1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:17,458 --> 00:01:18,375 ‫יו!‬ 5 00:01:18,458 --> 00:01:23,000 ‫תקשיב לזה. אמבר אמרה לסטייסי שהיא מוכנה‬ ‫לעשות איתך דברים מלוכלכים אחרי המשחק.‬ 6 00:01:23,083 --> 00:01:26,208 ‫מייקון, תאט. רגע. בסדר, מי זאת בדיוק?‬ 7 00:01:26,291 --> 00:01:28,708 ‫גבר, פגשת אותה מאה פעמים. חתיכת חרא.‬ 8 00:01:28,791 --> 00:01:29,833 ‫הוגוורטס?‬ 9 00:01:30,333 --> 00:01:32,291 ‫לא, לעזאזל עם זה.‬ 10 00:01:32,375 --> 00:01:33,583 ‫תצטרך לשלם לי.‬ 11 00:01:33,666 --> 00:01:36,083 ‫מה? לשלם לך? היא משליכה את עצמה עליך!‬ 12 00:01:36,166 --> 00:01:38,291 ‫לא, אני רציני. גם לא בעד מיליון…‬ 13 00:01:38,375 --> 00:01:41,333 ‫לא כולם יכולים להיות‬ ‫שטוחים ועצבניים כמו היילי.‬ 14 00:01:41,833 --> 00:01:44,375 ‫אולי כדאי שתוריד את הסטנדרטים שלך מדי פעם.‬ 15 00:01:45,041 --> 00:01:46,500 ‫מייקון, חכה שנייה.‬ 16 00:01:48,541 --> 00:01:49,458 ‫אימא?‬ 17 00:01:51,083 --> 00:01:52,041 ‫סיידי?‬ 18 00:01:56,750 --> 00:01:58,750 ‫לא יודע. זה כלום.‬ ‫-חשבתי שהן נסעו.‬ 19 00:01:59,333 --> 00:02:01,291 ‫כן, הן אמרו שהן הדליקו מנגל קודם.‬ 20 00:02:02,541 --> 00:02:04,875 ‫מה לעזאזל?‬ 21 00:02:04,958 --> 00:02:09,083 ‫אני נשבע, אחותי מלקקת את האבקה מהדוריטוס‬ ‫ומחזירה אותם לשקית.‬ 22 00:02:09,166 --> 00:02:13,083 ‫הפרעת גוף דיסמורפית מזדיינת בגיל שמונה.‬ 23 00:02:13,166 --> 00:02:16,166 ‫היא ילדה מוזרה. ואני הייתי ילד מוזר.‬ 24 00:02:19,250 --> 00:02:21,750 ‫אני רק אתפוס תנומה לפני…‬ ‫-שחרור לחץ.‬ 25 00:02:21,833 --> 00:02:23,750 ‫אני לא עושה את זה לפני משחקים.‬ 26 00:02:23,833 --> 00:02:26,000 ‫תירגע, למה אתה כל כך רציני עכשיו?‬ 27 00:02:26,583 --> 00:02:28,958 ‫כי זה חלבון טהור.‬ 28 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 ‫למה שארצה להוציא חלבון טהור לפני…‬ ‫-בסדר, אבל תתעורר בזמן.‬ 29 00:02:34,125 --> 00:02:36,708 ‫כן, אני אגיע. זה מתחיל בעוד ארבע שעות.‬ 30 00:02:36,791 --> 00:02:38,875 ‫אני אלך לבזבז חלבון במשך ארבע שעות.‬ 31 00:02:38,958 --> 00:02:40,041 ‫בסדר, כן.‬ 32 00:02:40,125 --> 00:02:42,500 ‫תיהנה מהמשחק המקדים, סוטה.‬ 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,375 ‫- שעון מעורר‬ ‫16:00 -‬ 34 00:03:16,125 --> 00:03:17,541 ‫מה לעזאזל?‬ 35 00:03:48,375 --> 00:03:49,916 ‫טנדר מזוין.‬ 36 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום שלך?‬ 37 00:04:17,041 --> 00:04:18,125 ‫שלום, כאן…‬ 38 00:04:40,375 --> 00:04:41,791 ‫הגעתם לבית משפחת פייס.‬ 39 00:04:41,875 --> 00:04:43,666 ‫שיט!‬ ‫-השאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬ 40 00:05:35,666 --> 00:05:37,375 ‫לא משנה איזה משחק זה,‬ 41 00:05:39,083 --> 00:05:40,916 ‫לא משנה מה נדמה לך שאתה יודע,‬ 42 00:05:42,125 --> 00:05:43,416 ‫אתה לא יודע כלום!‬ 43 00:06:19,666 --> 00:06:20,916 ‫אתה בבית שלי,‬ 44 00:06:21,500 --> 00:06:23,541 ‫אז אני יכול להרוג אותך באופן חוקי,‬ 45 00:06:24,333 --> 00:06:25,583 ‫חתיכת מזדיין!‬ 46 00:06:26,708 --> 00:06:27,541 ‫צא החוצה!‬ 47 00:06:36,291 --> 00:06:39,541 ‫אתה רוצה כסף? כי אני יכול להעביר לך עכשיו.‬ 48 00:06:39,625 --> 00:06:41,833 ‫אף אחד לא צריך לדעת.‬ 49 00:06:41,916 --> 00:06:46,416 ‫היי. תקשיב, גבר, כולנו היינו שיכורים.‬ ‫זה היה עניין של גיבוש קבוצתי.‬ 50 00:06:46,500 --> 00:06:48,416 ‫כאילו… אני נשבע!‬ 51 00:06:49,000 --> 00:06:50,125 ‫זה לא מי שאני!‬ 52 00:06:50,208 --> 00:06:51,250 ‫זה לא…‬ 53 00:06:52,333 --> 00:06:53,375 ‫אני?‬ 54 00:07:12,375 --> 00:07:14,250 ‫- שיחה נכנסת מאבא -‬ 55 00:07:14,833 --> 00:07:16,333 ‫תענה לטלפון, בן.‬ 56 00:07:18,541 --> 00:07:19,541 ‫לעזאזל.‬ 57 00:07:21,541 --> 00:07:22,833 ‫הכדור נשמט במסירה!‬ 58 00:07:22,916 --> 00:07:24,333 ‫ההגנה חזרה לעצמה!‬ 59 00:07:24,916 --> 00:07:26,708 ‫דאון ראשון, חתולי הוומפוס!‬ 60 00:07:26,791 --> 00:07:28,375 ‫ללחוש ולשרוט!‬ 61 00:07:28,458 --> 00:07:30,458 ‫אנחנו חתולי הוומפוס!‬ 62 00:07:30,541 --> 00:07:32,291 ‫הוא יגיע. זה לא מתאים לו.‬ 63 00:07:34,041 --> 00:07:35,791 ‫קיילב גרין מקבל את המסירה.‬ 64 00:07:36,458 --> 00:07:37,708 ‫קיילב פתוח!‬ 65 00:07:38,666 --> 00:07:42,041 ‫הוא יגיע!‬ 66 00:07:45,125 --> 00:07:48,500 ‫לעזאזל! ג'קסון, רד ממנו!‬ 67 00:07:52,791 --> 00:07:54,208 ‫קיילב, אתה בסדר, גבר?‬ 68 00:07:54,291 --> 00:07:55,541 ‫קדימה, גבר. אתה בסדר?‬ 69 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 ‫שמעתם על ג'קסון?‬ 70 00:08:10,583 --> 00:08:12,583 ‫זה כל כך דפוק.‬ ‫-מפחיד.‬ 71 00:08:12,666 --> 00:08:14,666 ‫מי יעשה דבר כזה?‬ ‫-ראית את הסרטון.‬ 72 00:08:14,750 --> 00:08:16,750 ‫ג'קסון עבר את הגבול.‬ 73 00:08:16,833 --> 00:08:18,833 ‫אז הוא הכה מישהו. לא הגיע לו למות.‬ 74 00:08:19,500 --> 00:08:22,541 ‫אבל זה היה הרבה יותר מסתם זובור.‬ ‫-זה היה אכזרי.‬ 75 00:08:22,625 --> 00:08:24,833 ‫הוא סימן את קיילב כמטרה.‬ ‫-כי קיילב הומו?‬ 76 00:08:25,541 --> 00:08:27,500 ‫הוא בטח קינא כי קיילב משחק יותר טוב.‬ 77 00:08:27,583 --> 00:08:29,333 ‫קיילב אפילו לא דיווח על זה.‬ 78 00:08:29,416 --> 00:08:31,541 ‫אז מי סיפר?‬ ‫-כל הקבוצה הייתה שם.‬ 79 00:08:32,750 --> 00:08:34,416 ‫הם חושבים שקיילב עומד מאחורי זה.‬ 80 00:08:34,500 --> 00:08:35,707 ‫מה?‬ 81 00:08:35,791 --> 00:08:36,875 ‫הוא היה במשחק.‬ 82 00:08:36,957 --> 00:08:38,291 ‫אולי הוא שכר רוצח.‬ 83 00:08:40,125 --> 00:08:41,000 ‫הסרטון הגיע לכולם.‬ 84 00:08:41,791 --> 00:08:43,707 ‫לכולם!‬ ‫-לכל העיירה.‬ 85 00:08:44,875 --> 00:08:47,333 ‫כדי להבהיר נקודה.‬ ‫-איזו נקודה?‬ 86 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 ‫מי יודע?‬ 87 00:08:48,916 --> 00:08:50,041 ‫אני באמת מפחדת.‬ 88 00:08:50,125 --> 00:08:52,333 ‫מה אנחנו אמורים לעשות? לחזור ללמוד?‬ 89 00:08:52,416 --> 00:08:54,833 ‫לא ישנתי מאז התקרית.‬ ‫-אני לא יכול לחיות פה.‬ 90 00:08:54,916 --> 00:08:56,416 ‫יש לשריף חשוד?‬ ‫-הוא לא אומר.‬ 91 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 ‫דמיינו לחזור הביתה לזה.‬ ‫-ממש עצוב.‬ 92 00:08:58,625 --> 00:08:59,708 ‫מה אם זה יקרה שוב?‬ 93 00:09:18,916 --> 00:09:19,916 ‫- מת מוקדם מדי -‬ 94 00:09:20,000 --> 00:09:22,708 ‫- ג'קסון פייס‬ ‫בן, חבר וספורטאי מדהים -‬ 95 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 ‫- החלמה מהירה -‬ 96 00:09:37,791 --> 00:09:38,625 ‫מה?‬ 97 00:09:39,458 --> 00:09:42,083 ‫נגמרו בחנות כל הכרטיסים העצובים.‬ ‫-אמרתי משהו?‬ 98 00:09:42,708 --> 00:09:45,250 ‫לדעתי זה נהדר. אני מתה על האופטימיות.‬ 99 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 ‫לפחות היא הביאה לו משהו.‬ 100 00:09:46,958 --> 00:09:50,458 ‫מצטער שאני לא יודע מה להביא‬ ‫לבחור שנהנה לכסח אותי שלוש שנים.‬ 101 00:09:53,291 --> 00:09:54,208 ‫באמת?‬ 102 00:09:55,875 --> 00:09:59,208 ‫חסינות מובנית.‬ ‫אף מורה לא יעניש את המתאבלים.‬ 103 00:09:59,291 --> 00:10:00,791 ‫זה די חכם, למען האמת.‬ 104 00:10:00,875 --> 00:10:02,541 ‫השתגעתי, או שבוחנים אותי?‬ 105 00:10:03,500 --> 00:10:04,875 ‫לא השתגעת, מותק.‬ 106 00:10:05,583 --> 00:10:07,333 ‫מצבו של קיילב חמור יותר.‬ 107 00:10:07,416 --> 00:10:09,041 ‫זה דפוק שהם מאשימים אותו.‬ 108 00:10:09,125 --> 00:10:10,875 ‫ברור שהם יאשימו את ההומו.‬ 109 00:10:11,625 --> 00:10:12,833 ‫ביום שישי שעבר,‬ 110 00:10:14,791 --> 00:10:17,000 ‫ג'קסון פייס כרע ברך במגרש החיים.‬ 111 00:10:18,375 --> 00:10:21,208 ‫אבל אין ספק שהוא חי כל יום‬ ‫כאילו שזה הרבע האחרון.‬ 112 00:10:21,958 --> 00:10:23,333 ‫לעולם לא אשכח אותך, בן.‬ 113 00:10:24,666 --> 00:10:25,833 ‫"בערפל‬ 114 00:10:26,750 --> 00:10:28,208 ‫היה גרגור"‬ 115 00:10:28,291 --> 00:10:29,125 ‫אוי, לא.‬ 116 00:10:29,208 --> 00:10:32,541 ‫"וכשהגרגור הפך ל'גרר'‬ 117 00:10:33,125 --> 00:10:36,250 ‫שש רגליים נכנסו לתוך האור הדולק‬ 118 00:10:36,916 --> 00:10:39,916 ‫וידענו שהגיע הזמן להיאבק…"‬ 119 00:10:40,000 --> 00:10:42,791 ‫האמת שהוא די טוב.‬ 120 00:10:42,875 --> 00:10:44,125 ‫"אז קדימה, חתולים,‬ 121 00:10:44,708 --> 00:10:48,333 ‫אל עבר הניצחון‬ 122 00:10:48,416 --> 00:10:52,166 ‫אל עבר אלוהים, המשחק שלו‬ 123 00:10:52,250 --> 00:10:56,375 ‫והתהילה שלו!"‬ 124 00:10:58,500 --> 00:11:01,000 ‫אני מקווה שמגישים פיירבול בגן עדן, אחי.‬ 125 00:11:02,291 --> 00:11:03,458 ‫עכשיו בא לי למות.‬ 126 00:11:04,958 --> 00:11:07,708 ‫פעם אחת אכלנו פיצה, כן?‬ 127 00:11:07,791 --> 00:11:10,625 ‫וסיפרתי לו שהתקשיתי‬ ‫למצוא את הדגדגן של סטייסי.‬ 128 00:11:11,375 --> 00:11:12,916 ‫ג'קסון בא עם קופסת הפיצה,‬ 129 00:11:13,000 --> 00:11:15,666 ‫וצייר דיאגרמה על הרוטב‬ ‫כדי להראות לי איפה הוא.‬ 130 00:11:16,875 --> 00:11:18,041 ‫מתאים לג'קסון.‬ 131 00:11:18,791 --> 00:11:20,083 ‫אני יושבת פה.‬ 132 00:11:21,875 --> 00:11:23,166 ‫יש לי חשוד עיקרי.‬ 133 00:11:23,250 --> 00:11:24,541 ‫מייקון ביואי.‬ 134 00:11:26,125 --> 00:11:27,000 ‫טוב,‬ 135 00:11:27,083 --> 00:11:29,541 ‫הוא טיפש מכדי לא להיתפס, אז כולם מנצחים.‬ 136 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 ‫תיאוריה חלופית. אבא שלי.‬ 137 00:11:35,125 --> 00:11:36,666 ‫היית רוצה.‬ 138 00:11:36,750 --> 00:11:40,458 ‫תחשבו על זה. אין מצב‬ ‫שההורים של ג'קסון ירצו לגור בבית הזה,‬ 139 00:11:40,541 --> 00:11:43,333 ‫בחווה שבה הילד שלהם נרצח‬ 140 00:11:43,416 --> 00:11:45,166 ‫יותר ממה שהם חייבים, נכון?‬ 141 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 ‫מי רוצה את החווה יותר מסקיפר סנדפורד?‬ 142 00:11:47,916 --> 00:11:49,500 ‫ברון האדמות של אוסבורן.‬ 143 00:11:50,041 --> 00:11:52,125 ‫"כאוס מעורר הזדמנויות, ילד.‬ 144 00:11:52,208 --> 00:11:56,083 ‫וזוהי הזדמנות עבור חוות משפחת סנדפורד."‬ 145 00:11:58,250 --> 00:11:59,458 ‫אתה יכול לשבת איתנו.‬ 146 00:12:06,750 --> 00:12:08,125 ‫מצטער. תודה.‬ 147 00:12:08,208 --> 00:12:09,500 ‫אני דרבי.‬ 148 00:12:09,583 --> 00:12:11,791 ‫אני יודע. אני קיילב.‬ 149 00:12:12,833 --> 00:12:15,500 ‫נעים להכיר את כולכם, אני מניח, באופן רשמי.‬ 150 00:12:17,125 --> 00:12:18,083 ‫קיילב.‬ 151 00:12:18,583 --> 00:12:20,083 ‫זה לא קאנטרי קלאב, קיילב.‬ 152 00:12:20,708 --> 00:12:21,541 ‫אני מקאני.‬ 153 00:12:22,625 --> 00:12:24,208 ‫זה רודריגו,‬ 154 00:12:24,291 --> 00:12:25,458 ‫זאק,‬ 155 00:12:25,541 --> 00:12:27,958 ‫ואלכס. היא כלבת הבית שלנו.‬ 156 00:12:28,041 --> 00:12:28,916 ‫ובכן, תודה.‬ 157 00:12:29,666 --> 00:12:31,708 ‫חבריי תלמידי י"ב.‬ ‫-חושבים שאני רעה?‬ 158 00:12:32,291 --> 00:12:34,000 ‫אם אוכל לקבל את תשומת לבכם.‬ 159 00:12:34,958 --> 00:12:36,208 ‫תודה.‬ 160 00:12:36,291 --> 00:12:39,041 ‫מה ניתן לומר בעקבות עצב כזה?‬ 161 00:12:39,833 --> 00:12:41,500 ‫אך כנשיא מועצת התלמידים‬ 162 00:12:41,583 --> 00:12:44,041 ‫אני מרגישה שחובה עליי לשמש כמשואה,‬ 163 00:12:44,125 --> 00:12:47,916 ‫מעין אור מנחה בזמנים אפלים וקשים אלה.‬ 164 00:12:49,083 --> 00:12:52,958 ‫אז אני רוצה לקרוא קטע‬ ‫מחיבור הקבלה שלי לקורנל.‬ 165 00:12:53,625 --> 00:12:54,583 ‫הוא עוסק בדיכוי.‬ 166 00:12:55,166 --> 00:12:59,000 ‫הנסיכה דיאנה מוויילס‬ ‫אמרה פעם בחוכמתה האינסופית‬ 167 00:12:59,083 --> 00:13:01,125 ‫שהבעיה הגדולה ביותר בעולם כיום‬ 168 00:13:01,875 --> 00:13:02,958 ‫היא חוסר סובלנות…‬ 169 00:13:03,041 --> 00:13:06,458 ‫הכלבה ציטטה הרגע נסיכה במקום מישהו מדוכא?‬ 170 00:13:06,541 --> 00:13:11,500 ‫בבית הספר שלי יש תלמיד/ה‬ ‫עם חיבה לחלל החיצון,‬ 171 00:13:12,000 --> 00:13:14,416 ‫אבל זה לא הדבר הזר היחיד בה.‬ 172 00:13:14,500 --> 00:13:18,541 ‫שמו, או שמה, תלוי ביום,‬ 173 00:13:18,625 --> 00:13:19,583 ‫הוא דרבי.‬ 174 00:13:20,208 --> 00:13:24,416 ‫התלמיד הזה נולד כג'סטין דרבי,‬ ‫והיא הראתה לי מהי המשמעות של אומץ‬ 175 00:13:24,500 --> 00:13:28,041 ‫כאשר בגיל 11, היא יצאה מהארון‬ ‫בפני ביה"ס בתור היא, הוא והם,‬ 176 00:13:28,125 --> 00:13:30,083 ‫וכעת בכל יום בראשי,‬ 177 00:13:30,166 --> 00:13:33,083 ‫אני מצדיעה לה, לו, להם.‬ 178 00:13:38,208 --> 00:13:41,875 ‫הסרטון של ג'קסון ומותו היו מלאי שנאה,‬ 179 00:13:42,375 --> 00:13:44,208 ‫והדרך היחידה להגיב לשנאה…‬ 180 00:13:46,208 --> 00:13:47,041 ‫היא באהבה.‬ 181 00:13:48,000 --> 00:13:52,500 ‫אנחנו אוהבים את כל הגרסאות שלך, דרבי, טוב?‬ ‫בדיוק כמו את הגרסאות של קיילב.‬ 182 00:13:53,583 --> 00:13:55,875 ‫אז בבקשה, חבר'ה, בואו נחגוג‬ 183 00:13:55,958 --> 00:13:58,500 ‫את האהבה הזאת מחר‬ ‫באנדרטה בשילוש הקדוש.‬ 184 00:13:58,583 --> 00:14:01,541 ‫אבל לעת עתה, רגע של תפילה שקטה, ‬ 185 00:14:01,625 --> 00:14:04,500 ‫חסרת כפייה וחסרת דת.‬ 186 00:14:25,291 --> 00:14:27,000 ‫זין על האנשים התגובתיים האלה.‬ 187 00:14:27,500 --> 00:14:30,708 ‫כל החיבורים שלנו עוסקים בך. אתה יודעת?‬ ‫-אני אחתוך אותך.‬ 188 00:14:31,708 --> 00:14:34,666 ‫יהיה מעולה אם קייטי היא הרוצחת.‬ ‫-או אם היא תירצח.‬ 189 00:14:34,750 --> 00:14:35,916 ‫אמרת את זה.‬ 190 00:14:36,416 --> 00:14:37,500 ‫ואני אהבתי את זה.‬ 191 00:14:39,291 --> 00:14:41,500 ‫- שייך למזדייני משפחת סנדפורד -‬ 192 00:14:41,583 --> 00:14:44,166 ‫"מזדייני משפחת סנדפורד."‬ 193 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 ‫כלומר,‬ 194 00:14:50,500 --> 00:14:51,583 ‫זה עובדתי.‬ 195 00:14:52,291 --> 00:14:53,500 ‫אבא שלי באמת מזדיין.‬ 196 00:14:55,125 --> 00:14:56,416 ‫רוצים לעשן?‬ ‫-כן.‬ 197 00:15:05,083 --> 00:15:06,458 ‫קיילב נראה מגניב.‬ 198 00:15:08,416 --> 00:15:10,791 ‫טוב, תנו לי לנסח מחדש, שמוקים.‬ 199 00:15:12,208 --> 00:15:13,916 ‫אהבתי שנתתם לו לשבת איתנו‬ 200 00:15:14,416 --> 00:15:17,375 ‫כי זה בדיוק מה שעשיתם בשבילי‬ ‫כשעברתי לכאן לראשונה.‬ 201 00:15:17,458 --> 00:15:19,333 ‫הם כל הזמן קראו לך מואנה.‬ 202 00:15:19,416 --> 00:15:21,416 ‫אני מת על הסרט הזה.‬ ‫-זה לא עלבון.‬ 203 00:15:21,500 --> 00:15:23,458 ‫לא רק הם, זה היה ג'קסון.‬ 204 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 ‫אז חיכית בסבלנות, מה?‬ 205 00:15:29,125 --> 00:15:30,375 ‫שיט!‬ ‫-שיט!‬ 206 00:15:31,083 --> 00:15:33,125 ‫אם מדברים על מי שהכי סביר שירצח.‬ 207 00:15:35,500 --> 00:15:36,916 ‫מי מעשן סיגריות בימינו?‬ 208 00:15:37,000 --> 00:15:39,958 ‫אוליבר לרסון, כי הוא סוציופת מזדיין.‬ 209 00:15:40,041 --> 00:15:41,750 ‫את חושבת שכולם סוציופתים.‬ 210 00:15:41,833 --> 00:15:44,541 ‫כן, אבל האמת,‬ ‫ההורים שלו היו צריכים לפרוש מהחיים‬ 211 00:15:44,625 --> 00:15:46,291 ‫כי לבנם אין רגשות אנושיים.‬ 212 00:15:47,625 --> 00:15:50,041 ‫אני אפרוש מהחיים‬ ‫אם לא אשמע מההתמחות.‬ 213 00:15:50,791 --> 00:15:55,375 ‫אתמול בערב, אימא שלי אמרה‬ ‫שתמיד אוכל לענות לטלפונים בבית המטבחים.‬ 214 00:15:55,875 --> 00:15:59,083 ‫עכשיו הבנתי למה‬ ‫מתייחסים לסיום הלימודים כגזר דין מוות.‬ 215 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 ‫ככה זה באוסבורן.‬ 216 00:16:00,208 --> 00:16:02,666 ‫רק שזה לגמרי ההפך מזה.‬ 217 00:16:02,750 --> 00:16:05,041 ‫זה ההפך מהסוף.‬ 218 00:16:05,125 --> 00:16:07,791 ‫כן!‬ 219 00:16:07,875 --> 00:16:10,583 ‫זה ההפך מהסוף, בני זונות!‬ 220 00:16:16,541 --> 00:16:19,083 ‫- מכון שינה‬ ‫חותרים לקראת מנוחה ראויה -‬ 221 00:16:21,125 --> 00:16:21,958 ‫פשוט חשבתי,‬ 222 00:16:23,875 --> 00:16:25,250 ‫"הנה את, סברינה,‬ 223 00:16:25,333 --> 00:16:28,208 ‫מבקשת מהנכדה שלך‬ ‫לקחת צעד גדול עם הקולג' וכל זה,‬ 224 00:16:28,291 --> 00:16:31,375 ‫ואני לא עושה אפילו צעד קטן‬ ‫כדי לטפל בבעיות שלי.‬ 225 00:16:32,833 --> 00:16:35,125 ‫אז נרשמתי לחודש הבא.‬ 226 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 ‫אולי פשוט תשתי את התה שלך.‬ 227 00:16:40,083 --> 00:16:42,041 ‫שמעתי אותך מתהלכת אתמול בלילה.‬ 228 00:16:42,125 --> 00:16:44,625 ‫את לא חושבת ששמתי לב ששינית את הנושא?‬ 229 00:16:45,500 --> 00:16:49,500 ‫מותק, אני בטוחה שכל הדברים הנוראיים‬ ‫בבית הספר מעלים זיכרונות.‬ 230 00:16:49,583 --> 00:16:52,875 ‫את צריכה להתמקד בטופס הרישום שלך.‬ ‫-מה הטעם?‬ 231 00:16:52,958 --> 00:16:55,041 ‫הם רק צריכים לגגל את השם שלי.‬ 232 00:16:55,125 --> 00:16:56,375 ‫את השם האמיתי שלי.‬ 233 00:16:57,541 --> 00:17:00,541 ‫ואז כל הסיוע הכספי‬ ‫וחברים שאולי הייתי רוכשת פשוט…‬ 234 00:17:01,666 --> 00:17:03,583 ‫"ביי." אז מה הטעם?‬ 235 00:17:03,666 --> 00:17:06,708 ‫הטעם הוא שזאת כבר לא את.‬ 236 00:17:07,375 --> 00:17:09,333 ‫אני רואה אותך בחדר הישן של אמך.‬ 237 00:17:09,415 --> 00:17:11,665 ‫כל הדברים הישנים שלה עדיין על הקירות.‬ 238 00:17:12,165 --> 00:17:14,000 ‫כאילו שאין לך מילה בעניין.‬ 239 00:17:14,665 --> 00:17:17,665 ‫את חייבת להפסיק להאשים את עצמך במה שקרה.‬ 240 00:17:23,458 --> 00:17:24,415 ‫בסדר.‬ 241 00:17:26,750 --> 00:17:28,125 ‫אבל תשתי את התה בשבילי.‬ 242 00:17:47,500 --> 00:17:50,791 ‫- כל החיים שלך -‬ 243 00:17:50,875 --> 00:17:54,500 ‫- את תשתני -‬ 244 00:18:03,958 --> 00:18:05,375 ‫- מאולי: שיר חדש? -‬ 245 00:18:11,333 --> 00:18:12,541 ‫לילה טוב, נאנה.‬ 246 00:18:12,625 --> 00:18:13,666 ‫לילה טוב, מותק.‬ 247 00:18:48,208 --> 00:18:52,625 ‫- מאולי: את לא יכולה להתעלם ממני לנצח -‬ 248 00:19:01,916 --> 00:19:02,916 ‫היי, ג'סמין.‬ 249 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 ‫איך קוראים לך?‬ 250 00:19:07,375 --> 00:19:09,333 ‫שאלתי, "איך קוראים לך?"‬ 251 00:19:20,041 --> 00:19:20,875 ‫נאנה.‬ 252 00:19:23,875 --> 00:19:25,458 ‫את שוב הולכת מתוך שינה.‬ 253 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 ‫זה…‬ 254 00:19:37,208 --> 00:19:38,041 ‫חדש.‬ 255 00:19:51,083 --> 00:19:51,916 ‫נאנה.‬ 256 00:20:04,208 --> 00:20:05,041 ‫נאנה?‬ 257 00:20:24,416 --> 00:20:25,250 ‫היי.‬ 258 00:20:26,250 --> 00:20:27,375 ‫סבתא, תתעוררי.‬ 259 00:20:28,833 --> 00:20:30,625 ‫שוב הלכת מתוך שינה.‬ 260 00:20:33,666 --> 00:20:34,500 ‫באמת?‬ 261 00:20:39,291 --> 00:20:42,000 ‫אולי כדאי שנדלג על הטקס מחר בבוקר, בסדר?‬ 262 00:20:43,583 --> 00:20:46,625 ‫- חוגגים את חייו של ג'קסון פייס -‬ 263 00:20:46,708 --> 00:20:48,791 ‫- טקס אזכרה מיוחד – 8 בבוקר -‬ 264 00:20:49,750 --> 00:20:52,041 ‫כלומר, קיילב חייב לעמוד מאחורי זה.‬ 265 00:20:52,750 --> 00:20:54,666 ‫אני חושבת שהוא שכר מישהו.‬ 266 00:20:54,750 --> 00:20:56,875 ‫כי עם כל הכבוד למנוח,‬ 267 00:20:56,958 --> 00:20:59,041 ‫אני צפיתי הרבה ב"פשע אמיתי",‬ 268 00:20:59,541 --> 00:21:01,583 ‫וזה היה בבירור מתוכנן מראש.‬ 269 00:21:02,375 --> 00:21:03,208 ‫נכון?‬ 270 00:21:03,708 --> 00:21:04,791 ‫מי לדעתך…?‬ 271 00:21:06,458 --> 00:21:07,458 ‫מרקוס?‬ 272 00:21:17,458 --> 00:21:19,625 ‫- אני חולה‬ ‫תסתדרי עם הטקס לבד? -‬ 273 00:21:24,750 --> 00:21:26,583 ‫ברצינות, תפסיק.‬ ‫-מה?‬ 274 00:21:26,666 --> 00:21:29,125 ‫אני יודעת שאתה לא חולה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 275 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 ‫כי בדיוק דיברתי איתך. כאן.‬ 276 00:21:32,416 --> 00:21:33,875 ‫היית ממש כאן.‬ 277 00:21:33,958 --> 00:21:35,916 ‫לגזעים מסוימים יש מנת משכל גבוהה‬ 278 00:21:36,000 --> 00:21:37,708 ‫משל גזעים אחרים.‬ 279 00:21:37,791 --> 00:21:38,666 ‫זה מדע בסיסי.‬ 280 00:21:39,416 --> 00:21:40,250 ‫תבדקו את זה.‬ 281 00:21:40,833 --> 00:21:42,166 ‫מרקוס, אני אחזור אליך.‬ 282 00:21:42,250 --> 00:21:44,875 ‫ובכל זאת, האקדמאים השמאלנים האלה,‬ 283 00:21:44,958 --> 00:21:46,791 ‫שטוענים שהם‬ 284 00:21:46,875 --> 00:21:49,041 ‫המגנים של המדע,‬ 285 00:21:49,125 --> 00:21:51,125 ‫לפתע מתחילים לזעוק "פייק ניוז!"‬ 286 00:21:51,208 --> 00:21:54,291 ‫כאשר כל מה שאנחנו עושים‬ ‫הוא להציג עובדות מדעיות.‬ 287 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 ‫ולמה זה?‬ 288 00:21:56,208 --> 00:22:00,333 ‫כי הליברלים סוגדים למזבח השוויון והגיוון.‬ 289 00:22:01,083 --> 00:22:03,250 ‫מה שאומר שכל פתית שלג קטן‬ 290 00:22:03,333 --> 00:22:06,208 ‫חייב להיות זהה לחלוטין,‬ ‫ולא יכול להיות כל שוני.‬ 291 00:22:06,291 --> 00:22:07,333 ‫אלוהים…‬ 292 00:22:07,833 --> 00:22:10,541 ‫מעניין כמה אמריקאים לבנים טובים‬ ‫-תקשיב.‬ 293 00:22:10,625 --> 00:22:12,750 ‫יוקרבו…‬ ‫-היי, אני לא יודעת מי…‬ 294 00:22:12,833 --> 00:22:15,250 ‫לפני שנבין שהמלך הוא עירום.‬ ‫-מה זה.‬ 295 00:22:19,291 --> 00:22:22,958 ‫בסדר. אז אולי הקלטתי פרק אחד של פודקאסט,‬ 296 00:22:23,041 --> 00:22:24,458 ‫אבל אף אחד לא היה אמור…‬ 297 00:22:24,541 --> 00:22:27,208 ‫כל מה שהם רוצים…‬ ‫-פרסמתי אותו בעילום שם.‬ 298 00:22:27,875 --> 00:22:30,541 ‫חוץ מזה, זאת סאטירה, אתה יודע?‬ 299 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 ‫זאת בדיחה. אני צוחקת על המזדיינים האלה.‬ 300 00:22:34,625 --> 00:22:36,791 ‫אני מציאותית לגבי גזעים, אנשים.‬ 301 00:22:37,833 --> 00:22:41,583 ‫תקשיבו למילים שלי,‬ ‫לא למחשבות של השמאלנים הזומבים האלה.‬ 302 00:22:41,666 --> 00:22:42,791 ‫אני לא אומרת‬ 303 00:22:42,875 --> 00:22:44,041 ‫שגזעים אחרים…‬ 304 00:22:44,125 --> 00:22:46,125 ‫אני רק אומרת שהם פחות חכמים, בסדר?‬ 305 00:23:01,208 --> 00:23:03,958 ‫להוסיף משהו חדש לכבוד האירוע.‬ ‫אהבתי שלבשת צהוב.‬ 306 00:23:04,791 --> 00:23:06,291 ‫אמור להיות כבר פתוח, לא?‬ 307 00:23:21,083 --> 00:23:24,333 ‫לכל קבוצה אתנית יש חוזקות וחולשות.‬ 308 00:23:24,833 --> 00:23:27,541 ‫האמת היא, לוחמי הצדק החברתי האלה,‬ 309 00:23:28,458 --> 00:23:31,875 ‫כל מה שהם רוצים לעשות‬ ‫הוא להרוס את החברה הלבנה.‬ 310 00:23:32,458 --> 00:23:34,666 ‫מבחינתם, אם אתה לבן,‬ 311 00:23:35,875 --> 00:23:37,000 ‫אתה האויב.‬ 312 00:23:37,833 --> 00:23:38,750 ‫אתה אשם.‬ 313 00:23:39,250 --> 00:23:42,625 ‫מעניין כמה אמריקאים לבנים טובים‬ 314 00:23:42,708 --> 00:23:45,125 ‫יוקרבו על המזבח הזה‬ 315 00:23:45,208 --> 00:23:48,583 ‫לפני שנבין שהמלך הוא עירום.‬ 316 00:23:56,333 --> 00:23:58,583 ‫אני מצטערת, בסדר? אני מצטערת!‬ 317 00:24:02,625 --> 00:24:05,791 ‫לא צריך את ויקיפדיה כדי להבין את זה.‬ ‫זאת היסטוריה.‬ 318 00:24:06,750 --> 00:24:08,750 ‫אבל זה לא הופך אותנו ל"נעלים".‬ 319 00:24:15,041 --> 00:24:17,708 ‫…בממוצע, יותר מהגזעים האחרים.‬ 320 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום שלך?‬ ‫-היי, הרוצח כאן.‬ 321 00:24:21,958 --> 00:24:24,708 ‫הוא לובש מסכה של פניי, ומכריח אותי להקליט‬ 322 00:24:24,791 --> 00:24:26,500 ‫דברי שנאה פוגעניים באיומי סכ…‬ 323 00:24:32,250 --> 00:24:34,625 ‫…שלא כמו מישהו פרוגרסיבי שיטען‬ 324 00:24:34,708 --> 00:24:37,333 ‫אפילו עובר שעבר הפלה‬ ‫יכול להעפיל לאולימפיאדה.‬ 325 00:24:37,416 --> 00:24:38,750 ‫…להשתמש בזה למשהו.‬ 326 00:24:38,833 --> 00:24:40,500 ‫היי, אבי.‬ ‫-סליחה.‬ 327 00:24:40,583 --> 00:24:41,708 ‫לא.‬ 328 00:24:42,208 --> 00:24:43,625 ‫…בכלל לא.‬ 329 00:24:43,708 --> 00:24:46,083 ‫בסוף, האפשרות היחידה שאני רואה…‬ ‫-מה זה?‬ 330 00:24:46,791 --> 00:24:49,791 ‫להקים קהילות לבנות משלנו.‬ 331 00:24:49,875 --> 00:24:52,000 ‫מערכות חינוך לבנות משלנו.‬ 332 00:24:53,041 --> 00:24:54,916 ‫כלומר, זה החלום, נכון?‬ 333 00:24:55,583 --> 00:24:58,083 ‫ילדים לבנים שממש יזכו לחגוג‬ ‫-אלוהים!‬ 334 00:24:58,166 --> 00:25:02,041 ‫את עורם הלבן היפהפה שניתן על ידי אלוהים.‬ 335 00:25:06,375 --> 00:25:08,875 ‫תהיו בטוחים שאנחנו עוקבים אחרי כל קצה חוט‬ 336 00:25:08,958 --> 00:25:11,541 ‫ועובדים מסביב לשעון כדי לפענח את הפשעים,‬ 337 00:25:11,625 --> 00:25:15,166 ‫ולכן אנחנו מטילים עוצר עירוני לילי,‬ ‫משמונה בערב.‬ 338 00:25:15,250 --> 00:25:16,916 ‫בתור אמצעי זהירות בלבד.‬ 339 00:25:17,625 --> 00:25:18,916 ‫אבל דבר אחד ברור.‬ 340 00:25:19,000 --> 00:25:21,250 ‫נראה שהרוצח או הרוצחים מתכוונים‬ 341 00:25:21,333 --> 00:25:24,333 ‫לחשוף מידע אינטימי‬ 342 00:25:24,416 --> 00:25:28,041 ‫לגבי הקורבנות שלו או שלה או שלהם.‬ 343 00:25:28,125 --> 00:25:31,041 ‫ומאחר ששני הקורבנות‬ ‫היו שמיניסטים בתיכון אוסבורן,‬ 344 00:25:31,791 --> 00:25:33,250 ‫שם אנחנו נתחיל לחפש.‬ 345 00:25:33,875 --> 00:25:36,416 ‫יש הרבה שמועות לגבי כך שהרוצח‬ 346 00:25:36,500 --> 00:25:38,583 ‫לבש מסכה של פניהם של הקורבנות‬ 347 00:25:38,666 --> 00:25:40,083 ‫או כי הוא משתמש במצלמות.‬ 348 00:25:40,666 --> 00:25:42,458 ‫אנחנו מתמקדים במה שידוע לנו.‬ 349 00:25:43,250 --> 00:25:47,666 ‫- מקאני יאנג -‬ 350 00:26:10,875 --> 00:26:13,375 ‫- מקאני סאן־וו -‬ 351 00:26:21,791 --> 00:26:22,625 ‫- רודריגו -‬ 352 00:26:24,958 --> 00:26:25,791 ‫היי.‬ 353 00:26:25,875 --> 00:26:27,875 ‫אל תלך ממני!‬ ‫-את לא שמחה שעברת לפה?‬ 354 00:26:27,958 --> 00:26:29,375 ‫תן לי להיכנס!‬ ‫-מה?‬ 355 00:26:30,333 --> 00:26:32,583 ‫אני בטלפון!‬ ‫-נעלת את הדלת?‬ 356 00:26:34,125 --> 00:26:36,291 ‫לעזאזל, מה אני אעשה איתך?‬ 357 00:26:36,375 --> 00:26:38,833 ‫סליחה, אימא שלי פשוט…‬ 358 00:26:38,916 --> 00:26:39,875 ‫אני יודעת.‬ 359 00:26:39,958 --> 00:26:41,541 ‫אתה לא צריך להתנצל.‬ 360 00:26:41,625 --> 00:26:44,125 ‫את יודעת, יש לך מזל שאת לא גרה עם הורים.‬ 361 00:26:45,625 --> 00:26:46,458 ‫אתה בסדר?‬ 362 00:26:47,250 --> 00:26:49,083 ‫כן, פשוט, אני מצונן.‬ 363 00:26:51,916 --> 00:26:53,625 ‫לקחתי תרופה לצינון.‬ 364 00:26:54,541 --> 00:26:58,166 ‫תקשיבי, אני יודע שזה נשמע אנוכי,‬ 365 00:26:58,833 --> 00:27:01,750 ‫אבל לא יכולים להיות לי חיים רגילים‬ ‫בלי שאיש יירצח,‬ 366 00:27:01,833 --> 00:27:05,208 ‫ושתהיה לי חברה,‬ ‫ושאלך לקולג' ואוכל לתכנת משחקים?‬ 367 00:27:05,291 --> 00:27:06,791 ‫זה מטופש?‬ 368 00:27:06,875 --> 00:27:09,500 ‫זה מטופש. פשוט… את יכולה להתעלם ממני.‬ 369 00:27:10,000 --> 00:27:13,666 ‫אתה ממשיך להתקשר אליי, רו,‬ ‫ואני יודעת שאתה רוצה להתקשר אל אלכס.‬ 370 00:27:15,250 --> 00:27:17,041 ‫אני פשוט מפחד קצת, אולי.‬ 371 00:27:19,208 --> 00:27:20,458 ‫אתה מסתיר את זה היטב.‬ 372 00:27:21,625 --> 00:27:24,500 ‫אני מניח שאנחנו כבר לא יכולים‬ ‫להסתיר כלום. נכון?‬ 373 00:27:28,541 --> 00:27:30,708 ‫- הוואי טריביון‬ ‫צעירה מקומית נעצרה -‬ 374 00:27:30,791 --> 00:27:33,291 ‫- הוואי טריביון‬ ‫נערה מואשמת -‬ 375 00:27:35,125 --> 00:27:36,500 ‫מה הם שואלים לדעתכם?‬ 376 00:27:37,291 --> 00:27:41,625 ‫אם את לבנה, "מה יש לראות בטלוויזיה?"‬ ‫-אם את חומה, "למה את רוצחת?"‬ 377 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 ‫כן, בגלל זה החליפה המגרדת.‬ 378 00:27:45,166 --> 00:27:46,750 ‫חושבים שהרוצח נמצא בחדר?‬ 379 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 ‫לא יודע.‬ 380 00:27:49,333 --> 00:27:51,791 ‫זה עושה לי כאב ראש. זה לא הגיוני, מבינים?‬ 381 00:27:51,875 --> 00:27:53,916 ‫כאילו, למה שהרוצח יהרוג את קייטי?‬ 382 00:27:54,000 --> 00:27:57,708 ‫כי גם לקייטי וגם לג'קסון היו סודות.‬ 383 00:27:59,208 --> 00:28:00,666 ‫תראו את שפת הגוף שלו.‬ 384 00:28:00,750 --> 00:28:03,125 ‫תסתכלו על הפנים שלו.‬ ‫-הוא נוגע בפה.‬ 385 00:28:03,208 --> 00:28:05,125 ‫הוא לא יוצר קשר עין.‬ 386 00:28:05,208 --> 00:28:07,416 ‫שניים מעשרת הסימנים לכך שמישהו מחרטט.‬ 387 00:28:09,000 --> 00:28:10,166 ‫אתה רואה הכול, רו.‬ 388 00:28:11,583 --> 00:28:12,458 ‫זה מתיש.‬ 389 00:28:14,208 --> 00:28:16,541 ‫אתם יודעים, זה קורה כל הזמן.‬ 390 00:28:16,625 --> 00:28:20,750 ‫שחקני פוטבול חוטפים נזק מוחי‬ ‫ומתחילים לדקור אנשים. כאילו… זה קטע אמיתי.‬ 391 00:28:20,833 --> 00:28:24,458 ‫זה קלישאתי לשנוא שחקני פוטבול‬ ‫בדיוק כמו לשחק את המשחק.‬ 392 00:28:25,166 --> 00:28:27,625 ‫הם לא נוראיים.‬ ‫-הם נוראיים אליך.‬ 393 00:28:27,708 --> 00:28:29,583 ‫מבולבלים, טוב? יש הבדל.‬ 394 00:28:33,375 --> 00:28:35,041 ‫אתם מסתכלים לצד הלא נכון של השולחן.‬ 395 00:28:37,333 --> 00:28:38,250 ‫השריף?‬ ‫-הלו?‬ 396 00:28:39,000 --> 00:28:40,541 ‫מתקיים משאל עם בחודש הבא‬ 397 00:28:40,625 --> 00:28:42,125 ‫כדי לפרק את תחנת המשטרה.‬ 398 00:28:42,208 --> 00:28:43,208 ‫זה חוקי?‬ 399 00:28:43,291 --> 00:28:44,875 ‫להחליף אותה באבטחה פרטית.‬ 400 00:28:44,958 --> 00:28:47,958 ‫אבל לא אם הוא יפתור סדרת מקרי רצח,‬ 401 00:28:48,041 --> 00:28:50,916 ‫ובכך אני מתכוון להאשים בהם מישהו שאינו לבן‬ 402 00:28:51,416 --> 00:28:52,875 ‫ולהפוך לגיבור מקומי.‬ 403 00:28:52,958 --> 00:28:54,208 ‫מנחם.‬ 404 00:28:58,708 --> 00:29:01,291 ‫או שזה יכול להיות האדם הכי ברור.‬ 405 00:29:01,791 --> 00:29:03,333 ‫עבר טרגי,‬ 406 00:29:03,416 --> 00:29:04,500 ‫בלי חברים.‬ 407 00:29:04,583 --> 00:29:05,791 ‫אז בעיקרון אנחנו.‬ 408 00:29:05,875 --> 00:29:06,791 ‫מה? לא.‬ 409 00:29:07,750 --> 00:29:09,958 ‫לא, אתם פשוט מי שאתם.‬ 410 00:29:10,708 --> 00:29:12,541 ‫זה הקטע שלכם. אין לכם סודות.‬ 411 00:29:12,625 --> 00:29:15,875 ‫אלא אם יש משהו שאתה רוצה לספר לנו.‬ 412 00:29:16,625 --> 00:29:18,000 ‫זכריה סנדפורד.‬ 413 00:29:18,791 --> 00:29:22,000 ‫עורכי הדין של אביך‬ ‫בדיוק טענו לזכויות החוקתיות שלך, אז…‬ 414 00:29:23,000 --> 00:29:23,833 ‫אתה חופשי.‬ 415 00:29:24,500 --> 00:29:25,875 ‫איזו בדיחה!‬ ‫-לעזאזל!‬ 416 00:29:25,958 --> 00:29:29,041 ‫כמובן. איזה מזל יש לו. שיהיה.‬ 417 00:29:32,791 --> 00:29:34,000 ‫זהירות, ידידי.‬ 418 00:29:34,708 --> 00:29:35,833 ‫אני אומר זאת באהבה.‬ 419 00:29:36,750 --> 00:29:38,333 ‫יש כמה מטורפים בעיר הזאת.‬ 420 00:29:39,708 --> 00:29:43,041 ‫סע בשלום עם דייב,‬ ‫נהג האובר הכי טוב והיחיד בעיר הזאת.‬ 421 00:29:43,125 --> 00:29:44,916 ‫זה "סע בשלום". רוצה עלון?‬ 422 00:29:45,916 --> 00:29:47,083 ‫- חוות משפחת סנדפורד -‬ 423 00:29:47,166 --> 00:29:48,541 ‫מה איתכם? אתם נכנסים?‬ 424 00:29:56,208 --> 00:29:58,625 ‫היי. הגעתי לכאן עם הרכב, אז…‬ 425 00:30:12,416 --> 00:30:13,375 ‫אבא, אני מצטער.‬ 426 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 ‫אני מנסה לגרום להם לפשוט רגל‬ ‫בבחירות הבאות.‬ 427 00:30:16,583 --> 00:30:18,500 ‫אני יודע.‬ ‫-ובכל זאת, אתה כאן.‬ 428 00:30:19,416 --> 00:30:21,833 ‫הייתי בדרך לטרמינל הבינלאומי באומהה כש…‬ 429 00:30:21,916 --> 00:30:23,125 ‫כולם באו.‬ 430 00:30:23,208 --> 00:30:24,041 ‫חברים שלי…‬ 431 00:30:24,125 --> 00:30:26,166 ‫חברים? הם לא חברים.‬ 432 00:30:26,791 --> 00:30:29,166 ‫הם מה שנשאר כשאף אחד לא רוצה להכיר אותך.‬ 433 00:30:33,291 --> 00:30:34,958 ‫אתה מסריח ממריחואנה!‬ 434 00:30:35,041 --> 00:30:38,041 ‫אני אויב הציבור מספר אחת‬ ‫עבור הבחורים האלה,‬ 435 00:30:38,125 --> 00:30:42,833 ‫מה שהופך אותך לאויב הציבור מספר שתיים,‬ ‫ובכל זאת יש לך את החוצפה,‬ 436 00:30:42,916 --> 00:30:46,583 ‫לא, אני מצטער, הטיפשות הארורה,‬ 437 00:30:47,208 --> 00:30:48,166 ‫לעשן סמים‬ 438 00:30:48,250 --> 00:30:50,583 ‫ואז להיכנס ישירות אל גוב האריות.‬ 439 00:30:54,958 --> 00:30:56,333 ‫קח את הרכב שלך הביתה.‬ 440 00:30:57,041 --> 00:30:59,708 ‫תנקה את הגרפיטי הארור הזה. זה מביך.‬ 441 00:31:18,708 --> 00:31:19,625 ‫היי, אולי.‬ 442 00:31:21,291 --> 00:31:22,208 ‫היי, מקאני.‬ 443 00:31:22,291 --> 00:31:26,458 ‫מצטער, אני בוהה.‬ ‫פשוט אין לי מה לעשות עד שאחי יסיים.‬ 444 00:31:26,541 --> 00:31:27,375 ‫טוב,‬ 445 00:31:28,250 --> 00:31:30,208 ‫אני מבינה, אולי. זה העול שלך.‬ 446 00:31:31,250 --> 00:31:32,625 ‫כן, פחות או יותר.‬ 447 00:31:33,250 --> 00:31:34,708 ‫הסתפרת?‬ ‫-כן,‬ 448 00:31:35,583 --> 00:31:36,416 ‫הסתפרתי בעצמי.‬ 449 00:31:38,500 --> 00:31:39,833 ‫זו תספורת יפה, אולי.‬ 450 00:31:39,916 --> 00:31:42,875 ‫בנוסף, אני מצטערת שהתעלמתי ממך‬ ‫מאז תחילת הלימודים.‬ 451 00:31:42,958 --> 00:31:45,000 ‫פשוט הייתי…‬ ‫-אתה רציני לגבי זה?‬ 452 00:31:45,083 --> 00:31:47,666 ‫כן. השתמשתי במספריים וכל זה.‬ 453 00:32:03,750 --> 00:32:04,833 ‫יש לי תיאוריה.‬ 454 00:32:07,291 --> 00:32:10,416 ‫אני חושב שאהבת‬ ‫להיות בחברת מישהו יותר דפוק ממך.‬ 455 00:32:12,208 --> 00:32:13,708 ‫זה גרם לך להרגיש נורמלית,‬ 456 00:32:13,791 --> 00:32:16,958 ‫אבל אז הקיץ נגמר, הלימודים התחילו.‬ 457 00:32:17,041 --> 00:32:19,416 ‫נאלצת לחזור ולהעמיד פנים שאת נורמלית,‬ 458 00:32:19,500 --> 00:32:21,041 ‫ואת לא.‬ 459 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 ‫זאת מחמאה.‬ 460 00:32:26,791 --> 00:32:30,000 ‫ולהיראות איתי סיכן את התדמית הזאת.‬ 461 00:32:31,250 --> 00:32:32,750 ‫זו תיאוריה מקורית,‬ 462 00:32:32,833 --> 00:32:35,000 ‫או שצפית ב"גריז" בפעם הראשונה?‬ 463 00:32:39,541 --> 00:32:40,708 ‫היי, אח קטן.‬ 464 00:32:41,208 --> 00:32:43,750 ‫ראית מישהו לוקח את השוקר החשמלי שלי?‬ 465 00:32:44,583 --> 00:32:45,666 ‫לא.‬ 466 00:32:48,958 --> 00:32:49,791 ‫בסדר.‬ 467 00:32:51,375 --> 00:32:52,208 ‫מקאני יאנג.‬ 468 00:32:56,708 --> 00:32:59,000 ‫כתוב כאן שעברת בכיתה י"א מ…‬ 469 00:33:01,041 --> 00:33:02,291 ‫קמאהמאה.‬ 470 00:33:03,083 --> 00:33:04,166 ‫ביטאתי את זה נכון?‬ 471 00:33:09,166 --> 00:33:10,333 ‫יש סיבה לכך שעזבת?‬ 472 00:33:13,666 --> 00:33:14,500 ‫לא, כלומר…‬ 473 00:33:14,583 --> 00:33:17,208 ‫ולא היה לך שום קשר עם קייטי או ג'קסון?‬ 474 00:33:18,833 --> 00:33:21,625 ‫לא התווכחתם?‬ ‫לא ראית אותם מתווכחים עם מישהו אחר?‬ 475 00:33:24,041 --> 00:33:24,875 ‫לא.‬ 476 00:33:26,166 --> 00:33:27,083 ‫את נראית מתוחה.‬ 477 00:33:35,333 --> 00:33:36,416 ‫תראי, זה די ברור.‬ 478 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 ‫את ילדה טובה.‬ 479 00:33:41,916 --> 00:33:42,791 ‫עובדת קשה.‬ 480 00:33:44,666 --> 00:33:47,583 ‫יש הרבה לחץ להיות מושלמת. אני בטוח.‬ 481 00:33:49,500 --> 00:33:50,333 ‫אבל…‬ 482 00:33:52,875 --> 00:33:54,250 ‫אמרת שלא הכרת את קייטי?‬ 483 00:33:56,916 --> 00:33:58,916 ‫הרבה מהחברים הטובים שלה גם מרגישים‬ 484 00:34:00,791 --> 00:34:02,125 ‫שהם לא הכירו אותה כלל.‬ 485 00:34:07,666 --> 00:34:10,166 ‫מצחיק שלפעמים קל יותר להיות עצמך‬ 486 00:34:10,250 --> 00:34:12,208 ‫ליד זרים מאשר ליד החברים שלנו.‬ 487 00:34:17,958 --> 00:34:19,125 ‫כדאי שאכתוב את זה.‬ 488 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 ‫את יכולה ללכת.‬ 489 00:34:22,833 --> 00:34:24,875 ‫תודה. "מצחיק ש…"‬ 490 00:34:35,541 --> 00:34:36,458 ‫בוא נעוף מכאן.‬ 491 00:34:37,125 --> 00:34:38,291 ‫יש עוצר.‬ 492 00:34:54,916 --> 00:34:56,500 ‫רצית לדבר על משהו?‬ 493 00:35:02,500 --> 00:35:04,375 ‫בוא נעשה את מה שאנחנו תמיד עושים.‬ 494 00:35:14,708 --> 00:35:16,500 ‫- חוף אומהה, נברסקה -‬ 495 00:36:23,166 --> 00:36:24,000 ‫כאן?‬ 496 00:37:31,083 --> 00:37:33,208 ‫אתה היחיד שמאפשר לי להיעלם.‬ 497 00:37:35,916 --> 00:37:37,125 ‫אני מתגעגע לזה.‬ 498 00:37:46,291 --> 00:37:48,041 ‫אלוהים! מה לעזאזל?‬ 499 00:37:50,833 --> 00:37:52,166 ‫זה היה רנדל ברייס.‬ 500 00:37:53,750 --> 00:37:54,750 ‫חבר של מייקון?‬ 501 00:37:55,625 --> 00:37:56,625 ‫מה לכל הרוחות?‬ 502 00:37:59,375 --> 00:38:00,208 ‫קדימה!‬ 503 00:38:05,916 --> 00:38:06,791 ‫שיט.‬ 504 00:38:10,791 --> 00:38:12,791 ‫נראה שזאק יהיה הבא בתור להירצח…‬ 505 00:38:14,416 --> 00:38:15,291 ‫על ידי אביו.‬ 506 00:38:15,375 --> 00:38:18,000 ‫- מסיבת "סודות"‬ ‫הסתערו על טירת סנפורד כשהמלך איננו -‬ 507 00:38:20,041 --> 00:38:21,000 ‫בואי נלך למסיבה.‬ 508 00:38:28,708 --> 00:38:31,333 ‫תשתו, אבל אל תנהגו. אני אנהג! אני דייב.‬ 509 00:38:31,416 --> 00:38:32,958 ‫יופי. רוצה אחד מאלה?‬ 510 00:38:33,750 --> 00:38:37,791 ‫זה עלון. אני אסיע אותך הביתה.‬ ‫או לכל מקום אחר, לא אכפת לי.‬ 511 00:38:37,875 --> 00:38:41,125 ‫אל תשתו ותנהגו,‬ ‫תשתו ותקראו לדייב! קחו עלון.‬ 512 00:38:42,208 --> 00:38:46,000 ‫אמצו את הנעורים! תיהנו מהם!‬ ‫אתם יודעים איך למצוא את דייב.‬ 513 00:38:46,083 --> 00:38:47,333 ‫תורידו את האפליקציה.‬ 514 00:38:47,416 --> 00:38:50,583 ‫עשרה דולר הנחה בנסיעה הראשונה.‬ ‫המחיר עשוי לעלות בשעות העומס.‬ 515 00:38:51,708 --> 00:38:52,541 ‫טוב.‬ 516 00:38:53,416 --> 00:38:54,250 ‫זה בסדר.‬ 517 00:38:56,166 --> 00:38:57,291 ‫המסיבה נראית כיפית.‬ 518 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 ‫הם שוכרים עובדים לא חוקיים‬ ‫לעבודה בבית מטבחיים, ולא משלמים להם!‬ 519 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 ‫אני מפרסם תמונות זין ברשת!‬ 520 00:39:04,750 --> 00:39:08,541 ‫אני אוכלת ג'אנק פוד ולא עולה במשקל,‬ ‫ואנשים שונאים אותי בגלל זה.‬ 521 00:39:09,041 --> 00:39:12,000 ‫אז הסוד שלך הוא שאת מושלמת? לכי תזדייני.‬ 522 00:39:12,916 --> 00:39:15,791 ‫יש לי ערוץ יוטיוב שבו אני מנסה לשיר אופרה.‬ 523 00:39:16,291 --> 00:39:17,625 ‫אלוהים, אני יודעת.‬ 524 00:39:17,708 --> 00:39:19,833 ‫רגע, את זאת שצופה?‬ ‫-כן.‬ 525 00:39:20,500 --> 00:39:23,250 ‫בשנה שעברה עברתי הפלה.‬ 526 00:39:23,333 --> 00:39:26,583 ‫רגע, אנחנו מספרים סודות אמיתיים?‬ 527 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 ‫מסיבת סודות.‬ 528 00:39:32,458 --> 00:39:33,625 ‫הגיע הזמן!‬ 529 00:39:33,708 --> 00:39:35,416 ‫אלוהים! קדימה!‬ 530 00:39:35,500 --> 00:39:37,708 ‫אני מוצא את עצמי נמשך לבת דודתי.‬ 531 00:39:37,791 --> 00:39:40,625 ‫רודריגו, זוז! הנה משקה. תשתי את זה.‬ 532 00:39:46,166 --> 00:39:47,375 ‫אתם יודעים,‬ 533 00:39:47,458 --> 00:39:51,416 ‫בטעות דרסתי טרמפיסט‬ ‫וזרקתי את הגופה לים. זה רע? אני לא יודעת.‬ 534 00:39:51,500 --> 00:39:55,125 ‫רגע, סליחה, אבל כולם פשוט‬ ‫מספרים זה לזה את הסודות שלהם?‬ 535 00:39:55,208 --> 00:39:56,291 ‫גאוני, נכון?‬ 536 00:39:56,375 --> 00:40:01,416 ‫אנחנו מודים בפומבי בדבר שבו הרוצח משתמש‬ ‫נגדנו, וכך מנטרלים את הנשק היחיד שלו.‬ 537 00:40:01,500 --> 00:40:03,291 ‫חוץ מכשהנשק הוא סכין.‬ 538 00:40:03,375 --> 00:40:05,750 ‫אבל אין מצב שאבא שלך אישר את זה.‬ 539 00:40:05,833 --> 00:40:08,208 ‫לצערי, סקיפר נמצא בדרך לספארי ציד גדול‬ 540 00:40:08,291 --> 00:40:10,333 ‫שהוא לא יכול היה לוותר עליו.‬ 541 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 ‫אפשר לעזור לך?‬ 542 00:40:12,666 --> 00:40:13,583 ‫כן, אתה.‬ 543 00:40:13,666 --> 00:40:16,666 ‫בסגנון טובח בתי ספר שלבוש בשחור.‬ ‫אתה מסתכל עלינו.‬ 544 00:40:18,000 --> 00:40:19,083 ‫יש לך סוד?‬ 545 00:40:19,166 --> 00:40:23,166 ‫תרצה לפרוק מעצמך עול,‬ ‫או שאתה פשוט מטריד כמו מטרידן?‬ 546 00:40:23,250 --> 00:40:25,375 ‫היי, גבר. כולם יודעים שאתה סוציופת!‬ 547 00:40:26,166 --> 00:40:27,083 ‫אחי.‬ 548 00:40:28,000 --> 00:40:29,416 ‫אלוהים. זה היה מרושע.‬ 549 00:40:29,500 --> 00:40:31,208 ‫לא! זה לא היה.‬ 550 00:40:31,791 --> 00:40:33,166 ‫אולי יש לי וידוי אמיתי.‬ 551 00:40:37,833 --> 00:40:39,041 ‫התקבלתי.‬ 552 00:40:39,125 --> 00:40:41,083 ‫מה?‬ ‫-אלוהים… התקבלת!‬ 553 00:40:41,166 --> 00:40:42,125 ‫אלוהים!‬ 554 00:40:42,833 --> 00:40:43,833 ‫אין מצב!‬ 555 00:40:45,083 --> 00:40:47,125 ‫אל תגרמו לי לבכות.‬ ‫-בסדר.‬ 556 00:40:47,208 --> 00:40:48,750 ‫טוב, בסדר.‬ 557 00:40:50,625 --> 00:40:51,708 ‫לי יש סוד.‬ 558 00:40:52,375 --> 00:40:54,333 ‫באמת? חשבתי שלנו אין סודות.‬ 559 00:40:54,416 --> 00:40:58,958 ‫אני דלוקה בסתר על…‬ 560 00:41:02,500 --> 00:41:04,541 ‫כי אתה מצחיק בטירוף‬ 561 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 ‫בצורה ממש מעודנת.‬ 562 00:41:06,708 --> 00:41:09,125 ‫אבל אני שומעת את זה. ואני מתה על זה.‬ 563 00:41:09,208 --> 00:41:12,291 ‫בסדר! זה כיף! בסדר! רודריגו, קדימה.‬ 564 00:41:12,375 --> 00:41:13,208 ‫מה הסוד שלך?‬ 565 00:41:15,541 --> 00:41:16,416 ‫אותו הדבר.‬ 566 00:41:17,708 --> 00:41:18,666 ‫מה?‬ 567 00:41:18,750 --> 00:41:19,583 ‫רגע, באמת?‬ 568 00:41:22,875 --> 00:41:23,708 ‫מקאני?‬ 569 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 ‫אני כותבת שירה.‬ 570 00:41:30,208 --> 00:41:31,583 ‫רגע, באמת? אין מצב.‬ 571 00:41:31,666 --> 00:41:32,833 ‫ו…‬ 572 00:41:33,333 --> 00:41:35,125 ‫אני לא הולך לסיים את הלימודים!‬ 573 00:41:35,708 --> 00:41:37,041 ‫איך זה בתור שירה?‬ 574 00:41:37,958 --> 00:41:41,708 ‫"מכתב זה נועד להודיע לך‬ ‫כי בנך, זכריה סנדפורד,‬ 575 00:41:41,791 --> 00:41:43,833 ‫נמצא בסיכון להיכשל במספר מקצועות."‬ 576 00:41:43,916 --> 00:41:45,541 ‫"ממוצע הציונים הנוכחי שלו‬ 577 00:41:45,625 --> 00:41:47,458 ‫נושק לזין."‬ 578 00:41:49,000 --> 00:41:51,541 ‫כן, אבל זה לא הסוד האמיתי.‬ 579 00:41:51,625 --> 00:41:52,833 ‫הסוד האמיתי…‬ 580 00:41:53,333 --> 00:41:54,916 ‫שיט.‬ 581 00:41:55,000 --> 00:41:57,875 ‫חבר'ה! תירגעו!‬ 582 00:41:58,458 --> 00:42:01,625 ‫האקדח הזה טעון רק במשמעות.‬ 583 00:42:03,166 --> 00:42:04,750 ‫מה? לא!‬ 584 00:42:04,833 --> 00:42:06,291 ‫זאק!‬ ‫-גבר!‬ 585 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 ‫מה לעזאזל?‬ 586 00:42:11,291 --> 00:42:13,000 ‫גבר!‬ ‫-מטורף.‬ 587 00:42:13,083 --> 00:42:14,208 ‫מה שמביא אותי‬ 588 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 ‫לאירוע המרכזי של הערב.‬ 589 00:42:21,916 --> 00:42:22,916 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 590 00:42:23,000 --> 00:42:24,541 ‫כן.‬ ‫-אתם לועגים לי.‬ 591 00:42:24,625 --> 00:42:25,500 ‫כן.‬ 592 00:42:26,000 --> 00:42:28,458 ‫אתם מרססים את הרכב שלי.‬ 593 00:42:28,541 --> 00:42:29,916 ‫ועוד איך עשינו את זה.‬ 594 00:42:30,958 --> 00:42:33,375 ‫אני מבין. זה הגיוני.‬ 595 00:42:34,208 --> 00:42:38,166 ‫אתם חושבים שאבא שלי הוא איזה פצע מוגלתי‬ 596 00:42:38,250 --> 00:42:41,208 ‫במסווה של עמוד תווך ירא שמיים‬ ‫של הקהילה הזו.‬ 597 00:42:41,291 --> 00:42:45,458 ‫הוא קונה את אדמות משפחותיכם בזיל הזול.‬ 598 00:42:45,541 --> 00:42:46,958 ‫ובשביל מה?‬ 599 00:42:47,041 --> 00:42:51,583 ‫רק כדי לפתח את אימפריית החרא התאגידית שלו‬ ‫בגודל של יותר מ־120,000 דונם!‬ 600 00:42:51,666 --> 00:42:53,041 ‫זין על זה!‬ ‫-כן.‬ 601 00:42:53,125 --> 00:42:55,916 ‫אבל מה אם הייתי אומר לכם…‬ 602 00:42:57,833 --> 00:43:00,166 ‫שהאוסף של סקיפר סנדפורד משתרע‬ 603 00:43:00,250 --> 00:43:02,083 ‫הרבה מעבר לתירס?‬ 604 00:43:04,000 --> 00:43:04,916 ‫מה?‬ 605 00:43:05,583 --> 00:43:11,333 ‫והוא כולל את אוסף המזכרות הנאצי‬ ‫העשירי בגודלו בכל צפון אמריקה.‬ 606 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 607 00:43:13,750 --> 00:43:16,958 ‫ואני הפכתי כמות עצומה מהאוסף‬ 608 00:43:17,041 --> 00:43:21,250 ‫לפייפים, נרגילות ובאנגים.‬ 609 00:43:22,000 --> 00:43:22,833 ‫כמובן.‬ 610 00:43:23,875 --> 00:43:25,291 ‫גבר, אין מצב!‬ 611 00:43:25,375 --> 00:43:26,291 ‫אז,‬ ‫-זה מטורף.‬ 612 00:43:27,000 --> 00:43:28,791 ‫הרשו לי להרים כוסית.‬ 613 00:43:29,916 --> 00:43:32,708 ‫המאיון העליון שורפים את העולם כדי להתחמם.‬ 614 00:43:33,500 --> 00:43:36,208 ‫אני אומר, "תנו לו לשרוף גם אותם".‬ 615 00:43:36,291 --> 00:43:37,541 ‫כן!‬ 616 00:43:37,625 --> 00:43:39,583 ‫בזמן שאנחנו נשרוף את כביש 420.‬ 617 00:44:41,625 --> 00:44:43,000 ‫רגע, אתה…‬ 618 00:44:44,250 --> 00:44:47,958 ‫התכוונת לזה, נכון?‬ ‫לא סתם אמרת את זה? שאני הסוד שלך?‬ 619 00:44:53,083 --> 00:44:54,500 ‫מה אתה רוצה?‬ 620 00:44:55,500 --> 00:44:56,541 ‫צ'יפס?‬ 621 00:45:01,041 --> 00:45:02,666 ‫מלח וחומץ?‬ ‫-לך תזדיין!‬ 622 00:45:03,166 --> 00:45:04,000 ‫מצטערת.‬ 623 00:45:05,250 --> 00:45:07,458 ‫את הסוד שלי. כן.‬ 624 00:45:09,541 --> 00:45:10,708 ‫אני רואה אותך, רו.‬ 625 00:45:12,166 --> 00:45:13,500 ‫תמיד ראיתי.‬ 626 00:45:28,333 --> 00:45:29,208 ‫אז,‬ 627 00:45:30,375 --> 00:45:31,666 ‫ניפגש שוב עם האחרים?‬ 628 00:45:32,250 --> 00:45:34,250 ‫כן. תודה.‬ 629 00:45:34,833 --> 00:45:36,708 ‫הודית לי עכשיו?‬ 630 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 ‫לא.‬ 631 00:45:39,083 --> 00:45:41,833 ‫סליחה, זה יהיה טיפשי.‬ 632 00:46:31,333 --> 00:46:32,375 ‫אתה עשית את זה?‬ 633 00:46:33,666 --> 00:46:35,833 ‫הסוד שלך הוא שאתה לוקח משככי כאבים?‬ 634 00:46:35,916 --> 00:46:36,833 ‫פנטניל?‬ 635 00:46:37,541 --> 00:46:39,291 ‫החרא הזה הוא בשביל נרקומנים.‬ 636 00:46:40,416 --> 00:46:43,666 ‫יו. מה קורה?‬ ‫-מי כיבה את האורות שלי, לעזאזל?‬ 637 00:46:43,750 --> 00:46:44,791 ‫החשמל נפל?‬ 638 00:46:44,875 --> 00:46:46,083 ‫אלכס!‬ 639 00:46:46,166 --> 00:46:47,166 ‫רודריגו!‬ 640 00:46:47,250 --> 00:46:49,625 ‫רודריגו, אנחנו כאן!‬ ‫-חבר'ה, איפה אתם?‬ 641 00:46:49,708 --> 00:46:51,208 ‫- עם הפנטניל של אימא -‬ 642 00:46:51,291 --> 00:46:52,541 ‫זאק, מה קורה, גבר?‬ 643 00:46:54,208 --> 00:46:57,833 ‫שיט! מישהו לובש‬ ‫את הפרצוף המזוין של רודריגו!‬ 644 00:46:57,916 --> 00:46:58,750 ‫הרוצח כאן!‬ 645 00:47:00,583 --> 00:47:01,875 ‫אלכס!‬ 646 00:47:01,958 --> 00:47:04,500 ‫זה פשוט מטשטש אותי‬ ‫כדי שלא אחשוב כל כך הרבה.‬ 647 00:47:04,583 --> 00:47:05,708 ‫אני חושב יותר מדי.‬ 648 00:47:05,791 --> 00:47:06,791 ‫רודריגו!‬ 649 00:47:07,458 --> 00:47:08,500 ‫אלכס!‬ 650 00:47:11,916 --> 00:47:13,500 ‫רודריגו!‬ ‫-אני רואה אותו!‬ 651 00:47:15,041 --> 00:47:15,916 ‫אני רואה אותו!‬ 652 00:47:16,000 --> 00:47:16,833 ‫הצילו, בבקשה!‬ 653 00:47:17,625 --> 00:47:18,458 ‫הצילו!‬ 654 00:48:35,583 --> 00:48:36,500 ‫לעזאזל!‬ 655 00:48:44,250 --> 00:48:45,791 ‫חבר'ה, קדימה, חייבים ללכת!‬ 656 00:49:45,000 --> 00:49:48,250 ‫- בית הספר יהיה סגור עד אוקטובר -‬ 657 00:50:27,416 --> 00:50:29,416 ‫- מאולי: אני כאן אם תצטרכי אותי -‬ 658 00:51:17,583 --> 00:51:20,666 ‫חתולי הוומפוס ישחקו הערב‬ ‫לראשונה מזה שלושה שבועות.‬ 659 00:51:20,750 --> 00:51:24,458 ‫אז בואו נצא ונחגוג את המנוחים‬ ‫עם מעט גאוות אוסבורן.‬ 660 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 ‫שוטרים יהיו זמינים באזור‬ 661 00:51:26,458 --> 00:51:29,083 ‫כדי להבטיח את ביטחונם של כל הנוכחים.‬ 662 00:51:32,791 --> 00:51:35,708 ‫אני מניחה שכולם פשוט המשיכו הלאה.‬ 663 00:51:35,791 --> 00:51:37,833 ‫אתם באים למשחק, נכון?‬ 664 00:51:39,083 --> 00:51:40,458 ‫צר לי על החבר שלכם.‬ 665 00:51:43,083 --> 00:51:44,083 ‫- תנצב"ה אוסבורן חזק -‬ 666 00:51:44,166 --> 00:51:46,666 ‫זה סתם משהו שעשיתי כדי לכבד את זכרו.‬ 667 00:51:50,666 --> 00:51:52,083 ‫אין לך מה להגיד על זה?‬ 668 00:51:52,791 --> 00:51:55,041 ‫סיימתי לדבר על מי שלדעתי עשה את זה.‬ 669 00:51:56,833 --> 00:51:58,208 ‫אני יודעת מי עשה את זה.‬ 670 00:52:02,083 --> 00:52:03,583 ‫- רוצח -‬ 671 00:52:03,666 --> 00:52:05,416 ‫ועכשיו גם כל האחרים יודעים.‬ 672 00:52:12,000 --> 00:52:13,500 ‫למה את מגנה עליו עכשיו?‬ 673 00:52:14,000 --> 00:52:15,291 ‫אני לא, פשוט…‬ 674 00:52:15,791 --> 00:52:20,041 ‫דמייני אם אנשים היו מתלחשים עלייך‬ ‫או על די או על זאק.‬ 675 00:52:24,916 --> 00:52:26,541 ‫מקאני, היית במסיבה!‬ 676 00:52:26,625 --> 00:52:28,416 ‫התעמתי איתו. הוא שמע אותי!‬ 677 00:52:28,500 --> 00:52:32,125 ‫ואז רודריגו לכלך עליו,‬ ‫ותוך שעה, רודריגו פשוט…‬ 678 00:52:32,208 --> 00:52:33,875 ‫אני מבינה אותך, בסדר?‬ 679 00:52:33,958 --> 00:52:36,708 ‫מה את רוצה שאגיד?‬ ‫תתקשרי למשטרה אם את בטוחה.‬ 680 00:52:36,791 --> 00:52:38,416 ‫הם אמרו שאין לה ראיות.‬ 681 00:52:38,500 --> 00:52:40,916 ‫כי אין לה.‬ ‫-כי אחיו הוא הסגן.‬ 682 00:52:43,083 --> 00:52:45,000 ‫הרוצח השתמש בשוקר חשמלי, מותק.‬ 683 00:52:45,083 --> 00:52:46,791 ‫מי משתמש בשוקרים? שוטרים.‬ 684 00:52:46,875 --> 00:52:48,250 ‫ומי גר עם שוטר?‬ 685 00:52:48,333 --> 00:52:52,458 ‫מה שנותן לו גישה‬ ‫לבדיקות רקע על כולם בעיר, כולל עלינו.‬ 686 00:52:56,083 --> 00:52:57,500 ‫הפודקאסט של קייטי היה אנונימי.‬ 687 00:52:58,500 --> 00:53:00,916 ‫נחשי מי יכול לבקש רישומים מספקי אינטרנט?‬ 688 00:53:01,000 --> 00:53:02,083 ‫חזרזירים.‬ 689 00:53:03,333 --> 00:53:05,000 ‫מקאני, לא גדלת כאן.‬ 690 00:53:05,750 --> 00:53:08,000 ‫הוא היה ילד מופרע בצורה אמיתית.‬ 691 00:53:09,625 --> 00:53:11,416 ‫את בכלל יודעת מה קרה להוריו?‬ 692 00:53:17,708 --> 00:53:19,166 ‫קדימה, קיילב!‬ 693 00:53:22,333 --> 00:53:24,000 ‫תראו עד כמה הקבוצה מאושרת.‬ 694 00:53:24,500 --> 00:53:26,666 ‫הם ממש בקטע של הומואים כשהם מנצחים.‬ 695 00:53:26,750 --> 00:53:28,291 ‫את פשוט שונאת את כולם?‬ 696 00:53:39,083 --> 00:53:41,208 ‫- מאולי: אפשר להיפגש איתך? -‬ 697 00:53:47,500 --> 00:53:49,416 ‫תגידי לי שלא שכחת.‬ 698 00:53:49,500 --> 00:53:52,041 ‫כן. מרפאת השינה.‬ 699 00:53:52,125 --> 00:53:54,000 ‫מותק, אני לא רוצה שתישארי לבד.‬ 700 00:53:54,083 --> 00:53:56,166 ‫אמרת שתישני אצל אלכסנדרה מחר בלילה.‬ 701 00:53:56,666 --> 00:53:59,625 ‫כן. בדיוק שלחתי לה הודעה לגבי זה.‬ 702 00:54:01,000 --> 00:54:01,875 ‫אני גאה בך.‬ 703 00:54:03,166 --> 00:54:06,375 ‫הדברים שאני עושה‬ ‫כדי להוריד את הפעמון הארור מהדלת שלי.‬ 704 00:54:25,291 --> 00:54:26,791 ‫פשוט באת.‬ 705 00:54:29,166 --> 00:54:31,291 ‫חשבתי לקחת אותך לטיול בים.‬ 706 00:54:32,416 --> 00:54:34,166 ‫זה במרחק של אלפי קילומטרים.‬ 707 00:54:35,208 --> 00:54:36,458 ‫לא זה שאני חושב עליו.‬ 708 00:54:59,625 --> 00:55:01,583 ‫מי מעשן סיגריות בימינו?‬ 709 00:55:01,666 --> 00:55:04,666 ‫זה פשוט נחמד להעמיד פנים‬ ‫שיש לנו שליטה על איך שנמות.‬ 710 00:55:13,750 --> 00:55:16,000 ‫- שייך לחוות משפחת סנדפורד -‬ 711 00:55:27,958 --> 00:55:29,791 ‫חשבתי שאתה לוקח אותי לחוף.‬ 712 00:55:29,875 --> 00:55:31,833 ‫לא, לים.‬ 713 00:55:34,208 --> 00:55:35,958 ‫אל תדאגי. המכונית היא גרוטה.‬ 714 00:55:39,833 --> 00:55:40,666 ‫בסדר?‬ 715 00:55:50,791 --> 00:55:52,708 ‫זה לא בדיוק האוקיינוס השקט, אבל…‬ 716 00:55:54,500 --> 00:55:55,333 ‫השדות.‬ 717 00:56:09,875 --> 00:56:11,208 ‫"הנח לזה להישכח, ‬ 718 00:56:13,750 --> 00:56:15,166 ‫כמו שנשכח פרח,‬ 719 00:56:17,333 --> 00:56:19,916 ‫נשכח כמו אש שפעם בערה זהב,‬ 720 00:56:22,083 --> 00:56:24,083 ‫הנח לזה להישכח לנצח נצחים,‬ 721 00:56:26,583 --> 00:56:28,250 ‫הזמן ידיד נדיב,‬ 722 00:56:29,458 --> 00:56:30,583 ‫היא תעשינו זקנים."‬ 723 00:56:37,666 --> 00:56:38,625 ‫מתי כתבת את זה?‬ 724 00:56:53,333 --> 00:56:54,625 ‫אל תרחיקי אותי שוב.‬ 725 00:56:56,208 --> 00:56:57,083 ‫תישארי כאן.‬ 726 00:56:58,875 --> 00:56:59,708 ‫ככה.‬ 727 00:57:01,291 --> 00:57:03,000 ‫מזל שאני יודעת שאתה לא מסוכן.‬ 728 00:57:03,083 --> 00:57:05,000 ‫מעולם לא אמרתי את זה.‬ 729 00:57:08,541 --> 00:57:11,500 ‫אולי בגלל זה הבאתי אותך לכאן מלכתחילה,‬ ‫את יודעת?‬ 730 00:57:13,416 --> 00:57:14,750 ‫היכן שלא ימצאו אותנו.‬ 731 00:57:17,666 --> 00:57:19,625 ‫אתה תצטרך לדעת את הסוד שלי קודם.‬ 732 00:57:19,708 --> 00:57:20,833 ‫נראה לך שאני לא יודע?‬ 733 00:57:55,125 --> 00:57:57,583 ‫האמת שאני חושב שאת אוהבת סודות.‬ 734 00:57:59,458 --> 00:58:01,833 ‫את עדיין לא מוכנה לספר לאף אחד עליי.‬ 735 00:58:12,291 --> 00:58:13,791 ‫כריס המזדיין.‬ 736 00:58:15,666 --> 00:58:18,000 ‫הוא פשוט ימשיך להתקשר, אז…‬ 737 00:58:18,500 --> 00:58:19,708 ‫כן.‬ ‫-כן. סליחה.‬ 738 00:58:25,166 --> 00:58:27,250 ‫היי. מה אתה רוצה?‬ 739 00:58:30,875 --> 00:58:31,791 ‫לא רחוק.‬ 740 00:58:33,083 --> 00:58:33,916 ‫כן.‬ 741 00:58:36,125 --> 00:58:37,291 ‫לא יודע. בקרוב.‬ 742 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 ‫בסדר.‬ 743 00:58:44,000 --> 00:58:45,083 ‫ביי.‬ 744 00:58:49,500 --> 00:58:51,583 ‫הוא חייב לדעת איפה אני כל הזמן.‬ 745 00:58:53,916 --> 00:58:54,791 ‫סיפרת לו?‬ 746 00:58:54,875 --> 00:58:58,666 ‫לא. הוא עדיין חושב‬ ‫שהוא יכול להיות אבא שלי, את יודעת?‬ 747 00:59:05,041 --> 00:59:06,541 ‫אתה אף פעם לא מדבר עליהם.‬ 748 00:59:08,250 --> 00:59:09,208 ‫על ההורים שלך.‬ 749 00:59:10,875 --> 00:59:11,708 ‫מה קרה?‬ 750 00:59:17,208 --> 00:59:18,208 ‫סליחה.‬ 751 00:59:18,916 --> 00:59:20,791 ‫אפשר פשוט לנסוע.‬ 752 00:59:23,583 --> 00:59:25,041 ‫הם התנגשו בעץ.‬ 753 00:59:29,375 --> 00:59:30,708 ‫אבא שלי נהג.‬ 754 00:59:32,000 --> 00:59:33,916 ‫זה הרג אותו באופן מיידי, ו…‬ 755 00:59:35,708 --> 00:59:40,166 ‫אימא שלי, היא מתה בבית החולים ביום למוחרת.‬ 756 00:59:42,208 --> 00:59:44,375 ‫הם היו שתיינים, את יודעת?‬ 757 00:59:44,458 --> 00:59:46,458 ‫תמיד היו, אבל את החלק הזה‬ 758 00:59:47,875 --> 00:59:49,583 ‫לא מזכירים למרבה הנוחות.‬ 759 00:59:50,500 --> 00:59:53,208 ‫זה גורם לאגדה להישמע יותר טוב, כשזאת איזו…‬ 760 00:59:54,666 --> 00:59:59,041 ‫התאבדות כפולה דרמטית‬ ‫כי לילד היו בעיות התנהגותיות.‬ 761 01:00:02,583 --> 01:00:05,500 ‫אני חושב שכשמשהו ממש נורא קורה,‬ 762 01:00:05,583 --> 01:00:08,416 ‫אנשים צריכים מישהו להאשים.‬ 763 01:00:09,958 --> 01:00:12,375 ‫כנראה שאף אחד לא מבין את זה טוב יותר ממך.‬ 764 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 ‫על זה השירים האלה מדברים.‬ 765 01:00:18,166 --> 01:00:19,041 ‫נכון?‬ 766 01:00:19,750 --> 01:00:20,625 ‫מה?‬ 767 01:00:21,375 --> 01:00:22,500 ‫להיות מואשם.‬ 768 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 ‫עשית עליי בדיקת רקע?‬ 769 01:00:31,291 --> 01:00:32,166 ‫מקאני.‬ 770 01:00:33,916 --> 01:00:35,833 ‫מקאני, חכי. עצרי!‬ 771 01:00:37,916 --> 01:00:38,791 ‫מקאני!‬ 772 01:00:40,541 --> 01:00:41,750 ‫מקאני סאן־וו.‬ 773 01:00:43,291 --> 01:00:44,291 ‫אני מכיר אותך.‬ 774 01:00:45,833 --> 01:00:46,958 ‫אני יודע מי את.‬ 775 01:00:50,250 --> 01:00:51,833 ‫מה תעשי? תתפסי טרמפים?‬ 776 01:00:57,291 --> 01:00:58,416 ‫העולם דיכא אותך?‬ 777 01:00:59,750 --> 01:01:00,583 ‫נוכל לדבר.‬ 778 01:01:01,791 --> 01:01:02,625 ‫אני לא אשפוט.‬ 779 01:01:03,750 --> 01:01:07,291 ‫אני רק צופה מן הצד בהתנהגות אנושית.‬ 780 01:01:09,458 --> 01:01:12,666 ‫כשנמצאים עם אנשים לבד ברכב,‬ ‫אפשר ללמוד מהר מאוד מי הם,‬ 781 01:01:13,625 --> 01:01:16,250 ‫במיוחד כשהם מרגישים שאתה עובד אצלם.‬ 782 01:01:17,708 --> 01:01:19,541 ‫כמו הבחורה מהכנסייה שנתלתה.‬ 783 01:01:19,625 --> 01:01:22,750 ‫הייתי יכול לומר שהיא דו פרצופית.‬ 784 01:01:23,416 --> 01:01:25,333 ‫היא הייתה כלבה אמיתית.‬ 785 01:01:26,291 --> 01:01:27,208 ‫שתנוח על משכבה.‬ 786 01:01:29,916 --> 01:01:32,000 ‫היא גם לא הסתירה את זה ממש טוב.‬ 787 01:01:33,500 --> 01:01:34,333 ‫לא כמוך.‬ 788 01:01:37,375 --> 01:01:39,166 ‫את בחורה נחמדה, נכון?‬ 789 01:01:41,541 --> 01:01:42,458 ‫כן.‬ 790 01:01:42,958 --> 01:01:45,750 ‫זה תמיד נחמד לנסוע באוטו עם בחורה נחמדה.‬ 791 01:01:53,833 --> 01:01:54,916 ‫את כאן לבד?‬ 792 01:01:56,750 --> 01:01:58,750 ‫לא, ההורים שלי הולכים לישון מוקדם.‬ 793 01:01:59,875 --> 01:02:02,291 ‫חמישה כוכבים. תודה, דייב. להתראות.‬ ‫-כן.‬ 794 01:02:03,791 --> 01:02:04,666 ‫נתראה.‬ 795 01:03:07,166 --> 01:03:08,291 ‫נאנה?‬ 796 01:03:26,625 --> 01:03:29,625 ‫לא עובר יום‬ ‫שבו אני לא שונאת את עצמי על זה, כבודו.‬ 797 01:03:30,625 --> 01:03:32,125 ‫אם הייתי יכולה להתחלף‬ 798 01:03:32,208 --> 01:03:35,125 ‫ולהיות זו שנכנסה לתוך האש, הייתי עושה זאת.‬ 799 01:03:53,250 --> 01:03:54,125 ‫אולי?‬ 800 01:04:41,416 --> 01:04:44,500 ‫- הראלד טריביון‬ ‫תלמידה מואשמת באירוע שרפה בחוף -‬ 801 01:05:15,583 --> 01:05:16,541 ‫לא!‬ 802 01:05:26,583 --> 01:05:27,875 ‫לא!‬ 803 01:05:51,083 --> 01:05:52,083 ‫מקאני?‬ 804 01:05:56,833 --> 01:05:57,666 ‫מקאני?‬ 805 01:05:59,500 --> 01:06:01,708 ‫אני בבית שלה עכשיו. מקאני?‬ 806 01:06:02,291 --> 01:06:04,875 ‫סבתא שלך התקשרה. את…? אלוהים!‬ 807 01:06:04,958 --> 01:06:07,708 ‫כן, חברה שלי הותקפה.‬ ‫פרסקוט 1412! מהר!‬ 808 01:06:07,791 --> 01:06:11,000 ‫שולחת ניידת מייד.‬ ‫-זה היה אולי!‬ 809 01:06:11,666 --> 01:06:12,750 ‫את צדקת.‬ 810 01:06:13,875 --> 01:06:15,291 ‫הם ידעו.‬ 811 01:06:15,375 --> 01:06:16,916 ‫כולם ידעו.‬ 812 01:06:17,000 --> 01:06:17,958 ‫ידעו מה?‬ 813 01:06:45,500 --> 01:06:46,750 ‫היי, מותק.‬ 814 01:06:49,333 --> 01:06:50,166 ‫מה?‬ 815 01:06:51,625 --> 01:06:52,875 ‫הוא היה שם.‬ 816 01:06:55,416 --> 01:06:57,375 ‫נאנה, הוא היה שם.‬ 817 01:06:57,458 --> 01:06:58,708 ‫הם תפסו אותו, מותק.‬ 818 01:06:58,791 --> 01:07:00,500 ‫הם מצאו אותו.‬ ‫-את בטוחה.‬ 819 01:07:00,583 --> 01:07:01,916 ‫זה בסדר.‬ 820 01:07:02,666 --> 01:07:03,958 ‫את בסדר.‬ 821 01:07:04,041 --> 01:07:05,125 ‫כולנו כאן.‬ 822 01:07:08,708 --> 01:07:10,041 ‫הוא שלח לכולם הודעה?‬ 823 01:07:11,333 --> 01:07:12,541 ‫הפסקתי לקרוא.‬ 824 01:07:13,125 --> 01:07:15,875 ‫חשבתי שאולי תרצי שנשמע את זה, את יודעת,‬ 825 01:07:16,875 --> 01:07:17,708 ‫ממך.‬ 826 01:07:20,791 --> 01:07:23,375 ‫אני אלך להביא קפה.‬ 827 01:07:23,458 --> 01:07:24,416 ‫אתן לך כמה דקות.‬ 828 01:07:37,041 --> 01:07:38,458 ‫תפקחי עיניים.‬ 829 01:07:42,458 --> 01:07:47,208 ‫טוב, כלבות. אתן חושבות שיש לכן‬ ‫את מה שצריך כדי לנצח בתחרות הארצית?‬ 830 01:07:47,958 --> 01:07:49,750 ‫כי אני לא רואה כלום.‬ 831 01:07:51,875 --> 01:07:53,500 ‫איך קוראים לך, כלבה?‬ 832 01:07:59,708 --> 01:08:01,208 ‫רגע. הן חטפו אותך?‬ 833 01:08:01,291 --> 01:08:02,416 ‫הן היו חברות שלך?‬ 834 01:08:03,166 --> 01:08:05,541 ‫לפעמים חברות, לא יודעת.‬ 835 01:08:06,458 --> 01:08:07,458 ‫הן היו בכיתה י"ב.‬ 836 01:08:07,541 --> 01:08:09,541 ‫זו הייתה השנה הראשונה שלי בנבחרת.‬ 837 01:08:10,125 --> 01:08:12,083 ‫איזו נבחרת?‬ ‫-עסקת בספורט?‬ 838 01:08:12,166 --> 01:08:14,500 ‫את כלבה קטנה ורעבה?‬ 839 01:08:15,916 --> 01:08:16,875 ‫פרה!‬ 840 01:08:19,332 --> 01:08:21,000 ‫תשתו, כלבות!‬ 841 01:08:21,082 --> 01:08:22,500 ‫הן עשו לנו זובור.‬ 842 01:08:23,250 --> 01:08:26,250 ‫ניסו לגרום לנו לבגוד אחת בשנייה.‬ ‫-אתן מסוגלות ליותר!‬ 843 01:08:27,375 --> 01:08:28,416 ‫השתגענו לגמרי.‬ 844 01:08:28,500 --> 01:08:30,041 ‫איך הטעם של זה, מקאני?‬ 845 01:08:32,125 --> 01:08:33,582 ‫היי, ג'סמין.‬ 846 01:08:39,750 --> 01:08:41,416 ‫- כלבה -‬ 847 01:08:45,750 --> 01:08:46,707 ‫אני פשוט…‬ 848 01:08:48,707 --> 01:08:49,625 ‫דחפתי.‬ 849 01:08:51,166 --> 01:08:53,332 ‫ג'סמין שרדה, אבל…‬ 850 01:08:54,457 --> 01:08:55,457 ‫היו כוויות.‬ 851 01:08:57,332 --> 01:08:58,625 ‫הפנים שלה היו…‬ 852 01:09:03,000 --> 01:09:05,875 ‫הואשמתי והגעתי למשפט.‬ 853 01:09:08,207 --> 01:09:10,791 ‫אפילו אחרי שזוכיתי, עדיין קיבלתי איומים.‬ 854 01:09:12,082 --> 01:09:12,916 ‫כל יום.‬ 855 01:09:15,416 --> 01:09:17,041 ‫ההורים שלי האשימו זה את זה.‬ 856 01:09:18,707 --> 01:09:21,082 ‫הם בכל מקרה חיפשו סיבה להיפרד.‬ 857 01:09:25,750 --> 01:09:29,957 ‫כל כך התביישתי בעצמי.‬ 858 01:09:32,416 --> 01:09:33,707 ‫אז עברתי לכאן.‬ 859 01:09:36,166 --> 01:09:39,457 ‫לקחתי את שם הנעורים של אימא שלי ופשוט…‬ 860 01:09:41,375 --> 01:09:43,416 ‫ניסיתי להפוך לאדם אחר.‬ 861 01:09:43,500 --> 01:09:44,832 ‫את באמת אדם אחר.‬ 862 01:09:45,416 --> 01:09:47,832 ‫מעולם לא פגשתי את האדם שעליו את מדברת.‬ 863 01:09:48,500 --> 01:09:52,082 ‫את מביאה לי דונאטס‬ ‫כי את יודעת שהם מרגיעים אותי.‬ 864 01:09:52,666 --> 01:09:54,750 ‫את מגיהה את החיבורים שלי.‬ 865 01:09:54,833 --> 01:09:56,916 ‫את מגנה עליי בציבור.‬ 866 01:09:57,000 --> 01:09:58,416 ‫זו מי שאת.‬ 867 01:09:59,791 --> 01:10:00,666 ‫כלומר,‬ 868 01:10:00,750 --> 01:10:03,125 ‫נתת לאולי לרסון ליהנות מהספק.‬ 869 01:10:03,208 --> 01:10:04,541 ‫והוא רוצח.‬ 870 01:10:04,625 --> 01:10:07,750 ‫כן, נתת לרוצח מזדיין‬ ‫הזדמנות להראות שהוא הגון.‬ 871 01:10:11,916 --> 01:10:13,750 ‫לחיי הסוף לסודות בין חברים.‬ 872 01:10:14,500 --> 01:10:16,708 ‫זה בי"ח, זאק! חכה שניקח אותה הביתה!‬ 873 01:10:16,791 --> 01:10:18,666 ‫אני לא אומר שצריך לעשן את זה.‬ 874 01:10:19,583 --> 01:10:20,500 ‫זה סמלי.‬ 875 01:10:21,708 --> 01:10:23,458 ‫אני לא ממש טוב בחיבוקים.‬ 876 01:10:26,250 --> 01:10:27,083 ‫קדימה.‬ 877 01:10:37,750 --> 01:10:42,125 ‫חדשות קיי־אר־די־ויי גילו‬ ‫שהשריפים ממחוץ סלואן ביצעו מעצר,‬ 878 01:10:42,208 --> 01:10:45,000 ‫והחשוד אוליבר לרסון נמצא במעצר.‬ 879 01:10:45,083 --> 01:10:47,833 ‫תחושת רוגע חזרה לעיירה הקטנה הזאת בנברסקה,‬ 880 01:10:47,916 --> 01:10:51,666 ‫והיא מתכננת להמשיך‬ ‫בפסטיבל "תירס בארה"ב" בשבוע…‬ 881 01:11:17,791 --> 01:11:19,166 ‫- ג'סמין -‬ 882 01:11:31,958 --> 01:11:35,125 ‫השנה, פסטיבל קציר הסתיו צריך להפוך לחגיגה.‬ 883 01:11:35,666 --> 01:11:38,041 ‫לאנשים פה יש זכות להרגיש בטוחים, מוגנים,‬ 884 01:11:38,833 --> 01:11:43,583 ‫וכוח המשטרה הקטן שלנו מורכב מאנשים טובים,‬ ‫אבל למרבה הצער יש מחסור בכוח אדם.‬ 885 01:11:44,083 --> 01:11:46,541 ‫לכן חוות משפחת סנדפורד התערבה.‬ 886 01:11:47,041 --> 01:11:48,666 ‫שכרנו אבטחה פרטית,‬ 887 01:11:49,166 --> 01:11:50,166 ‫בחינם.‬ 888 01:11:50,666 --> 01:11:51,708 ‫מתנה קטנה מאיתנו.‬ 889 01:11:52,208 --> 01:11:56,750 ‫האנשים האלה כאן כדי שאנשים ‬ ‫יוכלו ליהנות מהחגיגות המעולות האלה.‬ 890 01:11:57,583 --> 01:12:04,500 ‫כלום, שום דבר, לא ימנע מעיירת התירס‬ ‫הגאה הזאת לקלף את קליפות אירועי העבר‬ 891 01:12:04,583 --> 01:12:08,583 ‫ולטבול את עצמה בחמאה לרגל שנה נהדרת חדשה.‬ 892 01:12:10,375 --> 01:12:12,916 ‫- תירס בארה"ב‬ ‫חוות משפחת סנדפורד -‬ 893 01:12:13,000 --> 01:12:15,875 ‫כן, אבל חשבתי שזאק אוסף אותך?‬ 894 01:12:15,958 --> 01:12:17,583 ‫לעזאזל. שכחתי לספר לך.‬ 895 01:12:17,666 --> 01:12:20,666 ‫אבא שלו מכריח אותו לעבוד במבוך.‬ ‫תוכלי לתפוס אוטובוס?‬ 896 01:12:21,458 --> 01:12:23,208 ‫שיט, אלכס, הם בדיוק יצאו.‬ 897 01:12:23,291 --> 01:12:25,250 ‫בסדר, נסתובב. אנחנו לא רחוקים.‬ 898 01:12:25,333 --> 01:12:26,166 ‫את תסתדרי לבד?‬ 899 01:12:26,666 --> 01:12:27,500 ‫כן, אני אחכה.‬ 900 01:12:38,208 --> 01:12:40,791 ‫- מדרבי: אולי יצא! אחיו שחרר אותו. -‬ 901 01:13:08,750 --> 01:13:10,458 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬ 902 01:13:10,541 --> 01:13:13,333 ‫כן, אני בתיכון. שמי מקאני יאנג.‬ 903 01:13:13,916 --> 01:13:15,750 ‫בסדר. ספרי לי מה מקרה החירום.‬ 904 01:13:17,291 --> 01:13:18,125 ‫מקאני?‬ 905 01:13:18,625 --> 01:13:20,000 ‫תוכלי להגיד לי מה קורה?‬ 906 01:13:20,833 --> 01:13:21,791 ‫הלו?‬ 907 01:13:25,375 --> 01:13:27,166 ‫מקאני! זה אני! היי!‬ 908 01:13:27,250 --> 01:13:29,000 ‫קיילב. תודה לאל.‬ 909 01:13:29,083 --> 01:13:30,791 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 910 01:13:30,875 --> 01:13:32,166 ‫כולם בחוץ…‬ 911 01:14:08,875 --> 01:14:11,041 ‫מקאני!‬ 912 01:14:21,375 --> 01:14:22,333 ‫את בסדר?‬ 913 01:14:41,375 --> 01:14:42,708 ‫היי. כן.‬ 914 01:14:42,791 --> 01:14:47,375 ‫אנחנו צריכים אמבולנס בתיכון אוסבורן.‬ ‫מישהו נדקר בבטן.‬ 915 01:14:48,500 --> 01:14:49,458 ‫מקאני!‬ 916 01:14:51,791 --> 01:14:56,916 ‫- פסטיבל קציר הסתיו‬ ‫ומבוך התירס של אוסבורן -‬ 917 01:15:00,750 --> 01:15:01,958 ‫מבוך התירס.‬ 918 01:15:05,500 --> 01:15:11,416 ‫- מבוך התירס של סנדפורד -‬ 919 01:15:40,000 --> 01:15:41,708 ‫תענה לטלפון, זאק.‬ 920 01:15:41,791 --> 01:15:43,958 ‫תודה. תודה רבה.‬ 921 01:15:45,000 --> 01:15:46,083 ‫קיילב בסדר.‬ 922 01:15:47,208 --> 01:15:49,916 ‫בבית החולים אומרים שמצבו קריטי, אבל יציב.‬ 923 01:15:50,833 --> 01:15:52,208 ‫אני רק מקווה שזאק בסדר.‬ 924 01:15:53,333 --> 01:15:56,916 ‫אילו חוות אבא שלו קנה?‬ ‫-פחות או יותר את של כולם.‬ 925 01:15:57,666 --> 01:15:59,875 ‫של ג'קסון, של מייקון.‬ 926 01:15:59,958 --> 01:16:02,500 ‫כולם באוסבורן עובדים בשבילו‬ ‫או שונאים אותו.‬ 927 01:16:02,583 --> 01:16:04,166 ‫אל תשכחו את שריף אדקינס.‬ 928 01:16:04,250 --> 01:16:05,125 ‫מה?‬ 929 01:16:05,625 --> 01:16:07,833 ‫כן, השריף מרושש ונאלץ למכור את אדמתו.‬ 930 01:16:08,666 --> 01:16:11,458 ‫ועכשיו אבא של זאק מנסה להחליף את השוטרים.‬ 931 01:16:28,291 --> 01:16:30,125 ‫אני אפילו לא יודעת איפה להתחיל.‬ 932 01:16:31,708 --> 01:16:35,125 ‫הייתי הרבה יותר מנוראית כלפיך.‬ 933 01:16:38,833 --> 01:16:39,791 ‫חבר'ה, מה זה?‬ 934 01:16:42,000 --> 01:16:43,083 ‫שיט.‬ 935 01:16:43,833 --> 01:16:44,750 ‫זה זאק.‬ 936 01:16:44,833 --> 01:16:46,333 ‫חבר'ה! הלו?‬ ‫-זאק!‬ 937 01:16:46,416 --> 01:16:48,416 ‫אתה בסדר?‬ ‫-הכול עולה באש!‬ 938 01:16:48,500 --> 01:16:49,583 ‫אבא שלי בפנים!‬ 939 01:16:49,666 --> 01:16:51,333 ‫אני חייב למצוא אותו! בבקשה!‬ 940 01:16:53,166 --> 01:16:54,000 ‫מה?‬ 941 01:17:21,666 --> 01:17:24,250 ‫אולי, אמרת שהמכונית הזאת היא גרוטה, נכון?‬ 942 01:17:25,625 --> 01:17:27,000 ‫איך המכונית קשורה לזה?‬ 943 01:17:28,583 --> 01:17:29,958 ‫לעזאזל, את רצינית?‬ 944 01:17:30,541 --> 01:17:31,708 ‫חייבים לנסות לעזור.‬ 945 01:17:31,791 --> 01:17:33,916 ‫זאק וחצי מהכיתה שלנו נמצאים במבוך.‬ 946 01:17:34,000 --> 01:17:36,083 ‫אם נפנה דרך, הם יוכלו לצאת.‬ 947 01:17:36,916 --> 01:17:38,916 ‫בסדר.‬ 948 01:17:39,791 --> 01:17:41,916 ‫בואו נציל את קבוצת הפוטבול המחורבנת.‬ 949 01:18:02,083 --> 01:18:03,250 ‫היי, ג'סמין.‬ 950 01:18:13,125 --> 01:18:14,666 ‫שיט. צאי החוצה!‬ 951 01:18:15,708 --> 01:18:16,708 ‫לעזאזל!‬ 952 01:18:23,833 --> 01:18:24,833 ‫מה?‬ ‫-שיט.‬ 953 01:18:24,916 --> 01:18:25,750 ‫רגע!‬ 954 01:18:47,791 --> 01:18:48,875 ‫אלוהים!‬ 955 01:18:50,458 --> 01:18:52,708 ‫אלוהים!‬ 956 01:18:53,208 --> 01:18:54,166 ‫זאק!‬ 957 01:18:56,041 --> 01:18:57,000 ‫אני לא נושם!‬ 958 01:18:58,416 --> 01:18:59,541 ‫מי שם? מי…?‬ 959 01:18:59,625 --> 01:19:01,250 ‫אני לא רואה כלום!‬ ‫-היי.‬ 960 01:19:01,333 --> 01:19:03,041 ‫חכו לכל השאר!‬ ‫-היי.‬ 961 01:19:03,708 --> 01:19:05,375 ‫היי! איך יוצאים מפה?‬ ‫-היי.‬ 962 01:19:05,458 --> 01:19:09,041 ‫אנחנו נוציא אתכם! קדימה! מהר!‬ ‫קדימה! כן, אנחנו יודעים!‬ 963 01:19:09,125 --> 01:19:10,166 ‫לכו!‬ ‫-תוציאו אותם.‬ 964 01:19:10,250 --> 01:19:11,958 ‫אנחנו נבוא איתך!‬ ‫-לא, לכו!‬ 965 01:19:13,375 --> 01:19:14,750 ‫תעזרו להם!‬ ‫-מקאני.‬ 966 01:19:16,250 --> 01:19:17,583 ‫חייבים למצוא את זאק.‬ 967 01:19:17,666 --> 01:19:19,791 ‫לכו! אתם מכירים את הדרך החוצה.‬ 968 01:19:19,875 --> 01:19:20,916 ‫תעזרו להם.‬ ‫-קדימה.‬ 969 01:19:22,291 --> 01:19:23,291 ‫זאק!‬ 970 01:19:24,583 --> 01:19:25,541 ‫זאק!‬ 971 01:19:28,083 --> 01:19:29,333 ‫שיט.‬ ‫-לעזאזל!‬ 972 01:19:32,083 --> 01:19:32,916 ‫זאק!‬ 973 01:19:33,541 --> 01:19:34,708 ‫זאק!‬ 974 01:19:36,666 --> 01:19:37,916 ‫אל תעשה את זה!‬ 975 01:19:38,500 --> 01:19:40,083 ‫לאנשים האלה יש משפחות.‬ 976 01:19:41,708 --> 01:19:43,416 ‫לי יש משפחה!‬ 977 01:19:44,625 --> 01:19:45,625 ‫בבקשה!‬ 978 01:19:45,708 --> 01:19:46,916 ‫היי, מניאק!‬ 979 01:20:13,250 --> 01:20:14,458 ‫לעזאזל!‬ 980 01:20:17,625 --> 01:20:18,666 ‫אתם יודעים כמה…?‬ 981 01:20:22,541 --> 01:20:25,333 ‫אתם יודעים כמה פעמים חלמתי על הרגע הזה?‬ 982 01:20:26,125 --> 01:20:26,958 ‫זאק.‬ 983 01:20:27,041 --> 01:20:29,375 ‫אפשר להרוג את אבא שלך רק פעם אחת!‬ 984 01:20:29,458 --> 01:20:30,625 ‫אלוהים.‬ 985 01:20:30,708 --> 01:20:32,500 ‫היה לי את הדבר המושלם להגיד לו‬ 986 01:20:33,625 --> 01:20:34,958 ‫ישר בפנים.‬ 987 01:20:37,041 --> 01:20:37,916 ‫מה קרה?‬ 988 01:20:39,041 --> 01:20:42,583 ‫אתה מתחרט שנתת לי את "אמנות המלחמה"‬ ‫ליום ההולדת בגיל תשע?‬ 989 01:20:46,708 --> 01:20:48,916 ‫רואים? עכשיו זה פשוט נשמע טיפשי.‬ 990 01:20:49,500 --> 01:20:55,333 ‫הוא היה אמור לבכות‬ ‫ולהיות מודע לבחירות החיים שלו ולהשלכות ו…‬ 991 01:20:56,000 --> 01:20:56,875 ‫לעזאזל!‬ 992 01:20:56,958 --> 01:20:58,500 ‫סוציופת מזדיין.‬ 993 01:21:00,000 --> 01:21:00,875 ‫שיט.‬ 994 01:21:01,500 --> 01:21:02,333 ‫לא!‬ 995 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 ‫אוי, לא!‬ 996 01:21:03,333 --> 01:21:05,416 ‫אני לא סוציופת!‬ 997 01:21:08,625 --> 01:21:11,125 ‫אף אחד כבר לא יודע‬ ‫מה המשמעות של המילה הזו?‬ 998 01:21:11,916 --> 01:21:13,500 ‫אם הייתי סוציופת,‬ 999 01:21:13,583 --> 01:21:16,583 ‫לא הייתה לי שום השקעה רגשית בתוצאה!‬ 1000 01:21:16,666 --> 01:21:20,833 ‫אולי!‬ ‫-זה חשוב לי מאוד.‬ 1001 01:21:20,916 --> 01:21:24,708 ‫שלא לדבר על כך שזו עבודה אינטנסיבית מאוד.‬ 1002 01:21:24,791 --> 01:21:28,666 ‫את יודעת כמה קשה‬ ‫להכין את המסכות המזוינות האלה?‬ 1003 01:21:28,750 --> 01:21:31,166 ‫זאק, תפסיק, בבקשה! תקשיב, זה לא אתה!‬ 1004 01:21:31,250 --> 01:21:33,416 ‫אין לך מושג מי אני!‬ 1005 01:21:34,000 --> 01:21:35,708 ‫את אפילו לא יודעת מי את!‬ 1006 01:21:36,208 --> 01:21:40,125 ‫ביליתי את כל חיי בהכחשה של מי שאני.‬ 1007 01:21:40,208 --> 01:21:43,791 ‫התביישתי, אבל למה? כי נולדתי עם פריבילגיה?‬ 1008 01:21:43,875 --> 01:21:45,916 ‫למה שארגיש רע לגבי זה?‬ 1009 01:21:46,708 --> 01:21:49,458 ‫זאת לא אשמתי. זה מה שניתן לי.‬ 1010 01:21:50,458 --> 01:21:55,166 ‫את מבינה עכשיו?‬ ‫כולכם לובשים מסכות, מקאני סאן־וו.‬ 1011 01:21:55,791 --> 01:21:59,166 ‫כולכם לובשים על עצמכם פנים מזויפות.‬ 1012 01:21:59,833 --> 01:22:02,791 ‫כולכם צבועים! בדיוק כמו אבא שלי.‬ 1013 01:22:03,291 --> 01:22:07,458 ‫אבל אני לא יכול להסתתר‬ ‫משם המשפחה של אבא שלי.‬ 1014 01:22:08,041 --> 01:22:12,458 ‫אז אני מראה לאנשים האלה מי הם!‬ 1015 01:22:12,541 --> 01:22:14,041 ‫מי הם באמת!‬ 1016 01:22:15,500 --> 01:22:18,500 ‫תתקדם עוד צעד אחד ואני נשבעת שאני…‬ 1017 01:22:18,583 --> 01:22:19,916 ‫מה?‬ 1018 01:22:20,000 --> 01:22:22,333 ‫את תדחפי אותי לתוך האש?‬ 1019 01:22:22,416 --> 01:22:24,666 ‫תדקרי אותי בסכין שבה השתמשת על קיילב?‬ 1020 01:22:24,750 --> 01:22:26,916 ‫על ג'קסון וקייטי?‬ 1021 01:22:27,416 --> 01:22:30,083 ‫הסכין שבה השתמשת‬ ‫כדי לשסף את גרונו את רודריגו?‬ 1022 01:22:31,083 --> 01:22:33,000 ‫את הרגת את אבא שלי.‬ 1023 01:22:33,083 --> 01:22:34,916 ‫את הרגת את אולי.‬ 1024 01:22:35,958 --> 01:22:37,583 ‫לכן נאלצתי להגן על עצמי.‬ 1025 01:22:38,791 --> 01:22:39,791 ‫בכך שהרגתי אותך.‬ 1026 01:22:42,750 --> 01:22:44,166 ‫אבל היי, זה הגיוני.‬ 1027 01:22:45,166 --> 01:22:47,458 ‫עוד אש, עוד קורבנות.‬ 1028 01:22:48,041 --> 01:22:49,458 ‫זה כל כך את.‬ 1029 01:22:50,416 --> 01:22:55,333 ‫כלומר, השוטרים יגיעו,‬ ‫הם ימצאו את הסכין, ימצאו אותך מתה.‬ 1030 01:22:56,333 --> 01:22:58,083 ‫אני יכול להפיל הכול עלייך.‬ 1031 01:22:59,375 --> 01:23:00,708 ‫אף אחד לא ידע לעולם.‬ 1032 01:23:02,000 --> 01:23:03,208 ‫אני אדע.‬ 1033 01:23:10,208 --> 01:23:12,666 ‫אתה חושב שאתה קורבן בגלל שיש לך הכול?‬ 1034 01:23:13,166 --> 01:23:15,750 ‫איזה מין היגיון דפוק זה?‬ 1035 01:23:15,833 --> 01:23:18,166 ‫אתה מאשים את כולם במה שלא בסדר?‬ 1036 01:23:18,250 --> 01:23:20,625 ‫כשאתה זה מה שלא בסדר, זאק.‬ 1037 01:23:21,125 --> 01:23:22,666 ‫אתה הבעיה!‬ 1038 01:23:24,500 --> 01:23:26,000 ‫תסתכל עליי, זאק.‬ 1039 01:23:26,083 --> 01:23:28,166 ‫תסתכל על הפרצוף שלי!‬ 1040 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 ‫אני לא צריכה ללבוש מסכה‬ ‫כדי להראות לך מי אתה.‬ 1041 01:23:52,958 --> 01:23:54,083 ‫אולי!‬ 1042 01:23:57,791 --> 01:23:58,833 ‫אולי, לא.‬ 1043 01:24:01,666 --> 01:24:02,875 ‫"היי, אולי."‬ 1044 01:24:05,125 --> 01:24:06,541 ‫"היי, מקאני."‬ 1045 01:24:08,333 --> 01:24:10,833 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1046 01:24:12,000 --> 01:24:14,250 ‫היי, תישאר איתי, אולי.‬ 1047 01:24:14,333 --> 01:24:15,375 ‫תישאר איתי.‬ 1048 01:24:16,375 --> 01:24:17,958 ‫העזרה בדרך, בסדר?‬ 1049 01:24:18,833 --> 01:24:19,666 ‫תישאר איתי.‬ 1050 01:24:29,041 --> 01:24:29,916 ‫"אמרתי,‬ 1051 01:24:31,250 --> 01:24:32,958 ‫'נעורי‬‫י‬‫ אינם‬ 1052 01:24:34,875 --> 01:24:37,291 ‫כמו להבה שכבתה תחת הגשם,‬ 1053 01:24:40,750 --> 01:24:43,208 ‫שלעולם לא תרצד ותשיר‬ 1054 01:24:44,708 --> 01:24:46,166 ‫או תשחק ברוח שוב'.‬ 1055 01:24:46,250 --> 01:24:48,958 ‫- אוניברסיטת קולורדו בולדר -‬ 1056 01:24:49,041 --> 01:24:51,625 ‫אמרתי, 'זה אינו צער גדול‬ 1057 01:24:51,708 --> 01:24:52,750 ‫- בי"ס מנהטן למוזיקה -‬ 1058 01:24:52,833 --> 01:24:55,041 ‫שהרווה את נעוריי בתוכי,‬ 1059 01:24:56,041 --> 01:24:58,083 ‫אלא רק מיני צער קטנים‬ 1060 01:24:58,583 --> 01:25:00,000 ‫שפועמים ללא סוף.‬ 1061 01:25:02,500 --> 01:25:04,625 ‫חשבתי שנעוריי אינם‬ 1062 01:25:05,125 --> 01:25:06,583 ‫אבל כולכם חזרתם‬ 1063 01:25:08,875 --> 01:25:11,250 ‫כמו להבה שנקראה על ידי הרוח,‬ 1064 01:25:12,500 --> 01:25:14,708 ‫היא זינקה ושרפה,‬ 1065 01:25:16,583 --> 01:25:18,375 ‫הסירה את גלימת האפר‬ 1066 01:25:19,583 --> 01:25:21,625 ‫והתעטפה בכסות כחדשה.‬ 1067 01:25:26,666 --> 01:25:28,416 ‫מסרה את עצמה כמו סוד‬ 1068 01:25:31,333 --> 01:25:33,625 ‫שנלחש פעם נוספת לכולכם."‬ 1069 01:25:48,916 --> 01:25:50,041 ‫קדימה, מקאני!‬ 1070 01:33:56,875 --> 01:34:01,875 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬