1 00:00:43,543 --> 00:00:46,543 NETFLIX SUNAR 2 00:01:17,501 --> 00:01:18,459 Hop! 3 00:01:18,543 --> 00:01:19,501 Bak şimdi. 4 00:01:19,584 --> 00:01:23,126 Amber, Stacy'ye demiş. Maçtan sonra seninle kırıştırırmış. 5 00:01:23,209 --> 00:01:26,251 Macon, tane tane anlat. Dur şimdi. Hangisiydi o? 6 00:01:26,334 --> 00:01:28,834 Kızla defalarca görüştün. Göt herif. 7 00:01:28,918 --> 00:01:30,251 Hogwarts cadısı mı? 8 00:01:30,334 --> 00:01:32,334 Olmaz, salla. 9 00:01:32,418 --> 00:01:33,668 Para almadan yapmam. 10 00:01:33,751 --> 00:01:36,126 Ne? Para mı? Kız seninle yatmaya hazır! 11 00:01:36,209 --> 00:01:38,334 Hayır, ciddiyim. Milyon bile versen 12 00:01:38,418 --> 00:01:41,793 Herkes Hailey gibi tahta göğüslü ve uyuz olamaz. 13 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Çıtayı arada bir düşür istersen. 14 00:01:45,001 --> 00:01:46,543 Macon, biraz bekleteceğim. 15 00:01:48,584 --> 00:01:49,501 Anne? 16 00:01:51,084 --> 00:01:52,168 Sadie? 17 00:01:56,793 --> 00:01:58,043 Bilmem. Yok bir şey. 18 00:01:58,126 --> 00:01:59,376 Onlar gitmemiş miydi? 19 00:01:59,459 --> 00:02:01,501 Evet, statta piknik yapacaklarmış. 20 00:02:02,626 --> 00:02:04,918 Hay ağzına sıçayım! 21 00:02:05,001 --> 00:02:09,126 Galiba kardeşim cipsteki baharatı yalayıp paketin içine geri koyuyor. 22 00:02:09,209 --> 00:02:13,126 Henüz sekiz yaşında ama beden dismorfik bozukluğu var. 23 00:02:13,209 --> 00:02:16,459 Kardeşin tuhaf bir kız. Ben de tuhaf bir çocuktum. 24 00:02:19,293 --> 00:02:21,168 Biraz uzanacağım… 25 00:02:21,251 --> 00:02:23,793 -Stres atacaksın! -Maçtan önce yapmam. 26 00:02:23,876 --> 00:02:26,626 Kasma ya! Ne bu ciddiyet? 27 00:02:26,709 --> 00:02:29,001 Saf protein çünkü. 28 00:02:29,084 --> 00:02:31,709 Vücudumdaki iyi proteini niye maçtan önce… 29 00:02:31,793 --> 00:02:34,043 Tamam ama fazla uyuma. 30 00:02:34,126 --> 00:02:36,751 Geleceğim. Başlama vuruşuna dört saat var. 31 00:02:36,834 --> 00:02:39,001 Gidip dört saat protein kaybedeyim. 32 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Tamam, oldu. 33 00:02:40,168 --> 00:02:42,543 Maça iyi ısınmalar, seni sapık. 34 00:02:44,334 --> 00:02:45,418 ALARM 16,00 35 00:03:16,251 --> 00:03:17,834 Nasıl lan? 36 00:03:48,334 --> 00:03:50,126 Sıçtığımın arabası. 37 00:04:13,501 --> 00:04:15,418 911, acil durum nedir? 38 00:04:17,126 --> 00:04:18,168 Merhaba, burası… 39 00:04:40,959 --> 00:04:42,834 -Pace'leri aradınız. -Kahretsin! 40 00:04:42,918 --> 00:04:44,168 Mesajınızı bırakın. 41 00:05:35,709 --> 00:05:37,543 Ne biçim bir oyun bu? 42 00:05:39,126 --> 00:05:41,126 Bir şeyler bildiğini sanıyorsun. 43 00:05:42,168 --> 00:05:43,626 Ama bir bok bilmiyorsun! 44 00:06:19,668 --> 00:06:20,959 Evime girdin. 45 00:06:21,584 --> 00:06:23,584 Kanunen seni öldürebilirim. 46 00:06:24,334 --> 00:06:25,751 Şerefsiz! 47 00:06:26,251 --> 00:06:27,584 Çık dışarı! 48 00:06:36,334 --> 00:06:39,751 Para mı istiyorsun? Sana hemen havale yapabilirim. 49 00:06:39,834 --> 00:06:41,876 Kimsenin bilmesi gerekmiyor. 50 00:06:41,959 --> 00:06:43,251 Dinle dostum. 51 00:06:43,334 --> 00:06:46,459 Hepimiz çok sarhoştuk. Takım içi kenetlenme gecesiydi. 52 00:06:46,543 --> 00:06:48,459 Yemin ederim! 53 00:06:49,043 --> 00:06:51,709 Ben öyle biri değilim! Bu… 54 00:06:52,376 --> 00:06:53,751 Ben miyim? 55 00:07:12,418 --> 00:07:14,293 BABAM 56 00:07:14,876 --> 00:07:16,376 Aç şu telefonu be oğlum. 57 00:07:18,584 --> 00:07:19,668 Kahretsin. 58 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 Arkada top düştü! 59 00:07:22,959 --> 00:07:24,376 Savunma topu aldı! 60 00:07:24,959 --> 00:07:26,751 İlk hak, Wampus Cats! 61 00:07:26,834 --> 00:07:30,418 Tısla ve tırmıkla! Wampus Cats'iz biz! 62 00:07:30,501 --> 00:07:32,334 Elbet gelir. Gelmemezlik etmez. 63 00:07:34,084 --> 00:07:36,001 Caleb Greeley topu alıyor! 64 00:07:37,001 --> 00:07:38,334 Caleb bomboş durumda! 65 00:07:38,959 --> 00:07:40,001 Gole gidiyor! 66 00:07:45,709 --> 00:07:48,168 Jackson! Bırak onu! 67 00:07:52,834 --> 00:07:54,251 Caleb, iyi misin? 68 00:07:54,334 --> 00:07:56,251 Hadi kanka. İyi misin? 69 00:08:09,334 --> 00:08:11,126 {\an8}Jackson'ı duydun mu? 70 00:08:11,209 --> 00:08:12,626 {\an8}-Çok fena olmuş. -Dehşet. 71 00:08:12,709 --> 00:08:14,709 {\an8}-Katil kim sence? -Videoyu izledin. 72 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 {\an8}Jackson haddini aşmış. 73 00:08:16,876 --> 00:08:19,459 {\an8}Dövdü diye ölmesi şart mı? 74 00:08:19,543 --> 00:08:21,584 {\an8}Tartaklamaktan fazlasını yapmış. 75 00:08:21,668 --> 00:08:22,584 {\an8}Çok acımasızdı. 76 00:08:22,668 --> 00:08:23,959 {\an8}Caleb'ı kafaya takmıştı. 77 00:08:24,043 --> 00:08:25,501 Caleb gey diye mi? 78 00:08:25,584 --> 00:08:27,543 {\an8}Daha iyi topçu diye kıskanmıştır. 79 00:08:27,626 --> 00:08:29,376 Caleb hiç ihbar etmemiş. 80 00:08:29,459 --> 00:08:30,918 {\an8}Kim söylemiş peki? 81 00:08:31,001 --> 00:08:32,709 {\an8}Takımın tamamı oradaymış. 82 00:08:32,793 --> 00:08:34,459 {\an8}Caleb'tan şüpheleniyorlar. 83 00:08:35,043 --> 00:08:36,918 {\an8}-Ne? -Çocuk sahadaydı. 84 00:08:37,001 --> 00:08:38,918 Kiralık katil tutmuş olabilir. 85 00:08:40,168 --> 00:08:41,751 {\an8}Video herkese geldi. 86 00:08:41,834 --> 00:08:43,918 {\an8}-Herkese. -Kasabadaki herkese. 87 00:08:44,918 --> 00:08:47,376 {\an8}-Bir mesaj vermek için. -Ne mesajı? 88 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 Kim bilir? 89 00:08:48,959 --> 00:08:50,959 {\an8}Açıkçası korkuyorum. 90 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 {\an8}Ne peki? Okula mı döneceğiz? 91 00:08:52,876 --> 00:08:54,876 {\an8}-Uyuyamıyorum. -Burada yaşayamam. 92 00:08:54,959 --> 00:08:57,293 {\an8}-Şerifin şüphelisi var mı? -Söylemez. 93 00:08:57,376 --> 00:08:58,751 {\an8}Çok üzücü. 94 00:08:58,834 --> 00:09:00,418 Ya bir daha olursa? 95 00:09:18,959 --> 00:09:19,959 ERKEN GİTTİ 96 00:09:20,043 --> 00:09:22,751 JACKSON PACE MÜTHİŞ BİR EVLAT, ARKADAŞ, SPORCU 97 00:09:27,334 --> 00:09:29,168 GEÇMİŞ OLSUN 98 00:09:37,834 --> 00:09:38,668 Ne var? 99 00:09:39,501 --> 00:09:42,251 -Taziye kartı kalmamıştı. -Ağzımı açtım mı? 100 00:09:42,751 --> 00:09:45,293 Bence şahane. Bu iyimserliğe bayılıyorum. 101 00:09:45,376 --> 00:09:46,918 Hiç değilse bir şey almış. 102 00:09:47,001 --> 00:09:50,501 Üç yıldır beni döven birine ne alacağımı bilemedim, pardon. 103 00:09:53,334 --> 00:09:54,251 Şaka mı bu? 104 00:09:55,918 --> 00:09:59,251 Doğal dokunulmazlık. Yas tutmaya ceza verecek hoca yok. 105 00:09:59,334 --> 00:10:00,834 Aslında zekice. 106 00:10:00,918 --> 00:10:03,459 Delirdim mi yoksa herkes bana mı bakıyor? 107 00:10:03,543 --> 00:10:04,918 Sen hiç delirmezsin ki. 108 00:10:05,626 --> 00:10:07,376 Kabak Caleb'a patladı. 109 00:10:07,459 --> 00:10:09,084 Onu suçlamaları çok fena. 110 00:10:09,168 --> 00:10:10,918 Elbette gey adamı suçlarlar. 111 00:10:11,709 --> 00:10:12,876 Geçtiğimiz cuma 112 00:10:14,834 --> 00:10:17,459 Jackson Pace hayat stadyumunda diz çöktü. 113 00:10:18,418 --> 00:10:21,251 Ama her günü de maçın son çeyreği gibi yaşadı. 114 00:10:22,001 --> 00:10:23,626 Seni unutmayacağım oğlum. 115 00:10:24,709 --> 00:10:26,084 Sislerin içinden 116 00:10:26,793 --> 00:10:28,251 Bir mırıltı geldi 117 00:10:28,334 --> 00:10:29,334 Olamaz. 118 00:10:29,418 --> 00:10:32,584 Ve bu mırıltı döndü hırıltıya 119 00:10:33,168 --> 00:10:36,293 Işığa doğru yürüdü 120 00:10:36,918 --> 00:10:39,959 Ve savaş zamanıydı 121 00:10:40,043 --> 00:10:42,834 Aslında gayet iyi söylüyor. 122 00:10:42,918 --> 00:10:44,168 Hadi Cats, ileri 123 00:10:44,793 --> 00:10:48,376 Zafere doğru 124 00:10:48,959 --> 00:10:52,209 Tanrı'nın oyununa 125 00:10:52,293 --> 00:10:56,418 Görkemine! 126 00:10:58,584 --> 00:11:01,043 Umarım cennette de viski vardır kardeşim. 127 00:11:02,334 --> 00:11:03,501 Şimdi ölesim geldi. 128 00:11:05,001 --> 00:11:07,751 Bir keresinde pizza yiyorduk. 129 00:11:07,834 --> 00:11:11,334 Stacy'nin klitorisini bulamadığımdan yakınıyordum. 130 00:11:11,418 --> 00:11:14,543 Jackson pizza kutusunun üstüne sosla resmini çizdi. 131 00:11:14,626 --> 00:11:16,459 Kızın vücudunda göstermiş oldu. 132 00:11:16,959 --> 00:11:18,209 Bizim Jackson işte. 133 00:11:18,834 --> 00:11:20,459 Yanında oturuyorum. 134 00:11:21,876 --> 00:11:24,584 Baş şüpheli tahminim Macon Bewley. 135 00:11:26,168 --> 00:11:29,584 Öyle mal ki mutlaka yakalanır. Herkes kazançlı çıkar. 136 00:11:32,543 --> 00:11:35,084 Başka bir teorim var. Babam yapmıştır. 137 00:11:35,168 --> 00:11:36,709 Çok beklersin. 138 00:11:36,793 --> 00:11:38,084 Bir düşünsenize. 139 00:11:38,168 --> 00:11:40,543 Jackson'ın ailesi o evde kalmak istemez. 140 00:11:40,626 --> 00:11:45,209 Çocuklarının öldürüldüğü çiftlikte artık yaşamak istemezler, değil mi? 141 00:11:45,293 --> 00:11:47,876 O çiftliği de en çok Skipper Sandford ister. 142 00:11:47,959 --> 00:11:49,543 Osborne'un toprak ağası. 143 00:11:50,084 --> 00:11:52,168 "Kaostan fırsat doğar evlat. 144 00:11:52,251 --> 00:11:56,126 Sandford Aile Çiftlikleri için bir fırsat bu." 145 00:11:58,293 --> 00:11:59,834 Bizimle oturabilirsin. 146 00:12:06,834 --> 00:12:08,168 Kusura bakma. Sağ ol. 147 00:12:08,251 --> 00:12:09,543 Ben Darby. 148 00:12:09,626 --> 00:12:11,834 Biliyorum. Ben de Caleb. 149 00:12:12,876 --> 00:12:15,668 Sizlerle bizzat tanışmak benim için bir zevk. 150 00:12:17,168 --> 00:12:18,084 Caleb. 151 00:12:18,626 --> 00:12:20,043 Golf kulübünde değiliz. 152 00:12:20,751 --> 00:12:21,584 Ben Makani. 153 00:12:22,668 --> 00:12:27,918 Bunlar da Rodrigo, Zach ve Alex. Kendisi misafir cadalozumuz. 154 00:12:28,001 --> 00:12:28,959 Teşekkür ederim. 155 00:12:29,709 --> 00:12:31,751 -Sevgili son sınıflar. -Kötü müyüm? 156 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Beni dinler misiniz lütfen? 157 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 Teşekkür ederim. 158 00:12:36,334 --> 00:12:39,209 Böyle bir üzüntünün ardından ne söylenebilir ki? 159 00:12:39,876 --> 00:12:44,084 Öğrenci birliği başkanınız olarak, size yol göstermek bana düşüyor. 160 00:12:44,168 --> 00:12:48,126 Bu zor ve acılı dönemde sizlere kılavuzluk etmeliyim. 161 00:12:49,084 --> 00:12:53,001 O yüzden üniversite kompozisyonumdan bir alıntı yapmak istiyorum. 162 00:12:53,709 --> 00:12:54,626 Zulüm üzerine. 163 00:12:55,209 --> 00:12:59,043 Bilge biri olan Galler Prensesi Diana vaktiyle şöyle demiş, 164 00:12:59,126 --> 00:13:03,001 "Günümüzün en büyük sorunu hoşgörüsüzlük." 165 00:13:03,584 --> 00:13:06,501 Mazlumdan değil, prensesten mi alıntıladı bu karı? 166 00:13:06,584 --> 00:13:09,251 Okulumuzda bir öğrenci var. 167 00:13:09,334 --> 00:13:11,918 Uzaya çok meraklı biri. 168 00:13:12,001 --> 00:13:14,459 Ama farklı gelen tek özelliği bu değil. 169 00:13:14,543 --> 00:13:19,626 Gününe bağlı olarak bu oğlanın ya da kızın adı Darby. 170 00:13:20,209 --> 00:13:24,459 Justine Darby adıyla doğan bu öğrenci bana cesaretin anlamını öğretti. 171 00:13:24,543 --> 00:13:28,084 Henüz 11 yaşındayken okuldakilerle cinsel kimliğini paylaştı. 172 00:13:28,168 --> 00:13:33,251 Şimdi her gün içimden kendisini alkışlıyorum. 173 00:13:38,251 --> 00:13:42,334 Jackson'ın videosu ve ölümü nefret saçıyordu. 174 00:13:42,418 --> 00:13:44,501 Nefrete karşı tek bir cevap vardır. 175 00:13:46,209 --> 00:13:47,084 Sevgi. 176 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 Her hâlini seviyoruz Darby, tamam mı? 177 00:13:50,626 --> 00:13:52,543 Keza Caleb'ın da. 178 00:13:53,626 --> 00:13:58,543 Hepinizi yarınki anma töreninde bu sevgiyi kutlamaya çağırıyorum. 179 00:13:58,626 --> 00:14:04,543 Fakat şimdi isteğe bağlı olarak, mezhep gözetmeksizin, sessizce dua edelim. 180 00:14:25,334 --> 00:14:28,876 -Bu koyunlara kafam girsin! -Başvurularımızda seni anlattık. 181 00:14:28,959 --> 00:14:30,584 -Bilesin. -Parçalarım seni. 182 00:14:31,709 --> 00:14:34,709 -Katil keşke Katie olsaydı. -Ya da Katie ölseydi. 183 00:14:34,793 --> 00:14:37,543 Böylece dillendirmiş oldun. Hoşuma gitti. 184 00:14:39,334 --> 00:14:41,584 {\an8}REZİL SANDFORD AİLESİNİN MALIDIR 185 00:14:41,668 --> 00:14:44,209 "Rezil Sandford Ailesi." 186 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 Yani… 187 00:14:50,543 --> 00:14:51,626 Yalan değil. 188 00:14:52,334 --> 00:14:53,751 Babam rezil biri. 189 00:14:55,126 --> 00:14:56,459 -Tüttürelim mi? -Evet. 190 00:15:05,126 --> 00:15:06,501 Caleb kafa adammış. 191 00:15:08,459 --> 00:15:10,959 Anlaşıldı. Baştan alıyorum sikikler. 192 00:15:12,209 --> 00:15:14,376 Onu masaya çağırmanız hoşuma gitti. 193 00:15:14,459 --> 00:15:17,418 Okula ilk geldiğimde bana da aynısını yapmıştınız. 194 00:15:17,501 --> 00:15:19,376 Sana Moana lakabı takılmıştı. 195 00:15:19,459 --> 00:15:21,793 -O filme bayılırım. -Hakaret sayılmaz. 196 00:15:21,876 --> 00:15:23,501 Lakabı Jackson takmıştı. 197 00:15:23,584 --> 00:15:25,376 Uygun anı kolladın, değil mi? 198 00:15:29,168 --> 00:15:30,543 -Ha siktir! -Siktir lan! 199 00:15:31,626 --> 00:15:33,168 Olası katil demişken… 200 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Sigara içen mi kaldı? 201 00:15:37,043 --> 00:15:40,001 Oliver Larsson içiyor çünkü kendisi bir sosyopat. 202 00:15:40,084 --> 00:15:41,793 Sana kalsa herkes sosyopat. 203 00:15:41,876 --> 00:15:46,918 Haklısın ama oğulları hissiz olduğundan ailesi hayattan soğumuş olmalı. 204 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 Burs haberi gelmezse ben de soğuyacağım. 205 00:15:50,834 --> 00:15:52,876 Dün gece annem bir şey söyledi. 206 00:15:52,959 --> 00:15:55,834 Kesimhanede telefonla görüşmem serbestmiş. 207 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 Sonra mezuniyeti tabii ki idam cezası gibi görürüz. 208 00:15:59,209 --> 00:16:00,168 Osborne'da öyle. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,709 Ama aslında tam zıddı. 210 00:16:02,793 --> 00:16:05,084 Sonun tam zıddı. 211 00:16:05,168 --> 00:16:07,834 Evet! 212 00:16:07,918 --> 00:16:10,626 Sonun tam zıddı ulan! 213 00:16:16,584 --> 00:16:19,126 UYKU ENSTİTÜSÜ HAK ETTİĞİNİZ İSTİRAHAT İÇİN 214 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 Bir düşündüm. 215 00:16:23,876 --> 00:16:25,251 "Şu hâline bak Sabrina. 216 00:16:25,334 --> 00:16:28,251 Üniversite için torununu yüreklendiriyorsun 217 00:16:28,334 --> 00:16:31,418 ama kendi sorunların için kılını kıpırdatmıyorsun." 218 00:16:32,876 --> 00:16:35,168 Gelecek ay için kayıt yaptırdım. 219 00:16:35,251 --> 00:16:36,918 Çayını içsen de olurdu. 220 00:16:40,126 --> 00:16:42,084 Dün gece evde geziniyordun. 221 00:16:42,168 --> 00:16:44,668 Konuyu değiştirme çaban çok bariz. 222 00:16:45,543 --> 00:16:49,543 Okuldaki korkunç gelişmeler yüzünden eminim ki anıların depreşmiştir. 223 00:16:49,626 --> 00:16:52,126 Sen yine de başvuruna odaklanmalısın. 224 00:16:52,209 --> 00:16:55,084 Fark etmez ki. Adımı internete yazmaları yeterli. 225 00:16:55,168 --> 00:16:56,418 Gerçek adımı. 226 00:16:57,584 --> 00:17:00,834 O noktadan sonra bursuma ve dostlarıma elveda. 227 00:17:01,668 --> 00:17:03,626 Dolayısıyla bir şey fark etmez. 228 00:17:03,709 --> 00:17:06,751 Fark şu, sen artık öyle biri değilsin. 229 00:17:07,376 --> 00:17:09,376 Annenin eski odasına çıkıyorsun. 230 00:17:09,459 --> 00:17:12,126 Ona ait eşyalar hâlâ duvarlarda asılı. 231 00:17:12,209 --> 00:17:14,043 Senin söz hakkın yokmuş gibi. 232 00:17:14,709 --> 00:17:17,876 Yaşananlar yüzünden kendini suçlamayı bırakmalısın. 233 00:17:23,501 --> 00:17:24,459 Peki. 234 00:17:26,751 --> 00:17:28,793 Ama hatırım için çayını iç. 235 00:17:47,543 --> 00:17:50,834 HAYATIN BOYUNCA 236 00:17:50,918 --> 00:17:54,543 DEĞİŞECEKSİN 237 00:18:04,001 --> 00:18:05,418 OLLIE YENİ ŞİİR Mİ? 238 00:18:11,376 --> 00:18:13,709 -İyi geceler nine. -Sana da tatlım. 239 00:18:48,251 --> 00:18:52,668 OLLIE BENİ SONSUZA KADAR YOK SAYAMAZSIN 240 00:19:01,959 --> 00:19:03,209 Baksana Jasmine. 241 00:19:04,126 --> 00:19:04,959 Adın ne? 242 00:19:05,001 --> 00:19:05,834 OROSPU 243 00:19:07,459 --> 00:19:09,376 Adını sordum. 244 00:19:20,084 --> 00:19:21,126 Nine. 245 00:19:23,876 --> 00:19:25,543 Uyurgezerliğe başladın yine. 246 00:19:35,543 --> 00:19:38,168 Bu hiç olmazdı. 247 00:19:51,126 --> 00:19:52,168 Nine. 248 00:20:04,251 --> 00:20:05,251 Nine? 249 00:20:24,459 --> 00:20:25,293 Hey. 250 00:20:26,293 --> 00:20:27,584 Büyükanne, uyan. 251 00:20:29,376 --> 00:20:31,084 Uykunda yürüyordun yine. 252 00:20:33,668 --> 00:20:34,751 Öyle mi? 253 00:20:39,334 --> 00:20:42,459 Yarın sabahki töreni pas mı geçsek? 254 00:20:43,626 --> 00:20:46,668 JACKSON PACE'İN YAŞAMI KUTLANIYOR 255 00:20:46,751 --> 00:20:48,834 ÖZEL ANMA TÖRENİ 256 00:20:49,793 --> 00:20:52,084 Bunu Caleb yapmış olmalı. 257 00:20:52,793 --> 00:20:54,709 Bence kiralık katil tuttu. 258 00:20:54,793 --> 00:20:59,459 Merhuma saygısızlık olmasın ama çok fazla polisiye izledim. 259 00:20:59,543 --> 00:21:01,918 Bu cinayet de önceden tasarlanmış. 260 00:21:02,418 --> 00:21:03,251 Değil mi? 261 00:21:03,751 --> 00:21:05,251 Sence kim… 262 00:21:06,501 --> 00:21:07,501 Marcus? 263 00:21:17,501 --> 00:21:19,668 ÇOK HASTAYIM TÖRENİ SEN YAPSAN? 264 00:21:24,793 --> 00:21:26,626 -Kes şunu. -Ne? 265 00:21:26,709 --> 00:21:29,168 -Hasta falan değilsin. -Ne saçmalıyorsun? 266 00:21:29,251 --> 00:21:32,293 Az önce seninle konuşuyordum. Burada. 267 00:21:32,376 --> 00:21:33,918 Tam karşımdaydın. 268 00:21:34,001 --> 00:21:37,709 Bazı ırkların IQ değerleri diğerlerinden yüksektir. 269 00:21:37,793 --> 00:21:39,793 Bilimsel bir bilgi. Araştırın. 270 00:21:39,876 --> 00:21:40,793 GÜNLÜK ETNİK ARINMA 271 00:21:40,876 --> 00:21:42,209 Marcus, sonra ararım. 272 00:21:42,293 --> 00:21:49,001 Ama liboş akademisyenler kendilerini bilimin muhafızı sanıyorlar. 273 00:21:49,084 --> 00:21:51,168 Bir bilimsel gerçeği paylaştık. 274 00:21:51,251 --> 00:21:54,751 "Palavra bu!" diyerek hemen ağlamaya başladılar. 275 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 Neden peki? 276 00:21:56,251 --> 00:22:01,043 Çünkü liberallerin ibadeti eşitlik ve çeşitlilik sunağındadır. 277 00:22:01,126 --> 00:22:06,834 Yani pembe götlülerin tümü aynı olmalıdır ve aralarında hiçbir ayrım yapılamaz. 278 00:22:06,918 --> 00:22:07,793 Aman… 279 00:22:07,876 --> 00:22:09,418 İnsan merak ediyor. 280 00:22:09,501 --> 00:22:10,584 -Kaç kişi? -Bak. 281 00:22:10,668 --> 00:22:12,959 -Kaç beyaz Amerikalı? -Kim bu konuşan? 282 00:22:13,043 --> 00:22:15,293 -Kaç kurban daha vereceğiz? -Ne ki bu? 283 00:22:19,334 --> 00:22:23,001 Evet, bir bölümlük podcast kaydettim. 284 00:22:23,084 --> 00:22:24,501 Dinlenmeyecekti zaten… 285 00:22:24,584 --> 00:22:27,251 -Kral çıplak, demeliyiz. -İsimsiz paylaştım. 286 00:22:27,918 --> 00:22:30,584 Buna hiciv de diyebiliriz. 287 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 Sırf eğlencesine. O denyoları tiye alıyorum. 288 00:22:34,709 --> 00:22:37,793 Irklara realist yaklaşıyorum. 289 00:22:37,876 --> 00:22:41,626 Sözlerime kulak verin, zombileşmiş solcu kitlenize değil. 290 00:22:41,709 --> 00:22:43,418 Boş konuşmuyorum. 291 00:22:43,501 --> 00:22:46,168 Kafaları pek çalışmıyor, dediğim bu. 292 00:23:01,251 --> 00:23:04,001 …yenilik katın. Sarı giymene bayıldım. 293 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 Çoktan açılmış olmalıydı. 294 00:23:21,126 --> 00:23:24,793 Her etnik kökenin güçlü ve zayıf yanları var. 295 00:23:24,876 --> 00:23:27,584 Bu eşitlik faşistlerinin tek derdi var. 296 00:23:28,543 --> 00:23:31,918 O da beyazları yok etmek. 297 00:23:32,501 --> 00:23:37,793 Onların mantığına göre beyaz ırktansanız düşmansınız. 298 00:23:37,876 --> 00:23:39,209 Suçlusunuz. 299 00:23:39,293 --> 00:23:42,668 İnsan merak ediyor. 300 00:23:42,751 --> 00:23:45,168 Bizler kral çıplak diyene kadar 301 00:23:45,251 --> 00:23:48,626 kaç iyi beyaz Amerikalı daha o sunakta kurban edilecek? 302 00:23:56,876 --> 00:23:59,043 Özür dilerim, tamam mı? Üzgünüm! 303 00:24:02,668 --> 00:24:06,084 Cevap için Vikipedi'ye ihtiyacınız yok. Tarihimiz bu. 304 00:24:06,793 --> 00:24:09,126 Ama demek değil ki "üstün ırk" biziz. 305 00:24:15,084 --> 00:24:17,751 …ortalama olarak diğer ırklara göre. 306 00:24:17,834 --> 00:24:20,709 -911, acil durum nedir? -Katil burada. 307 00:24:22,001 --> 00:24:26,918 Yüzümün maskesini takmış. Beni bıçakla nefret söylemine zorluyor… 308 00:24:32,293 --> 00:24:37,376 Oysa ilerlemeci, kürtajla alınan ceninin Olimpiyat'a katılım hakkını savunur. 309 00:24:37,459 --> 00:24:38,876 …işe yarasın. 310 00:24:38,959 --> 00:24:40,543 -Merhaba peder. -Pardon. 311 00:24:40,626 --> 00:24:42,084 Ne demek. 312 00:24:42,168 --> 00:24:43,668 …hem de hiç. 313 00:24:43,751 --> 00:24:46,126 -Geriye tek seçenek kalıyor. -Bu ses ne? 314 00:24:46,834 --> 00:24:49,834 Kendi beyaz toplumlarımızı kurmak. 315 00:24:49,918 --> 00:24:52,251 Kendi beyaz okul sistemimizi. 316 00:24:53,084 --> 00:24:55,001 Hayalimiz bu, değil mi? 317 00:24:55,626 --> 00:24:58,126 Tanrı bize güzel ve beyaz bir ten vermiş. 318 00:24:58,209 --> 00:25:02,126 Beyaz çocuklar bu gerçeği kutlasın. 319 00:25:06,418 --> 00:25:11,584 Rahat olun. Olayları aydınlatmak için canla başla her ipucunu değerlendiriyoruz. 320 00:25:11,668 --> 00:25:15,209 Bu sebeple saat 20,00'de şehirde sokağa çıkma yasağı olacak. 321 00:25:15,293 --> 00:25:18,959 Her ihtimale karşı. Fakat bir şey çok açık. 322 00:25:19,043 --> 00:25:23,543 Cinsel kimlikleri her ne olursa olsun, katil veya katillerin niyeti belli. 323 00:25:23,626 --> 00:25:28,084 Kurbanlarının özel bilgilerini ifşa etmek. 324 00:25:28,168 --> 00:25:30,709 İki kurban da Osborne Lisesinde son sınıftı. 325 00:25:30,793 --> 00:25:31,751 PODCAST'İM NASIL? 326 00:25:31,834 --> 00:25:33,834 Aramaya oradan başlayacağız. 327 00:25:33,918 --> 00:25:36,459 Katille ilgili birçok söylenti var. 328 00:25:36,543 --> 00:25:40,584 Taktığı maske kurbanın yüzüne benziyormuş, birçok kamerası varmış. 329 00:25:40,668 --> 00:25:42,793 Biz kesin bilgilere odaklanıyoruz. 330 00:26:25,918 --> 00:26:28,168 -Kaçma! -İyi ki taşındım, diyor musun? 331 00:26:28,251 --> 00:26:29,751 -Aç kapıyı! -Ne? 332 00:26:30,376 --> 00:26:32,626 -Telefondayım! -Kapıyı mı kilitledin? 333 00:26:34,168 --> 00:26:36,334 Kahretsin! Ne yapacağım seninle ben? 334 00:26:36,418 --> 00:26:39,918 -Affedersin, annem… -Biliyorum. 335 00:26:40,001 --> 00:26:41,584 Özür dilemene gerek yok. 336 00:26:41,668 --> 00:26:44,459 Annenlerle yaşamadığın için çok şanslısın. 337 00:26:45,668 --> 00:26:46,501 Sen iyi misin? 338 00:26:47,209 --> 00:26:49,126 İyiyim. Biraz üşütmüşüm. 339 00:26:51,918 --> 00:26:53,668 İlaç içiyordum. 340 00:26:54,584 --> 00:26:58,209 Bu diyeceğim bencilce gelebilir. 341 00:26:58,876 --> 00:27:01,834 Normal bir hayatım olamaz mı? Kimse öldürülmese? 342 00:27:01,918 --> 00:27:05,418 Sevgilim olsa, üniversiteye gidip oyun programcılığı yapsam? 343 00:27:05,501 --> 00:27:06,834 Dediklerim aptalca mı? 344 00:27:06,918 --> 00:27:09,918 Aptalca. Neyse, boş ver beni. 345 00:27:10,001 --> 00:27:13,709 Alex'i aramak istediğini biliyorum ama hep beni arıyorsun Ro. 346 00:27:15,293 --> 00:27:17,334 Belki de korktuğum içindir. 347 00:27:19,209 --> 00:27:20,543 İyi saklıyorsun. 348 00:27:21,668 --> 00:27:24,543 Artık hiçbir şeyi saklayamayız, değil mi? 349 00:27:28,584 --> 00:27:30,751 HAWAII TRIBUNE YERLİ KIZ TUTUKLANDI 350 00:27:30,834 --> 00:27:33,334 HAWAIIAN HERALD GENÇ KIZ TUTUKLANDI 351 00:27:35,168 --> 00:27:36,668 Sizce ne soruyorlar? 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,668 Beyazsan televizyon programlarını, koyu tenliysen niye cinayet işlediğini. 353 00:27:41,751 --> 00:27:43,668 O yüzden bu uyuz takımı giydim. 354 00:27:45,168 --> 00:27:47,084 Sizce katil şu an burada mıdır? 355 00:27:47,834 --> 00:27:49,126 Bilmem. 356 00:27:49,209 --> 00:27:51,834 Aklım ermiyor, hiç mantıklı gelmiyor. 357 00:27:51,918 --> 00:27:53,959 Katil niye Katie'ye saldırdı ki? 358 00:27:54,043 --> 00:27:58,168 Çünkü hem Katie'nin hem de Jackson'ın sırları vardı. 359 00:27:59,251 --> 00:28:00,709 Şunun vücut diline bak. 360 00:28:00,793 --> 00:28:03,168 -Yüzüne bak. -Ağzına dokunuyor. 361 00:28:03,251 --> 00:28:05,168 Hiç göz teması kurmuyor. 362 00:28:05,251 --> 00:28:07,751 Yalan söylediğine dair iki önemli veri. 363 00:28:09,043 --> 00:28:10,668 Senden de bir şey kaçmıyor. 364 00:28:11,626 --> 00:28:12,834 Yorucu bir meziyet. 365 00:28:14,209 --> 00:28:16,584 Böyle şeyler hep olur. 366 00:28:16,668 --> 00:28:19,459 Beyin hasarlı futbolcu milleti deşmeye başlar. 367 00:28:19,543 --> 00:28:21,376 Sanki doğal bir olay. 368 00:28:21,459 --> 00:28:24,501 Oynamak kadar futboldan nefret etmek de klişe. 369 00:28:25,126 --> 00:28:27,668 -En beteri onlar değil. -Sana karşı öyleler. 370 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 Şaşkınlar. Arada fark var. 371 00:28:33,418 --> 00:28:35,084 Yanlış kişiye bakıyorsunuz. 372 00:28:37,376 --> 00:28:38,959 -Şerif mi? -Alo? 373 00:28:39,043 --> 00:28:42,168 Teşkilatın lağvedilmesi için referandum yapılacak. 374 00:28:42,251 --> 00:28:44,918 -Bu karar yasal mı? -Özel güvenlik alacaklar. 375 00:28:45,001 --> 00:28:48,001 Bir seri katili yakalarsa koltuğunda kalır. 376 00:28:48,084 --> 00:28:52,918 Beyaz olmayan birini suçlayıp yerel kahramana dönüşmesi yeterli. 377 00:28:53,001 --> 00:28:54,459 Çok rahatladım. 378 00:28:58,751 --> 00:29:01,751 Ya da malumun ilamı olabilir. 379 00:29:01,834 --> 00:29:04,501 Trajik bir geçmiş, arkadaşı yok. 380 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 Bizi tarif ettin. 381 00:29:05,918 --> 00:29:07,043 Ne? Hayır. 382 00:29:07,751 --> 00:29:09,959 Sizin içiniz dışınız bir. 383 00:29:10,668 --> 00:29:12,584 Olayınız bu. Bir sırrınız yok. 384 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 Ama senin paylaşmak istediğin bir sırrın varsa… 385 00:29:16,668 --> 00:29:18,043 Zachariah Sandford. 386 00:29:18,834 --> 00:29:21,793 Babanın avukatları anayasal haklarını kullandı. 387 00:29:23,001 --> 00:29:23,876 Gidebilirsin. 388 00:29:24,668 --> 00:29:26,001 -Yok artık! -Siktir be! 389 00:29:26,084 --> 00:29:29,376 Ya ne olacaktı? Ballı herif. Aman, salla. 390 00:29:32,751 --> 00:29:34,293 Kendine dikkat et dostum. 391 00:29:34,793 --> 00:29:36,126 Sevgiyle söylüyorum. 392 00:29:36,709 --> 00:29:38,376 Kasabada çılgın tipler var. 393 00:29:39,751 --> 00:29:43,084 Dave'den KAN hizmeti, semtin en iyi ve tek Uber şoförü. 394 00:29:43,168 --> 00:29:45,293 Konforlu Arabada Nakliye. Broşür? 395 00:29:45,959 --> 00:29:47,209 SANDFORD AİLE ÇİFTLİKLERİ 396 00:29:47,293 --> 00:29:49,126 Ya siz? Binecek misiniz? 397 00:29:57,418 --> 00:29:58,959 Kendim sürdüm. O yüzden… 398 00:30:12,459 --> 00:30:13,418 Affedersin baba. 399 00:30:13,501 --> 00:30:16,543 Gelecek seçimde teşkilatı kapattırmaya uğraşıyorum. 400 00:30:16,626 --> 00:30:18,626 -Biliyorum. -Ama yine de buradasın. 401 00:30:19,459 --> 00:30:21,876 Omaha havalimanına doğru gidiyordum… 402 00:30:21,959 --> 00:30:24,168 Herkes geldi. Arkadaşlarım… 403 00:30:24,251 --> 00:30:26,751 Ne? Arkadaşın değil onlar. 404 00:30:26,834 --> 00:30:29,209 Seni umursayan yok. Geriye onlar kaldı. 405 00:30:33,334 --> 00:30:35,001 Leş gibi esrar kokuyorsun! 406 00:30:35,084 --> 00:30:38,084 Teşkilatın en büyük düşmanıyım. 407 00:30:38,168 --> 00:30:42,959 Yani ikinci en büyük düşman da sensin ama sen bir cesaretle… 408 00:30:43,043 --> 00:30:46,626 Hayır, özür dilerim. Bir salaklıkla, demeliydim. 409 00:30:47,251 --> 00:30:50,959 Önce esrar içiyor, sonra doğruca aslanın inine giriyorsun. 410 00:30:52,543 --> 00:30:54,918 REZİL SANDFORD AİLESİNİN MALIDIR 411 00:30:55,001 --> 00:30:56,376 Arabana binip eve git. 412 00:30:57,084 --> 00:30:59,751 Şu saçma yazıyı da sildiriver. Utanç verici. 413 00:31:18,834 --> 00:31:19,876 Merhaba Ollie. 414 00:31:21,293 --> 00:31:22,251 Merhaba Makani. 415 00:31:22,334 --> 00:31:26,501 Kusura bakma, sana bakıyordum. Ağabeyimin mesai bitimini bekliyorum. 416 00:31:28,251 --> 00:31:30,459 Anlıyorum Ollie. Senin kaderin de bu. 417 00:31:31,293 --> 00:31:32,668 Evet, öyle denebilir. 418 00:31:33,293 --> 00:31:36,459 Saçını mı kestirdin? Evet, kendim kestim. 419 00:31:38,459 --> 00:31:39,876 Güzel olmuş Ollie. 420 00:31:39,959 --> 00:31:43,001 Dönem başından beri de seni yok saydım, affedersin. 421 00:31:43,084 --> 00:31:45,043 -Ben… -Ciddi misin sen? 422 00:31:45,126 --> 00:31:47,709 Evet. Makas bile kullandım. 423 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 Bir teorim var. 424 00:32:07,334 --> 00:32:10,959 Senden daha arıza biriyle takılmayı sevdin. 425 00:32:12,209 --> 00:32:13,751 Böylece normal hissettin. 426 00:32:13,834 --> 00:32:17,001 Ama yaz bitti ve okul başladı. 427 00:32:17,084 --> 00:32:21,334 Hiç öyle biri olmamana rağmen normalmiş gibi davranmaya dönmen gerekti. 428 00:32:22,126 --> 00:32:23,543 İltifattı bu. 429 00:32:26,834 --> 00:32:30,043 Benimle birlikte görülmek de bu imajın için tehlikeli. 430 00:32:31,251 --> 00:32:32,793 Orijinal bir teori mi bu? 431 00:32:32,876 --> 00:32:35,043 Yoksa Grease'i ilk izleyişin mi? 432 00:32:39,584 --> 00:32:41,168 Merhaba kardeşim. 433 00:32:41,251 --> 00:32:43,793 Şok tabancamı biri mi aldı? Gördün mü? 434 00:32:44,584 --> 00:32:45,709 Görmedim. 435 00:32:49,001 --> 00:32:49,918 Peki. 436 00:32:51,418 --> 00:32:52,543 Makani Young. 437 00:32:56,709 --> 00:32:59,418 Üçüncü sınıftayken başka bir okuldan gelmişsin. 438 00:33:01,084 --> 00:33:03,001 Kamehamea. 439 00:33:03,084 --> 00:33:04,334 Doğru mu söyledim? 440 00:33:09,209 --> 00:33:10,793 Özel bir nedeni var mıydı? 441 00:33:13,709 --> 00:33:14,543 Yoktu, yani… 442 00:33:14,626 --> 00:33:17,251 Jackson veya Katie'yle bir ilişkin var mıydı? 443 00:33:18,834 --> 00:33:21,959 Hiç tartıştınız mı? Başkasıyla tartışırken gördün mü? 444 00:33:24,084 --> 00:33:24,918 Hayır. 445 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Gergin gibisin. 446 00:33:35,334 --> 00:33:37,043 Herhangi bir şüphem yok. 447 00:33:39,168 --> 00:33:40,251 İyi bir çocuksun. 448 00:33:41,959 --> 00:33:42,959 Sıkı çalış. 449 00:33:44,709 --> 00:33:47,626 Hata yapmama baskısının ağır geldiğinden eminim. 450 00:33:49,501 --> 00:33:50,376 Ama… 451 00:33:52,918 --> 00:33:54,709 Katie'yi tanımıyordum, dedin. 452 00:33:56,918 --> 00:33:59,334 Kendi dostlarının çoğu da aynı görüşte. 453 00:34:00,793 --> 00:34:02,459 Onu hiç tanımıyorlarmış. 454 00:34:07,709 --> 00:34:12,251 Tuhaftır ki bazen dostumuzdan ziyade bir yabancıya daha rahat açılırız. 455 00:34:18,001 --> 00:34:19,584 Bunu not alayım. 456 00:34:20,751 --> 00:34:22,209 Gidebilirsin. 457 00:34:22,876 --> 00:34:24,918 Sağ ol. "Tuhaftır ki…" 458 00:34:35,543 --> 00:34:38,334 -Hadi gidelim. -Sokağa çıkma yasağı var. 459 00:34:54,959 --> 00:34:57,043 Konuşmak mı istedin? 460 00:35:02,501 --> 00:35:04,418 Her zaman yaptığımızı yapalım. 461 00:35:14,751 --> 00:35:16,543 OMAHA SAHİLİ, NEBRASKA 462 00:36:23,209 --> 00:36:24,043 Burada mı? 463 00:37:31,168 --> 00:37:33,668 Bir seninleyken gözden kaybolabiliyorum. 464 00:37:35,959 --> 00:37:37,251 Bunu özlemişim. 465 00:37:46,334 --> 00:37:47,209 Tanrım! 466 00:37:47,293 --> 00:37:48,501 Ne oluyor lan? 467 00:37:50,876 --> 00:37:52,418 Randall Brice bu. 468 00:37:53,793 --> 00:37:55,043 Macon'ın arkadaşı mı? 469 00:37:55,668 --> 00:37:56,668 Ne oluyor be? 470 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 Gidelim! 471 00:38:06,001 --> 00:38:07,043 Hay sıçayım. 472 00:38:10,793 --> 00:38:12,834 Galiba yeni kurban Zach olacak. 473 00:38:14,459 --> 00:38:15,334 Baba kurbanı. 474 00:38:15,418 --> 00:38:16,293 "SIRLAR" PARTİSİ 475 00:38:16,376 --> 00:38:18,043 KRAL YOKKEN SANDFORD KALESİNE HÜCUM 476 00:38:20,084 --> 00:38:21,376 Partiye gidelim. 477 00:38:28,876 --> 00:38:31,543 İç ama araba sürme. Ben kullanırım. Adım Dave. 478 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 Harika. İster misin? 479 00:38:33,709 --> 00:38:36,126 Broşür bu. Seni eve bırakırım. 480 00:38:36,209 --> 00:38:37,918 Nereye istersen. Fark etmez. 481 00:38:38,001 --> 00:38:40,043 İç ama sürme. İç ve Dave'i seç! 482 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 Broşür vereyim. 483 00:38:42,251 --> 00:38:44,626 Gençliğinizi yaşayın. Tadını çıkarın. 484 00:38:44,709 --> 00:38:47,376 Bana nasıl ulaşacağın malum. Uygulamayı indir. 485 00:38:47,459 --> 00:38:50,709 İlk sefer on dolar indirimli. Fiyatta oynama olabilir. 486 00:38:51,834 --> 00:38:52,793 Tamam. 487 00:38:53,459 --> 00:38:54,376 Öyle olsun. 488 00:38:56,168 --> 00:38:57,376 Parti güzel gibi. 489 00:39:00,293 --> 00:39:03,709 Kesimhanede kaçak işçi çalıştırıp yevmiye de vermiyoruz. 490 00:39:03,793 --> 00:39:04,709 Çük resmim var! 491 00:39:04,793 --> 00:39:07,293 Sürekli abur cubur yer ama kilo almam. 492 00:39:07,376 --> 00:39:09,043 Bu yüzden bana gıcıklar. 493 00:39:09,126 --> 00:39:12,043 Sırrın mükemmel olmak mı? Hadi bir siktir git. 494 00:39:13,043 --> 00:39:16,334 Opera söylemeye çalıştığım bir YouTube kanalım var. 495 00:39:16,418 --> 00:39:17,668 Aynen, biliyorum. 496 00:39:17,751 --> 00:39:19,876 -İzleyicim sen misin? -Evet. 497 00:39:20,501 --> 00:39:23,293 Geçen sene düşük yaptım. 498 00:39:23,376 --> 00:39:26,626 Dur biraz. Gerçek sırları mı anlatıyoruz? 499 00:39:28,876 --> 00:39:30,168 Sırlar partisi. 500 00:39:32,501 --> 00:39:33,751 Nihayet! 501 00:39:33,834 --> 00:39:35,459 İnanmıyorum! Hadi gel! 502 00:39:35,543 --> 00:39:37,751 Kuzenimi çekici buluyorum. 503 00:39:37,834 --> 00:39:40,668 Rodrigo, kay! Alkollü bu. İç. 504 00:39:46,209 --> 00:39:49,376 Kazara bir otostopçuyu ezip cesedini okyanusa attım. 505 00:39:49,459 --> 00:39:51,459 Yanlış mı yaptım? Bilemiyorum. 506 00:39:51,543 --> 00:39:55,168 Durun şimdi. Herkes sırrını mı paylaşıyor? 507 00:39:55,251 --> 00:39:56,334 Zekice, değil mi? 508 00:39:56,418 --> 00:40:01,459 Katilin bize karşı tek kozunu itiraf edip silahını elinden almış oluyoruz. 509 00:40:01,543 --> 00:40:03,334 Gerçi bıçak kullanıyor o. 510 00:40:03,418 --> 00:40:05,793 Baban bu partiye izin vermiş olamaz. 511 00:40:05,876 --> 00:40:10,376 Maalesef Skipper reddedemeyeceği bir safariye çıktı. 512 00:40:10,459 --> 00:40:11,709 Bir şey mi lazımdı? 513 00:40:12,668 --> 00:40:13,626 Evet, sen. 514 00:40:13,709 --> 00:40:17,376 Siyahi okul katliamcısı tarzınla bize dik dik bakıyorsun. 515 00:40:18,043 --> 00:40:19,126 Bir sırrın var mı? 516 00:40:19,209 --> 00:40:23,209 İçini dökmek ister misin yoksa tedirgin etmeye devam mı? 517 00:40:23,293 --> 00:40:26,126 Dostum! Sosyopat olduğun herkesin malumu. 518 00:40:26,209 --> 00:40:27,376 Kanka! 519 00:40:28,043 --> 00:40:30,043 Tüh ya! Çok ayıp ettim. 520 00:40:30,126 --> 00:40:31,251 Hayır. Etmedin. 521 00:40:31,834 --> 00:40:33,709 Gerçek bir itirafım olacak. 522 00:40:37,876 --> 00:40:39,084 Kabul edildim. 523 00:40:39,168 --> 00:40:41,126 -Ne? -Oha! Kabul edildin mi? 524 00:40:41,209 --> 00:40:43,876 -İnanmıyorum! -Vay be! Yok artık! 525 00:40:45,126 --> 00:40:47,168 -Beni ağlatmayın. -Peki. 526 00:40:47,251 --> 00:40:49,418 Tamam, peki. 527 00:40:50,668 --> 00:40:51,751 Bir sırrım var. 528 00:40:52,418 --> 00:40:54,376 Sahi mi? Hani sırrımız yoktu? 529 00:40:54,459 --> 00:40:59,001 Platonik aşkımın adı… 530 00:41:02,543 --> 00:41:06,668 Çünkü son derece ciddi takılıp çaktırmadan komik olabiliyorsun. 531 00:41:06,751 --> 00:41:09,168 Ama fark ediyorum ve bu huyunu seviyorum. 532 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 Pekâlâ. Eğlenceliymiş. Tamam. Sıra sende Rodrigo. 533 00:41:12,418 --> 00:41:13,709 Senin sırrın ne? 534 00:41:15,584 --> 00:41:16,459 Aynısı. 535 00:41:17,751 --> 00:41:18,709 Ne? 536 00:41:18,793 --> 00:41:19,876 Gerçekten mi? 537 00:41:22,876 --> 00:41:23,751 Makani? 538 00:41:28,876 --> 00:41:30,168 Şiir yazıyorum. 539 00:41:30,251 --> 00:41:31,626 Harbi mi? İnanmıyorum. 540 00:41:32,209 --> 00:41:35,251 Ben de mezun olamayacağım. 541 00:41:35,751 --> 00:41:37,084 Bundan şiir çıkar mı? 542 00:41:38,001 --> 00:41:43,876 "Oğlunuz Zachariah Sandford'ın sınıfta kalma ihtimali bulunmaktadır. 543 00:41:43,959 --> 00:41:47,501 Mevcut not ortalaması bok gibi zayıftır." 544 00:41:49,043 --> 00:41:51,584 Ama asıl sır bu değil. 545 00:41:51,668 --> 00:41:53,293 Asıl sır… 546 00:41:53,376 --> 00:41:54,959 Ha siktir! 547 00:41:55,043 --> 00:41:57,918 Çocuklar! Sakin olun! 548 00:41:58,501 --> 00:42:01,668 Bunun tek mermisi, içerdiği anlamdır. 549 00:42:03,209 --> 00:42:04,793 Ne yapıyorsun? Yapma! 550 00:42:04,876 --> 00:42:06,334 -Zach! -Kanka! 551 00:42:06,418 --> 00:42:07,376 Nasıl ya? 552 00:42:11,334 --> 00:42:13,043 -Kanka! -Manyaksın sen. 553 00:42:13,126 --> 00:42:17,084 Şimdi gecenin ana etkinliğine geçelim. 554 00:42:21,959 --> 00:42:22,959 Bana gülersiniz. 555 00:42:23,043 --> 00:42:23,959 Evet. 556 00:42:24,043 --> 00:42:25,959 -Benimle dalga geçersiniz. -Evet. 557 00:42:26,043 --> 00:42:28,501 Arabama yazılar yazarsınız. 558 00:42:28,584 --> 00:42:30,293 Yazdık tabii lan! 559 00:42:31,001 --> 00:42:33,418 Anlıyorum. Gayet normal. 560 00:42:34,209 --> 00:42:38,209 Size göre benim babam tam bir çıbanbaşı. 561 00:42:38,293 --> 00:42:41,251 Oysa büründüğü kisve dindar bir toplum lideri. 562 00:42:41,834 --> 00:42:45,501 Aile arazilerinizi yok pahasına satın alıyor. 563 00:42:45,584 --> 00:42:47,001 Peki amacı ne? 564 00:42:47,084 --> 00:42:51,626 Sırf 120 kilometrekarelik iş imparatorluğunu büyütebilmek! 565 00:42:51,709 --> 00:42:53,084 -Siksinler onu! -Aynen. 566 00:42:53,168 --> 00:42:56,001 Size bir sır versem. 567 00:42:57,876 --> 00:43:02,168 Desem ki Skipper Sandford'ın koleksiyonu mısırdan çok daha fazlası. 568 00:43:04,043 --> 00:43:04,959 Bu ne? 569 00:43:05,043 --> 00:43:11,376 Kuzey Amerika'daki en büyük onuncu Nazi eşyaları koleksiyonu. 570 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 Çok fenaymış. 571 00:43:13,751 --> 00:43:15,418 Buradan çok eşya aldım. 572 00:43:15,501 --> 00:43:17,001 Birkaç değişiklik yaptım. 573 00:43:17,084 --> 00:43:21,293 Sonucunda bu eşyaları pipolara, irili ufaklı nargilelere dönüştürdüm. 574 00:43:22,418 --> 00:43:23,834 Tabii ya! 575 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 Dostum, aşmış artık! 576 00:43:25,418 --> 00:43:28,834 -Acayipmiş. -O yüzden kadeh kaldıralım. 577 00:43:29,959 --> 00:43:33,459 Isınmak için dünyayı yakan yüzde birlik bir kesim var. 578 00:43:33,543 --> 00:43:36,501 "Onlar da yansın." diyorum. 579 00:43:36,584 --> 00:43:37,626 Aynen! 580 00:43:37,709 --> 00:43:39,626 Biz de cigaramızı yakalım. 581 00:44:41,709 --> 00:44:43,084 Dur. Sen… 582 00:44:44,293 --> 00:44:46,668 Ciddiydin, değil mi? Boş yapmadın. 583 00:44:46,751 --> 00:44:48,001 Sırrın ben miyim? 584 00:44:53,126 --> 00:44:54,543 Ne istiyorsun? 585 00:44:55,584 --> 00:44:56,584 Cips var mı? 586 00:45:01,084 --> 00:45:03,126 -Tuz ve sirkeli mi? -Siktir git! 587 00:45:03,209 --> 00:45:04,084 Affedersin. 588 00:45:05,793 --> 00:45:08,084 Benim sırrım sensin. Evet. 589 00:45:09,584 --> 00:45:10,959 Seni anlıyorum Ro. 590 00:45:12,209 --> 00:45:13,543 Hep anladım. 591 00:45:28,376 --> 00:45:29,459 Peki. 592 00:45:30,418 --> 00:45:31,709 Sonra görüşür müyüz? 593 00:45:32,293 --> 00:45:34,293 Olur. Teşekkür ederim. 594 00:45:34,876 --> 00:45:36,751 Bana teşekkür mü ettin? 595 00:45:38,043 --> 00:45:39,043 Etmedim. 596 00:45:39,126 --> 00:45:42,043 Affedersin, etsem aptalca olur. 597 00:46:31,376 --> 00:46:32,793 Bunu sen mi yaptın? 598 00:46:33,709 --> 00:46:35,959 Sırrın ağrı kesici içmek mi? 599 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 Fentanil mi? 600 00:46:37,584 --> 00:46:39,334 Onu keşler içer. 601 00:46:40,459 --> 00:46:43,793 -Hop! Ne oluyor? -Işıkları kim söndürdü lan? 602 00:46:43,876 --> 00:46:44,834 Kesinti mi oldu? 603 00:46:44,918 --> 00:46:46,126 Alex! 604 00:46:46,209 --> 00:46:47,209 Rodrigo! 605 00:46:47,293 --> 00:46:49,668 -Rodrigo, buradayız! -Neredesiniz? 606 00:46:49,751 --> 00:46:51,251 ANNEMİN FENTANİLİNİ BULMUŞUMDUR 607 00:46:51,334 --> 00:46:52,584 Zach, ne iş kanka? 608 00:46:54,751 --> 00:46:57,876 Ha siktir! Rodrigo maskeli biri var! 609 00:46:57,959 --> 00:46:59,168 Katil burada! 610 00:47:01,043 --> 00:47:01,918 Alex! 611 00:47:02,001 --> 00:47:04,668 Beni uyuşturuyor, böylece fazla düşünmüyorum! 612 00:47:04,751 --> 00:47:06,251 Kafamın içi sürekli dolu! 613 00:47:06,334 --> 00:47:07,418 Rodrigo! 614 00:47:07,501 --> 00:47:08,543 Alex! 615 00:47:11,918 --> 00:47:12,751 Rodrigo! 616 00:47:12,834 --> 00:47:13,793 Gördüm onu! 617 00:47:15,084 --> 00:47:15,959 Gördüm! 618 00:47:16,043 --> 00:47:17,126 Yardım edin! 619 00:47:17,668 --> 00:47:18,584 İmdat! 620 00:48:31,959 --> 00:48:33,334 Tanrım! 621 00:48:35,626 --> 00:48:36,543 Ha siktir! 622 00:48:44,293 --> 00:48:46,043 Hadi çocuklar, gidelim! 623 00:49:45,043 --> 00:49:48,293 OKUL EKİM SONUNA KADAR KAPALI 624 00:50:27,459 --> 00:50:29,459 OLLIE İHTİYACIN OLURSA YANINDAYIM 625 00:51:17,626 --> 00:51:20,709 Wampus Cats üç hafta sonra ilk maçına bugün çıkıyor. 626 00:51:20,793 --> 00:51:21,959 OKUL YENİDEN AÇILDI 627 00:51:22,043 --> 00:51:24,501 Osborne'un gururuyla merhumu analım. 628 00:51:24,584 --> 00:51:29,126 Maça gelen herkesin güvenliği memurlarımız tarafından sağlanacak. 629 00:51:32,834 --> 00:51:35,751 Herkes travmayı atlatmış galiba. 630 00:51:35,834 --> 00:51:37,876 Maça geliyorsunuz, değil mi? 631 00:51:39,126 --> 00:51:40,501 Başınız sağ olsun. 632 00:51:43,126 --> 00:51:44,209 NUR İÇİNDE YAT DAYAN OSBORNE 633 00:51:44,293 --> 00:51:46,709 Onun şerefine çizdim. 634 00:51:50,709 --> 00:51:52,334 Bir şey demeyecek misin? 635 00:51:52,834 --> 00:51:55,376 Katil teorimi yeterince paylaştım. 636 00:51:56,876 --> 00:51:58,251 Katili biliyorum. 637 00:52:02,126 --> 00:52:03,626 KATİL 638 00:52:03,709 --> 00:52:05,751 Şimdi herkes öğrendi. 639 00:52:12,043 --> 00:52:13,959 Onu niye savunuyorsun ki? 640 00:52:14,043 --> 00:52:15,293 Savunmuyorum. Ben… 641 00:52:15,834 --> 00:52:20,084 Bir düşünsene. Ya herkesin dilinde sen, Darby ya da Zach olsaydı? 642 00:52:24,959 --> 00:52:26,584 Makani, sen de partideydin. 643 00:52:26,668 --> 00:52:28,459 Ona seslendim. Beni duydu. 644 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 Sonra Rodrigo laf attı. Bir saat içinde… 645 00:52:32,251 --> 00:52:33,918 Seni anlıyorum. 646 00:52:34,001 --> 00:52:36,751 Ne dememi istiyorsun? Çok eminsen polisi ara. 647 00:52:36,834 --> 00:52:38,459 Kanıtı yok, demişler. 648 00:52:38,543 --> 00:52:41,418 -Yok tabii. -Çünkü ağabeyi şerif yardımcısı. 649 00:52:43,126 --> 00:52:45,043 Katil şok tabancası kullanmış. 650 00:52:45,126 --> 00:52:46,834 Kimde tabanca olur? Poliste! 651 00:52:46,918 --> 00:52:48,293 Polisle yaşayan kim? 652 00:52:48,376 --> 00:52:52,501 Biz dâhil herkesin özel bilgilerine erişim sağlayabilir. 653 00:52:56,126 --> 00:52:58,418 Katie'nin podcast'i isimsizdi. 654 00:52:58,501 --> 00:53:02,126 İnternet şirketinin kayıtlarına kimler ulaşabilir? Aynasızlar. 655 00:53:03,376 --> 00:53:05,293 Çocukluğun burada geçmedi. 656 00:53:05,793 --> 00:53:08,043 Cidden rahatsız edici bir çocuktu. 657 00:53:09,668 --> 00:53:12,043 Anne babasına olanları biliyor musun? 658 00:53:18,251 --> 00:53:19,209 Yürü be Caleb! 659 00:53:22,251 --> 00:53:26,709 Takıma bak, herkes mutlu. Maç kazandırınca geysever oldular. 660 00:53:26,793 --> 00:53:28,751 Herkesten mi nefret ediyorsun? 661 00:53:39,126 --> 00:53:41,251 OLLIE GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ? 662 00:53:47,543 --> 00:53:49,459 Unuttum, deme. 663 00:53:49,543 --> 00:53:52,043 Doğru ya. Uyku kliniği. 664 00:53:52,126 --> 00:53:54,043 Evde yalnız kalmanı istemiyorum. 665 00:53:54,126 --> 00:53:56,626 Yarın Alexandra'da kalacağını söylemiştin. 666 00:53:56,709 --> 00:54:00,084 Evet. Ben de şimdi ona mesaj atıyordum. 667 00:54:01,001 --> 00:54:02,418 Seninle gurur duyuyorum. 668 00:54:03,209 --> 00:54:06,459 Şu sıkıntımı gidermek için yaptığım şeylere bak. 669 00:54:25,334 --> 00:54:27,168 Habersiz geldin. 670 00:54:29,209 --> 00:54:31,751 Seni okyanusa götüreyim dedim. 671 00:54:32,418 --> 00:54:34,209 En az 1,500 km uzaktadır. 672 00:54:35,209 --> 00:54:36,876 Benim aklımdaki değil. 673 00:54:59,668 --> 00:55:01,626 Sigara içen mi kaldı? 674 00:55:02,209 --> 00:55:05,043 Ecelimizi kontrol ettiğimizi sanmak güzel. 675 00:55:13,793 --> 00:55:16,043 {\an8}SANDFORD AİLE ÇİFTLİKLERİ ARAZİSİ 676 00:55:28,001 --> 00:55:29,876 Hani beni sahile götürecektin? 677 00:55:29,959 --> 00:55:31,876 Hayır, okyanus demiştim. 678 00:55:34,209 --> 00:55:36,001 Salla. Araba zaten dökülüyor. 679 00:55:39,834 --> 00:55:40,709 Çıktın mı? 680 00:55:50,751 --> 00:55:52,709 Pasifik Okyanusu sayılmaz ama… 681 00:55:54,709 --> 00:55:55,668 Tarlalar işte. 682 00:56:09,918 --> 00:56:11,293 "Bırak unutulsun 683 00:56:13,751 --> 00:56:15,501 Bir çiçeğin unutulması gibi 684 00:56:17,334 --> 00:56:20,293 Unutulması gibi bir ateşin Zamanında altın şakıyan 685 00:56:22,084 --> 00:56:24,543 Bırak unutulsun sonsuza dek ve hep 686 00:56:26,626 --> 00:56:28,459 Bizi yaşlandıracak 687 00:56:29,459 --> 00:56:30,959 Nazik bir arkadaş zaman." 688 00:56:37,709 --> 00:56:39,043 Ne zaman yazdın? 689 00:56:53,376 --> 00:56:55,043 Beni bir daha dışlama. 690 00:56:56,251 --> 00:56:57,376 Burada kal. 691 00:56:58,918 --> 00:56:59,959 Bu şekilde. 692 00:57:01,376 --> 00:57:05,043 -Neyse ki zararsız olduğunu biliyorum. -Öyle bir şey demedim. 693 00:57:08,584 --> 00:57:11,543 Belki de o yüzden seni buraya getirmişimdir. 694 00:57:13,459 --> 00:57:15,209 Burada bizi kimse bulamaz. 695 00:57:17,251 --> 00:57:19,668 Önce sırrımı bilmen gerekiyor. 696 00:57:19,751 --> 00:57:20,876 Bilmiyor muyum? 697 00:57:55,168 --> 00:57:57,876 Bence sırları seviyorsun. 698 00:57:59,501 --> 00:58:02,084 Benden kimseye bahsetmeyeceksin. 699 00:58:12,334 --> 00:58:13,834 Ağzına sıçayım Chris. 700 00:58:15,668 --> 00:58:18,376 Açmazsam sürekli arar, o yüzden… 701 00:58:18,459 --> 00:58:20,543 -Tamam. -Evet. Affedersin. 702 00:58:25,168 --> 00:58:27,293 Alo. Ne var? 703 00:58:30,918 --> 00:58:31,834 Uzakta değilim. 704 00:58:33,084 --> 00:58:34,043 Evet. 705 00:58:36,126 --> 00:58:37,334 Bilmem. Birazdan. 706 00:58:42,459 --> 00:58:43,543 Tamam. 707 00:58:44,043 --> 00:58:45,126 Görüşürüz. 708 00:58:49,543 --> 00:58:52,209 Sürekli konum bilgisi istemese olmaz. 709 00:58:53,959 --> 00:58:55,834 -Söyledin mi? -Hayır. 710 00:58:56,918 --> 00:58:59,001 Aklı sıra bana babalık taslıyor. 711 00:59:05,084 --> 00:59:06,918 Onları hiç anlatmıyorsun. 712 00:59:08,293 --> 00:59:09,251 Annenle babanı. 713 00:59:10,918 --> 00:59:12,043 Ne oldu? 714 00:59:17,209 --> 00:59:18,251 Özür dilerim. 715 00:59:18,959 --> 00:59:21,126 Gidebiliriz. 716 00:59:23,626 --> 00:59:25,418 Ağaca çarptılar. 717 00:59:29,376 --> 00:59:30,918 Babam kullanıyormuş. 718 00:59:32,001 --> 00:59:33,959 Oracıkta can vermiş. 719 00:59:35,709 --> 00:59:40,418 Annem de ertesi gün hastanede öldü. 720 00:59:42,209 --> 00:59:44,418 İkisi de alkolikti. 721 00:59:44,501 --> 00:59:49,751 Sürekli içerlerdi ama bu detaydan hiç bahsedilmez. 722 00:59:50,543 --> 00:59:53,626 Hikâyenin süslenmesi gerek tabii. 723 00:59:54,709 --> 00:59:59,084 "Çocuktaki davranış bozukluğu yüzünden çiftin vahim intiharı." denmeli. 724 01:00:02,626 --> 01:00:08,459 Bence korkunç bir şey olduğunda insanlara bir günah keçisi gerekiyor. 725 01:00:10,001 --> 01:00:12,501 Bunu da herhâlde en iyi sen anlarsın. 726 01:00:14,418 --> 01:00:17,043 Şiirlerdeki ana fikir bu. 727 01:00:18,209 --> 01:00:19,084 Değil mi? 728 01:00:19,793 --> 01:00:20,668 Ne? 729 01:00:21,418 --> 01:00:22,543 Suçlanmak. 730 01:00:25,626 --> 01:00:27,626 Beni mi araştırdın? 731 01:00:31,334 --> 01:00:32,209 Makani. 732 01:00:33,959 --> 01:00:36,251 Makani, gitme! Dur! 733 01:00:37,959 --> 01:00:39,001 Makani! 734 01:00:40,584 --> 01:00:42,084 Makani Sun-woo. 735 01:00:43,334 --> 01:00:44,418 Seni tanıyorum. 736 01:00:45,876 --> 01:00:47,418 Kim olduğunu biliyorum. 737 01:00:50,293 --> 01:00:52,293 Nereye? Otostop mu çekeceksin? 738 01:00:57,334 --> 01:00:58,751 Moralini mi bozdular? 739 01:00:59,793 --> 01:01:00,793 Konuşabiliriz. 740 01:01:01,834 --> 01:01:02,834 Tenkit etmem. 741 01:01:03,793 --> 01:01:07,668 İnsan davranışlarını sadece gözlemlerim. 742 01:01:09,501 --> 01:01:12,709 Arabada yalnız kalınca karakterlerini hemen çözüyorsun. 743 01:01:13,668 --> 01:01:16,584 Hele ki kendilerini senin patronun sandıklarında. 744 01:01:17,709 --> 01:01:19,584 Kilisede asılan şu kız gibi. 745 01:01:20,126 --> 01:01:22,876 Bir dediği diğer dediğini tutmuyordu. 746 01:01:23,459 --> 01:01:25,668 Hakiki bir cadalozdu. 747 01:01:26,334 --> 01:01:27,251 Ruhu şad olsun. 748 01:01:29,918 --> 01:01:32,251 Saklamayı da pek beceremiyordu. 749 01:01:33,543 --> 01:01:34,668 Sen öyle değilsin. 750 01:01:37,376 --> 01:01:39,209 Sen iyi bir kızsın, değil mi? 751 01:01:41,584 --> 01:01:42,418 Evet. 752 01:01:43,001 --> 01:01:45,793 Arabada iyi bir kız olması güzel bir şey. 753 01:01:53,876 --> 01:01:55,543 Yalnız mı yaşıyorsun? 754 01:01:56,751 --> 01:01:58,793 Hayır, bizimkiler erken yatar. 755 01:01:59,918 --> 01:02:02,334 -Tam puan. Sağ ol Dave. Görüşürüz. -Olur. 756 01:02:03,834 --> 01:02:04,709 Görüşürüz. 757 01:03:07,209 --> 01:03:08,334 Nine? 758 01:03:26,668 --> 01:03:30,001 Kendimden iğrenmediğim bir gün bile olmuyor Sayın Hâkim. 759 01:03:30,668 --> 01:03:35,584 Keşke yer değiştirip alevlerde yanan kişi ben olsaydım. 760 01:03:53,251 --> 01:03:54,168 Ollie? 761 01:04:41,459 --> 01:04:44,543 TRIBUNE HERALD KUMSALDAKİ YANGININ SUÇLUSU ÖĞRENCİ 762 01:05:15,626 --> 01:05:16,584 Hayır! 763 01:05:26,626 --> 01:05:27,918 Hayır! 764 01:05:51,126 --> 01:05:52,293 Makani? 765 01:05:57,001 --> 01:05:57,876 Makani? 766 01:05:59,543 --> 01:06:01,751 Şu anda onun evindeyim. Makani? 767 01:06:02,334 --> 01:06:04,918 Büyükannen aradı. Sen… Olamaz! 768 01:06:05,001 --> 01:06:07,918 Arkadaşım saldırıya uğramış. 1412 Prescott! Çabuk! 769 01:06:08,001 --> 01:06:11,043 -Hemen bir araba gönderiyorum. -Ollie yaptı! 770 01:06:11,709 --> 01:06:12,793 Sen haklıydın. 771 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 Herkes öğrenecek. 772 01:06:15,418 --> 01:06:16,959 Öğrenmeyen kalmayacak. 773 01:06:17,043 --> 01:06:18,001 Neyi? 774 01:06:45,543 --> 01:06:46,876 Merhaba canım. 775 01:06:49,376 --> 01:06:50,293 Ne? 776 01:06:51,668 --> 01:06:53,209 Oradaydı. 777 01:06:55,459 --> 01:06:57,418 Nine, çocuk oradaydı. 778 01:06:57,501 --> 01:06:58,709 Onu yakaladılar. 779 01:06:58,793 --> 01:07:00,543 -Bulundu. -Güvendesin. 780 01:07:01,126 --> 01:07:02,209 Geçti artık. 781 01:07:02,709 --> 01:07:04,001 Bir şeyin yok. 782 01:07:04,084 --> 01:07:05,376 Hepimiz yanındayız. 783 01:07:08,709 --> 01:07:10,084 Herkese mesaj attı mı? 784 01:07:11,376 --> 01:07:12,584 Okumadan kapattım. 785 01:07:13,168 --> 01:07:15,918 Olayı senden dinlememizi istersin dedim. 786 01:07:16,876 --> 01:07:17,793 Kendi ağzından. 787 01:07:20,834 --> 01:07:23,418 Ben kahve alacağım. 788 01:07:23,501 --> 01:07:24,626 Birazdan dönerim. 789 01:07:37,084 --> 01:07:38,501 Açın gözlerinizi. 790 01:07:42,501 --> 01:07:47,251 Evet orospular. Size kalsa Eyalet Şampiyonu olacak güçtesiniz. 791 01:07:48,001 --> 01:07:49,793 Bence alakanız bile yok! 792 01:07:51,918 --> 01:07:53,543 Adın ne orospu? 793 01:07:59,751 --> 01:08:01,251 Dur. Seni kaçırdılar mı? 794 01:08:01,334 --> 01:08:02,459 Arkadaş mıydınız? 795 01:08:03,251 --> 01:08:05,584 Bazen arkadaştık, bilemiyorum. 796 01:08:06,459 --> 01:08:09,584 Onlar son sınıftı. Benim de as kadrodaki ilk yılımdı. 797 01:08:10,168 --> 01:08:12,126 -Ne kadrosu? -Sporcu muydun? 798 01:08:12,209 --> 01:08:14,543 Doymak bilmez bir orospu musun sen? 799 01:08:15,959 --> 01:08:17,126 Büyükbaş! 800 01:08:19,376 --> 01:08:21,043 Fondip yapın orospular! 801 01:08:21,126 --> 01:08:22,793 Bizi teste tabi tutarlardı. 802 01:08:23,293 --> 01:08:26,668 -Aramızı bozmak isterlerdi. -Daha iyisini yapabilirsin! 803 01:08:27,418 --> 01:08:30,501 -Kafayı yemiştik. -Tadı nasıl Makani? 804 01:08:32,168 --> 01:08:33,709 Baksana Jasmine. 805 01:08:45,751 --> 01:08:46,709 Öylece… 806 01:08:48,751 --> 01:08:49,668 …itiverdim. 807 01:08:51,209 --> 01:08:55,709 Jasmine hayatta kaldı ama yanık izleri oluştu. 808 01:08:57,376 --> 01:08:59,043 Yüzü… 809 01:09:03,001 --> 01:09:06,126 Hüküm giydim ve mahkemede yargılandım. 810 01:09:08,251 --> 01:09:11,126 Suçsuz bulunmama rağmen tehditler alıyordum. 811 01:09:12,126 --> 01:09:13,043 Her gün. 812 01:09:15,459 --> 01:09:17,376 Annemle babam birbirini suçladı. 813 01:09:18,709 --> 01:09:21,376 Ayrılmak için zaten bahane arıyorlardı. 814 01:09:25,751 --> 01:09:30,209 Kendimden çok utanıyordum. 815 01:09:32,418 --> 01:09:33,959 O yüzden buraya taşındım. 816 01:09:36,168 --> 01:09:39,709 Annemin kızlık soyadını aldım. 817 01:09:41,376 --> 01:09:43,459 Farklı biri olmaya çalıştım. 818 01:09:43,543 --> 01:09:44,876 Oldun da zaten. 819 01:09:44,959 --> 01:09:47,876 Anlattığın kişiye hiç rast gelmedim. 820 01:09:48,501 --> 01:09:52,126 İçimi rahatlattığını bildiğin için bana çörek getirirsin. 821 01:09:52,709 --> 01:09:54,751 Yazım hatalarımı düzeltirsin. 822 01:09:54,834 --> 01:09:56,959 Herkesin önünde beni savunursun. 823 01:09:57,043 --> 01:09:58,834 Sen böyle birisin. 824 01:09:59,834 --> 01:10:03,168 Ollie Larsson'ın bile masumiyetine inandın. 825 01:10:03,251 --> 01:10:04,584 Üstelik adam katil. 826 01:10:04,668 --> 01:10:07,793 Evet, bir katile bile insanlığını ispat şansı verdin. 827 01:10:11,959 --> 01:10:14,043 Dostlar arasında sır tutmamaya. 828 01:10:14,543 --> 01:10:16,751 Hastanedeyiz be! Eve kadar bekle. 829 01:10:16,834 --> 01:10:18,709 İçmemiz şart değil. 830 01:10:19,626 --> 01:10:20,709 Sembolik olarak. 831 01:10:21,751 --> 01:10:23,501 Sarılmayı pek beceremem. 832 01:10:26,293 --> 01:10:27,418 Gelin. 833 01:10:37,793 --> 01:10:41,001 Sloan Emniyeti tarafından bir tutuklama gerçekleşti. 834 01:10:41,084 --> 01:10:45,043 Öğrendiğimiz bilgilere göre zanlı Oliver Larsson gözaltına alındı. 835 01:10:45,126 --> 01:10:47,876 Ufak Nebraska kasabasına bir nebze huzur geldi. 836 01:10:47,959 --> 01:10:51,709 Haftaya yapılacak Mısır Festivali için hazırlıklar sürerken… 837 01:11:32,001 --> 01:11:34,959 Bu yılki Güz Hasadı Festivali kutlamayla geçmeli. 838 01:11:35,043 --> 01:11:36,126 SANDFORD MISIR LABİRENTİ 839 01:11:36,209 --> 01:11:38,793 Güvende hissetmek bu insanların hakkı. 840 01:11:38,876 --> 01:11:44,043 Emniyet teşkilatımız iyi niyetli olsa da maalesef personel açığı var. 841 01:11:44,126 --> 01:11:47,001 O yüzden de biz devreye girdik. 842 01:11:47,084 --> 01:11:49,126 Özel güvenlik tuttuk. 843 01:11:49,209 --> 01:11:50,626 Ücretsiz. 844 01:11:50,709 --> 01:11:52,168 Hediyemizdir. 845 01:11:52,251 --> 01:11:53,334 Bu beyler burada. 846 01:11:53,418 --> 01:11:56,793 Herkes keyfine bakıp etkinliklerin tadını çıkarabilir. 847 01:11:57,626 --> 01:12:00,293 Durmak yok. 848 01:12:00,376 --> 01:12:04,584 Bu mağrur mısır kasabası mazinin kabuğunu üstünden atacak 849 01:12:04,668 --> 01:12:08,709 ve önümüzdeki yıla tereyağından kıl çeker gibi girecektir. 850 01:12:10,418 --> 01:12:12,876 MISIR FESTİVALİ SANDFORD AİLE ÇİFTLİKLERİ 851 01:12:12,959 --> 01:12:15,918 Tamam da sizi Zach almayacak mıydı? 852 01:12:16,001 --> 01:12:19,543 Tüh! Söylemeyi unuttum. Babası mısır labirentinde iş vermiş. 853 01:12:19,626 --> 01:12:23,251 -Otobüse binsen olmaz mı? -Çüş be Alex! Şimdi hareket etti. 854 01:12:23,334 --> 01:12:25,293 Peki, dönüyoruz. Yakın sayılırız. 855 01:12:25,376 --> 01:12:27,834 -Bekleyebilir misin? -Tamam, olur. 856 01:12:38,251 --> 01:12:40,834 DARBY OLLIE SALINMIŞ! AĞABEYİ TAHLİYE ETMİŞ. 857 01:13:08,793 --> 01:13:10,501 911, acil durum nedir? 858 01:13:10,584 --> 01:13:13,959 Şu anda lise binasındayım. Adım Makani Young. 859 01:13:14,043 --> 01:13:15,876 Tamam, acil durumu anlat. 860 01:13:17,418 --> 01:13:20,084 Makani? Ne oluyor, anlatabilir misin? 861 01:13:20,876 --> 01:13:21,834 Alo? 862 01:13:25,418 --> 01:13:27,209 Makani, benim! Sakin! 863 01:13:27,293 --> 01:13:29,209 Caleb. Çok sevindim. 864 01:13:29,293 --> 01:13:30,834 Seni görmek de güzel. 865 01:13:30,918 --> 01:13:32,584 Herkes şeyde… 866 01:14:08,918 --> 01:14:11,334 Makani! 867 01:14:21,418 --> 01:14:22,376 İyi misin? 868 01:14:41,418 --> 01:14:43,251 Alo? Evet. 869 01:14:43,334 --> 01:14:48,001 Osborne Lisesine ambulans gönderin. Biri karnından bıçaklandı. 870 01:14:48,626 --> 01:14:49,584 Makani! 871 01:14:51,834 --> 01:14:56,959 OSBORNE'UN GÜZ HASADI FESTİVALİ VE MISIR LABİRENTİ 872 01:15:00,793 --> 01:15:02,001 Mısır labirenti. 873 01:15:05,543 --> 01:15:11,459 SANDFORD MISIR LABİRENTİ 874 01:15:40,543 --> 01:15:41,751 Aç şu telefonu Zach. 875 01:15:41,834 --> 01:15:44,001 Sağ olun. Çok teşekkürler. 876 01:15:45,043 --> 01:15:46,126 Caleb yaşıyormuş. 877 01:15:47,251 --> 01:15:49,959 Durumu ağırmış ama ölüm tehlikesini atlatmış. 878 01:15:50,876 --> 01:15:52,293 Umarım Zach de iyidir. 879 01:15:53,376 --> 01:15:56,959 -Babası kimin çiftliğini satın aldı? -Neredeyse herkesinkini. 880 01:15:57,751 --> 01:15:59,918 Jackson'larınkini, Macon'larınkini. 881 01:16:00,001 --> 01:16:02,543 Osborne halkı onun ya işçisi ya da düşmanı. 882 01:16:02,626 --> 01:16:05,126 -Şerif Adkins'i unutma. -Ne? 883 01:16:05,668 --> 01:16:08,168 Parasız kalınca arazisini satması gerekti. 884 01:16:08,709 --> 01:16:11,834 Zach'in babası da polis kadrosunu değiştirme peşinde. 885 01:16:28,376 --> 01:16:30,376 Nereden başlasam bilemiyorum. 886 01:16:31,751 --> 01:16:35,168 Sana çok kötü davrandım. 887 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 Çocuklar, bu ne? 888 01:16:42,043 --> 01:16:43,126 Siktir! 889 01:16:43,876 --> 01:16:44,793 Zach arıyor. 890 01:16:44,876 --> 01:16:46,376 -Çocuklar! Alo? -Zach! 891 01:16:46,459 --> 01:16:48,584 -İyi misin? -Her yer yanıyor! 892 01:16:48,668 --> 01:16:51,751 Babam içeride. Onu bulmam lazım. Lütfen! 893 01:16:53,209 --> 01:16:54,126 Ne? 894 01:17:21,709 --> 01:17:24,293 Araba zaten dökülüyor, böyle dememiş miydin? 895 01:17:25,668 --> 01:17:27,626 Araba ne alaka şimdi? 896 01:17:28,626 --> 01:17:30,001 Yok artık! Şaka mı bu? 897 01:17:30,584 --> 01:17:33,959 Yardım etmeliyiz. Şu an Zach ve sınıfın yarısı labirentte. 898 01:17:34,043 --> 01:17:36,126 Yol açarsak dışarı çıkabilirler. 899 01:17:36,959 --> 01:17:38,959 Peki. 900 01:17:39,834 --> 01:17:41,959 Lanet futbol takımını kurtaralım. 901 01:18:02,126 --> 01:18:03,459 Baksana Jasmine. 902 01:18:13,168 --> 01:18:15,668 Hay sıçayım! İnin! 903 01:18:15,751 --> 01:18:16,751 Siktir! 904 01:18:23,876 --> 01:18:24,876 -Ne var? -Aman be! 905 01:18:24,959 --> 01:18:25,793 Dur! 906 01:18:45,251 --> 01:18:46,459 Tanrım! 907 01:18:47,876 --> 01:18:53,168 Olamaz! 908 01:18:53,251 --> 01:18:54,793 Zach! 909 01:18:56,043 --> 01:18:57,043 Nefes alamıyorum! 910 01:18:58,459 --> 01:19:01,334 -Kim o? Kim… -Bir bok göremiyorum! 911 01:19:01,418 --> 01:19:03,084 Diğerlerini bekleyin! 912 01:19:03,168 --> 01:19:05,501 Hey! Buradan nasıl çıkacağız? 913 01:19:05,584 --> 01:19:07,459 Halledeceğiz. Koş! Çabuk! 914 01:19:07,543 --> 01:19:10,209 Halledeceğiz. Koşun! Evet, biliyoruz. 915 01:19:10,293 --> 01:19:11,668 -Çıkın. -Biz de gelelim. 916 01:19:11,751 --> 01:19:12,668 Hayır, gidin. 917 01:19:13,418 --> 01:19:15,126 -Onlara yardım edin! -Makani. 918 01:19:16,293 --> 01:19:17,626 Zach'i bulmalıyız. 919 01:19:17,709 --> 01:19:19,834 Koşun! Yolu biliyorsunuz. 920 01:19:19,918 --> 01:19:21,251 -Onları kurtarın. -Gel! 921 01:19:22,334 --> 01:19:23,459 Zach! 922 01:19:24,626 --> 01:19:25,584 Zach! 923 01:19:28,126 --> 01:19:29,376 -Siktir. -Ha siktir! 924 01:19:32,126 --> 01:19:32,959 Zach! 925 01:19:33,584 --> 01:19:34,751 Zach! 926 01:19:36,751 --> 01:19:40,126 Bunu yapmana gerek yok. Bu insanların aileleri var. 927 01:19:41,751 --> 01:19:43,459 Benim de bir ailem var! 928 01:19:44,668 --> 01:19:47,418 -Yalvarırım! -Buraya bak şerefsiz! 929 01:20:13,084 --> 01:20:13,918 Kahretsin ya! 930 01:20:17,668 --> 01:20:19,043 Bir fikriniz var mı? 931 01:20:22,584 --> 01:20:25,376 Bu anı kaç kez hayal ettim, bir fikriniz var mı? 932 01:20:26,168 --> 01:20:27,001 Zach! 933 01:20:27,084 --> 01:20:29,418 Babanı ancak bir defa öldürebilirsin. 934 01:20:29,501 --> 01:20:30,668 İnanamıyorum. 935 01:20:30,751 --> 01:20:32,876 En doğru cümleleri hazırlamıştım. 936 01:20:33,668 --> 01:20:35,293 Yüzüne söyleyecektim. 937 01:20:37,126 --> 01:20:38,209 Hayırdır? 938 01:20:39,001 --> 01:20:42,626 Dokuzuncu yaş günümde Savaş Sanatı'nı verdiğine pişman mısın? 939 01:20:46,751 --> 01:20:48,959 Gördünüz mü? Eğreti durdu. 940 01:20:49,543 --> 01:20:51,751 Bunu dinlerken ağlıyor olacaktı. 941 01:20:51,834 --> 01:20:55,376 Hayattaki seçimlerini ve doğurduğu sonuçları idrak edecekti… 942 01:20:56,043 --> 01:20:56,918 Sikeyim! 943 01:20:57,001 --> 01:20:58,543 Siktiğimin sosyopatı. 944 01:21:00,043 --> 01:21:00,918 Hay sıçayım. 945 01:21:01,543 --> 01:21:02,376 Hayır! 946 01:21:02,459 --> 01:21:03,293 Olamaz! 947 01:21:03,376 --> 01:21:05,459 Sosyopat değilim ben. 948 01:21:08,668 --> 01:21:11,834 Bu kelimenin anlamını artık kimse bilmiyor mu? 949 01:21:11,918 --> 01:21:16,834 Sosyopat olsaydım hiçbir duygusal bağ kurmazdım. 950 01:21:16,918 --> 01:21:20,876 -Ollie! -Oysa bu işe çok önem veriyorum. 951 01:21:20,959 --> 01:21:24,751 Ayrıca inanılmaz emek harcıyorum. 952 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 Bu maskeleri yapmak ne kadar zor, haberin var mı acaba? 953 01:21:28,793 --> 01:21:31,209 Zach, dur! Sen böyle biri değilsin. 954 01:21:31,293 --> 01:21:33,459 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 955 01:21:34,043 --> 01:21:36,084 Kendini bile tanımıyorsun ki. 956 01:21:36,168 --> 01:21:40,168 Hayatım boyunca kişiliğimi inkâr ettim. 957 01:21:40,251 --> 01:21:43,834 Utandım. Neden peki? Ayrıcalıklı doğdum diye mi? 958 01:21:43,918 --> 01:21:46,126 Niye bu yüzden kötü hissedeyim ki? 959 01:21:46,751 --> 01:21:49,501 Benim suçum değil. Kaderimde varmış. 960 01:21:50,501 --> 01:21:55,209 Şimdi anlıyor musun? Hepiniz maske takıyorsunuz Makani Sun-woo. 961 01:21:55,834 --> 01:21:59,209 Hepinizin yüzleri sahte. 962 01:21:59,918 --> 01:22:03,251 Hepiniz ikiyüzlüsünüz. Babam gibi. 963 01:22:03,334 --> 01:22:07,501 Ama babamın soyadından saklanamam ben. 964 01:22:08,084 --> 01:22:12,501 O yüzden bu insanlara gerçek yüzlerini gösteriyorum. 965 01:22:12,584 --> 01:22:14,084 Gerçek kimliklerini! 966 01:22:15,543 --> 01:22:18,543 Bir adım daha atarsan yeminle… 967 01:22:18,626 --> 01:22:19,959 Ne yaparsın? 968 01:22:20,626 --> 01:22:22,376 Alevlerin içine mi itersin? 969 01:22:22,459 --> 01:22:24,709 Caleb'ı deştiğin bıçağı mı saplarsın? 970 01:22:24,793 --> 01:22:27,376 Jackson'ı ve Katie'yi deştiğin? 971 01:22:27,459 --> 01:22:30,126 Rodrigo'nun boğazını kestiğin bıçağı mı? 972 01:22:31,084 --> 01:22:33,043 Babamı sen öldürdün. 973 01:22:33,126 --> 01:22:34,959 Ollie'yi sen öldürdün. 974 01:22:36,001 --> 01:22:37,834 Kendimi korumak zorunda kaldım. 975 01:22:38,834 --> 01:22:40,251 Bu yüzden seni öldürdüm. 976 01:22:42,793 --> 01:22:44,209 Ama tarife uyuyor. 977 01:22:45,209 --> 01:22:47,501 Daha çok ateş, daha çok kurban. 978 01:22:48,084 --> 01:22:49,501 Tam senlik. 979 01:22:50,459 --> 01:22:55,793 Polisler gelir, bıçağı bulurlar, senin cesedini görürler. 980 01:22:56,376 --> 01:22:58,418 Tüm suçu senin üstüne yıkabilirim. 981 01:22:59,418 --> 01:23:01,168 Kimsenin haberi olmaz. 982 01:23:01,834 --> 01:23:02,751 Benim olur. 983 01:23:10,251 --> 01:23:13,126 Her şeye sahipsin diye mağdur mu oldun? 984 01:23:13,209 --> 01:23:15,793 Ne boktan bir mantık bu? 985 01:23:15,876 --> 01:23:18,209 Her yanlışın suçunu başkasına atmak mı? 986 01:23:18,293 --> 01:23:20,584 Oysa yanlış olan bizzat sensin Zach. 987 01:23:21,168 --> 01:23:22,709 Asıl sorun sensin! 988 01:23:24,543 --> 01:23:26,043 Bana bak Zach. 989 01:23:26,126 --> 01:23:28,209 Yüzüme bak! 990 01:23:30,793 --> 01:23:33,834 Kim olduğunu göstermek için maske takmam gerekmiyor. 991 01:23:52,959 --> 01:23:54,126 Ollie! 992 01:23:57,834 --> 01:23:59,293 Ollie, hayır. 993 01:24:01,709 --> 01:24:02,918 "Merhaba Ollie." 994 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 "Merhaba Makani." 995 01:24:08,376 --> 01:24:11,168 Çok üzgünüm. 996 01:24:12,043 --> 01:24:14,334 Beni bırakma Ollie. 997 01:24:14,418 --> 01:24:15,626 Beni bırakma. 998 01:24:16,418 --> 01:24:18,001 Yardım yolda. 999 01:24:18,959 --> 01:24:20,168 Beni bırakma. 1000 01:24:29,084 --> 01:24:30,376 "Dedim ki 1001 01:24:31,293 --> 01:24:33,001 'Gitti gençliğim 1002 01:24:34,918 --> 01:24:37,793 Sönen ateş gibi yağmurla 1003 01:24:40,793 --> 01:24:43,251 Salınıp şarkılar söylemeyecek 1004 01:24:44,751 --> 01:24:46,793 Ve oynamayacak yine rüzgârda.' 1005 01:24:46,876 --> 01:24:48,959 COLORADO BOULDER ÜNİVERSİTESİ 1006 01:24:49,043 --> 01:24:50,168 Dedim ki 1007 01:24:50,251 --> 01:24:51,334 MANHATTAN MÜZİK OKULU 1008 01:24:51,418 --> 01:24:52,793 'Değil büyük bir keder 1009 01:24:52,876 --> 01:24:55,418 İçimdeki gençlik ateşini söndüren 1010 01:24:56,584 --> 01:24:58,543 Yalnızca küçük dertlerdir 1011 01:24:58,626 --> 01:25:00,293 Durmaksızın çekilen.' 1012 01:25:03,043 --> 01:25:05,084 Gitti sanmıştım gençliğim 1013 01:25:05,168 --> 01:25:07,126 Ama döndünüz her biriniz 1014 01:25:08,918 --> 01:25:11,501 Rüzgârın emrindeki bir kıvılcım gibi 1015 01:25:12,543 --> 01:25:15,126 Sıçrayıp tutuşturmuş 1016 01:25:16,584 --> 01:25:18,834 Attı üstündeki kül perdesini" 1017 01:25:19,626 --> 01:25:22,001 Ve yeni baştan giyindi kendini. 1018 01:25:26,709 --> 01:25:28,626 Sundu kendini bir sır gibi 1019 01:25:31,376 --> 01:25:34,043 Fısıldadı kulaklarınıza yeniden. 1020 01:25:48,959 --> 01:25:50,084 Helal sana Makani! 1021 01:33:56,918 --> 01:34:01,918 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men