1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 ‎NETFLIX 出品 4 00:01:17,458 --> 00:01:18,416 ‎喲! 5 00:01:18,500 --> 00:01:19,458 ‎你聽著 6 00:01:19,541 --> 00:01:23,000 ‎安博告訴史黛西 ‎說她想在比賽後跟你亂來一下 7 00:01:23,083 --> 00:01:25,375 ‎梅肯,慢一點,先等等 8 00:01:25,458 --> 00:01:26,333 ‎她是誰啊? 9 00:01:26,416 --> 00:01:28,791 ‎兄弟,你見過她幾百遍了,混帳東西 10 00:01:28,875 --> 00:01:30,208 ‎那個霍格華茲? 11 00:01:30,291 --> 00:01:32,291 ‎才不要,他媽的 12 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 ‎要付我錢我才肯 13 00:01:33,708 --> 00:01:36,083 ‎什麼?付你錢?她對你投懷送抱耶! 14 00:01:36,166 --> 00:01:38,291 ‎我說真的,給我一百萬我也… 15 00:01:38,375 --> 00:01:41,750 ‎不是每個人 ‎都像海莉一樣沒奶又壞脾氣 16 00:01:41,833 --> 00:01:44,375 ‎或許你偶爾也該降低一下標準 17 00:01:44,958 --> 00:01:46,500 ‎梅肯,你等一下 18 00:01:48,541 --> 00:01:49,458 ‎媽? 19 00:01:51,041 --> 00:01:52,125 ‎莎蒂? 20 00:01:56,750 --> 00:01:58,000 ‎應該沒事 21 00:01:58,083 --> 00:01:59,291 ‎我以為他們不在家 22 00:01:59,375 --> 00:02:01,416 ‎對,他們要去停車場野餐派對 23 00:02:02,083 --> 00:02:04,875 ‎搞屁啊! 24 00:02:04,958 --> 00:02:07,916 ‎我發誓一定是我妹 ‎把餅乾上的調味粉舔光 25 00:02:08,000 --> 00:02:09,083 ‎然後又放回袋子裡 26 00:02:09,166 --> 00:02:13,083 ‎才八歲就有他媽的身體臆形症 27 00:02:13,166 --> 00:02:16,416 ‎她是個怪小孩,我以前也很怪 28 00:02:19,250 --> 00:02:21,125 ‎我比賽前要先睡一下… 29 00:02:21,208 --> 00:02:23,750 ‎-你要自爽 ‎-老兄,我才不會那樣熱身 30 00:02:23,833 --> 00:02:26,000 ‎放輕鬆!你幹嘛那麼嚴肅? 31 00:02:26,666 --> 00:02:29,041 ‎因為那就像純蛋白質 32 00:02:29,125 --> 00:02:31,541 ‎我幹嘛在比賽前 ‎把那些好蛋白質都排出… 33 00:02:31,625 --> 00:02:34,000 ‎好啦,但不要睡過頭了 34 00:02:34,083 --> 00:02:36,708 ‎知道啦,我會準時 ‎比賽還有4小時才開始 35 00:02:36,791 --> 00:02:38,958 ‎那我要去排放4小時的蛋白質了 36 00:02:39,041 --> 00:02:40,041 ‎好啦 37 00:02:40,125 --> 00:02:42,500 ‎祝你熱身愉快,死變態 38 00:02:44,291 --> 00:02:45,375 ‎(鬧鐘:下午4點) 39 00:03:16,208 --> 00:03:17,791 ‎搞什麼? 40 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 ‎我的車呢? 41 00:04:13,458 --> 00:04:15,375 ‎報案中心,有什麼緊急事件? 42 00:04:17,083 --> 00:04:18,208 ‎喂?這裡是… 43 00:04:40,375 --> 00:04:42,791 ‎-這裡是佩斯公館 ‎-靠! 44 00:04:42,875 --> 00:04:44,125 ‎請在嗶聲後留言 45 00:05:35,666 --> 00:05:37,500 ‎不管你在玩什麼小把戲 46 00:05:39,083 --> 00:05:41,166 ‎不管你自以為知道什麼 47 00:05:42,125 --> 00:05:43,625 ‎你根本什麼都不懂! 48 00:06:19,625 --> 00:06:20,916 ‎你現在在我家裡 49 00:06:21,541 --> 00:06:23,541 ‎我可以合法殺死你 50 00:06:24,291 --> 00:06:25,708 ‎你這該死的東西! 51 00:06:26,708 --> 00:06:27,541 ‎出來啊! 52 00:06:36,291 --> 00:06:40,083 ‎你要錢嗎? ‎我可以馬上用行動支付轉帳給你 53 00:06:40,166 --> 00:06:41,833 ‎不會有人知道的 54 00:06:41,916 --> 00:06:43,083 ‎聽著,老兄 55 00:06:43,166 --> 00:06:46,416 ‎我們都喝醉了 ‎那只是在增進團隊感情而已 56 00:06:46,500 --> 00:06:48,416 ‎真的,我發誓! 57 00:06:49,000 --> 00:06:50,125 ‎我不是這種人! 58 00:06:50,208 --> 00:06:51,666 ‎這不是… 59 00:06:52,333 --> 00:06:53,708 ‎我? 60 00:07:12,375 --> 00:07:14,250 ‎(來電:爸爸) 61 00:07:14,833 --> 00:07:16,333 ‎快接電話,兒子 62 00:07:18,541 --> 00:07:19,541 ‎可惡 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,833 ‎在後場掉球! 64 00:07:22,916 --> 00:07:24,333 ‎防守方得球! 65 00:07:24,916 --> 00:07:26,708 ‎獲得第一檔進攻,貓豹隊! 66 00:07:26,791 --> 00:07:30,375 ‎我嘶吼,我攻擊,我們是貓豹! 67 00:07:30,458 --> 00:07:32,291 ‎他會來的,這不像他 68 00:07:34,041 --> 00:07:35,958 ‎球遞傳到迦勒格里利手上 69 00:07:36,958 --> 00:07:38,291 ‎迦勒突圍而出! 70 00:07:38,916 --> 00:07:39,958 ‎他要衝刺了! 71 00:07:45,666 --> 00:07:48,125 ‎傑克森!放開他! 72 00:07:52,791 --> 00:07:54,208 ‎迦勒,你還好嗎? 73 00:07:54,291 --> 00:07:55,666 ‎老兄,你沒事吧? 74 00:08:09,083 --> 00:08:10,500 ‎你聽說傑克森的事了嗎? 75 00:08:10,583 --> 00:08:12,583 ‎-真是亂七八糟 ‎-好可怕 76 00:08:12,666 --> 00:08:14,666 ‎-誰會做這種事? ‎-妳也看到那個影片了 77 00:08:14,750 --> 00:08:16,750 ‎傑克森實在太超過了 78 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 ‎他是打了人,但並不代表他得死 79 00:08:19,500 --> 00:08:21,541 ‎那已經不只是給新人下馬威了 80 00:08:21,625 --> 00:08:22,541 ‎太殘忍了 81 00:08:22,625 --> 00:08:23,916 ‎他根本就是針對迦勒 82 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 ‎因為迦勒是同性戀嗎? 83 00:08:25,541 --> 00:08:27,500 ‎或許他嫉妒迦勒比他會打球 84 00:08:27,583 --> 00:08:29,333 ‎迦勒甚至沒舉報他 85 00:08:29,416 --> 00:08:30,875 ‎那是誰說出去的? 86 00:08:30,958 --> 00:08:32,666 ‎整個球隊都在場 87 00:08:32,750 --> 00:08:35,707 ‎-有人說是迦勒在操縱 ‎-什麼? 88 00:08:35,791 --> 00:08:36,875 ‎他當時在比賽現場 89 00:08:36,957 --> 00:08:38,291 ‎他可能僱了殺手 90 00:08:40,125 --> 00:08:41,707 ‎每個人都收到影片了 91 00:08:41,791 --> 00:08:43,875 ‎-每一個人 ‎-鎮上所有人都收到了 92 00:08:44,875 --> 00:08:47,333 ‎-為了表明觀點 ‎-什麼觀點? 93 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 ‎誰知道? 94 00:08:48,916 --> 00:08:50,916 ‎我真的很害怕 95 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 ‎我們該怎麼辦?繼續回學校上課? 96 00:08:52,833 --> 00:08:54,833 ‎-我一直睡不著 ‎-我無法繼續住在這裡了 97 00:08:54,916 --> 00:08:56,416 ‎警長鎖定嫌犯了嗎? 98 00:08:56,500 --> 00:08:58,708 ‎-想像回家後看到那景象 ‎-真讓人難過 99 00:08:58,791 --> 00:09:00,375 ‎萬一又出事呢? 100 00:09:19,000 --> 00:09:20,166 ‎(英年早逝) 101 00:09:20,250 --> 00:09:22,708 ‎(傑克森佩斯 ‎傑出的兒子、朋友、運動員) 102 00:09:27,500 --> 00:09:29,125 ‎(早日康復) 103 00:09:37,791 --> 00:09:38,625 ‎怎樣? 104 00:09:39,458 --> 00:09:42,041 ‎-悼念的卡片賣完了 ‎-我有說什麼嗎? 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,250 ‎我覺得很棒,我喜歡這種樂觀精神 106 00:09:45,333 --> 00:09:46,875 ‎至少她有一點表示 107 00:09:46,958 --> 00:09:49,208 ‎抱歉,對一個 ‎為了好玩而揍了我三年的人 108 00:09:49,291 --> 00:09:50,458 ‎我不知道要表示什麼 109 00:09:53,291 --> 00:09:54,208 ‎你認真的嗎? 110 00:09:55,875 --> 00:09:56,875 ‎現在抽才不會被罰 111 00:09:57,416 --> 00:09:59,208 ‎沒有老師會懲罰極度悲傷的人 112 00:09:59,291 --> 00:10:00,791 ‎那其實蠻聰明的 113 00:10:00,875 --> 00:10:03,416 ‎是我瘋了 ‎還是大家現在都在偷瞄我? 114 00:10:03,500 --> 00:10:04,916 ‎你才不瘋,寶貝 115 00:10:05,666 --> 00:10:07,333 ‎迦勒的處境更糟了 116 00:10:07,416 --> 00:10:09,041 ‎那些王八蛋都在怪他 117 00:10:09,125 --> 00:10:10,875 ‎大家當然會怪同性戀 118 00:10:11,666 --> 00:10:12,833 ‎上週五晚上 119 00:10:14,791 --> 00:10:17,416 ‎傑克森佩斯告別了人生舞台 120 00:10:18,375 --> 00:10:21,208 ‎他把每一天都過得很充實,沒有虛度 121 00:10:22,250 --> 00:10:23,583 ‎我永遠不會忘記你,小子 122 00:10:24,666 --> 00:10:25,791 ‎迷霧之中 123 00:10:26,750 --> 00:10:28,208 ‎飄盪著低吟聲 124 00:10:28,291 --> 00:10:29,291 ‎不會吧 125 00:10:29,375 --> 00:10:32,541 ‎當低吟變成低吼 126 00:10:33,125 --> 00:10:36,250 ‎六條腿隨即踏入陽光之中 127 00:10:36,875 --> 00:10:39,916 ‎我們知道該是戰鬥的時候 128 00:10:40,000 --> 00:10:42,791 ‎老實說,他唱得倒是不錯 129 00:10:42,875 --> 00:10:44,125 ‎…去吧,貓豹 130 00:10:44,833 --> 00:10:48,333 ‎走向勝利的終點 131 00:10:48,416 --> 00:10:52,166 ‎走向上帝,聽從祂的安排 132 00:10:52,250 --> 00:10:56,375 ‎回歸祂的榮耀 133 00:10:58,541 --> 00:11:01,000 ‎希望天堂也有撒旦威士忌,兄弟 134 00:11:02,291 --> 00:11:03,458 ‎現在換我想死了 135 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 ‎有一次,我們在吃披薩 136 00:11:07,916 --> 00:11:10,708 ‎我告訴他,我找不到史黛西的陰蒂 137 00:11:11,375 --> 00:11:14,333 ‎傑克森就直接 ‎用披薩醬在披薩盒上畫圖 138 00:11:14,416 --> 00:11:15,666 ‎教我在哪裡 139 00:11:16,916 --> 00:11:18,166 ‎典型的傑克森 140 00:11:18,791 --> 00:11:20,416 ‎我人就在這裡耶 141 00:11:21,833 --> 00:11:24,541 ‎我有個頭號嫌疑犯,梅肯畢利 142 00:11:26,125 --> 00:11:27,000 ‎這個嘛… 143 00:11:27,083 --> 00:11:29,541 ‎他太蠢了,絕對會被抓到,這是雙贏 144 00:11:32,500 --> 00:11:33,541 ‎另一個推論… 145 00:11:34,208 --> 00:11:35,041 ‎我爸 146 00:11:35,625 --> 00:11:36,666 ‎你想得美 147 00:11:36,750 --> 00:11:38,041 ‎你們想想 148 00:11:38,125 --> 00:11:40,500 ‎傑克森的爸媽 ‎一定不想住在那房子裡了 149 00:11:40,583 --> 00:11:43,333 ‎誰會想住在孩子被殺掉的土地上? 150 00:11:43,416 --> 00:11:45,166 ‎他們不久後一定會搬家,對吧? 151 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 ‎有誰比史基卜桑福德更想要那塊地? 152 00:11:47,916 --> 00:11:49,500 ‎他可是奧斯本的地產大亨 153 00:11:50,041 --> 00:11:52,125 ‎“混亂才能孕育出機會,小子” 154 00:11:52,208 --> 00:11:56,083 ‎“這正是桑福德家族農場的大好機會” 155 00:11:58,250 --> 00:11:59,583 ‎你可以跟我們坐 156 00:12:06,791 --> 00:12:08,125 ‎抱歉,謝了 157 00:12:08,708 --> 00:12:09,583 ‎我叫達比 158 00:12:09,666 --> 00:12:11,791 ‎我知道,我是迦勒 159 00:12:12,833 --> 00:12:15,625 ‎很榮幸能正式認識你們 160 00:12:17,125 --> 00:12:18,041 ‎我是迦勒 161 00:12:18,625 --> 00:12:20,125 ‎這不是鄉村俱樂部,迦勒 162 00:12:20,708 --> 00:12:21,541 ‎我是麥卡妮 163 00:12:22,625 --> 00:12:24,208 ‎他是羅德里戈 164 00:12:24,291 --> 00:12:25,458 ‎柴克 165 00:12:25,541 --> 00:12:27,875 ‎還有愛麗克絲,她是這裡的潑婦 166 00:12:27,958 --> 00:12:28,916 ‎謝謝妳 167 00:12:29,708 --> 00:12:31,708 ‎-各位同學 ‎-覺得我是壞人嗎? 168 00:12:32,291 --> 00:12:34,125 ‎請各位聽我說 169 00:12:34,958 --> 00:12:36,208 ‎謝謝 170 00:12:36,291 --> 00:12:39,166 ‎在發生如此悲傷的事之後 ‎我們能說些什麼呢? 171 00:12:39,833 --> 00:12:41,500 ‎但身為學生會主席 172 00:12:41,583 --> 00:12:44,041 ‎我覺得我有義務點起一盞明燈 173 00:12:44,125 --> 00:12:48,083 ‎在這個黑暗又艱難的時刻 ‎指引大家方向 174 00:12:49,041 --> 00:12:49,875 ‎所以 175 00:12:50,416 --> 00:12:52,958 ‎我想朗讀一段 ‎我申請康乃爾大學的論文 176 00:12:53,666 --> 00:12:54,583 ‎與壓抑有關 177 00:12:55,166 --> 00:12:59,000 ‎威爾斯王妃黛安娜 ‎曾經以她無限的智慧說 178 00:12:59,083 --> 00:13:01,250 ‎當今世上最大的問題… 179 00:13:01,833 --> 00:13:02,958 ‎就是不懂得寬容 180 00:13:03,541 --> 00:13:06,458 ‎那女人真的引用了王妃說的話 ‎而不是真正壓抑的人? 181 00:13:06,541 --> 00:13:09,208 ‎我們學校裡有個學生 182 00:13:09,291 --> 00:13:11,875 ‎是個外太空愛好者 183 00:13:11,958 --> 00:13:14,416 ‎但這位學生不只這一點奇特 184 00:13:14,500 --> 00:13:17,250 ‎他的名字,或她的名字 185 00:13:17,333 --> 00:13:19,583 ‎端看那天的心情,叫做達比 186 00:13:20,250 --> 00:13:24,416 ‎潔絲汀達比 ‎這位學生讓我了解何謂勇氣 187 00:13:24,500 --> 00:13:28,041 ‎達比在11歲時向全校出櫃 ‎同時成為她,也成為他 188 00:13:28,125 --> 00:13:30,125 ‎如今,在我心裡 189 00:13:30,208 --> 00:13:33,208 ‎我每天都為她,或者為他鼓掌 190 00:13:38,708 --> 00:13:42,291 ‎傑克森的影片與他的死,都充滿了恨 191 00:13:42,375 --> 00:13:44,458 ‎回應恨意的唯一方法 192 00:13:46,166 --> 00:13:47,041 ‎就是用愛 193 00:13:48,041 --> 00:13:50,500 ‎我們愛每種樣貌的你,達比,好嗎? 194 00:13:50,583 --> 00:13:52,500 ‎就像我們愛每種樣貌的迦勒 195 00:13:53,583 --> 00:13:55,041 ‎所以拜託各位 196 00:13:55,125 --> 00:13:58,500 ‎我們明天一起去 ‎教堂的追思會來歡慶這份愛吧 197 00:13:58,583 --> 00:13:59,916 ‎但現在… 198 00:14:00,000 --> 00:14:01,500 ‎請大家默哀幾分鐘 199 00:14:01,583 --> 00:14:04,500 ‎這是非強制性,不分宗教派別的禱告 200 00:14:25,291 --> 00:14:26,916 ‎這些被動的人都去死吧! 201 00:14:27,416 --> 00:14:29,000 ‎我們的大學申請論文都是寫你 202 00:14:29,083 --> 00:14:30,416 ‎-你知道吧? ‎-我要宰了妳 203 00:14:31,666 --> 00:14:34,666 ‎-如果凱蒂是殺手就好玩了 ‎-如果凱蒂被殺了就更好了 204 00:14:34,750 --> 00:14:37,500 ‎你就這樣說出口了,我喜歡 205 00:14:39,291 --> 00:14:41,833 ‎(桑福德家族去死吧) 206 00:14:41,916 --> 00:14:44,166 ‎“桑福德家族去死吧” 207 00:14:48,666 --> 00:14:49,500 ‎好吧… 208 00:14:50,458 --> 00:14:51,583 ‎這的確是事實 209 00:14:52,333 --> 00:14:53,708 ‎我爸就是該死 210 00:14:55,083 --> 00:14:56,416 ‎-要哈草嗎? ‎-要 211 00:15:05,083 --> 00:15:06,458 ‎迦勒感覺還不錯 212 00:15:07,916 --> 00:15:10,916 ‎好,讓我重新說一次,你們這些壞蛋 213 00:15:12,250 --> 00:15:14,333 ‎我喜歡你們邀請他跟我們坐 214 00:15:14,416 --> 00:15:17,375 ‎因為我剛轉學過來時 ‎你們也是這樣對我 215 00:15:17,458 --> 00:15:19,333 ‎他們一直說妳是《海洋奇緣》的主角 216 00:15:19,416 --> 00:15:21,541 ‎-我愛那部電影 ‎-那不算是侮辱 217 00:15:21,625 --> 00:15:23,458 ‎不只那些人,傑克森也是 218 00:15:23,541 --> 00:15:25,333 ‎妳一直在等待時機,對吧? 219 00:15:29,125 --> 00:15:30,500 ‎-哇靠! ‎-媽的! 220 00:15:31,583 --> 00:15:33,125 ‎說到最有可能是兇手的人 221 00:15:35,500 --> 00:15:36,916 ‎這年頭誰還在抽香菸? 222 00:15:37,000 --> 00:15:39,958 ‎奧立佛拉森 ‎因為他有該死的反社會人格 223 00:15:40,041 --> 00:15:41,750 ‎妳覺得每個人都有反社會人格 224 00:15:41,833 --> 00:15:44,541 ‎是啊,但他爸媽是主動結束生命 225 00:15:44,625 --> 00:15:46,875 ‎因為他們的兒子沒有任何人類情感 226 00:15:47,583 --> 00:15:50,041 ‎如果我沒申請上獎學金計畫 ‎我就要結束生命 227 00:15:50,791 --> 00:15:55,791 ‎昨天晚上,我媽說 ‎反正我一定可以去屠宰場當總機 228 00:15:55,875 --> 00:15:59,083 ‎現在我總算知道 ‎為什麼大家都把畢業當作死刑 229 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 ‎在奧斯本確實如此 230 00:16:00,208 --> 00:16:02,666 ‎但其實是相反的 231 00:16:02,750 --> 00:16:05,041 ‎畢業跟結束正好相反 232 00:16:05,125 --> 00:16:06,083 ‎沒錯 233 00:16:06,666 --> 00:16:07,791 ‎沒錯! 234 00:16:07,875 --> 00:16:10,583 ‎應該要是結束的相反啊,王八蛋! 235 00:16:16,541 --> 00:16:19,250 ‎(睡眠研究所 ‎獲得您應有的休息品質) 236 00:16:21,125 --> 00:16:21,958 ‎我在想 237 00:16:23,833 --> 00:16:25,208 ‎“莎賓娜,妳就坐在這裡 238 00:16:25,291 --> 00:16:28,208 ‎一直要求妳孫女 ‎克服萬難去申請大學那些的 239 00:16:28,291 --> 00:16:31,375 ‎妳自己卻不願意 ‎跨一小步治好自己的毛病” 240 00:16:32,833 --> 00:16:35,125 ‎所以我已經報名下個月的療程了 241 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 ‎妳也可以喝茶就好 242 00:16:40,583 --> 00:16:42,041 ‎昨晚有聽到妳走來走去 243 00:16:42,125 --> 00:16:44,625 ‎妳覺得我沒注意到妳在轉換話題嗎? 244 00:16:45,500 --> 00:16:49,500 ‎親愛的,我相信學校那些可怕的事 ‎一定會勾起妳的回憶 245 00:16:49,583 --> 00:16:52,083 ‎妳得把心思放在大學申請上 246 00:16:52,166 --> 00:16:55,041 ‎有什麼意義? ‎他們只需要上網查我的名字 247 00:16:55,125 --> 00:16:56,375 ‎我的真名 248 00:16:57,541 --> 00:16:59,000 ‎然後呢?我的就學貸款 249 00:16:59,083 --> 00:17:00,791 ‎還有我可能交到的朋友就… 250 00:17:01,625 --> 00:17:02,500 ‎“掰掰了” 251 00:17:02,583 --> 00:17:03,583 ‎所以有什麼意義? 252 00:17:03,666 --> 00:17:06,708 ‎重點是妳已經不是那樣的人了 253 00:17:07,333 --> 00:17:09,333 ‎我看妳住在妳媽的舊房間裡 254 00:17:09,415 --> 00:17:11,458 ‎但她的東西都還掛在牆上 255 00:17:12,165 --> 00:17:14,000 ‎好像妳連發言權都沒有一樣 256 00:17:14,665 --> 00:17:17,833 ‎妳不要再為那件事而責怪自己了 257 00:17:23,458 --> 00:17:24,415 ‎好吧 258 00:17:26,790 --> 00:17:28,750 ‎但妳得為我喝完那杯茶 259 00:17:47,500 --> 00:17:51,166 ‎(在你漫長的一生中) 260 00:17:51,250 --> 00:17:54,500 ‎(你一定會有所改變) 261 00:18:03,958 --> 00:18:05,375 ‎(奧立:在寫新詩?) 262 00:18:11,333 --> 00:18:13,666 ‎-晚安,婆 ‎-晚安,甜心 263 00:18:48,208 --> 00:18:52,625 ‎(奧立:妳不能一輩子不理我) 264 00:19:01,916 --> 00:19:03,166 ‎潔思敏 265 00:19:03,916 --> 00:19:04,750 ‎(賤人) 266 00:19:04,833 --> 00:19:05,916 ‎妳叫什麼名字? 267 00:19:07,416 --> 00:19:09,333 ‎我說:“妳叫什麼名字?” 268 00:19:20,041 --> 00:19:21,083 ‎婆 269 00:19:23,833 --> 00:19:25,458 ‎妳又在夢遊了 270 00:19:35,500 --> 00:19:38,125 ‎這倒是第一次 271 00:19:51,083 --> 00:19:52,125 ‎婆 272 00:20:04,208 --> 00:20:05,208 ‎婆? 273 00:20:26,250 --> 00:20:27,541 ‎外婆,醒醒 274 00:20:29,333 --> 00:20:31,041 ‎妳又在夢遊了 275 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 ‎我有嗎? 276 00:20:39,291 --> 00:20:42,416 ‎我們明天就不去早堂禮拜了,好嗎? 277 00:20:43,583 --> 00:20:46,625 ‎(歡慶傑克森佩斯的人生) 278 00:20:46,708 --> 00:20:48,791 ‎(特別追思會) 279 00:20:49,750 --> 00:20:52,041 ‎我是說,迦勒一定是幕後主使 280 00:20:52,750 --> 00:20:54,666 ‎我覺得他應該有僱殺手吧 281 00:20:54,750 --> 00:20:56,875 ‎儘管我很尊重我們親愛的死者 282 00:20:56,958 --> 00:20:59,416 ‎但我看過很多真實犯罪節目 283 00:20:59,500 --> 00:21:01,875 ‎這很顯然是預先策畫的 284 00:21:02,375 --> 00:21:03,208 ‎對吧? 285 00:21:03,750 --> 00:21:05,208 ‎你覺得是誰… 286 00:21:06,458 --> 00:21:07,458 ‎馬可士? 287 00:21:17,458 --> 00:21:19,625 ‎(病到起不來 ‎妳能自己主持追思會吧?) 288 00:21:24,750 --> 00:21:26,583 ‎-拜託,別鬧了 ‎-什麼? 289 00:21:26,666 --> 00:21:29,125 ‎-我知道你沒生病 ‎-妳在說什麼? 290 00:21:29,208 --> 00:21:31,791 ‎因為我剛剛就在跟你講話,就在這裡 291 00:21:32,375 --> 00:21:33,875 ‎你剛剛就在這裡 292 00:21:33,958 --> 00:21:37,666 ‎有些種族的智商就是比其他種族高 293 00:21:37,750 --> 00:21:39,625 ‎這是很基本的科學,自己查吧 294 00:21:39,708 --> 00:21:40,750 ‎(種族清洗日常) 295 00:21:40,833 --> 00:21:42,166 ‎馬可士,我再打給你 296 00:21:42,250 --> 00:21:44,875 ‎但是那些腦包左翼自由主義學者們 297 00:21:44,958 --> 00:21:48,583 ‎一直自稱是科學的擁護者 298 00:21:49,208 --> 00:21:52,375 ‎卻在我們搬出這些科學事實時 299 00:21:52,458 --> 00:21:54,708 ‎突然開始大叫:“這是假新聞!” 300 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 ‎為什麼會這樣? 301 00:21:56,208 --> 00:22:00,458 ‎因為自由主義者 ‎向來崇尚平等與多樣性 302 00:22:01,083 --> 00:22:04,750 ‎表示每個脆弱的小雪花必須一模一樣 303 00:22:04,833 --> 00:22:06,791 ‎不能有任何不同 304 00:22:06,875 --> 00:22:07,750 ‎天啊… 305 00:22:07,833 --> 00:22:08,875 ‎這不禁讓人懷疑 306 00:22:08,958 --> 00:22:11,458 ‎-有多少美國白人會被犧牲… ‎-聽著 307 00:22:11,541 --> 00:22:13,041 ‎我不曉得你… 308 00:22:14,125 --> 00:22:15,250 ‎這是什麼 309 00:22:19,291 --> 00:22:20,166 ‎好吧 310 00:22:20,708 --> 00:22:22,958 ‎好吧,或許我錄了一集播客 311 00:22:23,041 --> 00:22:24,458 ‎但不應該有人… 312 00:22:25,208 --> 00:22:27,208 ‎我是匿名上傳的 313 00:22:27,875 --> 00:22:30,541 ‎而且那只是在諷刺,你懂嗎? 314 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 ‎那很蠢,我只是在嘲笑那些王八蛋 315 00:22:34,666 --> 00:22:37,750 ‎我是個種族現實主義者,各位 316 00:22:37,833 --> 00:22:41,583 ‎你們要聽我的話 ‎而不是那些左翼殭屍的集體思維 317 00:22:41,666 --> 00:22:44,041 ‎我不是在批評其他種族 318 00:22:44,125 --> 00:22:46,125 ‎我只是說他們沒那麼聰明,好嗎? 319 00:23:01,708 --> 00:23:03,958 ‎…今天的場合,我喜歡妳穿黃色的 320 00:23:04,791 --> 00:23:06,291 ‎門應該要開了吧? 321 00:23:21,083 --> 00:23:24,750 ‎每個種族都有優點和缺點 322 00:23:24,833 --> 00:23:27,541 ‎事實上,這些正義魔人 323 00:23:28,500 --> 00:23:31,875 ‎他們就只是想要摧毀白人社會而已 324 00:23:32,458 --> 00:23:34,666 ‎對他們而言,如果你是白人 325 00:23:35,875 --> 00:23:37,750 ‎你就是敵人 326 00:23:37,833 --> 00:23:39,166 ‎你就有罪 327 00:23:39,250 --> 00:23:40,583 ‎這不禁讓你懷疑 328 00:23:40,666 --> 00:23:43,541 ‎在大家發現國王根本沒穿衣服時 329 00:23:43,625 --> 00:23:48,583 ‎有多少善良的美國白人 ‎已經在那個祭壇上犧牲了 330 00:23:56,833 --> 00:23:59,000 ‎對不起,好嗎?對不起! 331 00:24:02,625 --> 00:24:04,708 ‎你不需要查維基百科就能知道 332 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 ‎那是血淋淋的歷史 333 00:24:06,750 --> 00:24:09,083 ‎但那也不代表我們“比較高等” 334 00:24:15,041 --> 00:24:17,708 ‎…平均而言,優於其他種族 335 00:24:17,791 --> 00:24:20,666 ‎-報案中心,有什麼緊急事件? ‎-喂,兇手在這裡 336 00:24:21,958 --> 00:24:23,208 ‎他的面具是我的臉 337 00:24:23,291 --> 00:24:26,875 ‎他拿刀逼我錄下冒犯人的仇恨言論 338 00:24:32,250 --> 00:24:34,166 ‎不像那些進步主義的人 339 00:24:34,250 --> 00:24:37,333 ‎他們還會去爭辯 ‎被墮掉的胎兒也有權利參加奧運 340 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 ‎-你好,神父 ‎-真抱歉 341 00:24:40,583 --> 00:24:42,041 ‎別這麼說 342 00:24:42,125 --> 00:24:43,625 ‎…完全不是這樣 343 00:24:43,708 --> 00:24:46,083 ‎-最終,我覺得我們只剩一個選項 ‎-什麼聲音? 344 00:24:46,791 --> 00:24:49,791 ‎建立我們自己的白人社區 345 00:24:49,875 --> 00:24:52,208 ‎建立我們自己的白人教育體制 346 00:24:53,041 --> 00:24:54,958 ‎那就像夢想成真,對吧? 347 00:24:55,583 --> 00:24:58,083 ‎白人小孩終於可以 348 00:24:58,166 --> 00:25:02,083 ‎歡慶上帝賜予他們的漂亮白皮膚了 349 00:25:06,375 --> 00:25:08,875 ‎請放心,我們正在追蹤每一個線索 350 00:25:08,958 --> 00:25:11,541 ‎我們會不眠不休直到偵破這些案子 351 00:25:11,625 --> 00:25:14,083 ‎所以我們將實施全市宵禁 352 00:25:14,166 --> 00:25:16,875 ‎晚上8點開始,這只是預防措施 353 00:25:17,666 --> 00:25:18,916 ‎但有一件事很清楚 354 00:25:19,000 --> 00:25:20,625 ‎這個兇手,或兇手們 355 00:25:20,708 --> 00:25:22,750 ‎似乎意圖散佈… 356 00:25:23,541 --> 00:25:28,041 ‎他、或是她 ‎或是他們受害者的私密訊息 357 00:25:28,125 --> 00:25:30,416 ‎因為兩位受害者 ‎都是奧斯本高中的高三生 358 00:25:30,500 --> 00:25:31,708 ‎(喜歡我的播客嗎?) 359 00:25:31,791 --> 00:25:33,291 ‎我們將從校園內著手 360 00:25:33,875 --> 00:25:35,916 ‎現在外面有很多流言 361 00:25:36,000 --> 00:25:38,583 ‎說兇手會戴著受害者樣貌的面具 362 00:25:38,666 --> 00:25:40,041 ‎或是會帶著攝影機 363 00:25:40,666 --> 00:25:42,708 ‎我們只會專注在已知的線索上 364 00:25:43,250 --> 00:25:47,375 ‎(麥卡妮楊恩) 365 00:26:12,125 --> 00:26:13,375 ‎(麥卡妮鮮于) 366 00:26:25,875 --> 00:26:28,125 ‎-不准走掉! ‎-搬來這裡妳很高興吧? 367 00:26:28,208 --> 00:26:29,708 ‎-讓我進去 ‎-什麼? 368 00:26:30,333 --> 00:26:32,583 ‎-我在講電話啦! ‎-你鎖門了嗎? 369 00:26:34,250 --> 00:26:36,291 ‎可惡,我該拿你怎麼辦? 370 00:26:36,375 --> 00:26:38,875 ‎抱歉,我媽實在是… 371 00:26:38,958 --> 00:26:39,875 ‎我知道 372 00:26:39,958 --> 00:26:41,541 ‎你不必道歉 373 00:26:41,625 --> 00:26:44,250 ‎妳沒跟爸媽住在一起真是幸運 374 00:26:45,625 --> 00:26:46,458 ‎你還好嗎? 375 00:26:47,166 --> 00:26:49,083 ‎沒事,我只是…有點感冒 376 00:26:51,958 --> 00:26:53,625 ‎我吃了一些感冒藥 377 00:26:54,625 --> 00:26:58,166 ‎聽著,我知道這聽起來很自私 378 00:26:58,833 --> 00:27:01,875 ‎但我不能就在一個 ‎沒人被謀殺的地方過正常生活 379 00:27:01,958 --> 00:27:05,458 ‎交女朋友,上大學 ‎然後去開發遊戲程式嗎? 380 00:27:05,541 --> 00:27:06,791 ‎這樣想很蠢嗎? 381 00:27:06,875 --> 00:27:09,875 ‎是很蠢,妳不用理我 382 00:27:09,958 --> 00:27:11,416 ‎你一直打給我,小羅 383 00:27:11,500 --> 00:27:13,666 ‎但我知道你其實想打給愛麗克絲 384 00:27:15,250 --> 00:27:17,291 ‎或許我只是有點害怕 385 00:27:19,250 --> 00:27:20,500 ‎你隱藏得很好 386 00:27:21,625 --> 00:27:24,500 ‎我想我們再也無法 ‎隱藏任何事了,對吧? 387 00:27:28,541 --> 00:27:30,708 ‎(夏威夷論壇:當地少女被捕) 388 00:27:30,791 --> 00:27:33,291 ‎(夏威夷先驅報:少女被逮捕) 389 00:27:35,125 --> 00:27:36,708 ‎你們覺得他們會問什麼? 390 00:27:37,333 --> 00:27:39,333 ‎如果你是白人,“什麼節目好看?” 391 00:27:39,416 --> 00:27:41,791 ‎如果你是棕皮膚,“為什麼殺人?” 392 00:27:41,875 --> 00:27:43,791 ‎所以我才穿這件癢死人的西裝 393 00:27:45,166 --> 00:27:47,125 ‎你們覺得兇手在這個房間裡嗎? 394 00:27:47,791 --> 00:27:49,208 ‎我不知道 395 00:27:49,291 --> 00:27:51,291 ‎我頭好痛,這根本就說不通 396 00:27:51,875 --> 00:27:53,916 ‎你們想,兇手為什麼要殺凱蒂? 397 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 ‎因為凱蒂和傑克森都有祕密 398 00:27:59,208 --> 00:28:00,666 ‎你們看他的肢體動作 399 00:28:00,750 --> 00:28:02,083 ‎看他的臉 400 00:28:02,166 --> 00:28:05,125 ‎他摸自己的嘴,又避開眼神接觸 401 00:28:05,208 --> 00:28:07,583 ‎這兩點都說明這個人鬼話連篇 402 00:28:09,000 --> 00:28:10,458 ‎你能看透一切,小羅 403 00:28:11,583 --> 00:28:12,791 ‎很累人 404 00:28:14,166 --> 00:28:16,541 ‎其實這種事很常發生 405 00:28:16,625 --> 00:28:19,416 ‎美式足球員受到腦部創傷 ‎然後開始拿刀砍人 406 00:28:19,500 --> 00:28:21,333 ‎就是…就是有這種事 407 00:28:21,416 --> 00:28:24,458 ‎妳知道這種批評 ‎已經是陳腔濫調了嗎? 408 00:28:25,083 --> 00:28:27,625 ‎-他們沒那麼壞 ‎-他們對你很壞 409 00:28:27,708 --> 00:28:29,583 ‎是很困惑,是有差別的 410 00:28:33,375 --> 00:28:35,041 ‎你們都看錯人了 411 00:28:37,333 --> 00:28:38,416 ‎-警長? ‎-喂? 412 00:28:38,500 --> 00:28:42,125 ‎下個月有個公投 ‎要投票決定是否解散這個分局 413 00:28:42,208 --> 00:28:43,208 ‎那樣合法嗎? 414 00:28:43,291 --> 00:28:44,875 ‎要用私人保全公司取代 415 00:28:44,958 --> 00:28:47,958 ‎但如果他破了連續殺人案 ‎就不會解散了 416 00:28:48,041 --> 00:28:51,333 ‎破案的意思是 ‎把罪名安在某個非白人身上 417 00:28:51,416 --> 00:28:52,875 ‎然後變成地方英雄 418 00:28:52,958 --> 00:28:54,208 ‎真讓人心慰 419 00:28:58,208 --> 00:29:01,708 ‎或者也可能就是那個最明顯的人 420 00:29:02,291 --> 00:29:04,458 ‎悲慘的過去,沒有朋友 421 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 ‎基本上就是我們 422 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 ‎什麼?才不是 423 00:29:07,791 --> 00:29:09,916 ‎你們就是…做自己 424 00:29:10,625 --> 00:29:12,541 ‎你們就是這樣,沒有祕密 425 00:29:13,125 --> 00:29:15,875 ‎除非你有什麼祕密想告訴我們 426 00:29:16,625 --> 00:29:18,000 ‎柴克萊爾桑福德 427 00:29:18,791 --> 00:29:21,166 ‎你爸的律師剛剛行使你的憲法權 428 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 ‎所以… 429 00:29:23,000 --> 00:29:23,833 ‎你可以走了 430 00:29:24,625 --> 00:29:25,958 ‎開什麼玩笑! 431 00:29:26,041 --> 00:29:27,291 ‎不意外 432 00:29:27,375 --> 00:29:29,333 ‎他真幸運,隨便啦 433 00:29:32,708 --> 00:29:34,166 ‎在外面要小心,朋友 434 00:29:34,750 --> 00:29:36,083 ‎我是真誠提醒 435 00:29:36,666 --> 00:29:38,333 ‎這個鎮上有一些瘋子 436 00:29:39,708 --> 00:29:43,041 ‎來搭戴夫的車 ‎我是鎮上最好也是唯一的Uber司機 437 00:29:43,125 --> 00:29:45,250 ‎送你平安到家,要傳單嗎? 438 00:29:45,916 --> 00:29:47,083 ‎(桑福德家族農場) 439 00:29:47,166 --> 00:29:49,083 ‎你們呢?要進去嗎? 440 00:29:57,375 --> 00:29:58,916 ‎我自己開車來的,所以… 441 00:30:12,416 --> 00:30:13,375 ‎爸,對不起 442 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 ‎我想在下次投票時讓那些警察失業 443 00:30:16,625 --> 00:30:18,500 ‎-我知道 ‎-但你還是來了 444 00:30:19,416 --> 00:30:23,125 ‎-我本來正要去奧馬哈國際航廈… ‎-大家都來了 445 00:30:23,208 --> 00:30:24,583 ‎-我朋友也… ‎-朋友? 446 00:30:25,333 --> 00:30:26,708 ‎那些人才不是朋友 447 00:30:26,791 --> 00:30:29,166 ‎別人不想認識你,所以你只有他們 448 00:30:33,291 --> 00:30:34,958 ‎你渾身都是大麻味 449 00:30:35,041 --> 00:30:38,041 ‎我是那些警察的頭號公敵 450 00:30:38,125 --> 00:30:39,750 ‎表示你是他們的二號公敵 451 00:30:39,833 --> 00:30:42,916 ‎但是你竟然還有膽… 452 00:30:43,000 --> 00:30:44,333 ‎不是,抱歉 453 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 ‎你竟然愚蠢到家… 454 00:30:47,250 --> 00:30:50,666 ‎在吸完毒後,直接走進虎穴裡 455 00:30:54,958 --> 00:30:56,333 ‎把你的車開回家 456 00:30:57,041 --> 00:30:59,708 ‎把那該死的塗鴉弄掉,丟臉死了 457 00:31:18,791 --> 00:31:19,833 ‎你好,奧立 458 00:31:21,250 --> 00:31:22,208 ‎妳好,麥卡妮 459 00:31:22,291 --> 00:31:26,125 ‎抱歉我盯著妳 ‎但我哥下班前我也沒別的事可做 460 00:31:28,208 --> 00:31:30,416 ‎我懂,奧立,這就是你的重擔 461 00:31:31,250 --> 00:31:32,625 ‎是啊,算是吧 462 00:31:33,250 --> 00:31:36,416 ‎你剪了頭髮嗎?是啊,我自己剪的 463 00:31:38,416 --> 00:31:39,833 ‎剪得真好,奧立 464 00:31:39,916 --> 00:31:43,333 ‎抱歉我從學期開始後 ‎就一直無視你,我只是… 465 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 ‎你講這些是認真的嗎? 466 00:31:45,083 --> 00:31:47,666 ‎是啊,我用了剪刀還有其他工具 467 00:32:03,750 --> 00:32:04,833 ‎我有個推論 468 00:32:07,291 --> 00:32:10,750 ‎我覺得妳喜歡跟 ‎人生比妳還糟的人在一起 469 00:32:12,166 --> 00:32:13,708 ‎因為那讓妳覺得自己很正常 470 00:32:13,791 --> 00:32:16,958 ‎但後來暑假結束了,學期開始了 471 00:32:17,041 --> 00:32:19,416 ‎妳又得開始假裝自己真的是正常人 472 00:32:19,500 --> 00:32:21,291 ‎但其實妳不正常 473 00:32:22,083 --> 00:32:23,500 ‎那是一種稱讚 474 00:32:26,791 --> 00:32:28,250 ‎被人看到跟我在一起 475 00:32:28,333 --> 00:32:30,000 ‎會危及妳正常的形象 476 00:32:31,208 --> 00:32:32,750 ‎那是你自己想的,還是… 477 00:32:32,833 --> 00:32:35,000 ‎你剛剛看完《火爆浪子》? 478 00:32:39,541 --> 00:32:41,125 ‎老弟 479 00:32:41,208 --> 00:32:43,750 ‎你有看到誰拿走我的電擊槍嗎? 480 00:32:44,541 --> 00:32:45,666 ‎沒有 481 00:32:48,958 --> 00:32:49,875 ‎好吧 482 00:32:51,375 --> 00:32:52,500 ‎麥卡妮楊恩 483 00:32:56,666 --> 00:32:59,125 ‎這上面說妳是一年級時從… 484 00:33:01,041 --> 00:33:02,958 ‎卡美哈梅雅轉學過來的 485 00:33:03,041 --> 00:33:04,291 ‎我有唸對嗎? 486 00:33:09,166 --> 00:33:10,333 ‎轉學的理由是? 487 00:33:13,666 --> 00:33:14,500 ‎沒有… 488 00:33:14,583 --> 00:33:17,208 ‎妳跟傑克森和凱蒂有任何關係嗎? 489 00:33:18,791 --> 00:33:21,916 ‎沒有吵過架 ‎也沒看過他們跟別人起爭執? 490 00:33:24,041 --> 00:33:24,875 ‎沒有 491 00:33:26,125 --> 00:33:27,083 ‎妳好像很緊張 492 00:33:35,291 --> 00:33:37,000 ‎聽著,看起來很明顯了 493 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 ‎妳是個好孩子 494 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 ‎努力讀書 495 00:33:44,666 --> 00:33:47,583 ‎我相信想表現完美一定壓力很大 496 00:33:49,458 --> 00:33:50,333 ‎但是… 497 00:33:52,958 --> 00:33:54,666 ‎妳說妳不認識凱蒂? 498 00:33:56,875 --> 00:33:59,291 ‎有很多所謂好朋友也有一樣的感覺 499 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 ‎他們完全不了解她 500 00:34:07,666 --> 00:34:10,083 ‎真有趣,有時候在陌生人面前… 501 00:34:10,166 --> 00:34:12,208 ‎反而比在朋友面前更能做自己 502 00:34:17,958 --> 00:34:19,541 ‎我應該把這句話寫下來 503 00:34:20,708 --> 00:34:22,166 ‎妳可以走了 504 00:34:22,833 --> 00:34:23,708 ‎謝了 505 00:34:23,791 --> 00:34:24,875 ‎“真有趣,有時…” 506 00:34:35,500 --> 00:34:36,458 ‎我們走吧 507 00:34:37,166 --> 00:34:38,291 ‎現在有宵禁 508 00:34:54,916 --> 00:34:57,000 ‎妳想談什麼嗎? 509 00:35:02,458 --> 00:35:04,375 ‎我們就像以前那樣吧 510 00:35:14,708 --> 00:35:16,500 ‎(內布拉斯加,奧馬哈海灘) 511 00:36:23,166 --> 00:36:24,000 ‎在這裡? 512 00:37:31,125 --> 00:37:33,625 ‎只有你能讓我忘了自己 513 00:37:35,916 --> 00:37:37,208 ‎我想念這個 514 00:37:46,291 --> 00:37:47,166 ‎天啊! 515 00:37:47,250 --> 00:37:48,458 ‎搞什麼? 516 00:37:50,833 --> 00:37:52,375 ‎那是藍道布萊斯 517 00:37:53,750 --> 00:37:55,000 ‎梅肯的朋友? 518 00:37:55,625 --> 00:37:56,625 ‎到底在幹嘛? 519 00:37:59,375 --> 00:38:00,541 ‎走吧! 520 00:38:05,958 --> 00:38:07,000 ‎可惡 521 00:38:10,750 --> 00:38:12,791 ‎看來柴克會是下一個被謀殺的人 522 00:38:14,416 --> 00:38:15,333 ‎他爸會殺了他 523 00:38:15,416 --> 00:38:16,250 ‎(“祕密”派對) 524 00:38:16,333 --> 00:38:18,000 ‎(國王不在,攻佔桑福德城堡) 525 00:38:20,041 --> 00:38:21,333 ‎我們去狂歡吧 526 00:38:28,833 --> 00:38:31,500 ‎喝酒不開車,讓我開車吧,我是戴夫 527 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 ‎很好,想要一張嗎? 528 00:38:33,666 --> 00:38:36,083 ‎這是傳單,我可以載你們回家 529 00:38:36,166 --> 00:38:37,875 ‎或去任何地方,我不在乎 530 00:38:37,958 --> 00:38:40,000 ‎喝酒別開車,喝酒要找戴夫 531 00:38:40,083 --> 00:38:41,125 ‎拿張傳單吧 532 00:38:42,208 --> 00:38:44,083 ‎擁抱青春!好好享受! 533 00:38:44,666 --> 00:38:47,333 ‎你們知道怎麼找戴夫,下載手機程式 534 00:38:47,416 --> 00:38:50,666 ‎首乘優惠10美元,可能有加成計費哦 535 00:38:51,666 --> 00:38:52,625 ‎好吧 536 00:38:53,416 --> 00:38:54,333 ‎沒關係 537 00:38:56,125 --> 00:38:57,458 ‎派對看起來真歡樂 538 00:39:00,250 --> 00:39:02,416 ‎他們派遣非法移工到屠宰場工作 539 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 ‎甚至不付工資 540 00:39:03,583 --> 00:39:04,666 ‎我上傳過雞雞照 541 00:39:04,750 --> 00:39:07,250 ‎我總是吃垃圾食物,卻都不會胖 542 00:39:07,333 --> 00:39:09,166 ‎大家因為那樣而討厭我 543 00:39:09,250 --> 00:39:12,000 ‎所以妳的祕密就是妳很完美?去死啦 544 00:39:13,000 --> 00:39:16,250 ‎我有個YouTube頻道 ‎上面都是我唱歌劇的影片 545 00:39:16,333 --> 00:39:17,750 ‎天啊,我知道 546 00:39:17,833 --> 00:39:19,833 ‎-等等,就是妳在看我的影片? ‎-沒錯 547 00:39:20,500 --> 00:39:23,250 ‎去年我流產了 548 00:39:23,333 --> 00:39:26,583 ‎等等,我們在說真的祕密嗎? 549 00:39:28,833 --> 00:39:30,125 ‎祕密派對 550 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 ‎妳終於來了! 551 00:39:34,416 --> 00:39:35,500 ‎天啊!快過來! 552 00:39:35,583 --> 00:39:37,708 ‎我發現我對我表妹有意思 553 00:39:37,791 --> 00:39:38,875 ‎羅德里戈,走開 554 00:39:38,958 --> 00:39:40,625 ‎這是妳的酒,喝吧 555 00:39:46,208 --> 00:39:48,750 ‎你們知道嗎? ‎我不小心輾過一個搭便車的 556 00:39:48,833 --> 00:39:51,416 ‎把他的屍體丟進海裡 ‎那很壞嗎?我分不清楚了 557 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 ‎等等,抱歉 558 00:39:52,583 --> 00:39:55,125 ‎但大家都在公開自己的祕密嗎? 559 00:39:55,208 --> 00:39:56,291 ‎很天才,對吧? 560 00:39:56,375 --> 00:40:00,000 ‎兇手就是利用公開祕密來對付我們 561 00:40:00,083 --> 00:40:01,416 ‎我們拿走了他唯一的武器 562 00:40:01,500 --> 00:40:03,291 ‎但我們拿不走他的刀 563 00:40:03,875 --> 00:40:05,750 ‎你爸不可能同意你辦這個派對 564 00:40:05,833 --> 00:40:10,333 ‎可惜史基卜正在前往 ‎他不可能錯過的狩獵旅行路上 565 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 ‎你有事嗎? 566 00:40:12,625 --> 00:40:13,583 ‎沒錯,就是你 567 00:40:13,666 --> 00:40:15,791 ‎一身黑,就像校園槍擊案的兇手 568 00:40:15,875 --> 00:40:17,250 ‎你一直盯著我們 569 00:40:18,000 --> 00:40:19,083 ‎你也有祕密嗎? 570 00:40:19,166 --> 00:40:21,500 ‎你想放下心裡的重擔嗎? 571 00:40:21,583 --> 00:40:23,166 ‎還是你就只是個變態? 572 00:40:23,250 --> 00:40:25,500 ‎喂,大家都知道你有反社會人格 573 00:40:26,166 --> 00:40:27,333 ‎老兄! 574 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 ‎天啊,我那樣講太超過了 575 00:40:30,083 --> 00:40:31,208 ‎不會,才不會 576 00:40:31,791 --> 00:40:33,500 ‎我或許真的有事要告解 577 00:40:37,083 --> 00:40:37,916 ‎(太空總署) 578 00:40:38,000 --> 00:40:39,041 ‎我申請上了 579 00:40:39,125 --> 00:40:41,083 ‎-什麼? ‎-天啊,你申請上了! 580 00:40:41,166 --> 00:40:43,833 ‎-天啊! ‎-開玩笑吧,不可能! 581 00:40:45,083 --> 00:40:47,125 ‎-別讓我哭 ‎-好 582 00:40:47,208 --> 00:40:49,375 ‎好吧… 583 00:40:50,625 --> 00:40:51,708 ‎我有個祕密 584 00:40:52,375 --> 00:40:54,333 ‎真的嗎?我以為我們沒有祕密 585 00:40:54,416 --> 00:40:58,958 ‎我其實偷偷暗戀… 586 00:41:02,500 --> 00:41:04,541 ‎因為你真的很搞笑啊 587 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 ‎雖然頻率有夠低 588 00:41:06,708 --> 00:41:09,125 ‎但我都有聽到,而且我很喜歡 589 00:41:09,208 --> 00:41:10,625 ‎太好了,這太好玩了! 590 00:41:10,708 --> 00:41:12,291 ‎好,羅德里戈,換你 591 00:41:12,375 --> 00:41:13,666 ‎你的祕密是什麼? 592 00:41:15,541 --> 00:41:16,416 ‎一樣 593 00:41:17,708 --> 00:41:18,666 ‎什麼? 594 00:41:18,750 --> 00:41:19,833 ‎真的嗎? 595 00:41:22,833 --> 00:41:23,708 ‎麥卡妮? 596 00:41:28,833 --> 00:41:30,125 ‎我會寫詩 597 00:41:30,208 --> 00:41:31,583 ‎真的嗎?寫些什麼? 598 00:41:32,166 --> 00:41:33,250 ‎我呢… 599 00:41:33,916 --> 00:41:35,208 ‎我沒辦法畢業 600 00:41:35,708 --> 00:41:37,166 ‎你們覺得這首詩怎麼樣? 601 00:41:37,958 --> 00:41:39,416 ‎“謹以此信通知 602 00:41:39,500 --> 00:41:41,875 ‎令郎柴克萊爾桑福德 603 00:41:41,958 --> 00:41:43,833 ‎極有可能無法達到畢業門檻 604 00:41:43,916 --> 00:41:45,541 ‎他目前的成績平均積點 605 00:41:45,625 --> 00:41:47,416 ‎只有該死的1分” 606 00:41:48,500 --> 00:41:51,541 ‎沒錯,但這不算真正的祕密 607 00:41:51,625 --> 00:41:53,250 ‎真正的祕密是… 608 00:41:53,333 --> 00:41:54,916 ‎靠! 609 00:41:55,000 --> 00:41:57,875 ‎各位!冷靜點! 610 00:41:58,583 --> 00:42:01,625 ‎這把槍裡裝的只有象徵意義而已 611 00:42:03,166 --> 00:42:04,750 ‎什麼?不要! 612 00:42:04,833 --> 00:42:06,291 ‎-柴克! ‎-老兄! 613 00:42:06,375 --> 00:42:07,333 ‎搞什麼? 614 00:42:11,291 --> 00:42:13,000 ‎-老兄 ‎-瘋子 615 00:42:13,083 --> 00:42:17,041 ‎就讓我用這個 ‎來帶大家進入今晚的主題吧 616 00:42:21,916 --> 00:42:22,916 ‎你們嘲笑我 617 00:42:23,000 --> 00:42:23,916 ‎沒錯 618 00:42:24,000 --> 00:42:25,916 ‎-你們開我玩笑 ‎-沒錯 619 00:42:26,000 --> 00:42:28,458 ‎你們在我車上亂畫 620 00:42:28,541 --> 00:42:30,250 ‎沒錯,就是我們 621 00:42:30,958 --> 00:42:33,375 ‎我懂,難怪你們想這麼做 622 00:42:34,166 --> 00:42:38,166 ‎你們認為我爸是個潰爛的膿包 623 00:42:38,250 --> 00:42:41,208 ‎卻偽裝成一個敬畏上帝的社區支柱 624 00:42:41,791 --> 00:42:45,458 ‎他用那一點點錢買光你們的土地 625 00:42:45,541 --> 00:42:46,958 ‎為了什麼? 626 00:42:47,041 --> 00:42:51,583 ‎就為了發展他那 ‎三萬多英畝該死的噁爛企業帝國! 627 00:42:51,666 --> 00:42:53,041 ‎-他媽的噁爛帝國! ‎-沒錯 628 00:42:53,125 --> 00:42:55,958 ‎但是…要是我告訴你們 629 00:42:57,833 --> 00:43:02,125 ‎史基卜桑福德收藏的可不只玉米而已 630 00:43:04,000 --> 00:43:04,916 ‎什麼? 631 00:43:05,625 --> 00:43:11,333 ‎還囊括全北美第十大納粹紀念品收藏 632 00:43:11,416 --> 00:43:13,083 ‎太誇張了 633 00:43:13,708 --> 00:43:15,375 ‎這其中有很多收藏品 634 00:43:15,458 --> 00:43:16,958 ‎都被我改造成… 635 00:43:17,041 --> 00:43:21,250 ‎菸斗、水煙筒,還有水煙斗 636 00:43:22,375 --> 00:43:23,791 ‎真聰明! 637 00:43:23,875 --> 00:43:25,291 ‎老兄,不會吧 638 00:43:25,375 --> 00:43:27,041 ‎-所以… ‎-太誇張了 639 00:43:27,125 --> 00:43:28,791 ‎請容我敬大家一杯 640 00:43:29,916 --> 00:43:32,708 ‎那百分之一的有錢人 ‎放火燒了整個世界來取暖 641 00:43:33,500 --> 00:43:36,458 ‎我說:“讓那些火也燒死他們吧” 642 00:43:36,541 --> 00:43:37,583 ‎說得好! 643 00:43:37,666 --> 00:43:39,583 ‎而我們就來放火燒大麻吧 644 00:44:41,666 --> 00:44:43,041 ‎等等,你… 645 00:44:44,250 --> 00:44:46,625 ‎你是認真的嗎?不是隨便說說而已? 646 00:44:46,708 --> 00:44:47,958 ‎我是你的祕密? 647 00:44:53,083 --> 00:44:54,500 ‎你要什麼? 648 00:44:55,541 --> 00:44:56,541 ‎洋芋片? 649 00:45:01,041 --> 00:45:03,083 ‎-鹽醋口味? ‎-滾開! 650 00:45:03,166 --> 00:45:04,041 ‎抱歉 651 00:45:05,750 --> 00:45:07,583 ‎妳是我的祕密,沒錯 652 00:45:09,541 --> 00:45:10,916 ‎我懂你,小羅 653 00:45:12,166 --> 00:45:13,500 ‎我一直都懂你 654 00:45:28,333 --> 00:45:29,416 ‎那麼 655 00:45:30,375 --> 00:45:31,666 ‎等會裡面見囉? 656 00:45:32,250 --> 00:45:34,250 ‎好啊,謝謝妳 657 00:45:34,833 --> 00:45:36,708 ‎你剛剛說謝謝嗎? 658 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 ‎沒有 659 00:45:39,083 --> 00:45:42,000 ‎抱歉,那真的很蠢 660 00:46:31,333 --> 00:46:32,750 ‎這是你弄的嗎? 661 00:46:33,666 --> 00:46:35,916 ‎你的祕密是你對止痛藥上癮? 662 00:46:36,000 --> 00:46:36,916 ‎吩坦尼? 663 00:46:37,583 --> 00:46:39,291 ‎毒蟲才會吃那個 664 00:46:40,875 --> 00:46:43,750 ‎-發生什麼事了? ‎-媽的是誰把燈關了? 665 00:46:43,833 --> 00:46:44,791 ‎停電了嗎? 666 00:46:44,875 --> 00:46:46,083 ‎愛麗克絲! 667 00:46:46,166 --> 00:46:47,166 ‎羅德里戈! 668 00:46:47,250 --> 00:46:49,625 ‎-羅德里戈,我們在這裡! ‎-你們在哪裡? 669 00:46:49,708 --> 00:46:51,208 ‎(我找到我媽的止痛藥時) 670 00:46:51,291 --> 00:46:52,541 ‎柴克,到底怎麼回事? 671 00:46:54,208 --> 00:46:57,833 ‎靠,有人戴著羅德里戈的面具 672 00:46:57,916 --> 00:46:59,125 ‎兇手在這裡! 673 00:47:01,000 --> 00:47:01,875 ‎愛麗克絲! 674 00:47:01,958 --> 00:47:04,541 ‎我只想麻痺自己,這樣才不會想太多 675 00:47:04,625 --> 00:47:06,208 ‎我一直都很清醒 676 00:47:06,291 --> 00:47:07,375 ‎羅德里戈! 677 00:47:07,458 --> 00:47:08,500 ‎愛麗克絲! 678 00:47:11,875 --> 00:47:12,708 ‎羅德里戈! 679 00:47:12,791 --> 00:47:13,750 ‎我看到他了! 680 00:47:15,041 --> 00:47:15,916 ‎我看到他了! 681 00:47:16,000 --> 00:47:17,083 ‎救命啊! 682 00:47:17,625 --> 00:47:18,541 ‎救救我! 683 00:48:31,916 --> 00:48:33,291 ‎天啊! 684 00:48:36,125 --> 00:48:36,958 ‎幹! 685 00:48:44,250 --> 00:48:46,000 ‎快點,我們得走了! 686 00:49:45,000 --> 00:49:48,250 ‎(學校於十月期間關閉) 687 00:50:27,416 --> 00:50:29,416 ‎(奧立:妳需要的話我都在) 688 00:51:17,583 --> 00:51:20,666 ‎貓豹隊將在今晚 ‎迎來睽違三週後的第一場比賽 689 00:51:20,750 --> 00:51:21,708 ‎(學校重新開放) 690 00:51:21,791 --> 00:51:24,458 ‎讓我們用奧斯本的驕傲 ‎向那些逝去的摯愛們致意 691 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 ‎警官們將在場上監督 692 00:51:26,458 --> 00:51:29,083 ‎確保每一位出席者的安全得到保障 693 00:51:32,791 --> 00:51:35,708 ‎看來大家都已經放下過去了 694 00:51:35,791 --> 00:51:37,833 ‎你們都會來看比賽吧? 695 00:51:39,083 --> 00:51:40,458 ‎你們朋友的事我很遺憾 696 00:51:43,750 --> 00:51:45,375 ‎這是我畫的 697 00:51:45,458 --> 00:51:46,666 ‎為了紀念他 698 00:51:50,666 --> 00:51:52,208 ‎妳無話可說嗎? 699 00:51:52,791 --> 00:51:55,458 ‎我已經說膩我認為是誰做的了 700 00:51:56,833 --> 00:51:58,208 ‎我知道是誰做的 701 00:52:02,083 --> 00:52:03,583 ‎(殺人兇手) 702 00:52:03,666 --> 00:52:05,708 ‎現在其他人也知道了 703 00:52:12,000 --> 00:52:13,916 ‎妳幹嘛現在替他說話? 704 00:52:14,000 --> 00:52:15,250 ‎我沒有,我只是… 705 00:52:15,791 --> 00:52:20,041 ‎妳想想如果大家謠傳的是妳 ‎或是達比,或是柴克 706 00:52:24,916 --> 00:52:26,541 ‎麥卡妮,妳也在派對上! 707 00:52:26,625 --> 00:52:28,416 ‎我批評他,他聽到了! 708 00:52:28,500 --> 00:52:30,166 ‎然後羅德里戈說了蠢話 709 00:52:30,250 --> 00:52:32,125 ‎然後不到1小時,羅德里戈就… 710 00:52:32,208 --> 00:52:33,833 ‎我聽到了,好嗎? 711 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 ‎我不曉得妳要我說什麼 ‎妳那麼確定就去報警啊 712 00:52:36,791 --> 00:52:38,416 ‎他們說她沒有證據 713 00:52:38,500 --> 00:52:39,583 ‎因為她的確沒有 714 00:52:39,666 --> 00:52:40,916 ‎因為他哥哥是副警長 715 00:52:43,083 --> 00:52:45,000 ‎那個兇手用了電擊槍,寶貝 716 00:52:45,083 --> 00:52:46,791 ‎誰會用電擊槍?警察啊! 717 00:52:46,875 --> 00:52:48,250 ‎誰跟警察住在一起? 718 00:52:48,333 --> 00:52:51,250 ‎所以他才能調查鎮上每個人的背景 719 00:52:51,333 --> 00:52:52,458 ‎包括我們 720 00:52:56,083 --> 00:52:57,500 ‎凱蒂的播客是匿名的 721 00:52:58,458 --> 00:53:00,916 ‎誰有權力要那些 ‎網路供應商提供登入資料? 722 00:53:01,000 --> 00:53:02,083 ‎那些條子 723 00:53:03,333 --> 00:53:05,250 ‎麥卡妮,妳不是在這裡長大的 724 00:53:05,750 --> 00:53:08,000 ‎他以前真的是個很討人厭的孩子 725 00:53:09,625 --> 00:53:12,000 ‎妳知道他父母發生了什麼事嗎? 726 00:53:18,208 --> 00:53:19,166 ‎好啊,迦勒! 727 00:53:22,333 --> 00:53:24,416 ‎看看這些人這麼開心 728 00:53:24,500 --> 00:53:26,666 ‎只要贏了比賽,同性戀也讓人喜歡 729 00:53:26,750 --> 00:53:28,708 ‎妳是跟每個人都有仇嗎? 730 00:53:39,083 --> 00:53:41,208 ‎(奧立:可以見面嗎?) 731 00:53:47,583 --> 00:53:49,416 ‎告訴我妳沒忘記 732 00:53:49,500 --> 00:53:50,458 ‎對 733 00:53:51,041 --> 00:53:52,000 ‎妳要去睡眠診所 734 00:53:52,083 --> 00:53:54,000 ‎寶貝,我不想要妳自己在家 735 00:53:54,083 --> 00:53:56,583 ‎妳說過妳明天要去愛麗克絲家過夜 736 00:53:56,666 --> 00:53:59,541 ‎是啊,我才剛傳訊息跟她說這件事 737 00:54:00,958 --> 00:54:01,833 ‎以妳為榮 738 00:54:03,166 --> 00:54:06,416 ‎我這樣做只是為了 ‎把門上那個該死的鈴鐺拿下來 739 00:54:25,291 --> 00:54:26,833 ‎你就這樣跑來了 740 00:54:29,250 --> 00:54:31,250 ‎我想帶妳去海邊走走 741 00:54:32,375 --> 00:54:34,166 ‎那離我們有十萬八千里 742 00:54:35,166 --> 00:54:36,833 ‎我說的那個沒那麼遠 743 00:54:59,625 --> 00:55:01,583 ‎誰現在還抽菸啊? 744 00:55:02,166 --> 00:55:05,000 ‎假裝我們能控制 ‎自己是怎麼死的也不錯 745 00:55:13,750 --> 00:55:16,000 ‎(桑福德家族農場財產) 746 00:55:27,958 --> 00:55:29,833 ‎我以為你要帶我去海灘 747 00:55:29,916 --> 00:55:31,833 ‎不對,是去看海 748 00:55:34,166 --> 00:55:35,958 ‎別擔心,反正是輛破車 749 00:55:39,791 --> 00:55:40,666 ‎可以嗎? 750 00:55:50,833 --> 00:55:52,666 ‎這雖然不算是太平洋,但… 751 00:55:54,666 --> 00:55:55,625 ‎也很遼闊 752 00:56:09,875 --> 00:56:11,250 ‎“忘掉它吧 753 00:56:13,708 --> 00:56:15,458 ‎就像忘掉花朵 754 00:56:17,291 --> 00:56:20,000 ‎就像忘掉曾被歌頌的金黃之火 755 00:56:22,041 --> 00:56:24,500 ‎忘掉它吧,永永遠遠 756 00:56:26,583 --> 00:56:28,416 ‎光陰是良友 757 00:56:29,416 --> 00:56:30,916 ‎教我們老成穩重” 758 00:56:37,666 --> 00:56:39,000 ‎妳什麼時候寫的? 759 00:56:53,333 --> 00:56:55,000 ‎別再對我不理不睬 760 00:56:56,208 --> 00:56:57,333 ‎留在這裡 761 00:56:58,875 --> 00:56:59,916 ‎像這樣 762 00:57:01,333 --> 00:57:03,000 ‎還好我知道你不危險 763 00:57:03,583 --> 00:57:05,000 ‎我可從來沒那樣說過 764 00:57:08,541 --> 00:57:11,500 ‎或許這就是我帶妳來這裡的原因 765 00:57:13,416 --> 00:57:15,166 ‎這樣就沒人找得到我們 766 00:57:17,708 --> 00:57:19,625 ‎你得先知道我的祕密才行 767 00:57:19,708 --> 00:57:20,833 ‎妳以為我不知道嗎? 768 00:57:55,125 --> 00:57:57,833 ‎其實我覺得妳很喜歡擁有祕密 769 00:57:59,458 --> 00:58:02,041 ‎因為妳不願意告訴任何人有關我的事 770 00:58:12,291 --> 00:58:13,791 ‎該死的克里斯 771 00:58:15,625 --> 00:58:18,333 ‎他會一直打,所以… 772 00:58:18,416 --> 00:58:20,500 ‎-好 ‎-是啊,抱歉 773 00:58:25,125 --> 00:58:27,250 ‎喂,你要幹嘛? 774 00:58:30,875 --> 00:58:31,791 ‎沒有很遠 775 00:58:33,041 --> 00:58:34,000 ‎好 776 00:58:36,083 --> 00:58:37,291 ‎我不曉得,很快吧 777 00:58:42,416 --> 00:58:43,416 ‎好 778 00:58:44,000 --> 00:58:45,083 ‎掰 779 00:58:49,500 --> 00:58:52,166 ‎他總是想要隨時掌握我的行蹤 780 00:58:53,916 --> 00:58:55,791 ‎-你說了嗎? ‎-沒有 781 00:58:56,875 --> 00:58:58,958 ‎他還以為他能當我爸,妳懂嗎? 782 00:59:05,041 --> 00:59:06,875 ‎你從來不談他們 783 00:59:08,250 --> 00:59:09,208 ‎你爸媽 784 00:59:10,875 --> 00:59:12,000 ‎發生什麼事了? 785 00:59:17,166 --> 00:59:18,208 ‎抱歉 786 00:59:18,916 --> 00:59:21,083 ‎我們就走吧 787 00:59:23,583 --> 00:59:25,250 ‎他們撞上一棵樹 788 00:59:29,333 --> 00:59:30,875 ‎當時是我爸開車 789 00:59:31,958 --> 00:59:33,916 ‎他當場就死了,然後… 790 00:59:35,666 --> 00:59:37,125 ‎我媽她… 791 00:59:37,666 --> 00:59:40,375 ‎她隔天在醫院裡死了 792 00:59:42,166 --> 00:59:44,375 ‎他們喝醉了,妳懂嗎? 793 00:59:44,458 --> 00:59:46,750 ‎他們總是醉醺醺,但大家都… 794 00:59:47,916 --> 00:59:49,708 ‎很輕易忽略那個部份 795 00:59:50,500 --> 00:59:53,583 ‎我猜那樣聽起來比較像傳奇故事吧 796 00:59:54,666 --> 00:59:59,041 ‎因為孩子有行為問題 ‎所以夫妻倆戲劇性地結伴自殺 797 01:00:02,583 --> 01:00:05,583 ‎我想每當有很糟糕的事情發生時 798 01:00:05,666 --> 01:00:08,416 ‎大家總會需要有個責怪的對象 799 01:00:09,958 --> 01:00:12,458 ‎大概沒有人比妳更懂了 800 01:00:14,375 --> 01:00:17,000 ‎妳那些詩就是在講這件事 801 01:00:18,166 --> 01:00:19,041 ‎對吧? 802 01:00:19,750 --> 01:00:20,625 ‎什麼事? 803 01:00:21,375 --> 01:00:22,500 ‎被責怪 804 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 ‎你調查過我的背景嗎? 805 01:00:31,291 --> 01:00:32,166 ‎麥卡妮 806 01:00:34,041 --> 01:00:36,208 ‎麥卡妮,等等,別走! 807 01:00:37,916 --> 01:00:38,958 ‎麥卡妮! 808 01:00:40,541 --> 01:00:42,041 ‎麥卡妮鮮于! 809 01:00:43,291 --> 01:00:44,375 ‎我了解妳 810 01:00:45,833 --> 01:00:47,375 ‎我知道妳是誰 811 01:00:50,250 --> 01:00:52,250 ‎妳要怎麼回去?搭便車嗎? 812 01:00:57,291 --> 01:00:58,708 ‎這世界讓妳失望嗎? 813 01:00:59,750 --> 01:01:00,750 ‎我們可以聊聊 814 01:01:01,791 --> 01:01:02,791 ‎我不會批判 815 01:01:03,750 --> 01:01:07,625 ‎我只是一個人類行為的觀察者 816 01:01:09,458 --> 01:01:12,666 ‎讓一個人獨自上了車 ‎就能很快了解他們是怎樣的人 817 01:01:13,625 --> 01:01:16,541 ‎尤其是當他們認為你在替他們工作時 818 01:01:17,666 --> 01:01:19,541 ‎就像在教堂裡被吊起來的女孩 819 01:01:20,083 --> 01:01:22,666 ‎我早就知道她是個雙面人 820 01:01:23,416 --> 01:01:25,625 ‎她真的是個賤人,那個女孩 821 01:01:26,291 --> 01:01:27,208 ‎願她安息 822 01:01:29,958 --> 01:01:32,208 ‎她也不太會隱藏 823 01:01:33,500 --> 01:01:34,541 ‎不像妳 824 01:01:37,333 --> 01:01:39,166 ‎妳是個好女孩,對吧? 825 01:01:41,541 --> 01:01:42,375 ‎是啊 826 01:01:42,958 --> 01:01:45,750 ‎有個好女孩在車上總是讓人覺得舒服 827 01:01:53,833 --> 01:01:55,500 ‎妳自己一個人住嗎? 828 01:01:56,791 --> 01:01:58,750 ‎不是,我爸媽很早就睡了 829 01:01:59,875 --> 01:02:02,291 ‎-給你五顆星,謝了戴夫,再見 ‎-好 830 01:02:03,791 --> 01:02:04,666 ‎再見了 831 01:03:07,166 --> 01:03:08,291 ‎婆? 832 01:03:26,625 --> 01:03:29,958 ‎我每天都因為那件事 ‎而憎恨自己,法官大人 833 01:03:30,625 --> 01:03:32,208 ‎如果可以交換身份 834 01:03:32,291 --> 01:03:35,541 ‎讓我成為那個跌進火裡的人,我願意 835 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 ‎奧立? 836 01:04:41,416 --> 01:04:44,500 ‎(《先驅論壇報》 ‎學生被控涉及營火燒傷案) 837 01:05:15,583 --> 01:05:16,541 ‎不要 838 01:05:26,583 --> 01:05:27,875 ‎不要… 839 01:05:51,083 --> 01:05:52,250 ‎麥卡妮? 840 01:05:56,958 --> 01:05:57,833 ‎麥卡妮? 841 01:05:59,500 --> 01:06:01,708 ‎我現在在她家,麥卡妮? 842 01:06:02,291 --> 01:06:03,916 ‎妳外婆打來了,妳還… 843 01:06:04,000 --> 01:06:04,875 ‎天啊! 844 01:06:04,958 --> 01:06:07,708 ‎我朋友被攻擊了 ‎普雷卡特街1412號,快一點! 845 01:06:07,791 --> 01:06:09,500 ‎-馬上派巡邏車過去 ‎-是奧立 846 01:06:10,083 --> 01:06:11,000 ‎是奧立 847 01:06:11,666 --> 01:06:12,750 ‎妳說得對 848 01:06:13,875 --> 01:06:15,291 ‎他們會知道 849 01:06:15,375 --> 01:06:16,916 ‎大家都會知道 850 01:06:17,000 --> 01:06:17,958 ‎知道什麼? 851 01:06:45,500 --> 01:06:46,833 ‎嘿,寶貝 852 01:06:49,333 --> 01:06:50,250 ‎怎麼了? 853 01:06:51,625 --> 01:06:53,166 ‎他剛剛在那裡 854 01:06:55,416 --> 01:06:57,375 ‎婆,他剛剛在那裡 855 01:06:57,458 --> 01:06:58,666 ‎他們抓到他了,親愛的 856 01:06:58,750 --> 01:07:00,500 ‎-他們找到他了 ‎-妳安全了 857 01:07:01,083 --> 01:07:02,166 ‎沒事了 858 01:07:02,666 --> 01:07:03,958 ‎妳也沒事 859 01:07:04,041 --> 01:07:05,333 ‎我們都在 860 01:07:08,666 --> 01:07:10,041 ‎他有傳訊息給大家嗎? 861 01:07:11,333 --> 01:07:12,541 ‎我沒有看下去 862 01:07:13,125 --> 01:07:15,875 ‎我想,妳可能比較想要我們… 863 01:07:16,833 --> 01:07:17,750 ‎直接聽妳說 864 01:07:22,583 --> 01:07:24,625 ‎我去買杯咖啡,給你們一點時間 865 01:07:37,041 --> 01:07:38,458 ‎睜開眼睛 866 01:07:42,458 --> 01:07:43,916 ‎好了,妳們這些賤人 867 01:07:44,000 --> 01:07:47,208 ‎妳們覺得自己夠資格可以拿冠軍嗎? 868 01:07:47,958 --> 01:07:49,750 ‎我看妳們什麼屁都沒有 869 01:07:51,875 --> 01:07:53,500 ‎妳叫什麼名字,賤人? 870 01:07:59,708 --> 01:08:01,208 ‎等等,她們綁架妳嗎? 871 01:08:01,291 --> 01:08:02,416 ‎她們是妳朋友? 872 01:08:03,208 --> 01:08:05,125 ‎有時候像朋友,我也不曉得 873 01:08:06,416 --> 01:08:09,541 ‎她們都是學姊 ‎那是我加入校隊的第一年 874 01:08:10,125 --> 01:08:12,083 ‎-什麼校隊? ‎-妳會打球? 875 01:08:12,166 --> 01:08:14,500 ‎妳是個飢餓的小騷貨嗎? 876 01:08:15,916 --> 01:08:17,082 ‎母牛! 877 01:08:19,332 --> 01:08:21,000 ‎喝完啊,賤人! 878 01:08:21,082 --> 01:08:22,625 ‎她們在給新生下馬威 879 01:08:23,250 --> 01:08:24,832 ‎想讓我們彼此反目 880 01:08:24,916 --> 01:08:26,625 ‎妳可以做得更好 881 01:08:27,375 --> 01:08:28,416 ‎我們全都瘋了 882 01:08:28,500 --> 01:08:30,457 ‎味道如何?麥卡妮 883 01:08:32,125 --> 01:08:33,666 ‎潔思敏 884 01:08:45,707 --> 01:08:46,666 ‎我就那樣… 885 01:08:48,707 --> 01:08:49,625 ‎推了她 886 01:08:51,166 --> 01:08:53,332 ‎潔思敏活下來了,但是… 887 01:08:54,457 --> 01:08:55,666 ‎她燒傷了 888 01:08:57,332 --> 01:08:59,000 ‎她的臉都… 889 01:09:02,957 --> 01:09:06,082 ‎我被起訴了,還接受了審判 890 01:09:08,207 --> 01:09:11,082 ‎就算我後來被無罪釋放 ‎我還是會收到威脅 891 01:09:12,082 --> 01:09:13,000 ‎每天都有 892 01:09:15,416 --> 01:09:17,207 ‎我爸媽責怪彼此 893 01:09:18,666 --> 01:09:21,332 ‎反正他們本來就在找理由分手 894 01:09:25,707 --> 01:09:26,541 ‎我真的… 895 01:09:27,207 --> 01:09:30,166 ‎為自己感到很羞恥 896 01:09:32,375 --> 01:09:33,916 ‎所以我才搬到這裡 897 01:09:36,125 --> 01:09:38,207 ‎用了我媽娘家的姓 898 01:09:38,957 --> 01:09:39,875 ‎我只想… 899 01:09:41,332 --> 01:09:43,416 ‎試著成為不一樣的人 900 01:09:43,500 --> 01:09:44,832 ‎妳已經是不一樣的人了 901 01:09:45,500 --> 01:09:47,832 ‎我從來不認識妳說的那個人 902 01:09:48,457 --> 01:09:52,082 ‎妳會買甜甜圈給我 ‎因為妳知道那會讓我放鬆 903 01:09:52,666 --> 01:09:54,708 ‎妳幫我校對論文 904 01:09:54,791 --> 01:09:56,916 ‎妳會公開挺我 905 01:09:57,000 --> 01:09:58,791 ‎那才是真正的妳 906 01:09:59,791 --> 01:10:03,125 ‎對啊,妳還相信奧立佛拉森是無辜的 907 01:10:03,208 --> 01:10:04,541 ‎但他是殺人兇手 908 01:10:04,625 --> 01:10:07,750 ‎妳讓那該死的兇手 ‎有機會展現自己好的那一面 909 01:10:11,916 --> 01:10:13,916 ‎敬朋友間不再有祕密 910 01:10:14,000 --> 01:10:15,625 ‎你…這裡是醫院,柴克 911 01:10:15,708 --> 01:10:16,708 ‎帶她回家再說 912 01:10:16,791 --> 01:10:18,666 ‎我沒說現在要抽 913 01:10:19,583 --> 01:10:20,666 ‎這只是個象徵 914 01:10:21,708 --> 01:10:23,458 ‎我不擅長擁抱 915 01:10:26,250 --> 01:10:27,375 ‎來吧 916 01:10:37,750 --> 01:10:42,125 ‎KRDY新聞台獲知 ‎斯隆縣的警長已經進行逮捕行動 917 01:10:42,208 --> 01:10:45,000 ‎嫌犯奧立佛拉森目前正被拘留中 918 01:10:45,083 --> 01:10:47,833 ‎這個內布拉斯加的小鎮 ‎終於稍稍恢復平靜 919 01:10:47,916 --> 01:10:51,666 ‎並且開始準備“玉米在美國”的節慶… 920 01:11:17,791 --> 01:11:19,166 ‎(潔思敏) 921 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 ‎今年的秋季豐收節應該要盛大慶祝 922 01:11:35,000 --> 01:11:36,083 ‎(桑福德玉米迷宮) 923 01:11:36,166 --> 01:11:38,750 ‎人民應該要能覺得安全、受到保護 924 01:11:38,833 --> 01:11:40,541 ‎而我們的警隊… 925 01:11:40,625 --> 01:11:44,000 ‎他們都是好人,但很可惜人手不足 926 01:11:44,083 --> 01:11:46,958 ‎所以桑福德家族農場決定挺身而出 927 01:11:47,041 --> 01:11:49,083 ‎我們僱用了私人保全 928 01:11:49,166 --> 01:11:51,625 ‎不收費,這是我們的小禮物 929 01:11:52,208 --> 01:11:53,333 ‎因為他們在場 930 01:11:53,416 --> 01:11:56,750 ‎大家才能好好享受這些美好的慶典 931 01:11:57,583 --> 01:11:58,791 ‎沒有任何事… 932 01:11:58,875 --> 01:12:02,791 ‎絕對沒有任何一件事 ‎可以阻止這個驕傲的玉米小鎮 933 01:12:02,875 --> 01:12:04,708 ‎擺脫過去事件的陰霾 934 01:12:05,333 --> 01:12:08,666 ‎好好對待自己,迎接美好的下一年 935 01:12:10,375 --> 01:12:12,833 ‎(玉米在美國,桑福德家族農場) 936 01:12:12,916 --> 01:12:15,875 ‎是啊,但柴克不是要去接妳嗎? 937 01:12:15,958 --> 01:12:17,583 ‎靠,我忘記告訴妳了 938 01:12:17,666 --> 01:12:19,583 ‎他爸逼他在玉米迷宮裡工作 939 01:12:19,666 --> 01:12:21,208 ‎妳可以搭接駁車嗎? 940 01:12:21,291 --> 01:12:23,250 ‎靠,愛麗克絲,他們剛開走 941 01:12:23,333 --> 01:12:25,250 ‎好吧,我們回頭,我們還沒走遠 942 01:12:25,333 --> 01:12:26,625 ‎妳自己沒問題吧? 943 01:12:26,708 --> 01:12:27,791 ‎是啊,我等你們 944 01:12:38,208 --> 01:12:40,791 ‎(達比:奧立出去了!他哥放了他) 945 01:13:08,750 --> 01:13:10,458 ‎報案中心,有什麼緊急事件? 946 01:13:10,541 --> 01:13:13,916 ‎我在學校裡,我叫麥卡妮楊恩 947 01:13:14,000 --> 01:13:15,833 ‎好,告訴我有什麼緊急事件 948 01:13:17,375 --> 01:13:20,041 ‎麥卡妮?可以告訴我發生什麼事嗎? 949 01:13:21,333 --> 01:13:22,291 ‎喂? 950 01:13:25,375 --> 01:13:27,166 ‎麥卡妮!是我,嘿! 951 01:13:27,250 --> 01:13:29,166 ‎迦勒,感謝老天 952 01:13:29,250 --> 01:13:30,791 ‎我也很高興見到妳 953 01:13:30,875 --> 01:13:32,541 ‎大家都在外面… 954 01:14:08,875 --> 01:14:11,291 ‎麥卡妮! 955 01:14:21,375 --> 01:14:22,333 ‎妳沒事吧? 956 01:14:41,458 --> 01:14:42,666 ‎喂,對 957 01:14:42,750 --> 01:14:44,750 ‎請派救護車到奧斯本高中 958 01:14:44,833 --> 01:14:47,375 ‎有人被刀刺中腹部 959 01:14:48,583 --> 01:14:49,541 ‎麥卡妮! 960 01:14:51,791 --> 01:14:56,916 ‎(奧斯本秋季豐收節與玉米迷宮) 961 01:15:00,833 --> 01:15:01,958 ‎玉米迷宮 962 01:15:05,500 --> 01:15:11,416 ‎(桑福德玉米迷宮) 963 01:15:40,500 --> 01:15:41,708 ‎快接電話,柴克 964 01:15:41,791 --> 01:15:43,958 ‎謝謝你,非常感謝你 965 01:15:45,000 --> 01:15:46,083 ‎迦勒沒事 966 01:15:47,208 --> 01:15:49,916 ‎醫院說情況危急,但已經穩定下來了 967 01:15:50,833 --> 01:15:52,250 ‎我只希望柴克沒事 968 01:15:53,333 --> 01:15:55,250 ‎他爸買過誰家的地? 969 01:15:55,333 --> 01:15:56,916 ‎幾乎每個人 970 01:15:57,708 --> 01:15:59,875 ‎傑克森家,梅肯家 971 01:15:59,958 --> 01:16:02,500 ‎奧斯本的每一個人 ‎不是替他工作,就是痛恨他 972 01:16:02,583 --> 01:16:05,083 ‎-別忘了阿德金警長 ‎-什麼? 973 01:16:05,625 --> 01:16:08,000 ‎沒錯,警長破產了,只能賣掉土地 974 01:16:08,666 --> 01:16:11,791 ‎現在柴克的爸又想讓警隊解散 975 01:16:28,333 --> 01:16:30,333 ‎我不曉得該怎麼開口 976 01:16:31,708 --> 01:16:35,125 ‎我一直對你那麼差勁 977 01:16:38,833 --> 01:16:39,791 ‎那是什麼? 978 01:16:42,000 --> 01:16:43,083 ‎靠 979 01:16:43,833 --> 01:16:44,750 ‎是柴克 980 01:16:44,833 --> 01:16:46,333 ‎-喂? ‎-柴克! 981 01:16:46,416 --> 01:16:48,541 ‎-你還好嗎? ‎-全都燒起來了 982 01:16:48,625 --> 01:16:51,541 ‎我爸在裡面!我得去找他,拜託! 983 01:16:53,250 --> 01:16:54,166 ‎什麼? 984 01:17:21,625 --> 01:17:22,458 ‎奧立 985 01:17:22,541 --> 01:17:24,250 ‎你說這是輛破車,對吧? 986 01:17:25,625 --> 01:17:27,291 ‎這跟車子有什麼關係? 987 01:17:28,583 --> 01:17:29,958 ‎媽的!妳是認真的嗎? 988 01:17:30,541 --> 01:17:31,708 ‎我們得試著幫忙 989 01:17:31,791 --> 01:17:33,916 ‎柴克和班上一半的人都在迷宮裡 990 01:17:34,000 --> 01:17:36,083 ‎我們清出一條通道,他們就能出來 991 01:17:36,916 --> 01:17:38,916 ‎好吧… 992 01:17:39,791 --> 01:17:41,916 ‎好啦,我們去救那些該死的足球員 993 01:18:02,083 --> 01:18:03,416 ‎潔思敏 994 01:18:13,125 --> 01:18:14,666 ‎糟糕,快出去! 995 01:18:15,708 --> 01:18:16,708 ‎幹! 996 01:18:23,833 --> 01:18:24,833 ‎-什麼? ‎-可惡 997 01:18:24,916 --> 01:18:25,750 ‎等等! 998 01:18:45,208 --> 01:18:46,416 ‎天啊! 999 01:18:47,833 --> 01:18:48,916 ‎天啊! 1000 01:18:50,458 --> 01:18:53,125 ‎天啊… 1001 01:18:53,208 --> 01:18:54,125 ‎柴克! 1002 01:18:56,041 --> 01:18:57,000 ‎我不能呼吸! 1003 01:18:58,416 --> 01:18:59,541 ‎是誰?誰在… 1004 01:18:59,625 --> 01:19:01,291 ‎我什麼都看不到! 1005 01:19:01,375 --> 01:19:02,458 ‎等其他的人! 1006 01:19:04,250 --> 01:19:05,458 ‎我們該怎麼出去? 1007 01:19:05,541 --> 01:19:07,416 ‎我們來幫你們了,快點! 1008 01:19:07,500 --> 01:19:09,416 ‎快走!我們知道,快走! 1009 01:19:09,500 --> 01:19:11,458 ‎-去吧,帶他們走 ‎-不,我們一起走 1010 01:19:11,541 --> 01:19:12,625 ‎不行,快走! 1011 01:19:13,375 --> 01:19:15,083 ‎-你們要幫他們 ‎-麥卡妮 1012 01:19:16,250 --> 01:19:17,583 ‎我們得去找柴克 1013 01:19:17,666 --> 01:19:19,791 ‎快去!你們知道怎麼出去 1014 01:19:19,875 --> 01:19:21,125 ‎-去幫他們 ‎-走吧! 1015 01:19:22,291 --> 01:19:23,416 ‎柴克! 1016 01:19:24,583 --> 01:19:25,541 ‎柴克! 1017 01:19:28,083 --> 01:19:29,333 ‎-可惡 ‎-靠! 1018 01:19:32,083 --> 01:19:32,916 ‎柴克! 1019 01:19:33,541 --> 01:19:34,708 ‎柴克! 1020 01:19:36,708 --> 01:19:40,083 ‎你不必這樣做,這些人都有家庭! 1021 01:19:41,708 --> 01:19:43,416 ‎我也有家庭! 1022 01:19:44,625 --> 01:19:47,375 ‎-求求你! ‎-嘿,王八蛋! 1023 01:20:13,250 --> 01:20:14,458 ‎他媽的! 1024 01:20:17,625 --> 01:20:19,000 ‎你們知道我… 1025 01:20:22,541 --> 01:20:25,333 ‎你們知道我夢想過這一刻多少次嗎? 1026 01:20:26,125 --> 01:20:26,958 ‎柴克 1027 01:20:27,041 --> 01:20:29,375 ‎你只能殺死你爸爸一次! 1028 01:20:29,458 --> 01:20:30,625 ‎天啊 1029 01:20:30,708 --> 01:20:32,666 ‎我都準備好完美的台詞了 1030 01:20:33,625 --> 01:20:35,250 ‎對著這張臉說 1031 01:20:37,083 --> 01:20:38,166 ‎怎樣? 1032 01:20:38,958 --> 01:20:42,583 ‎質疑自己幹嘛在我九歲生日時 ‎送我《孫子兵法》嗎? 1033 01:20:46,708 --> 01:20:48,916 ‎看吧?現在聽起來就很蠢 1034 01:20:49,500 --> 01:20:51,708 ‎他應該要淚流滿面 1035 01:20:51,791 --> 01:20:55,333 ‎然後理解到他的人生選擇還有後果… 1036 01:20:56,000 --> 01:20:56,875 ‎幹! 1037 01:20:56,958 --> 01:20:58,500 ‎去你的的反社會人格 1038 01:21:00,000 --> 01:21:00,875 ‎可惡 1039 01:21:01,500 --> 01:21:02,333 ‎不! 1040 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 ‎不! 1041 01:21:03,333 --> 01:21:05,416 ‎我沒有反社會人格 1042 01:21:08,625 --> 01:21:11,791 ‎已經沒有人知道 ‎那個詞是什麼意思了嗎? 1043 01:21:11,875 --> 01:21:13,583 ‎如果我有反社會人格 1044 01:21:13,666 --> 01:21:16,791 ‎那我就對這個結果完全沒有情緒反應 1045 01:21:16,875 --> 01:21:20,833 ‎-奧立! ‎-這對我非常重要 1046 01:21:20,916 --> 01:21:24,708 ‎更別提事前的準備工作有多重 1047 01:21:24,791 --> 01:21:28,666 ‎妳知道做這些該死的面具有多難嗎? 1048 01:21:28,750 --> 01:21:30,000 ‎柴克,拜託你住手 1049 01:21:30,083 --> 01:21:31,166 ‎聽著,這不是你 1050 01:21:31,250 --> 01:21:33,416 ‎妳根本就不知道我是誰! 1051 01:21:34,000 --> 01:21:36,041 ‎妳連自己都不了解 1052 01:21:36,125 --> 01:21:40,125 ‎我花了一輩子在否定我自己 1053 01:21:40,208 --> 01:21:42,125 ‎我覺得很羞恥,但為什麼? 1054 01:21:42,208 --> 01:21:43,791 ‎因為我出生在權貴世家? 1055 01:21:43,875 --> 01:21:46,083 ‎為什麼我要因為那樣覺得難過? 1056 01:21:46,708 --> 01:21:49,458 ‎那又不是我的錯,那是老天給我的 1057 01:21:50,458 --> 01:21:51,750 ‎妳現在懂了嗎? 1058 01:21:51,833 --> 01:21:55,166 ‎你們全都戴著面具,麥卡妮鮮于 1059 01:21:55,791 --> 01:21:59,166 ‎你們全都戴著假面具 1060 01:21:59,875 --> 01:22:03,208 ‎你們全都是偽君子,就跟我爸一樣 1061 01:22:03,291 --> 01:22:07,458 ‎但我不能隱藏身為我爸兒子的身份 1062 01:22:08,041 --> 01:22:12,458 ‎所以我要讓這些人知道他們是誰! 1063 01:22:12,541 --> 01:22:14,041 ‎揭露他們的真面目! 1064 01:22:15,500 --> 01:22:18,500 ‎你他媽要是敢再走近一步,我發誓… 1065 01:22:18,583 --> 01:22:19,916 ‎怎樣?妳要怎樣? 1066 01:22:20,458 --> 01:22:22,333 ‎妳要把我推到火裡? 1067 01:22:22,416 --> 01:22:23,541 ‎用那把刀捅我? 1068 01:22:23,625 --> 01:22:26,750 ‎那把捅了迦勒 ‎還有傑克森和凱蒂的刀? 1069 01:22:27,416 --> 01:22:30,083 ‎用那把妳割了羅德里戈喉嚨的刀? 1070 01:22:31,041 --> 01:22:33,000 ‎妳殺了我爸爸 1071 01:22:33,583 --> 01:22:34,916 ‎妳殺了奧立 1072 01:22:35,958 --> 01:22:37,708 ‎所以我必須保護我自己 1073 01:22:38,791 --> 01:22:40,208 ‎我會出於自衛殺了妳 1074 01:22:42,750 --> 01:22:44,166 ‎不過,一切都說得通 1075 01:22:45,166 --> 01:22:47,458 ‎火更大了,受害者也更多了 1076 01:22:48,041 --> 01:22:49,458 ‎就是妳的手法 1077 01:22:50,416 --> 01:22:51,458 ‎我是說 1078 01:22:51,541 --> 01:22:54,041 ‎警察來的時候,他們會發現那把刀 1079 01:22:54,125 --> 01:22:55,291 ‎發現妳死了 1080 01:22:56,333 --> 01:22:58,375 ‎我可以把一切都推到妳頭上 1081 01:22:59,375 --> 01:23:01,125 ‎沒有人會知道 1082 01:23:02,041 --> 01:23:03,208 ‎我會知道 1083 01:23:10,208 --> 01:23:13,083 ‎你覺得擁有一切讓你成了受害者? 1084 01:23:13,166 --> 01:23:15,750 ‎那是什麼狗屁鬼邏輯? 1085 01:23:16,333 --> 01:23:18,166 ‎還責怪其他人讓事情變這樣? 1086 01:23:18,250 --> 01:23:20,541 ‎讓事情變這樣的是你,柴克 1087 01:23:21,125 --> 01:23:22,666 ‎你才是問題所在! 1088 01:23:24,500 --> 01:23:26,000 ‎看著我,柴克 1089 01:23:26,083 --> 01:23:28,166 ‎看著我的臉 1090 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 ‎我不必戴面具 ‎就能讓你知道你的真面目 1091 01:23:52,916 --> 01:23:54,083 ‎奧立! 1092 01:23:57,791 --> 01:23:59,250 ‎奧立,不要 1093 01:24:01,666 --> 01:24:02,875 ‎“你好,奧立” 1094 01:24:05,125 --> 01:24:06,791 ‎“妳好,麥卡妮” 1095 01:24:08,333 --> 01:24:11,125 ‎對不起… 1096 01:24:12,000 --> 01:24:14,291 ‎別昏過去,奧立 1097 01:24:14,375 --> 01:24:15,583 ‎別昏過去 1098 01:24:16,375 --> 01:24:17,958 ‎有人來救你了,好嗎? 1099 01:24:18,916 --> 01:24:20,125 ‎別昏過去 1100 01:24:29,041 --> 01:24:30,333 ‎我自語 1101 01:24:31,375 --> 01:24:32,958 ‎“我的青春已逝去 1102 01:24:34,916 --> 01:24:37,750 ‎像一把火被雨水澆熄 1103 01:24:40,750 --> 01:24:43,208 ‎不再歌唱,不再搖曳 1104 01:24:44,708 --> 01:24:46,875 ‎亦不再與風兒嬉戲” 1105 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 ‎(科羅拉多大學波德分校) 1106 01:24:49,000 --> 01:24:50,125 ‎我自語 1107 01:24:50,208 --> 01:24:51,291 ‎(曼哈頓音樂學院) 1108 01:24:51,375 --> 01:24:52,750 ‎“並非深切的沉痛 1109 01:24:52,833 --> 01:24:55,375 ‎撲滅了我的青春之火 1110 01:24:56,541 --> 01:24:58,500 ‎只是些輕輕的憂傷 1111 01:24:58,583 --> 01:25:00,250 ‎驚擾不休” 1112 01:25:03,000 --> 01:25:05,041 ‎我以為我的青春已逝去 1113 01:25:05,125 --> 01:25:07,083 ‎但你們的再次出現 1114 01:25:08,875 --> 01:25:11,458 ‎使它如被風喚醒的火苗 1115 01:25:12,000 --> 01:25:12,833 ‎(潔思敏) 1116 01:25:12,916 --> 01:25:14,708 ‎再次跳躍,再次燃燒 1117 01:25:16,541 --> 01:25:18,791 ‎甩開覆滿灰燼的斗篷 1118 01:25:19,583 --> 01:25:21,958 ‎妝點自己,宛若新生 1119 01:25:26,666 --> 01:25:28,583 ‎讓自己成為祕密 1120 01:25:31,333 --> 01:25:34,000 ‎再次輕聲向你們傾訴 1121 01:25:48,916 --> 01:25:50,041 ‎加油,麥卡妮! 1122 01:33:56,208 --> 01:33:57,750 ‎字幕翻譯:劉怡眉