1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 [música de la radio de la camioneta] 5 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 [la música se detiene] 6 00:01:10,291 --> 00:01:13,000 [llamada de celular] 7 00:01:17,458 --> 00:01:18,416 ¡Sí! 8 00:01:18,500 --> 00:01:21,041 [hombre] Oye, Amber le dijo a Stacey que estaba dispuesta 9 00:01:21,125 --> 00:01:23,000 a hacer cosas muy sucias en el juego. 10 00:01:23,083 --> 00:01:26,458 Macon, despacio. Alto. [ríe] ¿De quién hablas? 11 00:01:26,541 --> 00:01:28,916 [Macon] Amigo, la has visto cientos de veces, la pelirroja. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,291 ¿Hogwarts? [ríe] No, nada de eso. 13 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Tendrás que pagarme. 14 00:01:33,708 --> 00:01:36,083 [Macon] ¿Qué? ¿Pagarte? ¡Esa chica está loca por ti! 15 00:01:36,166 --> 00:01:38,291 No, hablo en serio. No lo haría ni por un millón. 16 00:01:38,375 --> 00:01:40,375 [Macon] Oye, escucha, no todas tienen el pecho plano 17 00:01:40,458 --> 00:01:41,750 y el mal carácter de Hailey. 18 00:01:41,833 --> 00:01:44,375 Solo tal vez deberías reducir tus expectativas una vez. 19 00:01:44,958 --> 00:01:46,500 Macon, aguarda un segundo. 20 00:01:48,541 --> 00:01:49,458 ¿Mamá? 21 00:01:51,041 --> 00:01:52,125 ¿Sadie? 22 00:01:56,750 --> 00:01:58,750 - No sé. No es nada. - [Macon] Creí que no estaban. 23 00:01:59,291 --> 00:02:01,458 Sí, dicen que hay delincuentes por aquí. 24 00:02:01,875 --> 00:02:04,875 [da una arcada] ¡Mierda! 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,583 Mi hermana es asquerosa. 26 00:02:06,666 --> 00:02:09,083 Lame el polvo de los Doritos y los devuelve a la bolsa. 27 00:02:09,166 --> 00:02:12,916 ¡Maldita! Tiene trastorno dismórfico a los ocho años. 28 00:02:13,458 --> 00:02:16,000 [Macon] Es una niña rara. Yo era raro a su edad. 29 00:02:19,875 --> 00:02:21,125 Voy a dormir un rato. 30 00:02:21,208 --> 00:02:23,750 - [Macon] Libera el estrés. - Oye, no antes de un partido. 31 00:02:24,708 --> 00:02:26,583 [Macon] ¡Relájate! ¿Por qué estás tan serio? 32 00:02:26,666 --> 00:02:28,958 Porque eso es pura proteína. 33 00:02:29,041 --> 00:02:31,666 ¿Por qué querría esa proteína fuera de mi cuerpo…? 34 00:02:31,750 --> 00:02:33,791 [Macon] Está bien, pero no te quedes dormido. 35 00:02:33,875 --> 00:02:36,708 Sí, ahí estaré. El juego empieza en cuatro horas. 36 00:02:36,791 --> 00:02:39,041 [Macon] Yo voy a perder proteínas durante cuatro horas. 37 00:02:39,125 --> 00:02:42,500 [ríe] Okey, sí. Diviértete con tu proteína, pervertido. 38 00:02:44,291 --> 00:02:45,375 ALARMA 4:00 P. M. 39 00:02:57,666 --> 00:02:59,666 [tic tac rápido de temporizador] 40 00:03:03,375 --> 00:03:06,666 [alarma] 41 00:03:13,291 --> 00:03:15,291 [música de suspenso] 42 00:03:16,833 --> 00:03:18,083 ¿Y esto? 43 00:03:26,041 --> 00:03:27,125 [portazo] 44 00:03:48,958 --> 00:03:50,625 [hombre] Maldita camioneta. 45 00:04:11,000 --> 00:04:12,583 [golpe musical] 46 00:04:13,958 --> 00:04:16,041 [operador] Emergencias, ¿en qué lo ayudo? 47 00:04:16,666 --> 00:04:17,541 ¿Hola? Esta es… 48 00:04:24,666 --> 00:04:25,958 [teléfono] 49 00:04:36,833 --> 00:04:38,833 [teléfono sigue sonando] 50 00:04:41,875 --> 00:04:42,791 ¡Carajo! 51 00:04:48,208 --> 00:04:50,333 [teléfono sigue sonando] 52 00:05:04,208 --> 00:05:06,625 [la música se intensifica] 53 00:05:16,583 --> 00:05:17,875 [silencio abrupto] 54 00:05:22,958 --> 00:05:25,291 [llamada de celular] 55 00:05:35,666 --> 00:05:37,750 No sé a qué juegas, maldito… 56 00:05:37,833 --> 00:05:39,000 [jadea] 57 00:05:39,083 --> 00:05:41,083 …o lo que creas que saber… 58 00:05:42,291 --> 00:05:43,583 pero ¡no sabes nada! 59 00:05:43,666 --> 00:05:45,375 [jadea nervioso] 60 00:05:50,500 --> 00:05:52,708 [golpe musical] 61 00:05:59,666 --> 00:06:01,666 [música de suspenso] 62 00:06:08,166 --> 00:06:09,666 [ruido cercano] 63 00:06:19,625 --> 00:06:20,916 ¡Estás en mi casa! 64 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 [jadea] ¡Puedo matarte legalmente! 65 00:06:24,291 --> 00:06:26,125 [exclama] ¿Oíste, cabrón? 66 00:06:26,708 --> 00:06:28,416 ¿Qué esperas? 67 00:06:28,500 --> 00:06:29,541 ¡Ah! 68 00:06:36,291 --> 00:06:37,375 ¿Quieres dinero? 69 00:06:37,458 --> 00:06:40,208 Porque te puedo hacer una transferencia justo ahora. 70 00:06:40,291 --> 00:06:41,833 Nadie debe de saber. 71 00:06:41,916 --> 00:06:44,625 [hombre titubea] Escúchame, todos estábamos ebrios. 72 00:06:44,708 --> 00:06:46,416 Era algo para hacer en equipo. 73 00:06:46,500 --> 00:06:48,416 [desesperado] ¡Yo lo juro! 74 00:06:49,000 --> 00:06:50,125 ¡Yo no soy así! 75 00:06:50,208 --> 00:06:51,833 Ese no soy… 76 00:06:52,958 --> 00:06:54,125 ¿Yo? 77 00:06:54,958 --> 00:06:56,750 [golpe musical] 78 00:07:12,375 --> 00:07:14,250 LLAMADA DE PAPÁ 79 00:07:14,833 --> 00:07:16,333 Contéstame, hijo. 80 00:07:18,541 --> 00:07:19,625 Maldita sea. 81 00:07:21,333 --> 00:07:22,333 [jugador] ¡Recupéralo! 82 00:07:22,416 --> 00:07:24,833 - [relator] La defensa gana. - ¡Sí! 83 00:07:24,916 --> 00:07:26,708 [relator] ¡Cero y diez para los Cats! 84 00:07:26,791 --> 00:07:29,875 ♪ ¡A ganar! ¡Somos Wampus Cats! ♪ 85 00:07:30,458 --> 00:07:32,291 Sé que vendrá. Él no es así. 86 00:07:34,041 --> 00:07:36,875 [relator] ¡Los Cats intentan acarreo por tierra! 87 00:07:36,958 --> 00:07:39,166 ¡Y allá va! Primera y diez. 88 00:07:39,250 --> 00:07:41,125 Pero ¡sigue! ¡Sigue! 89 00:07:41,208 --> 00:07:42,458 [tonos de notificación] 90 00:07:42,541 --> 00:07:43,916 [porrista] ¿Ya vieron? 91 00:07:45,125 --> 00:07:48,500 [hombre en video] ¡Jackson! ¡Ya déjalo! 92 00:07:53,291 --> 00:07:56,208 - [hombre en video] Caleb, ¿estás bien? - [mujer] No puede ser. 93 00:07:58,125 --> 00:08:00,125 [música de suspenso] 94 00:08:09,083 --> 00:08:10,500 [chica 1] ¿Supiste lo de Jackson? 95 00:08:10,583 --> 00:08:13,583 - [chico 1] Es una locura. - [chica 2] Todos recibieron el mensaje. 96 00:08:13,666 --> 00:08:15,916 [chica 2] Literalmente lo mató en un clóset. 97 00:08:16,000 --> 00:08:18,833 - [chico 2] ¿Qué? - [chica 2] Porque estaba en el clóset. 98 00:08:18,916 --> 00:08:20,583 [chico 2] ¡Ah! 99 00:08:21,166 --> 00:08:22,916 [chica 2] Qué raro que nunca lo mencionara. 100 00:08:23,000 --> 00:08:24,833 [chico 3] Todos compartimos el vestidor. 101 00:08:24,916 --> 00:08:27,916 - [chico 4] Hailey debía saberlo, ¿no? - [chica 3] ¡Es su novia! 102 00:08:28,416 --> 00:08:30,875 - [chico 5] Es una sospechosa. - [chico 6] No puede ser. 103 00:08:30,958 --> 00:08:33,208 - [chico 4] Una chica no haría eso. - [chica 4] ¡Sexista! 104 00:08:33,291 --> 00:08:35,708 - [chica 5] Quizá contrató a un asesino. - [chica 6] ¿Quién es? 105 00:08:35,791 --> 00:08:37,625 [chico 5] Ni siquiera el sheriff lo sabe. 106 00:08:37,708 --> 00:08:40,041 [chica 7] Las fotos salieron de la cámara de su laptop. 107 00:08:40,125 --> 00:08:42,625 - [chica 8] Las tomó el asesino. - [chica 9] Alguien lo hackeó, 108 00:08:42,708 --> 00:08:45,083 - tomó las fotos… - [chico 6] ¿Y cortó y pegó las fotos? 109 00:08:45,166 --> 00:08:46,333 Eso no es evidencia. 110 00:08:46,416 --> 00:08:48,416 [chica 9] ¿Debemos cubrir nuestras cámaras? 111 00:08:48,500 --> 00:08:50,916 [chico 7] El mejor mariscal de campo. Lo querían muerto. 112 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 [chica 10] ¿Es en serio? Lo siento. 113 00:08:52,833 --> 00:08:54,833 [chico 8] Obviamente no estuve en el juego. 114 00:08:54,916 --> 00:08:57,250 BASADA EN LA NOVELA DE STEPHANIE PERKINS 115 00:08:57,333 --> 00:08:59,208 [chico 9] ¿Y si no fue el único? 116 00:08:59,791 --> 00:09:01,541 [chica 11] ¿Y si vuelve a suceder? 117 00:09:05,916 --> 00:09:07,916 [música calma] 118 00:09:18,916 --> 00:09:19,916 SE FUE MUY PRONTO 119 00:09:20,000 --> 00:09:22,708 JACKSON PACE, UN HIJO INCREÍBLE, AMIGO, ATLETA 120 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 RECUPÉRATE PRONTO 121 00:09:32,958 --> 00:09:34,958 [risitas contenidas] 122 00:09:37,791 --> 00:09:38,625 ¿Qué? 123 00:09:39,750 --> 00:09:42,208 - Ya no había tarjetas tristes. - [chica] ¿Dije algo? 124 00:09:42,708 --> 00:09:45,250 Me parece fantástica. Me encanta tu optimismo. 125 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 Al menos le trajo algo. 126 00:09:46,958 --> 00:09:50,458 Lo siento, pero no voy a llorarle a quien me golpeó jugando por tres años. 127 00:09:50,541 --> 00:09:51,708 [asiente] 128 00:09:53,291 --> 00:09:55,083 - ¿En serio? - Guau. 129 00:09:55,875 --> 00:09:57,291 ¿Qué? Tengo inmunidad. [ríe] 130 00:09:57,375 --> 00:09:59,208 No castigarán a alguien que está en duelo. 131 00:09:59,291 --> 00:10:00,791 Tiene sentido, la verdad, amigo. 132 00:10:00,875 --> 00:10:03,125 ¿Soy yo o todos me ven raro? 133 00:10:03,500 --> 00:10:04,958 Ellos están locos, Darby. 134 00:10:05,750 --> 00:10:09,041 Caleb la está pasando peor. Qué jodido que lo culpen. 135 00:10:09,125 --> 00:10:10,875 [Alex] Claro que culparán al chico gay. 136 00:10:11,666 --> 00:10:12,833 [Macon] La noche del viernes… 137 00:10:14,791 --> 00:10:17,416 Jackson Pace dejó el campo de la vida. 138 00:10:18,375 --> 00:10:21,208 Pero vivió cada día como si fuera el cuarto cuarto. 139 00:10:22,208 --> 00:10:23,583 Nunca te olvidaré. 140 00:10:24,666 --> 00:10:26,041 ♪ En la niebla ♪ 141 00:10:26,750 --> 00:10:28,208 ♪ un susurro sonó. ♪ 142 00:10:28,291 --> 00:10:29,291 [suspira] Ay, pobre. 143 00:10:29,375 --> 00:10:32,541 [Macon] ♪ Y en rugido se transformó. ♪ 144 00:10:33,125 --> 00:10:36,250 ♪ Y a punto de morir, ♪ 145 00:10:36,875 --> 00:10:39,916 ♪ entendimos que había que pelear. ♪ 146 00:10:40,000 --> 00:10:42,791 En realidad, no lo hace tan mal. 147 00:10:42,875 --> 00:10:44,125 [Macon] ♪ ¡Vamos, Cats, ya! ♪ 148 00:10:44,750 --> 00:10:48,333 [todos cantan] ♪ Hay que ganar. ♪ 149 00:10:48,916 --> 00:10:52,166 ♪ ¡Vamos, por Dios! ♪ 150 00:10:52,250 --> 00:10:56,375 ♪ ¡Y su gloria! ♪ 151 00:10:58,375 --> 00:11:01,000 [Macon] Ojalá sirvan whisky en el cielo, hermano. 152 00:11:02,291 --> 00:11:03,458 Mátenme ya. 153 00:11:03,541 --> 00:11:04,875 [timbre] 154 00:11:04,958 --> 00:11:07,750 [Macon] Una vez fuimos a comer pizza. 155 00:11:07,833 --> 00:11:11,250 Y le dije que no podía encontrar el clítoris de Stacy. 156 00:11:11,333 --> 00:11:14,500 Jackson tomó la caja de pizza y dibujó un diagrama con salsa 157 00:11:14,583 --> 00:11:16,458 para mostrarme dónde estaba. [ríe] 158 00:11:16,541 --> 00:11:17,916 [los chicos ríen] 159 00:11:18,750 --> 00:11:20,416 Estoy sentada junto a ti. 160 00:11:21,833 --> 00:11:24,541 Yo tengo un sospechoso. Macon Bewley. 161 00:11:26,125 --> 00:11:29,541 Es demasiado tonto para que no lo atrapen. Todos ganan. 162 00:11:29,625 --> 00:11:30,916 [risitas] 163 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 ¿Teoría alternativa? Mi papá. 164 00:11:35,125 --> 00:11:36,666 ¡Ja! Eso quisieras. 165 00:11:36,750 --> 00:11:38,041 Solo piénsenlo. 166 00:11:38,125 --> 00:11:40,500 Los padres de Jackson no querrán vivir en esa casa, 167 00:11:40,583 --> 00:11:43,333 en la granja donde su hijo fue asesinado, 168 00:11:43,416 --> 00:11:45,166 más tiempo del necesario, ¿no? 169 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 ¿Y quién quiere esa granja más que Skipper Sandford, 170 00:11:47,916 --> 00:11:49,958 el barón inmobiliario de Osborne? 171 00:11:50,041 --> 00:11:52,125 [imita al padre] "El caos crea oportunidad". 172 00:11:52,208 --> 00:11:53,041 [risitas] 173 00:11:53,125 --> 00:11:56,083 [Zach] "Y esta es una oportunidad para Sandford Family Farms". 174 00:11:56,166 --> 00:11:57,208 [risitas] 175 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 [Darby] Siéntate con nosotros. 176 00:12:05,208 --> 00:12:08,125 [ríe tímido] Lo siento. Gracias. 177 00:12:08,208 --> 00:12:09,500 Soy Darby. 178 00:12:09,583 --> 00:12:11,916 Lo sé. Soy Caleb. 179 00:12:13,000 --> 00:12:15,666 Es un placer conocerlos oficialmente. 180 00:12:17,125 --> 00:12:20,041 - Caleb. - No es un club campestre, Caleb. 181 00:12:20,708 --> 00:12:21,541 Makani. 182 00:12:22,625 --> 00:12:25,000 Ellos son Rodrigo, Zach… 183 00:12:25,541 --> 00:12:27,875 y Alex, nuestra harpía residente. 184 00:12:27,958 --> 00:12:29,500 - Oye, ¡gracias! - [Makani asiente] 185 00:12:29,583 --> 00:12:31,708 - [chica] Queridos compañeros… - ¿Crees que soy mala? 186 00:12:32,291 --> 00:12:34,375 [chica] …¿me permiten su atención, por favor? 187 00:12:34,958 --> 00:12:36,208 Gracias. 188 00:12:36,291 --> 00:12:39,250 ¿Qué se puede decir en un momento tan triste? 189 00:12:39,833 --> 00:12:41,583 Pero como presidenta estudiantil, 190 00:12:41,666 --> 00:12:44,041 siento que es mi deber ser una guía, 191 00:12:44,125 --> 00:12:48,083 una luz orientadora en estos tiempos oscuros. 192 00:12:49,041 --> 00:12:52,958 Así que les leeré mi ensayo de admisión a Cornell. 193 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 Es sobre la opresión. 194 00:12:55,541 --> 00:12:59,000 "La princesa Diana de Gales dijo en su infinita sabiduría 195 00:12:59,083 --> 00:13:02,958 que el mayor problema del mundo actual es la intolerancia". 196 00:13:03,541 --> 00:13:06,458 ¿La perra citó a una princesa para hablar de opresión? 197 00:13:07,291 --> 00:13:09,208 "Hay una persona en mi escuela 198 00:13:09,291 --> 00:13:11,875 que es entusiasta del espacio exterior, 199 00:13:11,958 --> 00:13:14,416 pero no es lo único que le aísla del mundo. 200 00:13:15,125 --> 00:13:17,291 Ese varón, o mujer, 201 00:13:17,375 --> 00:13:19,583 dependiendo del día, es Darby. 202 00:13:20,541 --> 00:13:24,416 Nacida como Justine Darby, me demostró el significado del valor 203 00:13:24,500 --> 00:13:28,041 a los 11 años, cuando en la escuela se declaró ella, él y elle. 204 00:13:28,708 --> 00:13:33,083 Ahora cada día, en mi mente le aplaudo a ella, él y elle". 205 00:13:33,750 --> 00:13:35,875 [aplausos tímidos] 206 00:13:37,000 --> 00:13:38,125 [inaudible] 207 00:13:38,708 --> 00:13:41,875 [chica] El video y la muerte de Jackson fue por odio. 208 00:13:42,375 --> 00:13:44,500 Y la única forma de responder 209 00:13:46,166 --> 00:13:47,041 es con amor. 210 00:13:47,958 --> 00:13:52,500 Amamos todas tus versiones, Darby, ¿okey? Como amamos las versiones de Caleb. 211 00:13:53,958 --> 00:13:58,500 Por favor, chicos, celebremos ese amor mañana en el funeral en Holy Trinity. 212 00:13:59,166 --> 00:14:02,625 Por ahora, un minuto de silencio, no impuesto, 213 00:14:02,708 --> 00:14:04,500 y una oración no sectaria. 214 00:14:16,791 --> 00:14:18,791 [música suave] 215 00:14:25,291 --> 00:14:27,041 ¡Al carajo esa gente reactiva! 216 00:14:27,583 --> 00:14:29,666 Todos escribimos sobre ti. Lo sabes, ¿no? 217 00:14:29,750 --> 00:14:31,375 - ¡Ya cállate, Alex! - [Alex ríe] 218 00:14:31,833 --> 00:14:34,666 - Ojalá ella fuera la asesina. - O que la matara el asesino. 219 00:14:34,750 --> 00:14:37,500 Y que lo dijeras, me gustó. 220 00:14:37,583 --> 00:14:38,583 [risitas] 221 00:14:39,250 --> 00:14:41,541 LA FAMILIA SANDFORD APESTA 222 00:14:41,625 --> 00:14:44,166 [Zach] "La familia Sandford apesta". 223 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 [Zach suspira] 224 00:14:48,833 --> 00:14:49,666 Bueno… 225 00:14:50,500 --> 00:14:51,583 es correcto, ¿no? 226 00:14:52,500 --> 00:14:53,708 Mi papá apesta. 227 00:14:55,083 --> 00:14:56,416 - ¿Quieren fumar? - [todos] Sí. 228 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 [música movida] 229 00:15:05,083 --> 00:15:06,458 Caleb es lindo. 230 00:15:06,541 --> 00:15:08,333 [risas] 231 00:15:08,416 --> 00:15:10,875 Okey, de acuerdo, lo diré de otro modo, idiotas. 232 00:15:10,958 --> 00:15:12,333 [risas] 233 00:15:12,416 --> 00:15:14,333 Me gustó que lo invitaran 234 00:15:14,416 --> 00:15:17,375 porque eso hicieron por mí cuando me transfirieron. 235 00:15:17,458 --> 00:15:19,333 Sí, cuando ellos te llamaban Moana. 236 00:15:19,416 --> 00:15:21,750 - Amo esa película. - Eso no es un insulto. 237 00:15:21,833 --> 00:15:25,333 No solo ellos, también Jackson. Esperaste tu momento, ¿eh? 238 00:15:28,500 --> 00:15:30,375 - [frenazo] - [exclamaciones] 239 00:15:30,916 --> 00:15:33,125 Y hablando de sospechosos, miren. 240 00:15:34,125 --> 00:15:35,416 [bocinazo] 241 00:15:35,500 --> 00:15:36,916 ¿Quién fuma cigarrillos todavía? 242 00:15:37,000 --> 00:15:39,958 Oliver Larsson, porque es un sociópata. 243 00:15:40,041 --> 00:15:41,750 Para ti todos son sociópatas. 244 00:15:41,833 --> 00:15:44,541 Sí, pero sus padres debieron suicidarse 245 00:15:44,625 --> 00:15:46,875 porque su hijo no tiene emociones humanas. 246 00:15:47,625 --> 00:15:50,708 [suspira] Yo voy a suicidarme si no hay noticias de mi beca. 247 00:15:51,291 --> 00:15:55,791 Anoche, mi mamá dijo que podría ser recepcionista en el matadero. 248 00:15:55,875 --> 00:15:59,083 Ahora sé por qué todos ven la graduación como una sentencia de muerte. 249 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 En Osborne, lo es. 250 00:16:00,916 --> 00:16:05,041 Pero debería ser lo opuesto. Es lo opuesto del final. 251 00:16:05,125 --> 00:16:07,791 ¡Sí! 252 00:16:07,875 --> 00:16:11,583 ¡Es lo opuesto de un final, malnacidos! 253 00:16:11,666 --> 00:16:13,250 - [Alex] Muy bien. - [Zach] ¡Vamos! 254 00:16:16,541 --> 00:16:19,083 INSTITUTO DE SUEÑO HACIA UN DESCANSO BIEN MERECIDO 255 00:16:21,125 --> 00:16:21,958 Pensé: 256 00:16:24,166 --> 00:16:25,208 "Mirate, Sabrina, 257 00:16:25,291 --> 00:16:28,208 pidiéndole a tu nieta que se arriesgue con la universidad, 258 00:16:28,291 --> 00:16:31,375 y tú no das ni un pequeño paso para arreglar tu vida". 259 00:16:32,833 --> 00:16:35,125 Y me inscribí para el mes entrante. 260 00:16:35,833 --> 00:16:36,875 O podrías beber tu té. 261 00:16:36,958 --> 00:16:38,291 [resopla ] 262 00:16:40,083 --> 00:16:42,041 Te escuché caminando anoche. 263 00:16:42,125 --> 00:16:44,625 ¿Crees que no noté el cambio de tema? 264 00:16:45,500 --> 00:16:49,500 Linda, seguro los eventos en tu escuela desenterraron recuerdos horribles. 265 00:16:49,583 --> 00:16:52,083 Pero debes concentrarte en tu solicitud. 266 00:16:52,166 --> 00:16:55,041 ¿Cuál es el punto? Si buscan mi nombre en internet, 267 00:16:55,125 --> 00:16:56,375 mi verdadero nombre, 268 00:16:57,541 --> 00:17:00,791 todo el apoyo financiero y los amigos que podría hacer 269 00:17:01,625 --> 00:17:03,583 se esfuman. Entonces, ¿para qué? 270 00:17:03,666 --> 00:17:06,708 El punto es que ya no eres la misma. 271 00:17:07,333 --> 00:17:10,083 He visto tu habitación con las cosas de tu mamá, 272 00:17:10,166 --> 00:17:11,791 con sus recuerdos en los muros, 273 00:17:12,166 --> 00:17:14,000 como si te estuvieras castigando. 274 00:17:14,916 --> 00:17:17,833 Debes dejar de culparte por lo que pasó. 275 00:17:22,875 --> 00:17:24,416 [Makani suspira] De acuerdo. 276 00:17:26,916 --> 00:17:28,750 Pero bebe ese té por mí. 277 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 [suena "Wasteland" de Tierra Whack] 278 00:17:47,500 --> 00:17:50,791 TODA TU VIDA 279 00:17:50,875 --> 00:17:54,500 TÚ CAMBIARÁS 280 00:18:02,041 --> 00:18:03,375 [la música se detiene] 281 00:18:03,958 --> 00:18:05,375 DE OLLIE: ¿UN POEMA NUEVO? 282 00:18:07,541 --> 00:18:09,541 [tintineo] 283 00:18:11,541 --> 00:18:14,416 - Descansa, Gam. - [Gam] Igualmente, cielo. 284 00:18:48,208 --> 00:18:52,625 DE OLLIE: NO PUEDES IGNORARME TODA LA VIDA 285 00:19:01,916 --> 00:19:03,208 [Makani] Oye, Jasmine. 286 00:19:04,083 --> 00:19:06,791 [chica] ¿Cómo te llamas? 287 00:19:07,416 --> 00:19:09,333 ¡Dije "¿Cómo te llamas?"! 288 00:19:09,416 --> 00:19:11,416 [tintineo] 289 00:19:20,375 --> 00:19:21,291 [Makani] Gam. 290 00:19:24,166 --> 00:19:25,708 Caminas dormida otra vez. 291 00:19:35,500 --> 00:19:38,125 Esto es… nuevo. 292 00:19:43,291 --> 00:19:45,291 [música de suspenso] 293 00:19:51,083 --> 00:19:52,125 ¿Gam? 294 00:20:04,208 --> 00:20:05,208 ¿Gam? 295 00:20:16,333 --> 00:20:17,458 [golpe musical] 296 00:20:24,416 --> 00:20:25,250 Oye. 297 00:20:26,416 --> 00:20:28,125 Abuela, despierta. 298 00:20:29,500 --> 00:20:31,041 Caminaste dormida otra vez. 299 00:20:33,791 --> 00:20:34,708 [Gam] ¿En serio? 300 00:20:39,458 --> 00:20:42,416 Tal vez no debamos ir a misa temprano, ¿sí? 301 00:20:43,583 --> 00:20:46,541 CELEBRAMOS LA VIDA DE JACKSON PACE SERVICIO FUNERAL ESPECIAL 302 00:20:46,625 --> 00:20:48,791 [campanadas] 303 00:20:48,875 --> 00:20:51,625 [mujer] Creo que Caleb planeó todo esto. 304 00:20:52,125 --> 00:20:53,750 Pienso que contrató a alguien. 305 00:20:55,250 --> 00:20:57,375 Porque, con todo respeto por el difunto, 306 00:20:57,458 --> 00:20:59,416 he visto muchos episodios de True Crime 307 00:20:59,500 --> 00:21:01,875 y claramente fue premeditado. 308 00:21:02,375 --> 00:21:04,791 ¿No? ¿Tú quién crees…? 309 00:21:06,625 --> 00:21:07,458 ¿Marcus? 310 00:21:12,500 --> 00:21:14,000 [tono de notificación] 311 00:21:17,458 --> 00:21:19,625 DE MARCUS: MUY ENFERMO. ¿PUEDES ENCARGARTE SOLA? 312 00:21:24,750 --> 00:21:26,541 - En serio, basta. - [Marcus ríe] 313 00:21:26,625 --> 00:21:29,125 - Sé que no estás enfermo. - [Marcus] ¿De qué hablas? 314 00:21:29,208 --> 00:21:31,916 Porque estaba hablando contigo. Aquí. 315 00:21:32,375 --> 00:21:34,416 - Estabas justo aquí. - [Marcus] Katie… 316 00:21:34,500 --> 00:21:37,666 [Katie por parlante] Ciertas razas tienen un IQ superior a otras. 317 00:21:37,750 --> 00:21:39,250 Es ciencia básica. Búscalo. 318 00:21:39,333 --> 00:21:40,750 PODCAST: LIMPIEZA ÉTNICA DIARIA 319 00:21:40,833 --> 00:21:42,166 Marcus, te llamo luego. 320 00:21:42,250 --> 00:21:45,125 [Katie por parlante] Pero los académicos progresistas 321 00:21:45,208 --> 00:21:49,208 que se proclaman salvaguardas de la ciencia, 322 00:21:49,291 --> 00:21:51,625 comienzan a gritar falsedades 323 00:21:51,708 --> 00:21:54,708 cuando solo presentamos datos científicos. 324 00:21:54,791 --> 00:21:56,583 ¿Y por qué es eso? 325 00:21:56,666 --> 00:21:58,500 Porque los liberales se hincan 326 00:21:58,583 --> 00:22:01,000 ante el altar de la igualdad y la diversidad. 327 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Y por lo tanto, cada bebé llorón 328 00:22:04,041 --> 00:22:06,833 debe ser tratado exactamente igual y no pueden existir diferencias. 329 00:22:06,916 --> 00:22:07,750 Por favor. 330 00:22:07,833 --> 00:22:09,541 [Katie por parlante] Te hace pensar… 331 00:22:09,625 --> 00:22:10,500 Oye. 332 00:22:11,500 --> 00:22:13,166 Oye, no sé quién… 333 00:22:14,083 --> 00:22:15,250 sea ella. 334 00:22:19,458 --> 00:22:20,291 Okey. 335 00:22:20,833 --> 00:22:24,458 Sí, tal vez grabé un episodio para un podcast pero nadie debía… 336 00:22:25,458 --> 00:22:27,208 ¡Lo hice anónimamente! 337 00:22:28,125 --> 00:22:30,541 Además, es una sátira, ¿no? [ríe nerviosa] 338 00:22:31,166 --> 00:22:33,916 Una broma. Me burlaba de esos idiotas, ¿sí? 339 00:22:35,208 --> 00:22:37,375 [Katie por parlante] Soy realista con la raza. 340 00:22:37,833 --> 00:22:41,583 Escuchen mis palabras, no lo que les obligan a escuchar. 341 00:22:42,375 --> 00:22:44,041 No les impongo nada. 342 00:22:44,125 --> 00:22:47,375 Solo digo que ellos no son tan listos, ¿sí? 343 00:22:48,291 --> 00:22:50,875 La verdad, esos paladines de la justicia social 344 00:22:50,958 --> 00:22:52,208 solo quieren eliminarnos. 345 00:22:53,291 --> 00:22:54,833 [música intensa] 346 00:23:02,416 --> 00:23:04,958 [mujer] Para la ocasión, me encantó que usaras amarillo. 347 00:23:05,041 --> 00:23:06,291 Ya debería estar abierto, ¿no? 348 00:23:06,375 --> 00:23:08,041 [música intensa de suspenso] 349 00:23:19,791 --> 00:23:24,750 [Katie por parlante] Cada raza tiene sus propias fortalezas y debilidades. 350 00:23:24,833 --> 00:23:28,916 La verdad, esos paladines de la justicia social 351 00:23:29,000 --> 00:23:31,166 solo quieren destruir la sociedad blanca. 352 00:23:32,708 --> 00:23:37,375 Para ellos, si eres blanco, eres el enemigo. 353 00:23:38,166 --> 00:23:39,708 Eres culpable. 354 00:23:39,791 --> 00:23:42,291 Te hace pensar cuántos estadounidenses blancos 355 00:23:42,375 --> 00:23:46,083 serán sacrificados ante ese altar antes de que admitamos 356 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 que el emperador anda desnudo. 357 00:23:48,375 --> 00:23:49,750 [golpe musical] 358 00:23:57,083 --> 00:23:59,000 [grita] Lo siento, ¿de acuerdo? Lo siento. 359 00:23:59,083 --> 00:24:00,875 [jadea aterrorizada] 360 00:24:02,625 --> 00:24:05,250 [Katie por parlante] Sí, los blancos han contribuido enormemente 361 00:24:05,333 --> 00:24:06,666 a la humanidad. 362 00:24:06,750 --> 00:24:09,541 No necesitas Wikipedia para saberlo. Esa es la historia. 363 00:24:09,625 --> 00:24:11,125 [golpe] 364 00:24:13,125 --> 00:24:14,958 [Katie por parlante] Solo significa 365 00:24:15,041 --> 00:24:18,291 que los blancos son más inteligentes en promedio que otras razas. 366 00:24:18,375 --> 00:24:21,375 - [operadora] ¿Cuál es su emergencia? - Hola, el asesino está aquí. 367 00:24:22,250 --> 00:24:23,791 Tiene una máscara con mi rostro 368 00:24:23,875 --> 00:24:26,208 y me obliga a grabar un discurso de odio. 369 00:24:26,291 --> 00:24:28,291 - [golpazo] - [Katie ahoga un grito] 370 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 [Katie por parlante] Pero apeguémonos a los datos. 371 00:24:32,958 --> 00:24:34,833 A diferencia de un progresista que argumentaría 372 00:24:34,916 --> 00:24:37,333 que un feto abortado podría participar en las Olimpíadas… 373 00:24:38,083 --> 00:24:40,500 - Es raro, ¿no crees? Hola, Padre. - [cura] Disculpe. 374 00:24:40,583 --> 00:24:42,333 [mujer 2] ¿Por qué no está abierto? 375 00:24:44,250 --> 00:24:46,666 [Katie por parlante] Ahora, la única opción que veo, 376 00:24:46,750 --> 00:24:48,500 es comenzar de nuevo. 377 00:24:49,125 --> 00:24:52,916 Establecer nuestras propias comunidades blancas. 378 00:24:53,666 --> 00:24:55,500 Nuestro propio sistema escolar. 379 00:24:55,583 --> 00:24:58,083 - [mujer chista] - [Katie por parlante] Es el sueño. 380 00:24:58,166 --> 00:25:02,333 Chicos blancos que puedan celebrar su hermosa piel blanca 381 00:25:02,416 --> 00:25:04,125 otorgada por Dios. 382 00:25:06,500 --> 00:25:08,875 [sheriff] Les aseguro que seguimos cada pista 383 00:25:08,958 --> 00:25:12,041 y trabajamos las 24 horas para resolver estos crímenes. 384 00:25:12,125 --> 00:25:15,166 Por ello activaremos un toque de queda a las 8 p. m. 385 00:25:15,250 --> 00:25:18,916 Solo por precaución, pero algo está claro. 386 00:25:19,000 --> 00:25:22,708 El asesino o asesinos parecen querer exponer 387 00:25:23,500 --> 00:25:28,041 información íntima sobre cada una de sus víctimas. 388 00:25:28,125 --> 00:25:31,708 Y como ambas víctimas eran alumnos de Osborne High, 389 00:25:31,791 --> 00:25:33,791 ahí comenzará la búsqueda. 390 00:25:33,875 --> 00:25:36,416 Circulan muchos rumores de que el asesino 391 00:25:36,500 --> 00:25:38,583 llevaba una máscara del rostro de la víctima 392 00:25:38,666 --> 00:25:40,541 o que tiene cámaras. 393 00:25:40,625 --> 00:25:42,750 Pero nos concentraremos en lo que sabemos. 394 00:25:43,250 --> 00:25:45,916 MAKANI YOUNG 395 00:25:46,750 --> 00:25:48,750 [música tranquila] 396 00:26:10,875 --> 00:26:13,375 MAKANI SUN-WOO 397 00:26:14,291 --> 00:26:16,458 [sirena de ambulancia lejana] 398 00:26:18,875 --> 00:26:19,916 [voces en radio policial] 399 00:26:20,541 --> 00:26:21,708 [teléfono] 400 00:26:25,375 --> 00:26:26,875 - Hola. - [golpes a la puerta] 401 00:26:26,958 --> 00:26:28,500 ¿No te alegra haberte mudado aquí? 402 00:26:28,583 --> 00:26:30,250 - [golpes más intensos] - [Makani] ¿Qué? 403 00:26:30,333 --> 00:26:33,416 - ¡Estoy al teléfono! - [mujer] ¡Abre esa puerta! 404 00:26:34,250 --> 00:26:35,666 ¡Maldita sea! 405 00:26:36,375 --> 00:26:39,875 - Lo siento, mi mamá es tan… - [Makani] Lo sé. 406 00:26:39,958 --> 00:26:41,541 No te disculpes. 407 00:26:41,625 --> 00:26:44,416 [Rodrigo] ¿Sabes? Tienes suerte de no vivir con tus padres. 408 00:26:45,625 --> 00:26:46,458 ¿Estás bien? 409 00:26:47,166 --> 00:26:49,166 Sí, solo estoy resfriado. 410 00:26:51,875 --> 00:26:53,625 Y necesito mi medicina. 411 00:26:53,708 --> 00:26:54,791 [asiente] 412 00:26:54,875 --> 00:26:58,000 [Rodrigo] Mira, sé que suena egoísta, 413 00:26:58,833 --> 00:27:02,250 pero ¿no podría tener una vida normal donde no haya asesinatos 414 00:27:02,333 --> 00:27:05,708 y tenga novia y vaya a la universidad y pueda programar juegos? 415 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 ¿Es estúpido? 416 00:27:06,875 --> 00:27:09,250 Sí, es estúpido. Solo ignórame. 417 00:27:09,958 --> 00:27:13,375 Sigues llamándome, Ro, pero tú de verdad quieres llamar a Alex. 418 00:27:15,250 --> 00:27:17,291 Tal vez solo tenga miedo. 419 00:27:17,375 --> 00:27:18,708 [ríe resignado] 420 00:27:19,166 --> 00:27:20,541 Lo ocultas muy bien. 421 00:27:21,625 --> 00:27:24,500 Creo que ya no podemos ocultar nada, ¿o sí? 422 00:27:28,541 --> 00:27:30,708 HAWÁI: ADOLESCENTE LOCAL ARRESTADA 423 00:27:30,791 --> 00:27:33,291 ADOLESCENTE CON CARGOS 424 00:27:35,458 --> 00:27:36,833 ¿Qué crees que pregunten? 425 00:27:37,291 --> 00:27:39,458 Si eres blanco: "¿Qué serie estás viendo?". 426 00:27:39,541 --> 00:27:41,583 Si eres moreno: "¿Eres el asesino?". 427 00:27:42,250 --> 00:27:43,875 Sí, por eso me puse traje. 428 00:27:45,166 --> 00:27:47,291 ¿Creen que el asesino esté aquí? 429 00:27:47,791 --> 00:27:48,875 No sé. 430 00:27:49,500 --> 00:27:51,791 [Zach] Es absurdo. Nada tiene sentido. 431 00:27:51,875 --> 00:27:53,916 Sí, ¿por qué fue tras de Katie? 432 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 Porque gozaba los crímenes de odio. Ambos tenían secretos. 433 00:27:59,208 --> 00:28:02,125 - [Rodrigo] Mira su lenguaje corporal. - Mira su cara. 434 00:28:02,208 --> 00:28:05,125 Se toca la boca. No hace contacto visual. 435 00:28:05,208 --> 00:28:07,708 Señales inequívocas de que está mintiendo. 436 00:28:09,000 --> 00:28:10,458 Conoces de todo, Ro. 437 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 Sí, sí, algo. 438 00:28:14,291 --> 00:28:16,541 [Alex] ¿Saben? Pasa todo el tiempo. 439 00:28:16,625 --> 00:28:20,750 Hay jugadores de fútbol con daño cerebral que apuñalan gente ahora, es común. 440 00:28:21,416 --> 00:28:24,458 ¿Saben que es tan cliché odiar el fútbol como jugarlo? 441 00:28:25,083 --> 00:28:27,625 - No son malos. - [Alex ríe] Son malos contigo. 442 00:28:27,708 --> 00:28:30,208 Confundidos. Hay una gran diferencia. 443 00:28:31,541 --> 00:28:32,583 [duda] 444 00:28:33,375 --> 00:28:35,041 Creo que se equivocan de sospechoso. 445 00:28:37,500 --> 00:28:38,916 [Alex] ¿El sheriff? 446 00:28:39,000 --> 00:28:42,125 Hay un referéndum para disolver el Departamento de Policía y… 447 00:28:42,208 --> 00:28:44,875 - ¿Eso es legal? - …contratar seguridad privada. 448 00:28:44,958 --> 00:28:47,958 Pero resolver esta serie de asesinatos, 449 00:28:48,041 --> 00:28:51,333 y con ello me refiero a culpar a algún ciudadano no blanco, 450 00:28:51,416 --> 00:28:52,875 lo convertiría en un héroe. 451 00:28:52,958 --> 00:28:54,166 Qué alentador. 452 00:28:58,166 --> 00:29:01,708 O podría ser la opción obvia. 453 00:29:02,333 --> 00:29:04,500 Pasado trágico, no hay amigos. 454 00:29:04,583 --> 00:29:05,791 O sea, habla de nosotros. 455 00:29:05,875 --> 00:29:07,041 No. 456 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Ustedes son auténticos. 457 00:29:10,625 --> 00:29:12,541 ¿Saben? Es su virtud. No tienen secretos. 458 00:29:13,125 --> 00:29:16,541 A menos que tengas algo que confesar. 459 00:29:16,625 --> 00:29:18,000 [Larsson] Zachariah Sandford. 460 00:29:18,791 --> 00:29:21,750 Los abogados de tu papá invocaron tus derechos constitucionales 461 00:29:21,833 --> 00:29:23,833 y puedes irte. 462 00:29:26,041 --> 00:29:27,083 [chico 1] ¡Claro! 463 00:29:27,875 --> 00:29:29,250 [chico 2] ¡Qué ridículo! 464 00:29:32,875 --> 00:29:34,375 [Dave] Ten cuidado, amigo. 465 00:29:34,708 --> 00:29:39,041 Lo digo con amor. En este pueblo hay muchos locos. 466 00:29:39,708 --> 00:29:43,041 Confía en Dave, el mejor y único conductor de Uber de la ciudad. 467 00:29:43,125 --> 00:29:45,250 Viaja tranquilo. ¿Un folleto? 468 00:29:47,166 --> 00:29:48,833 Hola, chicos. ¿Los llevo? 469 00:29:53,958 --> 00:29:56,791 [Zach inhala profundo] Yo… 470 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 vine en mi auto y… 471 00:30:12,416 --> 00:30:13,375 Oye, perdón. 472 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 Quiero sacarlos del negocio en la elección. 473 00:30:16,666 --> 00:30:18,666 - Lo sé. - Pero aquí estás. 474 00:30:19,416 --> 00:30:21,833 Yo estaba en la terminal internacional de Omaha cuando… 475 00:30:21,916 --> 00:30:24,125 Escucha, todos vinieron. Mis amigos… 476 00:30:24,208 --> 00:30:26,708 ¿Amigos? No son tus amigos. 477 00:30:26,791 --> 00:30:29,166 Son lo que queda cuando nadie te quiere. 478 00:30:30,875 --> 00:30:32,708 [Zach llorisquea] 479 00:30:33,291 --> 00:30:34,958 ¡Apestas a marihuana! 480 00:30:35,041 --> 00:30:38,041 Soy el enemigo público número uno para ellos, 481 00:30:38,125 --> 00:30:40,041 lo que te hace el enemigo público número dos. 482 00:30:40,125 --> 00:30:42,916 ¿Y aun así tienes el descaro…? 483 00:30:43,000 --> 00:30:46,583 No, lo siento, la increíble estupidez 484 00:30:47,208 --> 00:30:50,791 de fumar, drogarte y caminar directo a la cueva del león. 485 00:30:54,958 --> 00:30:56,333 Vuelve en tu camioneta. 486 00:30:57,000 --> 00:30:59,708 Y haz que remuevan ese grafiti. Es vergonzoso. 487 00:31:18,791 --> 00:31:19,833 [Oliver] "Hola, Ollie. 488 00:31:21,250 --> 00:31:22,208 Hola, Makani. 489 00:31:22,291 --> 00:31:23,875 Lamento estar de mirón. 490 00:31:23,958 --> 00:31:26,458 Es que tengo que esperar aquí a mi hermano. 491 00:31:28,375 --> 00:31:31,166 Entiendo, Ollie. Es tu responsabilidad. [ríe] 492 00:31:31,250 --> 00:31:33,166 Sí, eso me temo. 493 00:31:33,250 --> 00:31:36,416 ¿Te cortaste el cabello? Sí, lo corté yo mismo. 494 00:31:36,500 --> 00:31:39,833 ¡Guau! Me gusta tu corte, Ollie. 495 00:31:39,916 --> 00:31:43,375 También lamento haberte ignorado desde que comenzó el año, he estado…". 496 00:31:43,458 --> 00:31:45,000 ¿Estás hablando en serio? 497 00:31:45,083 --> 00:31:47,666 Sí. Lo corté con tijeras, mira. 498 00:32:03,750 --> 00:32:04,833 Tengo una teoría. 499 00:32:06,791 --> 00:32:10,750 Creo que te rodeaste de personas más raras que tú 500 00:32:12,166 --> 00:32:13,708 porque te hacía sentir normal, 501 00:32:14,291 --> 00:32:16,958 pero terminó el verano y comenzó la escuela. 502 00:32:17,041 --> 00:32:19,416 Y tuviste que fingir que eras normal, 503 00:32:20,000 --> 00:32:21,333 lo cual es falso. 504 00:32:22,083 --> 00:32:23,500 Y es un cumplido. 505 00:32:26,791 --> 00:32:30,000 Y que te vieran conmigo afectaba esa imagen. 506 00:32:31,208 --> 00:32:32,750 ¿Es una teoría original, 507 00:32:32,833 --> 00:32:35,000 o viste Vaselina por primera vez? 508 00:32:39,875 --> 00:32:41,125 [Larsson] Hola, hermanito. 509 00:32:41,208 --> 00:32:43,750 ¿Has visto mi paralizador? 510 00:32:44,541 --> 00:32:45,666 No. 511 00:32:48,458 --> 00:32:50,125 [Larsson resopla] De acuerdo. 512 00:32:51,375 --> 00:32:52,500 Makani Young. 513 00:32:56,916 --> 00:32:59,291 Aquí dice que fuiste transferida desde… 514 00:33:01,250 --> 00:33:04,166 ¿Kame… hameha? ¿Lo dije bien? 515 00:33:09,375 --> 00:33:10,750 ¿Fue por alguna razón? 516 00:33:11,666 --> 00:33:14,500 [inhala y duda] No, bueno… 517 00:33:14,583 --> 00:33:17,208 ¿Tenías alguna relación con Jackson o con Katie? 518 00:33:18,791 --> 00:33:21,833 ¿Discutieron? ¿O los viste discutir con alguien más? 519 00:33:24,041 --> 00:33:24,875 No. 520 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 Te ves tensa. 521 00:33:30,583 --> 00:33:32,708 [suspira profundo] 522 00:33:33,416 --> 00:33:37,083 [carraspea] Es bastante obvio. 523 00:33:39,333 --> 00:33:40,208 Eres tranquila. 524 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 Te esfuerzas. 525 00:33:44,666 --> 00:33:47,625 Sientes que debes ser perfecta, lo sé. 526 00:33:49,458 --> 00:33:50,333 Pero… 527 00:33:51,083 --> 00:33:52,791 [Larsson carraspea] 528 00:33:52,875 --> 00:33:54,666 ¿Dices que no conocías a Katie? 529 00:33:56,833 --> 00:33:59,291 Muchos de sus amigos sienten lo mismo… 530 00:34:00,750 --> 00:34:02,125 que no la conocían. 531 00:34:07,666 --> 00:34:10,083 Es curioso que sea más fácil ser uno mismo 532 00:34:10,166 --> 00:34:12,208 entre extraños que entre amigos. 533 00:34:17,958 --> 00:34:19,541 Debería escribirlo, sí. 534 00:34:20,708 --> 00:34:22,166 Listo, ya vete. 535 00:34:22,833 --> 00:34:24,875 Gracias. "Es curioso…". 536 00:34:35,500 --> 00:34:38,291 - Salgamos de aquí. - Hay toque de queda. 537 00:34:48,125 --> 00:34:50,125 [música intensa] 538 00:34:55,083 --> 00:34:56,791 ¿De qué querías hablar? Dime. 539 00:35:02,458 --> 00:35:04,375 Hagamos lo que siempre hacemos. 540 00:35:14,666 --> 00:35:16,500 LA PLAYA DE OMAHA, NEBRASKA 541 00:35:21,625 --> 00:35:23,000 [música suave] 542 00:36:23,166 --> 00:36:24,000 ¿Aquí? 543 00:36:42,875 --> 00:36:45,125 [continúa la música suave] 544 00:37:31,541 --> 00:37:33,625 [Makani] Solo tú me dejas desaparecer. 545 00:37:35,916 --> 00:37:37,208 Makani, te extrañé. 546 00:37:45,791 --> 00:37:48,333 - [golpe en la ventana] - [Ollie] ¡Carajo! ¡Hijo de perra! 547 00:37:50,833 --> 00:37:52,375 Era Randall Brice. 548 00:37:53,750 --> 00:37:55,000 ¿El amigo de Macon? 549 00:37:55,625 --> 00:37:56,625 ¿Qué están haciendo? 550 00:37:57,291 --> 00:37:59,916 [chico ríe] ¡Vamos! 551 00:38:05,958 --> 00:38:07,000 [resopla] 552 00:38:10,958 --> 00:38:12,791 Creo que Zach va a morir asesinado… 553 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 por su padre. 554 00:38:15,791 --> 00:38:18,000 FIESTA SECRETA CASTILLO SANDFORD MIENTRAS EL REY NO ESTÁ 555 00:38:18,083 --> 00:38:19,083 [Makani ríe] 556 00:38:20,041 --> 00:38:21,416 Vamos a la fiesta. 557 00:38:21,875 --> 00:38:23,875 [música movida] 558 00:38:28,625 --> 00:38:31,166 No bebas si conduces. Yo conduzco, soy Dave. 559 00:38:31,583 --> 00:38:32,958 Muy bien. ¿Quieres uno? 560 00:38:33,875 --> 00:38:36,000 Es un folleto. Los llevo a casa. 561 00:38:36,083 --> 00:38:37,833 O a donde quieran, no importa. 562 00:38:37,916 --> 00:38:40,000 Si quieres beber, ¡regresa con Dave! 563 00:38:40,083 --> 00:38:41,125 Toma un folleto. 564 00:38:42,333 --> 00:38:44,125 ¡Vivan su juventud! ¡Disfruten! 565 00:38:44,666 --> 00:38:46,041 Saben cómo llamar a Dave. 566 00:38:46,125 --> 00:38:49,041 Solo bajen la app y les descuento diez dólares. 567 00:38:49,125 --> 00:38:50,916 Las tarifas pueden variar. 568 00:38:51,791 --> 00:38:52,750 Bien. 569 00:38:53,416 --> 00:38:54,333 Bien. 570 00:38:56,333 --> 00:38:57,291 Buena fiesta. 571 00:39:00,458 --> 00:39:04,000 [chico 1] Contratamos empleados ilegales en el matadero y ni siquiera les pagamos. 572 00:39:04,083 --> 00:39:07,250 [chica 1] Siempre como comida chatarra y no subo de peso. 573 00:39:07,333 --> 00:39:08,708 Y me odian por eso. 574 00:39:09,333 --> 00:39:12,000 ¿Tu secreto es ser perfecta? A la mierda. 575 00:39:13,250 --> 00:39:16,291 Tengo un canal de YouTube en el que intento cantar ópera. 576 00:39:16,375 --> 00:39:17,625 Sí, es verdad, lo sé. 577 00:39:18,250 --> 00:39:19,833 - Espera, ¿tú me sigues? - Sí. 578 00:39:20,666 --> 00:39:23,250 - [Makani inaudible] - [chica 2] Hace un año tuve un aborto. 579 00:39:23,916 --> 00:39:26,583 Espera, ¿son secretos de verdad? 580 00:39:29,000 --> 00:39:30,291 Fiesta de secretos. 581 00:39:30,958 --> 00:39:33,708 [grita entusiasmada] ¡Ya era la hora! 582 00:39:33,791 --> 00:39:35,416 ¡Ay, Dios mío! ¡Vamos! 583 00:39:35,500 --> 00:39:37,166 [chico 2] Yo siento atracción por mi prima. 584 00:39:37,791 --> 00:39:40,625 [Alex] Rodrigo, ¡muévete! Bebe, bebe esto. 585 00:39:40,708 --> 00:39:42,833 - Okey. - [Alex] Ya estoy inspirada. 586 00:39:45,666 --> 00:39:47,375 - [Makani inaudible] - [Alex] ¿Sabes? 587 00:39:47,458 --> 00:39:50,250 Arrollé a un autoestopista por accidente y tiré su cadáver al océano. 588 00:39:50,333 --> 00:39:51,416 ¿Estuvo mal? ¿Qué piensan? 589 00:39:51,500 --> 00:39:55,125 Alto, lo siento, pero ¿todos están confesando sus secretos? 590 00:39:55,208 --> 00:39:56,291 [Zach] Qué listos, ¿no? 591 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 Al admitir públicamente todos nuestros secretos, 592 00:40:00,083 --> 00:40:01,416 le quitamos su única arma. 593 00:40:01,500 --> 00:40:03,291 Excepto cuando usa un cuchillo. 594 00:40:03,875 --> 00:40:05,750 Seguro tu padre no la autorizó. 595 00:40:05,833 --> 00:40:10,333 Por desgracia, el capitán está haciendo un viaje que no pudo posponer, así que… 596 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 ¿Te podemos ayudar? 597 00:40:12,625 --> 00:40:16,666 Sí, tú, el chico de negro que no deja de mirarnos. 598 00:40:18,000 --> 00:40:19,083 ¿Tienes un secreto? 599 00:40:19,166 --> 00:40:23,166 ¿Quieres desahogarte con nosotros o estás acechándonos? 600 00:40:23,250 --> 00:40:26,083 Hermano, todos saben que eres un sociópata. 601 00:40:26,166 --> 00:40:27,375 [Alex ríe] 602 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 [Rodrigo] Oigan, ¿eso no fue muy grosero? 603 00:40:30,083 --> 00:40:31,208 ¡No! No, para nada. 604 00:40:31,833 --> 00:40:33,666 Esperen, tengo una confesión. 605 00:40:37,500 --> 00:40:39,041 - Me aceptaron. - [Alex] ¡Ah! 606 00:40:39,125 --> 00:40:42,125 - ¿Qué? - ¡Ay, no puede ser! ¡Te aceptaron! 607 00:40:42,208 --> 00:40:43,833 [ríe] ¡No es cierto! 608 00:40:43,916 --> 00:40:46,458 - [Alex] ¡No lo puedo creer! - ¡No me hagan llorar! 609 00:40:46,541 --> 00:40:49,333 - Okey. - [Alex] Okey, bien, está bien. 610 00:40:49,416 --> 00:40:51,708 [suspira profundo] Tengo un secreto. 611 00:40:52,375 --> 00:40:54,333 ¿En serio? Creí que no teníamos secretos. 612 00:40:54,416 --> 00:40:58,958 Yo estoy enamorada de… 613 00:40:59,041 --> 00:41:00,375 [chasquea la lengua] 614 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 - [Caleb] ¡Guau! - ¡Rodrigo! 615 00:41:04,000 --> 00:41:06,625 Porque eres tan discretamente gracioso 616 00:41:06,708 --> 00:41:09,125 pero te escucho y me encanta. 617 00:41:09,208 --> 00:41:12,291 ¡Okey, okey! ¡Qué divertido! Bien. Rodrigo, dinos. 618 00:41:12,375 --> 00:41:13,666 ¿Cuál es tu secreto? 619 00:41:15,541 --> 00:41:16,416 Lo mismo. 620 00:41:16,500 --> 00:41:18,666 - ¡Oh! ¿Qué? - [Caleb ríe] ¿Qué? 621 00:41:18,750 --> 00:41:20,458 - ¿Es en serio? - [asiente] 622 00:41:21,875 --> 00:41:23,708 Sí. ¿Makani? 623 00:41:26,500 --> 00:41:28,083 [duda] 624 00:41:28,833 --> 00:41:30,125 Escribo poesía. 625 00:41:30,208 --> 00:41:31,583 [Alex] ¿En serio? Claro que no. 626 00:41:32,166 --> 00:41:35,041 Y… ¡yo no me graduaré! 627 00:41:35,708 --> 00:41:37,208 Escuchen este poema. 628 00:41:37,958 --> 00:41:41,708 "Le informamos que su hijo, Zachariah Sandford, 629 00:41:41,791 --> 00:41:43,833 está en riesgo de reprobar el año. 630 00:41:43,916 --> 00:41:47,458 Su promedio actual es de cinco punto mierda". 631 00:41:48,083 --> 00:41:48,916 Sí. 632 00:41:49,625 --> 00:41:51,541 Pero ese no es mi secreto. 633 00:41:51,625 --> 00:41:53,250 El verdadero… 634 00:41:53,333 --> 00:41:54,916 ¡Oigan, oigan! ¡Guau, guau! 635 00:41:55,000 --> 00:41:57,875 Chicos, ¡tranquilos! ¡Guau! Tranquilos. 636 00:41:58,708 --> 00:42:01,625 Solo está cargada de significado. 637 00:42:03,916 --> 00:42:04,750 [gritos] 638 00:42:04,833 --> 00:42:06,291 - ¡Oye! - ¡Zach! 639 00:42:06,375 --> 00:42:07,333 [conmoción] 640 00:42:07,416 --> 00:42:08,666 [silencio repentino] 641 00:42:11,291 --> 00:42:13,000 - [todos ríen] - Idiota. 642 00:42:13,083 --> 00:42:17,041 Lo que me lleva al evento principal. 643 00:42:21,916 --> 00:42:22,916 Se ríen de mí. 644 00:42:23,000 --> 00:42:23,916 [chico 1] Sí. 645 00:42:24,000 --> 00:42:25,916 - Se burlan de mí. - [chico 2 asiente] 646 00:42:26,000 --> 00:42:28,458 - Ustedes pintaron mi camioneta. - [chico 1] ¡Lo notaste! 647 00:42:28,541 --> 00:42:30,875 - Pero ¡claro que sí! - [risas] 648 00:42:31,583 --> 00:42:33,375 [Zach] Entiendo. Tiene sentido. 649 00:42:34,166 --> 00:42:38,166 Porque ustedes creen que mi padre es una pústula supurante 650 00:42:38,250 --> 00:42:41,208 disfrazado de un devoto pilar de la comunidad. 651 00:42:41,958 --> 00:42:45,458 Compra las tierras de sus familias por una miseria, ¿no es así? 652 00:42:45,541 --> 00:42:46,958 ¿Y para qué? 653 00:42:47,041 --> 00:42:50,208 ¡Para hacer crecer su asqueroso imperio corporativo 654 00:42:50,291 --> 00:42:53,041 - de más de 12 mil hectáreas! - ¡Qué porquería! 655 00:42:53,125 --> 00:42:55,958 Pero ¿qué pensarían… 656 00:42:57,833 --> 00:43:02,166 si los gustos de Skipper Sandford fueran más allá del maíz? 657 00:43:04,000 --> 00:43:05,791 [exclamaciones de sorpresa] 658 00:43:05,875 --> 00:43:09,500 Incluyendo la décima colección de artículos nazis 659 00:43:09,583 --> 00:43:11,333 más grande de Estados Unidos. 660 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 [chico] Es demencial. 661 00:43:13,708 --> 00:43:15,375 Gran parte de la cual 662 00:43:15,458 --> 00:43:16,958 he convertido 663 00:43:17,041 --> 00:43:21,250 en pipas, hookahs y bongs. 664 00:43:21,333 --> 00:43:22,833 [risas] 665 00:43:23,875 --> 00:43:25,291 [chico 2] No es posible. 666 00:43:25,375 --> 00:43:26,875 - Así que… - Esto es ridículo. 667 00:43:26,958 --> 00:43:28,791 …déjenme proponerles un brindis. 668 00:43:29,958 --> 00:43:33,541 El 1 % está incendiando el mundo para calentarse. 669 00:43:33,625 --> 00:43:36,416 Yo digo, quemémoslo junto con ellos. 670 00:43:37,666 --> 00:43:39,583 Mientras quemamos la autopista 420. 671 00:43:40,250 --> 00:43:42,291 [vítores] 672 00:43:43,833 --> 00:43:45,083 [gritos y celebraciones] 673 00:43:49,583 --> 00:43:51,500 [suena "Go Up" de Gizzle] 674 00:44:41,666 --> 00:44:43,041 Oye, tú… 675 00:44:44,250 --> 00:44:46,625 ¿no hablaste en vano? ¿Hablabas en serio? 676 00:44:46,708 --> 00:44:47,958 ¿Era tu secreto? 677 00:44:49,916 --> 00:44:51,416 [golpe] 678 00:44:53,083 --> 00:44:54,500 ¿Qué, qué quieres? 679 00:44:55,541 --> 00:44:56,541 [chico] ¿Papas? 680 00:45:01,041 --> 00:45:03,083 - [chico] ¿Con sal y vinagre? - ¡Vete al carajo! 681 00:45:03,166 --> 00:45:04,041 Lo siento. 682 00:45:05,750 --> 00:45:08,041 ¿Era mi secreto? Sí. 683 00:45:09,541 --> 00:45:10,916 Me gustas, Ro. 684 00:45:12,166 --> 00:45:13,500 Siempre fue así. 685 00:45:26,000 --> 00:45:27,333 [risitas] 686 00:45:29,000 --> 00:45:31,666 ¿Y… te veo con los demás? 687 00:45:32,250 --> 00:45:34,250 Sí. Gracias. 688 00:45:34,833 --> 00:45:36,708 ¿Me agradeciste? ¿Por? 689 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 No. 690 00:45:39,083 --> 00:45:41,750 Lo siento. Eso sería estúpido. 691 00:45:52,416 --> 00:45:54,000 [golpe musical] 692 00:46:05,291 --> 00:46:07,291 [música de suspenso] 693 00:46:23,625 --> 00:46:25,625 [tonos varios de notificación] 694 00:46:31,625 --> 00:46:33,000 [chica] ¿Tú lo hiciste? 695 00:46:33,083 --> 00:46:35,666 [ríe] ¿Tu secreto es que tomas sedantes? 696 00:46:36,125 --> 00:46:38,875 [chico] ¿Fentanilo? Eso es para drogadictos. 697 00:46:40,708 --> 00:46:43,833 - [chico 1] ¿Qué está pasando? - [Zach] ¿Quién carajos apagó mis luces? 698 00:46:43,916 --> 00:46:46,250 - [chico 2] ¿Hubo un apagón? - [Rodrigo] ¡Alex! 699 00:46:46,333 --> 00:46:49,625 - [Alex] Rodrigo, ¡estamos aquí! - [Rodrigo] Chicos, ¿dónde están? 700 00:46:49,708 --> 00:46:51,208 CUANDO ENCONTRÉ EL FENTANILO DE MAMÁ 701 00:46:51,291 --> 00:46:52,541 [Rodrigo] Zach, ¿qué pasa? 702 00:46:54,750 --> 00:46:57,833 ¡Carajo! ¡Hay una persona con una máscara de Rodrigo! 703 00:46:57,916 --> 00:46:59,125 [chica] ¡El asesino! 704 00:46:59,208 --> 00:47:00,916 [griterío] 705 00:47:01,000 --> 00:47:02,208 [Rodrigo] ¡Alex! 706 00:47:02,291 --> 00:47:04,708 ¡Comencé a robárselas a mamá para que las dejara 707 00:47:04,791 --> 00:47:06,208 pero me ayudan a relajarme! 708 00:47:06,291 --> 00:47:07,375 [Alex] ¡Rodrigo! 709 00:47:07,458 --> 00:47:08,500 [Rodrigo] ¡Alex! 710 00:47:08,583 --> 00:47:09,791 [chico] Muévete. 711 00:47:09,875 --> 00:47:11,791 [música intensa de suspenso] 712 00:47:12,875 --> 00:47:14,958 - ¡Lo veo! - [Alex] ¡Rodrigo! 713 00:47:15,583 --> 00:47:17,541 ¡Lo veo! ¡Ayuda, por favor! 714 00:47:17,625 --> 00:47:18,541 ¡Ayuda! 715 00:47:18,625 --> 00:47:21,875 - [Alex] ¿Dónde estás? - [chico] ¡Es el asesino! 716 00:47:26,583 --> 00:47:28,583 [silencio] 717 00:48:03,500 --> 00:48:05,500 [teléfono vibra] 718 00:48:07,541 --> 00:48:08,791 [música de suspenso] 719 00:48:27,416 --> 00:48:29,166 [golpe musical] 720 00:48:33,375 --> 00:48:35,500 [música intensa de suspenso] 721 00:48:45,458 --> 00:48:46,875 [chica llora a lo lejos] 722 00:48:52,291 --> 00:48:54,291 [descarga eléctrica] 723 00:49:38,250 --> 00:49:40,250 [música triste] 724 00:49:45,000 --> 00:49:48,250 ESCUELA CERRADA HASTA OCTUBRE 725 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 [continúa la música triste] 726 00:50:27,416 --> 00:50:29,416 DE OLLIE: ESTOY AQUÍ SI ME NECESITAS. 727 00:51:04,125 --> 00:51:05,750 [griterío lejano] 728 00:51:17,583 --> 00:51:20,666 [chico por parlante] Los Wampus Cats jugarán su primer juego en tres semanas. 729 00:51:20,750 --> 00:51:24,458 Así que salgamos a celebrar a los difuntos mostrando espíritu escolar. 730 00:51:24,541 --> 00:51:27,833 Habrá un operativo policial para dar seguridad a todos los asistentes. 731 00:51:27,916 --> 00:51:29,083 ¡Vamos, Wampus Cats! 732 00:51:29,166 --> 00:51:31,208 [vítores y risas] 733 00:51:31,291 --> 00:51:35,708 Así que todo quedó en el pasado, supongo. 734 00:51:35,791 --> 00:51:37,833 Todos vendrán al juego, ¿no? 735 00:51:39,083 --> 00:51:40,458 Lamento lo de su amigo. 736 00:51:43,083 --> 00:51:44,166 FUERZA OSBORNE Q. D. E. P. 737 00:51:44,250 --> 00:51:46,666 Es algo que hice para honrarlo. 738 00:51:50,791 --> 00:51:52,708 ¿No dirás nada al respecto? 739 00:51:52,791 --> 00:51:55,333 Ya no hablaré de quién sospecho que lo hizo. 740 00:51:56,708 --> 00:51:57,625 Sé quién lo hizo. 741 00:52:02,000 --> 00:52:03,583 ASESINO 742 00:52:03,666 --> 00:52:05,708 Y ahora lo saben todos. 743 00:52:10,375 --> 00:52:11,916 [abucheos] 744 00:52:12,000 --> 00:52:13,916 ¿Ahora por qué lo estás defendiendo? 745 00:52:14,000 --> 00:52:15,250 No es eso. Solo… 746 00:52:15,791 --> 00:52:20,041 Imagínate que fueras tú o Darby o Zach de quien sospecharan. 747 00:52:20,125 --> 00:52:22,666 [porristas] ♪ ¡Ya llegó! ¡Ya está aquí! ♪ 748 00:52:22,750 --> 00:52:24,333 ♪ ¡Es Wampus Cat! ♪ 749 00:52:24,916 --> 00:52:26,541 Makani, estuviste en la fiesta. 750 00:52:26,625 --> 00:52:28,416 Yo le grité. Él me escuchó. 751 00:52:28,500 --> 00:52:32,125 Luego Rodrigo lo insultó y una hora después, Rodrigo ya no… 752 00:52:32,208 --> 00:52:33,875 Te entiendo, ¿sí? 753 00:52:33,958 --> 00:52:36,708 ¿Qué quieres que diga? Llama a la policía si estás tan segura. 754 00:52:36,791 --> 00:52:38,416 Dicen que no tiene evidencia. 755 00:52:38,500 --> 00:52:41,375 - Porque no la tiene. - ¡Porque el alguacil es su hermano! 756 00:52:43,083 --> 00:52:45,000 El asesino usó un paralizador. 757 00:52:45,083 --> 00:52:48,250 ¿Quién usa eso? ¡La policía! ¿Y quién vive con uno? 758 00:52:48,333 --> 00:52:50,791 ¿Quién tiene acceso a los antecedentes penales 759 00:52:50,875 --> 00:52:52,458 de todo el pueblo, incluyéndonos? 760 00:52:53,166 --> 00:52:54,916 [gritos y vítores] 761 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 ¡Vamos, Cats! 762 00:52:56,583 --> 00:52:58,666 El podcast de Katie fue anónimo. 763 00:52:58,750 --> 00:53:02,083 Pero ¿quién puede solicitar registros de conexión? Los puercos. 764 00:53:03,333 --> 00:53:05,250 Makani, tú no viviste aquí. 765 00:53:05,750 --> 00:53:08,541 Fue un chico con muchos conflictos. 766 00:53:09,625 --> 00:53:11,416 ¿Sabes lo que les pasó a sus padres? 767 00:53:12,750 --> 00:53:13,833 [vítores] 768 00:53:15,500 --> 00:53:17,625 - [relator] ¡Anotación! - [celebraciones y vítores] 769 00:53:18,125 --> 00:53:19,166 ¡Así se hace, Caleb! 770 00:53:22,750 --> 00:53:24,416 Miren a estas personas. 771 00:53:24,500 --> 00:53:26,666 Les agradan los gais cuando ganan partidos. 772 00:53:26,750 --> 00:53:28,708 ¿Tú odias a todo el mundo? 773 00:53:39,083 --> 00:53:41,208 DE OLLIE: ¿PUEDO VERTE? 774 00:53:47,708 --> 00:53:49,416 Dime que no lo olvidaste. 775 00:53:49,500 --> 00:53:52,000 Claro, la clínica de sueño. 776 00:53:52,083 --> 00:53:54,000 Nena, no quiero que estés aquí sola. 777 00:53:54,083 --> 00:53:56,583 Dijiste que irías a casa de Alexandra. 778 00:53:56,666 --> 00:54:00,041 Sí. Sí, estaba escribiéndole un mensaje. 779 00:54:01,083 --> 00:54:02,208 Me enorgulleces. 780 00:54:03,166 --> 00:54:06,666 Todo sea por quitar ese timbre infernal de mi puerta. 781 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 [timbre] 782 00:54:24,125 --> 00:54:27,125 Ah, miren quién apareció. 783 00:54:29,166 --> 00:54:31,708 ¿Te gustaría hacer un viaje conmigo al océano? 784 00:54:32,375 --> 00:54:34,166 Eso está a miles de kilómetros. 785 00:54:35,166 --> 00:54:36,833 No el que tengo en mente. 786 00:54:39,666 --> 00:54:42,458 [suena "All Mirrors" de Angel Olsen y Johnny Jewel] 787 00:54:59,625 --> 00:55:01,583 ¿Quién fuma cigarrillos en estos tiempos? 788 00:55:02,166 --> 00:55:05,000 Así pretendo tener control sobre mi muerte. 789 00:55:13,625 --> 00:55:16,000 PROPIEDAD DE SANDFORD FAMILY FARMS 790 00:55:28,000 --> 00:55:31,833 - Creí que me llevarías a la playa. - No, al océano. 791 00:55:34,375 --> 00:55:35,958 Tranquila. El auto es una porquería. 792 00:55:40,041 --> 00:55:41,291 - ¿Lista? - [Makani asiente] 793 00:55:41,375 --> 00:55:43,541 [rumor de las hojas contra el viento] 794 00:55:50,916 --> 00:55:52,750 Ya sé que esto no es el Pacífico. 795 00:55:54,625 --> 00:55:55,625 Es el campo. 796 00:56:10,041 --> 00:56:11,291 [recita] "Que sea olvidado… 797 00:56:13,708 --> 00:56:15,458 como se olvida una flor. 798 00:56:17,291 --> 00:56:20,041 Olvidado como el fuego que una vez fue fulgor. 799 00:56:22,083 --> 00:56:24,416 Que sea olvidado eternamente. 800 00:56:26,625 --> 00:56:28,208 El tiempo es un amigo… 801 00:56:29,458 --> 00:56:30,958 que nos libra del dolor". 802 00:56:37,875 --> 00:56:39,083 ¿Cuándo lo escribiste? 803 00:56:53,333 --> 00:56:54,875 No vuelvas a alejarme. 804 00:56:56,208 --> 00:56:57,333 Quédate aquí. 805 00:56:59,041 --> 00:56:59,916 ¿Lo harías? 806 00:57:01,541 --> 00:57:05,000 - Lo haré porque no eres peligroso. - Yo no diría eso. 807 00:57:08,541 --> 00:57:11,500 Tal vez fue por eso que te traje hasta aquí, Makani, ¿sabes? 808 00:57:13,500 --> 00:57:15,166 Donde nadie nos encuentre. 809 00:57:17,375 --> 00:57:19,625 [duda] Antes tendrías que conocer mi secreto. 810 00:57:19,708 --> 00:57:20,833 Lo conozco. 811 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 [música suave] 812 00:57:55,333 --> 00:57:57,666 De hecho, creo que amas los secretos. 813 00:57:59,458 --> 00:58:01,708 Ya que no le has dicho a nadie sobre mí. 814 00:58:06,291 --> 00:58:08,291 [teléfono vibra] 815 00:58:12,291 --> 00:58:13,791 Puto Chris. 816 00:58:15,625 --> 00:58:18,333 No deja de llamar y llamar y solo… 817 00:58:18,416 --> 00:58:20,416 - Sí. - Sí, lo siento. 818 00:58:25,291 --> 00:58:27,250 [Ollie] Hola. ¿Qué quieres? 819 00:58:31,166 --> 00:58:32,000 Cerca. 820 00:58:33,291 --> 00:58:34,125 Sí. 821 00:58:36,333 --> 00:58:37,291 No lo sé. Pronto. 822 00:58:37,375 --> 00:58:39,375 [golpe musical] 823 00:58:43,250 --> 00:58:45,083 Okey. Adiós. 824 00:58:49,291 --> 00:58:52,166 [resopla] Quiere saber dónde estoy todo el tiempo. 825 00:58:53,916 --> 00:58:55,791 - ¿Les dijiste? - No. 826 00:58:57,041 --> 00:58:58,833 Todavía se cree mi papá, ¿sabes? 827 00:59:05,041 --> 00:59:06,625 Nunca hablas de ellos. 828 00:59:08,250 --> 00:59:09,208 Tus padres. 829 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 ¿Qué les pasó? 830 00:59:17,333 --> 00:59:18,208 Lo siento. 831 00:59:18,916 --> 00:59:21,750 [titubea] Hay que volver. [carraspea] 832 00:59:23,583 --> 00:59:25,375 Se estrellaron contra un árbol. 833 00:59:29,333 --> 00:59:30,708 Papá conducía y… 834 00:59:32,166 --> 00:59:33,916 murió al instante. 835 00:59:35,666 --> 00:59:40,375 Mi mamá murió en el maldito hospital al otro día. 836 00:59:42,166 --> 00:59:44,375 Eran alcohólicos, ¿sabes? 837 00:59:44,458 --> 00:59:46,666 Toda su vida pero esa parte era… 838 00:59:47,875 --> 00:59:50,416 Pues quedó olvidada, así que… 839 00:59:50,500 --> 00:59:53,375 Así dejaron un mejor legado y fue un… 840 00:59:54,666 --> 00:59:59,125 suicidio doble por tener un hijo con problemas de comportamiento. 841 01:00:02,583 --> 01:00:05,583 Creo que cuando algo terrible o inesperado pasa, 842 01:00:05,666 --> 01:00:08,500 las personas necesitan hallar un culpable. 843 01:00:09,958 --> 01:00:12,458 Nadie debe saberlo mejor que tú porque… 844 01:00:14,375 --> 01:00:17,000 ese es el tema de tus poemas. 845 01:00:18,166 --> 01:00:19,041 ¿No? 846 01:00:19,791 --> 01:00:20,625 ¿Qué? 847 01:00:21,375 --> 01:00:22,500 Ser culpada. 848 01:00:25,791 --> 01:00:27,583 Tú me investigaste, ¿verdad? 849 01:00:31,291 --> 01:00:32,166 Makani. 850 01:00:34,166 --> 01:00:36,125 Makani, ¡espera! ¡Alto! 851 01:00:38,083 --> 01:00:38,958 ¡Makani! 852 01:00:40,541 --> 01:00:41,750 ¡Makani Sun-woo! 853 01:00:43,416 --> 01:00:44,375 Te conozco. 854 01:00:45,833 --> 01:00:47,375 Sé quién eres. 855 01:00:47,458 --> 01:00:48,958 [música intensa] 856 01:00:50,333 --> 01:00:52,250 ¿Qué vas a hacer? ¿Pedir que te lleven? 857 01:00:57,541 --> 01:00:58,708 [Dave] ¿El mundo te deprime? 858 01:00:59,875 --> 01:01:00,958 Podemos hablar. 859 01:01:02,000 --> 01:01:03,333 Yo nunca juzgo. 860 01:01:03,750 --> 01:01:07,333 Yo simplemente observo el comportamiento humano. 861 01:01:09,458 --> 01:01:12,666 Si viajas con alguien en un auto, aprendes quiénes son en realidad. 862 01:01:13,750 --> 01:01:16,541 En especial, cuando te consideran un empleado. 863 01:01:17,666 --> 01:01:19,541 Como la mojigata que colgaron. 864 01:01:20,083 --> 01:01:22,333 Se notaba que era una hipócrita. 865 01:01:23,416 --> 01:01:25,541 Era una perra de verdad. 866 01:01:26,291 --> 01:01:27,375 Ya descansa en paz. 867 01:01:30,000 --> 01:01:32,208 Y no lo ocultaba tan bien. 868 01:01:33,500 --> 01:01:34,541 No como tú. 869 01:01:37,333 --> 01:01:39,166 Tú eres una niña linda, ¿o no? 870 01:01:41,541 --> 01:01:42,375 [ríe] 871 01:01:42,958 --> 01:01:46,041 Y es lindo llevar a alguien así. 872 01:01:46,125 --> 01:01:47,583 [chasquea la lengua] 873 01:01:53,833 --> 01:01:55,500 ¿Estás aquí tú sola? 874 01:01:56,708 --> 01:01:59,791 - No, mis padres se duermen muy temprano. - Ah. 875 01:01:59,875 --> 01:02:02,291 - Cinco estrellas. Gracias, Dave. Adiós. - Sí. 876 01:02:03,791 --> 01:02:04,708 Adiós. 877 01:02:20,791 --> 01:02:22,791 [música de suspenso] 878 01:02:48,250 --> 01:02:50,250 [tintineo] 879 01:02:56,916 --> 01:02:58,708 [golpe musical] 880 01:03:07,166 --> 01:03:08,291 ¿Abuela? 881 01:03:26,625 --> 01:03:29,958 [voz de Makani] No pasa ni un día en el que no me culpe a mí misma, señoría. 882 01:03:30,625 --> 01:03:32,375 Si pudiera cambiar de lugar 883 01:03:32,458 --> 01:03:35,541 y ser yo quien cayera al fuego, lo haría. 884 01:03:41,375 --> 01:03:43,375 [crepitar de llamas] 885 01:03:44,291 --> 01:03:46,291 [música de suspenso] 886 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 ¿Ollie? 887 01:04:19,458 --> 01:04:20,916 [la música se intensifica] 888 01:04:41,416 --> 01:04:44,500 ESTUDIANTE ACUSADA DE INCENDIO EN LA PLAYA 889 01:04:47,958 --> 01:04:49,958 [golpe musical] 890 01:04:59,208 --> 01:05:00,791 [disparo de paralizador] 891 01:05:03,333 --> 01:05:05,333 [la música se intensifica] 892 01:05:15,708 --> 01:05:16,541 ¡No! 893 01:05:31,083 --> 01:05:33,083 [la música intensa continúa] 894 01:05:56,041 --> 01:05:58,208 - [golpes a la puerta] - [Alex] ¿Makani? 895 01:05:59,500 --> 01:06:01,708 ¿Makani? ¿Makani? 896 01:06:02,291 --> 01:06:04,875 Tu abuela llamó. ¿Estás…? ¡Carajo! 897 01:06:04,958 --> 01:06:07,708 Sí, mi amiga fue atacada. ¡Prescott 1412! ¡Rápido! 898 01:06:07,791 --> 01:06:11,000 [llorando] ¡Fue Ollie! 899 01:06:11,666 --> 01:06:12,750 Tenías razón. 900 01:06:13,875 --> 01:06:15,291 Todos lo sabrán. 901 01:06:15,375 --> 01:06:16,916 Todos lo sabrán. 902 01:06:17,000 --> 01:06:17,958 ¿Saber qué? 903 01:06:18,541 --> 01:06:20,000 [llora] 904 01:06:45,500 --> 01:06:46,875 [Gam] Hola, bebé. 905 01:06:49,625 --> 01:06:50,458 ¿Qué? 906 01:06:51,625 --> 01:06:52,916 Estuvo ahí. 907 01:06:55,458 --> 01:06:58,666 - Gam, estuvo ahí. - Lo atraparon, linda. 908 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 - Lo encontraron. - Estás a salvo. 909 01:07:01,083 --> 01:07:02,166 [Gam] Está bien. 910 01:07:02,666 --> 01:07:03,958 Descansa. 911 01:07:04,041 --> 01:07:05,333 Aquí estamos. 912 01:07:08,750 --> 01:07:10,666 ¿Les envió un mensaje a todos? 913 01:07:11,333 --> 01:07:12,541 [Darby] Dejé de leerlo. 914 01:07:13,333 --> 01:07:15,875 Creí que sería mejor escuchar… 915 01:07:17,208 --> 01:07:18,083 tu versión. 916 01:07:20,791 --> 01:07:23,375 Yo… iré por café. 917 01:07:24,041 --> 01:07:24,875 Ahora vuelvo. 918 01:07:37,458 --> 01:07:38,458 [chica] Abre los ojos. 919 01:07:39,791 --> 01:07:41,458 [risas lejanas] 920 01:07:42,791 --> 01:07:47,208 De acuerdo, perras, ¿creen poder ganar el campeonato estatal? 921 01:07:47,958 --> 01:07:49,750 Porque no lo creo. 922 01:07:51,875 --> 01:07:53,500 ¿Cómo te llamas, perra? 923 01:07:54,500 --> 01:07:55,750 [música de suspenso] 924 01:07:56,791 --> 01:07:58,875 [eco de risas] 925 01:07:59,750 --> 01:08:02,416 - ¿Estas chicas te raptaron? - ¿Y eran tus amigas? 926 01:08:03,208 --> 01:08:05,541 Pues algo parecido, no lo sé. 927 01:08:06,625 --> 01:08:09,541 Eran de último año y yo era jugadora de primer año. 928 01:08:10,125 --> 01:08:12,083 - ¿En verdad? - ¿Eras deportista? 929 01:08:12,666 --> 01:08:14,500 [chica] ¿Eres una perrita hambrienta? 930 01:08:15,916 --> 01:08:16,958 ¡Vaca! 931 01:08:17,041 --> 01:08:18,750 - [risas] - [hace una arcada] 932 01:08:19,583 --> 01:08:21,000 [chica] ¡Beban, perras! 933 01:08:21,500 --> 01:08:24,291 [Makani] Era una novatada. Querían que peleáramos entre nosotras. 934 01:08:24,375 --> 01:08:26,833 [Kayla] ¡Cállate! Tienes que hacerlo mejor, perra. 935 01:08:27,375 --> 01:08:28,416 [Makani] Estábamos ebrias. 936 01:08:28,500 --> 01:08:30,458 [Kayla] ¿Qué tal sabe, Makani? 937 01:08:32,333 --> 01:08:33,666 Oye, Jasmine. 938 01:08:38,666 --> 01:08:39,666 [grita] 939 01:08:39,750 --> 01:08:41,416 PERRA 940 01:08:45,708 --> 01:08:46,666 Yo solo… 941 01:08:48,708 --> 01:08:49,625 la empujé. 942 01:08:51,375 --> 01:08:53,333 Jasmine sobrevivió, 943 01:08:53,416 --> 01:08:55,875 pero sufrió quemaduras. 944 01:08:57,333 --> 01:08:58,916 Su rostro quedó… 945 01:09:01,750 --> 01:09:05,791 [solloza] Yo tuve que enfrentar un juicio. 946 01:09:08,250 --> 01:09:10,958 Y aunque fui exonerada, recibí amenazas… 947 01:09:12,083 --> 01:09:13,000 a diario. 948 01:09:15,541 --> 01:09:17,500 Mis padres se culparon entre sí. 949 01:09:18,916 --> 01:09:21,333 Como si les faltaran razones para separarse. 950 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Me sentía avergonzada de mí misma. 951 01:09:32,625 --> 01:09:33,958 Y me mudé aquí. 952 01:09:36,125 --> 01:09:39,708 Tomé el apellido de soltera de mi madre y… 953 01:09:41,541 --> 01:09:43,666 Intenté ser una persona distinta. 954 01:09:43,750 --> 01:09:44,833 Y sí eres diferente. 955 01:09:45,583 --> 01:09:47,833 No conozco a la persona de la que hablas. 956 01:09:48,750 --> 01:09:52,083 Me traes rosquillas porque sabes que me tranquiliza. 957 01:09:53,000 --> 01:09:54,708 Corriges mis ensayos. 958 01:09:54,791 --> 01:09:56,916 Me defiendes en público, Makani. 959 01:09:57,583 --> 01:09:58,791 Esa es quién eres. 960 01:09:59,791 --> 01:10:03,125 Hasta le diste a Ollie Larsson el beneficio de la duda. 961 01:10:03,208 --> 01:10:04,541 Es asesino, Makani. 962 01:10:04,625 --> 01:10:07,750 Sí, le diste la oportunidad de redimirse a un asesino. 963 01:10:11,916 --> 01:10:13,916 Por no guardar secretos entre nosotros. 964 01:10:14,000 --> 01:10:16,708 ¡Zach! Estás en un hospital. Espera a llegar a casa. 965 01:10:16,791 --> 01:10:18,666 Pero no tenemos que fumarlo. 966 01:10:19,583 --> 01:10:20,666 Es simbólico. 967 01:10:21,708 --> 01:10:23,458 No me gustan los abrazos. 968 01:10:26,250 --> 01:10:28,541 - [Alex] Vamos. - [todos ríen] 969 01:10:38,250 --> 01:10:42,125 [reportera] KRDY tiene información de que la policía del condado de Sloan 970 01:10:42,208 --> 01:10:46,583 hizo el arresto y tiene al sospechoso, Oliver Larsson, bajo custodia. 971 01:10:46,666 --> 01:10:50,000 El pequeño pueblo de Nebraska parece volver a la normalidad 972 01:10:50,083 --> 01:10:51,666 y ya hay planes para organizar… 973 01:10:54,666 --> 01:10:56,666 [música suave] 974 01:11:30,541 --> 01:11:31,875 [música country] 975 01:11:31,958 --> 01:11:34,208 [Sr. Sandford] Este año, el Festival otoñal de la cosecha 976 01:11:34,291 --> 01:11:35,583 debería ser una celebración. 977 01:11:35,666 --> 01:11:38,750 Todos ustedes tienen derecho a sentirse seguros, protegidos, 978 01:11:38,833 --> 01:11:41,416 pero nuestro pequeño cuerpo policial, aunque valiente, 979 01:11:41,500 --> 01:11:43,250 no tiene suficientes elementos. 980 01:11:43,333 --> 01:11:46,958 Por ello, Sandford Family Farms decidió intervenir 981 01:11:47,041 --> 01:11:49,083 contratando seguridad privada. 982 01:11:49,166 --> 01:11:50,583 Sin costo. 983 01:11:50,666 --> 01:11:52,125 Es nuestro obsequio. 984 01:11:52,208 --> 01:11:53,833 Estos hombres están aquí 985 01:11:53,916 --> 01:11:56,750 para que ustedes puedan disfrutar de las festividades. 986 01:11:57,583 --> 01:12:00,458 Nada, absolutamente nada, 987 01:12:00,541 --> 01:12:05,125 podrá evitar que este orgulloso pueblo reviva sus tradiciones 988 01:12:05,208 --> 01:12:08,708 y se prepare para otro año maravilloso. 989 01:12:10,375 --> 01:12:12,166 MAÍZ DEL PAÍS, SANDFORD FAMILY FARMS 990 01:12:12,250 --> 01:12:16,583 [duda] Sí, pero creí que Zach pasaría por ti. 991 01:12:16,666 --> 01:12:19,791 [Alex] Olvidé decirte que su papá lo obligó a ir a trabajar en el campo. 992 01:12:19,875 --> 01:12:23,375 - ¿No puedes tomar el autobús? - Carajo, Alex. Se acaba de ir el último. 993 01:12:23,458 --> 01:12:26,791 [Alex] Está bien, espera. No estamos lejos. ¿Puedes quedarte sola? 994 01:12:26,875 --> 01:12:27,791 Sí, espero. 995 01:12:38,208 --> 01:12:40,791 DE DARBY: ¡OLLIE SALIÓ! SU HERMANO LO DEJÓ LIBRE. 996 01:12:42,541 --> 01:12:44,500 [música de suspenso] 997 01:13:08,750 --> 01:13:10,750 [operador] Emergencias, ¿cuál es su dirección? 998 01:13:10,833 --> 01:13:14,041 Sí, estoy en la preparatoria. Me llamo Makani Young. 999 01:13:14,125 --> 01:13:16,333 [operador] Bien, ¿cuál es tu emergencia? 1000 01:13:17,541 --> 01:13:20,750 ¿Makani? ¿Puedes decirme qué sucede? 1001 01:13:20,833 --> 01:13:22,666 - ¿Hola? - [Makani jadea de terror] 1002 01:13:23,708 --> 01:13:25,291 [golpe musical] 1003 01:13:25,375 --> 01:13:27,166 ¡Hola, Makani! Soy yo. ¡Oye! 1004 01:13:27,250 --> 01:13:29,166 [Makani] Caleb. Dios mío. 1005 01:13:29,250 --> 01:13:30,791 También me alegra verte. 1006 01:13:30,875 --> 01:13:32,291 Todos están afue… 1007 01:13:45,666 --> 01:13:47,875 [golpe musical] 1008 01:13:52,291 --> 01:13:54,291 [música de suspenso] 1009 01:14:09,333 --> 01:14:11,750 [Ollie] ¡Makani! 1010 01:14:14,208 --> 01:14:16,208 [música de suspenso] 1011 01:14:21,375 --> 01:14:22,333 ¿Estás herida? 1012 01:14:48,583 --> 01:14:49,541 [Alex] ¡Makani! 1013 01:14:51,791 --> 01:14:56,916 FESTIVAL OTOÑAL DE LA COSECHA LABERINTO DE MAÍZ 1014 01:15:01,166 --> 01:15:02,375 El laberinto. 1015 01:15:05,500 --> 01:15:07,666 LABERINTO DE MAÍZ SANDFORD 1016 01:15:07,750 --> 01:15:09,750 [música alegre] 1017 01:15:11,500 --> 01:15:13,500 [golpe musical] 1018 01:15:20,375 --> 01:15:22,416 - [hombre] Sí, sí. - [mujer 1] ¡Vamos a divertirnos! 1019 01:15:23,000 --> 01:15:24,833 - [mujer 2] Está muy oscuro. - [risas] 1020 01:15:26,458 --> 01:15:28,458 [música de suspenso] 1021 01:15:40,500 --> 01:15:43,958 - Contéstame, Zach. - Gracias. Se lo agradezco en verdad. 1022 01:15:45,000 --> 01:15:46,083 Caleb está bien. 1023 01:15:47,208 --> 01:15:49,916 Su estado es delicado, pero estable. 1024 01:15:51,166 --> 01:15:52,583 Espero que Zach esté bien. 1025 01:15:53,708 --> 01:15:57,333 - ¿Qué granjas compró su papá? - [Darby] Pues casi las de todos. 1026 01:15:57,416 --> 01:15:59,875 Las de Jackson, Macon. 1027 01:15:59,958 --> 01:16:03,083 Todos en Osborne trabajan para él o lo detestan. 1028 01:16:03,166 --> 01:16:05,125 - El sheriff Adkins. - ¿Qué? 1029 01:16:05,791 --> 01:16:08,208 Sí, quebró y vendió sus tierras. 1030 01:16:08,291 --> 01:16:11,791 Y el papá de Zach quiere reemplazar a la policía. 1031 01:16:27,416 --> 01:16:30,375 [jadea y titubea] No sé por dónde empezar. 1032 01:16:31,791 --> 01:16:35,125 He sido más que cruel contigo. 1033 01:16:38,833 --> 01:16:39,791 Oigan, ¿qué es eso? 1034 01:16:42,000 --> 01:16:43,083 Carajo. 1035 01:16:43,833 --> 01:16:44,750 [Makani] Es Zach. 1036 01:16:44,833 --> 01:16:47,166 - [Zach desesperado] ¡Hola! - ¿Te encuentras bien? 1037 01:16:47,250 --> 01:16:49,583 [Zach] ¡El laberinto se incendia! ¡Mi padre está ahí! 1038 01:16:49,666 --> 01:16:52,416 - Por favor, tengo que encontrar… - ¿Qué? 1039 01:16:53,333 --> 01:16:54,333 ¿Qué? 1040 01:17:00,166 --> 01:17:02,166 [griterío] 1041 01:17:02,250 --> 01:17:04,083 [música de suspenso] 1042 01:17:04,166 --> 01:17:05,875 [crepitar de las llamas] 1043 01:17:18,500 --> 01:17:19,958 [hombre] ¡Llamen a una ambulancia! 1044 01:17:21,833 --> 01:17:24,250 Ollie, dices que tu auto es una porquería. 1045 01:17:24,333 --> 01:17:25,541 [ríe incrédulo] 1046 01:17:25,625 --> 01:17:27,375 Oye, ¿qué tiene que ver el…? 1047 01:17:28,791 --> 01:17:29,958 Carajo, ¿es en serio? 1048 01:17:30,541 --> 01:17:31,708 Debemos hacer algo. 1049 01:17:31,791 --> 01:17:33,916 Zach y la mitad de la clase están en ese laberinto. 1050 01:17:34,541 --> 01:17:36,833 Si creamos una salida, podrán escapar. 1051 01:17:36,916 --> 01:17:38,916 [Alex] Está bien. 1052 01:17:39,791 --> 01:17:42,666 Okey, vamos a salvar al maldito equipo de fútbol. 1053 01:17:42,750 --> 01:17:44,166 ¡Uy, mierda! 1054 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 [Alex] ¡Mierda! 1055 01:17:52,916 --> 01:17:54,750 [Alex grita] 1056 01:18:02,083 --> 01:18:04,458 - Oye, Jasmine. - [Jasmine grita] 1057 01:18:13,625 --> 01:18:15,208 [Ollie] Salgan, ¡salgan! 1058 01:18:23,833 --> 01:18:24,833 - ¿Qué? - [Ollie] Mierda. 1059 01:18:24,916 --> 01:18:25,750 [Alex] ¡Espera! 1060 01:18:30,750 --> 01:18:32,750 [gritos] 1061 01:18:36,125 --> 01:18:37,166 [Makani] Ay, no. 1062 01:18:42,208 --> 01:18:43,916 [jadeos y gritos] 1063 01:18:47,833 --> 01:18:48,916 ¡Dios mío! 1064 01:18:50,458 --> 01:18:52,500 ¡No puede ser! 1065 01:18:53,208 --> 01:18:54,750 [Makani] ¡Zach! 1066 01:18:56,041 --> 01:18:57,583 [chico] No puede respirar. 1067 01:18:58,583 --> 01:19:00,750 ¿Quién es? ¿Quién? No veo nada. 1068 01:19:00,833 --> 01:19:03,041 - [Makani] Oye. - [chico] ¡Esperen a los demás! 1069 01:19:03,125 --> 01:19:05,333 - [Makani] ¡Oye! - Oigan, ¿cómo salimos de aquí? 1070 01:19:05,416 --> 01:19:08,333 [Alex] Los tenemos, salgan. Rápido, están a salvo. Corran. 1071 01:19:08,416 --> 01:19:10,166 - ¡Sí, sí, corran! - Rápido. 1072 01:19:10,250 --> 01:19:11,458 No, iremos con ustedes. 1073 01:19:11,541 --> 01:19:14,125 No, tienen que irse. Debes ayudarlos. 1074 01:19:14,208 --> 01:19:15,083 [Darby] Makani. 1075 01:19:16,500 --> 01:19:17,583 Hay que encontrar a Zach. 1076 01:19:18,208 --> 01:19:20,333 Corre. Conocen el camino. Ayúdalos. 1077 01:19:20,416 --> 01:19:21,250 [Alex] ¡Vamos! 1078 01:19:22,291 --> 01:19:23,416 [Makani] ¡Zach! 1079 01:19:24,583 --> 01:19:25,958 [ambos tosen] 1080 01:19:28,583 --> 01:19:29,875 - [Ollie] ¡No! - [tosen] 1081 01:19:32,583 --> 01:19:34,791 - [Ollie] ¡Zach! - [Makani] ¡Zach! 1082 01:19:36,708 --> 01:19:40,083 [Sr. Sandford] ¡No tienes que hacerlo! ¡Esas personas tienen familias! 1083 01:19:41,708 --> 01:19:43,416 ¡Tengo familia! 1084 01:19:44,750 --> 01:19:47,250 - ¡Por favor! - [Makani] ¡Oye, idiota! 1085 01:19:53,208 --> 01:19:55,333 [golpe musical] 1086 01:20:13,250 --> 01:20:14,500 [asesino] ¡Puta madre! 1087 01:20:17,625 --> 01:20:19,041 ¿Saben cuántas…? 1088 01:20:22,666 --> 01:20:25,333 ¿Saben cuántas veces soñé con ese momento? 1089 01:20:26,125 --> 01:20:26,958 ¡Zach! 1090 01:20:27,041 --> 01:20:29,375 ¡Solo se mata a tu papá una vez! 1091 01:20:29,458 --> 01:20:30,625 Dios. 1092 01:20:30,708 --> 01:20:32,833 Tenía el discurso perfecto 1093 01:20:33,625 --> 01:20:34,833 en su cara. 1094 01:20:37,083 --> 01:20:38,083 ¿Qué pasa? 1095 01:20:38,958 --> 01:20:42,583 ¿Te arrepientes de regalarme El arte de la guerra a los nueve años? 1096 01:20:46,708 --> 01:20:48,916 ¿Entienden? Ahora suena estúpido. 1097 01:20:49,500 --> 01:20:51,708 Se supone que iba a llorar 1098 01:20:51,791 --> 01:20:55,333 y que se iba a arrepentir de sus decisiones y las consecuencias… 1099 01:20:56,000 --> 01:20:56,875 ¡Mierda! 1100 01:20:56,958 --> 01:20:58,500 Maldito sociópata. 1101 01:21:00,541 --> 01:21:01,416 ¡Carajo! 1102 01:21:01,500 --> 01:21:03,250 - [golpe musical] - [Makani] ¡No! 1103 01:21:03,333 --> 01:21:05,416 [Zach] ¡No soy un sociópata! 1104 01:21:08,625 --> 01:21:11,791 ¿Ya nadie sabe lo que significa esa palabra? 1105 01:21:11,875 --> 01:21:14,166 Si fuera un sociópata, no estaría 1106 01:21:14,250 --> 01:21:16,791 emocionalmente involucrado con el resultado. 1107 01:21:16,875 --> 01:21:20,833 - ¡Ollie! - Esto es muy importante para mí. 1108 01:21:20,916 --> 01:21:24,708 Sin mencionar que es un trabajo muy arduo. 1109 01:21:25,333 --> 01:21:28,666 ¿Sabes lo difícil que es hacer estas putas máscaras? 1110 01:21:28,750 --> 01:21:31,166 Zach, ¡basta, por favor! Tú no eres así. 1111 01:21:31,250 --> 01:21:33,958 ¡Tú no tienes idea de quién soy en verdad! 1112 01:21:34,041 --> 01:21:36,041 ¡Ni siquiera sabes quién eres tú! 1113 01:21:36,125 --> 01:21:40,125 He pasado toda mi vida negando lo que soy, Makani. 1114 01:21:40,208 --> 01:21:43,791 Fui avergonzado. ¿Por qué? Por nacer con privilegios. 1115 01:21:43,875 --> 01:21:45,875 ¿Por qué debería sentir culpa? 1116 01:21:46,708 --> 01:21:49,458 No es mi culpa. Es lo que me dieron. 1117 01:21:50,541 --> 01:21:51,875 ¿Ahora lo ves? 1118 01:21:51,958 --> 01:21:55,166 Todos usaban máscaras, Makani Sun-woo. 1119 01:21:56,041 --> 01:21:59,166 Todos llevan rostros falsos. 1120 01:22:00,041 --> 01:22:02,875 ¡Son unos hipócritas! Igual que mi padre. 1121 01:22:03,291 --> 01:22:07,458 Pero yo no puedo ocultar mi apellido paterno. 1122 01:22:08,041 --> 01:22:12,458 Así que les demuestro a todas estas personas quiénes son. 1123 01:22:12,541 --> 01:22:14,041 ¡Quiénes son en realidad! 1124 01:22:15,916 --> 01:22:18,500 Da un solo paso más y juro por Dios que… 1125 01:22:18,583 --> 01:22:19,916 ¿Qué? ¡Qué! 1126 01:22:20,583 --> 01:22:22,333 ¿Me empujarás hacia el fuego? 1127 01:22:22,916 --> 01:22:24,666 ¿Me apuñalarás como lo hiciste con Caleb? 1128 01:22:25,291 --> 01:22:27,333 ¿Y Jackson y Katie? 1129 01:22:27,416 --> 01:22:30,083 ¿Con el mismo cuchillo con el que degollaste a Rodrigo? 1130 01:22:31,041 --> 01:22:34,916 Tú mataste a mi padre. Tú mataste a Ollie. 1131 01:22:35,958 --> 01:22:38,208 Por eso tuve que defenderme. 1132 01:22:38,791 --> 01:22:40,208 Matándote. 1133 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Pero oye, eso atrae más… 1134 01:22:45,166 --> 01:22:47,458 más fuego, más víctimas 1135 01:22:48,333 --> 01:22:49,458 hacia ti. 1136 01:22:50,625 --> 01:22:53,958 Y la policía llegará, encontrará el arma, 1137 01:22:54,041 --> 01:22:55,750 y tu cadáver y… 1138 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 ¿Sabes? Podrían culparte de todo. 1139 01:22:59,375 --> 01:23:01,125 Y nadie lo sabrá. 1140 01:23:02,041 --> 01:23:03,208 Lo sabré yo. 1141 01:23:03,291 --> 01:23:04,250 [disparo] 1142 01:23:10,208 --> 01:23:13,250 ¿Crees que tenerlo todo te convierte en víctima? 1143 01:23:13,333 --> 01:23:15,750 ¿Qué clase de lógica absurda es esa? 1144 01:23:16,541 --> 01:23:20,166 ¿Culpar a los demás de tus problemas cuando tú eres el que está mal? 1145 01:23:21,166 --> 01:23:22,666 ¡Tú eres el problema! 1146 01:23:24,833 --> 01:23:26,000 Mírame, Zach. 1147 01:23:26,083 --> 01:23:28,166 Zach, ¡mírame a los ojos! 1148 01:23:31,000 --> 01:23:33,791 No necesito una máscara para mostrarte quién eres. 1149 01:23:37,791 --> 01:23:39,333 [golpe musical] 1150 01:23:53,125 --> 01:23:54,083 ¡Ollie! 1151 01:23:54,875 --> 01:23:56,208 [solloza] 1152 01:23:57,791 --> 01:23:59,250 Ollie, no. 1153 01:24:01,708 --> 01:24:02,916 "Hola, Ollie". 1154 01:24:05,125 --> 01:24:06,791 "Hola, Makani". 1155 01:24:08,916 --> 01:24:11,125 Lo siento tanto. Lo siento tanto. 1156 01:24:13,250 --> 01:24:15,583 Oye, no me dejes, ¿sí? Resiste. 1157 01:24:16,750 --> 01:24:18,208 Ya viene la ayuda, ¿sí? 1158 01:24:19,250 --> 01:24:21,000 Resiste. Estarás bien. 1159 01:24:21,083 --> 01:24:23,791 [sirena de ambulancia lejana] 1160 01:24:29,208 --> 01:24:30,333 [Makani recita] "Dije: 1161 01:24:31,458 --> 01:24:32,958 'Se extinguió mi juventud. 1162 01:24:35,125 --> 01:24:37,750 Como un incendio apagado por la lluvia… 1163 01:24:40,916 --> 01:24:43,208 que nunca más bailará ni cantará, 1164 01:24:45,000 --> 01:24:47,041 ni volverá a quemar con su furia'. 1165 01:24:47,125 --> 01:24:49,041 UNIVERSIDAD DE COLORADO 1166 01:24:49,125 --> 01:24:50,291 [Makani recita] Y dije… 1167 01:24:50,375 --> 01:24:51,500 ESCUELA DE MÚSICA 1168 01:24:51,583 --> 01:24:54,916 'No fue una gran pena la que mi juventud apagó. 1169 01:24:56,750 --> 01:25:00,166 Sino un cúmulo de tristezas lo que mi dicha ahogó. 1170 01:25:03,208 --> 01:25:04,625 Creí que la había perdido 1171 01:25:05,416 --> 01:25:06,958 pero mi juventud a mí volvió. 1172 01:25:08,875 --> 01:25:11,416 Como una llama que escucha al viento, 1173 01:25:12,750 --> 01:25:15,083 mi corazón se encendió. 1174 01:25:16,833 --> 01:25:18,333 Dejó su viejo manto'". 1175 01:25:19,875 --> 01:25:21,958 Y brilló con un nuevo brío. 1176 01:25:22,250 --> 01:25:23,666 [inaudible] 1177 01:25:26,666 --> 01:25:28,583 Y se entregó como un secreto… 1178 01:25:31,333 --> 01:25:33,791 que susurra a un amigo. 1179 01:25:38,791 --> 01:25:40,583 [música emotiva] 1180 01:25:48,041 --> 01:25:50,041 - [vítores] - ¡Eso, Makani!