1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:01:17,458 --> 00:01:18,416 ‎โย่! 5 00:01:18,500 --> 00:01:19,458 ‎ฟังนี่นะ 6 00:01:19,541 --> 00:01:23,083 ‎เอมเบอร์บอกสเตซี่ว่าจะยอม ‎ทำเรื่องสัปดนกับนายหลังจบเกม 7 00:01:23,166 --> 00:01:26,208 ‎เมค่อน ช้าลงหน่อย เดี๋ยวนะ ‎โอเค ยัยนั่นคือคนไหนวะ 8 00:01:26,291 --> 00:01:28,791 ‎นายเคยเจอเธอเป็นร้อยครั้งแล้วนะ ไอ้เวรนี่ 9 00:01:28,875 --> 00:01:30,208 ‎ยัยฮอกวอตส์น่ะเหรอ 10 00:01:30,291 --> 00:01:32,291 ‎ไม่เอา ลืมได้เลย 11 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 ‎งั้นนายต้องจ้างฉันแล้ว 12 00:01:33,708 --> 00:01:36,083 ‎อะไร จ้างนายเนี่ยนะ ‎เธอให้ท่านายเลยนะโว้ย! 13 00:01:36,166 --> 00:01:38,291 ‎ฉันพูดจริง ต่อให้จ้างหนึ่งล้าน… 14 00:01:38,375 --> 00:01:41,750 ‎โทษนะ ไม่ใช่ว่าสาวทุกคนจะนมแบน ‎แล้วขี้โมโหเหมือนเฮลี่ย์ 15 00:01:41,833 --> 00:01:44,375 ‎นายน่าจะลดบรรทัดฐานลงบ้างนานๆ ครั้ง 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,500 ‎เมค่อน รอแป๊บนะ 17 00:01:48,541 --> 00:01:49,458 ‎แม่ฮะ! 18 00:01:51,041 --> 00:01:52,125 ‎เซดี้! 19 00:01:56,750 --> 00:01:58,000 ‎ไม่รู้สิ ไม่มีอะไรหรอก 20 00:01:58,083 --> 00:01:59,333 ‎นึกว่าพวกนั้นออกบ้านแล้ว 21 00:01:59,416 --> 00:02:01,458 ‎ใช่ พวกนั้นบอกว่าจะไปแจกอาหารก่อนแข่งนะ 22 00:02:02,583 --> 00:02:04,875 ‎เวรเอ๊ย! 23 00:02:04,958 --> 00:02:09,083 ‎สาบานได้เลย น้องสาวฉันต้องเลีย ‎ผงบนโดริโทสแล้วเอาใส่ถุงคืนแน่ 24 00:02:09,166 --> 00:02:13,083 ‎ยัยเด็กนี่เป็นโรคเกลียด ‎รูปร่างตัวเองตั้งแต่แปดขวบเลย 25 00:02:13,166 --> 00:02:16,416 ‎น้องนายเป็นเด็กเพี้ยนเฉยๆ ‎ฉันก็เคยเป็นเด็กเพี้ยน 26 00:02:19,250 --> 00:02:21,875 ‎- ฉันจะงีบหน่อยก่อนที่… ‎- คลายเครียดได้ชะงัดนะ 27 00:02:21,958 --> 00:02:23,750 ‎เพื่อน ฉันไม่เตรียมตัวก่อนแข่งแบบนั้น 28 00:02:23,833 --> 00:02:26,583 ‎เย็นไว้ มาเครียดอะไรตอนนี้วะ 29 00:02:26,666 --> 00:02:28,958 ‎เพราะไอ้นั่นมันเหมือนโปรตีนล้วนๆ ไง 30 00:02:29,041 --> 00:02:31,666 ‎ฉันจะอยากเอาโปรตีนดีๆ ‎ออกจากร่างกายฉันก่อนจะ… 31 00:02:31,750 --> 00:02:34,000 ‎ก็ได้ แต่อย่าหลับแล้วหลับเลยล่ะ 32 00:02:34,083 --> 00:02:36,708 ‎เออ เดี๋ยวฉันไป กว่าจะเตะลูกแรกก็สี่ชั่วโมง 33 00:02:36,791 --> 00:02:38,958 ‎งั้นฉันจะไปเอาโปรตีนออกสี่ชั่วโมงละ 34 00:02:39,041 --> 00:02:40,041 ‎เชิญเลย 35 00:02:40,125 --> 00:02:42,500 ‎เตรียมตัวก่อนแข่งให้สนุกนะ ไอ้ลามก 36 00:02:44,291 --> 00:02:45,375 ‎(นาฬิกาปลุก สี่โมงเย็น) 37 00:03:16,208 --> 00:03:17,791 ‎ห่าอะไรวะ 38 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 ‎รถอยู่ไหนวะ 39 00:04:13,458 --> 00:04:15,375 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรครับ 40 00:04:17,083 --> 00:04:18,125 ‎ฮัลโหล นี่ตำรวจ… 41 00:04:40,375 --> 00:04:42,791 ‎- นี่บ้านเพซค่ะ ‎- เวรเอ๊ย! 42 00:04:42,875 --> 00:04:44,291 ‎ฝากข้อความไว้หลังได้ยินเสียงปี๊บ 43 00:05:35,666 --> 00:05:37,500 ‎ไม่ว่านี่เป็นเกมอะไร 44 00:05:39,083 --> 00:05:41,083 ‎ไม่ว่าแกคิดว่าตัวเองรู้อะไรมา 45 00:05:42,125 --> 00:05:43,583 ‎แกไม่รู้ห่าอะไรทั้งนั้น! 46 00:06:19,625 --> 00:06:20,916 ‎แกอยู่ในบ้านฉัน 47 00:06:21,541 --> 00:06:23,541 ‎เพราะงั้นฉันฆ่าแกอย่างถูกกฎหมายได้ 48 00:06:24,291 --> 00:06:25,708 ‎ไอ้เวร! 49 00:06:26,708 --> 00:06:28,416 ‎ออกมาสิวะ! 50 00:06:36,291 --> 00:06:39,708 ‎อยากได้เงินเหรอ ‎ฉันโอนเวนโม่ให้ตอนนี้ได้เลยนะ 51 00:06:39,791 --> 00:06:41,833 ‎ไม่มีใครจำเป็นต้องรู้ 52 00:06:41,916 --> 00:06:43,208 ‎เฮ้ ฟังนะ พวก 53 00:06:43,291 --> 00:06:46,416 ‎เราเมาเละกันทุกคน นี่ทำให้ทีมสามัคคีกัน 54 00:06:46,500 --> 00:06:48,416 ‎สาบานได้! 55 00:06:49,000 --> 00:06:50,125 ‎ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 56 00:06:50,208 --> 00:06:51,666 ‎ฉันไม่ใช่… 57 00:06:52,333 --> 00:06:53,708 ‎ฉันเหรอ 58 00:07:12,375 --> 00:07:14,250 ‎(พ่อ) 59 00:07:14,833 --> 00:07:16,333 ‎รับสายสิ ลูก 60 00:07:18,541 --> 00:07:19,541 ‎ให้ตายชักสิ 61 00:07:21,541 --> 00:07:22,833 ‎ทีมบุกทำลูกหล่นในแดนหลัง! 62 00:07:22,916 --> 00:07:24,333 ‎ป้องกันไว้ได้แล้ว! 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,708 ‎ได้คะแนนแรกแล้วครับ วอมปัส แคตส์! 64 00:07:26,791 --> 00:07:30,375 ‎ทั้งขู่ทั้งข่วน เราคือวอมปัส แคตส์! 65 00:07:30,458 --> 00:07:32,291 ‎เดี๋ยวลูกก็มา เขาไม่ใช่คนที่จะมาสาย 66 00:07:34,041 --> 00:07:35,958 ‎เคเล็บ กรีลีย์รับลูกที่ส่งมาให้! 67 00:07:36,958 --> 00:07:38,666 ‎เคเล็บทางสะดวกเลยครับ! 68 00:07:38,750 --> 00:07:39,958 ‎เขาวิ่งไปแล้ว! 69 00:07:45,625 --> 00:07:46,958 ‎แจ็คสัน! 70 00:07:47,041 --> 00:07:48,750 ‎ถอยออกมาได้แล้ว! 71 00:07:52,791 --> 00:07:54,208 ‎เคเล็บ โอเคไหม พวก 72 00:07:54,291 --> 00:07:55,791 ‎ตอบสิวะ เพื่อน โอเคใช่ไหม 73 00:08:09,291 --> 00:08:10,500 ‎ได้ยินเรื่องแจ็คสันไหม 74 00:08:10,583 --> 00:08:12,583 ‎- โคตรเละเทะเลย ‎- น่ากลัวสุดๆ 75 00:08:12,666 --> 00:08:14,666 ‎- ใครกันที่ทำแบบนั้น ‎- เธอก็เห็นวิดีโอแล้ว 76 00:08:14,750 --> 00:08:16,750 ‎แจ็คสันล้ำเส้นเกินไป 77 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 ‎เขาแค่อัดคน ไม่ได้แปลว่าเขาสมควรตาย 78 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 ‎แต่นั่นมันแรงกว่าการรับน้องมากนะ 79 00:08:21,583 --> 00:08:22,541 ‎มันโหดร้ายไป 80 00:08:22,625 --> 00:08:23,916 ‎เขาจ้องเล่นงานเคเล็บเลย 81 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 ‎เพราะเคเล็บเป็นเกย์เหรอ 82 00:08:25,541 --> 00:08:27,500 ‎คงอิจฉาที่เคเล็บเล่นฟุตบอลเก่งกว่า 83 00:08:27,583 --> 00:08:29,333 ‎เคเล็บไม่เคยแจ้งความด้วย 84 00:08:29,416 --> 00:08:30,875 ‎แล้วใครเอามาแฉ 85 00:08:30,958 --> 00:08:32,666 ‎ทั้งทีมก็อยู่ที่นั่น 86 00:08:32,750 --> 00:08:34,416 ‎พวกนั้นคิดว่าเคเล็บอยู่เบื้องหลังละ 87 00:08:35,000 --> 00:08:36,875 ‎- ว่าไงนะ ‎- ตอนนั้นเขาก็ลงแข่งอยู่ 88 00:08:36,957 --> 00:08:38,291 ‎เขาอาจจ้างฆาตกรก็ได้ 89 00:08:40,125 --> 00:08:41,707 ‎ทุกคนมีคลิปวิดีโอ 90 00:08:41,791 --> 00:08:43,875 ‎- ทุกคน ‎- ทั้งเมืองเลย 91 00:08:44,875 --> 00:08:47,333 ‎- เพื่อชี้ให้เห็นประเด็น ‎- ประเด็นอะไร 92 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 ‎ใครจะไปรู้ 93 00:08:48,916 --> 00:08:50,041 ‎บอกตามตรงฉันกลัวจัง 94 00:08:50,125 --> 00:08:52,333 ‎จะให้เราทำอะไร กลับไปเรียนเฉยๆ เหรอ 95 00:08:52,416 --> 00:08:54,083 ‎- ฉันนอนไม่หลับเลย ‎- อยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 96 00:08:54,166 --> 00:08:56,416 ‎- นายอำเภอรู้ตัวผู้ต้องสงสัยไหม ‎- เขาไม่บอกหรอก 97 00:08:56,500 --> 00:08:58,750 ‎- ลองนึกภาพกลับบ้านมาเจอแบบนั้นสิ ‎- น่าเศร้านะ 98 00:08:58,833 --> 00:09:00,375 ‎ถ้ามันเกิดขึ้นอีกล่ะ 99 00:09:18,916 --> 00:09:19,916 ‎(จากไปเร็วเหลือเกิน) 100 00:09:20,000 --> 00:09:22,708 ‎(แจ็คสัน เพซ ลูกชาย เพื่อนและนักกีฬาที่น่าทึ่ง) 101 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 ‎(หายเร็วๆ นะ) 102 00:09:37,791 --> 00:09:38,625 ‎อะไร 103 00:09:39,458 --> 00:09:42,208 ‎- ก็ร้านไม่เหลือการ์ดเศร้าๆ เลย ‎- แล้วฉันว่าอะไรหรือยัง 104 00:09:42,708 --> 00:09:45,250 ‎ฉันว่ามันเจ๋งดีต่างหาก ‎ฉันชอบการมองโลกแง่ดีแบบนั้น 105 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 ‎อย่างน้อยเธอก็ซื้ออะไรให้เขา 106 00:09:46,958 --> 00:09:50,458 ‎ขอโทษด้วยที่ฉันไม่รู้จะซื้ออะไร ‎มาให้คนที่ชอบอัดฉันเล่นตั้งสามปี 107 00:09:53,291 --> 00:09:54,208 ‎เอาจริงเหรอ 108 00:09:55,791 --> 00:09:57,125 ‎มันสร้างภูมิคุ้มกัน 109 00:09:57,208 --> 00:09:59,208 ‎ไม่มีครูคนไหนจะทำโทษเด็กที่โศกเศร้าอยู่หรอก 110 00:09:59,291 --> 00:10:00,791 ‎เอาจริงนั่นฉลาดมากเลย 111 00:10:00,875 --> 00:10:03,416 ‎ฉันบ้าไปแล้ว หรือคนอื่นกำลังแอบมองฉัน 112 00:10:03,500 --> 00:10:04,875 ‎เธอไม่ได้บ้าหรอก ที่รัก 113 00:10:05,583 --> 00:10:07,333 ‎เคเล็บเจอหนักกว่าอีก 114 00:10:07,416 --> 00:10:09,041 ‎โคตรแย่เลยที่พวกนั้นโทษเขา 115 00:10:09,125 --> 00:10:10,875 ‎พวกเขาต้องโทษคนเป็นเกย์อยู่แล้ว 116 00:10:11,666 --> 00:10:12,833 ‎คืนวันศุกร์ที่ผ่านมา 117 00:10:14,791 --> 00:10:17,416 ‎แจ็คสัน เพซคุกเข่าข้างหนึ่งให้แก่สนามแห่งชีวิต 118 00:10:18,375 --> 00:10:21,208 ‎แต่เขาได้ใช้ชีวิตทุกวันอย่างเต็มที่ 119 00:10:22,166 --> 00:10:23,583 ‎ฉันจะไม่มีวันลืมนายเลย 120 00:10:24,666 --> 00:10:26,041 ‎ในม่านหมอก 121 00:10:26,750 --> 00:10:28,208 ‎มีเสียงครางแผ่ว 122 00:10:28,291 --> 00:10:29,291 ‎ไม่นะ 123 00:10:29,375 --> 00:10:32,541 ‎เมื่อเสียงครางแผ่วนั้นเปลี่ยนเป็นเสียงคำราม 124 00:10:33,125 --> 00:10:36,250 ‎ขาทั้งหกก้าวเข้ามาสู่แสงไฟ 125 00:10:36,875 --> 00:10:39,916 ‎และเรารู้ว่าถึงเวลาต้องสู้แล้ว 126 00:10:40,000 --> 00:10:42,791 ‎ที่จริงเขาก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 127 00:10:42,875 --> 00:10:44,125 ‎ดังนั้นลุยเลย ทีมแคตส์ ลุยไป 128 00:10:44,750 --> 00:10:48,333 ‎ลุยให้ถึงชัยชนะ 129 00:10:48,916 --> 00:10:52,166 ‎เพื่อพระเจ้า และเกมของพระองค์ 130 00:10:52,250 --> 00:10:56,375 ‎และพระสิริของพระองค์! 131 00:10:58,541 --> 00:11:01,000 ‎หวังว่าพวกเขาจะเสิร์ฟ ‎เหล้าไฟร์บอลบนสวรรค์นะ พี่ชาย 132 00:11:02,291 --> 00:11:03,458 ‎อยากตายขึ้นมาเลย 133 00:11:04,958 --> 00:11:07,708 ‎มีอยู่ครั้งหนึ่งเรากินพิซซ่ากันอยู่ 134 00:11:07,791 --> 00:11:10,625 ‎ฉันก็บอกเขาว่าฉันมีปัญหา ‎กับการหาเม็ดละมุดของสเตซี่ 135 00:11:11,375 --> 00:11:14,500 ‎แจ็คสันก็ใช้กล่องพิซซ่ากับซอส ‎มาวาดเป็นแผนภาพเลย 136 00:11:14,583 --> 00:11:16,416 ‎เพื่อให้ฉันเห็นว่ามันอยู่ตรงไหนบนตัวเธอ 137 00:11:16,916 --> 00:11:18,166 ‎โคตรสมเป็นแจ็คสันเลย 138 00:11:18,791 --> 00:11:20,416 ‎ฉันนั่งหัวโด่อยู่นี่นะ 139 00:11:21,833 --> 00:11:24,541 ‎ฉันเดาผู้ต้องสงสัยหลักออกแล้ว ‎เมค่อน บิวลี่ย์เลย 140 00:11:26,125 --> 00:11:29,541 ‎เขาโง่เกินกว่าจะไม่ถูกตำรวจจับ ‎เพราะงั้นถือว่าดีต่อทั้งสองฝ่าย 141 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 ‎มีทฤษฎีอื่นละ พ่อฉันเอง 142 00:11:35,625 --> 00:11:36,666 ‎นายฝันเอาน่ะสิ 143 00:11:36,750 --> 00:11:38,041 ‎ก็ลองคิดดู 144 00:11:38,125 --> 00:11:40,500 ‎ไม่มีทางที่พ่อแม่ของแจ็คสันจะอยากอยู่ในบ้านนั้น 145 00:11:40,583 --> 00:11:43,333 ‎บนฟาร์มที่ลูกของพวกเขาถูกฆ่า 146 00:11:43,416 --> 00:11:45,166 ‎นานกว่าที่พวกเขาต้องทนอยู่หรอกว่าไหม 147 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 ‎แล้วมีใครอยากได้ฟาร์มนั้น ‎ไปมากกว่าสกิปเปอร์ แซนด์ฟอร์ด 148 00:11:47,916 --> 00:11:49,500 ‎บารอนที่ดินแห่งออสบอร์น 149 00:11:50,041 --> 00:11:52,125 ‎"ความโกลาหลก่อให้เกิดโอกาส ไอ้ลูกชาย 150 00:11:52,208 --> 00:11:56,083 ‎และนี่ก็คือโอกาสของแซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่ฟาร์มส์" 151 00:11:58,250 --> 00:11:59,791 ‎นายมานั่งกับเราก็ได้ 152 00:12:06,791 --> 00:12:08,125 ‎โทษที ขอบใจนะ 153 00:12:08,208 --> 00:12:09,500 ‎ฉันชื่อดาร์บี้ 154 00:12:09,583 --> 00:12:11,791 ‎ฉันรู้ ฉันเคเล็บ 155 00:12:12,833 --> 00:12:15,625 ‎ดีใจที่ได้รู้จักทุกคนมั้งนะ อย่างเป็นทางการ 156 00:12:17,125 --> 00:12:18,041 ‎เคเล็บ 157 00:12:18,583 --> 00:12:20,000 ‎นี่ไม่ใช่คันทรีคลับนะ เคเล็บ 158 00:12:20,708 --> 00:12:21,541 ‎ฉันมาคานี่ 159 00:12:22,625 --> 00:12:25,000 ‎นั่นโรดริโก้ กับแซค 160 00:12:25,541 --> 00:12:27,875 ‎แล้วก็อเล็กซ์ เป็นยัยตัวร้ายประจำกลุ่มเรา 161 00:12:27,958 --> 00:12:28,916 ‎แหม ขอบใจนะ 162 00:12:29,625 --> 00:12:31,708 ‎- เหล่าม.หกเพื่อนรัก ‎- คิดว่าฉันร้ายแล้วเหรอ 163 00:12:32,291 --> 00:12:34,375 ‎โปรดฟังทางนี้ด้วย 164 00:12:34,958 --> 00:12:36,208 ‎ขอบคุณ 165 00:12:36,291 --> 00:12:39,166 ‎คนเราจะพูดอะไรได้หลังจากเรื่องเศร้าเช่นนี้ 166 00:12:39,833 --> 00:12:41,583 ‎กระนั้นในฐานะประธานสภานักเรียน 167 00:12:41,666 --> 00:12:44,041 ‎ฉันรู้สึกว่าจำเป็นที่ฉันจะต้องจุดไฟสัญญาณ 168 00:12:44,125 --> 00:12:48,083 ‎แสงสว่างที่จะนำทางในช่วงเวลา ‎แห่งความมืดมิดและยากลำบากนี้ 169 00:12:49,041 --> 00:12:52,958 ‎ฉันจึงอยากอ่านข้อความที่ยกมาจาก ‎เรียงความสมัครเข้าม.คอร์เนลที่ฉันเขียนขึ้น 170 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 ‎เกี่ยวกับการกดขี่ข่มเหง 171 00:12:55,166 --> 00:12:59,000 ‎เจ้าหญิงไดอาน่าแห่งเวลส์เคยกล่าวไว้ ‎ด้วยสติปัญญาที่ยิ่งใหญ่ไร้ขอบเขต 172 00:12:59,083 --> 00:13:02,958 ‎ว่าปัญหาที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกปัจจุบันนี้ ‎คือการไม่ยอมรับความคิดต่าง 173 00:13:03,541 --> 00:13:06,458 ‎ยัยนี่ยกคำพูดเจ้าหญิงมาแทนที่จะเป็น ‎คนที่ถูกกดขี่จริงๆ เหรอ 174 00:13:06,541 --> 00:13:09,208 ‎ที่โรงเรียนของฉันมีนักเรียนอยู่คนหนึ่ง 175 00:13:09,291 --> 00:13:11,875 ‎ที่คลั่งไคล้ในอวกาศ 176 00:13:11,958 --> 00:13:14,416 ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งเดียวที่ทำให้นักเรียนคนนี้ ‎แตกต่างจากคนอื่น 177 00:13:14,500 --> 00:13:17,250 ‎ชื่อของเขา หรือของเธอ 178 00:13:17,333 --> 00:13:19,583 ‎ขึ้นอยู่กับวันนั้นๆ คือดาร์บี้ 179 00:13:20,166 --> 00:13:21,875 ‎เกิดมาพร้อมชื่อจัสตีน ดาร์บี้ 180 00:13:21,958 --> 00:13:24,416 ‎เด็กคนนี้ทำให้ฉันรู้จักความหมาย ‎ของคำว่ากล้าหาญ 181 00:13:24,500 --> 00:13:28,041 ‎ตอนอายุ 11 ขวบ เธอมาที่โรงเรียน ‎ในฐานะเธอ เขา และพวกเขา 182 00:13:28,125 --> 00:13:30,125 ‎และตอนนี้ที่ฉันคิดไม่เว้นวัน 183 00:13:30,208 --> 00:13:33,208 ‎คือฉันชื่นชมเธอ เขาและพวกเขาจริงๆ 184 00:13:38,208 --> 00:13:42,291 ‎วิดีโอของแจ็คสันและการตายของเขา ‎เต็มไปด้วยความเกลียด 185 00:13:42,375 --> 00:13:44,458 ‎และทางเดียวที่จะตอบโต้ความเกลียดชัง 186 00:13:46,166 --> 00:13:47,041 ‎ก็คือด้วยความรัก 187 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 ‎เรารักทุกเวอร์ชันของเธอนะ ดาร์บี้ 188 00:13:50,583 --> 00:13:52,500 ‎เหมือนที่เรารักทุกเวอร์ชันของเคเล็บ 189 00:13:53,583 --> 00:13:55,875 ‎ดังนั้น ขอร้องล่ะ ทุกคน มาร่วมไว้อาลัย 190 00:13:55,958 --> 00:13:58,500 ‎คนที่เรารักในพิธีรำลึกในโบสถ์โฮลี่ ทรินิตี้กัน 191 00:13:58,583 --> 00:14:01,500 ‎แต่สำหรับตอนนี้ เป็นช่วงเวลา ‎แห่งการสวดอ้อนวอนอันเงียบสงบ 192 00:14:01,583 --> 00:14:04,500 ‎ไม่บีบบังคับและไม่แบ่งแยก 193 00:14:25,291 --> 00:14:27,208 ‎ขอให้พวกที่เออออไปตายให้หมด! 194 00:14:27,291 --> 00:14:29,500 ‎รู้นะว่าเรียงความเข้ามหาลัย ‎ของเราทุกคนเขียนถึงเธอ 195 00:14:29,583 --> 00:14:30,666 ‎เดี๋ยวปาดคอซะหรอก 196 00:14:31,666 --> 00:14:34,666 ‎- คงดีเลยถ้าเคที่เป็นฆาตกร ‎- ไม่ก็ขอให้ฆาตกรฆ่าเคที่ 197 00:14:34,750 --> 00:14:37,500 ‎พูดออกมาง่ายๆ เลย ชอบแฮะ 198 00:14:39,291 --> 00:14:41,541 ‎(สมบัติของแซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่เฮงซวย) 199 00:14:41,625 --> 00:14:44,166 ‎"แซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่เฮงซวย" 200 00:14:48,625 --> 00:14:49,458 ‎ก็นะ 201 00:14:50,500 --> 00:14:51,583 ‎มันก็เป็นความจริง 202 00:14:52,291 --> 00:14:53,708 ‎พ่อฉันมันเฮงซวย 203 00:14:55,083 --> 00:14:56,416 ‎- อยากดูดหน่อยไหม ‎- อยาก 204 00:15:05,083 --> 00:15:06,458 ‎เคเล็บก็ดูเจ๋งดี 205 00:15:08,416 --> 00:15:10,916 ‎โอเค ขอฉันพูดใหม่แล้วกัน พวกทุเรศ 206 00:15:12,166 --> 00:15:14,333 ‎ฉันชอบที่พวกนายยอมให้เขานั่งกับเรา 207 00:15:14,416 --> 00:15:17,375 ‎เพราะพวกนายก็ทำแบบนั้นกับฉัน ‎ตอนที่ฉันย้ายมาที่นี่ใหม่ๆ 208 00:15:17,458 --> 00:15:19,333 ‎ให้ตาย พวกนั้นเอาแต่เรียกเธอว่าโมอาน่า 209 00:15:19,416 --> 00:15:21,750 ‎- ฉันชอบการ์ตูนเรื่องนั้น ‎- ไม่ใช่คำดูถูกนะ 210 00:15:21,833 --> 00:15:23,458 ‎ไม่ใช่คนพวกนั้น แจ็คสันต่างหาก 211 00:15:23,541 --> 00:15:25,333 ‎เธอรอให้ถึงเวลานี้ตั้งนานใช่ไหม 212 00:15:29,125 --> 00:15:30,500 ‎- แม่งเอ๊ย ‎- ให้ตาย! 213 00:15:31,583 --> 00:15:33,125 ‎พูดถึงคนที่น่าจะเป็นฆาตกรที่สุด 214 00:15:35,500 --> 00:15:36,916 ‎เดี๋ยวนี้ใครเขาสูบบุหรี่กันอีก 215 00:15:37,000 --> 00:15:39,958 ‎โอลิเวอร์ ลาร์สสันไง ‎เพราะหมอนั่นเป็นพวกต่อต้านสังคม 216 00:15:40,041 --> 00:15:41,750 ‎เธอก็คิดว่าทุกคนต่อต้านสังคมหมดแหละ 217 00:15:41,833 --> 00:15:44,541 ‎ใช่ แต่พูดจริงๆ เลยนะ ‎พ่อแม่เขาคงเลือกจบชีวิตตัวเอง 218 00:15:44,625 --> 00:15:46,875 ‎เพราะลูกชายพวกเขาไร้อารมณ์มนุษย์สุดๆ 219 00:15:47,500 --> 00:15:50,041 ‎ฉันขอจบชีวิตตัวเองเหมือนกัน ‎ถ้ายังไม่ได้ข่าวเรื่องทุนการศึกษานั่น 220 00:15:50,791 --> 00:15:55,791 ‎เมื่อคืนแม่ฉันบอกว่าฉันรับโทรศัพท์ ‎ตอนอยู่ในโรงฆ่าสัตว์ได้เสมอ 221 00:15:55,875 --> 00:15:59,083 ‎ตอนนี้เข้าใจแล้วว่าทำไมทุกคนถึงถือว่า ‎การจบการศึกษาเหมือนโทษประหาร 222 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 ‎ในออสบอร์น มันเป็นจริงๆ 223 00:16:00,208 --> 00:16:02,666 ‎เว้นแต่ว่าที่จริงแล้วมันตรงข้ามเลย 224 00:16:02,750 --> 00:16:05,041 ‎มันตรงข้ามกับจุดจบ 225 00:16:05,125 --> 00:16:07,791 ‎ใช่เลย! 226 00:16:07,875 --> 00:16:10,583 ‎มันตรงข้ามกับจุดจบเว้ย พวกบ้าเอ๊ย! 227 00:16:16,541 --> 00:16:19,083 ‎(สถาบันการนอนหลับ ‎เพื่อการพักผ่อนที่สมควรได้รับ) 228 00:16:21,125 --> 00:16:21,958 ‎แค่คิดๆ นะ 229 00:16:23,833 --> 00:16:25,208 ‎"นั่นสิ ซาบรีน่า 230 00:16:25,291 --> 00:16:28,208 ‎ขอให้หลานสาวกล้าที่จะเข้าเรียนมหาลัย 231 00:16:28,291 --> 00:16:31,375 ‎ทั้งที่ฉันยังไม่กล้าแก้ไขปัญหาเล็กๆ ของตัวเอง" 232 00:16:32,833 --> 00:16:35,125 ‎ยายก็เลยลงทะเบียนเข้าร่วมเดือนหน้าแล้ว 233 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 ‎หรือไม่ยายก็แค่ดื่มชาเอาก็ได้ 234 00:16:40,083 --> 00:16:42,041 ‎เมื่อคืนหนูได้ยินเสียงยายเดินไปเดินมาด้วย 235 00:16:42,125 --> 00:16:44,625 ‎ไม่คิดว่ายายรู้ทันเหรอว่าหลานเปลี่ยนเรื่อง 236 00:16:45,500 --> 00:16:49,500 ‎หลานรัก ยายเข้าใจว่าเรื่องแย่ๆ ในโรงเรียน ‎มันรื้อฟื้นความทรงจำขึ้นมา 237 00:16:49,583 --> 00:16:52,083 ‎แต่สิ่งที่หลานควรจดจ่อคือการสมัครเข้ามหาลัย 238 00:16:52,166 --> 00:16:55,041 ‎เพื่ออะไรคะ ที่พวกเขาต้องทำ ‎ก็แค่เอาชื่อหนูไปเสิร์ชกูเกิล 239 00:16:55,125 --> 00:16:56,375 ‎ชื่อจริงของหนู 240 00:16:57,541 --> 00:17:00,791 ‎จากนั้นทั้งเงินทุนช่วยเหลือ ‎ทั้งเพื่อนที่หนูหามาได้ ก็… 241 00:17:01,625 --> 00:17:03,583 ‎"บ๊ายบาย" แล้วจะทำไปเพื่ออะไร 242 00:17:03,666 --> 00:17:06,708 ‎ประเด็นก็คือหลานไม่ได้เป็นแบบนั้นอีกแล้ว 243 00:17:07,290 --> 00:17:09,333 ‎ยายเห็นหลานใช้ห้องเก่าของแม่หลานชั้นบน 244 00:17:09,415 --> 00:17:12,083 ‎ของเก่าๆ ของแม่หลานยังติดอยู่บนผนัง 245 00:17:12,165 --> 00:17:14,000 ‎หลานทำอย่างกับตัวเองไม่มีสิทธิ์ใช้ห้องนั้น 246 00:17:14,665 --> 00:17:17,833 ‎หลานต้องเลิกโทษตัวเองในสิ่งที่เกิดขึ้นได้แล้ว 247 00:17:23,458 --> 00:17:24,415 ‎ได้ค่ะ 248 00:17:26,708 --> 00:17:28,750 ‎แต่ยายต้องดื่มชานั่นให้หนู 249 00:17:47,500 --> 00:17:50,791 ‎(ตลอดชีวิตที่ยาวนานของคุณ) 250 00:17:50,875 --> 00:17:54,500 ‎(คุณจะเปลี่ยนแปลง) 251 00:18:03,833 --> 00:18:05,375 ‎(จากออลลี่ - แต่งกลอนใหม่เหรอ) 252 00:18:11,333 --> 00:18:13,666 ‎- ฝันดีค่ะ ยาย ‎- ฝันดีจ้ะ 253 00:18:48,208 --> 00:18:52,625 ‎(จากออลลี่ - เมินฉันตลอดไปไม่ได้หรอก) 254 00:19:01,916 --> 00:19:03,166 ‎นี่ แจสมิน 255 00:19:03,833 --> 00:19:04,666 ‎(นังบ้า) 256 00:19:04,750 --> 00:19:05,833 ‎แกชื่ออะไร 257 00:19:07,416 --> 00:19:09,333 ‎ฉันถามว่า "แกชื่ออะไร" 258 00:19:20,041 --> 00:19:21,083 ‎ยายคะ 259 00:19:23,833 --> 00:19:25,458 ‎ยายเดินละเมออีกแล้ว 260 00:19:35,500 --> 00:19:38,125 ‎เพิ่งเคยเจอแบบนี้แฮะ 261 00:19:51,083 --> 00:19:52,125 ‎ยายคะ 262 00:20:04,208 --> 00:20:05,208 ‎ยายคะ 263 00:20:24,416 --> 00:20:25,250 ‎นี่ 264 00:20:26,250 --> 00:20:27,541 ‎ยายคะ ตื่นเถอะ 265 00:20:29,333 --> 00:20:31,041 ‎ยายเดินละเมออีกแล้วค่ะ 266 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 ‎จริงเหรอ 267 00:20:39,291 --> 00:20:42,416 ‎เราเว้นพิธีตอนเช้าพรุ่งนี้แล้วกันนะคะ 268 00:20:43,583 --> 00:20:46,625 ‎(งานไว้อาลัยแจ็คสัน เพซ) 269 00:20:46,708 --> 00:20:48,791 ‎(พิธีรำลึกถึงที่จัดขึ้นพิเศษ) 270 00:20:49,750 --> 00:20:52,041 ‎เคเล็บต้องอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้แน่ 271 00:20:52,750 --> 00:20:54,666 ‎ฉันว่าเขาจ้างใครสักคนละ 272 00:20:54,750 --> 00:20:56,875 ‎เพราะด้วยความเคารพคนตายอย่างสุดซึ้งนะ 273 00:20:56,958 --> 00:20:59,416 ‎แต่ฉันดูสารคดีอาชญากรรมมาเยอะ 274 00:20:59,500 --> 00:21:01,875 ‎และนี่ก็เห็นได้ชัดว่าไตร่ตรองไว้ล่วงหน้า 275 00:21:02,375 --> 00:21:03,208 ‎ว่าไหม 276 00:21:03,708 --> 00:21:05,208 ‎นี่ คิดว่าใครที่… 277 00:21:06,458 --> 00:21:07,458 ‎มาร์คัส 278 00:21:17,458 --> 00:21:19,625 ‎(ป่วยจะตายอยู่แล้วเนี่ย ‎เธอทำพิธีคนเดียวได้ไหม) 279 00:21:24,750 --> 00:21:26,583 ‎- พูดจริงนะ หยุดเลย ‎- อะไร 280 00:21:26,666 --> 00:21:29,125 ‎- ฉันรู้ว่านายไม่ได้ป่วย ‎- เธอพูดเรื่องอะไร 281 00:21:29,208 --> 00:21:32,250 ‎เพราะฉันเพิ่งคุยกับนายที่นี่ไง 282 00:21:32,333 --> 00:21:33,875 ‎เมื่อกี้นายอยู่ที่นี่ 283 00:21:33,958 --> 00:21:37,666 ‎บางเผ่าพันธุ์ก็มีไอคิวสูงกว่าเผ่าพันธุ์อื่น 284 00:21:37,750 --> 00:21:39,750 ‎มันเป็นวิทยาศาสตร์พื้นฐาน เช็กดูได้เลย 285 00:21:40,833 --> 00:21:42,166 ‎มาร์คัส เดี๋ยวโทรหาใหม่นะ 286 00:21:42,250 --> 00:21:44,875 ‎ทว่านักวิชาการลิเบอร์ร่านเหล่านี้… 287 00:21:44,958 --> 00:21:46,791 ‎ที่เอาแต่ป่าวประกาศตนว่าเป็น… 288 00:21:46,875 --> 00:21:48,958 ‎ผู้ปกป้องวิทยาศาสตร์ 289 00:21:49,041 --> 00:21:51,125 ‎จู่ๆ ก็เริ่มแหกปากร้องว่า "นี่เป็นข่าวปลอม!" 290 00:21:51,208 --> 00:21:54,708 ‎ทั้งที่สิ่งที่เรากำลังทำคือนำเสนอ ‎ข้อเท็จจริงทางวิทยาศาสตร์ล้วนๆ 291 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 ‎ไหงเป็นงั้น 292 00:21:56,208 --> 00:21:58,250 ‎เพราะเสรีนิยมพวกนี้บูชาแท่นพิธี 293 00:21:58,333 --> 00:22:01,000 ‎แห่งความเท่าเทียมและความหลากหลายไงล่ะ 294 00:22:01,083 --> 00:22:03,291 ‎ซึ่งแปลว่าเหล่าผู้อ่อนไหวราวเกล็ดหิมะทุกคน 295 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 ‎ต้องเป็นเหมือนกันหมด ‎และไม่อาจมีความแตกต่างได้เลย 296 00:22:06,875 --> 00:22:07,750 ‎พระเจ้า… 297 00:22:07,833 --> 00:22:09,208 ‎มันทำให้คุณสงสัยว่ามี… 298 00:22:09,291 --> 00:22:10,541 ‎- คนอเมริกันผิวขาว ‎- ฟังนะ 299 00:22:10,625 --> 00:22:12,916 ‎- ดีๆ กี่คนจะถูกสังเวย ‎- นี่ ฉันไม่รู้ว่าใคร… 300 00:22:13,000 --> 00:22:15,250 ‎- กว่าที่เราจะรู้ว่าพระราชา… ‎- นี่มันเรื่องอะไร 301 00:22:19,291 --> 00:22:22,958 ‎โอเค ฉันอาจอัดพอดแคสต์ไปตอนเดียว 302 00:22:23,041 --> 00:22:24,458 ‎แต่ไม่ควรมีใคร… 303 00:22:24,541 --> 00:22:27,208 ‎- พวกเขาอยากทำ… ‎- ฉันโพสต์แบบไม่ระบุชื่อนะ 304 00:22:27,875 --> 00:22:30,541 ‎มันเหมือนการเสียดสีไง รู้นะ 305 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 ‎ก็แค่เรื่องโง่ๆ ฉันก็แค่ล้อเลียนพวกเวรนั่น 306 00:22:34,666 --> 00:22:37,750 ‎ฉันเป็นนักสัจนิยมทางเชื้อชาติ 307 00:22:37,833 --> 00:22:41,583 ‎ฟังที่ฉันพูด ไม่ใช่ไปฟังความคิด ‎ของพวกผีดิบสังคมนิยม 308 00:22:41,666 --> 00:22:43,375 ‎ฉันไม่ได้กำลังต่อว่าเชื้อชาติอื่น 309 00:22:43,458 --> 00:22:46,125 ‎ฉันแค่บอกว่าพวกเขาไม่ได้ฉลาดเท่าเรา 310 00:23:01,708 --> 00:23:03,958 ‎ชอบจังที่นานๆ ทีคุณสวมสีเหลือง 311 00:23:04,791 --> 00:23:06,291 ‎มันควรเปิดแล้วนี่นา 312 00:23:21,083 --> 00:23:24,750 ‎แต่ละชาติพันธุ์ต่างก็มีจุดแข็งและจุดอ่อน 313 00:23:24,833 --> 00:23:27,541 ‎ความจริงคือสำหรับนักรบคีย์บอร์ดเหล่านี้ 314 00:23:28,500 --> 00:23:31,875 ‎สิ่งที่พวกเขาต้องการคือทำลายสังคมคนขาว 315 00:23:32,458 --> 00:23:34,666 ‎สำหรับพวกเขา ถ้าคุณเป็นคนขาว 316 00:23:35,875 --> 00:23:37,750 ‎คุณก็คือศัตรู 317 00:23:37,833 --> 00:23:39,166 ‎คุณมีความผิด 318 00:23:39,250 --> 00:23:42,625 ‎นั่นทำให้คุณสงสัยว่ามีชาวอเมริกันผิวขาวดีๆ กี่คน 319 00:23:42,708 --> 00:23:45,125 ‎จะถูกสังเวยที่แท่นบูชานั้น 320 00:23:45,208 --> 00:23:48,583 ‎ก่อนที่เราจะรู้ว่าเรากำลังโดนหลอก 321 00:23:56,833 --> 00:23:59,000 ‎ฉันขอโทษ โอเคไหม ขอโทษ! 322 00:24:02,625 --> 00:24:06,041 ‎คุณไม่ต้องใช้วิกิพีเดียเพื่อหาคำตอบหรอก ‎มันอยู่ในประวัติศาสตร์ 323 00:24:06,750 --> 00:24:09,083 ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ทำให้เรา "เหนือกว่า"… 324 00:24:15,041 --> 00:24:17,708 ‎เผ่าพันธุ์ทั้งหมดโดยทั่วไป 325 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 ‎- เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ ‎- ค่ะ ฆาตกรอยู่ที่นี่ 326 00:24:21,958 --> 00:24:23,375 ‎เขาสวมหน้ากากที่เป็นหน้าของฉัน 327 00:24:23,458 --> 00:24:26,875 ‎และใช้มีดบังคับให้ฉันอัดคำพูด ‎สร้างความเกลียดชัง… 328 00:24:32,250 --> 00:24:34,625 ‎ไม่เหมือนคนหัวก้าวหน้าที่จะโต้เถียง 329 00:24:34,708 --> 00:24:37,333 ‎ว่าแม้แต่ตัวอ่อนในครรภ์ที่ถูกทำแท้ง ‎ก็มีคุณสมบัติลงแข่งโอลิมปิก 330 00:24:37,416 --> 00:24:38,833 ‎เอาไว้ใช้ทำอะไรสักอย่างได้นะ 331 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 ‎- สวัสดีค่ะ บาทหลวง ‎- ขอโทษที 332 00:24:40,583 --> 00:24:42,041 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 333 00:24:42,125 --> 00:24:43,625 ‎ไม่เป็นไรเลย 334 00:24:43,708 --> 00:24:46,083 ‎- สุดท้ายแล้ว ตัวเลือกเดียวที่ฉันเห็น… ‎- นี่มันอะไร 335 00:24:46,791 --> 00:24:49,791 ‎ก่อตั้งชุมชนคนผิวขาวของเราขึ้นมา 336 00:24:49,875 --> 00:24:52,208 ‎ระบบโรงเรียนคนผิวขาวของเรา 337 00:24:53,041 --> 00:24:54,958 ‎นั่นเหมือนฝันเลยใช่ไหม 338 00:24:55,583 --> 00:24:58,083 ‎- คุณพระ ‎- เด็กผิวขาวได้ฉลอง… 339 00:24:58,166 --> 00:25:02,083 ‎ผิวขาวๆ อันงดงามที่พระเจ้ามอบให้ 340 00:25:06,375 --> 00:25:08,875 ‎ขอให้วางใจ เรากำลังติดตามทุกเบาะแส 341 00:25:08,958 --> 00:25:11,541 ‎ทำงานทั้งวันทั้งคืนเพื่อไขอาชญากรรมเหล่านี้ 342 00:25:11,625 --> 00:25:15,166 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราออกเคอร์ฟิว ‎ทั่วเมืองตอนสองทุ่ม 343 00:25:15,250 --> 00:25:18,916 ‎เพื่อป้องกันไว้ก่อนเท่านั้น แต่สิ่งหนึ่งที่ชัดเจน 344 00:25:19,000 --> 00:25:21,333 ‎ฆาตกรหรือกลุ่มฆาตกรดูเหมือนมีเจตนา 345 00:25:21,416 --> 00:25:24,375 ‎เปิดโปงข้อมูลส่วนตัว 346 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 ‎ของเหยื่อของเขา หรือเธอ หรือพวกเขา 347 00:25:28,125 --> 00:25:31,291 ‎และเพราะเหยื่อทั้งสองเป็นเด็กม.หก ‎โรงเรียนออสบอร์น… 348 00:25:31,791 --> 00:25:33,791 ‎เราเลยจะเริ่มการสืบหาที่นั่น 349 00:25:33,875 --> 00:25:36,416 ‎มีข่าวลือให้ทั่วว่าฆาตกร… 350 00:25:36,500 --> 00:25:38,583 ‎สวมหน้ากากเป็นหน้าของเหยื่อ 351 00:25:38,666 --> 00:25:40,000 ‎หรือมีกล้อง 352 00:25:40,625 --> 00:25:42,750 ‎เราจะมุ่งเน้นไปที่สิ่งที่เรารู้ 353 00:25:43,250 --> 00:25:47,500 ‎(มาคานี่ ยัง) 354 00:26:10,875 --> 00:26:13,375 ‎(มาคานี่ ซอนวู) 355 00:26:24,958 --> 00:26:25,791 ‎ว่าไง 356 00:26:25,875 --> 00:26:28,208 ‎- อย่าเดินหนีนะ! ‎- ดีใจไหมที่ย้ายมาที่นี่ 357 00:26:28,291 --> 00:26:30,250 ‎- ให้ฉันเข้าไป! ‎- ว่าไงนะ 358 00:26:30,333 --> 00:26:32,583 ‎- ผมคุยโทรศัพท์อยู่! ‎- แกล็อกประตูเหรอ 359 00:26:34,125 --> 00:26:36,291 ‎ให้ตาย ฉันจะทำยังไงกับแกดีเนี่ย 360 00:26:36,375 --> 00:26:39,875 ‎- โทษที แม่ฉันแค่… ‎- ฉันรู้ 361 00:26:39,958 --> 00:26:41,541 ‎นายไม่ต้องขอโทษหรอก 362 00:26:41,625 --> 00:26:44,416 ‎รู้ไหม เธอโชคดีมากเลยที่ไม่ได้อยู่กับพ่อแม่ 363 00:26:45,625 --> 00:26:46,458 ‎โอเคไหมเนี่ย 364 00:26:47,166 --> 00:26:49,083 ‎โอเคอยู่ ฉันแค่… ฉันเป็นหวัดน่ะ 365 00:26:51,875 --> 00:26:53,625 ‎กินยาแก้หวัดมาสักพักแล้ว 366 00:26:54,541 --> 00:26:58,166 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่านี่ฟังดูเห็นแก่ตัว 367 00:26:58,833 --> 00:27:01,791 ‎แต่ฉันมีชีวิตปกติที่ไม่มีใครถูกฆ่า 368 00:27:01,875 --> 00:27:05,375 ‎ได้มีแฟน ได้ไปมหาลัย ‎ได้ออกแบบเกมไม่ได้หรือไง 369 00:27:05,458 --> 00:27:06,791 ‎มันงี่เง่านักเหรอ 370 00:27:06,875 --> 00:27:09,875 ‎งี่เง่าสินะ เธอไม่ต้องสนใจฉันก็ได้ 371 00:27:09,958 --> 00:27:13,666 ‎นายเอาแต่โทรหาฉันนะ โร ‎ทั้งที่ฉันรู้ว่านายอยากโทรหาอเล็กซ์ 372 00:27:15,250 --> 00:27:17,291 ‎ฉันคงกลัวมั้ง 373 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 ‎นายปกปิดมันได้ดีเลย 374 00:27:21,625 --> 00:27:24,500 ‎แต่ฉันว่าเราคงปกปิดอะไรไม่ได้อีกแล้วว่าไหม 375 00:27:28,541 --> 00:27:30,708 ‎(ฮาวายทริบูน - วัยรุ่นท้องถิ่นถูกจับกุม) 376 00:27:30,791 --> 00:27:33,291 ‎(ฮาวายเอียนทริบูน - สาววัยรุ่นถูกจับ) 377 00:27:35,125 --> 00:27:36,625 ‎คิดว่าตำรวจถามอะไร 378 00:27:37,333 --> 00:27:41,625 ‎ถ้าเธอผิวขาวก็คง "รายการทีวีมีอะไรน่าดู" ‎ถ้าผิวสีก็ "เธอฆ่าทำไม" 379 00:27:41,708 --> 00:27:43,625 ‎ใช่ ส่วนสูทนี่ก็ใส่แล้วคันชะมัด 380 00:27:45,125 --> 00:27:47,041 ‎คิดว่าตอนนี้ฆาตกรอยู่ในห้องนี้ไหม 381 00:27:47,791 --> 00:27:49,083 ‎ไม่รู้สิ 382 00:27:49,166 --> 00:27:51,791 ‎ปวดหัวเลยเนี่ย นี่มันไม่สมเหตุสมผลเลยว่าไหม 383 00:27:51,875 --> 00:27:53,916 ‎แบบว่าฆาตกรจะตามฆ่าเคที่ทำไม 384 00:27:54,000 --> 00:27:58,125 ‎เพราะเคที่กับแจ็คสันต่างมีความลับไง 385 00:27:59,208 --> 00:28:00,666 ‎นี่ ดูภาษากายเขาสิ 386 00:28:00,750 --> 00:28:03,125 ‎- ดูหน้าเขาสิ ‎- เขากำลังจับปาก 387 00:28:03,208 --> 00:28:05,125 ‎ไม่ยอมสบตาด้วย 388 00:28:05,208 --> 00:28:07,708 ‎เป็นท่าทางสองในสิบอันดับต้นๆ ‎ที่บอกว่าบางคนกำลังตอแหล 389 00:28:09,000 --> 00:28:10,458 ‎นายเห็นทุกอย่างเลยเนอะ โร 390 00:28:11,583 --> 00:28:12,791 ‎มันก็เหนื่อยเอาการเลย 391 00:28:14,166 --> 00:28:16,541 ‎รู้ไหม เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นตลอดเวลา 392 00:28:16,625 --> 00:28:19,416 ‎พวกนักฟุตบอลได้รับความเสียหายทางสมอง ‎แล้วก็เริ่มไล่แทงผู้คน 393 00:28:19,500 --> 00:28:20,750 ‎มันแบบ… เกิดขึ้นจริง 394 00:28:20,833 --> 00:28:24,458 ‎รู้นะว่าการเกลียดฟุตบอลเป็นความคิดที่เกร่อ ‎เหมือนการชอบเล่นฟุตบอล 395 00:28:25,041 --> 00:28:27,625 ‎- พวกนั้นไม่ได้แย่ที่สุดหรอก ‎- พวกเขาทำตัวแย่สุดๆ กับนายนะ 396 00:28:27,708 --> 00:28:29,583 ‎พวกเขาสับสนน่ะ มันต่างกัน 397 00:28:33,375 --> 00:28:35,041 ‎พวกนายมองผิดด้านของโต๊ะแล้ว 398 00:28:37,333 --> 00:28:38,916 ‎- นายอำเภอเหรอ ‎- ฮัลโหล 399 00:28:39,000 --> 00:28:42,125 ‎เดือนหน้ามีการลงคะแนนเสียง ‎เพื่อยุบกรมตำรวจ 400 00:28:42,208 --> 00:28:44,875 ‎- ถูกกฎหมายเหรอ ‎- แล้วแทนที่ด้วยบริษัทรักษาความปลอดภัย 401 00:28:44,958 --> 00:28:47,958 ‎แต่ไม่เป็นแบบนั้นหรอก ‎ถ้าเขาไขคดีฆาตกรรมสำเร็จ 402 00:28:48,041 --> 00:28:51,333 ‎และที่ว่าไขสำเร็จก็คือ ‎โทษใครสักคนที่ไม่ใช่คนขาว 403 00:28:51,416 --> 00:28:52,875 ‎แล้วกลายเป็นฮีโร่ของชาวเมือง 404 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 ‎อุ่นใจเลย 405 00:28:58,708 --> 00:29:01,708 ‎หรือไม่ก็อาจเป็นคนที่เห็นๆ กันอยู่ 406 00:29:01,791 --> 00:29:04,458 ‎อดีตน่าเศร้า ไร้เพื่อน 407 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 ‎พูดง่ายๆ ก็เราเลย 408 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 ‎อะไรนะ ไม่หรอก 409 00:29:07,708 --> 00:29:09,916 ‎พวกนายก็แค่เป็นตัวของตัวเอง 410 00:29:10,625 --> 00:29:12,541 ‎นั่นคือสไตล์ของพวกนาย พวกนายไม่มีความลับ 411 00:29:13,125 --> 00:29:15,875 ‎เว้นแต่นายมีบางอย่างที่อยากบอกพวกเรา 412 00:29:16,625 --> 00:29:18,000 ‎แซคคาไรอาห์ แซนด์ฟอร์ด 413 00:29:18,791 --> 00:29:21,750 ‎ทนายของพ่อนายเพิ่งมาเรียกร้อง ‎สิทธิตามรัฐธรรมนูญให้ 414 00:29:21,833 --> 00:29:23,833 ‎เพราะงั้นนายไปได้ 415 00:29:24,583 --> 00:29:25,958 ‎- โคตรห่วยเลย ‎- เฮงซวยว่ะ! 416 00:29:26,041 --> 00:29:29,333 ‎แหงละ โชคดีชะมัด บ้าฉิบ 417 00:29:32,708 --> 00:29:34,250 ‎ออกมาก็ระวังตัวล่ะ เพื่อน 418 00:29:34,750 --> 00:29:36,083 ‎รักนะถึงได้เตือน 419 00:29:36,666 --> 00:29:38,333 ‎มีไอ้พวกบ้าคลั่งในเมืองนี้ 420 00:29:39,708 --> 00:29:43,000 ‎หลับอย่างเป็นสุขไปกับเดฟ ‎อูเบอร์สุดเจ๋งและมีคนเดียวในเมืองนี้ 421 00:29:43,083 --> 00:29:45,416 ‎เมื่อกี้หมายถึงนั่งหลับอย่างเป็นสุขในรถนะ ‎ใบปลิวไหม 422 00:29:45,916 --> 00:29:47,166 ‎(แซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่ฟาร์มส์) 423 00:29:47,250 --> 00:29:49,083 ‎แล้วพวกนายล่ะ จะเข้าไปไหม 424 00:29:56,166 --> 00:29:58,916 ‎คือผมขับรถมาเอง เพราะงั้น… 425 00:30:12,416 --> 00:30:13,375 ‎พ่อ ผมขอโทษ 426 00:30:13,458 --> 00:30:16,125 ‎ฉันกำลังพยายามกำจัดตำรวจให้พ้นทาง ‎ในการเลือกตั้งครั้งหน้า 427 00:30:16,625 --> 00:30:18,500 ‎- ผมรู้ ‎- แต่แกกลับมาอยู่ที่นี่ 428 00:30:19,416 --> 00:30:21,833 ‎ฉันไปสนามบินที่โอฮามา ‎ได้ครึ่งทางแล้วนะตอนที่… 429 00:30:21,916 --> 00:30:24,125 ‎ทุกคนมากันหมด เพื่อนผม… 430 00:30:24,208 --> 00:30:26,708 ‎เพื่อนเหรอ พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนหรอก 431 00:30:26,791 --> 00:30:29,166 ‎พวกนั้นคือเศษเดนเหลือๆ ‎ตอนไม่มีใครอยากรู้จักแกแล้ว 432 00:30:33,291 --> 00:30:34,958 ‎กลิ่นกัญชาหึ่งเลย 433 00:30:35,041 --> 00:30:38,041 ‎ฉันเป็นศัตรูหมายเลขหนึ่งของตำรวจพวกนั้น 434 00:30:38,125 --> 00:30:42,916 ‎ซึ่งทำให้แกเป็นศัตรูหมายเลขสอง ‎แต่แกกลับบ้าบิ่น… 435 00:30:43,000 --> 00:30:46,583 ‎ไม่สิ ขอโทษที เป็นความโง่มหาโง่ต่างหาก 436 00:30:47,208 --> 00:30:50,916 ‎ที่สูบยาแล้วเดินตรงเข้าไปในถ้ำสิงโต 437 00:30:54,958 --> 00:30:56,333 ‎ไปขับรถกลับบ้านซะ 438 00:30:57,041 --> 00:30:59,708 ‎ให้คนล้างสีพ่นนั่นออกด้วย มันขายขี้หน้า 439 00:31:18,791 --> 00:31:19,833 ‎"ไง ออลลี่" 440 00:31:21,250 --> 00:31:22,208 ‎"ว่าไง มาคานี่ 441 00:31:22,291 --> 00:31:26,458 ‎โทษที ฉันกำลังจ้อง ‎ฉันไม่มีอะไรทำจนกว่าพี่จะออกกะ" 442 00:31:28,208 --> 00:31:30,416 ‎"ฉันเข้าใจ ออลลี่ ก็มันห้ามใจยาก" 443 00:31:31,250 --> 00:31:32,625 ‎"ใช่ ถูกเผงเลย" 444 00:31:33,250 --> 00:31:36,416 ‎"นายตัดผมหรือเปล่า" ‎"ใช่ ตัดเองเลยด้วย" 445 00:31:38,416 --> 00:31:39,833 ‎"ทรงผมหล่อมาก ออลลี่ 446 00:31:39,916 --> 00:31:42,958 ‎แล้วก็ขอโทษด้วยที่ฉันเมินนายตั้งแต่เปิดเทอม 447 00:31:43,041 --> 00:31:45,000 ‎- ฉัน…" ‎- เอาจริงงั้นเหรอ 448 00:31:45,083 --> 00:31:47,666 ‎ใช่ ฉันใช้กรรไกรตัดเองเลย 449 00:32:03,750 --> 00:32:04,833 ‎ฉันมีทฤษฎีละ 450 00:32:07,291 --> 00:32:10,916 ‎ฉันคิดว่าเธอชอบอยู่กับคนที่เหลวแหลกกว่าตัวเอง 451 00:32:12,166 --> 00:32:13,708 ‎มันทำให้เธอรู้สึกปกติ 452 00:32:13,791 --> 00:32:16,958 ‎แต่แล้วก็หมดหน้าร้อน โรงเรียนเปิด 453 00:32:17,041 --> 00:32:19,416 ‎เธอเลยต้องกลับไปแกล้งทำว่าตัวเองปกติ 454 00:32:19,500 --> 00:32:21,291 ‎ซึ่งเธอไม่ใช่ 455 00:32:22,083 --> 00:32:23,500 ‎ถือเป็นคำชมนะ 456 00:32:26,791 --> 00:32:30,000 ‎และการถูกใครเห็นว่าอยู่กับฉัน ‎จะทำลายภาพลักษณ์นั้น 457 00:32:31,208 --> 00:32:32,750 ‎นายคิดทฤษฎีนั้นเอง 458 00:32:32,833 --> 00:32:35,000 ‎หรือว่าเพิ่งเคยดูหนังเรื่องวัยรุ่นสุดเหวี่ยงล่ะ 459 00:32:39,541 --> 00:32:41,125 ‎นี่ น้องชาย 460 00:32:41,208 --> 00:32:43,750 ‎เห็นใครเอาปืนช็อตไฟฟ้าฉันไปไหม 461 00:32:44,541 --> 00:32:45,666 ‎ไม่เห็น 462 00:32:48,958 --> 00:32:49,875 ‎โอเค 463 00:32:51,375 --> 00:32:52,500 ‎มาคานี่ ยัง 464 00:32:56,666 --> 00:32:59,291 ‎มันเขียนว่าเธอย้ายมาตอนม.ห้าจาก… 465 00:33:01,041 --> 00:33:02,958 ‎คาเมฮาเมีย 466 00:33:03,041 --> 00:33:04,291 ‎ฉันออกเสียงถูกไหม 467 00:33:09,166 --> 00:33:10,750 ‎มีเหตุผลที่ย้ายมาไหม 468 00:33:13,666 --> 00:33:14,500 ‎ไม่ค่ะ คือ… 469 00:33:14,583 --> 00:33:17,208 ‎เธอไม่มีความสัมพันธ์กับแจ็คสันหรือเคที่ใช่ไหม 470 00:33:18,791 --> 00:33:21,916 ‎ไม่เคยทะเลาะกัน หรือเคยเห็น ‎พวกเขาทะเลาะกับใครเลยเหรอ 471 00:33:24,041 --> 00:33:24,875 ‎ไม่ค่ะ 472 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 ‎เธอดูเครียดๆ นะ 473 00:33:35,291 --> 00:33:37,000 ‎ฟังนะ มันก็เห็นชัดอยู่ 474 00:33:39,125 --> 00:33:40,208 ‎เธอเป็นเด็กดี 475 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 ‎ตั้งใจทำงาน 476 00:33:44,666 --> 00:33:47,583 ‎การเป็นคนสมบูรณ์แบบมันกดดันมาก ‎ฉันแน่ใจเรื่องนั้น 477 00:33:49,458 --> 00:33:50,333 ‎แต่… 478 00:33:52,875 --> 00:33:54,666 ‎เธอบอกว่าไม่รู้จักเคที่ใช่ไหม 479 00:33:56,875 --> 00:33:59,291 ‎เพื่อนรักหลายคนของเคที่ก็รู้สึกแบบนั้น 480 00:34:00,750 --> 00:34:02,416 ‎พวกนั้นไม่รู้จักเด็กนั่นเลย 481 00:34:07,666 --> 00:34:10,083 ‎ก็ตลกดีที่บางครั้งการเป็นตัวเอง… 482 00:34:10,166 --> 00:34:12,208 ‎ในหมู่คนแปลกหน้ามันง่ายกว่ากับเพื่อนตัวเอง 483 00:34:17,958 --> 00:34:19,541 ‎ฉันควรจดนั่นหน่อยแล้ว 484 00:34:20,708 --> 00:34:22,166 ‎เธอไปได้ 485 00:34:22,833 --> 00:34:24,875 ‎ขอบใจ "ก็ตลกดีที่…" 486 00:34:35,500 --> 00:34:38,291 ‎- ไปจากที่นี่กันเถอะ ‎- มีเคอร์ฟิวนะ 487 00:34:54,916 --> 00:34:57,000 ‎อยากคุยเรื่องอะไรหรือเปล่า 488 00:35:02,458 --> 00:35:04,375 ‎ทำแบบที่เราทำกันตลอดก็พอ 489 00:35:14,708 --> 00:35:16,500 ‎(หาดโอมาฮา เนแบรสก้า) 490 00:36:23,166 --> 00:36:24,000 ‎ตรงนี้เหรอ 491 00:37:31,125 --> 00:37:33,625 ‎นายเป็นคนเดียวที่ยอมให้ฉันหายตัวไป 492 00:37:35,916 --> 00:37:37,208 ‎ฉันคิดถึงสิ่งนี้ 493 00:37:46,291 --> 00:37:47,166 ‎พระเจ้า! 494 00:37:47,250 --> 00:37:48,458 ‎อะไรวะ 495 00:37:50,833 --> 00:37:52,375 ‎แรนดัลล์ ไบรซ์นี่นา 496 00:37:53,750 --> 00:37:55,000 ‎เพื่อนของเมค่อนเหรอ 497 00:37:55,625 --> 00:37:56,625 ‎บ้าอะไรเนี่ย 498 00:37:59,375 --> 00:38:00,541 ‎ไปกันเลย! 499 00:38:05,958 --> 00:38:07,000 ‎ให้ตาย 500 00:38:10,750 --> 00:38:12,791 ‎ดูเหมือนแซคจะเป็นคนถัดไปที่ถูกฆ่า 501 00:38:14,416 --> 00:38:15,250 ‎โดยพ่อของเขานะ 502 00:38:15,333 --> 00:38:16,208 ‎(ปาร์ตี้ "ความลับ") 503 00:38:16,291 --> 00:38:18,000 ‎(บุกปราสาทแซนด์ฟอร์ดตอนราชาไม่อยู่) 504 00:38:20,041 --> 00:38:21,333 ‎งั้นไปปาร์ตี้กัน 505 00:38:28,833 --> 00:38:31,500 ‎ดื่มได้แต่อย่าขับนะ เดี๋ยวฉันขับให้เอง ฉันเดฟ 506 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 ‎เจ๋ง เอานี่หน่อยไหม 507 00:38:33,666 --> 00:38:36,083 ‎ใบปลิวน่ะ เดี๋ยวขับไปส่งบ้านให้เอง 508 00:38:36,166 --> 00:38:37,875 ‎หรือที่ไหนก็ได้ที่อยากไปเลย ไม่สนหรอก 509 00:38:37,958 --> 00:38:40,000 ‎อย่าเมาแล้วขับแล้วกัน เมาแล้วเรียกเดฟ 510 00:38:40,083 --> 00:38:41,125 ‎เอาใบปลิวไปสิ 511 00:38:42,208 --> 00:38:44,583 ‎โอบกอดความเยาว์วัยไว้ สนุกกับมัน 512 00:38:44,666 --> 00:38:47,333 ‎รู้นะว่าจะหาเดฟได้ยังไง ดาวน์โหลดแอปนั่นเลย 513 00:38:47,416 --> 00:38:50,666 ‎เรียกรถครั้งแรกลดสิบเหรียญ อาจมีขึ้นราคานะ 514 00:38:51,791 --> 00:38:52,750 ‎ได้เลย 515 00:38:53,416 --> 00:38:54,333 ‎ไม่เป็นไร 516 00:38:56,125 --> 00:38:57,333 ‎ปาร์ตี้ดูน่าสนุก 517 00:39:00,208 --> 00:39:02,458 ‎พวกเขาจ้างคนผิดกฎหมาย ‎ให้มาทำงานในโรงฆ่าสัตว์ 518 00:39:02,541 --> 00:39:03,666 ‎แล้วก็ชักดาบ! 519 00:39:03,750 --> 00:39:04,666 ‎ฉันโพสต์รูปจู๋ลงเน็ต! 520 00:39:04,750 --> 00:39:07,250 ‎ฉันกินอาหารขยะตลอดแต่น้ำหนักไม่เคยขึ้น 521 00:39:07,333 --> 00:39:09,000 ‎แล้วคนก็ดันเกลียดฉันเพราะเรื่องนี้ 522 00:39:09,083 --> 00:39:12,000 ‎ความลับของเธอคือเธอไร้ที่ติเหรอ ไปตายไป 523 00:39:13,000 --> 00:39:16,291 ‎ฉันมีช่องยูทูบไว้หัดร้องโอเปร่าละ 524 00:39:16,375 --> 00:39:17,625 ‎พระเจ้า ฉันรู้ 525 00:39:17,708 --> 00:39:19,833 ‎- เธอเหรอที่ดูฉัน ‎- ใช่เลย 526 00:39:20,458 --> 00:39:23,250 ‎ปีที่แล้วฉันแท้งลูกแหละ 527 00:39:23,333 --> 00:39:26,583 ‎เดี๋ยว นี่เรากำลังบอกความลับจริงๆ กันเหรอ 528 00:39:28,833 --> 00:39:30,125 ‎ปาร์ตี้ความลับ 529 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 ‎มาพอดีเลย! 530 00:39:33,791 --> 00:39:35,416 ‎พระเจ้า! มานี่มา! 531 00:39:35,500 --> 00:39:37,708 ‎ฉันดันชอบญาติตัวเองละ 532 00:39:37,791 --> 00:39:40,625 ‎โรดริโก้ เขยิบหน่อย นี่เครื่องดื่ม ดื่มเลย 533 00:39:46,166 --> 00:39:49,333 ‎รู้ไหม ฉันบังเอิญขับรถชน ‎คนโบกรถแล้วเอาศพเขาไปทิ้ง 534 00:39:49,416 --> 00:39:51,416 ‎ในทะเลละ แย่ไหม เพราะฉันบอกไม่ถูกเลย 535 00:39:51,500 --> 00:39:55,125 ‎เดี๋ยวนะ โทษที แต่ทุกคนกำลัง ‎เล่าความลับให้กันฟังเหรอ 536 00:39:55,208 --> 00:39:56,291 ‎อัจฉริยะว่าไหม 537 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 ‎ด้วยการยอมรับต่อหน้าสาธารณะ ‎ในเรื่องที่ฆาตกรจะใช้เล่นงานเรา 538 00:40:00,083 --> 00:40:01,416 ‎เราก็พรากอาวุธเดียวของเขา 539 00:40:01,500 --> 00:40:03,291 ‎เว้นแต่เมื่อมันเป็นมีด 540 00:40:03,375 --> 00:40:05,750 ‎ไม่มีทางที่พ่อนายยอมให้ทำแบบนี้แน่ 541 00:40:05,833 --> 00:40:08,333 ‎น่าเศร้าที่สกิปเปอร์กำลังเดินทาง ‎ไปล่าสัตว์ที่ซาฟารี 542 00:40:08,416 --> 00:40:10,333 ‎ที่เขาไม่อยากพลาด 543 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 ‎มีอะไรให้เราช่วยไหม 544 00:40:12,625 --> 00:40:13,583 ‎นายนั่นแหละ 545 00:40:13,666 --> 00:40:16,666 ‎แต่งดำทั้งตัวสไตล์นักกราดยิงในโรงเรียน ‎นายเอาแต่มองพวกเราอยู่ได้ 546 00:40:18,000 --> 00:40:19,083 ‎นายมีความลับไหม 547 00:40:19,166 --> 00:40:23,166 ‎อยากปลดเปลื้องหน่อยไหม ‎หรือแค่จะทำตัวด้อมๆ มองๆ แบบพวกพิลึก 548 00:40:23,250 --> 00:40:26,083 ‎นี่ เพื่อน ทุกคนรู้ว่านายเป็นพวกต่อต้านสังคม! 549 00:40:26,166 --> 00:40:27,333 ‎เพื่อน! 550 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 ‎พระเจ้า เมื่อกี้ใจร้ายมากเลย 551 00:40:30,083 --> 00:40:31,208 ‎เปล่า ไม่เลย 552 00:40:31,791 --> 00:40:33,666 ‎ฉันอาจมีคำสารภาพของจริงละ 553 00:40:37,166 --> 00:40:38,041 ‎(นาซ่า) 554 00:40:38,125 --> 00:40:39,041 ‎ฉันได้เข้าแล้ว 555 00:40:39,125 --> 00:40:41,083 ‎- ว่าไงนะ ‎- คุณพระ เธอได้เข้า 556 00:40:41,166 --> 00:40:43,833 ‎- สุดยอด ‎- โอ้ พระเจ้า ไม่มีทาง! 557 00:40:45,083 --> 00:40:47,125 ‎- อย่าทำฉันร้องไห้เชียว ‎- ได้ๆ 558 00:40:47,208 --> 00:40:49,375 ‎โอเค ได้เลย โอเคๆ 559 00:40:50,625 --> 00:40:51,708 ‎ฉันมีความลับละ 560 00:40:52,291 --> 00:40:54,333 ‎เหรอ นึกว่าเราเป็นพวกเดียวที่ไม่มีความลับ 561 00:40:54,416 --> 00:40:58,958 ‎ฉันแอบชอบ… 562 00:41:02,500 --> 00:41:04,541 ‎เพราะนายน่ะโคตรตลกเลย 563 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 ‎ในแบบที่ความถี่ต่ำสุดๆ 564 00:41:06,708 --> 00:41:09,125 ‎แต่ฉันได้ยิน แล้วก็รักมันด้วย 565 00:41:09,208 --> 00:41:12,291 ‎ให้ตาย นี่สนุกดีแฮะ เอาสิ โรดริโก้ ตานาย 566 00:41:12,375 --> 00:41:13,666 ‎นายมีความลับอะไร 567 00:41:15,541 --> 00:41:16,416 ‎เหมือนกัน 568 00:41:17,708 --> 00:41:18,666 ‎ว่าไงนะ 569 00:41:18,750 --> 00:41:19,833 ‎เดี๋ยวนะ จริงเหรอ 570 00:41:22,833 --> 00:41:23,708 ‎มาคานี่ล่ะ 571 00:41:28,833 --> 00:41:30,125 ‎ฉันแต่งกลอนแหละ 572 00:41:30,208 --> 00:41:31,583 ‎เดี๋ยวนะ จริงดิ ไม่มีทาง 573 00:41:32,166 --> 00:41:35,208 ‎ส่วนฉันจะเรียนไม่จบว่ะ 574 00:41:35,708 --> 00:41:37,041 ‎เอานี่ไปแต่งเป็นกลอนเป็นไง 575 00:41:37,958 --> 00:41:41,708 ‎"จดหมายนี้ขอแจ้งให้คุณทราบว่า ‎แซคคาไรอาห์ แซนด์ฟอร์ด ลูกชายคุณ… 576 00:41:41,791 --> 00:41:43,833 ‎กำลังเสี่ยงจะต้องซ้ำชั้น 577 00:41:43,916 --> 00:41:47,458 ‎เพราะจีพีเอของเขาคือหนึ่งจุดห่าเหว" 578 00:41:49,000 --> 00:41:51,541 ‎ใช่เลย แต่นั่นไม่ใช่ความลับจริงๆ หรอก 579 00:41:51,625 --> 00:41:53,250 ‎ความลับจริงๆ… 580 00:41:53,333 --> 00:41:54,916 ‎ฉิบหาย 581 00:41:55,000 --> 00:41:57,875 ‎ทุกคน! เย็นไว้! 582 00:41:58,458 --> 00:42:01,625 ‎สิ่งเดียวที่มันบรรจุอยู่ก็คือความหมาย 583 00:42:03,166 --> 00:42:04,750 ‎อะไรน่ะ ไม่! 584 00:42:04,833 --> 00:42:06,291 ‎- แซค! ‎- เพื่อน! 585 00:42:06,375 --> 00:42:07,333 ‎บ้าอะไรวะ 586 00:42:11,291 --> 00:42:13,000 ‎- เพื่อน! ‎- ไอ้บ้าเอ๊ย 587 00:42:13,083 --> 00:42:17,041 ‎ซึ่งนำฉันเข้าสู่งานหลักของค่ำคืนนี้ 588 00:42:21,916 --> 00:42:22,916 ‎นายหัวเราะเยาะฉัน 589 00:42:23,000 --> 00:42:23,916 ‎ใช่ 590 00:42:24,000 --> 00:42:25,916 ‎- นายล้อฉัน ‎- ใช่เลยว่ะ 591 00:42:26,000 --> 00:42:28,458 ‎นายพ่นสีรถฉัน 592 00:42:28,541 --> 00:42:30,250 ‎เออเว้ย เราทำเอง 593 00:42:30,958 --> 00:42:33,375 ‎ฉันเข้าใจ มันก็มีเหตุผลดี 594 00:42:34,166 --> 00:42:38,166 ‎พวกนายคิดว่าพ่อฉันคือตุ่มหนอง 595 00:42:38,250 --> 00:42:41,208 ‎ที่ปลอมตัวมาเป็นเสาหลักของชุมชน ‎ที่หวาดกลัวพระเจ้า 596 00:42:41,791 --> 00:42:45,458 ‎เขาซื้อที่ดินของครอบครัวพวกนาย ‎ด้วยเศษเงินกระจิริด 597 00:42:45,541 --> 00:42:46,958 ‎เพื่ออะไรล่ะ 598 00:42:47,041 --> 00:42:51,583 ‎เพื่อที่เขาจะได้ขยายอาณาจักร ‎สามหมื่นกว่าเอเคอร์แห่งความโสมม 599 00:42:51,666 --> 00:42:53,041 ‎- โคตรโสมมเลย! ‎- ใช่ 600 00:42:53,125 --> 00:42:55,958 ‎แต่ถ้าฉันบอกพวกนาย 601 00:42:57,833 --> 00:43:02,125 ‎ว่าของสะสมของสกิปเปอร์ แซนด์ฟอร์ด ‎มียิ่งกว่าข้าวโพดล่ะ 602 00:43:04,000 --> 00:43:04,916 ‎อะไรน่ะ 603 00:43:05,000 --> 00:43:10,125 ‎และรวมถึงคอลเล็กชั่นที่ระลึกของพวกนาซี ‎ที่ใหญ่ที่สุดเป็นอันดับสิบ… 604 00:43:10,208 --> 00:43:11,333 ‎ในอเมริกาเหนือด้วย 605 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 ‎ไม่ไหวว่ะ 606 00:43:13,708 --> 00:43:15,375 ‎จำนวนของมากมายจนน่าตกใจ 607 00:43:15,458 --> 00:43:16,958 ‎ที่ฉันได้เอามาเปลี่ยน… 608 00:43:17,041 --> 00:43:21,250 ‎เป็นไปป์ มอระกู่ และบ้อง 609 00:43:22,375 --> 00:43:23,791 ‎โคตรเจ๋ง! 610 00:43:23,875 --> 00:43:25,291 ‎เพื่อน ไม่มีทาง! 611 00:43:25,375 --> 00:43:28,791 ‎- บ้าไปแล้ว ‎- ขอฉันดื่มอวยพรหน่อย 612 00:43:29,916 --> 00:43:32,916 ‎พวกคนรวยอันน้อยนิดกำลังเผาโลก ‎เพื่อให้พวกเขาอบอุ่นต่อไป 613 00:43:33,500 --> 00:43:36,458 ‎ฉันขอบอกว่า "ให้พวกเขามอดไหม้ไปด้วยกัน" 614 00:43:36,541 --> 00:43:37,583 ‎ใช่เลย! 615 00:43:37,666 --> 00:43:39,583 ‎ระหว่างนั้นเราก็ดูดกัญชา 616 00:44:41,666 --> 00:44:43,041 ‎เดี๋ยวๆ นาย… 617 00:44:44,250 --> 00:44:46,625 ‎นายพูดจริงใช่ไหม ไม่ใช่แค่พูดเล่นนะ 618 00:44:46,708 --> 00:44:47,958 ‎ฉันเป็นความลับของนายเหรอ 619 00:44:53,083 --> 00:44:54,500 ‎ต้องการอะไร 620 00:44:55,541 --> 00:44:56,541 ‎มันฝรั่งทอด 621 00:45:01,041 --> 00:45:03,083 ‎- รสเกลือกับน้ำส้มสายชูเหรอ ‎- ไปให้พ้น! 622 00:45:03,166 --> 00:45:04,041 ‎โทษที 623 00:45:05,750 --> 00:45:08,041 ‎เธอเป็นความลับของฉัน 624 00:45:09,541 --> 00:45:10,916 ‎ฉันเห็นนายนะ โร 625 00:45:12,166 --> 00:45:13,500 ‎เห็นมาตลอด 626 00:45:28,333 --> 00:45:29,416 ‎งั้นก็… 627 00:45:30,375 --> 00:45:31,666 ‎แล้วเจอนายกับพวกนั้นนะ 628 00:45:32,250 --> 00:45:34,250 ‎ได้เลย ขอบใจ 629 00:45:34,833 --> 00:45:36,708 ‎นายเพิ่งขอบใจฉันเหรอ 630 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 ‎เปล่า 631 00:45:39,083 --> 00:45:42,000 ‎โทษที เมื่อกี้คงงี่เง่าน่าดู 632 00:46:31,333 --> 00:46:32,750 ‎ฝีมือนายเหรอ 633 00:46:33,666 --> 00:46:35,916 ‎ความลับของนายคือติดยาแก้ปวดเหรอ 634 00:46:36,000 --> 00:46:36,916 ‎ติดเฟนตานิลใช่ไหม 635 00:46:37,541 --> 00:46:39,291 ‎หมอนั่นเป็นไอ้ขี้ยาว่ะ 636 00:46:40,416 --> 00:46:43,750 ‎- โย่ เกิดอะไรขึ้น ‎- ใครมันปิดไฟบ้านฉันวะ 637 00:46:43,833 --> 00:46:44,791 ‎ไฟดับเหรอ 638 00:46:44,875 --> 00:46:46,083 ‎อเล็กซ์! 639 00:46:46,166 --> 00:46:47,166 ‎โรดริโก้! 640 00:46:47,250 --> 00:46:48,958 ‎โรดริโก้ เราอยู่ทางนี้! 641 00:46:49,041 --> 00:46:50,750 ‎พวกเธออยู่ไหน 642 00:46:51,291 --> 00:46:52,541 ‎แซค เกิดอะไรขึ้นวะ 643 00:46:54,708 --> 00:46:57,833 ‎เวรแล้ว มีใครไม่รู้สวมหน้ากากหน้าโรดริโก้ 644 00:46:57,916 --> 00:46:59,125 ‎ฆาตกรอยู่ในนี้! 645 00:47:01,000 --> 00:47:01,875 ‎อเล็กซ์! 646 00:47:01,958 --> 00:47:04,625 ‎มันแค่ทำให้ฉันมึนๆ ฉันจะได้ไม่คิดมาก! 647 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 ‎เพราะฉันคิดมากตลอด! 648 00:47:06,291 --> 00:47:07,375 ‎โรดริโก้! 649 00:47:07,458 --> 00:47:08,500 ‎อเล็กซ์! 650 00:47:11,875 --> 00:47:12,708 ‎โรดริโก้! 651 00:47:12,791 --> 00:47:13,750 ‎ฉันเห็นเขา! 652 00:47:15,041 --> 00:47:15,916 ‎ฉันเห็นเขา! 653 00:47:16,000 --> 00:47:17,083 ‎ช่วยฉันด้วย! 654 00:47:17,625 --> 00:47:18,541 ‎ช่วยด้วย! 655 00:48:31,916 --> 00:48:33,291 ‎พระเจ้า! 656 00:48:35,583 --> 00:48:36,500 ‎เวรเอ๊ย! 657 00:48:44,250 --> 00:48:46,000 ‎ทุกคน มาเร็ว ต้องไปแล้ว! 658 00:49:45,000 --> 00:49:48,250 ‎(โรงเรียนปิดตลอดเดือนตุลาคม) 659 00:50:27,416 --> 00:50:29,416 ‎(จากออลลี่ - ฉันอยู่ตรงนี้ถ้าเธอต้องการ) 660 00:51:17,583 --> 00:51:20,666 ‎คืนนี้ทีมวอมปัส แคตส์มีแข่งนัดแรก ‎ในรอบสามสัปดาห์ 661 00:51:20,750 --> 00:51:24,458 ‎ออกมาไว้อาลัยการจากไปของผู้เป็นที่รัก ‎ด้วยความภาคภูมิใจแบบออสบอร์นกัน 662 00:51:24,541 --> 00:51:29,083 ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจจะคอยดูแลเพื่อให้แน่ใจว่า ‎ทุกคนจะปลอดภัยระหว่างเข้าร่วมงาน 663 00:51:32,791 --> 00:51:35,708 ‎ฉันว่าทุกคนคงทำใจกันได้แล้ว 664 00:51:35,791 --> 00:51:37,833 ‎พวกเธอจะมาดูการแข่งใช่ไหม 665 00:51:39,083 --> 00:51:40,458 ‎เสียใจด้วยเรื่องเพื่อนพวกเธอ 666 00:51:43,583 --> 00:51:46,666 ‎ก็แค่รูปที่ฉันวาดเพื่อเป็นเกียรติแก่เขาน่ะ 667 00:51:50,666 --> 00:51:52,291 ‎จะไม่พูดอะไรเรื่องเจ้านี่หน่อยเหรอ 668 00:51:52,791 --> 00:51:55,333 ‎ฉันเลิกพูดว่าคิดว่าใครทำแล้ว 669 00:51:56,833 --> 00:51:58,208 ‎ฉันรู้ว่าใครทำ 670 00:52:01,458 --> 00:52:03,583 ‎(ไอ้ฆาตกร) 671 00:52:03,666 --> 00:52:05,708 ‎ตอนนี้ทุกคนก็รู้เหมือนกัน 672 00:52:12,000 --> 00:52:13,833 ‎ทำไมมาพูดปกป้องเขาตอนนี้ 673 00:52:13,916 --> 00:52:15,250 ‎เปล่านะ ก็แค่… 674 00:52:15,791 --> 00:52:20,041 ‎นึกภาพสิว่าถ้าเป็นเธอ หรือดี ‎หรือแซคที่คนอื่นกระซิบกระซาบถึง 675 00:52:24,916 --> 00:52:26,541 ‎มาคานี่ เธอก็อยู่ที่ปาร์ตี้! 676 00:52:26,625 --> 00:52:28,416 ‎ฉันด่าเขา เขาได้ยิน! 677 00:52:28,500 --> 00:52:32,125 ‎แล้วโรดริโก้ก็พูดแย่ๆ ‎แล้วภายในหนึ่งชั่วโมง โรดริโก้ก็… 678 00:52:32,208 --> 00:52:33,791 ‎ฉันได้ยินแล้ว โอเคไหม 679 00:52:33,875 --> 00:52:36,708 ‎ฉันไม่รู้เธออยากให้ฉันพูดอะไร ‎ถ้ามั่นใจนักก็โทรแจ้งตำรวจเลย 680 00:52:36,791 --> 00:52:38,416 ‎ตำรวจบอกว่าเธอไม่มีหลักฐาน 681 00:52:38,500 --> 00:52:41,375 ‎- เพราะเธอไม่มีไง ‎- เพราะพี่เขาเป็นรองสารวัตรต่างหาก! 682 00:52:43,083 --> 00:52:45,000 ‎ฆาตกรใช้ปืนช็อตไฟฟ้านะยะ 683 00:52:45,083 --> 00:52:46,791 ‎ใครล่ะที่ใช้ปืนช็อตไฟฟ้า ตำรวจไง 684 00:52:46,875 --> 00:52:48,250 ‎แล้วใครที่อยู่บ้านกับตำรวจ 685 00:52:48,333 --> 00:52:52,458 ‎ทำให้เขาเช็กประวัติของทุกคนในเมืองนี้ได้ ‎รวมทั้งพวกเราด้วย 686 00:52:56,083 --> 00:52:58,375 ‎พอดแคสต์ของเคที่เป็นแบบไม่ระบุชื่อนะ 687 00:52:58,458 --> 00:53:02,083 ‎เดาซิว่าใครขอบันทึกการเชื่อมต่อจาก ‎ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตได้ ตำรวจไง 688 00:53:03,333 --> 00:53:05,250 ‎มาคานี่ เธอไม่ได้โตที่นี่ 689 00:53:05,750 --> 00:53:08,000 ‎เขาเป็นเด็กมีปัญหาของจริงเลย 690 00:53:09,625 --> 00:53:12,000 ‎เธอรู้บ้างไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อแม่เขา 691 00:53:18,208 --> 00:53:19,166 ‎เจ๋งเลย เคเล็บ! 692 00:53:22,208 --> 00:53:24,416 ‎ดูทีมฟุตบอลสิ ทุกคนมีความสุข 693 00:53:24,500 --> 00:53:26,666 ‎ทีนี้ล่ะมาชอบพวกเกย์ตอนพวกเขาทำให้ทีมชนะ 694 00:53:26,750 --> 00:53:28,708 ‎ต้องเกลียดไปหมดทุกคนเลยใช่ไหม 695 00:53:39,083 --> 00:53:41,208 ‎(จากออลลี่ - ฉันขอเจอเธอได้ไหม) 696 00:53:47,500 --> 00:53:49,416 ‎บอกมานะว่าหลานไม่ได้ลืม 697 00:53:49,500 --> 00:53:52,000 ‎ค่ะ คลินิกนอนหลับอะไรนั่น 698 00:53:52,083 --> 00:53:54,000 ‎หลานรัก ยายไม่อยากให้หลานอยู่ที่นี่คนเดียว 699 00:53:54,083 --> 00:53:56,583 ‎หลานบอกแล้วว่าจะไปค้าง ‎บ้านอเล็กซานดร้าคืนพรุ่งนี้ 700 00:53:56,666 --> 00:54:00,041 ‎ค่ะ ที่จริงหนูเพิ่งส่งข้อความบอกเธอเลย 701 00:54:00,958 --> 00:54:01,833 ‎ภูมิใจในตัวยายนะ 702 00:54:03,166 --> 00:54:06,416 ‎เป็นสิ่งที่ยายต้องทำเพื่อเอาไอ้กระดิ่งบ้านั่น ‎ออกจากหน้าประตู 703 00:54:25,291 --> 00:54:27,125 ‎นายโผล่มาเองเลย 704 00:54:29,166 --> 00:54:31,708 ‎ฉันอยากพาเธอไปมหาสมุทรน่ะ 705 00:54:32,375 --> 00:54:34,166 ‎ฉันว่ามันไกลเป็นพันไมล์ได้ 706 00:54:35,166 --> 00:54:36,833 ‎ไม่ใช่มหาสมุทรที่ฉันกำลังคิดถึง 707 00:54:59,625 --> 00:55:01,583 ‎ใครเขาสูบบุหรี่กันอีก 708 00:55:02,166 --> 00:55:05,000 ‎มันเจ๋งดีที่ได้แกล้งทำเป็นว่า ‎เราควบคุมวิธีตายของตัวเองได้ 709 00:55:13,750 --> 00:55:16,000 ‎(ทรัพย์สินของแซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่ฟาร์มส์) 710 00:55:27,958 --> 00:55:29,833 ‎นึกว่านายจะพาฉันไปชายหาดซะอีก 711 00:55:29,916 --> 00:55:31,833 ‎เปล่า มหาสมุทร 712 00:55:34,166 --> 00:55:35,958 ‎อย่าห่วง รถนี่ก็แค่เศษเหล็ก 713 00:55:39,791 --> 00:55:40,875 ‎- โอเคนะ ‎- อือฮึ 714 00:55:50,708 --> 00:55:52,666 ‎ก็ไม่เชิงเป็นแปซิฟิกแต่… 715 00:55:54,583 --> 00:55:55,625 ‎ก็ทุ่งนั่นแหละ 716 00:56:09,875 --> 00:56:11,250 ‎"ปล่อยให้มันถูกลืม 717 00:56:13,708 --> 00:56:15,458 ‎ดังที่ดอกไม้ถูกหลงลืม 718 00:56:17,291 --> 00:56:20,000 ‎หลงลืมดังเปลวไฟที่ครั้งหนึ่ง ‎เคยเป็นริ้วทองร้องรำพัน 719 00:56:22,041 --> 00:56:24,500 ‎ให้มันถูกหลงลืมไปตลอดกาล 720 00:56:26,583 --> 00:56:28,416 ‎เวลาคือเพื่อนผู้แสนดี 721 00:56:29,416 --> 00:56:30,916 ‎นางจะทำให้เราแก่เฒ่า" 722 00:56:37,666 --> 00:56:39,000 ‎แต่งไว้เมื่อไร 723 00:56:53,333 --> 00:56:55,000 ‎อย่าปิดกั้นฉันอีกนะ 724 00:56:56,208 --> 00:56:57,333 ‎อยู่นี่เถอะ 725 00:56:58,875 --> 00:56:59,916 ‎อยู่แบบนี้ 726 00:57:01,333 --> 00:57:05,000 ‎- ดีนะที่ฉันรู้ว่านายไม่อันตราย ‎- ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 727 00:57:08,541 --> 00:57:11,500 ‎นั่นอาจเป็นเหตุผลที่ฉันพาเธอ ‎ออกมาที่นี่ตั้งแต่แรกก็ได้ 728 00:57:13,416 --> 00:57:15,166 ‎ที่ที่ไม่มีใครหาเราเจอ 729 00:57:17,208 --> 00:57:19,625 ‎งั้นนายต้องรู้ความลับของฉันก่อน 730 00:57:19,708 --> 00:57:20,833 ‎คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 731 00:57:55,125 --> 00:57:57,833 ‎ที่จริงฉันคิดว่าเธอชอบความลับละ 732 00:57:59,458 --> 00:58:02,041 ‎เธอยังไม่ยอมบอกเรื่องของฉันให้ใครรู้ 733 00:58:12,291 --> 00:58:13,791 ‎ให้ตายชักสิ 734 00:58:15,625 --> 00:58:18,333 ‎เขาเอาแต่โทรหาฉันไม่เลิก ฉันเลยต้อง… 735 00:58:18,416 --> 00:58:20,500 ‎- ได้สิ ‎- โอเค โทษที 736 00:58:25,125 --> 00:58:27,250 ‎ว่าไง ต้องการอะไร 737 00:58:30,875 --> 00:58:31,791 ‎ไม่ไกลหรอกน่า 738 00:58:33,041 --> 00:58:34,000 ‎ใช่ 739 00:58:36,083 --> 00:58:37,291 ‎ไม่รู้สิ เร็วๆ นี้มั้ง 740 00:58:42,416 --> 00:58:43,500 ‎โอเค 741 00:58:44,000 --> 00:58:45,083 ‎บาย 742 00:58:49,500 --> 00:58:52,166 ‎เขาต้องรู้ให้ได้ตลอดเลยว่าฉันอยู่ที่ไหน 743 00:58:53,916 --> 00:58:55,791 ‎- แล้วได้บอกเขาไหม ‎- ไม่บอกหรอก 744 00:58:56,875 --> 00:58:58,958 ‎ยังคิดว่าตัวเองเป็นพ่อให้ฉันได้อยู่มั้ง 745 00:59:05,041 --> 00:59:06,875 ‎นายไม่เคยพูดถึงพวกเขาเลย 746 00:59:08,250 --> 00:59:09,208 ‎พ่อแม่นาย 747 00:59:10,875 --> 00:59:12,000 ‎เกิดอะไรขึ้น 748 00:59:17,166 --> 00:59:18,208 ‎โทษที 749 00:59:18,916 --> 00:59:21,083 ‎เรากลับกันเถอะ 750 00:59:23,583 --> 00:59:25,375 ‎พวกเขาขับรถชนต้นไม้ 751 00:59:29,333 --> 00:59:30,875 ‎พ่อฉันเป็นคนขับ 752 00:59:31,958 --> 00:59:33,916 ‎พ่อตายคาที่ 753 00:59:35,666 --> 00:59:40,375 ‎ส่วนแม่ตายที่โรงพยาบาลวันถัดมา 754 00:59:42,166 --> 00:59:44,375 ‎พวกเขาเป็นพวกขี้เมาน่ะ 755 00:59:44,458 --> 00:59:49,708 ‎เมาตลอดแหละ แต่เหมือนมีคนตั้งใจ ‎ไม่บันทึกข้อมูลส่วนนั้นไว้ 756 00:59:50,500 --> 00:59:53,583 ‎คงทำให้มันเป็นตำนานที่สนุกปากกว่ามั้ง ‎เวลาที่กลายเป็น… 757 00:59:54,666 --> 00:59:59,041 ‎การฆ่าตัวตายสองศพแสนสะเทือนใจ ‎เพราะลูกมีปัญหาด้านพฤติกรรม 758 01:00:02,583 --> 01:00:05,583 ‎รู้ไหม ฉันแค่คิดว่าเวลาที่เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น 759 01:00:05,666 --> 01:00:08,416 ‎คนต้องการใครสักคนให้กล่าวโทษ 760 01:00:09,958 --> 01:00:12,458 ‎อาจไม่มีใครเข้าใจเรื่องนี้ดีไปกว่าเธอ 761 01:00:14,375 --> 01:00:17,000 ‎กลอนพวกนั้นหมายถึงเรื่องนี้นี่ 762 01:00:18,166 --> 01:00:19,041 ‎ใช่ไหม 763 01:00:19,750 --> 01:00:20,625 ‎ว่าไงนะ 764 01:00:21,375 --> 01:00:22,500 ‎ถูกกล่าวโทษ 765 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 ‎นี่นายเช็กประวัติฉันเหรอ 766 01:00:31,291 --> 01:00:32,166 ‎มาคานี่ 767 01:00:33,916 --> 01:00:36,208 ‎มาคานี่ เดี๋ยว หยุดก่อน! 768 01:00:37,916 --> 01:00:38,958 ‎มาคานี่! 769 01:00:40,541 --> 01:00:42,041 ‎มาคานี่ ซอนวู! 770 01:00:43,291 --> 01:00:44,375 ‎ฉันรู้เรื่องเธอ 771 01:00:45,833 --> 01:00:47,375 ‎ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 772 01:00:50,250 --> 01:00:52,250 ‎เธอจะทำอะไร โบกรถงั้นเหรอ 773 01:00:57,291 --> 01:00:58,708 ‎โลกทำให้เธอผิดหวังเหรอ 774 01:00:59,750 --> 01:01:00,750 ‎จะคุยก็ได้นะ 775 01:01:01,791 --> 01:01:02,791 ‎ฉันไม่ตัดสินเธอหรอก 776 01:01:03,750 --> 01:01:07,625 ‎ฉันมันก็แค่ผู้สังเกตการณ์พฤติกรรมมนุษย์ 777 01:01:09,458 --> 01:01:12,666 ‎ถ้าอยู่กันสองต่อสองบนรถ ‎เธอจะมองออกทันทีว่าพวกเขาเป็นใคร 778 01:01:13,625 --> 01:01:16,541 ‎ยิ่งตอนพวกเขาคิดว่าเธอทำงาน ‎ให้พวกเขาแล้วด้วย 779 01:01:17,708 --> 01:01:19,541 ‎อย่างยัยเด็กที่ทำงานในโบสถ์ที่ถูกจับแขวน 780 01:01:20,125 --> 01:01:22,833 ‎บอกได้เลยว่ายัยนั่นเป็นพวก ‎พูดจาหน้าอย่างหลังอย่าง 781 01:01:23,416 --> 01:01:25,625 ‎เป็นนังตัวแสบของแท้เลย 782 01:01:26,291 --> 01:01:27,208 ‎ขอให้ไปสู่สุคติด้วย 783 01:01:29,875 --> 01:01:32,208 ‎แถมซ่อนมันไว้ไม่เก่งด้วย 784 01:01:33,500 --> 01:01:34,541 ‎ไม่เหมือนเธอ 785 01:01:37,333 --> 01:01:39,166 ‎เธอเป็นเด็กดีใช่ไหมล่ะ 786 01:01:41,541 --> 01:01:42,375 ‎ใช่สินะ 787 01:01:42,958 --> 01:01:45,750 ‎ดีตลอดแหละเวลามีเด็กสาวดีๆ บนรถ 788 01:01:53,833 --> 01:01:55,500 ‎เธออยู่บ้านคนเดียวเหรอ 789 01:01:56,708 --> 01:01:58,750 ‎เปล่า พ่อแม่ฉันแค่เข้านอนเร็วน่ะ 790 01:01:59,875 --> 01:02:02,291 ‎- ห้าดาวเลย ขอบคุณนะ เดฟ ไว้เจอกัน ‎- ได้เลย 791 01:02:03,791 --> 01:02:04,666 ‎ไว้เจอกัน 792 01:03:07,166 --> 01:03:08,291 ‎ยายเหรอคะ 793 01:03:26,625 --> 01:03:29,958 ‎ไม่มีวันไหนที่ฉันไม่เกลียดตัวเอง ‎ที่ทำแบบนั้นเลยค่ะ ศาลที่เคารพ 794 01:03:30,625 --> 01:03:32,208 ‎ถ้าฉันสลับที่ได้ 795 01:03:32,291 --> 01:03:35,541 ‎แล้วเป็นคนที่ล้มใส่กองไฟแทน ฉันก็จะทำ 796 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 ‎ออลลี่เหรอ 797 01:04:41,416 --> 01:04:44,500 ‎(ทริบูนเฮรัลด์ - นักเรียนถูกจับ ‎ในเหตุการณ์กองไฟบนชายหาด) 798 01:05:15,583 --> 01:05:16,541 ‎ไม่นะ! 799 01:05:26,583 --> 01:05:27,875 ‎ไม่! 800 01:05:51,083 --> 01:05:52,250 ‎มาคานี่! 801 01:05:56,958 --> 01:05:57,833 ‎มาคานี่! 802 01:05:59,500 --> 01:06:01,708 ‎ฉันอยู่บ้านเธอแล้วค่ะ มาคานี่ 803 01:06:02,291 --> 01:06:04,875 ‎ยายเธอโทรมา เธอเป็น… พระเจ้า! 804 01:06:04,958 --> 01:06:07,708 ‎เพื่อนฉันถูกทำร้าย บ้านเลขที่ 1412 ‎ถนนเพรสคอตต์ รีบมานะ! 805 01:06:07,791 --> 01:06:11,000 ‎- กำลังส่งรถลาดตระเวนไปแล้ว ‎- เป็นออลลี่! 806 01:06:11,666 --> 01:06:12,750 ‎เธอคิดถูก 807 01:06:13,875 --> 01:06:15,291 ‎ทุกคนจะรู้ 808 01:06:15,375 --> 01:06:16,916 ‎ทุกคนจะรู้กันหมด 809 01:06:17,000 --> 01:06:17,958 ‎รู้อะไร 810 01:06:45,500 --> 01:06:46,833 ‎ไงจ๊ะ หลานรัก 811 01:06:49,333 --> 01:06:50,250 ‎อะไร 812 01:06:51,625 --> 01:06:53,166 ‎เขาอยู่ที่นั่น 813 01:06:55,416 --> 01:06:57,375 ‎ยายคะ เขาอยู่ที่นั่น 814 01:06:57,458 --> 01:06:58,625 ‎ตำรวจจับตัวเขาได้แล้วจ้ะ 815 01:06:58,708 --> 01:07:00,500 ‎- ตำรวจเจอเขาแล้ว ‎- เธอปลอดภัยแล้ว 816 01:07:01,083 --> 01:07:02,166 ‎ไม่เป็นไรแล้ว 817 01:07:02,666 --> 01:07:03,958 ‎หลานไม่เป็นไรแล้ว 818 01:07:04,041 --> 01:07:05,333 ‎เราอยู่ที่นี่แล้ว 819 01:07:08,625 --> 01:07:10,041 ‎เขาส่งข้อความหาทุกคนหรือเปล่า 820 01:07:11,333 --> 01:07:12,541 ‎ฉันหยุดอ่านก่อนนะ 821 01:07:13,125 --> 01:07:15,875 ‎คิดว่าเธออาจอยากให้เรารู้เรื่อง… 822 01:07:16,833 --> 01:07:17,750 ‎จากปากเธอเอง 823 01:07:20,791 --> 01:07:23,375 ‎ยายจะไปซื้อกาแฟนะ 824 01:07:23,458 --> 01:07:24,583 ‎จะได้ให้เวลาหลานหน่อย 825 01:07:37,041 --> 01:07:38,458 ‎ลืมตาได้แล้ว 826 01:07:42,458 --> 01:07:45,166 ‎โอเค อีพวกบ้า พวกแกคิดว่า… 827 01:07:45,250 --> 01:07:47,208 ‎ตัวเองมีของให้ชนะระดับรัฐใช่ไหม 828 01:07:47,958 --> 01:07:49,750 ‎เพราะฉันแม่งไม่เห็นอะไรเลย 829 01:07:51,875 --> 01:07:53,500 ‎แกชื่ออะไรยะ นังบ้า 830 01:07:59,666 --> 01:08:01,208 ‎เดี๋ยวนะ คนพวกนี้ลักพาตัวเธอเหรอ 831 01:08:01,291 --> 01:08:02,416 ‎พวกนี้เพื่อนเธอเหรอ 832 01:08:03,208 --> 01:08:05,541 ‎บางครั้งก็เป็นเพื่อน ไม่รู้สิ 833 01:08:06,416 --> 01:08:09,541 ‎พวกเขาเป็นรุ่นพี่ ‎ฉันเพิ่งได้เข้าทีมตัวแทนครั้งแรก 834 01:08:10,125 --> 01:08:12,083 ‎- ทีมตัวแทนอะไร ‎- เธอเล่นกีฬาเหรอ 835 01:08:12,166 --> 01:08:14,500 ‎แกหิวหรือเปล่า อีบ้า 836 01:08:15,916 --> 01:08:17,082 ‎นังวัว! 837 01:08:19,332 --> 01:08:21,000 ‎ดื่มเข้าไป อีพวกเวร! 838 01:08:21,082 --> 01:08:22,750 ‎พวกนั้นรับน้องเรา 839 01:08:23,250 --> 01:08:26,625 ‎- พยายามทำให้เราแตกคอกันเอง ‎- แกทำได้ดีกว่านั้น! 840 01:08:27,375 --> 01:08:30,457 ‎- จนเราคิดอะไรไม่ออก ‎- รสชาติเป็นยังไงบ้าง มาคานี่ 841 01:08:32,125 --> 01:08:33,666 ‎นี่ แจสมิน 842 01:08:45,707 --> 01:08:46,666 ‎ฉันแค่… 843 01:08:48,707 --> 01:08:49,625 ‎ผลัก 844 01:08:51,166 --> 01:08:55,666 ‎แจสมินรอดตาย แต่ก็มีแผลไฟไหม้ 845 01:08:57,332 --> 01:08:59,000 ‎ใบหน้าเธอ… 846 01:09:02,957 --> 01:09:06,082 ‎ฉันถูกตั้งข้อหาและถูกดำเนินคดี 847 01:09:08,207 --> 01:09:11,082 ‎ถึงฉันจะพ้นโทษมาแล้ว ฉันยังได้รับคำขู่… 848 01:09:12,082 --> 01:09:13,000 ‎ทุกวันเลย 849 01:09:15,416 --> 01:09:17,207 ‎พ่อแม่ฉันโทษกันเอง 850 01:09:18,666 --> 01:09:21,332 ‎แต่พวกเขาก็มองหาเหตุผลให้เลิกกันอยู่แล้ว 851 01:09:25,707 --> 01:09:30,166 ‎ฉันละอายใจในตัวเองสุดๆ 852 01:09:32,375 --> 01:09:33,916 ‎ก็เลยย้ายมาที่นี่ 853 01:09:36,125 --> 01:09:39,666 ‎ใช้นามสกุลเดิมของแม่และ… 854 01:09:41,332 --> 01:09:43,416 ‎พยายามกลายเป็นคนอื่น 855 01:09:43,500 --> 01:09:44,832 ‎เธอเป็นคนอื่นแล้ว 856 01:09:44,916 --> 01:09:47,832 ‎ฉันไม่เคยเจอคนที่เธอกำลังพูดถึง 857 01:09:48,457 --> 01:09:52,082 ‎เธอเอาโดนัทมาให้ฉัน ‎เพราะเธอรู้ว่ามันช่วยปลอบใจฉันได้ 858 01:09:52,666 --> 01:09:54,708 ‎เธอตรวจทานเรียงความให้ฉัน 859 01:09:54,791 --> 01:09:56,916 ‎เธอยืนหยัดเพื่อฉันต่อหน้าทุกคน 860 01:09:57,000 --> 01:09:58,791 ‎นั่นแหละตัวตนของเธอ 861 01:09:59,791 --> 01:10:03,125 ‎เธอเลือกจะไม่ตัดสินโอลิเวอร์ ลาร์สสัน ‎เพราะว่าไม่มีหลักฐาน 862 01:10:03,208 --> 01:10:04,541 ‎และเขาเป็นฆาตกรด้วย 863 01:10:04,625 --> 01:10:07,750 ‎ใช่ เธอให้ไอ้ฆาตกรเฮงซวยนั่น ‎มีโอกาสพิสูจน์ว่าเขาเป็นคนดี 864 01:10:11,916 --> 01:10:14,000 ‎แด่การไม่มีความลับระหว่างเพื่อน 865 01:10:14,500 --> 01:10:16,708 ‎นี่โรงพยาบาลนะ แซค ‎รอให้พาเธอกลับบ้านก่อน! 866 01:10:16,791 --> 01:10:18,666 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าเราต้องสูบมัน 867 01:10:19,583 --> 01:10:20,666 ‎มันเป็นสัญลักษณ์ 868 01:10:21,708 --> 01:10:23,458 ‎ฉันกอดคนไม่เก่งน่ะ 869 01:10:26,250 --> 01:10:27,375 ‎มานี่เลย 870 01:10:37,750 --> 01:10:40,958 ‎เคอาร์ดีวายนิวส์เพิ่งทราบว่า ‎นายอำเภอสโลนเคาน์ตี้… 871 01:10:41,041 --> 01:10:42,125 ‎ได้เข้าทำการจับกุมแล้ว 872 01:10:42,208 --> 01:10:45,000 ‎ตอนนี้ผู้ต้องสงสัยโอลิเวอร์ ลาร์สสัน ‎อยู่ในการควบคุมตัว 873 01:10:45,083 --> 01:10:47,833 ‎ความรู้สึกสงบสุขได้กลับคืนสู่ ‎เมืองเล็กๆ ในเนบราสก้าแห่งนี้ 874 01:10:47,916 --> 01:10:51,666 ‎เมืองมีแผนที่จะก้าวต่อไป ‎ด้วยการจัดเทศกาลข้าวโพดในอเมริกา… 875 01:11:17,708 --> 01:11:19,166 ‎(แจสมิน) 876 01:11:31,958 --> 01:11:34,958 ‎ในปีนี้ ควรมีการเฉลิมฉลอง ‎เทศกาลเก็บเกี่ยวในฤดูใบไม้ร่วง 877 01:11:35,708 --> 01:11:38,666 ‎ผู้คนที่นี่มีสิทธิ์ที่จะรู้สึกปลอดภัย ได้รับการปกป้อง 878 01:11:38,750 --> 01:11:40,500 ‎และกองกำลังตำรวจน้อยๆ ของเรา… 879 01:11:40,583 --> 01:11:44,000 ‎พวกเขาเป็นคนดี แต่น่าเศร้าที่มีกำลังคนไม่พอ 880 01:11:44,083 --> 01:11:46,958 ‎เพราะเหตุนั้นแซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่ฟาร์มส์ ‎จึงก้าวเข้ามา 881 01:11:47,041 --> 01:11:49,083 ‎เราจ้างบริษัทรักษาความปลอดภัย 882 01:11:49,166 --> 01:11:50,583 ‎ไม่คิดเงิน 883 01:11:50,666 --> 01:11:52,125 ‎ถือเป็นของขวัญเล็กๆ จากเรา 884 01:11:52,208 --> 01:11:53,500 ‎คนพวกนี้มาที่นี่แล้ว 885 01:11:53,583 --> 01:11:56,750 ‎ผู้คนสามารถสนุกสนานกับเทศกาลดีๆ แบบนี้ได้ 886 01:11:57,583 --> 01:12:00,250 ‎ไม่มีอะไรทั้งนั้น 887 01:12:00,333 --> 01:12:04,541 ‎จะมาหยุดเมืองข้าวโพดที่น่าภาคภูมิใจนี้ ‎ไม่ให้ปลดเปลื้องเหตุการณ์จากอดีต 888 01:12:04,625 --> 01:12:08,666 ‎และทำให้คนในเมืองมีความสุข ‎สำหรับอีกปีดีๆ ที่กำลังจะมา 889 01:12:10,375 --> 01:12:12,833 ‎(งานข้าวโพดในอเมริกา ‎แซนด์ฟอร์ดแฟมิลี่ฟาร์มส์) 890 01:12:12,916 --> 01:12:15,875 ‎ใช่ แต่ฉันนึกว่าแซคจะไปรับเธอนี่ 891 01:12:15,958 --> 01:12:19,500 ‎เวรแล้ว ฉันลืมบอกไป ‎พ่อเขาให้เขาดูแลเขาวงกตข้าวโพด 892 01:12:19,583 --> 01:12:23,208 ‎- เธอขึ้นรถบัสมาไม่ได้เหรอ ‎- บ้าจริง อเล็กซ์ รถเพิ่งออกเลย 893 01:12:23,291 --> 01:12:25,250 ‎ก็ได้ เดี๋ยวเราวกรถกลับ เราอยู่ไม่ไกลหรอก 894 01:12:25,333 --> 01:12:27,791 ‎- เธอรอคนเดียวได้นะ ‎- ได้ ฉันจะรอ 895 01:12:38,208 --> 01:12:40,791 ‎(จากดาร์บี้ - ออลลี่ออกมาแล้ว ‎พี่ชายเขาปล่อยตัวเขา) 896 01:13:08,750 --> 01:13:10,458 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรครับ 897 01:13:10,541 --> 01:13:13,916 ‎ค่ะ ฉันอยู่ที่โรงเรียน ฉันชื่อมาคานี่ ยัง 898 01:13:14,000 --> 01:13:15,833 ‎โอเค บอกเหตุฉุกเฉินมาเลยครับ 899 01:13:17,375 --> 01:13:20,041 ‎มาคานี่ บอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 900 01:13:20,833 --> 01:13:21,791 ‎ฮัลโหล 901 01:13:25,375 --> 01:13:27,166 ‎มาคานี่ ฉันเอง! เฮ้! 902 01:13:27,250 --> 01:13:29,166 ‎เคเล็บ ขอบคุณพระเจ้า 903 01:13:29,250 --> 01:13:30,791 ‎ฉันก็ดีใจที่ได้เจอเธอ 904 01:13:30,875 --> 01:13:32,541 ‎ทุกคนอยู่ข้างนอก… 905 01:14:08,875 --> 01:14:11,291 ‎มาคานี่! 906 01:14:21,375 --> 01:14:22,333 ‎โอเคหรือเปล่า 907 01:14:41,375 --> 01:14:43,208 ‎หวัดดีครับ 908 01:14:43,291 --> 01:14:47,958 ‎เราต้องการรถพยาบาลที่โรงเรียนออสบอร์น ‎มีคนถูกแทงที่ท้อง 909 01:14:48,583 --> 01:14:49,541 ‎มาคานี่! 910 01:14:51,791 --> 01:14:56,916 ‎(เทศกาลเก็บเกี่ยวฤดูใบไม้ร่วง ‎และเขาวงกตข้าวโพดของออสบอร์น) 911 01:15:00,750 --> 01:15:01,958 ‎เขาวงกตข้าวโพด 912 01:15:05,500 --> 01:15:11,416 ‎(แซนด์ฟอร์ด เขาวงกตข้าวโพด) 913 01:15:40,500 --> 01:15:41,708 ‎รับสายสิ แซค 914 01:15:41,791 --> 01:15:43,958 ‎ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ เลย 915 01:15:45,000 --> 01:15:46,083 ‎เคเล็บปลอดภัยแล้ว 916 01:15:47,208 --> 01:15:49,916 ‎โรงพยาบาลบอกว่าแผลสาหัส แต่อาการคงที่แล้ว 917 01:15:50,833 --> 01:15:52,250 ‎หวังว่าแซคจะโอเคนะ 918 01:15:53,333 --> 01:15:56,916 ‎- พ่อเขาซื้อฟาร์มของใครบ้าง ‎- น่าจะของทุกคนเลย 919 01:15:57,708 --> 01:15:59,875 ‎ของบ้านแจ็คสัน บ้านเมค่อน 920 01:15:59,958 --> 01:16:02,500 ‎ทุกคนในออสบอร์น ‎ถ้าไม่ทำงานให้เขา ก็เกลียดเขา 921 01:16:02,583 --> 01:16:05,083 ‎- อย่าลืมนายอำเภอแอดคินส์ด้วย ‎- ว่าไงนะ 922 01:16:05,625 --> 01:16:08,000 ‎ใช่ นายอำเภอถังแตก เลยต้องขายที่ดิน 923 01:16:08,666 --> 01:16:11,791 ‎แล้วตอนนี้พ่อของแซคก็พยายาม ‎ให้มีการแทนที่ตำรวจ 924 01:16:28,333 --> 01:16:30,333 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าควรเริ่มจากตรงไหน 925 01:16:31,708 --> 01:16:35,125 ‎ที่ฉันทำกับนายมันยิ่งกว่าเลวร้ายเสียอีก 926 01:16:38,833 --> 01:16:39,791 ‎พวกเรา นั่นอะไร 927 01:16:42,000 --> 01:16:43,083 ‎เวรแล้ว 928 01:16:43,833 --> 01:16:44,750 ‎แซคโทรมา 929 01:16:44,833 --> 01:16:46,333 ‎- ทุกคน! ฮัลโหล ‎- แซค! 930 01:16:46,416 --> 01:16:48,541 ‎- นายโอเคไหม ‎- ทุกอย่างไหม้หมดเลย! 931 01:16:48,625 --> 01:16:51,708 ‎พ่อฉันอยู่ข้างใน ฉันต้องไปตามหาเขา ขอร้อง! 932 01:16:53,166 --> 01:16:54,083 ‎ว่าไงนะ 933 01:17:21,666 --> 01:17:24,250 ‎ออลลี่ นายบอกว่ารถนี่แค่เศษกระป๋องใช่ไหม 934 01:17:25,625 --> 01:17:27,583 ‎แล้วรถมาเกี่ยวอะไรด้วย 935 01:17:28,583 --> 01:17:29,958 ‎เวรเอ๊ย เอาจริงเหรอ! 936 01:17:30,541 --> 01:17:33,916 ‎เราต้องพยายามช่วยพวกเขา ‎แซคกับคนอีกครึ่งชั้นเรียนอยู่ในเขาวงกตนั่น 937 01:17:34,000 --> 01:17:36,083 ‎ถ้าเราเคลียร์ทางไว้ พวกเขาก็ออกมาได้ 938 01:17:36,916 --> 01:17:38,916 ‎ก็ได้ 939 01:17:39,791 --> 01:17:41,916 ‎โอเค มาช่วยทีมฟุตบอลเฮงซวยนี่กัน! 940 01:18:02,083 --> 01:18:03,416 ‎นี่ แจสมิน 941 01:18:13,125 --> 01:18:15,625 ‎เวรแล้ว ลงไป! 942 01:18:15,708 --> 01:18:16,708 ‎บ้าเอ๊ย! 943 01:18:23,833 --> 01:18:24,833 ‎- อะไร ‎- เวรละ 944 01:18:24,916 --> 01:18:25,750 ‎เดี๋ยวๆ! 945 01:18:45,208 --> 01:18:46,416 ‎โอ้ พระเจ้า! 946 01:18:47,833 --> 01:18:53,125 ‎โอ้ พระเจ้า คุณพระ! 947 01:18:53,208 --> 01:18:54,750 ‎แซค! 948 01:18:56,041 --> 01:18:57,000 ‎ฉันหายใจไม่ออก! 949 01:18:58,416 --> 01:19:01,291 ‎- นั่นใคร นั่น… ‎- มองไม่เห็นบ้าอะไรเลย! 950 01:19:01,375 --> 01:19:03,041 ‎รอพวกที่เหลือก่อน! 951 01:19:03,125 --> 01:19:05,458 ‎เฮ้! เราจะออกจากที่นี่ได้ยังไง 952 01:19:05,541 --> 01:19:07,416 ‎เราช่วยเอง ไปเลย เร็วเข้า! 953 01:19:07,500 --> 01:19:10,166 ‎เราช่วยเอง ไปเลย เรารู้ทาง! ‎โอเค ไปได้แล้ว! 954 01:19:10,250 --> 01:19:11,625 ‎- พาพวกเขาไป ‎- เราจะไปด้วย! 955 01:19:11,708 --> 01:19:12,625 ‎ไม่ ไปซะ! 956 01:19:13,375 --> 01:19:15,083 ‎- เธอต้องช่วยพวกเขา ‎- มาคานี่ 957 01:19:16,250 --> 01:19:17,583 ‎เราต้องไปตามหาแซคแล้ว 958 01:19:17,666 --> 01:19:19,791 ‎ไปสิ! พวกเธอรู้ทางออก 959 01:19:19,875 --> 01:19:21,208 ‎- ไปช่วยพวกเขา ‎- มาเถอะ! 960 01:19:22,291 --> 01:19:23,416 ‎แซค! 961 01:19:24,583 --> 01:19:25,541 ‎แซค! 962 01:19:28,083 --> 01:19:29,333 ‎- เวรเอ๊ย ‎- บ้าจริง! 963 01:19:32,083 --> 01:19:32,916 ‎แซค! 964 01:19:33,541 --> 01:19:34,708 ‎แซค! 965 01:19:36,708 --> 01:19:40,083 ‎นายไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้! ‎คนพวกนี้มีครอบครัวนะ! 966 01:19:41,708 --> 01:19:43,416 ‎ฉันมีครอบครัวนะ! 967 01:19:44,625 --> 01:19:47,375 ‎- ขอร้อง! ‎- เฮ้ย ไอ้สารเลว! 968 01:20:13,250 --> 01:20:14,458 ‎ให้ตายสิ! 969 01:20:17,625 --> 01:20:19,000 ‎รู้ไหมว่าฉัน… 970 01:20:22,541 --> 01:20:25,333 ‎รู้ไหมว่าฉันฝันถึงช่วงเวลานั้นกี่ครั้ง 971 01:20:26,125 --> 01:20:26,958 ‎แซค! 972 01:20:27,041 --> 01:20:29,375 ‎เรามีโอกาสฆ่าพ่อตัวเองแค่ครั้งเดียวนะ! 973 01:20:29,458 --> 01:20:30,625 ‎พระเจ้า 974 01:20:30,708 --> 01:20:32,833 ‎เตรียมคำพูดเหมาะๆ ไว้แล้วด้วย 975 01:20:33,625 --> 01:20:35,250 ‎เอาไว้พูดต่อหน้าเขา 976 01:20:37,083 --> 01:20:38,166 ‎เป็นอะไร 977 01:20:38,958 --> 01:20:42,583 ‎เสียใจเหรอที่ให้ตำราพิชัยสงคราม ‎ในวันเกิดเก้าขวบของผม 978 01:20:46,708 --> 01:20:48,916 ‎เห็นไหม ทีนี้มันฟังดูงี่เง่าเลย 979 01:20:49,500 --> 01:20:51,708 ‎เขาควรร้องไห้คร่ำครวญ 980 01:20:51,791 --> 01:20:55,333 ‎แล้วตระหนักถึงทางเลือกในชีวิต ‎กับผลที่ตามมาและ… 981 01:20:56,000 --> 01:20:56,875 ‎แม่งเอ๊ย! 982 01:20:56,958 --> 01:20:58,500 ‎ไอ้คนต่อต้านสังคมบัดซบ 983 01:21:00,000 --> 01:21:00,875 ‎เวรแล้ว 984 01:21:01,500 --> 01:21:02,333 ‎ไม่นะ! 985 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 ‎ไม่! 986 01:21:03,333 --> 01:21:05,416 ‎ฉันไม่ใช่พวกต่อต้านสังคมโว้ย 987 01:21:08,625 --> 01:21:11,791 ‎เดี๋ยวนี้ไม่มีคนรู้แล้วเหรอว่าคำนั้นแปลว่าอะไร 988 01:21:11,875 --> 01:21:13,750 ‎ถ้าฉันเป็นพวกต่อต้านสังคม 989 01:21:13,833 --> 01:21:16,791 ‎ฉันคงไม่รู้สึกรู้สาอะไรกับผลที่ตามมาหรอก! 990 01:21:16,875 --> 01:21:20,833 ‎- ออลลี่! ‎- เรื่องนี้สำคัญกับฉันมากนะ 991 01:21:20,916 --> 01:21:24,708 ‎ไม่ต้องพูดถึงที่ฉันต้องลำบากลำบนสุดๆ ด้วย 992 01:21:24,791 --> 01:21:28,666 ‎รู้ไหมว่าทำหน้ากากเฮงซวยพวกนี้มันยากแค่ไหน 993 01:21:28,750 --> 01:21:31,166 ‎แซค หยุดเถอะ ขอร้องล่ะ! ‎ฟังนะ นี่ไม่ใช่ตัวนาย! 994 01:21:31,250 --> 01:21:33,416 ‎เธอไม่รู้หรอกว่าฉันเป็นใคร! 995 01:21:34,000 --> 01:21:35,625 ‎เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองเป็นใคร! 996 01:21:36,125 --> 01:21:40,125 ‎ฉันปฏิเสธตัวตนที่เป็นมาตลอดชีวิต 997 01:21:40,208 --> 01:21:43,791 ‎ฉันอับอาย แต่ทำไมต้องอายล่ะ ‎เพราะฉันเกิดมาพร้อมสิทธิพิเศษเหรอ 998 01:21:43,875 --> 01:21:46,083 ‎ทำไมฉันต้องรู้สึกแย่ด้วย 999 01:21:46,708 --> 01:21:49,458 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันสักหน่อย ‎มันเป็นสิ่งที่ถูกหยิบยื่นให้ฉันเอง 1000 01:21:50,458 --> 01:21:55,166 ‎เข้าใจหรือยัง พวกเธอต่างสวมหน้ากาก ‎มาคานี่ ซอนวู 1001 01:21:55,791 --> 01:21:59,166 ‎พวกเธอต่างสวมใบหน้าจอมปลอมพวกนี้ 1002 01:21:59,875 --> 01:22:03,208 ‎พวกเธอล้วนหน้าซื่อใจคด เหมือนพ่อฉันไม่มีผิด 1003 01:22:03,291 --> 01:22:07,458 ‎แต่ฉันซ่อนตัวจากนามสกุลของพ่อไม่ได้ 1004 01:22:08,041 --> 01:22:12,458 ‎ฉันเลยทำให้คนพวกนี้เห็นว่าพวกเขาเป็นใคร! 1005 01:22:12,541 --> 01:22:14,041 ‎ตัวตนจริงของพวกเขา! 1006 01:22:15,500 --> 01:22:18,500 ‎เข้ามาอีกก้าว สาบานต่อพระเจ้าเลยว่าฉันจะ… 1007 01:22:18,583 --> 01:22:19,916 ‎อะไร 1008 01:22:20,583 --> 01:22:22,333 ‎ผลักฉันใส่กองไฟเหรอ 1009 01:22:22,416 --> 01:22:24,666 ‎หรือแทงฉันด้วยมีดเล่มเดียวกับที่เธอแทงเคเล็บ 1010 01:22:24,750 --> 01:22:27,333 ‎แทงแจ็คสัน แทงเคที่ 1011 01:22:27,416 --> 01:22:30,083 ‎มีดเล่มเดียวกับที่เธอใช้ปาดคอโรดริโก้น่ะเหรอ 1012 01:22:31,041 --> 01:22:33,000 ‎เธอฆ่าพ่อของฉัน 1013 01:22:33,083 --> 01:22:34,916 ‎เธอฆ่าออลลี่ 1014 01:22:35,958 --> 01:22:37,708 ‎ฉันเลยต้องป้องกันตัว 1015 01:22:38,791 --> 01:22:40,208 ‎ด้วยการฆ่าเธอ 1016 01:22:42,750 --> 01:22:44,166 ‎แต่เฮ้ มันสมเหตุสมผลดีออก 1017 01:22:45,166 --> 01:22:47,458 ‎ไฟไหม้แรงขึ้น เหยื่อมากขึ้น 1018 01:22:48,041 --> 01:22:49,458 ‎แนวเธอเลยนี่ 1019 01:22:50,416 --> 01:22:55,750 ‎ตำรวจโผล่มา พวกเขาจะเจอมีด ‎เจอเธอที่ตายแล้ว 1020 01:22:56,333 --> 01:22:58,375 ‎ฉันแค่โยนความผิดทั้งหมดให้เธอ 1021 01:22:59,375 --> 01:23:01,125 ‎จะไม่มีใครรู้ทั้งนั้น 1022 01:23:02,041 --> 01:23:03,208 ‎ฉันรู้ 1023 01:23:10,208 --> 01:23:13,083 ‎คิดว่าการมีทุกอย่างทำให้นายเป็นเหยื่อเหรอ 1024 01:23:13,166 --> 01:23:15,750 ‎ตรรกะห่าเหวแบบไหนกัน 1025 01:23:15,833 --> 01:23:18,166 ‎โทษทุกคนในเรื่องที่มันไม่ถูกต้อง 1026 01:23:18,250 --> 01:23:20,541 ‎ทั้งที่นายนั่นแหละที่ผิดเพี้ยน แซค 1027 01:23:21,125 --> 01:23:22,666 ‎นายนั่นแหละคือปัญหา! 1028 01:23:24,500 --> 01:23:26,000 ‎มองฉันสิ แซค 1029 01:23:26,083 --> 01:23:28,166 ‎มองหน้าฉัน! 1030 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 ‎ฉันไม่ต้องสวมหน้ากาก ‎เพื่อให้นายเห็นว่าตัวนายเป็นใคร 1031 01:23:52,916 --> 01:23:54,083 ‎ออลลี่! 1032 01:23:57,791 --> 01:23:59,250 ‎ออลลี่ ไม่นะ 1033 01:24:01,666 --> 01:24:02,875 ‎"ไง ออลลี่" 1034 01:24:05,125 --> 01:24:06,791 ‎"ว่าไง มาคานี่" 1035 01:24:08,333 --> 01:24:11,125 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 1036 01:24:12,000 --> 01:24:14,291 ‎นี่ อยู่กับฉันนะ ออลลี่ 1037 01:24:14,375 --> 01:24:15,583 ‎อยู่กับฉัน 1038 01:24:16,375 --> 01:24:17,958 ‎ความช่วยเหลือกำลังมาแล้ว 1039 01:24:18,916 --> 01:24:20,125 ‎อยู่กับฉัน 1040 01:24:29,041 --> 01:24:30,333 ‎"ฉันเคยพูดว่า 1041 01:24:31,250 --> 01:24:32,958 ‎'ความเยาว์วัยของฉันจากไปแล้ว 1042 01:24:34,875 --> 01:24:37,750 ‎ดังกองไฟที่มอดดับเพราะสายฝน 1043 01:24:40,750 --> 01:24:43,208 ‎มันจะไม่มีวันส่ายไหวและร้องเพลง 1044 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 ‎หรือลุกโหมล้อสายลมได้อีก' 1045 01:24:46,833 --> 01:24:48,916 ‎(มหาวิทยาลัยโคโลราโด โบลเดอร์) 1046 01:24:49,000 --> 01:24:50,416 ‎ฉันเคยพูดว่า 1047 01:24:50,500 --> 01:24:52,750 ‎'ไม่มีความโศกเศร้ายิ่งใหญ่ใด 1048 01:24:52,833 --> 01:24:55,375 ‎จะดับความเยาว์วัยในตัวฉันได้ 1049 01:24:56,541 --> 01:24:58,500 ‎แต่แค่ความโศกเศร้าเล็กๆ ต่างหาก 1050 01:24:58,583 --> 01:25:00,250 ‎ที่ทำร้ายเราไม่จบไม่สิ้น' 1051 01:25:03,000 --> 01:25:05,041 ‎ฉันนึกว่าความเยาว์วัยของฉันจากไปแล้ว 1052 01:25:05,125 --> 01:25:07,083 ‎แต่พวกเธอทุกคนหวนกลับมา 1053 01:25:08,875 --> 01:25:11,458 ‎ดังเปลวไฟที่เมื่อสายลมพัดมา… 1054 01:25:12,000 --> 01:25:12,875 ‎(แจสมิน) 1055 01:25:12,958 --> 01:25:15,083 ‎มันโหมกล้าและลุกโชน 1056 01:25:16,541 --> 01:25:18,791 ‎สลัดผ้าคลุมขี้เถ้าเก่าทิ้งไป 1057 01:25:19,583 --> 01:25:21,958 ‎แล้วสวมอาภรณ์ให้เหมือนใหม่ 1058 01:25:26,666 --> 01:25:28,583 ‎เปิดเผยตัวเองดังความลับ 1059 01:25:31,333 --> 01:25:34,000 ‎กระซิบหาเราทุกคนอีกครั้ง" 1060 01:25:48,916 --> 01:25:50,041 ‎เจ๋งมาก มาคานี่! 1061 01:33:56,875 --> 01:34:01,875 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์