1 00:00:43,543 --> 00:00:46,543 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:17,501 --> 00:01:18,459 ‪Này! 3 00:01:18,543 --> 00:01:19,501 ‪Nghe này. 4 00:01:19,584 --> 00:01:23,043 ‪Amber nói Stacy là Amber sẽ làm ‪mấy trò tục tĩu với cậu sau trận đấu. 5 00:01:23,126 --> 00:01:26,251 ‪Macon, đợi đã. Khoan. Đó là đứa nào? 6 00:01:26,334 --> 00:01:28,834 ‪Cậu gặp cô ấy cả trăm lần. Thằng chó. 7 00:01:28,918 --> 00:01:30,251 ‪Hogwarts à? 8 00:01:30,334 --> 00:01:32,334 ‪Thôi, kệ mẹ đi. 9 00:01:32,418 --> 00:01:33,668 ‪Cậu phải trả tớ đấy. 10 00:01:33,751 --> 00:01:38,334 ‪- Gì? Trả cậu? Cô ấy nhảy bổ vào cậu! ‪- Thôi, nghiêm túc. Cả triệu cũng không… 11 00:01:38,418 --> 00:01:41,793 ‪Đâu thể cứ theo "màn hình" phẳng ‪rồi hay giận như Hailey. 12 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 ‪Có lẽ lâu lâu cậu nên hạ tiêu chuẩn xuống. 13 00:01:45,001 --> 00:01:46,543 ‪Macon, chờ chút nhé? 14 00:01:48,584 --> 00:01:49,501 ‪Mẹ à? 15 00:01:51,084 --> 00:01:52,168 ‪Sadie à? 16 00:01:56,793 --> 00:01:58,043 ‪Chịu. Chả có gì. 17 00:01:58,126 --> 00:01:59,376 ‪Tớ tưởng họ đi rồi. 18 00:01:59,459 --> 00:02:01,501 ‪Ừ, họ bảo họ đang tổ chức tiệc. 19 00:02:01,959 --> 00:02:04,918 ‪Ôi tổ sư! 20 00:02:05,001 --> 00:02:08,001 ‪Tớ thề là em gái tớ ‪liếm hết bột trên bánh Doritos 21 00:02:08,084 --> 00:02:13,126 ‪rồi bỏ chúng lại vào túi. ‪Rối loạn cơ thể tuổi lên tám chết tiệt. 22 00:02:13,209 --> 00:02:16,459 ‪Con bé kỳ dị thật. Và tớ cũng từng kỳ dị. 23 00:02:19,293 --> 00:02:21,168 ‪Tớ đang định đi ngủ… 24 00:02:21,251 --> 00:02:23,793 ‪- ‪Giảm căng thẳng! ‪- Tớ không khởi động thế! 25 00:02:23,876 --> 00:02:26,626 ‪Thư giãn đi! Sao giờ cậu nghiêm túc thế? 26 00:02:26,709 --> 00:02:29,001 ‪Vì đó là protein nguyên chất. 27 00:02:29,084 --> 00:02:31,834 ‪Sao tớ lại muốn protein ra khỏi người tớ… 28 00:02:31,918 --> 00:02:34,043 ‪Được rồi, đừng ngủ quên. 29 00:02:34,126 --> 00:02:39,001 ‪- Ừ, tớ sẽ đến. Bốn giờ nữa bắt đầu rồi. ‪- ‪Tớ đi tiêu bớt protein trong bốn giờ. 30 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 ‪Được rồi. 31 00:02:40,168 --> 00:02:42,543 ‪Khởi động vui vẻ, đồ biến thái. 32 00:02:44,334 --> 00:02:45,418 {\an8}‪BÁO THỨC: 4 GIỜ 33 00:03:16,251 --> 00:03:17,834 ‪Quái gì vậy? 34 00:03:48,334 --> 00:03:50,126 ‪Xe tải chết giẫm. 35 00:04:13,501 --> 00:04:15,418 ‪911, bạn có gì khẩn cấp? 36 00:04:17,126 --> 00:04:18,168 ‪Xin chào, đây là… 37 00:04:40,418 --> 00:04:42,834 ‪- Bạn gọi đến nhà của Pace. ‪- ‪Chết tiệt! 38 00:04:42,918 --> 00:04:44,459 ‪Để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 39 00:05:35,709 --> 00:05:37,543 ‪Dù mày muốn chơi trò gì, 40 00:05:39,126 --> 00:05:41,126 ‪dù mày nghĩ mày biết gì, 41 00:05:42,168 --> 00:05:43,626 ‪mày chẳng biết gì cả! 42 00:06:19,668 --> 00:06:20,959 ‪Mày đang ở nhà tao, 43 00:06:21,584 --> 00:06:23,584 ‪nên tao giết mày là hợp pháp đó, 44 00:06:24,334 --> 00:06:25,751 ‪đồ khốn nạn! 45 00:06:26,751 --> 00:06:28,459 ‪Ra đi! 46 00:06:36,334 --> 00:06:39,751 ‪Mày muốn tiền hả? ‪Vì tao có thể chuyển ngay bây giờ. 47 00:06:39,834 --> 00:06:41,876 ‪Không ai biết đâu. 48 00:06:41,959 --> 00:06:43,251 ‪Nghe này, anh bạn. 49 00:06:43,334 --> 00:06:46,459 ‪Bọn tôi đều say xỉn. ‪Chỉ là để đồng đội thêm gắn kết. 50 00:06:46,543 --> 00:06:48,459 ‪Tôi thề đấy! 51 00:06:49,043 --> 00:06:50,168 ‪Tôi không thế này! 52 00:06:50,251 --> 00:06:51,709 ‪Đây không phải 53 00:06:52,376 --> 00:06:53,751 ‪là tôi đâu? 54 00:07:12,418 --> 00:07:14,293 ‪CUỘC GỌI TỪ BỐ 55 00:07:14,876 --> 00:07:16,376 ‪Nghe điện thoại đi con. 56 00:07:18,584 --> 00:07:19,668 ‪Khỉ gió thật. 57 00:07:21,584 --> 00:07:22,876 ‪Mất bóng vụng về quá! 58 00:07:22,959 --> 00:07:24,376 ‪Phòng thủ! Lên đi, Miêu! 59 00:07:24,459 --> 00:07:26,751 ‪Lượt xuống bóng đầu, Miêu Wampus! 60 00:07:26,834 --> 00:07:29,001 ‪Rít lên và cào! Ta là Miêu Wampus! 61 00:07:30,501 --> 00:07:32,334 ‪Nó sẽ đến. Nó đâu thế này. 62 00:07:34,084 --> 00:07:36,043 ‪Caleb Greeley đón bóng! 63 00:07:36,501 --> 00:07:37,751 ‪Caleb dễ bị tấn công! 64 00:07:38,793 --> 00:07:40,001 ‪Cậu ấy sẽ tiến lên! 65 00:07:45,709 --> 00:07:48,168 ‪Jackson! Buông cậu ta ra! 66 00:07:51,834 --> 00:07:54,251 ‪Caleb, cậu không sao chứ? 67 00:07:54,334 --> 00:07:56,251 ‪Thôi nào, anh bạn. Ổn chứ? 68 00:08:09,334 --> 00:08:10,543 {\an8}‪Biết vụ Jackson chứ? 69 00:08:10,626 --> 00:08:12,626 {\an8}‪- Khốn khổ. ‪- Tệ hại quá. 70 00:08:12,709 --> 00:08:14,709 {\an8}‪- Ai làm thế? ‪- Xem video rồi đó. 71 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 {\an8}‪Jackson cư xử quá đáng. 72 00:08:16,876 --> 00:08:19,459 {\an8}‪Đánh kẻ khác đâu đáng phải chết. 73 00:08:19,543 --> 00:08:21,584 {\an8}‪Lần đó không chỉ bắt nạt thôi đâu. 74 00:08:21,668 --> 00:08:22,584 {\an8}‪Tàn bạo đấy. 75 00:08:22,668 --> 00:08:25,501 {\an8}‪- Cậu ta nhắm vào Caleb. ‪- Vì Caleb đồng tính à? 76 00:08:25,584 --> 00:08:27,543 {\an8}‪Chắc ganh tị Celeb chơi giỏi hơn. 77 00:08:27,626 --> 00:08:29,376 {\an8}‪Caleb chưa từng báo cáo. 78 00:08:29,459 --> 00:08:31,834 {\an8}‪- Vậy ai nói? ‪- Cả đội đều ở đó. 79 00:08:32,793 --> 00:08:34,459 {\an8}‪Họ nghĩ Caleb đứng sau. 80 00:08:35,043 --> 00:08:36,918 ‪- Hả? ‪- Lúc đó cậu ấy chơi bóng, 81 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 ‪Thì mướn sát thủ. 82 00:08:40,168 --> 00:08:41,751 {\an8}‪Ai cũng nhận được video. 83 00:08:41,834 --> 00:08:43,918 {\an8}‪- Mọi người. ‪- Cả thị trấn luôn. 84 00:08:44,918 --> 00:08:47,376 ‪- Để ra tuyên bố. ‪- Tuyên bố gì? 85 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 ‪Ai biết được? 86 00:08:48,959 --> 00:08:50,959 {\an8}‪Tớ sợ thật sự đó. 87 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 {\an8}‪Ta làm gì đây? Cứ về trường? 88 00:08:52,876 --> 00:08:54,876 {\an8}‪- Chả ngủ nổi. ‪- Chả sống nổi ở đây. 89 00:08:54,959 --> 00:08:57,293 {\an8}‪- Sở trưởng nghi ai chưa? ‪- Không nói. 90 00:08:57,376 --> 00:08:58,751 {\an8}‪Quá buồn đi. 91 00:08:58,834 --> 00:09:00,418 {\an8}‪Lỡ lại xảy ra thì sao? 92 00:09:18,959 --> 00:09:19,959 ‪RA ĐI QUÁ SỚM 93 00:09:20,043 --> 00:09:22,751 ‪ĐỨA CON, NGƯỜI BẠN, ‪VẬN ĐỘNG VIÊN TUYỆT VỜI 94 00:09:27,334 --> 00:09:29,168 ‪SỚM KHỎE NHÉ 95 00:09:37,834 --> 00:09:38,668 ‪Gì chứ? 96 00:09:39,501 --> 00:09:42,251 ‪- Cửa hàng hết thiệp buồn rồi. ‪- Tớ nói gì sao? 97 00:09:42,584 --> 00:09:46,918 ‪- Tớ nghĩ thế hay. Thích sự lạc quan. ‪- Ít ra cậu ấy mua cho cậu ta gì đó. 98 00:09:47,001 --> 00:09:50,501 ‪Xin lỗi nếu tớ chả biết mua gì ‪cho gã đập tớ làm vui ba năm. 99 00:09:53,334 --> 00:09:54,251 ‪Thật à? 100 00:09:55,918 --> 00:09:59,251 ‪Miễn dịch tích hợp. ‪Giáo viên đâu phạt người đau khổ. 101 00:09:59,334 --> 00:10:00,834 ‪Khá thông minh đấy. 102 00:10:00,918 --> 00:10:04,334 ‪- Tớ điên hay là người ta cứ liếc tớ nhỉ? ‪- Cậu không điên. 103 00:10:05,626 --> 00:10:07,376 ‪Caleb còn bị tệ hơn. 104 00:10:07,459 --> 00:10:10,918 ‪Thật tệ là họ trách cậu ấy. ‪Dĩ nhiên họ trách gã đồng tính. 105 00:10:11,709 --> 00:10:12,876 ‪Thứ Sáu tuần trước, 106 00:10:14,834 --> 00:10:17,459 ‪Jackson Pace đã ngã xuống sân cỏ cuộc đời. 107 00:10:18,418 --> 00:10:21,251 ‪Nhưng cậu ấy luôn sống hết mình mỗi ngày. 108 00:10:21,918 --> 00:10:23,376 ‪Tớ sẽ không quên cậu. 109 00:10:24,709 --> 00:10:26,084 ‪Trong màn sương 110 00:10:26,793 --> 00:10:28,251 ‪Có tiếng rì rầm 111 00:10:28,334 --> 00:10:29,334 ‪Ôi không. 112 00:10:29,418 --> 00:10:32,584 ‪Và khi tiếng rầm rì ‪Trở thành tiếng gào thét 113 00:10:33,168 --> 00:10:36,293 ‪Sáu chân bước ra ngoài ánh sáng 114 00:10:36,918 --> 00:10:39,959 ‪Và ta biết đã đến lúc đánh trận 115 00:10:40,043 --> 00:10:42,834 ‪Thật ra cậu ta hát nghe cũng được đấy. 116 00:10:42,918 --> 00:10:44,168 ‪Nên, tiến lên Miêu ơi 117 00:10:44,793 --> 00:10:48,376 ‪Giành chiến thắng 118 00:10:48,959 --> 00:10:52,209 ‪Đến với Chúa trời, trận đấu của Ngài 119 00:10:52,293 --> 00:10:56,418 ‪Và vinh quang của Ngài! 120 00:10:58,543 --> 00:11:01,043 ‪Mong thiên đường có Fireball, ‪người anh em. 121 00:11:02,334 --> 00:11:03,501 ‪Giờ tớ muốn chết. 122 00:11:05,001 --> 00:11:07,751 ‪Có một lần bọn tớ ăn pizza. 123 00:11:07,834 --> 00:11:11,334 ‪Tớ nói với cậu ấy ‪tớ tìm không ra âm vật của Stacy. 124 00:11:11,418 --> 00:11:14,543 ‪Jackson cầm hộp pizza, ‪vẽ sơ đồ với xốt pizza 125 00:11:14,626 --> 00:11:16,293 ‪để chỉ tớ chỗ của nó. 126 00:11:16,959 --> 00:11:18,209 ‪Jackson điển hình. 127 00:11:18,834 --> 00:11:20,459 ‪Em ở ngay đây này. 128 00:11:21,876 --> 00:11:24,584 ‪Tớ có nghi phạm chính. Macon Bewley. 129 00:11:26,168 --> 00:11:29,584 ‪Cậu ta ngu quá nên không thể bị bắt được. ‪Đôi bên có lợi. 130 00:11:32,543 --> 00:11:35,084 ‪Giả thuyết khác. Bố tớ. 131 00:11:35,668 --> 00:11:36,709 ‪Cứ mơ đi. 132 00:11:36,793 --> 00:11:38,084 ‪Nghĩ mà xem. 133 00:11:38,168 --> 00:11:40,543 ‪Bố mẹ Jackson sẽ chả muốn ở căn nhà đó, 134 00:11:40,626 --> 00:11:45,209 ‪trên nông trại mà con họ bị giết ‪thêm phút giây nào nữa, đúng chứ? 135 00:11:45,293 --> 00:11:47,876 ‪Ai muốn trang trại đó ‪hơn Skipper Sandford? 136 00:11:47,959 --> 00:11:50,001 ‪Nam tước đất đai Osborne. 137 00:11:50,084 --> 00:11:52,168 ‪"Hỗn loạn sinh ra cơ hội, con à. 138 00:11:52,251 --> 00:11:56,126 ‪Và đây là cơ hội ‪cho Trang trại Nhà Sandford". 139 00:11:58,293 --> 00:11:59,834 ‪Cậu ngồi với bọn tớ này. 140 00:12:06,834 --> 00:12:08,168 ‪Xin lỗi. Cảm ơn. 141 00:12:08,251 --> 00:12:09,543 ‪Tớ là Darby. 142 00:12:09,626 --> 00:12:11,959 ‪Tớ biết. Tớ là Caleb. 143 00:12:12,876 --> 00:12:15,668 ‪Hân hạnh được chính thức gặp các cậu. 144 00:12:17,168 --> 00:12:18,084 ‪Caleb. 145 00:12:18,626 --> 00:12:20,043 ‪Không phải hội đồng quê. 146 00:12:20,751 --> 00:12:21,584 ‪Tớ là Makani. 147 00:12:22,668 --> 00:12:25,043 ‪Đây là Rodrigo, Zach 148 00:12:25,584 --> 00:12:27,918 ‪và Alex. Cậu ấy đanh đá nhất nhà. 149 00:12:28,001 --> 00:12:28,959 ‪Cảm ơn cậu. 150 00:12:29,709 --> 00:12:31,751 ‪- Học sinh lớp 12. ‪- Nghĩ tớ tệ hả? 151 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 ‪Mời các bạn chú ý về tớ. 152 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 ‪Cảm ơn. 153 00:12:36,334 --> 00:12:39,209 ‪Người ta có thể nói gì ‪với nỗi buồn đau như vậy? 154 00:12:39,876 --> 00:12:44,084 ‪Với tư cách chủ tịch học sinh, ‪tớ cảm thấy tớ cần đưa ra đèn hiệu, 155 00:12:44,168 --> 00:12:48,126 ‪một dạng đèn chỉ dẫn để vượt qua ‪thời kỳ đen tối và thử thách này. 156 00:12:49,084 --> 00:12:53,001 ‪Tớ muốn đọc một đoạn trích ‪từ bài luận nhập học của tớ vào Cornell. 157 00:12:53,709 --> 00:12:54,626 ‪Về áp bức. 158 00:12:55,209 --> 00:12:59,043 ‪"Vương phi Diana xứ Wales ‪từng nói với trí tuệ vô bờ của bà, 159 00:12:59,126 --> 00:13:03,001 ‪vấn đề lớn nhất của thế giới hiện nay ‪là thiếu lòng bao dung…" 160 00:13:03,084 --> 00:13:06,501 ‪Cậu ta trích lời một vương phi ‪thay vì ai đó bị áp bức? 161 00:13:06,584 --> 00:13:09,251 ‪"Trường tôi có một học sinh 162 00:13:09,334 --> 00:13:11,834 ‪rất đam mê thế giới ngoài vũ trụ, 163 00:13:11,918 --> 00:13:14,459 ‪đó chưa phải kỳ lạ duy nhất ‪về học sinh này. 164 00:13:14,543 --> 00:13:17,293 ‪Tên của anh ta hay cô ta, 165 00:13:17,376 --> 00:13:19,626 ‪tùy từng ngày, là Darby. 166 00:13:20,126 --> 00:13:24,293 ‪Sinh ra là Justine Darby, học sinh này ‪cho tôi thấy can đảm là thế nào 167 00:13:24,376 --> 00:13:28,084 ‪ở tuổi 11, cô nói với cả trường ‪cô ấy được gọi là cô, anh và Darby, 168 00:13:28,168 --> 00:13:30,168 ‪giờ đây mỗi ngày trong tâm tôi, 169 00:13:30,251 --> 00:13:33,251 ‪tôi đều tán thưởng cô ấy, ‪anh ấy và Darby". 170 00:13:38,251 --> 00:13:42,334 ‪Video của Jackson ‪và cái chết của cậu ta đầy nỗi căm thù. 171 00:13:42,418 --> 00:13:44,501 ‪Điều duy nhất để đáp lại thù ghét 172 00:13:46,209 --> 00:13:47,084 ‪là tình yêu. 173 00:13:48,001 --> 00:13:50,543 ‪Bọn tớ yêu mọi phiên bản của cậu, Darby. 174 00:13:50,626 --> 00:13:52,543 ‪Như yêu mọi phiên bản của Caleb. 175 00:13:53,626 --> 00:13:58,543 ‪Các cậu, ngày mai hãy tôn vinh tình yêu ‪ở lễ truy điệu Chúa Ba Ngôi thần thánh. 176 00:13:58,626 --> 00:14:01,543 ‪Giờ, một khắc mặc niệm yên lặng, 177 00:14:01,626 --> 00:14:04,543 ‪không ràng buộc, không vướng thế tục. 178 00:14:25,334 --> 00:14:28,751 ‪- Phản động khỉ gió! ‪- Bọn tớ viết bài luận đại học về cậu. 179 00:14:28,834 --> 00:14:30,751 ‪- Cậu biết nhỉ? ‪- Tớ chém cậu đó. 180 00:14:31,626 --> 00:14:34,709 ‪- Sát thủ là Katie thì hay. ‪- Hoặc hắn giết Katie đi. 181 00:14:34,793 --> 00:14:37,543 ‪Cậu cứ nói ra luôn. Tớ ưng ghê. 182 00:14:39,334 --> 00:14:41,584 {\an8}‪TÀI SẢN CỦA NHÀ SANDFORD CHẾT GIẪM 183 00:14:41,668 --> 00:14:44,209 {\an8}‪"Nhà Sandford chết giẫm". 184 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 ‪Ý là, 185 00:14:50,543 --> 00:14:51,626 ‪cũng đúng thật. 186 00:14:52,334 --> 00:14:53,751 ‪Bố tớ mất dạy thật. 187 00:14:55,084 --> 00:14:56,459 ‪- Hút thuốc không? ‪- Có. 188 00:15:05,126 --> 00:15:06,501 ‪Caleb có vẻ ngầu. 189 00:15:08,459 --> 00:15:10,959 ‪Rồi. Để tớ nói lại, thứ khốn nạn. 190 00:15:12,209 --> 00:15:17,418 ‪Tớ thích là các cậu để cậu ấy ngồi với ta ‪vì các cậu đã làm vậy khi tớ chuyển đến. 191 00:15:17,501 --> 00:15:19,376 ‪Mấy cậu đó cứ gọi cậu là Moana. 192 00:15:19,459 --> 00:15:21,793 ‪- Tớ thích phim đó. ‪- Có xúc phạm đâu. 193 00:15:21,876 --> 00:15:25,376 ‪Không phải cả đám, mỗi Jackson. ‪Cậu chờ thời tới nhỉ? 194 00:15:29,168 --> 00:15:30,543 ‪- Chết tiệt! ‪- Khỉ gió! 195 00:15:31,626 --> 00:15:33,168 ‪Người có thể hành sự nhất. 196 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 ‪Còn ai hút thuốc nữa? 197 00:15:37,043 --> 00:15:40,001 ‪Oliver Larsson ‪vì cậu ta là một kẻ tâm thần. 198 00:15:40,084 --> 00:15:41,793 ‪Cậu nghĩ ai cũng tâm thần. 199 00:15:41,876 --> 00:15:44,584 ‪Nói thật, bố mẹ cậu ta lẽ ra đừng sống nữa 200 00:15:44,668 --> 00:15:46,918 ‪vì con họ chả có tí cảm xúc của người. 201 00:15:47,584 --> 00:15:50,084 ‪Không nghe về họ thì sống gì nữa. 202 00:15:50,834 --> 00:15:55,834 ‪Đêm qua, mẹ tớ bảo tớ có thể ‪trả lời điện thoại ở lò mổ. 203 00:15:55,918 --> 00:15:59,126 ‪Giờ mới biết sao ai cũng coi ‪tốt nghiệp là án tử hình. 204 00:15:59,209 --> 00:16:02,709 ‪- Ở Osborne là vậy. ‪- Dù thật ra là ngược lại. 205 00:16:02,793 --> 00:16:05,084 ‪Đối lập với án tử hình. 206 00:16:05,168 --> 00:16:07,834 ‪Phải rồi! 207 00:16:07,918 --> 00:16:10,626 ‪Đối lập với án tử hình, đám khốn kiếp ơi! 208 00:16:16,584 --> 00:16:19,126 ‪HỌC VIỆN NGỦ ‪VÌ MỘT GIẤC NGHỈ XỨNG ĐÁNG 209 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 ‪Chỉ nghĩ thôi, 210 00:16:23,876 --> 00:16:25,251 ‪"Của bà đây, Sabrina, 211 00:16:25,334 --> 00:16:28,251 ‪yêu cầu cháu gái của bà ‪tiến xa hơn với đại học, 212 00:16:28,334 --> 00:16:31,418 ‪tôi sẽ chẳng nhúc nhích ‪để sửa chữa vấn đề của tôi". 213 00:16:32,876 --> 00:16:35,168 ‪Nên bà đã đăng ký cho tháng sau. 214 00:16:35,251 --> 00:16:36,918 ‪Hoặc nếu bà ngồi uống trà. 215 00:16:40,126 --> 00:16:42,084 ‪Nghe nói bà đi dạo tối qua. 216 00:16:42,168 --> 00:16:44,668 ‪Cháu nghĩ bà không để ý cháu đổi chủ đề à? 217 00:16:45,543 --> 00:16:49,543 ‪Cưng à, bà chắc chắn mấy thứ kinh khủng ‪ở trường sẽ đào sâu ký ức. 218 00:16:49,626 --> 00:16:52,126 ‪Cháu cần tập trung vào việc nộp đơn. 219 00:16:52,209 --> 00:16:55,084 ‪Để làm gì? ‪Họ chỉ cần google tên cháu là được. 220 00:16:55,168 --> 00:16:56,418 ‪Tên thật của cháu. 221 00:16:57,459 --> 00:17:00,876 ‪Rồi mấy khoản viện trợ tài chính ‪và bạn bè cháu có thể có, 222 00:17:01,668 --> 00:17:03,626 ‪"Biến hết". Có ý nghĩa gì chứ ạ? 223 00:17:03,709 --> 00:17:06,751 ‪Ý là đó không phải cháu nữa. 224 00:17:07,334 --> 00:17:09,376 ‪Bà thấy cháu trên phòng cũ của mẹ, 225 00:17:09,459 --> 00:17:12,126 ‪đồ cũ của nó vẫn còn trên tường. 226 00:17:12,209 --> 00:17:14,043 ‪Như thể cháu chả có tiếng nói. 227 00:17:14,709 --> 00:17:17,876 ‪Cháu phải dừng đổ lỗi cho mình ‪về chuyện đã xảy ra. 228 00:17:23,501 --> 00:17:24,459 ‪Vâng. 229 00:17:26,751 --> 00:17:28,793 ‪Nhưng bà phải uống trà cho cháu. 230 00:17:47,543 --> 00:17:50,834 ‪CẢ CUỘC ĐỜI CÒN DÀI CỦA BẠN 231 00:17:50,918 --> 00:17:54,543 ‪BẠN SẼ THAY ĐỔI 232 00:18:04,001 --> 00:18:05,418 ‪THƠ MỚI ĐÂU? 233 00:18:11,376 --> 00:18:13,709 ‪- Bà ngủ ngon. ‪- Cháu yêu ngủ ngon. 234 00:18:48,251 --> 00:18:52,668 ‪CẬU KHÔNG LƠ TỚ MÃI ĐƯỢC ĐÂU 235 00:19:01,959 --> 00:19:03,209 ‪Này Jasmine. 236 00:19:04,209 --> 00:19:05,293 ‪Mày tên gì? 237 00:19:07,459 --> 00:19:09,376 ‪Tao hỏi: "Mày tên gì?" 238 00:19:20,084 --> 00:19:21,126 ‪Bà ơi. 239 00:19:23,876 --> 00:19:25,501 ‪Bà lại mộng du rồi. 240 00:19:35,543 --> 00:19:38,168 ‪Chuyện này mới đấy. 241 00:19:51,126 --> 00:19:52,168 ‪Bà. 242 00:20:04,251 --> 00:20:05,251 ‪Bà ơi? 243 00:20:24,459 --> 00:20:25,293 ‪Bà. 244 00:20:26,293 --> 00:20:27,584 ‪Bà ơi, dậy đi. 245 00:20:29,376 --> 00:20:31,084 ‪Bà lại mộng du rồi. 246 00:20:33,668 --> 00:20:34,751 ‪Thế hả? 247 00:20:39,334 --> 00:20:42,459 ‪Có lẽ ta nên bỏ buổi lễ sớm sáng mai nhỉ? 248 00:20:43,626 --> 00:20:46,668 ‪TÔN VINH CUỘC ĐỜI JACKSON PACE 249 00:20:46,751 --> 00:20:48,834 ‪LỄ TRUY ĐIỆU ĐẶC BIỆT 250 00:20:49,793 --> 00:20:52,084 ‪Ý là, Caleb hẳn đứng sau vụ này. 251 00:20:52,793 --> 00:20:54,709 ‪Chắc cậu ta thuê ai đó. 252 00:20:54,793 --> 00:20:56,918 ‪Vì tôn trọng người đã khuất, 253 00:20:57,001 --> 00:20:59,459 ‪tớ xem nhiều phim hình sự đời thật rồi, 254 00:20:59,543 --> 00:21:01,918 ‪vụ này rõ là được tính toán trước. 255 00:21:02,418 --> 00:21:03,251 ‪Nhỉ? 256 00:21:03,751 --> 00:21:05,251 ‪Này, cậu nghĩ ai… 257 00:21:06,501 --> 00:21:07,501 ‪Marcus ơi? 258 00:21:17,501 --> 00:21:19,668 ‪BỆNH NHƯ CHÓ ‪LÀM LỄ MỘT MÌNH NHÉ? 259 00:21:24,793 --> 00:21:26,626 ‪- Thật đó, thôi đi. ‪- ‪Hả? 260 00:21:26,709 --> 00:21:29,168 ‪- Tớ biết cậu không ốm. ‪-‪ Cậu nói gì vậy? 261 00:21:29,251 --> 00:21:32,293 ‪Vì tớ vừa nói chuyện với cậu mà. ‪Ở ngay đây. 262 00:21:32,376 --> 00:21:33,918 ‪Cậu ở ngay đây. 263 00:21:34,001 --> 00:21:37,709 ‪Một số chủng tộc có chỉ số IQ ‪cao hơn các chủng tộc khác. 264 00:21:37,793 --> 00:21:39,876 ‪Khoa học cơ bản. Tra đi. 265 00:21:39,959 --> 00:21:40,793 ‪THANH LỌC CHỦNG TỘC HÀNG NGÀY 266 00:21:40,876 --> 00:21:42,209 ‪Marcus, gọi cậu sau. 267 00:21:42,293 --> 00:21:44,918 ‪Và có những học giả cánh tả ngu ngốc, 268 00:21:45,001 --> 00:21:49,001 ‪họ cứ tuyên bố bản thân ‪là người bảo vệ khoa học‪, 269 00:21:49,084 --> 00:21:51,168 ‪họ bắt đầu gào khóc: "Tin giả!" 270 00:21:51,251 --> 00:21:54,751 ‪khi chúng tôi chỉ đang nói lên ‪sự thật khoa học. 271 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 ‪Và tại sao lại thế? 272 00:21:56,251 --> 00:22:01,043 ‪Vì những người theo chủ nghĩa tự do ‪tôn thờ sự bình đẳng và đa dạng. 273 00:22:01,126 --> 00:22:03,334 ‪Nghĩa là mỗi bông tuyết nhỏ 274 00:22:03,418 --> 00:22:06,834 ‪phải giống hệt nhau ‪và không thể có sự khác biệt. 275 00:22:06,918 --> 00:22:07,793 ‪Ôi trời… 276 00:22:07,876 --> 00:22:10,584 ‪- Thế làm bạn tự hỏi bao nhiêu người Mỹ… ‪- Này. 277 00:22:10,668 --> 00:22:12,959 ‪- …sẽ hy sinh… ‪- Này tôi không biết… 278 00:22:13,043 --> 00:22:15,293 ‪- …trước khi ta nhận ra Hoàng đế… ‪- …đây là gì. 279 00:22:19,334 --> 00:22:23,001 ‪Được rồi. ‪Có lẽ tôi đã ghi âm một tập podcast, 280 00:22:23,084 --> 00:22:24,501 ‪nhưng không ai… 281 00:22:24,584 --> 00:22:27,251 ‪- …họ muốn làm… ‪- Tôi đăng ẩn danh mà. 282 00:22:27,918 --> 00:22:30,584 ‪Giống như kiểu châm biếm thôi ấy? 283 00:22:30,668 --> 00:22:33,334 ‪Đùa thôi. ‪Tôi đem mấy gã đó ra làm trò cười. 284 00:22:34,709 --> 00:22:37,793 ‪Tôi là người duy thực phân biệt chủng tộc. 285 00:22:37,876 --> 00:22:41,626 ‪Nghe lời tôi, ‪không phải nhóm thây ma cánh tả của bạn. 286 00:22:41,709 --> 00:22:43,418 ‪Tôi không phải giảng thuyết. 287 00:22:43,501 --> 00:22:46,168 ‪Tôi chỉ nói là họ không được thông minh. 288 00:23:01,751 --> 00:23:04,001 ‪…dịp này, tớ ưng cậu mặc đồ vàng ghê. 289 00:23:04,834 --> 00:23:06,334 ‪Giờ này cửa nên mở rồi. 290 00:23:21,126 --> 00:23:24,793 ‪Mỗi dân tộc đều có điểm mạnh và điểm yếu. 291 00:23:24,876 --> 00:23:27,584 ‪Sự thật là, ‪những Chiến binh Công bằng Xã hội, 292 00:23:28,543 --> 00:23:31,918 ‪họ chỉ muốn phá hủy xã hội người da trắng. 293 00:23:32,501 --> 00:23:34,709 ‪Đối với họ, nếu bạn da trắng, 294 00:23:35,918 --> 00:23:37,793 ‪bạn là kẻ thù. 295 00:23:37,876 --> 00:23:39,209 ‪Bạn có tội. 296 00:23:39,293 --> 00:23:42,668 ‪Điều đó khiến bạn tự hỏi ‪bao nhiêu người Mỹ da trắng 297 00:23:42,751 --> 00:23:45,168 ‪sẽ hy sinh vì điều đó 298 00:23:45,251 --> 00:23:48,626 ‪trước khi ta nhận ra ‪Hoàng đế đang trần truồng. 299 00:23:56,876 --> 00:23:59,043 ‪Tôi xin lỗi, được chưa? Tôi xin lỗi! 300 00:24:02,668 --> 00:24:06,084 ‪Bạn không cần Wikipedia để biết điều đó. ‪Đó là lịch sử. 301 00:24:06,793 --> 00:24:09,126 ‪Nhưng điều đó không làm ta "vượt trội". 302 00:24:15,084 --> 00:24:17,709 ‪…trung bình, hơn những chủng tộc khác. 303 00:24:17,793 --> 00:24:20,709 ‪- 911, bạn có gì khẩn cấp? ‪- Chào, sát nhân ở đây. 304 00:24:22,001 --> 00:24:26,918 ‪Hắn đeo mặt nạ gương mặt tôi ‪và kề dao ép tôi thu âm bài nói căm thù… 305 00:24:32,251 --> 00:24:34,626 ‪Không như mấy người cấp tiến tranh luận, 306 00:24:34,709 --> 00:24:37,376 ‪ngay cả bào thai bị bỏ ‪cũng có thể dự Olympic. 307 00:24:37,459 --> 00:24:38,876 ‪…dùng làm gì đó. 308 00:24:38,959 --> 00:24:40,543 ‪- Chào cha! ‪- Tôi xin lỗi. 309 00:24:40,626 --> 00:24:42,084 ‪Không. 310 00:24:42,168 --> 00:24:43,668 ‪…không hề. 311 00:24:43,751 --> 00:24:46,126 ‪- Sau cùng, chỉ có một lựa chọn… ‪- ‪Gì đó? 312 00:24:46,834 --> 00:24:49,834 ‪…thành lập ‪cộng đồng da trắng của riêng ta. 313 00:24:49,918 --> 00:24:52,251 ‪Hệ thống trường học của riêng ta. 314 00:24:53,084 --> 00:24:55,001 ‪Ý là, đúng là mơ nhỉ? 315 00:24:55,626 --> 00:24:58,126 ‪- Những đứa trẻ da trắng được… ‪- ‪Chúa ơi. 316 00:24:58,209 --> 00:25:02,126 ‪ăn mừng vì làn da trắng đẹp đẽ ‪mà Chúa ban cho. 317 00:25:06,376 --> 00:25:08,918 ‪Hãy yên tâm, ‪bọn tôi sẽ theo sát mọi đầu mối 318 00:25:09,001 --> 00:25:11,501 ‪làm việc 24/7 để phơi bày tội ác, 319 00:25:11,584 --> 00:25:15,209 ‪vì vậy bọn tôi ban hành lệnh giới nghiêm ‪toàn thành phố lúc 8 giờ . 320 00:25:15,293 --> 00:25:18,959 ‪Chỉ để đề phòng nhưng có một điều rõ ràng. 321 00:25:19,043 --> 00:25:24,418 ‪Tên sát nhân hoặc đám sát nhân ‪có vẻ muốn lộ thông tin mật 322 00:25:24,501 --> 00:25:28,084 ‪về nạn nhân của hắn ‪của cô ta hoặc của chúng. 323 00:25:28,168 --> 00:25:31,751 ‪Vì cả hai nạn nhân ‪đều là học sinh lớp 12 trường Osborne, 324 00:25:31,834 --> 00:25:33,834 ‪chúng tôi sẽ tìm ở đó trước. 325 00:25:33,918 --> 00:25:36,459 ‪Có rất nhiều tin đồn cho rằng hung thủ 326 00:25:36,543 --> 00:25:38,626 ‪đeo mặt nạ gương mặt của nạn nhân 327 00:25:38,709 --> 00:25:42,793 ‪hoặc có máy quay. ‪Bọn tôi chỉ tập trung vào điều đã biết. 328 00:26:25,918 --> 00:26:28,168 ‪- Đừng bỏ đi! ‪- Qua đây không vui hả? 329 00:26:28,251 --> 00:26:29,751 ‪- Cho mẹ vào! ‪- Hả? 330 00:26:30,376 --> 00:26:32,626 ‪- Con đang gọi điện! ‪- Khóa cửa hả? 331 00:26:34,168 --> 00:26:36,334 ‪Chết tiệt, mẹ sẽ làm gì với con đây? 332 00:26:36,418 --> 00:26:39,918 ‪- Xin lỗi, mẹ tớ… ‪- Tớ biết. 333 00:26:40,001 --> 00:26:41,584 ‪Không cần xin lỗi. 334 00:26:41,668 --> 00:26:44,084 ‪Cậu may mắn vì không ở cùng bố mẹ đấy. 335 00:26:45,668 --> 00:26:46,501 ‪Cậu ổn chứ? 336 00:26:47,209 --> 00:26:49,126 ‪Ờ ừ. Tớ chỉ… bị cảm thôi. 337 00:26:51,918 --> 00:26:53,668 ‪Có uống thuốc cảm rồi. 338 00:26:54,584 --> 00:26:58,209 ‪Nghe này, tớ biết nghe có vẻ ích kỷ, 339 00:26:58,876 --> 00:27:01,834 ‪mà tớ không thể sống bình thường ‪khi chả ai chết, 340 00:27:01,918 --> 00:27:05,418 ‪tớ có bạn gái, học đại học ‪và lập trình game sao? 341 00:27:05,501 --> 00:27:06,834 ‪Thế nghe ngu không? 342 00:27:06,918 --> 00:27:09,918 ‪Ngu thật. Cậu… cậu cứ lơ tớ đi. 343 00:27:10,001 --> 00:27:13,709 ‪Cậu cứ gọi cho tớ, Ro, ‪tớ biết cậu thật sự muốn gọi Alex. 344 00:27:15,293 --> 00:27:17,334 ‪Tớ hơi ngại, có thể thế. 345 00:27:19,209 --> 00:27:20,543 ‪Cậu giấu kỹ ghê. 346 00:27:21,668 --> 00:27:24,543 ‪Tớ đoán ta chả thể giấu gì nữa. ‪Đúng không? 347 00:27:28,584 --> 00:27:30,751 ‪THIẾU NIÊN ĐỊA PHƯƠNG BỊ BẮT 348 00:27:30,834 --> 00:27:33,334 ‪THIẾU NỮ BỊ BẮT 349 00:27:35,168 --> 00:27:36,668 ‪Cậu nghĩ họ hỏi gì? 350 00:27:37,293 --> 00:27:41,668 ‪Nếu da trắng, "Giờ TV có gì hay?" ‪Nếu da màu, "Sao em lại giết người?" 351 00:27:41,751 --> 00:27:43,668 ‪Ừ, mặc bộ com-lê ngứa mông quá. 352 00:27:45,168 --> 00:27:48,293 ‪- Cậu có nghĩ sát thủ trong phòng này? ‪- Chịu thôi. 353 00:27:49,293 --> 00:27:51,834 ‪Làm tớ đau đầu quá, chả hợp lý gì cả. 354 00:27:51,918 --> 00:27:53,959 ‪Sao tên sát nhân lại giết Katie? 355 00:27:54,043 --> 00:27:57,834 ‪Vì Katie và Jackson đều có bí mật. 356 00:27:59,251 --> 00:28:00,709 ‪Coi cử chỉ của cậu ta. 357 00:28:00,793 --> 00:28:03,168 ‪- Nhìn mặt kìa. ‪- Còn sờ mồm. 358 00:28:03,251 --> 00:28:05,168 ‪Còn chẳng nhìn vào mắt. 359 00:28:05,251 --> 00:28:07,751 ‪Hai điểm lớn cho thấy ai đó đang xạo quần. 360 00:28:09,043 --> 00:28:10,501 ‪Gì cậu cũng thấy hết. 361 00:28:11,626 --> 00:28:12,834 ‪Mệt mỏi lắm. 362 00:28:14,209 --> 00:28:16,584 ‪Chuyện xảy ra suốt mà. 363 00:28:16,668 --> 00:28:19,459 ‪Cầu thủ bóng đá bị đau não, ‪nên họ đi đâm người. 364 00:28:19,543 --> 00:28:21,376 ‪Một dạng… hiện tượng đấy. 365 00:28:21,459 --> 00:28:24,501 ‪Bảo ghét bóng bầu dục và vẫn chơi ‪thì sáo rỗng nhỉ? 366 00:28:25,126 --> 00:28:27,668 ‪- Chưa phải tệ nhất. ‪- Họ tệ với cậu. 367 00:28:27,751 --> 00:28:29,626 ‪Bối rối thôi. Khác nhau đấy. 368 00:28:33,418 --> 00:28:35,084 ‪Mấy cậu nhìn sai hướng rồi. 369 00:28:37,376 --> 00:28:38,959 ‪- Cảnh sát trưởng? ‪- A lô? 370 00:28:39,043 --> 00:28:42,168 ‪Tháng sau có trưng cầu ý dân ‪để giải tán Sở Cảnh sát. 371 00:28:42,251 --> 00:28:44,918 ‪- Hợp pháp hả? ‪- Thay thế bằng bảo vệ tư nhân. 372 00:28:45,001 --> 00:28:48,001 ‪Nhưng không giải tán ‪nếu anh ấy phá loạt án mạng, 373 00:28:48,084 --> 00:28:51,376 ‪ý tớ là đổ tội hết cho mấy người ‪không phải da trắng 374 00:28:51,459 --> 00:28:52,918 ‪và thành anh hùng ở đây. 375 00:28:53,001 --> 00:28:54,459 ‪Nghe an ủi ghê. 376 00:28:58,751 --> 00:29:01,751 ‪Hoặc có thể là rõ như ban ngày. 377 00:29:01,834 --> 00:29:04,501 ‪Quá khứ bi thảm, không có bạn bè. 378 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 ‪Chúng ta chứ ai. 379 00:29:05,918 --> 00:29:07,043 ‪Cái gì? Không. 380 00:29:07,751 --> 00:29:09,959 ‪Không, các cậu là các cậu thôi. 381 00:29:10,668 --> 00:29:12,584 ‪Các cậu là vậy. Không có bí mật. 382 00:29:13,126 --> 00:29:15,918 ‪Trừ khi cậu có gì đó muốn cho bọn tớ biết. 383 00:29:16,668 --> 00:29:18,043 ‪Zachariah Sandford. 384 00:29:18,834 --> 00:29:22,001 ‪Luật sư của bố em viện dẫn ‪quyền lập hiến của em, 385 00:29:22,959 --> 00:29:23,876 ‪nên em về đi. 386 00:29:24,668 --> 00:29:26,001 ‪- Đùa dễ sợ! ‪- Mẹ kiếp! 387 00:29:26,084 --> 00:29:29,376 ‪Dĩ nhiên. Cậu ta may ghê. Sao cũng được. 388 00:29:32,751 --> 00:29:36,001 ‪Cẩn thận ngoài kia nha. ‪Tôi nói với tất cả yêu thương. 389 00:29:36,834 --> 00:29:38,376 ‪Ở đây có mấy thứ điên lắm. 390 00:29:39,709 --> 00:29:43,084 ‪ĐXAB cùng Dave, ‪tài xế Uber duy nhất và tốt nhất ở đây. 391 00:29:43,168 --> 00:29:45,293 ‪Đi xe an bình đấy. Lấy tờ rơi không? 392 00:29:45,959 --> 00:29:47,043 ‪TRANG TRẠI NHÀ SANDFORD 393 00:29:47,126 --> 00:29:48,834 ‪Mấy đứa thì sao? Vào không? 394 00:29:57,418 --> 00:29:58,959 ‪Con tự lái tới. Nên… 395 00:30:12,459 --> 00:30:13,418 ‪Bố, con xin lỗi. 396 00:30:13,501 --> 00:30:16,126 ‪Bố cố đuổi đám cảnh sát ‪vào cuộc bầu cử tới. 397 00:30:16,626 --> 00:30:18,543 ‪- Con biết. ‪- Vậy mà con ở đây. 398 00:30:19,459 --> 00:30:21,876 ‪Bố đang trên đường tới sân bay Omaha khi… 399 00:30:21,959 --> 00:30:24,668 ‪- Ai cũng tới mà. Bạn con… ‪- Bạn à? 400 00:30:25,334 --> 00:30:29,209 ‪Bạn bè gì? Chúng là mấy đứa còn lại ‪khi chả ai muốn chơi với con. 401 00:30:33,334 --> 00:30:35,001 ‪Người toàn mùi cần sa! 402 00:30:35,084 --> 00:30:38,084 ‪Bố là kẻ thù công khai số một ‪với đám cảnh sát, 403 00:30:38,168 --> 00:30:42,959 ‪khiến con thành kẻ thù công khai số hai, ‪vậy mà con vẫn táo bạo… 404 00:30:43,043 --> 00:30:46,626 ‪Không, xin lỗi, phải là ngu xuẩn đến nỗi 405 00:30:47,251 --> 00:30:48,334 ‪đi hít cần sa 406 00:30:48,418 --> 00:30:50,959 ‪rồi chạy thẳng vào hang cọp. 407 00:30:55,001 --> 00:30:56,376 ‪Lái xe về nhà. 408 00:30:57,084 --> 00:30:59,751 ‪Rửa cho ra cái hình vẽ thấy ghê. ‪Xấu hổ quá. 409 00:31:18,834 --> 00:31:19,876 ‪Chào Ollie. 410 00:31:21,293 --> 00:31:22,251 ‪Chào Makani. 411 00:31:22,334 --> 00:31:26,501 ‪Tớ xin lỗi vì nhìn chằm chằm. ‪Chả có việc gì làm đến khi anh tớ xong. 412 00:31:28,251 --> 00:31:30,459 ‪Hiểu mà, Ollie. Gánh nặng của cậu. 413 00:31:31,293 --> 00:31:32,668 ‪Gần như vậy. 414 00:31:33,293 --> 00:31:36,459 ‪Cậu cắt tóc à? Ừ, tớ tự cắt đấy. 415 00:31:38,459 --> 00:31:39,876 ‪Kiểu tóc đẹp đấy, Ollie. 416 00:31:39,959 --> 00:31:43,001 ‪Còn nữa, xin lỗi vì đã lơ cậu ‪từ khi bắt đầu học. 417 00:31:43,084 --> 00:31:45,043 ‪- Tớ đang… ‪- Cậu nghiêm túc đó hả? 418 00:31:45,126 --> 00:31:47,709 ‪Ừ, tớ dùng kéo cắt rồi mọi thứ. 419 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 ‪Tớ có giả thuyết. 420 00:32:07,334 --> 00:32:10,668 ‪Tớ nghĩ cậu thích ở bên ‪người gặp chuyện nhiều hơn cậu. 421 00:32:12,209 --> 00:32:17,001 ‪Vì họ làm cậu thấy bình thường ‪nhưng hết hè và trường vào học. 422 00:32:17,084 --> 00:32:19,459 ‪Cậu phải lại giả vờ mình bình thường 423 00:32:19,543 --> 00:32:21,376 ‪trong khi cậu không hề như vậy. 424 00:32:22,126 --> 00:32:23,543 ‪Tớ đang khen đấy. 425 00:32:26,834 --> 00:32:30,043 ‪Và bị thấy đi cùng tớ ‪gây nguy hiểm cho hình ảnh đó. 426 00:32:31,251 --> 00:32:32,793 ‪Giả thuyết cậu tự nghĩ ra 427 00:32:32,876 --> 00:32:35,043 ‪hay cậu vừa coi ‪Grease ‪lần đầu? 428 00:32:39,584 --> 00:32:41,168 ‪Này em trai. 429 00:32:41,251 --> 00:32:43,793 ‪Em thấy ai lấy súng điện của anh không? 430 00:32:44,584 --> 00:32:45,709 ‪Không ạ. 431 00:32:49,001 --> 00:32:49,918 ‪Được rồi. 432 00:32:51,376 --> 00:32:52,334 ‪Makani Young. 433 00:32:56,709 --> 00:32:59,334 ‪Ở đây ghi là em chuyển trường lớp 11 từ… 434 00:33:01,084 --> 00:33:03,959 ‪Kamehamea. Tôi phát âm đúng chứ? 435 00:33:09,209 --> 00:33:10,793 ‪Lý do rời trường? 436 00:33:13,709 --> 00:33:14,543 ‪Không, ý là… 437 00:33:14,626 --> 00:33:17,251 ‪Em không có quan hệ gì ‪với Jackson và Katie? 438 00:33:18,834 --> 00:33:21,959 ‪Không cãi vã, ‪không thấy họ cãi nhau với ai khác? 439 00:33:24,084 --> 00:33:24,918 ‪Không. 440 00:33:26,126 --> 00:33:27,126 ‪Trông căng vậy. 441 00:33:35,334 --> 00:33:37,043 ‪Nghe này, khá rõ ràng mà. 442 00:33:39,168 --> 00:33:40,251 ‪Em ngoan. 443 00:33:41,918 --> 00:33:43,001 ‪Học hành chăm chỉ. 444 00:33:44,709 --> 00:33:47,626 ‪Hoàn hảo có nhiều áp lực. ‪Tôi chắc chắn vậy. 445 00:33:49,501 --> 00:33:50,376 ‪Nhưng… 446 00:33:52,918 --> 00:33:54,709 ‪em bảo em không biết Katie? 447 00:33:56,918 --> 00:33:59,334 ‪Nhiều bạn thân của cô bé cũng cảm thấy 448 00:34:00,793 --> 00:34:02,251 ‪là chúng chả biết cô bé. 449 00:34:07,709 --> 00:34:12,251 ‪Thật buồn cười khi ta có thể là mình ‪quanh người lạ hơn là quanh bạn mình. 450 00:34:18,001 --> 00:34:19,584 ‪Tôi nên viết lại. 451 00:34:20,751 --> 00:34:22,209 ‪Em về được rồi. 452 00:34:22,876 --> 00:34:24,918 ‪Cảm ơn. "Thật buồn cười khi…" 453 00:34:35,543 --> 00:34:38,334 ‪- Về thôi. ‪- Có giờ giới nghiêm đấy. 454 00:34:54,959 --> 00:34:57,043 ‪Cậu muốn nói về chuyện gì không? 455 00:35:02,501 --> 00:35:04,418 ‪Cứ làm chuyện ta luôn làm. 456 00:35:14,751 --> 00:35:16,543 ‪BIỂN OMAHA, BANG NEBRASKA 457 00:36:23,209 --> 00:36:24,043 ‪Ở đây à? 458 00:37:31,168 --> 00:37:33,668 ‪Cậu là người duy nhất ‪cho phép tớ biến mất. 459 00:37:35,959 --> 00:37:37,251 ‪Tớ nhớ thế này. 460 00:37:46,334 --> 00:37:47,209 ‪Chúa ơi! 461 00:37:47,293 --> 00:37:48,501 ‪Cái quái gì thế? 462 00:37:50,876 --> 00:37:52,418 ‪Randall Brice đấy. 463 00:37:53,793 --> 00:37:55,043 ‪Bạn của Macon hả? 464 00:37:55,668 --> 00:37:56,668 ‪Quái gì vậy? 465 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 ‪Đi thôi! 466 00:38:06,001 --> 00:38:07,043 ‪Chết tiệt. 467 00:38:10,793 --> 00:38:12,834 ‪Có vẻ Zach sẽ là nạn nhân kế tiếp 468 00:38:14,459 --> 00:38:15,376 ‪bị bố giết. 469 00:38:15,459 --> 00:38:16,293 ‪TIỆC "BÍ MẬT" 470 00:38:16,376 --> 00:38:18,043 ‪LÂU ĐÀI VŨ BÃO SANDFORD ‪KHI ĐỨC VUA ĐI XA 471 00:38:20,084 --> 00:38:21,376 ‪Đi tiệc tùng thôi. 472 00:38:28,876 --> 00:38:31,543 ‪Uống xong đừng lái xe. ‪Tôi lái cho. Dave đây. 473 00:38:31,626 --> 00:38:33,626 ‪Tuyệt. Lấy một cái không? 474 00:38:33,709 --> 00:38:37,918 ‪Tờ rơi đấy. Tôi sẽ đưa về cho. ‪Hoặc thích đi đâu thì đi, tôi kệ hết. 475 00:38:38,001 --> 00:38:41,168 ‪Đừng uống rượu lái xe. ‪Uống xong gọi Dave! Lấy tờ rơi. 476 00:38:42,251 --> 00:38:44,626 ‪Yêu thương tuổi trẻ! Tận hưởng đi! 477 00:38:44,709 --> 00:38:47,376 ‪Cô biết tìm Dave sao mà. ‪Tải ứng dụng thôi. 478 00:38:47,459 --> 00:38:50,709 ‪Giảm 10 đô chuyến xe đầu tiên. ‪Giá có thể tăng đột biến. 479 00:38:51,834 --> 00:38:52,793 ‪Được rồi. 480 00:38:53,459 --> 00:38:54,376 ‪Không sao. 481 00:38:56,168 --> 00:38:57,376 ‪Tiệc trông vui phết. 482 00:39:00,251 --> 00:39:03,668 ‪Họ thuê người sống chui ‪làm việc ở lò mổ, rồi quịt tiền! 483 00:39:03,751 --> 00:39:07,293 ‪- Tớ tải ảnh khoai lên mạng! ‪- Tớ ăn vặt hoài mà chả tăng cân 484 00:39:07,376 --> 00:39:09,043 ‪và ai cũng ghét tớ vì thế. 485 00:39:09,126 --> 00:39:12,043 ‪Vậy bí mật là cậu hoàn hảo hả? Biến mẹ đi. 486 00:39:13,043 --> 00:39:16,334 ‪Tớ có kênh YouTube để tập hát opera. 487 00:39:16,418 --> 00:39:17,668 ‪Chúa ơi, tớ biết. 488 00:39:17,751 --> 00:39:19,876 ‪- Cậu có xem hả? ‪- Ừ. 489 00:39:20,501 --> 00:39:23,293 ‪Năm ngoái, tớ bị sảy thai. 490 00:39:23,376 --> 00:39:26,626 ‪Khoan, ta kể bí mật thật hả? 491 00:39:28,876 --> 00:39:30,168 ‪Tiệc bí mật. 492 00:39:32,501 --> 00:39:33,751 ‪Giờ mới đến! 493 00:39:33,834 --> 00:39:35,459 ‪Chúa ơi! Đi nào! 494 00:39:35,543 --> 00:39:37,751 ‪Tớ bị em họ mình hấp dẫn. 495 00:39:37,834 --> 00:39:40,668 ‪Rodrigo, xê ra coi! Đồ uống đấy! Uống đi. 496 00:39:46,209 --> 00:39:49,376 ‪Tớ vô tình đâm phải một gã đi quá giang ‪rồi vứt xác gã 497 00:39:49,459 --> 00:39:51,459 ‪xuống biển. Tệ không? Chả biết. 498 00:39:51,543 --> 00:39:55,168 ‪Khoan, xin lỗi, ‪nhưng mọi người kể nhau bí mật hả? 499 00:39:55,251 --> 00:39:56,334 ‪Xuất sắc nhỉ? 500 00:39:56,418 --> 00:39:58,293 ‪Công khai thừa nhận một điều 501 00:39:58,376 --> 00:40:01,459 ‪mà sát thủ dùng chống lại ta, ‪ta lấy đi vũ khí của hắn. 502 00:40:01,543 --> 00:40:03,334 ‪Trừ khi đó là dao. 503 00:40:03,418 --> 00:40:05,793 ‪Không đời nào bố cậu đồng ý vụ này. 504 00:40:05,876 --> 00:40:10,376 ‪Buồn là bố Skipper đang trên đường ‪đi săn trận lớn mà ông không thể bỏ qua. 505 00:40:10,459 --> 00:40:11,709 ‪Bọn tớ giúp được gì? 506 00:40:12,668 --> 00:40:13,626 ‪Ừ, cậu đó. 507 00:40:13,709 --> 00:40:17,376 ‪Biểu tượng đen xả súng ở trường toàn tập, ‪cậu cứ nhìn bọn tớ. 508 00:40:18,043 --> 00:40:19,126 ‪Có bí mật không? 509 00:40:19,209 --> 00:40:23,209 ‪Muốn nhẹ gánh không ‪hay định âm thầm trườn bò như dây leo? 510 00:40:23,293 --> 00:40:26,126 ‪Này anh bạn! ‪Ai cũng biết cậu là kẻ tâm thần! 511 00:40:26,209 --> 00:40:27,376 ‪Anh bạn! 512 00:40:28,043 --> 00:40:30,043 ‪Chúa ơi. Vừa rồi ác quá đó. 513 00:40:30,126 --> 00:40:31,251 ‪Không. Không hề. 514 00:40:31,834 --> 00:40:33,709 ‪Chắc tớ phải thú thật. 515 00:40:37,918 --> 00:40:39,084 ‪Tớ được nhận. 516 00:40:39,168 --> 00:40:41,126 ‪- Gì? ‪- Ôi… Cậu được nhận rồi! 517 00:40:41,209 --> 00:40:43,876 ‪- Chúa ơi! ‪- Chúa ơi! Không tin nổi! 518 00:40:45,126 --> 00:40:47,168 ‪- Đừng làm tớ khóc. ‪- Rồi. 519 00:40:47,251 --> 00:40:49,418 ‪Rồi, được rồi. Được rồi. 520 00:40:50,668 --> 00:40:51,751 ‪Tớ có một bí mật. 521 00:40:52,418 --> 00:40:54,376 ‪Thật hả? Tưởng ta chả có bí mật. 522 00:40:54,459 --> 00:40:59,001 ‪Tớ bí mật cảm nắng… 523 00:41:02,543 --> 00:41:04,584 ‪Vì cậu siêu vui tính 524 00:41:04,668 --> 00:41:06,668 ‪theo kiểu tần số thấp. 525 00:41:06,751 --> 00:41:09,168 ‪Nhưng tớ nghe được và tớ thích lắm. 526 00:41:09,251 --> 00:41:12,334 ‪Được rồi! Vui đó! Được! Rodrigo, tiếp. 527 00:41:12,418 --> 00:41:13,709 ‪Cậu có bí mật gì? 528 00:41:15,584 --> 00:41:16,459 ‪Giống vậy. 529 00:41:17,751 --> 00:41:18,709 ‪Gì cơ? 530 00:41:18,793 --> 00:41:19,876 ‪Khoan, thật hả? 531 00:41:22,876 --> 00:41:23,751 ‪Còn Makani? 532 00:41:28,876 --> 00:41:30,168 ‪Tớ làm thơ. 533 00:41:30,251 --> 00:41:31,626 ‪Khoan, thật? Không tin. 534 00:41:32,209 --> 00:41:35,251 ‪Và tớ sẽ không tốt nghiệp! 535 00:41:35,751 --> 00:41:37,168 ‪Lấy này làm thơ thì sao? 536 00:41:38,001 --> 00:41:41,751 ‪"Thư này để thông báo ‪con trai ông, Zachariah Sandford, 537 00:41:41,834 --> 00:41:43,876 ‪có nguy cơ lưu ban. 538 00:41:43,959 --> 00:41:47,501 ‪GPA hiện tại của em ấy là 1,0". 539 00:41:49,543 --> 00:41:51,584 ‪Nhưng đó không phải bí mật thật. 540 00:41:51,668 --> 00:41:53,293 ‪Bí mật thật là… 541 00:41:53,376 --> 00:41:54,959 ‪Chết dở. 542 00:41:55,043 --> 00:41:57,918 ‪Mọi người! Bình tĩnh! 543 00:41:58,501 --> 00:42:01,668 ‪Thứ duy nhất nó có ‪chỉ là cái tên của nó thôi. 544 00:42:03,209 --> 00:42:04,793 ‪Gì chứ? Không! 545 00:42:04,876 --> 00:42:06,334 ‪- Zach! ‪- Này! 546 00:42:06,418 --> 00:42:07,376 ‪Quái gì thế? 547 00:42:11,334 --> 00:42:13,043 ‪- Này! ‪- Điên khùng. 548 00:42:13,126 --> 00:42:17,084 ‪Điều dẫn tới sự kiện chính của tối nay. 549 00:42:21,959 --> 00:42:22,959 ‪Các cậu cười tớ. 550 00:42:23,043 --> 00:42:23,959 ‪Ừ. 551 00:42:24,043 --> 00:42:25,959 ‪- Các cậu giễu cợt tớ. ‪- Ừ. 552 00:42:26,043 --> 00:42:28,501 ‪Các cậu vẽ lên xe tớ. 553 00:42:28,584 --> 00:42:30,293 ‪Phải đấy, bọn tớ làm! 554 00:42:31,001 --> 00:42:33,418 ‪Hiểu rồi. Cũng hợp lý. 555 00:42:34,209 --> 00:42:38,209 ‪Các cậu nghĩ bố tớ là mụn nhọt mưng mủ 556 00:42:38,293 --> 00:42:41,251 ‪cải trang thành cây cột ngoan đạo ‪trong cộng đồng. 557 00:42:41,834 --> 00:42:45,501 ‪Ông ta mua đất nhà cậu với giá vài xu. 558 00:42:45,584 --> 00:42:47,001 ‪Và để làm gì? 559 00:42:47,084 --> 00:42:51,626 ‪Chỉ để ông ta phát triển thêm đế chế ‪cơ nghiệp hơn 120 km vuông thứ quỷ đó! 560 00:42:51,709 --> 00:42:53,084 ‪- Thứ chết giẫm! ‪- Ừ. 561 00:42:53,168 --> 00:42:56,001 ‪Nhưng nếu tớ nói các cậu 562 00:42:57,876 --> 00:43:02,168 ‪bộ sưu tập của Skipper Sandford ‪mở rộng vượt xa cả ngô. 563 00:43:04,043 --> 00:43:04,959 ‪Gì chứ? 564 00:43:05,043 --> 00:43:10,168 ‪Và bao gồm cả bộ sưu tập kỷ vật ‪Đức Quốc xã lớn thứ 10 565 00:43:10,251 --> 00:43:11,376 ‪trên toàn Bắc Mỹ. 566 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 ‪Điên loạn thật. 567 00:43:13,751 --> 00:43:15,418 ‪Rất nhiều trong số đó 568 00:43:15,501 --> 00:43:21,293 ‪đã bị tớ biến thành ống điếu, ‪hookah và bình hút cần sa. 569 00:43:22,418 --> 00:43:23,834 ‪Phải rồi! 570 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 ‪Trời, không tin nổi! 571 00:43:25,418 --> 00:43:28,834 ‪- Điên thật. ‪- Cho phép tớ nâng cốc chúc mừng. 572 00:43:29,959 --> 00:43:33,459 ‪1% người giàu nhất ‪đang thiêu rụi Trái Đất để sưởi ấm. 573 00:43:33,543 --> 00:43:36,501 ‪Tớ nói: "Để Trái Đất thiêu họ luôn đi". 574 00:43:36,584 --> 00:43:37,626 ‪Tuyệt! 575 00:43:37,709 --> 00:43:39,626 ‪Khi ta đốt cháy Quốc lộ Cần sa. 576 00:44:41,709 --> 00:44:43,084 ‪Khoan. Cậu… 577 00:44:44,293 --> 00:44:46,668 ‪Cậu nghiêm túc? Không chỉ nói suông? 578 00:44:46,751 --> 00:44:48,001 ‪Tớ là bí mật của cậu? 579 00:44:53,126 --> 00:44:54,543 ‪Cậu muốn gì? 580 00:44:55,584 --> 00:44:56,584 ‪Khoai tây chiên? 581 00:45:01,084 --> 00:45:03,126 ‪- Muối và giấm? ‪- Biến đi! 582 00:45:03,209 --> 00:45:04,084 ‪Xin lỗi. 583 00:45:05,793 --> 00:45:08,084 ‪Cậu là bí mật của tớ. Phải. 584 00:45:09,584 --> 00:45:10,959 ‪Tớ hướng về cậu, Ro. 585 00:45:12,209 --> 00:45:13,543 ‪Tớ luôn thế. 586 00:45:28,376 --> 00:45:31,709 ‪Nên, gặp lại cậu cùng mọi người. 587 00:45:32,293 --> 00:45:34,293 ‪Ừ. Cảm ơn. 588 00:45:34,876 --> 00:45:36,751 ‪Cậu vừa cảm ơn tớ? 589 00:45:38,043 --> 00:45:39,043 ‪Không. 590 00:45:39,126 --> 00:45:42,043 ‪Xin lỗi, như thế thật ngốc. 591 00:46:31,376 --> 00:46:32,793 ‪Cậu làm cái này hả? 592 00:46:33,709 --> 00:46:35,959 ‪Bí mật là cậu dùng thuốc giảm đau? 593 00:46:36,043 --> 00:46:36,959 ‪Fentanyl? 594 00:46:37,584 --> 00:46:39,334 ‪Thứ đó là cho lũ nghiện. 595 00:46:40,459 --> 00:46:43,793 ‪- Này. Chuyện gì vậy? ‪- Đứa nào tắt đèn? 596 00:46:43,876 --> 00:46:44,834 ‪Mất điện hả? 597 00:46:44,918 --> 00:46:46,126 ‪Alex! 598 00:46:46,209 --> 00:46:47,209 ‪Rodrigo! 599 00:46:47,293 --> 00:46:49,668 ‪- Rodrigo, bọn tớ bên này? ‪- Các cậu đâu? 600 00:46:49,751 --> 00:46:51,251 ‪ĐÂY LÀ TÔI KHI TÌM RA FENTANYL CỦA MẸ 601 00:46:51,334 --> 00:46:52,584 ‪Zach, chuyện gì vậy? 602 00:46:54,751 --> 00:46:57,876 ‪Chết tiệt! Có kẻ đeo mặt Rodrigo! 603 00:46:57,959 --> 00:46:59,168 ‪Sát thủ ở đây! 604 00:47:01,043 --> 00:47:01,918 ‪Alex! 605 00:47:02,001 --> 00:47:04,668 ‪Thuốc làm tê người tớ ‪để tớ không nghĩ nhiều! 606 00:47:04,751 --> 00:47:06,251 ‪Tớ luôn suy nghĩ! 607 00:47:06,334 --> 00:47:07,418 ‪Rodrigo! 608 00:47:07,501 --> 00:47:08,543 ‪Alex! 609 00:47:11,918 --> 00:47:12,751 ‪Rodrigo! 610 00:47:12,834 --> 00:47:13,793 ‪Tớ thấy hắn rồi! 611 00:47:15,084 --> 00:47:15,959 ‪Thấy hắn rồi! 612 00:47:16,043 --> 00:47:17,126 ‪Cứu, xin cứu với! 613 00:47:17,668 --> 00:47:18,584 ‪Cứu với! 614 00:48:31,959 --> 00:48:33,334 ‪Chúa ơi! 615 00:48:35,626 --> 00:48:36,543 ‪Chết tiệt! 616 00:48:44,293 --> 00:48:46,043 ‪Các cậu, nhanh, ta phải đi! 617 00:49:45,043 --> 00:49:48,293 {\an8}‪TRƯỜNG ĐÓNG CỬA SUỐT THÁNG MƯỜI 618 00:50:27,459 --> 00:50:29,459 {\an8}‪TỚ Ở ĐÂY NẾU CẬU CẦN TỚ 619 00:51:17,626 --> 00:51:20,709 ‪Tối nay Miêu Wampus ‪có trận đấu đầu tiên sau ba tuần. 620 00:51:20,793 --> 00:51:24,501 {\an8}‪Hãy tôn vinh người đã khuất ‪với niềm tự hào Osborne. 621 00:51:24,584 --> 00:51:29,126 ‪Cảnh sát sẽ có mặt‪để đảm bảo an toàn ‪và an ninh cho từng người tham dự. 622 00:51:32,834 --> 00:51:35,751 ‪Đoán là mọi người quên hết rồi. 623 00:51:35,834 --> 00:51:37,876 ‪Mọi người đến xem thi đấu nhỉ? 624 00:51:39,126 --> 00:51:40,501 ‪Rất tiếc về bạn các cậu. 625 00:51:43,126 --> 00:51:46,418 ‪Tớ chỉ vẽ chút để tưởng nhớ cậu ấy. 626 00:51:50,709 --> 00:51:52,334 ‪Không có bình luận gì sao? 627 00:51:52,834 --> 00:51:55,376 ‪Tớ đã nói xong ‪về người tớ nghĩ là thủ phạm. 628 00:51:56,751 --> 00:51:57,668 ‪Tớ biết ai làm. 629 00:52:02,126 --> 00:52:03,626 {\an8}‪KẺ GIẾT NGƯỜI 630 00:52:03,709 --> 00:52:05,751 ‪Và giờ ai cũng biết. 631 00:52:12,043 --> 00:52:13,959 ‪Sao giờ cậu bảo vệ cậu ta? 632 00:52:14,043 --> 00:52:15,293 ‪Không có. Tớ chỉ… 633 00:52:15,834 --> 00:52:20,084 ‪Ý là cứ nghĩ mọi người cứ xì xầm ‪về cậu, Darby hay Zach xem. 634 00:52:24,959 --> 00:52:26,584 ‪Makani, cậu có dự tiệc đó! 635 00:52:26,668 --> 00:52:28,459 ‪Tớ gọi cậu ấy! Cậu ấy nghe tớ! 636 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 ‪Rồi Rodrigo nói nhảm, ‪và trong một giờ, Rodrigo bị… 637 00:52:32,251 --> 00:52:33,918 ‪Tớ có nghe cậu, nhé? 638 00:52:34,001 --> 00:52:36,751 ‪Muốn tớ nói gì? ‪Nếu cậu chắc thì gọi cảnh sát. 639 00:52:36,834 --> 00:52:38,459 ‪Họ nói cậu ấy thiếu chứng cứ. 640 00:52:38,543 --> 00:52:42,001 ‪- Vì cậu ấy không có. ‪- Vì anh cậu ta là sở phó. 641 00:52:43,126 --> 00:52:45,043 ‪Sát thủ dùng súng điện. 642 00:52:45,126 --> 00:52:46,834 ‪Ai dùng súng điện? Cớm! 643 00:52:46,918 --> 00:52:48,293 ‪Ai sống với cớm? 644 00:52:48,376 --> 00:52:52,501 ‪Cậu ta được điều tra lai lịch ‪mọi người ở thị trấn, kể cả ta. 645 00:52:56,126 --> 00:52:58,418 ‪Podcast của Katie là ẩn danh. 646 00:52:58,501 --> 00:53:02,126 ‪Đoán ai được yêu cầu lịch sử kết nối ‪từ nhà mạng? Lũ cớm hồng. 647 00:53:03,376 --> 00:53:05,293 ‪Makani, cậu không lớn lên ở đây. 648 00:53:05,793 --> 00:53:08,043 ‪Cậu ta đúng kiểu phá làng phá xóm. 649 00:53:09,668 --> 00:53:11,459 ‪Biết bố mẹ cậu ta gặp chuyện gì không? 650 00:53:18,251 --> 00:53:19,209 ‪Tiến lên Caleb! 651 00:53:22,251 --> 00:53:26,709 ‪Nhìn cả đội kìa, ai cũng vui. ‪Thắng trận đấu thì mê đồng tính quá luôn. 652 00:53:26,793 --> 00:53:28,751 ‪Cậu gặp ai cũng ghét hả? 653 00:53:39,126 --> 00:53:41,251 ‪TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG? 654 00:53:47,543 --> 00:53:49,459 ‪Nói là cháu không quên đi. 655 00:53:49,543 --> 00:53:54,043 ‪- Phải. Điều trị mất ngủ. ‪- Bà không muốn cháu ở đây một mình. 656 00:53:54,126 --> 00:53:56,626 ‪Cháu nói cháu ở lại nhà Alexandra tối mai. 657 00:53:56,709 --> 00:54:00,084 ‪Vâng. Cháu vừa nhắn tin ‪cho cậu ấy về việc đó. 658 00:54:01,001 --> 00:54:01,876 ‪Tự hào về bà. 659 00:54:03,209 --> 00:54:06,459 ‪Những điều bà làm ‪để gỡ cái chuông chết tiệt khỏi cửa. 660 00:54:25,334 --> 00:54:27,168 ‪Cậu cứ thế đến vậy. 661 00:54:29,209 --> 00:54:31,751 ‪Tớ định đưa cậu ra đại dương chơi. 662 00:54:32,418 --> 00:54:34,209 ‪Chỗ đó xa lắm đấy. 663 00:54:35,209 --> 00:54:36,876 ‪Không phải đại dương đó. 664 00:54:59,668 --> 00:55:01,626 ‪Ai còn hút thuốc lá nữa? 665 00:55:02,209 --> 00:55:05,043 ‪Thật tốt khi vờ kiểm soát được ‪cách ta chết. 666 00:55:13,793 --> 00:55:16,043 {\an8}‪TÀI SẢN CỦA TRANG TRẠI NHÀ SANDFORD 667 00:55:28,001 --> 00:55:29,876 ‪Tưởng cậu đưa tớ đến biển. 668 00:55:29,959 --> 00:55:31,876 ‪Không, đại dương. 669 00:55:34,209 --> 00:55:36,001 ‪Đừng lo. Chiếc xe cũ rích. 670 00:55:39,834 --> 00:55:40,709 ‪Được chưa? 671 00:55:50,751 --> 00:55:52,834 ‪Không hẳn là Thái Bình Dương nhưng… 672 00:55:54,709 --> 00:55:55,668 ‪là cả cánh đồng. 673 00:56:09,918 --> 00:56:11,293 ‪"Hãy lãng quên 674 00:56:13,751 --> 00:56:15,501 ‪Như bông hoa bị quên lãng, 675 00:56:17,334 --> 00:56:20,043 ‪Bị quên lãng như ngọn lửa ‪Đã từng cháy sáng 676 00:56:22,084 --> 00:56:24,543 ‪Hãy lãng quên, quên lãng và lãng quên, 677 00:56:26,626 --> 00:56:28,459 ‪Thời gian là người bạn tử tế, 678 00:56:29,459 --> 00:56:30,959 ‪Sẽ khiến ta già nua". 679 00:56:37,709 --> 00:56:39,043 ‪Cậu viết khi nào thế? 680 00:56:53,376 --> 00:56:55,043 ‪Đừng đẩy tớ ra nữa. 681 00:56:56,251 --> 00:56:57,376 ‪Ở cạnh bên. 682 00:56:58,918 --> 00:56:59,959 ‪Như thế này. 683 00:57:01,376 --> 00:57:05,043 ‪- May là tớ biết cậu không nguy hiểm. ‪- Tớ chưa từng nói thế. 684 00:57:08,584 --> 00:57:11,543 ‪Chắc tại thế mà tớ đưa cậu đến đây từ đầu. 685 00:57:13,459 --> 00:57:15,209 ‪Nơi không ai tìm thấy ta. 686 00:57:17,251 --> 00:57:19,668 ‪Cậu phải biết bí mật của tớ trước. 687 00:57:19,751 --> 00:57:20,876 ‪Nghĩ tớ không biết? 688 00:57:55,168 --> 00:57:57,876 ‪Thật ra tớ nghĩ cậu yêu những bí mật. 689 00:57:59,501 --> 00:58:02,084 ‪Cậu vẫn sẽ không kể ai về tớ. 690 00:58:12,334 --> 00:58:13,834 ‪Chris dở hơi. 691 00:58:15,668 --> 00:58:18,376 ‪Anh ấy cứ gọi suốt và liên tục, nên… 692 00:58:18,459 --> 00:58:19,751 ‪- Ừ. ‪- Ừ. Xin lỗi. 693 00:58:25,168 --> 00:58:27,293 ‪Chào. Anh muốn gì đây? 694 00:58:30,918 --> 00:58:31,834 ‪Không xa. 695 00:58:33,084 --> 00:58:34,043 ‪Ừ. 696 00:58:36,126 --> 00:58:37,334 ‪Chả biết. Sớm thôi. 697 00:58:42,459 --> 00:58:43,543 ‪Rồi. 698 00:58:44,043 --> 00:58:45,126 ‪Tạm biệt. 699 00:58:49,543 --> 00:58:52,209 ‪Anh ấy luôn phải biết tớ ở đâu mọi lúc. 700 00:58:53,959 --> 00:58:55,834 ‪- Cậu nói anh ấy chứ? ‪- Không. 701 00:58:56,918 --> 00:58:59,001 ‪Anh ấy vẫn nghĩ có thể làm bố tớ. 702 00:59:05,084 --> 00:59:06,918 ‪Cậu chưa từng kể về họ. 703 00:59:08,293 --> 00:59:09,251 ‪Bố mẹ cậu. 704 00:59:10,876 --> 00:59:12,084 ‪Đã xảy ra chuyện gì? 705 00:59:17,209 --> 00:59:18,251 ‪Xin lỗi. 706 00:59:18,959 --> 00:59:21,126 ‪Ta có thể đi luôn. 707 00:59:23,626 --> 00:59:25,418 ‪Họ đâm vào cây. 708 00:59:29,376 --> 00:59:30,918 ‪Lúc đó, bố tớ lái xe. 709 00:59:32,001 --> 00:59:33,959 ‪Ông ấy chết ngay lập tức và… 710 00:59:35,709 --> 00:59:40,418 ‪mẹ tớ mất ở bệnh viện vào ngày hôm sau. 711 00:59:42,209 --> 00:59:44,418 ‪Khi đó họ say xỉn. 712 00:59:44,501 --> 00:59:49,751 ‪Họ lúc nào cũng say, ‪nhưng phần đó dễ dàng bị gạt đi. 713 00:59:50,543 --> 00:59:53,626 ‪Sự vụ sẽ thành ‪huyền thoại hay ho hơn nếu như 714 00:59:54,709 --> 00:59:59,251 ‪hai vợ chồng tự tử đầy bi kịch ‪vì đứa con có vấn đề về hành vi. 715 01:00:02,626 --> 01:00:05,626 ‪Tớ nghĩ khi chuyện khủng khiếp xảy ra, 716 01:00:05,709 --> 01:00:08,459 ‪người ta cần đổ lỗi cho ai đó. 717 01:00:10,001 --> 01:00:12,501 ‪Có lẽ không ai hiểu điều đó hơn cậu. 718 01:00:14,418 --> 01:00:17,043 ‪Ý là mấy vần thơ mang ý nghĩa như thế, 719 01:00:18,209 --> 01:00:19,084 ‪đúng không? 720 01:00:19,793 --> 01:00:20,668 ‪Gì chứ? 721 01:00:21,418 --> 01:00:22,543 ‪Bị đổ lỗi. 722 01:00:25,626 --> 01:00:27,626 ‪Cậu điều tra lý lịch tớ sao? 723 01:00:31,334 --> 01:00:32,209 ‪Makani. 724 01:00:33,959 --> 01:00:36,251 ‪Makani, đợi đã! Dừng lại! 725 01:00:37,959 --> 01:00:39,001 ‪Makani! 726 01:00:40,584 --> 01:00:42,084 ‪Makani Sun Woo. 727 01:00:43,334 --> 01:00:44,418 ‪Tớ biết cậu. 728 01:00:45,876 --> 01:00:47,418 ‪Tớ biết cậu là ai. 729 01:00:50,293 --> 01:00:52,293 ‪Cậu định làm gì? Đi nhờ xe hả? 730 01:00:57,334 --> 01:00:58,751 ‪Cô có gì buồn sao? 731 01:00:59,709 --> 01:01:00,793 ‪Ta có thể chia sẻ. 732 01:01:01,751 --> 01:01:02,876 ‪Tôi không phán xét. 733 01:01:03,793 --> 01:01:07,668 ‪Tôi chỉ quan sát hành vi con người. 734 01:01:09,501 --> 01:01:12,709 ‪Có người cô đơn trong xe, ‪cô rất nhanh biết họ là ai, 735 01:01:13,668 --> 01:01:16,584 ‪nhất là khi họ cảm thấy cô phục vụ họ. 736 01:01:17,709 --> 01:01:19,584 ‪Như cô bé sùng đạo bị treo kia. 737 01:01:20,126 --> 01:01:22,876 ‪Dám nói cô ta nói chuyện ‪lắt léo nhiều kiểu. 738 01:01:23,459 --> 01:01:25,668 ‪Cô ta đúng chuẩn con khốn. 739 01:01:26,293 --> 01:01:27,584 ‪Cầu cô ta yên nghỉ. 740 01:01:29,918 --> 01:01:32,251 ‪Cô ta cũng không giỏi giấu giếm nữa. 741 01:01:33,543 --> 01:01:34,584 ‪Không như cô. 742 01:01:37,376 --> 01:01:39,209 ‪Cô là gái ngoan, nhỉ? 743 01:01:41,584 --> 01:01:42,418 ‪Ừ. 744 01:01:43,001 --> 01:01:45,793 ‪Chở gái ngoan lúc nào cũng tuyệt. 745 01:01:53,876 --> 01:01:55,543 ‪Cô ở đây một mình à? 746 01:01:56,751 --> 01:01:58,793 ‪Không, bố mẹ tôi ngủ sớm. 747 01:01:59,918 --> 01:02:02,334 ‪- Năm sao. Cảm ơn Dave. Gặp sau. ‪- Ừ. 748 01:02:03,834 --> 01:02:04,709 ‪Gặp sau. 749 01:03:07,209 --> 01:03:08,334 ‪Bà ơi? 750 01:03:26,543 --> 01:03:30,084 ‪Không ngày nào trôi qua ‪mà tôi không ghét mình, thưa quý tòa. 751 01:03:30,668 --> 01:03:32,251 ‪Nếu tôi có thể đổi chỗ 752 01:03:32,334 --> 01:03:35,584 ‪và là người bước vào ngọn lửa đó, ‪tôi sẽ đổi. 753 01:03:53,251 --> 01:03:54,168 ‪Ollie? 754 01:04:41,459 --> 01:04:44,543 {\an8}‪HỌC SINH BỊ BUỘC TỘI ‪TRONG VỤ THIÊU NGƯỜI Ở BÃI BIỂN 755 01:05:15,626 --> 01:05:16,584 ‪Không! 756 01:05:26,626 --> 01:05:27,918 ‪Không! 757 01:05:51,126 --> 01:05:52,293 ‪Makani? 758 01:05:57,001 --> 01:05:57,876 ‪Makani? 759 01:05:59,543 --> 01:06:01,751 ‪Cháu ở nhà cậu ấy rồi. Makani ơi? 760 01:06:02,334 --> 01:06:04,918 ‪Bà cậu gọi. Cậu có… Chúa ơi! 761 01:06:05,001 --> 01:06:07,751 ‪Bạn cháu bị tấn công. 1412 Prescott! Gấp! 762 01:06:07,834 --> 01:06:11,043 ‪- Cử xe tuần tra đến ngay. ‪- Là Ollie! 763 01:06:11,709 --> 01:06:12,793 ‪Cậu nói đúng. 764 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 ‪Họ sẽ biết. 765 01:06:15,418 --> 01:06:16,959 ‪Rồi tất cả sẽ biết. 766 01:06:17,043 --> 01:06:18,001 ‪Biết gì? 767 01:06:45,543 --> 01:06:46,876 ‪Cháu cưng. 768 01:06:49,376 --> 01:06:50,293 ‪Gì thế? 769 01:06:51,668 --> 01:06:53,209 ‪Cậu ta đã ở đó. 770 01:06:55,459 --> 01:06:57,418 ‪Bà ơi, cậu ta đã ở đó. 771 01:06:57,501 --> 01:06:58,709 ‪Cậu ta bị bắt rồi. 772 01:06:58,793 --> 01:07:00,543 ‪- Họ đã tìm ra. ‪- Cậu an toàn. 773 01:07:01,126 --> 01:07:02,209 ‪Không sao rồi. 774 01:07:02,709 --> 01:07:04,001 ‪Cháu ổn rồi. 775 01:07:04,084 --> 01:07:05,376 ‪Mọi người đều ở đây. 776 01:07:08,668 --> 01:07:10,084 ‪Cậu ấy nhắn mọi người à? 777 01:07:11,376 --> 01:07:12,584 ‪Tớ không đọc. 778 01:07:13,168 --> 01:07:15,918 ‪Nghĩ cậu muốn bọn tớ được nghe điều đó 779 01:07:16,876 --> 01:07:17,793 ‪từ chính cậu. 780 01:07:20,834 --> 01:07:23,418 ‪Bà sẽ đi lấy cà phê. 781 01:07:23,501 --> 01:07:24,834 ‪Cho mấy đứa thời gian. 782 01:07:37,084 --> 01:07:38,501 ‪Mở mắt ra. 783 01:07:42,501 --> 01:07:47,251 ‪Rồi, lũ khốn. Các mày nghĩ ‪các mày đủ điều kiện cần để thắng State? 784 01:07:48,001 --> 01:07:49,793 ‪Vì tao chả thấy cái mẹ gì. 785 01:07:51,918 --> 01:07:53,543 ‪Mày tên gì, con kia? 786 01:07:59,709 --> 01:08:01,251 ‪Khoan. Bọn nó bắt cóc cậu? 787 01:08:01,334 --> 01:08:02,459 ‪Từng là bạn cậu? 788 01:08:03,251 --> 01:08:05,584 ‪Có khi là bạn, tớ không biết nữa. 789 01:08:06,459 --> 01:08:09,584 ‪Họ lớp 12. ‪Đó là năm đầu tớ vào đội của trường. 790 01:08:10,168 --> 01:08:12,126 ‪- Đội gì? ‪- Cậu chơi thể thao? 791 01:08:12,209 --> 01:08:14,543 ‪Mày đói không, con khốn? 792 01:08:15,959 --> 01:08:17,126 ‪Bò này! 793 01:08:19,376 --> 01:08:21,043 ‪Uống đi, mấy con khốn! 794 01:08:21,126 --> 01:08:22,793 ‪Họ bắt nạt bọn tớ. 795 01:08:23,293 --> 01:08:26,668 ‪- Cố khiến bọn tớ tấn công nhau. ‪- Mày làm được hơn thế! 796 01:08:27,418 --> 01:08:30,501 ‪- Bọn tớ loạn trí. ‪- Mùi vị thế nào, Makani? 797 01:08:32,168 --> 01:08:33,709 ‪Jasmine này. 798 01:08:45,751 --> 01:08:46,709 ‪Tớ chỉ… 799 01:08:48,751 --> 01:08:49,668 ‪đẩy thôi. 800 01:08:51,209 --> 01:08:53,376 ‪Jasmine sống sót nhưng… 801 01:08:54,459 --> 01:08:55,834 ‪bị bỏng. 802 01:08:57,376 --> 01:08:59,043 ‪Mặt cậu ấy bị… 803 01:09:03,001 --> 01:09:06,126 ‪Tớ đã bị buộc tội và ra tòa. 804 01:09:08,251 --> 01:09:11,126 ‪Ngay cả sau khi được tha bổng, ‪tớ vẫn bị đe dọa 805 01:09:12,126 --> 01:09:13,043 ‪mỗi ngày. 806 01:09:15,459 --> 01:09:17,251 ‪Bố mẹ tớ đổ lỗi cho nhau. 807 01:09:18,709 --> 01:09:21,376 ‪Dù gì họ cũng đang tìm lý do để chia tay. 808 01:09:25,751 --> 01:09:30,209 ‪Tớ rất hổ thẹn với bản thân mình. 809 01:09:32,418 --> 01:09:33,959 ‪Nên tớ chuyển đến đây. 810 01:09:36,168 --> 01:09:39,709 ‪Đổi theo họ thời con gái của mẹ và… 811 01:09:41,376 --> 01:09:43,459 ‪cố trở thành người khác. 812 01:09:43,543 --> 01:09:44,876 ‪Cậu là người khác rồi. 813 01:09:44,959 --> 01:09:47,876 ‪Tớ chưa từng gặp người cậu đang kể. 814 01:09:48,501 --> 01:09:52,126 ‪Cậu mang bánh vòng cho tớ ‪vì biết chúng sẽ xoa dịu tớ. 815 01:09:52,709 --> 01:09:54,751 ‪Cậu sửa lỗi tiểu luận của tớ. 816 01:09:54,834 --> 01:09:56,959 ‪Cậu đứng lên vì tớ trước đám đông. 817 01:09:57,043 --> 01:09:58,834 ‪Cậu chính là thế. 818 01:09:59,834 --> 01:10:03,168 ‪Cậu chọn tin Ollie Larsson ‪dù cậu ta đáng nghi ngờ. 819 01:10:03,251 --> 01:10:04,584 ‪Cậu ta là sát nhân. 820 01:10:04,668 --> 01:10:07,793 ‪Cậu cho tên sát nhân cơ hội tỏ ra tử tế. 821 01:10:11,959 --> 01:10:14,043 ‪Mừng không bí mật gì giữa bạn bè. 822 01:10:14,543 --> 01:10:16,751 ‪Bệnh viện mà! Chờ khi cậu ấy về đi! 823 01:10:16,834 --> 01:10:18,709 ‪Tớ không nói ta phải hút. 824 01:10:19,626 --> 01:10:20,709 ‪Tượng trưng thôi. 825 01:10:21,751 --> 01:10:23,501 ‪Tớ ngại vụ ôm lắm. 826 01:10:26,293 --> 01:10:27,418 ‪Lại đây nào. 827 01:10:37,793 --> 01:10:41,001 ‪KRDW News được biết ‪các cảnh sát trưởng Quận Sloan 828 01:10:41,084 --> 01:10:42,168 ‪đã bắt người 829 01:10:42,251 --> 01:10:44,959 ‪và nghi phạm Oliver Larsson ‪đang bị giam giữ. 830 01:10:45,043 --> 01:10:47,876 ‪Bình yên đã trở lại ‪với thị trấn nhỏ ở Nebraska. 831 01:10:47,959 --> 01:10:51,709 ‪Và có dự định tiếp tục ‪với Lễ hội Ngô ở Hoa Kỳ. 832 01:11:32,001 --> 01:11:34,959 ‪Năm nay, Hội Thu hoạch Mùa Thu ‪nên là hội ăn mừng. 833 01:11:35,668 --> 01:11:38,793 ‪Mọi người ở đây có quyền thấy an toàn, ‪được bảo vệ 834 01:11:38,876 --> 01:11:44,043 ‪và lực lượng cảnh sát của ta đều tốt ‪nhưng buồn thay số lượng ít. 835 01:11:44,126 --> 01:11:47,001 ‪Nên Trang trại Gia đình Sandford ‪nhúng tay vào. 836 01:11:47,084 --> 01:11:49,126 ‪Chúng tôi thuê đội an ninh riêng, 837 01:11:49,209 --> 01:11:50,626 ‪miễn phí. 838 01:11:50,709 --> 01:11:52,168 ‪Món quà nhỏ. 839 01:11:52,251 --> 01:11:53,334 ‪Họ đang ở đây, 840 01:11:53,418 --> 01:11:56,793 ‪mọi người có thể tận hưởng ‪và hưởng thụ lễ hội hay ho này. 841 01:11:57,626 --> 01:12:00,293 ‪Không gì, hoàn toàn không gì 842 01:12:00,376 --> 01:12:04,584 ‪sẽ ngăn thị trấn ngô kiêu hãnh này ‪"bóc trụi" các sự kiện ngày xưa 843 01:12:04,668 --> 01:12:08,709 ‪và "nổ bơ" đón chào ‪một năm tuyệt vời nữa sắp đến. 844 01:12:10,418 --> 01:12:12,876 {\an8}‪NGÔ Ở HOA KỲ ‪TRANG TRẠI GIA ĐÌNH SANDFORD 845 01:12:12,959 --> 01:12:15,918 {\an8}‪Ừ, nhưng tớ tưởng Zach sẽ đón cậu? 846 01:12:16,001 --> 01:12:19,543 ‪Chết. Tớ quên nói cậu. ‪Bố cậu ấy bắt cậu ấy làm ở ruộng ngô. 847 01:12:19,626 --> 01:12:23,251 ‪- Cậu bắt xe buýt nhé? ‪- Chết tiệt. Alex, xe vừa đi. 848 01:12:23,334 --> 01:12:25,293 ‪Rồi, bọn tớ quay lại. Chưa đi xa. 849 01:12:25,376 --> 01:12:27,834 ‪- Ở một mình ổn chứ? ‪- Ừ, tớ sẽ đợi. 850 01:12:38,251 --> 01:12:40,834 ‪OLLIE TẠI NGOẠI! ANH TRAI THẢ CẬU TA. 851 01:13:08,793 --> 01:13:10,501 ‪911, bạn có gì khẩn cấp? 852 01:13:10,584 --> 01:13:13,959 ‪Tôi ở trường trung học. ‪Tôi là Makani Young. 853 01:13:14,043 --> 01:13:15,876 ‪Rồi, xin nói việc khẩn cấp. 854 01:13:17,418 --> 01:13:20,084 ‪Makani? Kể tôi đang xảy ra chuyện gì nhé? 855 01:13:20,876 --> 01:13:21,834 ‪A lô? 856 01:13:25,418 --> 01:13:27,209 ‪Makani! Tớ đây! Này! 857 01:13:27,293 --> 01:13:29,209 ‪Caleb. Tạ ơn Chúa. 858 01:13:29,293 --> 01:13:30,834 ‪Tớ cũng mừng khi gặp cậu. 859 01:13:30,918 --> 01:13:32,584 ‪Mọi người ở bên ngoài… 860 01:14:08,918 --> 01:14:11,334 ‪Makani! 861 01:14:21,418 --> 01:14:22,376 ‪Cậu ổn chứ? 862 01:14:41,418 --> 01:14:43,251 ‪Chào. Vâng. 863 01:14:43,334 --> 01:14:47,418 ‪Cần xe cứu thương đến Trung học Osborne. ‪Có người bị đâm vào bụng. 864 01:14:48,626 --> 01:14:49,584 ‪Makani! 865 01:14:51,834 --> 01:14:56,959 ‪HỘI THU HOẠCH MÙA THU ‪VÀ RUỘNG NGÔ CỦA OSBORNE 866 01:15:00,793 --> 01:15:02,001 ‪Ruộng ngô. 867 01:15:05,543 --> 01:15:11,459 ‪RUỘNG NGÔ NHÀ SANDFORD 868 01:15:40,543 --> 01:15:41,751 ‪Bắt máy đi, Zach. 869 01:15:41,834 --> 01:15:44,001 ‪Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 870 01:15:45,043 --> 01:15:46,126 ‪Caleb ổn rồi. 871 01:15:47,251 --> 01:15:49,959 ‪Bệnh viện báo cậu ấy nguy kịch ‪mà ổn định rồi. 872 01:15:50,876 --> 01:15:52,293 ‪Chỉ mong Zach không sao. 873 01:15:53,376 --> 01:15:56,959 ‪- Bố cậu ấy mua trang trại của ai? ‪- Hình như là mọi người. 874 01:15:57,751 --> 01:15:59,918 ‪Nhà Jackson, nhà Macon. 875 01:16:00,001 --> 01:16:02,543 ‪Mọi người ở Osborne ‪hoặc ghét hoặc làm cho ông ấy. 876 01:16:02,626 --> 01:16:05,126 ‪- Đừng quên Cảnh sát trưởng Adkins. ‪- Gì? 877 01:16:05,668 --> 01:16:08,043 ‪Ừ, ông ấy phá sản và phải bán đất. 878 01:16:08,709 --> 01:16:11,834 ‪Giờ bố Zach đang cố thay thế cảnh sát. 879 01:16:28,376 --> 01:16:30,376 ‪Tớ không biết bắt đầu từ đâu. 880 01:16:31,751 --> 01:16:35,168 ‪Tớ thật sự hơn cả tệ với cậu. 881 01:16:38,876 --> 01:16:39,834 ‪Này, gì thế kia? 882 01:16:42,043 --> 01:16:43,126 ‪Chết tiệt. 883 01:16:43,876 --> 01:16:44,793 ‪Zach gọi. 884 01:16:44,876 --> 01:16:46,376 ‪- Các cậu! A lô? ‪- Zach! 885 01:16:46,459 --> 01:16:48,584 ‪- Cậu ổn chứ? ‪- Cháy hết cả rồi! 886 01:16:48,668 --> 01:16:51,751 ‪Bố tớ ở trong! ‪Tớ phải tìm ông ấy! Xin các cậu! 887 01:16:53,209 --> 01:16:54,126 ‪Gì cơ? 888 01:17:21,709 --> 01:17:24,293 ‪Ollie, cậu nói xe này cũ rích, nhỉ? 889 01:17:25,668 --> 01:17:27,626 ‪Xe thì liên quan gì vụ này? 890 01:17:28,626 --> 01:17:30,001 ‪Trời mẹ, nghiêm túc hả? 891 01:17:30,543 --> 01:17:33,959 ‪Phải cố giúp. Zach và nửa lớp ta ‪đang ở trong ruộng ngô. 892 01:17:34,043 --> 01:17:36,126 ‪Nếu ta dọn đường, họ có thể thoát. 893 01:17:36,959 --> 01:17:38,959 ‪Được thôi. 894 01:17:39,834 --> 01:17:41,959 ‪Rồi. Đi cứu cả đội bóng bầu dục nào. 895 01:18:02,126 --> 01:18:03,459 ‪Jasmine này. 896 01:18:13,168 --> 01:18:15,668 ‪Chết tiệt. Xuống xe! 897 01:18:15,751 --> 01:18:16,751 ‪Mẹ kiếp! 898 01:18:23,876 --> 01:18:24,876 ‪- Gì vậy? ‪- Chết. 899 01:18:24,959 --> 01:18:25,793 ‪Đợi đã! 900 01:18:45,251 --> 01:18:46,459 ‪Ôi Chúa ơi! 901 01:18:47,876 --> 01:18:53,168 ‪Ôi Chúa ơi! 902 01:18:53,251 --> 01:18:54,793 ‪Zach! 903 01:18:56,084 --> 01:18:57,043 ‪Không thở được! 904 01:18:58,459 --> 01:19:01,334 ‪- Ai đó? Ai… ‪- Không thấy quái gì hết! 905 01:19:01,418 --> 01:19:03,084 ‪Đợi mọi người còn lại! 906 01:19:03,168 --> 01:19:05,501 ‪Này! Sao ta thoát khỏi đây? 907 01:19:05,584 --> 01:19:07,459 ‪Có bọn tớ rồi! Đi! Nhanh! 908 01:19:07,543 --> 01:19:10,209 ‪Có bọn tớ rồi! Đi! ‪Ừ, biết rồi! Rồi, đi thôi! 909 01:19:10,293 --> 01:19:11,668 ‪- Đưa họ ra. ‪- Đi với cậu! 910 01:19:11,751 --> 01:19:12,668 ‪Không, đi đi! 911 01:19:13,418 --> 01:19:15,126 ‪- Hai cậu giúp họ! ‪- Makani. 912 01:19:16,293 --> 01:19:17,626 ‪Bọn tớ phải tìm Zach. 913 01:19:17,709 --> 01:19:19,834 ‪Đi đi! Hai cậu biết đường ra rồi. 914 01:19:19,918 --> 01:19:21,168 ‪- Giúp họ đi. ‪- Nhanh! 915 01:19:22,334 --> 01:19:23,459 ‪Zach! 916 01:19:24,626 --> 01:19:25,584 ‪Zach! 917 01:19:28,126 --> 01:19:29,376 ‪- Chết. ‪- Chết tiệt! 918 01:19:32,126 --> 01:19:32,959 ‪Zach! 919 01:19:33,584 --> 01:19:34,751 ‪Zach! 920 01:19:36,751 --> 01:19:40,126 ‪Cậu không cần làm thế này! Họ có gia đình! 921 01:19:41,751 --> 01:19:43,459 ‪Tôi có gia đình! 922 01:19:44,668 --> 01:19:47,418 ‪- Xin cậu! ‪- Này tên khốn! 923 01:20:13,293 --> 01:20:14,501 ‪Khốn nạn! 924 01:20:17,668 --> 01:20:19,043 ‪Biết bao nhiêu lần… 925 01:20:22,584 --> 01:20:25,376 ‪Biết tao mơ thời khắc này ‪bao nhiêu lần không? 926 01:20:26,168 --> 01:20:27,001 ‪Zach! 927 01:20:27,084 --> 01:20:29,418 ‪Mày chỉ được giết bố mình một lần! 928 01:20:29,501 --> 01:20:30,668 ‪Chúa ơi. 929 01:20:30,751 --> 01:20:32,876 ‪Tao có điều vừa vặn cần nói 930 01:20:33,668 --> 01:20:35,293 ‪vào mặt ông ta. 931 01:20:37,126 --> 01:20:38,209 ‪Sao nào? 932 01:20:38,959 --> 01:20:42,626 ‪Nghĩ lại việc tặng tôi ‪Binh pháp Tôn Tử ‪vào sinh nhật thứ chín? 933 01:20:46,751 --> 01:20:48,959 ‪Thấy chưa? Giờ nghe thật ngu si. 934 01:20:49,543 --> 01:20:51,751 ‪Ông ta lẽ ra phải khóc 935 01:20:51,834 --> 01:20:55,376 ‪và nhận thức về lựa chọn cuộc đời ‪và hậu quả của ông ta và… 936 01:20:56,043 --> 01:20:56,918 ‪Khốn nạn! 937 01:20:57,001 --> 01:20:58,543 ‪Đồ tâm thần chó chết. 938 01:21:00,043 --> 01:21:00,918 ‪Chết tiệt. 939 01:21:01,543 --> 01:21:02,376 ‪Không! 940 01:21:02,459 --> 01:21:03,293 ‪Ôi không! 941 01:21:03,376 --> 01:21:05,459 ‪Tao không phải tâm thần! 942 01:21:08,668 --> 01:21:11,168 ‪Không ai biết từ đó nghĩa là gì nữa à? 943 01:21:11,918 --> 01:21:13,793 ‪Nếu tao là kẻ tâm thần, 944 01:21:13,876 --> 01:21:16,834 ‪tao đã không đặt cảm xúc vào kết quả này! 945 01:21:16,918 --> 01:21:20,876 ‪- Ollie! ‪- Điều này rất quan trọng với tao. 946 01:21:20,959 --> 01:21:24,751 ‪Còn chưa kể là cực kỳ tốn công. 947 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 ‪Mày có biết làm mấy cái mặt nạ này ‪khó cỡ nào không? 948 01:21:28,793 --> 01:21:31,209 ‪Zach, dừng lại đi! Đây không phải cậu. 949 01:21:31,293 --> 01:21:33,459 ‪Mày đâu biết tao là ai! 950 01:21:34,043 --> 01:21:36,084 ‪Mày còn chả biết mày là ai! 951 01:21:36,168 --> 01:21:40,168 ‪Tao dành cả đời để phủ nhận con người tao. 952 01:21:40,251 --> 01:21:43,834 ‪Tao xấu hổ, mà tại sao? ‪Vì tao được sinh ra cùng đặc quyền? 953 01:21:43,918 --> 01:21:46,126 ‪Sao tao nên thấy tội lỗi chuyện đó? 954 01:21:46,751 --> 01:21:49,501 ‪Đâu phải tại tao. ‪Tao được ban đặc quyền mà. 955 01:21:50,501 --> 01:21:55,209 ‪Giờ thấy chưa? ‪Tụi mày đều mang mặt nạ, Makani Sun Woo. 956 01:21:55,834 --> 01:21:59,209 ‪Tụi mày đều đeo bộ mặt giả tạo. 957 01:21:59,918 --> 01:22:03,251 ‪Tụi mày đều là lũ đạo đức giả! Như bố tao. 958 01:22:03,334 --> 01:22:07,501 ‪Nhưng tao không thể giấu họ bố tao. 959 01:22:08,084 --> 01:22:12,501 ‪Nên tao cho bọn họ thấy họ là ai! 960 01:22:12,584 --> 01:22:14,084 ‪Họ thật sự như thế nào! 961 01:22:15,543 --> 01:22:18,543 ‪Bước thêm bước nữa ‪thì tớ thề có Chúa tớ sẽ… 962 01:22:18,626 --> 01:22:19,959 ‪Sẽ gì? 963 01:22:20,626 --> 01:22:22,376 ‪Định đẩy tao vào lửa? 964 01:22:22,459 --> 01:22:24,709 ‪Đâm tao bằng con dao mày đâm Caleb? 965 01:22:24,793 --> 01:22:27,376 ‪Đâm Jackson và Katie? 966 01:22:27,459 --> 01:22:30,126 ‪Hay con dao mày dùng rạch cổ Rodrigo? 967 01:22:31,084 --> 01:22:33,043 ‪Mày đã giết bố tao. 968 01:22:33,126 --> 01:22:34,959 ‪Mày giết Ollie. 969 01:22:36,001 --> 01:22:37,751 ‪Nên tao phải bảo vệ tao. 970 01:22:38,834 --> 01:22:40,251 ‪Bằng cách giết mày. 971 01:22:42,793 --> 01:22:44,209 ‪Mà này, hợp lý mà. 972 01:22:45,209 --> 01:22:47,501 ‪Lửa càng to, nạn nhân càng nhiều. 973 01:22:48,084 --> 01:22:49,501 ‪Đúng kiểu của mày. 974 01:22:50,459 --> 01:22:55,793 ‪Cảnh sát ập đến, ‪họ thấy dao, thấy mày chết. 975 01:22:56,376 --> 01:22:58,418 ‪Tao có thể cứ đổ hết lên mày. 976 01:22:59,418 --> 01:23:01,168 ‪Sẽ chả ai biết được. 977 01:23:02,084 --> 01:23:03,251 ‪Tao biết. 978 01:23:10,251 --> 01:23:13,126 ‪Nghĩ việc có mọi thứ ‪khiến cậu thành nạn nhân à? 979 01:23:13,209 --> 01:23:15,793 ‪Kiểu suy luận quỷ quái gì vậy hả? 980 01:23:15,876 --> 01:23:18,209 ‪Đổ lỗi cho người khác vì điều sai trái? 981 01:23:18,293 --> 01:23:20,584 ‪Khi cậu mới là điều sai trái, Zach à. 982 01:23:21,168 --> 01:23:22,709 ‪Cậu chính là vấn đề! 983 01:23:24,543 --> 01:23:26,043 ‪Nhìn tớ đi, Zach. 984 01:23:26,126 --> 01:23:28,209 ‪Nhìn thẳng mặt tớ này! 985 01:23:30,793 --> 01:23:33,834 ‪Tớ không cần đeo mặt nạ ‪để cho cậu thấy cậu là ai. 986 01:23:52,959 --> 01:23:54,126 ‪Ollie! 987 01:23:57,834 --> 01:23:59,293 ‪Ollie, không. 988 01:24:01,709 --> 01:24:02,918 ‪"Chào Ollie". 989 01:24:05,168 --> 01:24:06,834 ‪"Chào Makani". 990 01:24:08,376 --> 01:24:11,168 ‪Tớ rất xin lỗi. 991 01:24:12,043 --> 01:24:14,334 ‪Ở lại với tớ, Ollie. 992 01:24:14,418 --> 01:24:15,626 ‪Ở lại bên tớ đi. 993 01:24:16,418 --> 01:24:18,001 ‪Đang có người đến giúp. 994 01:24:18,959 --> 01:24:20,168 ‪Ở lại với tớ đi. 995 01:24:29,084 --> 01:24:30,376 ‪"Tôi nói:  996 01:24:31,293 --> 01:24:33,001 ‪'Thanh xuân của tôi đã qua 997 01:24:34,918 --> 01:24:37,793 ‪Như ngọn lửa bị cơn mưa dập tắt, 998 01:24:40,793 --> 01:24:43,251 ‪Lửa sẽ không bập bùng và tí tách 999 01:24:44,751 --> 01:24:46,793 ‪Hay chơi đùa trong cơn gió nữa'. 1000 01:24:46,876 --> 01:24:48,959 ‪ĐẠI HỌC COLORADO BOULDER 1001 01:24:49,043 --> 01:24:50,168 ‪Tôi nói: 1002 01:24:50,584 --> 01:24:55,418 ‪'Đó không phải nỗi buồn thấu tâm ‪Dập tắt thanh xuân trong tôi 1003 01:24:56,584 --> 01:24:58,543 ‪Chỉ là nỗi buồn nhỏ nhoi 1004 01:24:58,626 --> 01:25:00,293 ‪Phảng phất vô tận 1005 01:25:03,043 --> 01:25:06,751 ‪Tôi nghĩ thanh xuân đã qua ‪Nhưng mọi người trở lại 1006 01:25:08,918 --> 01:25:11,501 ‪Như ngọn lửa dưới tiếng gọi của cơn gió 1007 01:25:12,543 --> 01:25:14,751 ‪Vụt sáng và bùng cháy 1008 01:25:16,584 --> 01:25:18,834 ‪Vứt bỏ áo choàng xám tro" 1009 01:25:19,626 --> 01:25:22,001 ‪Và khoác lên mình chiếc áo mới 1010 01:25:26,709 --> 01:25:28,626 ‪Tự cho mình một bí mật 1011 01:25:31,376 --> 01:25:34,043 ‪Thì thầm lần nữa với mọi người 1012 01:25:48,959 --> 01:25:50,084 ‪Hay lắm, Makani! 1013 01:33:56,918 --> 01:34:01,918 ‪Biên dịch: Mộc Tử