1
00:00:43,543 --> 00:00:46,543
NETFLIX SUNAR
2
00:01:17,501 --> 00:01:18,459
Hop!
3
00:01:18,543 --> 00:01:19,501
Bak şimdi.
4
00:01:19,584 --> 00:01:23,126
Amber, Stacy'ye demiş.
Maçtan sonra seninle kırıştırırmış.
5
00:01:23,209 --> 00:01:26,251
Macon, tane tane anlat.
Dur şimdi. Hangisiydi o?
6
00:01:26,334 --> 00:01:28,834
Kızla defalarca görüştün. Göt herif.
7
00:01:28,918 --> 00:01:30,251
Hogwarts cadısı mı?
8
00:01:30,334 --> 00:01:32,334
Olmaz, salla.
9
00:01:32,418 --> 00:01:33,668
Para almadan yapmam.
10
00:01:33,751 --> 00:01:36,126
Ne? Para mı? Kız seninle yatmaya hazır!
11
00:01:36,209 --> 00:01:38,334
Hayır, ciddiyim. Milyon bile versen…
12
00:01:38,418 --> 00:01:41,793
Herkes Hailey gibi
tahta göğüslü ve uyuz olamaz.
13
00:01:41,876 --> 00:01:44,418
Çıtayı arada bir düşür istersen.
14
00:01:45,001 --> 00:01:46,543
Macon, biraz bekleteceğim.
15
00:01:48,584 --> 00:01:49,501
Anne?
16
00:01:51,084 --> 00:01:52,168
Sadie?
17
00:01:56,793 --> 00:01:58,043
Bilmem. Yok bir şey.
18
00:01:58,126 --> 00:01:59,376
Onlar gitmemiş miydi?
19
00:01:59,459 --> 00:02:01,501
Evet, statta piknik yapacaklarmış.
20
00:02:02,626 --> 00:02:04,918
Hay ağzına sıçayım!
21
00:02:05,001 --> 00:02:09,126
Galiba kardeşim cipsteki baharatı yalayıp
paketin içine geri koyuyor.
22
00:02:09,209 --> 00:02:13,126
Henüz sekiz yaşında
ama beden dismorfik bozukluğu var.
23
00:02:13,209 --> 00:02:16,459
Kardeşin tuhaf bir kız.
Ben de tuhaf bir çocuktum.
24
00:02:19,293 --> 00:02:21,168
Biraz uzanacağım…
25
00:02:21,251 --> 00:02:23,793
-Stres atacaksın!
-Maçtan önce yapmam.
26
00:02:23,876 --> 00:02:26,626
Kasma ya! Ne bu ciddiyet?
27
00:02:26,709 --> 00:02:29,001
Saf protein çünkü.
28
00:02:29,084 --> 00:02:31,709
Vücudumdaki iyi proteini niye maçtan önce…
29
00:02:31,793 --> 00:02:34,043
Tamam ama fazla uyuma.
30
00:02:34,126 --> 00:02:36,751
Geleceğim. Başlama vuruşuna dört saat var.
31
00:02:36,834 --> 00:02:39,001
Gidip dört saat protein kaybedeyim.
32
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Tamam, oldu.
33
00:02:40,168 --> 00:02:42,543
Maça iyi ısınmalar, seni sapık.
34
00:02:44,334 --> 00:02:45,418
ALARM 16,00
35
00:03:16,251 --> 00:03:17,834
Nasıl lan?
36
00:03:48,334 --> 00:03:50,126
Sıçtığımın arabası.
37
00:04:13,501 --> 00:04:15,418
911, acil durum nedir?
38
00:04:17,126 --> 00:04:18,168
Merhaba, burası…
39
00:04:40,959 --> 00:04:42,834
-Pace'leri aradınız.
-Kahretsin!
40
00:04:42,918 --> 00:04:44,168
Mesajınızı bırakın.
41
00:05:35,709 --> 00:05:37,543
Ne biçim bir oyun bu?
42
00:05:39,126 --> 00:05:41,126
Bir şeyler bildiğini sanıyorsun.
43
00:05:42,168 --> 00:05:43,626
Ama bir bok bilmiyorsun!
44
00:06:19,668 --> 00:06:20,959
Evime girdin.
45
00:06:21,584 --> 00:06:23,584
Kanunen seni öldürebilirim.
46
00:06:24,334 --> 00:06:25,751
Şerefsiz!
47
00:06:26,251 --> 00:06:27,584
Çık dışarı!
48
00:06:36,334 --> 00:06:39,751
Para mı istiyorsun?
Sana hemen havale yapabilirim.
49
00:06:39,834 --> 00:06:41,876
Kimsenin bilmesi gerekmiyor.
50
00:06:41,959 --> 00:06:43,251
Dinle dostum.
51
00:06:43,334 --> 00:06:46,459
Hepimiz çok sarhoştuk.
Takım içi kenetlenme gecesiydi.
52
00:06:46,543 --> 00:06:48,459
Yemin ederim!
53
00:06:49,043 --> 00:06:51,709
Ben öyle biri değilim! Bu…
54
00:06:52,376 --> 00:06:53,751
Ben miyim?
55
00:07:12,418 --> 00:07:14,293
BABAM
56
00:07:14,876 --> 00:07:16,376
Aç şu telefonu be oğlum.
57
00:07:18,584 --> 00:07:19,668
Kahretsin.
58
00:07:21,584 --> 00:07:22,876
Arkada top düştü!
59
00:07:22,959 --> 00:07:24,376
Savunma topu aldı!
60
00:07:24,959 --> 00:07:26,751
İlk hak, Wampus Cats!
61
00:07:26,834 --> 00:07:30,418
Tısla ve tırmıkla! Wampus Cats'iz biz!
62
00:07:30,501 --> 00:07:32,334
Elbet gelir. Gelmemezlik etmez.
63
00:07:34,084 --> 00:07:36,001
Caleb Greeley topu alıyor!
64
00:07:37,001 --> 00:07:38,334
Caleb bomboş durumda!
65
00:07:38,959 --> 00:07:40,001
Gole gidiyor!
66
00:07:45,709 --> 00:07:48,168
Jackson! Bırak onu!
67
00:07:52,834 --> 00:07:54,251
Caleb, iyi misin?
68
00:07:54,334 --> 00:07:56,251
Hadi kanka. İyi misin?
69
00:08:09,334 --> 00:08:11,126
{\an8}Jackson'ı duydun mu?
70
00:08:11,209 --> 00:08:12,626
{\an8}-Çok fena olmuş.
-Dehşet.
71
00:08:12,709 --> 00:08:14,709
{\an8}-Katil kim sence?
-Videoyu izledin.
72
00:08:14,793 --> 00:08:16,793
{\an8}Jackson haddini aşmış.
73
00:08:16,876 --> 00:08:19,459
{\an8}Dövdü diye ölmesi şart mı?
74
00:08:19,543 --> 00:08:21,584
{\an8}Tartaklamaktan fazlasını yapmış.
75
00:08:21,668 --> 00:08:22,584
{\an8}Çok acımasızdı.
76
00:08:22,668 --> 00:08:23,959
{\an8}Caleb'ı kafaya takmıştı.
77
00:08:24,043 --> 00:08:25,501
Caleb gey diye mi?
78
00:08:25,584 --> 00:08:27,543
{\an8}Daha iyi topçu diye kıskanmıştır.
79
00:08:27,626 --> 00:08:29,376
Caleb hiç ihbar etmemiş.
80
00:08:29,459 --> 00:08:30,918
{\an8}Kim söylemiş peki?
81
00:08:31,001 --> 00:08:32,709
{\an8}Takımın tamamı oradaymış.
82
00:08:32,793 --> 00:08:34,459
{\an8}Caleb'tan şüpheleniyorlar.
83
00:08:35,043 --> 00:08:36,918
{\an8}-Ne?
-Çocuk sahadaydı.
84
00:08:37,001 --> 00:08:38,918
Kiralık katil tutmuş olabilir.
85
00:08:40,168 --> 00:08:41,751
{\an8}Video herkese geldi.
86
00:08:41,834 --> 00:08:43,918
{\an8}-Herkese.
-Kasabadaki herkese.
87
00:08:44,918 --> 00:08:47,376
{\an8}-Bir mesaj vermek için.
-Ne mesajı?
88
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
Kim bilir?
89
00:08:48,959 --> 00:08:50,959
{\an8}Açıkçası korkuyorum.
90
00:08:51,043 --> 00:08:52,793
{\an8}Ne peki? Okula mı döneceğiz?
91
00:08:52,876 --> 00:08:54,876
{\an8}-Uyuyamıyorum.
-Burada yaşayamam.
92
00:08:54,959 --> 00:08:57,293
{\an8}-Şerifin şüphelisi var mı?
-Söylemez.
93
00:08:57,376 --> 00:08:58,751
{\an8}Çok üzücü.
94
00:08:58,834 --> 00:09:00,418
Ya bir daha olursa?
95
00:09:18,959 --> 00:09:19,959
ERKEN GİTTİ
96
00:09:20,043 --> 00:09:22,751
JACKSON PACE
MÜTHİŞ BİR EVLAT, ARKADAŞ, SPORCU
97
00:09:27,334 --> 00:09:29,168
GEÇMİŞ OLSUN
98
00:09:37,834 --> 00:09:38,668
Ne var?
99
00:09:39,501 --> 00:09:42,251
-Taziye kartı kalmamıştı.
-Ağzımı açtım mı?
100
00:09:42,751 --> 00:09:45,293
Bence şahane. Bu iyimserliğe bayılıyorum.
101
00:09:45,376 --> 00:09:46,918
Hiç değilse bir şey almış.
102
00:09:47,001 --> 00:09:50,501
Üç yıldır beni döven birine
ne alacağımı bilemedim, pardon.
103
00:09:53,334 --> 00:09:54,251
Şaka mı bu?
104
00:09:55,918 --> 00:09:59,251
Doğal dokunulmazlık.
Yas tutmaya ceza verecek hoca yok.
105
00:09:59,334 --> 00:10:00,834
Aslında zekice.
106
00:10:00,918 --> 00:10:03,459
Delirdim mi yoksa herkes bana mı bakıyor?
107
00:10:03,543 --> 00:10:04,918
Sen hiç delirmezsin ki.
108
00:10:05,626 --> 00:10:07,376
Kabak Caleb'a patladı.
109
00:10:07,459 --> 00:10:09,084
Onu suçlamaları çok fena.
110
00:10:09,168 --> 00:10:10,918
Elbette gey adamı suçlarlar.
111
00:10:11,709 --> 00:10:12,876
Geçtiğimiz cuma
112
00:10:14,834 --> 00:10:17,459
Jackson Pace hayat stadyumunda diz çöktü.
113
00:10:18,418 --> 00:10:21,251
Ama her günü de
maçın son çeyreği gibi yaşadı.
114
00:10:22,001 --> 00:10:23,626
Seni unutmayacağım oğlum.
115
00:10:24,709 --> 00:10:26,084
Sislerin içinden
116
00:10:26,793 --> 00:10:28,251
Bir mırıltı geldi
117
00:10:28,334 --> 00:10:29,334
Olamaz.
118
00:10:29,418 --> 00:10:32,584
Ve bu mırıltı döndü hırıltıya
119
00:10:33,168 --> 00:10:36,293
Işığa doğru yürüdü
120
00:10:36,918 --> 00:10:39,959
Ve savaş zamanıydı
121
00:10:40,043 --> 00:10:42,834
Aslında gayet iyi söylüyor.
122
00:10:42,918 --> 00:10:44,168
Hadi Cats, ileri
123
00:10:44,793 --> 00:10:48,376
Zafere doğru
124
00:10:48,959 --> 00:10:52,209
Tanrı'nın oyununa
125
00:10:52,293 --> 00:10:56,418
Görkemine!
126
00:10:58,584 --> 00:11:01,043
Umarım cennette de viski vardır kardeşim.
127
00:11:02,334 --> 00:11:03,501
Şimdi ölesim geldi.
128
00:11:05,001 --> 00:11:07,751
Bir keresinde pizza yiyorduk.
129
00:11:07,834 --> 00:11:11,334
Stacy'nin klitorisini
bulamadığımdan yakınıyordum.
130
00:11:11,418 --> 00:11:14,543
Jackson pizza kutusunun üstüne
sosla resmini çizdi.
131
00:11:14,626 --> 00:11:16,459
Kızın vücudunda göstermiş oldu.
132
00:11:16,959 --> 00:11:18,209
Bizim Jackson işte.
133
00:11:18,834 --> 00:11:20,459
Yanında oturuyorum.
134
00:11:21,876 --> 00:11:24,584
Baş şüpheli tahminim Macon Bewley.
135
00:11:26,168 --> 00:11:29,584
Öyle mal ki mutlaka yakalanır.
Herkes kazançlı çıkar.
136
00:11:32,543 --> 00:11:35,084
Başka bir teorim var. Babam yapmıştır.
137
00:11:35,168 --> 00:11:36,709
Çok beklersin.
138
00:11:36,793 --> 00:11:38,084
Bir düşünsenize.
139
00:11:38,168 --> 00:11:40,543
Jackson'ın ailesi o evde kalmak istemez.
140
00:11:40,626 --> 00:11:45,209
Çocuklarının öldürüldüğü çiftlikte
artık yaşamak istemezler, değil mi?
141
00:11:45,293 --> 00:11:47,876
O çiftliği de
en çok Skipper Sandford ister.
142
00:11:47,959 --> 00:11:49,543
Osborne'un toprak ağası.
143
00:11:50,084 --> 00:11:52,168
"Kaostan fırsat doğar evlat.
144
00:11:52,251 --> 00:11:56,126
Sandford Aile Çiftlikleri için
bir fırsat bu."
145
00:11:58,293 --> 00:11:59,834
Bizimle oturabilirsin.
146
00:12:06,834 --> 00:12:08,168
Kusura bakma. Sağ ol.
147
00:12:08,251 --> 00:12:09,543
Ben Darby.
148
00:12:09,626 --> 00:12:11,834
Biliyorum. Ben de Caleb.
149
00:12:12,876 --> 00:12:15,668
Sizlerle bizzat tanışmak
benim için bir zevk.
150
00:12:17,168 --> 00:12:18,084
Caleb.
151
00:12:18,626 --> 00:12:20,043
Golf kulübünde değiliz.
152
00:12:20,751 --> 00:12:21,584
Ben Makani.
153
00:12:22,668 --> 00:12:27,918
Bunlar da Rodrigo, Zach ve Alex.
Kendisi misafir cadalozumuz.
154
00:12:28,001 --> 00:12:28,959
Teşekkür ederim.
155
00:12:29,709 --> 00:12:31,751
-Sevgili son sınıflar.
-Kötü müyüm?
156
00:12:32,334 --> 00:12:34,418
Beni dinler misiniz lütfen?
157
00:12:35,001 --> 00:12:36,251
Teşekkür ederim.
158
00:12:36,334 --> 00:12:39,209
Böyle bir üzüntünün ardından
ne söylenebilir ki?
159
00:12:39,876 --> 00:12:44,084
Öğrenci birliği başkanınız olarak,
size yol göstermek bana düşüyor.
160
00:12:44,168 --> 00:12:48,126
Bu zor ve acılı dönemde
sizlere kılavuzluk etmeliyim.
161
00:12:49,084 --> 00:12:53,001
O yüzden üniversite kompozisyonumdan
bir alıntı yapmak istiyorum.
162
00:12:53,709 --> 00:12:54,626
Zulüm üzerine.
163
00:12:55,209 --> 00:12:59,043
Bilge biri olan Galler Prensesi Diana
vaktiyle şöyle demiş,
164
00:12:59,126 --> 00:13:03,001
"Günümüzün en büyük sorunu hoşgörüsüzlük."
165
00:13:03,584 --> 00:13:06,501
Mazlumdan değil,
prensesten mi alıntıladı bu karı?
166
00:13:06,584 --> 00:13:09,251
Okulumuzda bir öğrenci var.
167
00:13:09,334 --> 00:13:11,918
Uzaya çok meraklı biri.
168
00:13:12,001 --> 00:13:14,459
Ama farklı gelen tek özelliği bu değil.
169
00:13:14,543 --> 00:13:19,626
Gününe bağlı olarak
bu oğlanın ya da kızın adı Darby.
170
00:13:20,209 --> 00:13:24,459
Justine Darby adıyla doğan bu öğrenci
bana cesaretin anlamını öğretti.
171
00:13:24,543 --> 00:13:28,084
Henüz 11 yaşındayken
okuldakilerle cinsel kimliğini paylaştı.
172
00:13:28,168 --> 00:13:33,251
Şimdi her gün içimden
kendisini alkışlıyorum.
173
00:13:38,251 --> 00:13:42,334
Jackson'ın videosu ve ölümü
nefret saçıyordu.
174
00:13:42,418 --> 00:13:44,501
Nefrete karşı tek bir cevap vardır.
175
00:13:46,209 --> 00:13:47,084
Sevgi.
176
00:13:48,001 --> 00:13:50,543
Her hâlini seviyoruz Darby, tamam mı?
177
00:13:50,626 --> 00:13:52,543
Keza Caleb'ın da.
178
00:13:53,626 --> 00:13:58,543
Hepinizi yarınki anma töreninde
bu sevgiyi kutlamaya çağırıyorum.
179
00:13:58,626 --> 00:14:04,543
Fakat şimdi isteğe bağlı olarak,
mezhep gözetmeksizin, sessizce dua edelim.
180
00:14:25,334 --> 00:14:28,876
-Bu koyunlara kafam girsin!
-Başvurularımızda seni anlattık.
181
00:14:28,959 --> 00:14:30,584
-Bilesin.
-Parçalarım seni.
182
00:14:31,709 --> 00:14:34,709
-Katil keşke Katie olsaydı.
-Ya da Katie ölseydi.
183
00:14:34,793 --> 00:14:37,543
Böylece dillendirmiş oldun. Hoşuma gitti.
184
00:14:39,334 --> 00:14:41,584
{\an8}REZİL SANDFORD AİLESİNİN MALIDIR
185
00:14:41,668 --> 00:14:44,209
"Rezil Sandford Ailesi."
186
00:14:48,668 --> 00:14:49,501
Yani…
187
00:14:50,543 --> 00:14:51,626
Yalan değil.
188
00:14:52,334 --> 00:14:53,751
Babam rezil biri.
189
00:14:55,126 --> 00:14:56,459
-Tüttürelim mi?
-Evet.
190
00:15:05,126 --> 00:15:06,501
Caleb kafa adammış.
191
00:15:08,459 --> 00:15:10,959
Anlaşıldı. Baştan alıyorum sikikler.
192
00:15:12,209 --> 00:15:14,376
Onu masaya çağırmanız hoşuma gitti.
193
00:15:14,459 --> 00:15:17,418
Okula ilk geldiğimde
bana da aynısını yapmıştınız.
194
00:15:17,501 --> 00:15:19,376
Sana Moana lakabı takılmıştı.
195
00:15:19,459 --> 00:15:21,793
-O filme bayılırım.
-Hakaret sayılmaz.
196
00:15:21,876 --> 00:15:23,501
Lakabı Jackson takmıştı.
197
00:15:23,584 --> 00:15:25,376
Uygun anı kolladın, değil mi?
198
00:15:29,168 --> 00:15:30,543
-Ha siktir!
-Siktir lan!
199
00:15:31,626 --> 00:15:33,168
Olası katil demişken…
200
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Sigara içen mi kaldı?
201
00:15:37,043 --> 00:15:40,001
Oliver Larsson içiyor
çünkü kendisi bir sosyopat.
202
00:15:40,084 --> 00:15:41,793
Sana kalsa herkes sosyopat.
203
00:15:41,876 --> 00:15:46,918
Haklısın ama oğulları hissiz olduğundan
ailesi hayattan soğumuş olmalı.
204
00:15:47,626 --> 00:15:50,084
Burs haberi gelmezse ben de soğuyacağım.
205
00:15:50,834 --> 00:15:52,876
Dün gece annem bir şey söyledi.
206
00:15:52,959 --> 00:15:55,834
Kesimhanede telefonla görüşmem serbestmiş.
207
00:15:55,918 --> 00:15:59,126
Sonra mezuniyeti
tabii ki idam cezası gibi görürüz.
208
00:15:59,209 --> 00:16:00,168
Osborne'da öyle.
209
00:16:00,251 --> 00:16:02,709
Ama aslında tam zıddı.
210
00:16:02,793 --> 00:16:05,084
Sonun tam zıddı.
211
00:16:05,168 --> 00:16:07,834
Evet!
212
00:16:07,918 --> 00:16:10,626
Sonun tam zıddı ulan!
213
00:16:16,584 --> 00:16:19,126
UYKU ENSTİTÜSÜ
HAK ETTİĞİNİZ İSTİRAHAT İÇİN
214
00:16:21,168 --> 00:16:22,001
Bir düşündüm.
215
00:16:23,876 --> 00:16:25,251
"Şu hâline bak Sabrina.
216
00:16:25,334 --> 00:16:28,251
Üniversite için
torununu yüreklendiriyorsun
217
00:16:28,334 --> 00:16:31,418
ama kendi sorunların için
kılını kıpırdatmıyorsun."
218
00:16:32,876 --> 00:16:35,168
Gelecek ay için kayıt yaptırdım.
219
00:16:35,251 --> 00:16:36,918
Çayını içsen de olurdu.
220
00:16:40,126 --> 00:16:42,084
Dün gece evde geziniyordun.
221
00:16:42,168 --> 00:16:44,668
Konuyu değiştirme çaban çok bariz.
222
00:16:45,543 --> 00:16:49,543
Okuldaki korkunç gelişmeler yüzünden
eminim ki anıların depreşmiştir.
223
00:16:49,626 --> 00:16:52,126
Sen yine de başvuruna odaklanmalısın.
224
00:16:52,209 --> 00:16:55,084
Fark etmez ki.
Adımı internete yazmaları yeterli.
225
00:16:55,168 --> 00:16:56,418
Gerçek adımı.
226
00:16:57,584 --> 00:17:00,834
O noktadan sonra
bursuma ve dostlarıma elveda.
227
00:17:01,668 --> 00:17:03,626
Dolayısıyla bir şey fark etmez.
228
00:17:03,709 --> 00:17:06,751
Fark şu, sen artık öyle biri değilsin.
229
00:17:07,376 --> 00:17:09,376
Annenin eski odasına çıkıyorsun.
230
00:17:09,459 --> 00:17:12,126
Ona ait eşyalar hâlâ duvarlarda asılı.
231
00:17:12,209 --> 00:17:14,043
Senin söz hakkın yokmuş gibi.
232
00:17:14,709 --> 00:17:17,876
Yaşananlar yüzünden
kendini suçlamayı bırakmalısın.
233
00:17:23,501 --> 00:17:24,459
Peki.
234
00:17:26,751 --> 00:17:28,793
Ama hatırım için çayını iç.
235
00:17:47,543 --> 00:17:50,834
HAYATIN BOYUNCA
236
00:17:50,918 --> 00:17:54,543
DEĞİŞECEKSİN
237
00:18:04,001 --> 00:18:05,418
OLLIE
YENİ ŞİİR Mİ?
238
00:18:11,376 --> 00:18:13,709
-İyi geceler nine.
-Sana da tatlım.
239
00:18:48,251 --> 00:18:52,668
OLLIE
BENİ SONSUZA KADAR YOK SAYAMAZSIN
240
00:19:01,959 --> 00:19:03,209
Baksana Jasmine.
241
00:19:04,126 --> 00:19:04,959
Adın ne?
242
00:19:05,001 --> 00:19:05,834
OROSPU
243
00:19:07,459 --> 00:19:09,376
Adını sordum.
244
00:19:20,084 --> 00:19:21,126
Nine.
245
00:19:23,876 --> 00:19:25,543
Uyurgezerliğe başladın yine.
246
00:19:35,543 --> 00:19:38,168
Bu hiç olmazdı.
247
00:19:51,126 --> 00:19:52,168
Nine.
248
00:20:04,251 --> 00:20:05,251
Nine?
249
00:20:24,459 --> 00:20:25,293
Hey.
250
00:20:26,293 --> 00:20:27,584
Büyükanne, uyan.
251
00:20:29,376 --> 00:20:31,084
Uykunda yürüyordun yine.
252
00:20:33,668 --> 00:20:34,751
Öyle mi?
253
00:20:39,334 --> 00:20:42,459
Yarın sabahki töreni pas mı geçsek?
254
00:20:43,626 --> 00:20:46,668
JACKSON PACE'İN YAŞAMI KUTLANIYOR
255
00:20:46,751 --> 00:20:48,834
ÖZEL ANMA TÖRENİ
256
00:20:49,793 --> 00:20:52,084
Bunu Caleb yapmış olmalı.
257
00:20:52,793 --> 00:20:54,709
Bence kiralık katil tuttu.
258
00:20:54,793 --> 00:20:59,459
Merhuma saygısızlık olmasın
ama çok fazla polisiye izledim.
259
00:20:59,543 --> 00:21:01,918
Bu cinayet de önceden tasarlanmış.
260
00:21:02,418 --> 00:21:03,251
Değil mi?
261
00:21:03,751 --> 00:21:05,251
Sence kim…
262
00:21:06,501 --> 00:21:07,501
Marcus?
263
00:21:17,501 --> 00:21:19,668
ÇOK HASTAYIM
TÖRENİ SEN YAPSAN?
264
00:21:24,793 --> 00:21:26,626
-Kes şunu.
-Ne?
265
00:21:26,709 --> 00:21:29,168
-Hasta falan değilsin.
-Ne saçmalıyorsun?
266
00:21:29,251 --> 00:21:32,293
Az önce seninle konuşuyordum. Burada.
267
00:21:32,376 --> 00:21:33,918
Tam karşımdaydın.
268
00:21:34,001 --> 00:21:37,709
Bazı ırkların IQ değerleri
diğerlerinden yüksektir.
269
00:21:37,793 --> 00:21:39,793
Bilimsel bir bilgi. Araştırın.
270
00:21:39,876 --> 00:21:40,793
GÜNLÜK ETNİK ARINMA
271
00:21:40,876 --> 00:21:42,209
Marcus, sonra ararım.
272
00:21:42,293 --> 00:21:49,001
Ama liboş akademisyenler
kendilerini bilimin muhafızı sanıyorlar.
273
00:21:49,084 --> 00:21:51,168
Bir bilimsel gerçeği paylaştık.
274
00:21:51,251 --> 00:21:54,751
"Palavra bu!" diyerek
hemen ağlamaya başladılar.
275
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
Neden peki?
276
00:21:56,251 --> 00:22:01,043
Çünkü liberallerin ibadeti
eşitlik ve çeşitlilik sunağındadır.
277
00:22:01,126 --> 00:22:06,834
Yani pembe götlülerin tümü aynı olmalıdır
ve aralarında hiçbir ayrım yapılamaz.
278
00:22:06,918 --> 00:22:07,793
Aman…
279
00:22:07,876 --> 00:22:09,418
İnsan merak ediyor.
280
00:22:09,501 --> 00:22:10,584
-Kaç kişi?
-Bak.
281
00:22:10,668 --> 00:22:12,959
-Kaç beyaz Amerikalı?
-Kim bu konuşan?
282
00:22:13,043 --> 00:22:15,293
-Kaç kurban daha vereceğiz?
-Ne ki bu?
283
00:22:19,334 --> 00:22:23,001
Evet, bir bölümlük podcast kaydettim.
284
00:22:23,084 --> 00:22:24,501
Dinlenmeyecekti zaten…
285
00:22:24,584 --> 00:22:27,251
-Kral çıplak, demeliyiz.
-İsimsiz paylaştım.
286
00:22:27,918 --> 00:22:30,584
Buna hiciv de diyebiliriz.
287
00:22:30,668 --> 00:22:33,334
Sırf eğlencesine.
O denyoları tiye alıyorum.
288
00:22:34,709 --> 00:22:37,793
Irklara realist yaklaşıyorum.
289
00:22:37,876 --> 00:22:41,626
Sözlerime kulak verin,
zombileşmiş solcu kitlenize değil.
290
00:22:41,709 --> 00:22:43,418
Boş konuşmuyorum.
291
00:22:43,501 --> 00:22:46,168
Kafaları pek çalışmıyor, dediğim bu.
292
00:23:01,251 --> 00:23:04,001
…yenilik katın. Sarı giymene bayıldım.
293
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
Çoktan açılmış olmalıydı.
294
00:23:21,126 --> 00:23:24,793
Her etnik kökenin
güçlü ve zayıf yanları var.
295
00:23:24,876 --> 00:23:27,584
Bu eşitlik faşistlerinin tek derdi var.
296
00:23:28,543 --> 00:23:31,918
O da beyazları yok etmek.
297
00:23:32,501 --> 00:23:37,793
Onların mantığına göre
beyaz ırktansanız düşmansınız.
298
00:23:37,876 --> 00:23:39,209
Suçlusunuz.
299
00:23:39,293 --> 00:23:42,668
İnsan merak ediyor.
300
00:23:42,751 --> 00:23:45,168
Bizler kral çıplak diyene kadar
301
00:23:45,251 --> 00:23:48,626
kaç iyi beyaz Amerikalı daha
o sunakta kurban edilecek?
302
00:23:56,876 --> 00:23:59,043
Özür dilerim, tamam mı? Üzgünüm!
303
00:24:02,668 --> 00:24:06,084
Cevap için Vikipedi'ye ihtiyacınız yok.
Tarihimiz bu.
304
00:24:06,793 --> 00:24:09,126
Ama demek değil ki "üstün ırk" biziz.
305
00:24:15,084 --> 00:24:17,751
…ortalama olarak diğer ırklara göre.
306
00:24:17,834 --> 00:24:20,709
-911, acil durum nedir?
-Katil burada.
307
00:24:22,001 --> 00:24:26,918
Yüzümün maskesini takmış.
Beni bıçakla nefret söylemine zorluyor…
308
00:24:32,293 --> 00:24:37,376
Oysa ilerlemeci, kürtajla alınan ceninin
Olimpiyat'a katılım hakkını savunur.
309
00:24:37,459 --> 00:24:38,876
…işe yarasın.
310
00:24:38,959 --> 00:24:40,543
-Merhaba peder.
-Pardon.
311
00:24:40,626 --> 00:24:42,084
Ne demek.
312
00:24:42,168 --> 00:24:43,668
…hem de hiç.
313
00:24:43,751 --> 00:24:46,126
-Geriye tek seçenek kalıyor.
-Bu ses ne?
314
00:24:46,834 --> 00:24:49,834
Kendi beyaz toplumlarımızı kurmak.
315
00:24:49,918 --> 00:24:52,251
Kendi beyaz okul sistemimizi.
316
00:24:53,084 --> 00:24:55,001
Hayalimiz bu, değil mi?
317
00:24:55,626 --> 00:24:58,126
Tanrı bize güzel ve beyaz bir ten vermiş.
318
00:24:58,209 --> 00:25:02,126
Beyaz çocuklar bu gerçeği kutlasın.
319
00:25:06,418 --> 00:25:11,584
Rahat olun. Olayları aydınlatmak için
canla başla her ipucunu değerlendiriyoruz.
320
00:25:11,668 --> 00:25:15,209
Bu sebeple saat 20,00'de
şehirde sokağa çıkma yasağı olacak.
321
00:25:15,293 --> 00:25:18,959
Her ihtimale karşı.
Fakat bir şey çok açık.
322
00:25:19,043 --> 00:25:23,543
Cinsel kimlikleri her ne olursa olsun,
katil veya katillerin niyeti belli.
323
00:25:23,626 --> 00:25:28,084
Kurbanlarının özel bilgilerini ifşa etmek.
324
00:25:28,168 --> 00:25:30,709
İki kurban da
Osborne Lisesinde son sınıftı.
325
00:25:30,793 --> 00:25:31,751
PODCAST'İM NASIL?
326
00:25:31,834 --> 00:25:33,834
Aramaya oradan başlayacağız.
327
00:25:33,918 --> 00:25:36,459
Katille ilgili birçok söylenti var.
328
00:25:36,543 --> 00:25:40,584
Taktığı maske kurbanın yüzüne benziyormuş,
birçok kamerası varmış.
329
00:25:40,668 --> 00:25:42,793
Biz kesin bilgilere odaklanıyoruz.
330
00:26:25,918 --> 00:26:28,168
-Kaçma!
-İyi ki taşındım, diyor musun?
331
00:26:28,251 --> 00:26:29,751
-Aç kapıyı!
-Ne?
332
00:26:30,376 --> 00:26:32,626
-Telefondayım!
-Kapıyı mı kilitledin?
333
00:26:34,168 --> 00:26:36,334
Kahretsin! Ne yapacağım seninle ben?
334
00:26:36,418 --> 00:26:39,918
-Affedersin, annem…
-Biliyorum.
335
00:26:40,001 --> 00:26:41,584
Özür dilemene gerek yok.
336
00:26:41,668 --> 00:26:44,459
Annenlerle yaşamadığın için çok şanslısın.
337
00:26:45,668 --> 00:26:46,501
Sen iyi misin?
338
00:26:47,209 --> 00:26:49,126
İyiyim. Biraz üşütmüşüm.
339
00:26:51,918 --> 00:26:53,668
İlaç içiyordum.
340
00:26:54,584 --> 00:26:58,209
Bu diyeceğim bencilce gelebilir.
341
00:26:58,876 --> 00:27:01,834
Normal bir hayatım olamaz mı?
Kimse öldürülmese?
342
00:27:01,918 --> 00:27:05,418
Sevgilim olsa, üniversiteye gidip
oyun programcılığı yapsam?
343
00:27:05,501 --> 00:27:06,834
Dediklerim aptalca mı?
344
00:27:06,918 --> 00:27:09,918
Aptalca. Neyse, boş ver beni.
345
00:27:10,001 --> 00:27:13,709
Alex'i aramak istediğini biliyorum
ama hep beni arıyorsun Ro.
346
00:27:15,293 --> 00:27:17,334
Belki de korktuğum içindir.
347
00:27:19,209 --> 00:27:20,543
İyi saklıyorsun.
348
00:27:21,668 --> 00:27:24,543
Artık hiçbir şeyi saklayamayız, değil mi?
349
00:27:28,584 --> 00:27:30,751
HAWAII TRIBUNE
YERLİ KIZ TUTUKLANDI
350
00:27:30,834 --> 00:27:33,334
HAWAIIAN HERALD
GENÇ KIZ TUTUKLANDI
351
00:27:35,168 --> 00:27:36,668
Sizce ne soruyorlar?
352
00:27:37,293 --> 00:27:41,668
Beyazsan televizyon programlarını,
koyu tenliysen niye cinayet işlediğini.
353
00:27:41,751 --> 00:27:43,668
O yüzden bu uyuz takımı giydim.
354
00:27:45,168 --> 00:27:47,084
Sizce katil şu an burada mıdır?
355
00:27:47,834 --> 00:27:49,126
Bilmem.
356
00:27:49,209 --> 00:27:51,834
Aklım ermiyor, hiç mantıklı gelmiyor.
357
00:27:51,918 --> 00:27:53,959
Katil niye Katie'ye saldırdı ki?
358
00:27:54,043 --> 00:27:58,168
Çünkü hem Katie'nin
hem de Jackson'ın sırları vardı.
359
00:27:59,251 --> 00:28:00,709
Şunun vücut diline bak.
360
00:28:00,793 --> 00:28:03,168
-Yüzüne bak.
-Ağzına dokunuyor.
361
00:28:03,251 --> 00:28:05,168
Hiç göz teması kurmuyor.
362
00:28:05,251 --> 00:28:07,751
Yalan söylediğine dair iki önemli veri.
363
00:28:09,043 --> 00:28:10,668
Senden de bir şey kaçmıyor.
364
00:28:11,626 --> 00:28:12,834
Yorucu bir meziyet.
365
00:28:14,209 --> 00:28:16,584
Böyle şeyler hep olur.
366
00:28:16,668 --> 00:28:19,459
Beyin hasarlı futbolcu
milleti deşmeye başlar.
367
00:28:19,543 --> 00:28:21,376
Sanki doğal bir olay.
368
00:28:21,459 --> 00:28:24,501
Oynamak kadar
futboldan nefret etmek de klişe.
369
00:28:25,126 --> 00:28:27,668
-En beteri onlar değil.
-Sana karşı öyleler.
370
00:28:27,751 --> 00:28:29,626
Şaşkınlar. Arada fark var.
371
00:28:33,418 --> 00:28:35,084
Yanlış kişiye bakıyorsunuz.
372
00:28:37,376 --> 00:28:38,959
-Şerif mi?
-Alo?
373
00:28:39,043 --> 00:28:42,168
Teşkilatın lağvedilmesi için
referandum yapılacak.
374
00:28:42,251 --> 00:28:44,918
-Bu karar yasal mı?
-Özel güvenlik alacaklar.
375
00:28:45,001 --> 00:28:48,001
Bir seri katili yakalarsa
koltuğunda kalır.
376
00:28:48,084 --> 00:28:52,918
Beyaz olmayan birini suçlayıp
yerel kahramana dönüşmesi yeterli.
377
00:28:53,001 --> 00:28:54,459
Çok rahatladım.
378
00:28:58,751 --> 00:29:01,751
Ya da malumun ilamı olabilir.
379
00:29:01,834 --> 00:29:04,501
Trajik bir geçmiş, arkadaşı yok.
380
00:29:04,584 --> 00:29:05,834
Bizi tarif ettin.
381
00:29:05,918 --> 00:29:07,043
Ne? Hayır.
382
00:29:07,751 --> 00:29:09,959
Sizin içiniz dışınız bir.
383
00:29:10,668 --> 00:29:12,584
Olayınız bu. Bir sırrınız yok.
384
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
Ama senin paylaşmak istediğin
bir sırrın varsa…
385
00:29:16,668 --> 00:29:18,043
Zachariah Sandford.
386
00:29:18,834 --> 00:29:21,793
Babanın avukatları
anayasal haklarını kullandı.
387
00:29:23,001 --> 00:29:23,876
Gidebilirsin.
388
00:29:24,668 --> 00:29:26,001
-Yok artık!
-Siktir be!
389
00:29:26,084 --> 00:29:29,376
Ya ne olacaktı? Ballı herif. Aman, salla.
390
00:29:32,751 --> 00:29:34,293
Kendine dikkat et dostum.
391
00:29:34,793 --> 00:29:36,126
Sevgiyle söylüyorum.
392
00:29:36,709 --> 00:29:38,376
Kasabada çılgın tipler var.
393
00:29:39,751 --> 00:29:43,084
Dave'den KAN hizmeti,
semtin en iyi ve tek Uber şoförü.
394
00:29:43,168 --> 00:29:45,293
Konforlu Arabada Nakliye. Broşür?
395
00:29:45,959 --> 00:29:47,209
SANDFORD AİLE ÇİFTLİKLERİ
396
00:29:47,293 --> 00:29:49,126
Ya siz? Binecek misiniz?
397
00:29:57,418 --> 00:29:58,959
Kendim sürdüm. O yüzden…
398
00:30:12,459 --> 00:30:13,418
Affedersin baba.
399
00:30:13,501 --> 00:30:16,543
Gelecek seçimde
teşkilatı kapattırmaya uğraşıyorum.
400
00:30:16,626 --> 00:30:18,626
-Biliyorum.
-Ama yine de buradasın.
401
00:30:19,459 --> 00:30:21,876
Omaha havalimanına doğru gidiyordum…
402
00:30:21,959 --> 00:30:24,168
Herkes geldi. Arkadaşlarım…
403
00:30:24,251 --> 00:30:26,751
Ne? Arkadaşın değil onlar.
404
00:30:26,834 --> 00:30:29,209
Seni umursayan yok. Geriye onlar kaldı.
405
00:30:33,334 --> 00:30:35,001
Leş gibi esrar kokuyorsun!
406
00:30:35,084 --> 00:30:38,084
Teşkilatın en büyük düşmanıyım.
407
00:30:38,168 --> 00:30:42,959
Yani ikinci en büyük düşman da sensin
ama sen bir cesaretle…
408
00:30:43,043 --> 00:30:46,626
Hayır, özür dilerim.
Bir salaklıkla, demeliydim.
409
00:30:47,251 --> 00:30:50,959
Önce esrar içiyor,
sonra doğruca aslanın inine giriyorsun.
410
00:30:52,543 --> 00:30:54,918
REZİL SANDFORD AİLESİNİN MALIDIR
411
00:30:55,001 --> 00:30:56,376
Arabana binip eve git.
412
00:30:57,084 --> 00:30:59,751
Şu saçma yazıyı da sildiriver.
Utanç verici.
413
00:31:18,834 --> 00:31:19,876
Merhaba Ollie.
414
00:31:21,293 --> 00:31:22,251
Merhaba Makani.
415
00:31:22,334 --> 00:31:26,501
Kusura bakma, sana bakıyordum.
Ağabeyimin mesai bitimini bekliyorum.
416
00:31:28,251 --> 00:31:30,459
Anlıyorum Ollie. Senin kaderin de bu.
417
00:31:31,293 --> 00:31:32,668
Evet, öyle denebilir.
418
00:31:33,293 --> 00:31:36,459
Saçını mı kestirdin? Evet, kendim kestim.
419
00:31:38,459 --> 00:31:39,876
Güzel olmuş Ollie.
420
00:31:39,959 --> 00:31:43,001
Dönem başından beri de
seni yok saydım, affedersin.
421
00:31:43,084 --> 00:31:45,043
-Ben…
-Ciddi misin sen?
422
00:31:45,126 --> 00:31:47,709
Evet. Makas bile kullandım.
423
00:32:03,793 --> 00:32:04,876
Bir teorim var.
424
00:32:07,334 --> 00:32:10,959
Senden daha arıza biriyle
takılmayı sevdin.
425
00:32:12,209 --> 00:32:13,751
Böylece normal hissettin.
426
00:32:13,834 --> 00:32:17,001
Ama yaz bitti ve okul başladı.
427
00:32:17,084 --> 00:32:21,334
Hiç öyle biri olmamana rağmen
normalmiş gibi davranmaya dönmen gerekti.
428
00:32:22,126 --> 00:32:23,543
İltifattı bu.
429
00:32:26,834 --> 00:32:30,043
Benimle birlikte görülmek de
bu imajın için tehlikeli.
430
00:32:31,251 --> 00:32:32,793
Orijinal bir teori mi bu?
431
00:32:32,876 --> 00:32:35,043
Yoksa Grease'i ilk izleyişin mi?
432
00:32:39,584 --> 00:32:41,168
Merhaba kardeşim.
433
00:32:41,251 --> 00:32:43,793
Şok tabancamı biri mi aldı? Gördün mü?
434
00:32:44,584 --> 00:32:45,709
Görmedim.
435
00:32:49,001 --> 00:32:49,918
Peki.
436
00:32:51,418 --> 00:32:52,543
Makani Young.
437
00:32:56,709 --> 00:32:59,418
Üçüncü sınıftayken
başka bir okuldan gelmişsin.
438
00:33:01,084 --> 00:33:03,001
Kamehamea.
439
00:33:03,084 --> 00:33:04,334
Doğru mu söyledim?
440
00:33:09,209 --> 00:33:10,793
Özel bir nedeni var mıydı?
441
00:33:13,709 --> 00:33:14,543
Yoktu, yani…
442
00:33:14,626 --> 00:33:17,251
Jackson veya Katie'yle
bir ilişkin var mıydı?
443
00:33:18,834 --> 00:33:21,959
Hiç tartıştınız mı?
Başkasıyla tartışırken gördün mü?
444
00:33:24,084 --> 00:33:24,918
Hayır.
445
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Gergin gibisin.
446
00:33:35,334 --> 00:33:37,043
Herhangi bir şüphem yok.
447
00:33:39,168 --> 00:33:40,251
İyi bir çocuksun.
448
00:33:41,959 --> 00:33:42,959
Sıkı çalış.
449
00:33:44,709 --> 00:33:47,626
Hata yapmama baskısının
ağır geldiğinden eminim.
450
00:33:49,501 --> 00:33:50,376
Ama…
451
00:33:52,918 --> 00:33:54,709
Katie'yi tanımıyordum, dedin.
452
00:33:56,918 --> 00:33:59,334
Kendi dostlarının çoğu da aynı görüşte.
453
00:34:00,793 --> 00:34:02,459
Onu hiç tanımıyorlarmış.
454
00:34:07,709 --> 00:34:12,251
Tuhaftır ki bazen dostumuzdan ziyade
bir yabancıya daha rahat açılırız.
455
00:34:18,001 --> 00:34:19,584
Bunu not alayım.
456
00:34:20,751 --> 00:34:22,209
Gidebilirsin.
457
00:34:22,876 --> 00:34:24,918
Sağ ol. "Tuhaftır ki…"
458
00:34:35,543 --> 00:34:38,334
-Hadi gidelim.
-Sokağa çıkma yasağı var.
459
00:34:54,959 --> 00:34:57,043
Konuşmak mı istedin?
460
00:35:02,501 --> 00:35:04,418
Her zaman yaptığımızı yapalım.
461
00:35:14,751 --> 00:35:16,543
OMAHA SAHİLİ, NEBRASKA
462
00:36:23,209 --> 00:36:24,043
Burada mı?
463
00:37:31,168 --> 00:37:33,668
Bir seninleyken gözden kaybolabiliyorum.
464
00:37:35,959 --> 00:37:37,251
Bunu özlemişim.
465
00:37:46,334 --> 00:37:47,209
Tanrım!
466
00:37:47,293 --> 00:37:48,501
Ne oluyor lan?
467
00:37:50,876 --> 00:37:52,418
Randall Brice bu.
468
00:37:53,793 --> 00:37:55,043
Macon'ın arkadaşı mı?
469
00:37:55,668 --> 00:37:56,668
Ne oluyor be?
470
00:37:59,418 --> 00:38:00,584
Gidelim!
471
00:38:06,001 --> 00:38:07,043
Hay sıçayım.
472
00:38:10,793 --> 00:38:12,834
Galiba yeni kurban Zach olacak.
473
00:38:14,459 --> 00:38:15,334
Baba kurbanı.
474
00:38:15,418 --> 00:38:16,293
"SIRLAR" PARTİSİ
475
00:38:16,376 --> 00:38:18,043
KRAL YOKKEN
SANDFORD KALESİNE HÜCUM
476
00:38:20,084 --> 00:38:21,376
Partiye gidelim.
477
00:38:28,876 --> 00:38:31,543
İç ama araba sürme.
Ben kullanırım. Adım Dave.
478
00:38:31,626 --> 00:38:33,626
Harika. İster misin?
479
00:38:33,709 --> 00:38:36,126
Broşür bu. Seni eve bırakırım.
480
00:38:36,209 --> 00:38:37,918
Nereye istersen. Fark etmez.
481
00:38:38,001 --> 00:38:40,043
İç ama sürme. İç ve Dave'i seç!
482
00:38:40,126 --> 00:38:41,168
Broşür vereyim.
483
00:38:42,251 --> 00:38:44,626
Gençliğinizi yaşayın. Tadını çıkarın.
484
00:38:44,709 --> 00:38:47,376
Bana nasıl ulaşacağın malum.
Uygulamayı indir.
485
00:38:47,459 --> 00:38:50,709
İlk sefer on dolar indirimli.
Fiyatta oynama olabilir.
486
00:38:51,834 --> 00:38:52,793
Tamam.
487
00:38:53,459 --> 00:38:54,376
Öyle olsun.
488
00:38:56,168 --> 00:38:57,376
Parti güzel gibi.
489
00:39:00,293 --> 00:39:03,709
Kesimhanede kaçak işçi çalıştırıp
yevmiye de vermiyoruz.
490
00:39:03,793 --> 00:39:04,709
Çük resmim var!
491
00:39:04,793 --> 00:39:07,293
Sürekli abur cubur yer ama kilo almam.
492
00:39:07,376 --> 00:39:09,043
Bu yüzden bana gıcıklar.
493
00:39:09,126 --> 00:39:12,043
Sırrın mükemmel olmak mı?
Hadi bir siktir git.
494
00:39:13,043 --> 00:39:16,334
Opera söylemeye çalıştığım
bir YouTube kanalım var.
495
00:39:16,418 --> 00:39:17,668
Aynen, biliyorum.
496
00:39:17,751 --> 00:39:19,876
-İzleyicim sen misin?
-Evet.
497
00:39:20,501 --> 00:39:23,293
Geçen sene düşük yaptım.
498
00:39:23,376 --> 00:39:26,626
Dur biraz. Gerçek sırları mı anlatıyoruz?
499
00:39:28,876 --> 00:39:30,168
Sırlar partisi.
500
00:39:32,501 --> 00:39:33,751
Nihayet!
501
00:39:33,834 --> 00:39:35,459
İnanmıyorum! Hadi gel!
502
00:39:35,543 --> 00:39:37,751
Kuzenimi çekici buluyorum.
503
00:39:37,834 --> 00:39:40,668
Rodrigo, kay! Alkollü bu. İç.
504
00:39:46,209 --> 00:39:49,376
Kazara bir otostopçuyu ezip
cesedini okyanusa attım.
505
00:39:49,459 --> 00:39:51,459
Yanlış mı yaptım? Bilemiyorum.
506
00:39:51,543 --> 00:39:55,168
Durun şimdi. Herkes sırrını mı paylaşıyor?
507
00:39:55,251 --> 00:39:56,334
Zekice, değil mi?
508
00:39:56,418 --> 00:40:01,459
Katilin bize karşı tek kozunu itiraf edip
silahını elinden almış oluyoruz.
509
00:40:01,543 --> 00:40:03,334
Gerçi bıçak kullanıyor o.
510
00:40:03,418 --> 00:40:05,793
Baban bu partiye izin vermiş olamaz.
511
00:40:05,876 --> 00:40:10,376
Maalesef Skipper
reddedemeyeceği bir safariye çıktı.
512
00:40:10,459 --> 00:40:11,709
Bir şey mi lazımdı?
513
00:40:12,668 --> 00:40:13,626
Evet, sen.
514
00:40:13,709 --> 00:40:17,376
Siyahi okul katliamcısı tarzınla
bize dik dik bakıyorsun.
515
00:40:18,043 --> 00:40:19,126
Bir sırrın var mı?
516
00:40:19,209 --> 00:40:23,209
İçini dökmek ister misin
yoksa tedirgin etmeye devam mı?
517
00:40:23,293 --> 00:40:26,126
Dostum! Sosyopat olduğun herkesin malumu.
518
00:40:26,209 --> 00:40:27,376
Kanka!
519
00:40:28,043 --> 00:40:30,043
Tüh ya! Çok ayıp ettim.
520
00:40:30,126 --> 00:40:31,251
Hayır. Etmedin.
521
00:40:31,834 --> 00:40:33,709
Gerçek bir itirafım olacak.
522
00:40:37,876 --> 00:40:39,084
Kabul edildim.
523
00:40:39,168 --> 00:40:41,126
-Ne?
-Oha! Kabul edildin mi?
524
00:40:41,209 --> 00:40:43,876
-İnanmıyorum!
-Vay be! Yok artık!
525
00:40:45,126 --> 00:40:47,168
-Beni ağlatmayın.
-Peki.
526
00:40:47,251 --> 00:40:49,418
Tamam, peki.
527
00:40:50,668 --> 00:40:51,751
Bir sırrım var.
528
00:40:52,418 --> 00:40:54,376
Sahi mi? Hani sırrımız yoktu?
529
00:40:54,459 --> 00:40:59,001
Platonik aşkımın adı…
530
00:41:02,543 --> 00:41:06,668
Çünkü son derece ciddi takılıp
çaktırmadan komik olabiliyorsun.
531
00:41:06,751 --> 00:41:09,168
Ama fark ediyorum ve bu huyunu seviyorum.
532
00:41:09,251 --> 00:41:12,334
Pekâlâ. Eğlenceliymiş.
Tamam. Sıra sende Rodrigo.
533
00:41:12,418 --> 00:41:13,709
Senin sırrın ne?
534
00:41:15,584 --> 00:41:16,459
Aynısı.
535
00:41:17,751 --> 00:41:18,709
Ne?
536
00:41:18,793 --> 00:41:19,876
Gerçekten mi?
537
00:41:22,876 --> 00:41:23,751
Makani?
538
00:41:28,876 --> 00:41:30,168
Şiir yazıyorum.
539
00:41:30,251 --> 00:41:31,626
Harbi mi? İnanmıyorum.
540
00:41:32,209 --> 00:41:35,251
Ben de mezun olamayacağım.
541
00:41:35,751 --> 00:41:37,084
Bundan şiir çıkar mı?
542
00:41:38,001 --> 00:41:43,876
"Oğlunuz Zachariah Sandford'ın
sınıfta kalma ihtimali bulunmaktadır.
543
00:41:43,959 --> 00:41:47,501
Mevcut not ortalaması bok gibi zayıftır."
544
00:41:49,043 --> 00:41:51,584
Ama asıl sır bu değil.
545
00:41:51,668 --> 00:41:53,293
Asıl sır…
546
00:41:53,376 --> 00:41:54,959
Ha siktir!
547
00:41:55,043 --> 00:41:57,918
Çocuklar! Sakin olun!
548
00:41:58,501 --> 00:42:01,668
Bunun tek mermisi, içerdiği anlamdır.
549
00:42:03,209 --> 00:42:04,793
Ne yapıyorsun? Yapma!
550
00:42:04,876 --> 00:42:06,334
-Zach!
-Kanka!
551
00:42:06,418 --> 00:42:07,376
Nasıl ya?
552
00:42:11,334 --> 00:42:13,043
-Kanka!
-Manyaksın sen.
553
00:42:13,126 --> 00:42:17,084
Şimdi gecenin ana etkinliğine geçelim.
554
00:42:21,959 --> 00:42:22,959
Bana gülersiniz.
555
00:42:23,043 --> 00:42:23,959
Evet.
556
00:42:24,043 --> 00:42:25,959
-Benimle dalga geçersiniz.
-Evet.
557
00:42:26,043 --> 00:42:28,501
Arabama yazılar yazarsınız.
558
00:42:28,584 --> 00:42:30,293
Yazdık tabii lan!
559
00:42:31,001 --> 00:42:33,418
Anlıyorum. Gayet normal.
560
00:42:34,209 --> 00:42:38,209
Size göre benim babam tam bir çıbanbaşı.
561
00:42:38,293 --> 00:42:41,251
Oysa büründüğü kisve
dindar bir toplum lideri.
562
00:42:41,834 --> 00:42:45,501
Aile arazilerinizi
yok pahasına satın alıyor.
563
00:42:45,584 --> 00:42:47,001
Peki amacı ne?
564
00:42:47,084 --> 00:42:51,626
Sırf 120 kilometrekarelik
iş imparatorluğunu büyütebilmek!
565
00:42:51,709 --> 00:42:53,084
-Siksinler onu!
-Aynen.
566
00:42:53,168 --> 00:42:56,001
Size bir sır versem.
567
00:42:57,876 --> 00:43:02,168
Desem ki Skipper Sandford'ın koleksiyonu
mısırdan çok daha fazlası.
568
00:43:04,043 --> 00:43:04,959
Bu ne?
569
00:43:05,043 --> 00:43:11,376
Kuzey Amerika'daki en büyük onuncu
Nazi eşyaları koleksiyonu.
570
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
Çok fenaymış.
571
00:43:13,751 --> 00:43:15,418
Buradan çok eşya aldım.
572
00:43:15,501 --> 00:43:17,001
Birkaç değişiklik yaptım.
573
00:43:17,084 --> 00:43:21,293
Sonucunda bu eşyaları pipolara,
irili ufaklı nargilelere dönüştürdüm.
574
00:43:22,418 --> 00:43:23,834
Tabii ya!
575
00:43:23,918 --> 00:43:25,334
Dostum, aşmış artık!
576
00:43:25,418 --> 00:43:28,834
-Acayipmiş.
-O yüzden kadeh kaldıralım.
577
00:43:29,959 --> 00:43:33,459
Isınmak için dünyayı yakan
yüzde birlik bir kesim var.
578
00:43:33,543 --> 00:43:36,501
"Onlar da yansın." diyorum.
579
00:43:36,584 --> 00:43:37,626
Aynen!
580
00:43:37,709 --> 00:43:39,626
Biz de cigaramızı yakalım.
581
00:44:41,709 --> 00:44:43,084
Dur. Sen…
582
00:44:44,293 --> 00:44:46,668
Ciddiydin, değil mi? Boş yapmadın.
583
00:44:46,751 --> 00:44:48,001
Sırrın ben miyim?
584
00:44:53,126 --> 00:44:54,543
Ne istiyorsun?
585
00:44:55,584 --> 00:44:56,584
Cips var mı?
586
00:45:01,084 --> 00:45:03,126
-Tuz ve sirkeli mi?
-Siktir git!
587
00:45:03,209 --> 00:45:04,084
Affedersin.
588
00:45:05,793 --> 00:45:08,084
Benim sırrım sensin. Evet.
589
00:45:09,584 --> 00:45:10,959
Seni anlıyorum Ro.
590
00:45:12,209 --> 00:45:13,543
Hep anladım.
591
00:45:28,376 --> 00:45:29,459
Peki.
592
00:45:30,418 --> 00:45:31,709
Sonra görüşür müyüz?
593
00:45:32,293 --> 00:45:34,293
Olur. Teşekkür ederim.
594
00:45:34,876 --> 00:45:36,751
Bana teşekkür mü ettin?
595
00:45:38,043 --> 00:45:39,043
Etmedim.
596
00:45:39,126 --> 00:45:42,043
Affedersin, etsem aptalca olur.
597
00:46:31,376 --> 00:46:32,793
Bunu sen mi yaptın?
598
00:46:33,709 --> 00:46:35,959
Sırrın ağrı kesici içmek mi?
599
00:46:36,043 --> 00:46:36,959
Fentanil mi?
600
00:46:37,584 --> 00:46:39,334
Onu keşler içer.
601
00:46:40,459 --> 00:46:43,793
-Hop! Ne oluyor?
-Işıkları kim söndürdü lan?
602
00:46:43,876 --> 00:46:44,834
Kesinti mi oldu?
603
00:46:44,918 --> 00:46:46,126
Alex!
604
00:46:46,209 --> 00:46:47,209
Rodrigo!
605
00:46:47,293 --> 00:46:49,668
-Rodrigo, buradayız!
-Neredesiniz?
606
00:46:49,751 --> 00:46:51,251
ANNEMİN FENTANİLİNİ BULMUŞUMDUR
607
00:46:51,334 --> 00:46:52,584
Zach, ne iş kanka?
608
00:46:54,751 --> 00:46:57,876
Ha siktir! Rodrigo maskeli biri var!
609
00:46:57,959 --> 00:46:59,168
Katil burada!
610
00:47:01,043 --> 00:47:01,918
Alex!
611
00:47:02,001 --> 00:47:04,668
Beni uyuşturuyor,
böylece fazla düşünmüyorum!
612
00:47:04,751 --> 00:47:06,251
Kafamın içi sürekli dolu!
613
00:47:06,334 --> 00:47:07,418
Rodrigo!
614
00:47:07,501 --> 00:47:08,543
Alex!
615
00:47:11,918 --> 00:47:12,751
Rodrigo!
616
00:47:12,834 --> 00:47:13,793
Gördüm onu!
617
00:47:15,084 --> 00:47:15,959
Gördüm!
618
00:47:16,043 --> 00:47:17,126
Yardım edin!
619
00:47:17,668 --> 00:47:18,584
İmdat!
620
00:48:31,959 --> 00:48:33,334
Tanrım!
621
00:48:35,626 --> 00:48:36,543
Ha siktir!
622
00:48:44,293 --> 00:48:46,043
Hadi çocuklar, gidelim!
623
00:49:45,043 --> 00:49:48,293
OKUL EKİM SONUNA KADAR KAPALI
624
00:50:27,459 --> 00:50:29,459
OLLIE
İHTİYACIN OLURSA YANINDAYIM
625
00:51:17,626 --> 00:51:20,709
Wampus Cats üç hafta sonra
ilk maçına bugün çıkıyor.
626
00:51:20,793 --> 00:51:21,959
OKUL YENİDEN AÇILDI
627
00:51:22,043 --> 00:51:24,501
Osborne'un gururuyla merhumu analım.
628
00:51:24,584 --> 00:51:29,126
Maça gelen herkesin güvenliği
memurlarımız tarafından sağlanacak.
629
00:51:32,834 --> 00:51:35,751
Herkes travmayı atlatmış galiba.
630
00:51:35,834 --> 00:51:37,876
Maça geliyorsunuz, değil mi?
631
00:51:39,126 --> 00:51:40,501
Başınız sağ olsun.
632
00:51:43,126 --> 00:51:44,209
NUR İÇİNDE YAT
DAYAN OSBORNE
633
00:51:44,293 --> 00:51:46,709
Onun şerefine çizdim.
634
00:51:50,709 --> 00:51:52,334
Bir şey demeyecek misin?
635
00:51:52,834 --> 00:51:55,376
Katil teorimi yeterince paylaştım.
636
00:51:56,876 --> 00:51:58,251
Katili biliyorum.
637
00:52:02,126 --> 00:52:03,626
KATİL
638
00:52:03,709 --> 00:52:05,751
Şimdi herkes öğrendi.
639
00:52:12,043 --> 00:52:13,959
Onu niye savunuyorsun ki?
640
00:52:14,043 --> 00:52:15,293
Savunmuyorum. Ben…
641
00:52:15,834 --> 00:52:20,084
Bir düşünsene. Ya herkesin dilinde
sen, Darby ya da Zach olsaydı?
642
00:52:24,959 --> 00:52:26,584
Makani, sen de partideydin.
643
00:52:26,668 --> 00:52:28,459
Ona seslendim. Beni duydu.
644
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
Sonra Rodrigo laf attı. Bir saat içinde…
645
00:52:32,251 --> 00:52:33,918
Seni anlıyorum.
646
00:52:34,001 --> 00:52:36,751
Ne dememi istiyorsun?
Çok eminsen polisi ara.
647
00:52:36,834 --> 00:52:38,459
Kanıtı yok, demişler.
648
00:52:38,543 --> 00:52:41,418
-Yok tabii.
-Çünkü ağabeyi şerif yardımcısı.
649
00:52:43,126 --> 00:52:45,043
Katil şok tabancası kullanmış.
650
00:52:45,126 --> 00:52:46,834
Kimde tabanca olur? Poliste!
651
00:52:46,918 --> 00:52:48,293
Polisle yaşayan kim?
652
00:52:48,376 --> 00:52:52,501
Biz dâhil herkesin özel bilgilerine
erişim sağlayabilir.
653
00:52:56,126 --> 00:52:58,418
Katie'nin podcast'i isimsizdi.
654
00:52:58,501 --> 00:53:02,126
İnternet şirketinin kayıtlarına
kimler ulaşabilir? Aynasızlar.
655
00:53:03,376 --> 00:53:05,293
Çocukluğun burada geçmedi.
656
00:53:05,793 --> 00:53:08,043
Cidden rahatsız edici bir çocuktu.
657
00:53:09,668 --> 00:53:12,043
Anne babasına olanları biliyor musun?
658
00:53:18,251 --> 00:53:19,209
Yürü be Caleb!
659
00:53:22,251 --> 00:53:26,709
Takıma bak, herkes mutlu.
Maç kazandırınca geysever oldular.
660
00:53:26,793 --> 00:53:28,751
Herkesten mi nefret ediyorsun?
661
00:53:39,126 --> 00:53:41,251
OLLIE
GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ?
662
00:53:47,543 --> 00:53:49,459
Unuttum, deme.
663
00:53:49,543 --> 00:53:52,043
Doğru ya. Uyku kliniği.
664
00:53:52,126 --> 00:53:54,043
Evde yalnız kalmanı istemiyorum.
665
00:53:54,126 --> 00:53:56,626
Yarın Alexandra'da kalacağını söylemiştin.
666
00:53:56,709 --> 00:54:00,084
Evet. Ben de şimdi ona mesaj atıyordum.
667
00:54:01,001 --> 00:54:02,418
Seninle gurur duyuyorum.
668
00:54:03,209 --> 00:54:06,459
Şu sıkıntımı gidermek için
yaptığım şeylere bak.
669
00:54:25,334 --> 00:54:27,168
Habersiz geldin.
670
00:54:29,209 --> 00:54:31,751
Seni okyanusa götüreyim dedim.
671
00:54:32,418 --> 00:54:34,209
En az 1,500 km uzaktadır.
672
00:54:35,209 --> 00:54:36,876
Benim aklımdaki değil.
673
00:54:59,668 --> 00:55:01,626
Sigara içen mi kaldı?
674
00:55:02,209 --> 00:55:05,043
Ecelimizi kontrol ettiğimizi sanmak güzel.
675
00:55:13,793 --> 00:55:16,043
{\an8}SANDFORD AİLE ÇİFTLİKLERİ ARAZİSİ
676
00:55:28,001 --> 00:55:29,876
Hani beni sahile götürecektin?
677
00:55:29,959 --> 00:55:31,876
Hayır, okyanus demiştim.
678
00:55:34,209 --> 00:55:36,001
Salla. Araba zaten dökülüyor.
679
00:55:39,834 --> 00:55:40,709
Çıktın mı?
680
00:55:50,751 --> 00:55:52,709
Pasifik Okyanusu sayılmaz ama…
681
00:55:54,709 --> 00:55:55,668
Tarlalar işte.
682
00:56:09,918 --> 00:56:11,293
"Bırak unutulsun
683
00:56:13,751 --> 00:56:15,501
Bir çiçeğin unutulması gibi
684
00:56:17,334 --> 00:56:20,293
Unutulması gibi bir ateşin
Zamanında altın şakıyan
685
00:56:22,084 --> 00:56:24,543
Bırak unutulsun sonsuza dek ve hep
686
00:56:26,626 --> 00:56:28,459
Bizi yaşlandıracak
687
00:56:29,459 --> 00:56:30,959
Nazik bir arkadaş zaman."
688
00:56:37,709 --> 00:56:39,043
Ne zaman yazdın?
689
00:56:53,376 --> 00:56:55,043
Beni bir daha dışlama.
690
00:56:56,251 --> 00:56:57,376
Burada kal.
691
00:56:58,918 --> 00:56:59,959
Bu şekilde.
692
00:57:01,376 --> 00:57:05,043
-Neyse ki zararsız olduğunu biliyorum.
-Öyle bir şey demedim.
693
00:57:08,584 --> 00:57:11,543
Belki de o yüzden
seni buraya getirmişimdir.
694
00:57:13,459 --> 00:57:15,209
Burada bizi kimse bulamaz.
695
00:57:17,251 --> 00:57:19,668
Önce sırrımı bilmen gerekiyor.
696
00:57:19,751 --> 00:57:20,876
Bilmiyor muyum?
697
00:57:55,168 --> 00:57:57,876
Bence sırları seviyorsun.
698
00:57:59,501 --> 00:58:02,084
Benden kimseye bahsetmeyeceksin.
699
00:58:12,334 --> 00:58:13,834
Ağzına sıçayım Chris.
700
00:58:15,668 --> 00:58:18,376
Açmazsam sürekli arar, o yüzden…
701
00:58:18,459 --> 00:58:20,543
-Tamam.
-Evet. Affedersin.
702
00:58:25,168 --> 00:58:27,293
Alo. Ne var?
703
00:58:30,918 --> 00:58:31,834
Uzakta değilim.
704
00:58:33,084 --> 00:58:34,043
Evet.
705
00:58:36,126 --> 00:58:37,334
Bilmem. Birazdan.
706
00:58:42,459 --> 00:58:43,543
Tamam.
707
00:58:44,043 --> 00:58:45,126
Görüşürüz.
708
00:58:49,543 --> 00:58:52,209
Sürekli konum bilgisi istemese olmaz.
709
00:58:53,959 --> 00:58:55,834
-Söyledin mi?
-Hayır.
710
00:58:56,918 --> 00:58:59,001
Aklı sıra bana babalık taslıyor.
711
00:59:05,084 --> 00:59:06,918
Onları hiç anlatmıyorsun.
712
00:59:08,293 --> 00:59:09,251
Annenle babanı.
713
00:59:10,918 --> 00:59:12,043
Ne oldu?
714
00:59:17,209 --> 00:59:18,251
Özür dilerim.
715
00:59:18,959 --> 00:59:21,126
Gidebiliriz.
716
00:59:23,626 --> 00:59:25,418
Ağaca çarptılar.
717
00:59:29,376 --> 00:59:30,918
Babam kullanıyormuş.
718
00:59:32,001 --> 00:59:33,959
Oracıkta can vermiş.
719
00:59:35,709 --> 00:59:40,418
Annem de ertesi gün hastanede öldü.
720
00:59:42,209 --> 00:59:44,418
İkisi de alkolikti.
721
00:59:44,501 --> 00:59:49,751
Sürekli içerlerdi
ama bu detaydan hiç bahsedilmez.
722
00:59:50,543 --> 00:59:53,626
Hikâyenin süslenmesi gerek tabii.
723
00:59:54,709 --> 00:59:59,084
"Çocuktaki davranış bozukluğu yüzünden
çiftin vahim intiharı." denmeli.
724
01:00:02,626 --> 01:00:08,459
Bence korkunç bir şey olduğunda
insanlara bir günah keçisi gerekiyor.
725
01:00:10,001 --> 01:00:12,501
Bunu da herhâlde en iyi sen anlarsın.
726
01:00:14,418 --> 01:00:17,043
Şiirlerdeki ana fikir bu.
727
01:00:18,209 --> 01:00:19,084
Değil mi?
728
01:00:19,793 --> 01:00:20,668
Ne?
729
01:00:21,418 --> 01:00:22,543
Suçlanmak.
730
01:00:25,626 --> 01:00:27,626
Beni mi araştırdın?
731
01:00:31,334 --> 01:00:32,209
Makani.
732
01:00:33,959 --> 01:00:36,251
Makani, gitme! Dur!
733
01:00:37,959 --> 01:00:39,001
Makani!
734
01:00:40,584 --> 01:00:42,084
Makani Sun-woo.
735
01:00:43,334 --> 01:00:44,418
Seni tanıyorum.
736
01:00:45,876 --> 01:00:47,418
Kim olduğunu biliyorum.
737
01:00:50,293 --> 01:00:52,293
Nereye? Otostop mu çekeceksin?
738
01:00:57,334 --> 01:00:58,751
Moralini mi bozdular?
739
01:00:59,793 --> 01:01:00,793
Konuşabiliriz.
740
01:01:01,834 --> 01:01:02,834
Tenkit etmem.
741
01:01:03,793 --> 01:01:07,668
İnsan davranışlarını sadece gözlemlerim.
742
01:01:09,501 --> 01:01:12,709
Arabada yalnız kalınca
karakterlerini hemen çözüyorsun.
743
01:01:13,668 --> 01:01:16,584
Hele ki kendilerini
senin patronun sandıklarında.
744
01:01:17,709 --> 01:01:19,584
Kilisede asılan şu kız gibi.
745
01:01:20,126 --> 01:01:22,876
Bir dediği diğer dediğini tutmuyordu.
746
01:01:23,459 --> 01:01:25,668
Hakiki bir cadalozdu.
747
01:01:26,334 --> 01:01:27,251
Ruhu şad olsun.
748
01:01:29,918 --> 01:01:32,251
Saklamayı da pek beceremiyordu.
749
01:01:33,543 --> 01:01:34,668
Sen öyle değilsin.
750
01:01:37,376 --> 01:01:39,209
Sen iyi bir kızsın, değil mi?
751
01:01:41,584 --> 01:01:42,418
Evet.
752
01:01:43,001 --> 01:01:45,793
Arabada iyi bir kız olması güzel bir şey.
753
01:01:53,876 --> 01:01:55,543
Yalnız mı yaşıyorsun?
754
01:01:56,751 --> 01:01:58,793
Hayır, bizimkiler erken yatar.
755
01:01:59,918 --> 01:02:02,334
-Tam puan. Sağ ol Dave. Görüşürüz.
-Olur.
756
01:02:03,834 --> 01:02:04,709
Görüşürüz.
757
01:03:07,209 --> 01:03:08,334
Nine?
758
01:03:26,668 --> 01:03:30,001
Kendimden iğrenmediğim
bir gün bile olmuyor Sayın Hâkim.
759
01:03:30,668 --> 01:03:35,584
Keşke yer değiştirip
alevlerde yanan kişi ben olsaydım.
760
01:03:53,251 --> 01:03:54,168
Ollie?
761
01:04:41,459 --> 01:04:44,543
TRIBUNE HERALD
KUMSALDAKİ YANGININ SUÇLUSU ÖĞRENCİ
762
01:05:15,626 --> 01:05:16,584
Hayır!
763
01:05:26,626 --> 01:05:27,918
Hayır!
764
01:05:51,126 --> 01:05:52,293
Makani?
765
01:05:57,001 --> 01:05:57,876
Makani?
766
01:05:59,543 --> 01:06:01,751
Şu anda onun evindeyim. Makani?
767
01:06:02,334 --> 01:06:04,918
Büyükannen aradı. Sen… Olamaz!
768
01:06:05,001 --> 01:06:07,918
Arkadaşım saldırıya uğramış.
1412 Prescott! Çabuk!
769
01:06:08,001 --> 01:06:11,043
-Hemen bir araba gönderiyorum.
-Ollie yaptı!
770
01:06:11,709 --> 01:06:12,793
Sen haklıydın.
771
01:06:13,918 --> 01:06:15,334
Herkes öğrenecek.
772
01:06:15,418 --> 01:06:16,959
Öğrenmeyen kalmayacak.
773
01:06:17,043 --> 01:06:18,001
Neyi?
774
01:06:45,543 --> 01:06:46,876
Merhaba canım.
775
01:06:49,376 --> 01:06:50,293
Ne?
776
01:06:51,668 --> 01:06:53,209
Oradaydı.
777
01:06:55,459 --> 01:06:57,418
Nine, çocuk oradaydı.
778
01:06:57,501 --> 01:06:58,709
Onu yakaladılar.
779
01:06:58,793 --> 01:07:00,543
-Bulundu.
-Güvendesin.
780
01:07:01,126 --> 01:07:02,209
Geçti artık.
781
01:07:02,709 --> 01:07:04,001
Bir şeyin yok.
782
01:07:04,084 --> 01:07:05,376
Hepimiz yanındayız.
783
01:07:08,709 --> 01:07:10,084
Herkese mesaj attı mı?
784
01:07:11,376 --> 01:07:12,584
Okumadan kapattım.
785
01:07:13,168 --> 01:07:15,918
Olayı senden dinlememizi istersin dedim.
786
01:07:16,876 --> 01:07:17,793
Kendi ağzından.
787
01:07:20,834 --> 01:07:23,418
Ben kahve alacağım.
788
01:07:23,501 --> 01:07:24,626
Birazdan dönerim.
789
01:07:37,084 --> 01:07:38,501
Açın gözlerinizi.
790
01:07:42,501 --> 01:07:47,251
Evet orospular. Size kalsa
Eyalet Şampiyonu olacak güçtesiniz.
791
01:07:48,001 --> 01:07:49,793
Bence alakanız bile yok!
792
01:07:51,918 --> 01:07:53,543
Adın ne orospu?
793
01:07:59,751 --> 01:08:01,251
Dur. Seni kaçırdılar mı?
794
01:08:01,334 --> 01:08:02,459
Arkadaş mıydınız?
795
01:08:03,251 --> 01:08:05,584
Bazen arkadaştık, bilemiyorum.
796
01:08:06,459 --> 01:08:09,584
Onlar son sınıftı.
Benim de as kadrodaki ilk yılımdı.
797
01:08:10,168 --> 01:08:12,126
-Ne kadrosu?
-Sporcu muydun?
798
01:08:12,209 --> 01:08:14,543
Doymak bilmez bir orospu musun sen?
799
01:08:15,959 --> 01:08:17,126
Büyükbaş!
800
01:08:19,376 --> 01:08:21,043
Fondip yapın orospular!
801
01:08:21,126 --> 01:08:22,793
Bizi teste tabi tutarlardı.
802
01:08:23,293 --> 01:08:26,668
-Aramızı bozmak isterlerdi.
-Daha iyisini yapabilirsin!
803
01:08:27,418 --> 01:08:30,501
-Kafayı yemiştik.
-Tadı nasıl Makani?
804
01:08:32,168 --> 01:08:33,709
Baksana Jasmine.
805
01:08:45,751 --> 01:08:46,709
Öylece…
806
01:08:48,751 --> 01:08:49,668
…itiverdim.
807
01:08:51,209 --> 01:08:55,709
Jasmine hayatta kaldı
ama yanık izleri oluştu.
808
01:08:57,376 --> 01:08:59,043
Yüzü…
809
01:09:03,001 --> 01:09:06,126
Hüküm giydim ve mahkemede yargılandım.
810
01:09:08,251 --> 01:09:11,126
Suçsuz bulunmama rağmen
tehditler alıyordum.
811
01:09:12,126 --> 01:09:13,043
Her gün.
812
01:09:15,459 --> 01:09:17,376
Annemle babam birbirini suçladı.
813
01:09:18,709 --> 01:09:21,376
Ayrılmak için zaten bahane arıyorlardı.
814
01:09:25,751 --> 01:09:30,209
Kendimden çok utanıyordum.
815
01:09:32,418 --> 01:09:33,959
O yüzden buraya taşındım.
816
01:09:36,168 --> 01:09:39,709
Annemin kızlık soyadını aldım.
817
01:09:41,376 --> 01:09:43,459
Farklı biri olmaya çalıştım.
818
01:09:43,543 --> 01:09:44,876
Oldun da zaten.
819
01:09:44,959 --> 01:09:47,876
Anlattığın kişiye hiç rast gelmedim.
820
01:09:48,501 --> 01:09:52,126
İçimi rahatlattığını bildiğin için
bana çörek getirirsin.
821
01:09:52,709 --> 01:09:54,751
Yazım hatalarımı düzeltirsin.
822
01:09:54,834 --> 01:09:56,959
Herkesin önünde beni savunursun.
823
01:09:57,043 --> 01:09:58,834
Sen böyle birisin.
824
01:09:59,834 --> 01:10:03,168
Ollie Larsson'ın bile
masumiyetine inandın.
825
01:10:03,251 --> 01:10:04,584
Üstelik adam katil.
826
01:10:04,668 --> 01:10:07,793
Evet, bir katile bile
insanlığını ispat şansı verdin.
827
01:10:11,959 --> 01:10:14,043
Dostlar arasında sır tutmamaya.
828
01:10:14,543 --> 01:10:16,751
Hastanedeyiz be! Eve kadar bekle.
829
01:10:16,834 --> 01:10:18,709
İçmemiz şart değil.
830
01:10:19,626 --> 01:10:20,709
Sembolik olarak.
831
01:10:21,751 --> 01:10:23,501
Sarılmayı pek beceremem.
832
01:10:26,293 --> 01:10:27,418
Gelin.
833
01:10:37,793 --> 01:10:41,001
Sloan Emniyeti tarafından
bir tutuklama gerçekleşti.
834
01:10:41,084 --> 01:10:45,043
Öğrendiğimiz bilgilere göre
zanlı Oliver Larsson gözaltına alındı.
835
01:10:45,126 --> 01:10:47,876
Ufak Nebraska kasabasına
bir nebze huzur geldi.
836
01:10:47,959 --> 01:10:51,709
Haftaya yapılacak Mısır Festivali için
hazırlıklar sürerken…
837
01:11:32,001 --> 01:11:34,959
Bu yılki Güz Hasadı Festivali
kutlamayla geçmeli.
838
01:11:35,043 --> 01:11:36,126
SANDFORD MISIR LABİRENTİ
839
01:11:36,209 --> 01:11:38,793
Güvende hissetmek bu insanların hakkı.
840
01:11:38,876 --> 01:11:44,043
Emniyet teşkilatımız iyi niyetli olsa da
maalesef personel açığı var.
841
01:11:44,126 --> 01:11:47,001
O yüzden de biz devreye girdik.
842
01:11:47,084 --> 01:11:49,126
Özel güvenlik tuttuk.
843
01:11:49,209 --> 01:11:50,626
Ücretsiz.
844
01:11:50,709 --> 01:11:52,168
Hediyemizdir.
845
01:11:52,251 --> 01:11:53,334
Bu beyler burada.
846
01:11:53,418 --> 01:11:56,793
Herkes keyfine bakıp
etkinliklerin tadını çıkarabilir.
847
01:11:57,626 --> 01:12:00,293
Durmak yok.
848
01:12:00,376 --> 01:12:04,584
Bu mağrur mısır kasabası
mazinin kabuğunu üstünden atacak
849
01:12:04,668 --> 01:12:08,709
ve önümüzdeki yıla
tereyağından kıl çeker gibi girecektir.
850
01:12:10,418 --> 01:12:12,876
MISIR FESTİVALİ
SANDFORD AİLE ÇİFTLİKLERİ
851
01:12:12,959 --> 01:12:15,918
Tamam da sizi Zach almayacak mıydı?
852
01:12:16,001 --> 01:12:19,543
Tüh! Söylemeyi unuttum.
Babası mısır labirentinde iş vermiş.
853
01:12:19,626 --> 01:12:23,251
-Otobüse binsen olmaz mı?
-Çüş be Alex! Şimdi hareket etti.
854
01:12:23,334 --> 01:12:25,293
Peki, dönüyoruz. Yakın sayılırız.
855
01:12:25,376 --> 01:12:27,834
-Bekleyebilir misin?
-Tamam, olur.
856
01:12:38,251 --> 01:12:40,834
DARBY
OLLIE SALINMIŞ! AĞABEYİ TAHLİYE ETMİŞ.
857
01:13:08,793 --> 01:13:10,501
911, acil durum nedir?
858
01:13:10,584 --> 01:13:13,959
Şu anda lise binasındayım.
Adım Makani Young.
859
01:13:14,043 --> 01:13:15,876
Tamam, acil durumu anlat.
860
01:13:17,418 --> 01:13:20,084
Makani? Ne oluyor, anlatabilir misin?
861
01:13:20,876 --> 01:13:21,834
Alo?
862
01:13:25,418 --> 01:13:27,209
Makani, benim! Sakin!
863
01:13:27,293 --> 01:13:29,209
Caleb. Çok sevindim.
864
01:13:29,293 --> 01:13:30,834
Seni görmek de güzel.
865
01:13:30,918 --> 01:13:32,584
Herkes şeyde…
866
01:14:08,918 --> 01:14:11,334
Makani!
867
01:14:21,418 --> 01:14:22,376
İyi misin?
868
01:14:41,418 --> 01:14:43,251
Alo? Evet.
869
01:14:43,334 --> 01:14:48,001
Osborne Lisesine ambulans gönderin.
Biri karnından bıçaklandı.
870
01:14:48,626 --> 01:14:49,584
Makani!
871
01:14:51,834 --> 01:14:56,959
OSBORNE'UN GÜZ HASADI FESTİVALİ
VE MISIR LABİRENTİ
872
01:15:00,793 --> 01:15:02,001
Mısır labirenti.
873
01:15:05,543 --> 01:15:11,459
SANDFORD MISIR LABİRENTİ
874
01:15:40,543 --> 01:15:41,751
Aç şu telefonu Zach.
875
01:15:41,834 --> 01:15:44,001
Sağ olun. Çok teşekkürler.
876
01:15:45,043 --> 01:15:46,126
Caleb yaşıyormuş.
877
01:15:47,251 --> 01:15:49,959
Durumu ağırmış
ama ölüm tehlikesini atlatmış.
878
01:15:50,876 --> 01:15:52,293
Umarım Zach de iyidir.
879
01:15:53,376 --> 01:15:56,959
-Babası kimin çiftliğini satın aldı?
-Neredeyse herkesinkini.
880
01:15:57,751 --> 01:15:59,918
Jackson'larınkini, Macon'larınkini.
881
01:16:00,001 --> 01:16:02,543
Osborne halkı
onun ya işçisi ya da düşmanı.
882
01:16:02,626 --> 01:16:05,126
-Şerif Adkins'i unutma.
-Ne?
883
01:16:05,668 --> 01:16:08,168
Parasız kalınca arazisini satması gerekti.
884
01:16:08,709 --> 01:16:11,834
Zach'in babası da
polis kadrosunu değiştirme peşinde.
885
01:16:28,376 --> 01:16:30,376
Nereden başlasam bilemiyorum.
886
01:16:31,751 --> 01:16:35,168
Sana çok kötü davrandım.
887
01:16:38,876 --> 01:16:39,834
Çocuklar, bu ne?
888
01:16:42,043 --> 01:16:43,126
Siktir!
889
01:16:43,876 --> 01:16:44,793
Zach arıyor.
890
01:16:44,876 --> 01:16:46,376
-Çocuklar! Alo?
-Zach!
891
01:16:46,459 --> 01:16:48,584
-İyi misin?
-Her yer yanıyor!
892
01:16:48,668 --> 01:16:51,751
Babam içeride. Onu bulmam lazım. Lütfen!
893
01:16:53,209 --> 01:16:54,126
Ne?
894
01:17:21,709 --> 01:17:24,293
Araba zaten dökülüyor,
böyle dememiş miydin?
895
01:17:25,668 --> 01:17:27,626
Araba ne alaka şimdi?
896
01:17:28,626 --> 01:17:30,001
Yok artık! Şaka mı bu?
897
01:17:30,584 --> 01:17:33,959
Yardım etmeliyiz.
Şu an Zach ve sınıfın yarısı labirentte.
898
01:17:34,043 --> 01:17:36,126
Yol açarsak dışarı çıkabilirler.
899
01:17:36,959 --> 01:17:38,959
Peki.
900
01:17:39,834 --> 01:17:41,959
Lanet futbol takımını kurtaralım.
901
01:18:02,126 --> 01:18:03,459
Baksana Jasmine.
902
01:18:13,168 --> 01:18:15,668
Hay sıçayım! İnin!
903
01:18:15,751 --> 01:18:16,751
Siktir!
904
01:18:23,876 --> 01:18:24,876
-Ne var?
-Aman be!
905
01:18:24,959 --> 01:18:25,793
Dur!
906
01:18:45,251 --> 01:18:46,459
Tanrım!
907
01:18:47,876 --> 01:18:53,168
Olamaz!
908
01:18:53,251 --> 01:18:54,793
Zach!
909
01:18:56,043 --> 01:18:57,043
Nefes alamıyorum!
910
01:18:58,459 --> 01:19:01,334
-Kim o? Kim…
-Bir bok göremiyorum!
911
01:19:01,418 --> 01:19:03,084
Diğerlerini bekleyin!
912
01:19:03,168 --> 01:19:05,501
Hey! Buradan nasıl çıkacağız?
913
01:19:05,584 --> 01:19:07,459
Halledeceğiz. Koş! Çabuk!
914
01:19:07,543 --> 01:19:10,209
Halledeceğiz. Koşun! Evet, biliyoruz.
915
01:19:10,293 --> 01:19:11,668
-Çıkın.
-Biz de gelelim.
916
01:19:11,751 --> 01:19:12,668
Hayır, gidin.
917
01:19:13,418 --> 01:19:15,126
-Onlara yardım edin!
-Makani.
918
01:19:16,293 --> 01:19:17,626
Zach'i bulmalıyız.
919
01:19:17,709 --> 01:19:19,834
Koşun! Yolu biliyorsunuz.
920
01:19:19,918 --> 01:19:21,251
-Onları kurtarın.
-Gel!
921
01:19:22,334 --> 01:19:23,459
Zach!
922
01:19:24,626 --> 01:19:25,584
Zach!
923
01:19:28,126 --> 01:19:29,376
-Siktir.
-Ha siktir!
924
01:19:32,126 --> 01:19:32,959
Zach!
925
01:19:33,584 --> 01:19:34,751
Zach!
926
01:19:36,751 --> 01:19:40,126
Bunu yapmana gerek yok.
Bu insanların aileleri var.
927
01:19:41,751 --> 01:19:43,459
Benim de bir ailem var!
928
01:19:44,668 --> 01:19:47,418
-Yalvarırım!
-Buraya bak şerefsiz!
929
01:20:13,084 --> 01:20:13,918
Kahretsin ya!
930
01:20:17,668 --> 01:20:19,043
Bir fikriniz var mı?
931
01:20:22,584 --> 01:20:25,376
Bu anı kaç kez hayal ettim,
bir fikriniz var mı?
932
01:20:26,168 --> 01:20:27,001
Zach!
933
01:20:27,084 --> 01:20:29,418
Babanı ancak bir defa öldürebilirsin.
934
01:20:29,501 --> 01:20:30,668
İnanamıyorum.
935
01:20:30,751 --> 01:20:32,876
En doğru cümleleri hazırlamıştım.
936
01:20:33,668 --> 01:20:35,293
Yüzüne söyleyecektim.
937
01:20:37,126 --> 01:20:38,209
Hayırdır?
938
01:20:39,001 --> 01:20:42,626
Dokuzuncu yaş günümde
Savaş Sanatı'nı verdiğine pişman mısın?
939
01:20:46,751 --> 01:20:48,959
Gördünüz mü? Eğreti durdu.
940
01:20:49,543 --> 01:20:51,751
Bunu dinlerken ağlıyor olacaktı.
941
01:20:51,834 --> 01:20:55,376
Hayattaki seçimlerini
ve doğurduğu sonuçları idrak edecekti…
942
01:20:56,043 --> 01:20:56,918
Sikeyim!
943
01:20:57,001 --> 01:20:58,543
Siktiğimin sosyopatı.
944
01:21:00,043 --> 01:21:00,918
Hay sıçayım.
945
01:21:01,543 --> 01:21:02,376
Hayır!
946
01:21:02,459 --> 01:21:03,293
Olamaz!
947
01:21:03,376 --> 01:21:05,459
Sosyopat değilim ben.
948
01:21:08,668 --> 01:21:11,834
Bu kelimenin anlamını
artık kimse bilmiyor mu?
949
01:21:11,918 --> 01:21:16,834
Sosyopat olsaydım
hiçbir duygusal bağ kurmazdım.
950
01:21:16,918 --> 01:21:20,876
-Ollie!
-Oysa bu işe çok önem veriyorum.
951
01:21:20,959 --> 01:21:24,751
Ayrıca inanılmaz emek harcıyorum.
952
01:21:24,834 --> 01:21:28,709
Bu maskeleri yapmak ne kadar zor,
haberin var mı acaba?
953
01:21:28,793 --> 01:21:31,209
Zach, dur! Sen böyle biri değilsin.
954
01:21:31,293 --> 01:21:33,459
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
955
01:21:34,043 --> 01:21:36,084
Kendini bile tanımıyorsun ki.
956
01:21:36,168 --> 01:21:40,168
Hayatım boyunca kişiliğimi inkâr ettim.
957
01:21:40,251 --> 01:21:43,834
Utandım. Neden peki?
Ayrıcalıklı doğdum diye mi?
958
01:21:43,918 --> 01:21:46,126
Niye bu yüzden kötü hissedeyim ki?
959
01:21:46,751 --> 01:21:49,501
Benim suçum değil. Kaderimde varmış.
960
01:21:50,501 --> 01:21:55,209
Şimdi anlıyor musun?
Hepiniz maske takıyorsunuz Makani Sun-woo.
961
01:21:55,834 --> 01:21:59,209
Hepinizin yüzleri sahte.
962
01:21:59,918 --> 01:22:03,251
Hepiniz ikiyüzlüsünüz. Babam gibi.
963
01:22:03,334 --> 01:22:07,501
Ama babamın soyadından saklanamam ben.
964
01:22:08,084 --> 01:22:12,501
O yüzden bu insanlara
gerçek yüzlerini gösteriyorum.
965
01:22:12,584 --> 01:22:14,084
Gerçek kimliklerini!
966
01:22:15,543 --> 01:22:18,543
Bir adım daha atarsan yeminle…
967
01:22:18,626 --> 01:22:19,959
Ne yaparsın?
968
01:22:20,626 --> 01:22:22,376
Alevlerin içine mi itersin?
969
01:22:22,459 --> 01:22:24,709
Caleb'ı deştiğin bıçağı mı saplarsın?
970
01:22:24,793 --> 01:22:27,376
Jackson'ı ve Katie'yi deştiğin?
971
01:22:27,459 --> 01:22:30,126
Rodrigo'nun boğazını kestiğin bıçağı mı?
972
01:22:31,084 --> 01:22:33,043
Babamı sen öldürdün.
973
01:22:33,126 --> 01:22:34,959
Ollie'yi sen öldürdün.
974
01:22:36,001 --> 01:22:37,834
Kendimi korumak zorunda kaldım.
975
01:22:38,834 --> 01:22:40,251
Bu yüzden seni öldürdüm.
976
01:22:42,793 --> 01:22:44,209
Ama tarife uyuyor.
977
01:22:45,209 --> 01:22:47,501
Daha çok ateş, daha çok kurban.
978
01:22:48,084 --> 01:22:49,501
Tam senlik.
979
01:22:50,459 --> 01:22:55,793
Polisler gelir, bıçağı bulurlar,
senin cesedini görürler.
980
01:22:56,376 --> 01:22:58,418
Tüm suçu senin üstüne yıkabilirim.
981
01:22:59,418 --> 01:23:01,168
Kimsenin haberi olmaz.
982
01:23:01,834 --> 01:23:02,751
Benim olur.
983
01:23:10,251 --> 01:23:13,126
Her şeye sahipsin diye mağdur mu oldun?
984
01:23:13,209 --> 01:23:15,793
Ne boktan bir mantık bu?
985
01:23:15,876 --> 01:23:18,209
Her yanlışın suçunu başkasına atmak mı?
986
01:23:18,293 --> 01:23:20,584
Oysa yanlış olan bizzat sensin Zach.
987
01:23:21,168 --> 01:23:22,709
Asıl sorun sensin!
988
01:23:24,543 --> 01:23:26,043
Bana bak Zach.
989
01:23:26,126 --> 01:23:28,209
Yüzüme bak!
990
01:23:30,793 --> 01:23:33,834
Kim olduğunu göstermek için
maske takmam gerekmiyor.
991
01:23:52,959 --> 01:23:54,126
Ollie!
992
01:23:57,834 --> 01:23:59,293
Ollie, hayır.
993
01:24:01,709 --> 01:24:02,918
"Merhaba Ollie."
994
01:24:05,168 --> 01:24:06,834
"Merhaba Makani."
995
01:24:08,376 --> 01:24:11,168
Çok üzgünüm.
996
01:24:12,043 --> 01:24:14,334
Beni bırakma Ollie.
997
01:24:14,418 --> 01:24:15,626
Beni bırakma.
998
01:24:16,418 --> 01:24:18,001
Yardım yolda.
999
01:24:18,959 --> 01:24:20,168
Beni bırakma.
1000
01:24:29,084 --> 01:24:30,376
"Dedim ki
1001
01:24:31,293 --> 01:24:33,001
'Gitti gençliğim
1002
01:24:34,918 --> 01:24:37,793
Sönen ateş gibi yağmurla
1003
01:24:40,793 --> 01:24:43,251
Salınıp şarkılar söylemeyecek
1004
01:24:44,751 --> 01:24:46,793
Ve oynamayacak yine rüzgârda.'
1005
01:24:46,876 --> 01:24:48,959
COLORADO BOULDER ÜNİVERSİTESİ
1006
01:24:49,043 --> 01:24:50,168
Dedim ki
1007
01:24:50,251 --> 01:24:51,334
MANHATTAN MÜZİK OKULU
1008
01:24:51,418 --> 01:24:52,793
'Değil büyük bir keder
1009
01:24:52,876 --> 01:24:55,418
İçimdeki gençlik ateşini söndüren
1010
01:24:56,584 --> 01:24:58,543
Yalnızca küçük dertlerdir
1011
01:24:58,626 --> 01:25:00,293
Durmaksızın çekilen.'
1012
01:25:03,043 --> 01:25:05,084
Gitti sanmıştım gençliğim
1013
01:25:05,168 --> 01:25:07,126
Ama döndünüz her biriniz
1014
01:25:08,918 --> 01:25:11,501
Rüzgârın emrindeki bir kıvılcım gibi
1015
01:25:12,543 --> 01:25:15,126
Sıçrayıp tutuşturmuş
1016
01:25:16,584 --> 01:25:18,834
Attı üstündeki kül perdesini"
1017
01:25:19,626 --> 01:25:22,001
Ve yeni baştan giyindi kendini.
1018
01:25:26,709 --> 01:25:28,626
Sundu kendini bir sır gibi
1019
01:25:31,376 --> 01:25:34,043
Fısıldadı kulaklarınıza yeniden.
1020
01:25:48,959 --> 01:25:50,084
Helal sana Makani!
1021
01:33:56,918 --> 01:34:01,918
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men