไรวะ 584 00:42:11,334 --> 00:42:13,043 ‪- เพื่อน! ‪- ไอ้บ้าเอ๊ย 585 00:42:13,126 --> 00:42:17,084 ‪ซึ่งนำฉันเข้าสู่งานหลักของค่ำคืนนี้ 586 00:42:21,959 --> 00:42:22,959 ‪นายหัวเราะเยาะฉัน 587 00:42:23,043 --> 00:42:23,959 ‪ใช่ 588 00:42:24,043 --> 00:42:25,959 ‪- นายล้อฉัน ‪- ใช่เลยว่ะ 589 00:42:26,043 --> 00:42:28,501 ‪นายพ่นสีรถฉัน 590 00:42:28,584 --> 00:42:30,293 ‪เออเว้ย เราทำเอง 591 00:42:31,001 --> 00:42:33,418 ‪ฉันเข้าใจ มันก็มีเหตุผลดี 592 00:42:34,209 --> 00:42:38,209 ‪พวกนายคิดว่าพ่อฉันคือตุ่มหนอง 593 00:42:38,293 --> 00:42:41,251 ‪ที่ปลอมตัวมาเป็นเสาหลักของชุมชน ‪ที่หวาดกลัวพระเจ้า 594 00:42:41,834 --> 00:42:45,501 ‪เขาซื้อที่ดินของครอบครัวพวกนาย ‪ด้วยเศษเงินกระจิริด 595 00:42:45,584 --> 00:42:47,001 ‪เพื่ออะไรล่ะ 596 00:42:47,084 --> 00:42:51,626 ‪เพื่อที่เขาจะได้ขยายอาณาจักร ‪สามหมื่นกว่าเอเคอร์แห่งความโสมม 597 00:42:51,709 --> 00:42:53,084 ‪- โคตรโสมมเลย! ‪- ใช่ 598 00:42:53,168 --> 00:42:56,001 ‪แต่ถ้าฉันบอกพวกนาย 599 00:42:57,876 --> 00:43:02,168 ‪ว่าของสะสมของสกิปเปอร์ แซนด์ฟอร์ด ‪มียิ่งกว่าข้าวโพดล่ะ 600 00:43:04,043 --> 00:43:04,959 ‪อะไรน่ะ 601 00:43:05,043 --> 00:43:10,168 ‪และรวมถึงคอลเล็กชั่นที่ระลึกของพวกนาซี ‪ที่ใหญ่ที่สุดเป็นอันดับสิบ… 602 00:43:10,251 --> 00:43:11,376 ‪ในอเมริกาเหนือด้วย 603 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 ‪ไม่ไหวว่ะ 604 00:43:13,751 --> 00:43:15,418 ‪จำนวนของมากมายจนน่าตกใจ 605 00:43:15,501 --> 00:43:17,001 ‪ที่ฉันได้เอามาเปลี่ยน… 606 00:43:17,084 --> 00:43:21,293 ‪เป็นไปป์ มอระกู่ และบ้อง 607 00:43:22,418 --> 00:43:23,834 ‪โคตรเจ๋ง! 608 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 ‪เพื่อน ไม่มีทาง! 609 00:43:25,418 --> 00:43:28,834 ‪- บ้าไปแล้ว ‪- ขอฉันดื่มอวยพรหน่อย 610 00:43:29,959 --> 00:43:32,959 ‪พวกคนรวยอันน้อยนิดกำลังเผาโลก ‪เพื่อให้พวกเขาอบอุ่นต่อไป 611 00:43:33,543 --> 00:43:36,501 ‪ฉันขอบอกว่า "ให้พวกเขามอดไหม้ไปด้วยกัน" 612 00:43:36,584 --> 00:43:37,626 ‪ใช่เลย! 613 00:43:37,709 --> 00:43:39,626 ‪ระหว่างนั้นเราก็ดูดกัญชา 614 00:44:41,709 --> 00:44:43,084 ‪เดี๋ยวๆ นาย… 615 00:44:44,293 --> 00:44:46,668 ‪นายพูดจริงใช่ไหม ไม่ใช่แค่พูดเล่นนะ 616 00:44:46,751 --> 00:44:48,001 ‪ฉันเป็นความลับของนายเหรอ 617 00:44:53,126 --> 00:44:54,543 ‪ต้องการอะไร 618 00:44:55,584 --> 00:44:56,584 ‪มันฝรั่งทอด 619 00:45:01,084 --> 00:45:03,126 ‪- รสเกลือกับน้ำส้มสายชูเหรอ ‪- ไปให้พ้น! 620 00:45:03,209 --> 00:45:04,084 ‪โทษที 621 00:45:05,793 --> 00:45:08,084 ‪เธอเป็นความลับของฉัน 622 00:45:09,584 --> 00:45:10,959 ‪ฉันเห็นนายนะ โร 623 00:45:12,209 --> 00:45:13,543 ‪เห็นมาตลอด 624 00:45:28,376 --> 00:45:29,459 ‪งั้นก็… 625 00:45:30,418 --> 00:45:31,709 ‪แล้วเจอนายกับพวกนั้นนะ 626 00:45:32,293 --> 00:45:34,293 ‪ได้เลย ขอบใจ 627 00:45:34,876 --> 00:45:36,751 ‪นายเพิ่งขอบใจฉันเหรอ 628 00:45:38,043 --> 00:45:39,043 ‪เปล่า 629 00:45:39,126 --> 00:45:42,043 ‪โทษที เมื่อกี้คงงี่เง่าน่าดู 630 00:46:31,376 --> 00:46:32,793 ‪ฝีมือนายเหรอ 631 00:46:33,709 --> 00:46:35,959 ‪ความลับของนายคือติดยาแก้ปวดเหรอ 632 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 ‪ติดเฟนตานิลใช่ไหม 633 00:46:37,584 --> 00:46:39,334 ‪หมอนั่นเป็นไอ้ขี้ยาว่ะ 634 00:46:40,459 --> 00:46:43,793 ‪- โย่ เกิดอะไรขึ้น ‪- ใครมันปิดไฟบ้านฉันวะ 635 00:46:43,876 --> 00:46:44,834 ‪ไฟดับเหรอ 636 00:46:44,918 --> 00:46:46,126 ‪อเล็กซ์! 637 00:46:46,209 --> 00:46:47,209 ‪โรดริโก้! 638 00:46:47,293 --> 00:46:49,001 ‪โรดริโก้ เราอยู่ทางนี้! 639 00:46:49,084 --> 00:46:50,793 ‪พวกเธออยู่ไหน 640 00:46:51,334 --> 00:46:52,584 ‪แซค เกิดอะไรขึ้นวะ 641 00:46:54,751 --> 00:46:57,876 ‪เวรแล้ว มีใครไม่รู้สวมหน้ากากหน้าโรดริโก้ 642 00:46:57,959 --> 00:46:59,168 ‪ฆาตกรอยู่ในนี้! 643 00:47:01,043 --> 00:47:01,918 ‪อเล็กซ์! 644 00:47:02,001 --> 00:47:04,668 ‪มันแค่ทำให้ฉันมึนๆ ฉันจะได้ไม่คิดมาก! 645 00:47:04,751 --> 00:47:06,251 ‪เพราะฉันคิดมากตลอด! 646 00:47:06,334 --> 00:47:07,418 ‪โรดริโก้! 647 00:47:07,501 --> 00:47:08,543 ‪อเล็กซ์! 648 00:47:11,918 --> 00:47:12,751 ‪โรดริโก้! 649 00:47:12,834 --> 00:47:13,793 ‪ฉันเห็นเขา! 650 00:47:15,084 --> 00:47:15,959 ‪ฉันเห็นเขา! 651 00:47:16,043 --> 00:47:17,126 ‪ช่วยฉันด้วย! 652 00:47:17,668 --> 00:47:18,584 ‪ช่วยด้วย! 653 00:48:31,959 --> 00:48:33,334 ‪พระเจ้า! 654 00:48:35,626 --> 00:48:36,543 ‪เวรเอ๊ย! 655 00:48:44,293 --> 00:48:46,043 ‪ทุกคน มาเร็ว ต้องไปแล้ว! 656 00:49:45,043 --> 00:49:48,293 ‪(โรงเรียนปิดตลอดเดือนตุลาคม) 657 00:50:27,459 --> 00:50:29,459 ‪(จากออลลี่ - ฉันอยู่ตรงนี้ถ้าเธอต้องการ) 658 00:51:17,626 --> 00:51:20,709 ‪คืนนี้ทีมวอมปัส แคตส์มีแข่งนัดแรก ‪ในรอบสามสัปดาห์ 659 00:51:20,793 --> 00:51:24,501 ‪ออกมาไว้อาลัยการจากไปของผู้เป็นที่รัก ‪ด้วยความภาคภูมิใจแบบออสบอร์นกัน 660 00:51:24,584 --> 00:51:29,126 ‪เจ้าหน้าที่ตำรวจจะคอยดูแลเพื่อให้แน่ใจว่า ‪ทุกคนจะปลอดภัยระหว่างเข้าร่วมงาน 661 00:51:32,834 --> 00:51:35,751 ‪ฉันว่าทุกคนคงทำใจกันได้แล้ว 662 00:51:35,834 --> 00:51:37,876 ‪พวกเธอจะมาดูการแข่งใช่ไหม 663 00:51:39,126 --> 00:51:40,501 ‪เสียใจด้วยเรื่องเพื่อนพวกเธอ 664 00:51:43,626 --> 00:51:46,709 ‪ก็แค่รูปที่ฉันวาดเพื่อเป็นเกียรติแก่เขาน่ะ 665 00:51:50,709 --> 00:51:52,334 ‪จะไม่พูดอะไรเรื่องเจ้านี่หน่อยเหรอ 666 00:51:52,834 --> 00:51:55,376 ‪ฉันเลิกพูดว่าคิดว่าใครทำแล้ว 667 00:51:56,876 --> 00:51:58,251 ‪ฉันรู้ว่าใครทำ 668 00:52:01,501 --> 00:52:03,626 ‪(ไอ้ฆาตกร) 669 00:52:03,709 --> 00:52:05,751 ‪ตอนนี้ทุกคนก็รู้เหมือนกัน 670 00:52:12,043 --> 00:52:13,876 ‪ทำไมมาพูดปกป้องเขาตอนนี้ 671 00:52:13,959 --> 00:52:15,293 ‪เปล่านะ ก็แค่… 672 00:52:15,834 --> 00:52:20,084 ‪นึกภาพสิว่าถ้าเป็นเธอ หรือดี ‪หรือแซคที่คนอื่นกระซิบกระซาบถึง 673 00:52:24,959 --> 00:52:26,584 ‪มาคานี่ เธอก็อยู่ที่ปาร์ตี้! 674 00:52:26,668 --> 00:52:28,459 ‪ฉันด่าเขา เขาได้ยิน! 675 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 ‪แล้วโรดริโก้ก็พูดแย่ๆ ‪แล้วภายในหนึ่งชั่วโมง โรดริโก้ก็… 676 00:52:32,251 --> 00:52:33,834 ‪ฉันได้ยินแล้ว โอเคไหม 677 00:52:33,918 --> 00:52:36,751 ‪ฉันไม่รู้เธออยากให้ฉันพูดอะไร ‪ถ้ามั่นใจนักก็โทรแจ้งตำรวจเลย 678 00:52:36,834 --> 00:52:38,459 ‪ตำรวจบอกว่าเธอไม่มีหลักฐาน 679 00:52:38,543 --> 00:52:41,418 ‪- เพราะเธอไม่มีไง ‪- เพราะพี่เขาเป็นรองสารวัตรต่างหาก! 680 00:52:43,126 --> 00:52:45,043 ‪ฆาตกรใช้ปืนช็อตไฟฟ้านะยะ 681 00:52:45,126 --> 00:52:46,834 ‪ใครล่ะที่ใช้ปืนช็อตไฟฟ้า ตำรวจไง 682 00:52:46,918 --> 00:52:48,293 ‪แล้วใครที่อยู่บ้านกับตำรวจ 683 00:52:48,376 --> 00:52:52,501 ‪ทำให้เขาเช็กประวัติของทุกคนในเมืองนี้ได้ ‪รวมทั้งพวกเราด้วย 684 00:52:56,126 --> 00:52:58,418 ‪พอดแคสต์ของเคที่เป็นแบบไม่ระบุชื่อนะ 685 00:52:58,501 --> 00:53:02,126 ‪เดาซิว่าใครขอบันทึกการเชื่อมต่อจาก ‪ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตได้ ตำรวจไง 686 00:53:03,376 --> 00:53:05,293 ‪มาคานี่ เธอไม่ได้โตที่นี่ 687 00:53:05,793 --> 00:53:08,043 ‪เขาเป็นเด็กมีปัญหาของจริงเลย 688 00:53:09,668 --> 00:53:12,043 ‪เธอรู้บ้างไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อแม่เขา 689 00:53:18,251 --> 00:53:19,209 ‪เจ๋งเลย เคเล็บ! 690 00:53:22,251 --> 00:53:24,459 ‪ดูทีมฟุตบอลสิ ทุกคนมีความสุข 691 00:53:24,543 --> 00:53:26,709 ‪ทีนี้ล่ะมาชอบพวกเกย์ตอนพวกเขาทำให้ทีมชนะ 692 00:53:26,793 --> 00:53:28,751 ‪ต้องเกลียดไปหมดทุกคนเลยใช่ไหม 693 00:53:39,126 --> 00:53:41,251 ‪(จากออลลี่ - ฉันขอเจอเธอได้ไหม) 694 00:53:47,543 --> 00:53:49,459 ‪บอกมานะว่าหลานไม่ได้ลืม 695 00:53:49,543 --> 00:53:52,043 ‪ค่ะ คลินิกนอนหลับอะไรนั่น 696 00:53:52,126 --> 00:53:54,043 ‪หลานรัก ยายไม่อยากให้หลานอยู่ที่นี่คนเดียว 697 00:53:54,126 --> 00:53:56,626 ‪หลานบอกแล้วว่าจะไปค้าง ‪บ้านอเล็กซานดร้าคืนพรุ่งนี้ 698 00:53:56,709 --> 00:54:00,084 ‪ค่ะ ที่จริงหนูเพิ่งส่งข้อความบอกเธอเลย 699 00:54:01,001 --> 00:54:01,876 ‪ภูมิใจในตัวยายนะ 700 00:54:03,209 --> 00:54:06,459 ‪เป็นสิ่งที่ยายต้องทำเพื่อเอาไอ้กระดิ่งบ้านั่น ‪ออกจากหน้าประตู 701 00:54:25,334 --> 00:54:27,168 ‪นายโผล่มาเองเลย 702 00:54:29,209 --> 00:54:31,751 ‪ฉันอยากพาเธอไปมหาสมุทรน่ะ 703 00:54:32,418 --> 00:54:34,209 ‪ฉันว่ามันไกลเป็นพันไมล์ได้ 704 00:54:35,209 --> 00:54:36,876 ‪ไม่ใช่มหาสมุทรที่ฉันกำลังคิดถึง 705 00:54:59,668 --> 00:55:01,626 ‪ใครเขาสูบบุหรี่กันอีก 706 00:55:02,209 --> 00:55:05,043 ‪มันเจ๋งดีที่ได้แกล้งทำเป็นว่า ‪เราควบคุมวิธีตายของตัวเองได้ 707 00:55:13,793 --> 00:55:16,043 {\an8}‪(ทรัพย์สินของแซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่ฟาร์มส์) 708 00:55:28,001 --> 00:55:29,876 ‪นึกว่านายจะพาฉันไปชายหาดซะอีก 709 00:55:29,959 --> 00:55:31,876 ‪เปล่า มหาสมุทร 710 00:55:34,209 --> 00:55:36,001 ‪อย่าห่วง รถนี่ก็แค่เศษเหล็ก 711 00:55:39,834 --> 00:55:40,918 ‪- โอเคนะ ‪- อือฮึ 712 00:55:50,751 --> 00:55:52,709 ‪ก็ไม่เชิงเป็นแปซิฟิกแต่… 713 00:55:54,626 --> 00:55:55,668 ‪ก็ทุ่งนั่นแหละ 714 00:56:09,918 --> 00:56:11,293 ‪"ปล่อยให้มันถูกลืม 715 00:56:13,751 --> 00:56:15,501 ‪ดังที่ดอกไม้ถูกหลงลืม 716 00:56:17,334 --> 00:56:20,043 ‪หลงลืมดังเปลวไฟที่ครั้งหนึ่ง ‪เคยเป็นริ้วทองร้องรำพัน 717 00:56:22,084 --> 00:56:24,543 ‪ให้มันถูกหลงลืมไปตลอดกาล 718 00:56:26,626 --> 00:56:28,459 ‪เวลาคือเพื่อนผู้แสนดี 719 00:56:29,459 --> 00:56:30,959 ‪นางจะทำให้เราแก่เฒ่า" 720 00:56:37,709 --> 00:56:39,043 ‪แต่งไว้เมื่อไร 721 00:56:53,376 --> 00:56:55,043 ‪อย่าปิดกั้นฉันอีกนะ 722 00:56:56,251 --> 00:56:57,376 ‪อยู่นี่เถอะ 723 00:56:58,918 --> 00:56:59,959 ‪อยู่แบบนี้ 724 00:57:01,376 --> 00:57:05,043 ‪- ดีนะที่ฉันรู้ว่านายไม่อันตราย ‪- ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 725 00:57:08,584 --> 00:57:11,543 ‪นั่นอาจเป็นเหตุผลที่ฉันพาเธอ ‪ออกมาที่นี่ตั้งแต่แรกก็ได้ 726 00:57:13,459 --> 00:57:15,209 ‪ที่ที่ไม่มีใครหาเราเจอ 727 00:57:17,251 --> 00:57:19,668 ‪งั้นนายต้องรู้ความลับของฉันก่อน 728 00:57:19,751 --> 00:57:20,876 ‪คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 729 00:57:55,168 --> 00:57:57,876 ‪ที่จริงฉันคิดว่าเธอชอบความลับละ 730 00:57:59,501 --> 00:58:02,084 ‪เธอยังไม่ยอมบอกเรื่องของฉันให้ใครรู้ 731 00:58:12,334 --> 00:58:13,834 ‪ให้ตายชักสิ 732 00:58:15,668 --> 00:58:18,376 ‪เขาเอาแต่โทรหาฉันไม่เลิก ฉันเลยต้อง… 733 00:58:18,459 --> 00:58:20,543 ‪- ได้สิ ‪- โอเค โทษที 734 00:58:25,168 --> 00:58:27,293 ‪ว่าไง ต้องการอะไร 735 00:58:30,918 --> 00:58:31,834 ‪ไม่ไกลหรอกน่า 736 00:58:33,084 --> 00:58:34,043 ‪ใช่ 737 00:58:36,126 --> 00:58:37,334 ‪ไม่รู้สิ เร็วๆ นี้มั้ง 738 00:58:42,459 --> 00:58:43,543 ‪โอเค 739 00:58:44,043 --> 00:58:45,126 ‪บาย 740 00:58:49,543 --> 00:58:52,209 ‪เขาต้องรู้ให้ได้ตลอดเลยว่าฉันอยู่ที่ไหน 741 00:58:53,959 --> 00:58:55,834 ‪- แล้วได้บอกเขาไหม ‪- ไม่บอกหรอก 742 00:58:56,918 --> 00:58:59,001 ‪ยังคิดว่าตัวเองเป็นพ่อให้ฉันได้อยู่มั้ง 743 00:59:05,084 --> 00:59:06,918 ‪นายไม่เคยพูดถึงพวกเขาเลย 744 00:59:08,293 --> 00:59:09,251 ‪พ่อแม่นาย 745 00:59:10,918 --> 00:59:12,043 ‪เกิดอะไรขึ้น 746 00:59:17,209 --> 00:59:18,251 ‪โทษที 747 00:59:18,959 --> 00:59:21,126 ‪เรากลับกันเถอะ 748 00:59:23,626 --> 00:59:25,418 ‪พวกเขาขับรถชนต้นไม้ 749 00:59:29,376 --> 00:59:30,918 ‪พ่อฉันเป็นคนขับ 750 00:59:32,001 --> 00:59:33,959 ‪พ่อตายคาที่ 751 00:59:35,709 --> 00:59:40,418 ‪ส่วนแม่ตายที่โรงพยาบาลวันถัดมา 752 00:59:42,209 --> 00:59:44,418 ‪พวกเขาเป็นพวกขี้เมาน่ะ 753 00:59:44,501 --> 00:59:49,751 ‪เมาตลอดแหละ แต่เหมือนมีคนตั้งใจ ‪ไม่บันทึกข้อมูลส่วนนั้นไว้ 754 00:59:50,543 --> 00:59:53,626 ‪คงทำให้มันเป็นตำนานที่สนุกปากกว่ามั้ง ‪เวลาที่กลายเป็น… 755 00:59:54,709 --> 00:59:59,084 ‪การฆ่าตัวตายสองศพแสนสะเทือนใจ ‪เพราะลูกมีปัญหาด้านพฤติกรรม 756 01:00:02,626 --> 01:00:05,626 ‪รู้ไหม ฉันแค่คิดว่าเวลาที่เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น 757 01:00:05,709 --> 01:00:08,459 ‪คนต้องการใครสักคนให้กล่าวโทษ 758 01:00:10,001 --> 01:00:12,501 ‪อาจไม่มีใครเข้าใจเรื่องนี้ดีไปกว่าเธอ 759 01:00:14,418 --> 01:00:17,043 ‪กลอนพวกนั้นหมายถึงเรื่องนี้นี่ 760 01:00:18,209 --> 01:00:19,084 ‪ใช่ไหม 761 01:00:19,793 --> 01:00:20,668 ‪ว่าไงนะ 762 01:00:21,418 --> 01:00:22,543 ‪ถูกกล่าวโทษ 763 01:00:25,626 --> 01:00:27,626 ‪นี่นายเช็กประวัติฉันเหรอ 764 01:00:31,334 --> 01:00:32,209 ‪มาคานี่ 765 01:00:33,959 --> 01:00:36,251 ‪มาคานี่ เดี๋ยว หยุดก่อน! 766 01:00:37,959 --> 01:00:39,001 ‪มาคานี่! 767 01:00:40,584 --> 01:00:42,084 ‪มาคานี่ ซอนวู! 768 01:00:43,334 --> 01:00:44,418 ‪ฉันรู้เรื่องเธอ 769 01:00:45,876 --> 01:00:47,418 ‪ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 770 01:00:50,293 --> 01:00:52,293 ‪เธอจะทำอะไร โบกรถงั้นเหรอ 771 01:00:57,334 --> 01:00:58,751 ‪โลกทำให้เธอผิดหวังเหรอ 772 01:00:59,793 --> 01:01:00,793 ‪จะคุยก็ได้นะ 773 01:01:01,834 --> 01:01:02,834 ‪ฉันไม่ตัดสินเธอหรอก 774 01:01:03,793 --> 01:01:07,668 ‪ฉันมันก็แค่ผู้สังเกตการณ์พฤติกรรมมนุษย์ 775 01:01:09,501 --> 01:01:12,709 ‪ถ้าอยู่กันสองต่อสองบนรถ ‪เธอจะมองออกทันทีว่าพวกเขาเป็นใคร 776 01:01:13,668 --> 01:01:16,584 ‪ยิ่งตอนพวกเขาคิดว่าเธอทำงาน ‪ให้พวกเขาแล้วด้วย 777 01:01:17,751 --> 01:01:19,584 ‪อย่างยัยเด็กที่ทำงานในโบสถ์ที่ถูกจับแขวน 778 01:01:20,168 --> 01:01:22,876 ‪บอกได้เลยว่ายัยนั่นเป็นพวก ‪พูดจาหน้าอย่างหลังอย่าง 779 01:01:23,459 --> 01:01:25,668 ‪เป็นนังตัวแสบของแท้เลย 780 01:01:26,334 --> 01:01:27,251 ‪ขอให้ไปสู่สุคติด้วย 781 01:01:29,918 --> 01:01:32,251 ‪แถมซ่อนมันไว้ไม่เก่งด้วย 782 01:01:33,543 --> 01:01:34,584 ‪ไม่เหมือนเธอ 783 01:01:37,376 --> 01:01:39,209 ‪เธอเป็นเด็กดีใช่ไหมล่ะ 784 01:01:41,584 --> 01:01:42,418 ‪ใช่สินะ 785 01:01:43,001 --> 01:01:45,793 ‪ดีตลอดแหละเวลามีเด็กสาวดีๆ บนรถ 786 01:01:53,876 --> 01:01:55,543 ‪เธออยู่บ้านคนเดียวเหรอ 787 01:01:56,751 --> 01:01:58,793 ‪เปล่า พ่อแม่ฉันแค่เข้านอนเร็วน่ะ 788 01:01:59,918 --> 01:02:02,334 ‪- ห้าดาวเลย ขอบคุณนะ เดฟ ไว้เจอกัน ‪- ได้เลย 789 01:02:03,834 --> 01:02:04,709 ‪ไว้เจอกัน 790 01:03:07,209 --> 01:03:08,334 ‪ยายเหรอคะ 791 01:03:26,668 --> 01:03:30,001 ‪ไม่มีวันไหนที่ฉันไม่เกลียดตัวเอง ‪ที่ทำแบบนั้นเลยค่ะ ศาลที่เคารพ 792 01:03:30,668 --> 01:03:32,251 ‪ถ้าฉันสลับที่ได้ 793 01:03:32,334 --> 01:03:35,584 ‪แล้วเป็นคนที่ล้มใส่กองไฟแทน ฉันก็จะทำ 794 01:03:53,251 --> 01:03:54,168 ‪ออลลี่เหรอ 795 01:04:41,459 --> 01:04:44,543 {\an8}‪(ทริบูนเฮรัลด์ - นักเรียนถูกจับ ‪ในเหตุการณ์กองไฟบนชายหาด) 796 01:05:15,626 --> 01:05:16,584 ‪ไม่นะ! 797 01:05:26,626 --> 01:05:27,918 ‪ไม่! 798 01:05:51,126 --> 01:05:52,293 ‪มาคานี่! 799 01:05:57,001 --> 01:05:57,876 ‪มาคานี่! 800 01:05:59,543 --> 01:06:01,751 ‪ฉันอยู่บ้านเธอแล้วค่ะ มาคานี่ 801 01:06:02,334 --> 01:06:04,918 ‪ยายเธอโทรมา เธอเป็น… พระเจ้า! 802 01:06:05,001 --> 01:06:07,751 ‪เพื่อนฉันถูกทำร้าย บ้านเลขที่ 1412 ‪ถนนเพรสคอตต์ รีบมานะ! 803 01:06:07,834 --> 01:06:11,043 ‪- กำลังส่งรถลาดตระเวนไปแล้ว ‪- เป็นออลลี่! 804 01:06:11,709 --> 01:06:12,793 ‪เธอคิดถูก 805 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 ‪ทุกคนจะรู้ 806 01:06:15,418 --> 01:06:16,959 ‪ทุกคนจะรู้กันหมด 807 01:06:17,043 --> 01:06:18,001 ‪รู้อะไร 808 01:06:45,543 --> 01:06:46,876 ‪ไงจ๊ะ หลานรัก 809 01:06:49,376 --> 01:06:50,293 ‪อะไร 810 01:06:51,668 --> 01:06:53,209 ‪เขาอยู่ที่นั่น 811 01:06:55,459 --> 01:06:57,418 ‪ยายคะ เขาอยู่ที่นั่น 812 01:06:57,501 --> 01:06:58,668 ‪ตำรวจจับตัวเขาได้แล้วจ้ะ 813 01:06:58,751 --> 01:07:00,543 ‪- ตำรวจเจอเขาแล้ว ‪- เธอปลอดภัยแล้ว 814 01:07:01,126 --> 01:07:02,209 ‪ไม่เป็นไรแล้ว 815 01:07:02,709 --> 01:07:04,001 ‪หลานไม่เป็นไรแล้ว 816 01:07:04,084 --> 01:07:05,376 ‪เราอยู่ที่นี่แล้ว 817 01:07:08,668 --> 01:07:10,084 ‪เขาส่งข้อความหาทุกคนหรือเปล่า 818 01:07:11,376 --> 01:07:12,584 ‪ฉันหยุดอ่านก่อนนะ 819 01:07:13,168 --> 01:07:15,918 ‪คิดว่าเธออาจอยากให้เรารู้เรื่อง… 820 01:07:16,876 --> 01:07:17,793 ‪จากปากเธอเอง 821 01:07:20,834 --> 01:07:23,418 ‪ยายจะไปซื้อกาแฟนะ 822 01:07:23,501 --> 01:07:24,626 ‪จะได้ให้เวลาหลานหน่อย 823 01:07:37,084 --> 01:07:38,501 ‪ลืมตาได้แล้ว 824 01:07:42,501 --> 01:07:45,209 ‪โอเค อีพวกบ้า พวกแกคิดว่า… 825 01:07:45,293 --> 01:07:47,251 ‪ตัวเองมีของให้ชนะระดับรัฐใช่ไหม 826 01:07:48,001 --> 01:07:49,793 ‪เพราะฉันแม่งไม่เห็นอะไรเลย 827 01:07:51,918 --> 01:07:53,543 ‪แกชื่ออะไรยะ นังบ้า 828 01:07:59,709 --> 01:08:01,251 ‪เดี๋ยวนะ คนพวกนี้ลักพาตัวเธอเหรอ 829 01:08:01,334 --> 01:08:02,459 ‪พวกนี้เพื่อนเธอเหรอ 830 01:08:03,251 --> 01:08:05,584 ‪บางครั้งก็เป็นเพื่อน ไม่รู้สิ 831 01:08:06,459 --> 01:08:09,584 ‪พวกเขาเป็นรุ่นพี่ ‪ฉันเพิ่งได้เข้าทีมตัวแทนครั้งแรก 832 01:08:10,168 --> 01:08:12,126 ‪- ทีมตัวแทนอะไร ‪- เธอเล่นกีฬาเหรอ 833 01:08:12,209 --> 01:08:14,543 ‪แกหิวหรือเปล่า อีบ้า 834 01:08:15,959 --> 01:08:17,126 ‪นังวัว! 835 01:08:19,376 --> 01:08:21,043 ‪ดื่มเข้าไป อีพวกเวร! 836 01:08:21,126 --> 01:08:22,793 ‪พวกนั้นรับน้องเรา 837 01:08:23,293 --> 01:08:26,668 ‪- พยายามทำให้เราแตกคอกันเอง ‪- แกทำได้ดีกว่านั้น! 838 01:08:27,418 --> 01:08:30,501 ‪- จนเราคิดอะไรไม่ออก ‪- รสชาติเป็นยังไงบ้าง มาคานี่ 839 01:08:32,168 --> 01:08:33,709 ‪นี่ แจสมิน 840 01:08:45,751 --> 01:08:46,709 ‪ฉันแค่… 841 01:08:48,751 --> 01:08:49,668 ‪ผลัก 842 01:08:51,209 --> 01:08:55,709 ‪แจสมินรอดตาย แต่ก็มีแผลไฟไหม้ 843 01:08:57,376 --> 01:08:59,043 ‪ใบหน้าเธอ… 844 01:09:03,001 --> 01:09:06,126 ‪ฉันถูกตั้งข้อหาและถูกดำเนินคดี 845 01:09:08,251 --> 01:09:11,126 ‪ถึงฉันจะพ้นโทษมาแล้ว ฉันยังได้รับคำขู่… 846 01:09:12,126 --> 01:09:13,043 ‪ทุกวันเลย 847 01:09:15,459 --> 01:09:17,251 ‪พ่อแม่ฉันโทษกันเอง 848 01:09:18,709 --> 01:09:21,376 ‪แต่พวกเขาก็มองหาเหตุผลให้เลิกกันอยู่แล้ว 849 01:09:25,751 --> 01:09:30,209 ‪ฉันละอายใจในตัวเองสุดๆ 850 01:09:32,418 --> 01:09:33,959 ‪ก็เลยย้ายมาที่นี่ 851 01:09:36,168 --> 01:09:39,709 ‪ใช้นามสกุลเดิมของแม่และ… 852 01:09:41,376 --> 01:09:43,459 ‪พยายามกลายเป็นคนอื่น 853 01:09:43,543 --> 01:09:44,876 ‪เธอเป็นคนอื่นแล้ว 854 01:09:44,959 --> 01:09:47,876 ‪ฉันไม่เคยเจอคนที่เธอกำลังพูดถึง 855 01:09:48,501 --> 01:09:52,126 ‪เธอเอาโดนัทมาให้ฉัน ‪เพราะเธอรู้ว่ามันช่วยปลอบใจฉันได้ 856 01:09:52,709 --> 01:09:54,751 ‪เธอตรวจทานเรียงความให้ฉัน 857 01:09:54,834 --> 01:09:56,959 ‪เธอยืนหยัดเพื่อฉันต่อหน้าทุกคน 858 01:09:57,043 --> 01:09:58,834 ‪นั่นแหละตัวตนของเธอ 859 01:09:59,834 --> 01:10:03,168 ‪เธอเลือกจะไม่ตัดสินโอลิเวอร์ ลาร์สสัน ‪เพราะว่าไม่มีหลักฐาน 860 01:10:03,251 --> 01:10:04,584 ‪และเขาเป็นฆาตกรด้วย 861 01:10:04,668 --> 01:10:07,793 ‪ใช่ เธอให้ไอ้ฆาตกรเฮงซวยนั่น ‪มีโอกาสพิสูจน์ว่าเขาเป็นคนดี 862 01:10:11,959 --> 01:10:14,043 ‪แด่การไม่มีความลับระหว่างเพื่อน 863 01:10:14,543 --> 01:10:16,751 ‪นี่โรงพยาบาลนะ แซค ‪รอให้พาเธอกลับบ้านก่อน! 864 01:10:16,834 --> 01:10:18,709 ‪ฉันไม่ได้บอกว่าเราต้องสูบมัน 865 01:10:19,626 --> 01:10:20,709 ‪มันเป็นสัญลักษณ์ 866 01:10:21,751 --> 01:10:23,501 ‪ฉันกอดคนไม่เก่งน่ะ 867 01:10:26,293 --> 01:10:27,418 ‪มานี่เลย 868 01:10:37,793 --> 01:10:41,001 ‪เคอาร์ดีวายนิวส์เพิ่งทราบว่า ‪นายอำเภอสโลนเคาน์ตี้… 869 01:10:41,084 --> 01:10:42,168 ‪ได้เข้าทำการจับกุมแล้ว 870 01:10:42,251 --> 01:10:45,043 ‪ตอนนี้ผู้ต้องสงสัยโอลิเวอร์ ลาร์สสัน ‪อยู่ในการควบคุมตัว 871 01:10:45,126 --> 01:10:47,876 ‪ความรู้สึกสงบสุขได้กลับคืนสู่ ‪เมืองเล็กๆ ในเนบราสก้าแห่งนี้ 872 01:10:47,959 --> 01:10:51,709 ‪เมืองมีแผนที่จะก้าวต่อไป ‪ด้วยการจัดเทศกาลข้าวโพดในอเมริกา… 873 01:11:17,751 --> 01:11:19,209 ‪(แจสมิน) 874 01:11:32,001 --> 01:11:35,001 ‪ในปีนี้ ควรมีการเฉลิมฉลอง ‪เทศกาลเก็บเกี่ยวในฤดูใบไม้ร่วง 875 01:11:35,751 --> 01:11:38,709 ‪ผู้คนที่นี่มีสิทธิ์ที่จะรู้สึกปลอดภัย ได้รับการปกป้อง 876 01:11:38,793 --> 01:11:40,543 ‪และกองกำลังตำรวจน้อยๆ ของเรา… 877 01:11:40,626 --> 01:11:44,043 ‪พวกเขาเป็นคนดี แต่น่าเศร้าที่มีกำลังคนไม่พอ 878 01:11:44,126 --> 01:11:47,001 ‪เพราะเหตุนั้นแซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่ฟาร์มส์ ‪จึงก้าวเข้ามา 879 01:11:47,084 --> 01:11:49,126 ‪เราจ้างบริษัทรักษาความปลอดภัย 880 01:11:49,209 --> 01:11:50,626 ‪ไม่คิดเงิน 881 01:11:50,709 --> 01:11:52,168 ‪ถือเป็นของขวัญเล็กๆ จากเรา 882 01:11:52,251 --> 01:11:53,543 ‪คนพวกนี้มาที่นี่แล้ว 883 01:11:53,626 --> 01:11:56,793 ‪ผู้คนสามารถสนุกสนานกับเทศกาลดีๆ แบบนี้ได้ 884 01:11:57,626 --> 01:12:00,293 ‪ไม่มีอะไรทั้งนั้น 885 01:12:00,376 --> 01:12:04,584 ‪จะมาหยุดเมืองข้าวโพดที่น่าภาคภูมิใจนี้ ‪ไม่ให้ปลดเปลื้องเหตุการณ์จากอดีต 886 01:12:04,668 --> 01:12:08,709 ‪และทำให้คนในเมืองมีความสุข ‪สำหรับอีกปีดีๆ ที่กำลังจะมา 887 01:12:10,418 --> 01:12:12,876 ‪(งานข้าวโพดในอเมริกา ‪แซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่ฟาร์มส์) 888 01:12:12,959 --> 01:12:15,918 ‪ใช่ แต่ฉันนึกว่าแซคจะไปรับเธอนี่ 889 01:12:16,001 --> 01:12:19,543 ‪เวรแล้ว ฉันลืมบอกไป ‪พ่อเขาให้เขาดูแลเขาวงกตข้าวโพด 890 01:12:19,626 --> 01:12:23,251 ‪- เธอขึ้นรถบัสมาไม่ได้เหรอ ‪- บ้าจริง อเล็กซ์ รถเพิ่งออกเลย 891 01:12:23,334 --> 01:12:25,293 ‪ก็ได้ เดี๋ยวเราวกรถกลับ เราอยู่ไม่ไกลหรอก 892 01:12:25,376 --> 01:12:27,834 ‪- เธอรอคนเดียวได้นะ ‪- ได้ ฉันจะรอ 893 01:12:38,251 --> 01:12:40,834 ‪(จากดาร์บี้ - ออลลี่ออกมาแล้ว ‪พี่ชายเขาปล่อยตัวเขา) 894 01:13:08,793 --> 01:13:10,501 ‪เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรครับ 895 01:13:10,584 --> 01:13:13,959 ‪ค่ะ ฉันอยู่ที่โรงเรียน ฉันชื่อมาคานี่ ยัง 896 01:13:14,043 --> 01:13:15,876 ‪โอเค บอกเหตุฉุกเฉินมาเลยครับ 897 01:13:17,418 --> 01:13:20,084 ‪มาคานี่ บอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 898 01:13:20,876 --> 01:13:21,834 ‪ฮัลโหล 899 01:13:25,418 --> 01:13:27,209 ‪มาคานี่ ฉันเอง! เฮ้! 900 01:13:27,293 --> 01:13:29,209 ‪เคเล็บ ขอบคุณพระเจ้า 901 01:13:29,293 --> 01:13:30,834 ‪ฉันก็ดีใจที่ได้เจอเธอ 902 01:13:30,918 --> 01:13:32,584 ‪ทุกคนอยู่ข้างนอก… 903 01:14:08,918 --> 01:14:11,334 ‪มาคานี่! 904 01:14:21,418 --> 01:14:22,376 ‪โอเคหรือเปล่า 905 01:14:41,418 --> 01:14:43,251 ‪หวัดดีครับ 906 01:14:43,334 --> 01:14:48,001 ‪เราต้องการรถพยาบาลที่โรงเรียนออสบอร์น ‪มีคนถูกแทงที่ท้อง 907 01:14:48,626 --> 01:14:49,584 ‪มาคานี่! 908 01:14:51,834 --> 01:14:56,959 ‪(เทศกาลเก็บเกี่ยวฤดูใบไม้ร่วง ‪และเขาวงกตข้าวโพดของออสบอร์น) 909 01:15:00,793 --> 01:15:02,001 ‪เขาวงกตข้าวโพด 910 01:15:05,543 --> 01:15:11,459 ‪(แซนด์ฟอร์ด เขาวงกตข้าวโพด) 911 01:15:40,543 --> 01:15:41,751 ‪รับสายสิ แซค 912 01:15:41,834 --> 01:15:44,001 ‪ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ เลย 913 01:15:45,043 --> 01:15:46,126 ‪เคเล็บปลอดภัยแล้ว 914 01:15:47,251 --> 01:15:49,959 ‪โรงพยาบาลบอกว่าแผลสาหัส แต่อาการคงที่แล้ว 915 01:15:50,876 --> 01:15:52,293 ‪หวังว่าแซคจะโอเคนะ 916 01:15:53,376 --> 01:15:56,959 ‪- พ่อเขาซื้อฟาร์มของใครบ้าง ‪- น่าจะของทุกคนเลย 917 01:15:57,751 --> 01:15:59,918 ‪ของบ้านแจ็คสัน บ้านเมค่อน 918 01:16:00,001 --> 01:16:02,543 ‪ทุกคนในออสบอร์น ‪ถ้าไม่ทำงานให้เขา ก็เกลียดเขา 919 01:16:02,626 --> 01:16:05,126 ‪- อย่าลืมนายอำเภอแอดคินส์ด้วย ‪- ว่าไงนะ 920 01:16:05,668 --> 01:16:08,043 ‪ใช่ นายอำเภอถังแตก เลยต้องขายที่ดิน 921 01:16:08,709 --> 01:16:11,834 ‪แล้วตอนนี้พ่อของแซคก็พยายาม ‪ให้มีการแทนที่ตำรวจ 922 01:16:28,376 --> 01:16:30,376 ‪ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าควรเริ่มจากตรงไหน 923 01:16:31,751 --> 01:16:35,168 ‪ที่ฉันทำกับนายมันยิ่งกว่าเลวร้ายเสียอีก 924 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 ‪พวกเรา นั่นอะไร 925 01:16:42,043 --> 01:16:43,126 ‪เวรแล้ว 926 01:16:43,876 --> 01:16:44,793 ‪แซคโทรมา 927 01:16:44,876 --> 01:16:46,376 ‪- ทุกคน! ฮัลโหล ‪- แซค! 928 01:16:46,459 --> 01:16:48,584 ‪- นายโอเคไหม ‪- ทุกอย่างไหม้หมดเลย! 929 01:16:48,668 --> 01:16:51,751 ‪พ่อฉันอยู่ข้างใน ฉันต้องไปตามหาเขา ขอร้อง! 930 01:16:53,209 --> 01:16:54,126 ‪ว่าไงนะ 931 01:17:21,709 --> 01:17:24,293 ‪ออลลี่ นายบอกว่ารถนี่แค่เศษกระป๋องใช่ไหม 932 01:17:25,668 --> 01:17:27,626 ‪แล้วรถมาเกี่ยวอะไรด้วย 933 01:17:28,626 --> 01:17:30,001 ‪เวรเอ๊ย เอาจริงเหรอ! 934 01:17:30,584 --> 01:17:33,959 ‪เราต้องพยายามช่วยพวกเขา ‪แซคกับคนอีกครึ่งชั้นเรียนอยู่ในเขาวงกตนั่น 935 01:17:34,043 --> 01:17:36,126 ‪ถ้าเราเคลียร์ทางไว้ พวกเขาก็ออกมาได้ 936 01:17:36,959 --> 01:17:38,959 ‪ก็ได้ 937 01:17:39,834 --> 01:17:41,959 ‪โอเค มาช่วยทีมฟุตบอลเฮงซวยนี่กัน! 938 01:18:02,126 --> 01:18:03,459 ‪นี่ แจสมิน 939 01:18:13,168 --> 01:18:15,668 ‪เวรแล้ว ลงไป! 940 01:18:15,751 --> 01:18:16,751 ‪บ้าเอ๊ย! 941 01:18:23,876 --> 01:18:24,876 ‪- อะไร ‪- เวรละ 942 01:18:24,959 --> 01:18:25,793 ‪เดี๋ยวๆ! 943 01:18:45,251 --> 01:18:46,459 ‪โอ้ พระเจ้า! 944 01:18:47,876 --> 01:18:53,168 ‪โอ้ พระเจ้า คุณพระ! 945 01:18:53,251 --> 01:18:54,793 ‪แซค! 946 01:18:56,084 --> 01:18:57,043 ‪ฉันหายใจไม่ออก! 947 01:18:58,459 --> 01:19:01,334 ‪- นั่นใคร นั่น… ‪- มองไม่เห็นบ้าอะไรเลย! 948 01:19:01,418 --> 01:19:03,084 ‪รอพวกที่เหลือก่อน! 949 01:19:03,168 --> 01:19:05,501 ‪เฮ้! เราจะออกจากที่นี่ได้ยังไง 950 01:19:05,584 --> 01:19:07,459 ‪เราช่วยเอง ไปเลย เร็วเข้า! 951 01:19:07,543 --> 01:19:10,209 ‪เราช่วยเอง ไปเลย เรารู้ทาง! ‪โอเค ไปได้แล้ว! 952 01:19:10,293 --> 01:19:11,668 ‪- พาพวกเขาไป ‪- เราจะไปด้วย! 953 01:19:11,751 --> 01:19:12,668 ‪ไม่ ไปซะ! 954 01:19:13,418 --> 01:19:15,126 ‪- เธอต้องช่วยพวกเขา ‪- มาคานี่ 955 01:19:16,293 --> 01:19:17,626 ‪เราต้องไปตามหาแซคแล้ว 956 01:19:17,709 --> 01:19:19,834 ‪ไปสิ! พวกเธอรู้ทางออก 957 01:19:19,918 --> 01:19:21,251 ‪- ไปช่วยพวกเขา ‪- มาเถอะ! 958 01:19:22,334 --> 01:19:23,459 ‪แซค! 959 01:19:24,626 --> 01:19:25,584 ‪แซค! 960 01:19:28,126 --> 01:19:29,376 ‪- เวรเอ๊ย ‪- บ้าจริง! 961 01:19:32,126 --> 01:19:32,959 ‪แซค! 962 01:19:33,584 --> 01:19:34,751 ‪แซค! 963 01:19:36,751 --> 01:19:40,126 ‪นายไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้! ‪คนพวกนี้มีครอบครัวนะ! 964 01:19:41,751 --> 01:19:43,459 ‪ฉันมีครอบครัวนะ! 965 01:19:44,668 --> 01:19:47,418 ‪- ขอร้อง! ‪- เฮ้ย ไอ้สารเลว! 966 01:20:13,293 --> 01:20:14,501 ‪ให้ตายสิ! 967 01:20:17,668 --> 01:20:19,043 ‪รู้ไหมว่าฉัน… 968 01:20:22,584 --> 01:20:25,376 ‪รู้ไหมว่าฉันฝันถึงช่วงเวลานั้นกี่ครั้ง 969 01:20:26,168 --> 01:20:27,001 ‪แซค! 970 01:20:27,084 --> 01:20:29,418 ‪เรามีโอกาสฆ่าพ่อตัวเองแค่ครั้งเดียวนะ! 971 01:20:29,501 --> 01:20:30,668 ‪พระเจ้า 972 01:20:30,751 --> 01:20:32,876 ‪เตรียมคำพูดเหมาะๆ ไว้แล้วด้วย 973 01:20:33,668 --> 01:20:35,293 ‪เอาไว้พูดต่อหน้าเขา 974 01:20:37,126 --> 01:20:38,209 ‪เป็นอะไร 975 01:20:39,001 --> 01:20:42,626 ‪เสียใจเหรอที่ให้ตำราพิชัยสงคราม ‪ในวันเกิดเก้าขวบของผม 976 01:20:46,751 --> 01:20:48,959 ‪เห็นไหม ทีนี้มันฟังดูงี่เง่าเลย 977 01:20:49,543 --> 01:20:51,751 ‪เขาควรร้องไห้คร่ำครวญ 978 01:20:51,834 --> 01:20:55,376 ‪แล้วตระหนักถึงทางเลือกในชีวิต ‪กับผลที่ตามมาและ… 979 01:20:56,043 --> 01:20:56,918 ‪แม่งเอ๊ย! 980 01:20:57,001 --> 01:20:58,543 ‪ไอ้คนต่อต้านสังคมบัดซบ 981 01:21:00,043 --> 01:21:00,918 ‪เวรแล้ว 982 01:21:01,543 --> 01:21:02,376 ‪ไม่นะ! 983 01:21:02,459 --> 01:21:03,293 ‪ไม่! 984 01:21:03,376 --> 01:21:05,459 ‪ฉันไม่ใช่พวกต่อต้านสังคมโว้ย 985 01:21:08,668 --> 01:21:11,834 ‪เดี๋ยวนี้ไม่มีคนรู้แล้วเหรอว่าคำนั้นแปลว่าอะไร 986 01:21:11,918 --> 01:21:13,793 ‪ถ้าฉันเป็นพวกต่อต้านสังคม 987 01:21:13,876 --> 01:21:16,834 ‪ฉันคงไม่รู้สึกรู้สาอะไรกับผลที่ตามมาหรอก! 988 01:21:16,918 --> 01:21:20,876 ‪- ออลลี่! ‪- เรื่องนี้สำคัญกับฉันมากนะ 989 01:21:20,959 --> 01:21:24,751 ‪ไม่ต้องพูดถึงที่ฉันต้องลำบากลำบนสุดๆ ด้วย 990 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 ‪รู้ไหมว่าทำหน้ากากเฮงซวยพวกนี้มันยากแค่ไหน 991 01:21:28,793 --> 01:21:31,209 ‪แซค หยุดเถอะ ขอร้องล่ะ! ‪ฟังนะ นี่ไม่ใช่ตัวนาย! 992 01:21:31,293 --> 01:21:33,459 ‪เธอไม่รู้หรอกว่าฉันเป็นใคร! 993 01:21:34,043 --> 01:21:35,668 ‪เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองเป็นใคร! 994 01:21:36,168 --> 01:21:40,168 ‪ฉันปฏิเสธตัวตนที่เป็นมาตลอดชีวิต 995 01:21:40,251 --> 01:21:43,834 ‪ฉันอับอาย แต่ทำไมต้องอายล่ะ ‪เพราะฉันเกิดมาพร้อมสิทธิพิเศษเหรอ 996 01:21:43,918 --> 01:21:46,126 ‪ทำไมฉันต้องรู้สึกแย่ด้วย 997 01:21:46,751 --> 01:21:49,501 ‪ไม่ใช่ความผิดฉันสักหน่อย ‪มันเป็นสิ่งที่ถูกหยิบยื่นให้ฉันเอง 998 01:21:50,501 --> 01:21:55,209 ‪เข้าใจหรือยัง พวกเธอต่างสวมหน้ากาก ‪มาคานี่ ซอนวู 999 01:21:55,834 --> 01:21:59,209 ‪พวกเธอต่างสวมใบหน้าจอมปลอมพวกนี้ 1000 01:21:59,918 --> 01:22:03,251 ‪พวกเธอล้วนหน้าซื่อใจคด เหมือนพ่อฉันไม่มีผิด 1001 01:22:03,334 --> 01:22:07,501 ‪แต่ฉันซ่อนตัวจากนามสกุลของพ่อไม่ได้ 1002 01:22:08,084 --> 01:22:12,501 ‪ฉันเลยทำให้คนพวกนี้เห็นว่าพวกเขาเป็นใคร! 1003 01:22:12,584 --> 01:22:14,084 ‪ตัวตนจริงของพวกเขา! 1004 01:22:15,543 --> 01:22:18,543 ‪เข้ามาอีกก้าว สาบานต่อพระเจ้าเลยว่าฉันจะ… 1005 01:22:18,626 --> 01:22:19,959 ‪อะไร 1006 01:22:20,626 --> 01:22:22,376 ‪ผลักฉันใส่กองไฟเหรอ 1007 01:22:22,459 --> 01:22:24,709 ‪หรือแทงฉันด้วยมีดเล่มเดียวกับที่เธอแทงเคเล็บ 1008 01:22:24,793 --> 01:22:27,376 ‪แทงแจ็คสัน แทงเคที่ 1009 01:22:27,459 --> 01:22:30,126 ‪มีดเล่มเดียวกับที่เธอใช้ปาดคอโรดริโก้น่ะเหรอ 1010 01:22:31,084 --> 01:22:33,043 ‪เธอฆ่าพ่อของฉัน 1011 01:22:33,126 --> 01:22:34,959 ‪เธอฆ่าออลลี่ 1012 01:22:36,001 --> 01:22:37,751 ‪ฉันเลยต้องป้องกันตัว 1013 01:22:38,834 --> 01:22:40,251 ‪ด้วยการฆ่าเธอ 1014 01:22:42,793 --> 01:22:44,209 ‪แต่เฮ้ มันสมเหตุสมผลดีออก 1015 01:22:45,209 --> 01:22:47,501 ‪ไฟไหม้แรงขึ้น เหยื่อมากขึ้น 1016 01:22:48,084 --> 01:22:49,501 ‪แนวเธอเลยนี่ 1017 01:22:50,459 --> 01:22:55,793 ‪ตำรวจโผล่มา พวกเขาจะเจอมีด ‪เจอเธอที่ตายแล้ว 1018 01:22:56,376 --> 01:22:58,418 ‪ฉันแค่โยนความผิดทั้งหมดให้เธอ 1019 01:22:59,418 --> 01:23:01,168 ‪จะไม่มีใครรู้ทั้งนั้น 1020 01:23:02,084 --> 01:23:03,251 ‪ฉันรู้ 1021 01:23:10,251 --> 01:23:13,126 ‪คิดว่าการมีทุกอย่างทำให้นายเป็นเหยื่อเหรอ 1022 01:23:13,209 --> 01:23:15,793 ‪ตรรกะห่าเหวแบบไหนกัน 1023 01:23:15,876 --> 01:23:18,209 ‪โทษทุกคนในเรื่องที่มันไม่ถูกต้อง 1024 01:23:18,293 --> 01:23:20,584 ‪ทั้งที่นายนั่นแหละที่ผิดเพี้ยน แซค 1025 01:23:21,168 --> 01:23:22,709 ‪นายนั่นแหละคือปัญหา! 1026 01:23:24,543 --> 01:23:26,043 ‪มองฉันสิ แซค 1027 01:23:26,126 --> 01:23:28,209 ‪มองหน้าฉัน! 1028 01:23:30,793 --> 01:23:33,834 ‪ฉันไม่ต้องสวมหน้ากาก ‪เพื่อให้นายเห็นว่าตัวนายเป็นใคร 1029 01:23:52,959 --> 01:23:54,126 ‪ออลลี่! 1030 01:23:57,834 --> 01:23:59,293 ‪ออลลี่ ไม่นะ 1031 01:24:01,709 --> 01:24:02,918 ‪"ไง ออลลี่" 1032 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 ‪"ว่าไง มาคานี่" 1033 01:24:08,376 --> 01:24:11,168 ‪ฉันขอโทษจริงๆ 1034 01:24:12,043 --> 01:24:14,334 ‪นี่ อยู่กับฉันนะ ออลลี่ 1035 01:24:14,418 --> 01:24:15,626 ‪อยู่กับฉัน 1036 01:24:16,418 --> 01:24:18,001 ‪ความช่วยเหลือกำลังมาแล้ว 1037 01:24:18,959 --> 01:24:20,168 ‪อยู่กับฉัน 1038 01:24:29,084 --> 01:24:30,376 ‪"ฉันเคยพูดว่า 1039 01:24:31,293 --> 01:24:33,001 ‪'ความเยาว์วัยของฉันจากไปแล้ว 1040 01:24:34,918 --> 01:24:37,793 ‪ดังกองไฟที่มอดดับเพราะสายฝน 1041 01:24:40,793 --> 01:24:43,251 ‪มันจะไม่มีวันส่ายไหวและร้องเพลง 1042 01:24:44,751 --> 01:24:46,793 ‪หรือลุกโหมล้อสายลมได้อีก' 1043 01:24:46,876 --> 01:24:48,959 ‪(มหาวิทยาลัยโคโลราโด โบลเดอร์) 1044 01:24:49,043 --> 01:24:50,459 ‪ฉันเคยพูดว่า 1045 01:24:50,543 --> 01:24:52,793 ‪'ไม่มีความโศกเศร้ายิ่งใหญ่ใด 1046 01:24:52,876 --> 01:24:55,418 ‪จะดับความเยาว์วัยในตัวฉันได้ 1047 01:24:56,584 --> 01:24:58,543 ‪แต่แค่ความโศกเศร้าเล็กๆ ต่างหาก 1048 01:24:58,626 --> 01:25:00,293 ‪ที่ทำร้ายเราไม่จบไม่สิ้น' 1049 01:25:03,043 --> 01:25:05,084 ‪ฉันนึกว่าความเยาว์วัยของฉันจากไปแล้ว 1050 01:25:05,168 --> 01:25:07,126 ‪แต่พวกเธอทุกคนหวนกลับมา 1051 01:25:08,918 --> 01:25:11,501 ‪ดังเปลวไฟที่เมื่อสายลมพัดมา… 1052 01:25:12,043 --> 01:25:12,918 ‪(แจสมิน) 1053 01:25:13,001 --> 01:25:15,126 ‪มันโหมกล้าและลุกโชน 1054 01:25:16,584 --> 01:25:18,834 ‪สลัดผ้าคลุมขี้เถ้าเก่าทิ้งไป 1055 01:25:19,626 --> 01:25:22,001 ‪แล้วสวมอาภรณ์ให้เหมือนใหม่ 1056 01:25:26,709 --> 01:25:28,626 ‪เปิดเผยตัวเองดังความลับ 1057 01:25:31,376 --> 01:25:34,043 ‪กระซิบหาเราทุกคนอีกครั้ง" 1058 01:25:48,959 --> 01:25:50,084 ‪เจ๋งมาก มาคานี่! 1059 01:33:56,918 --> 01:34:01,918 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์