1 00:00:00,000 --> 00:00:31,803 Welcome to Stoned Sub FB: https://www.facebook.com/stonedsub/ 2 00:00:31,803 --> 00:00:45,400 Cảnh báo: Phim dùng ngôn từ mạnh. 3 00:01:08,444 --> 00:01:10,529 Không, không, không! 4 00:01:10,613 --> 00:01:12,031 Không, không! 5 00:01:18,996 --> 00:01:20,831 Và cắt! 6 00:01:20,915 --> 00:01:22,458 Bảng ra hiệu. 7 00:01:22,478 --> 00:01:22,541 Năm 2005 8 00:01:22,541 --> 00:01:24,063 Kết thúc cảnh quay. Năm 2005 9 00:01:24,063 --> 00:01:24,126 Kết thúc cảnh quay. 10 00:01:24,210 --> 00:01:26,045 Được rồi, hoàn tất nào. Đặt lại. 11 00:01:26,128 --> 00:01:27,797 Tôi cần người dập lửa bên đây. 12 00:01:27,880 --> 00:01:30,257 - Ngay lập tức! - Lùi lại. 13 00:01:30,341 --> 00:01:32,593 Lùi lại. Lùi lại đi. 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,887 Dập tắt hẳn đi. 15 00:02:19,306 --> 00:02:21,350 ♪ Tụi bây chẳng hiểu con người tao, khốn kiếp ♪ 16 00:02:21,350 --> 00:02:23,394 ♪ Tao như dầu mỡ trong chiếc chảo chiên ♪ 17 00:02:23,394 --> 00:02:24,520 ♪ Vì tao là như thế ♪ 18 00:02:24,603 --> 00:02:27,147 ♪ Thịt xông khói, trứng, bánh mì, bơ ♪ 19 00:02:27,231 --> 00:02:29,900 ♪ Một kẻ đầy đa tình hơn những người khác ♪ 20 00:02:29,984 --> 00:02:32,444 ♪ Đi hỏi anh trai tụi bây nếu tụi bây không tin ♪ 21 00:02:32,528 --> 00:02:34,029 ♪ Tao kiểm soát ngành công nghiệp này ♪ 22 00:02:34,029 --> 00:02:36,532 ♪ Vì Missy đang trong nhóm dẫn đầu ♪ 23 00:02:36,615 --> 00:02:38,909 ♪ Tao nói chuyện với mày ở thế cửa trên ♪ 24 00:02:38,993 --> 00:02:41,120 ♪ Người hâm mộ gọi tao là Dapper Dan ♪ 25 00:02:41,203 --> 00:02:43,664 ♪ Khi tao còn nhỏ, bố của tao luôn có thái độ chỉ trích ♪ 26 00:02:43,664 --> 00:02:46,834 ♪ Luôn chửi mẹ tao và gọi cho cớm ♪ 27 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 ♪ Không thể đợi tao trưởng thành và lớn lên ♪ 28 00:02:48,794 --> 00:02:52,089 ♪ Miệng của bố tao hoạt động cho tới 6g sáng ♪ 29 00:02:52,172 --> 00:02:54,508 ♪ Cứ liên tục chửi rủa cho đến khi máy phát hư ♪ 30 00:02:54,508 --> 00:02:57,970 ♪ Và nếu tao tranh cãi thêm vài lần nữa, tao sẽ không bao giờ quay về, đúng vậy ♪ 31 00:02:57,970 --> 00:02:59,805 ♪ Tao sẽ đưa mẹ mình theo cùng hệ thống máy thu âm ♪ 32 00:02:59,805 --> 00:03:01,473 ♪ Và làm một bài nhạc về bố mình ♪ 33 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 Xin chào? Tôi cần sự giúp đỡ. 34 00:03:06,854 --> 00:03:08,772 ♪ Khoan đã nào ♪ 35 00:03:08,856 --> 00:03:10,316 ♪ Tụi bây không biết gì về cuộc đời tao ♪ 36 00:03:10,399 --> 00:03:12,318 Buông tao ra! 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,611 ♪ Và lượng rượu mà tao đã uống ♪ 38 00:03:13,611 --> 00:03:15,362 ♪ Tụi bây chẳng hiểu gì cả ♪ 39 00:03:16,530 --> 00:03:18,115 ♪ Và mất bao nhiêu năm để tới đây ♪ 40 00:03:18,115 --> 00:03:19,742 ♪ Nhưng tao đã sẵn sàng chiến đấu ♪ 41 00:03:19,742 --> 00:03:21,869 ♪ Tụi bây chẳng biết gì về cuộc đời tao ♪ 42 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 ♪ Tụi bây chẳng biết những nỗi khổ của tao ♪ 43 00:03:23,579 --> 00:03:24,955 ♪ Và lượng rượu mà tao đã uống ♪ 44 00:03:24,955 --> 00:03:26,457 ♪ Tụi bây chẳng biết nỗi sợ của tao ♪ 45 00:03:26,457 --> 00:03:28,584 ♪ Và mất bao nhiêu năm để tới đây ♪ 46 00:03:28,667 --> 00:03:30,210 ♪ Nhưng tao đã sẵn sàng chiến đấu ♪ 47 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 ♪ Tao sẽ trở thành con mèo lai đó ♪ 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 ♪ Tao sẽ... ♪ 49 00:03:50,356 --> 00:03:52,128 Không, chúng tôi đã bị rất nặng. 50 00:03:52,983 --> 00:03:55,235 Đừng chạm vào người tao! Đừng có nói những điều vớ vẩn đó! 51 00:03:55,235 --> 00:03:56,695 Tao bị bắt vì tội gì chứ? 52 00:03:56,779 --> 00:03:58,739 Tao bị bắt vì tội gì hả? 53 00:03:58,822 --> 00:04:01,325 Tụi bây nghĩ tụi bây giỏi lắm à? 54 00:04:01,408 --> 00:04:06,413 Vì tụi bây không biết tao giỏi diễn xuất thế nào đâu. 55 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 Sao tao lại ở đây? 56 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 Thôi nào! Trả lời đi chứ! 57 00:04:10,793 --> 00:04:13,128 Trả lời ngay, lũ chó! 58 00:04:13,212 --> 00:04:14,463 Lũ đần độn! 59 00:04:14,546 --> 00:04:16,715 Sao tao lại ở đây? Sao tao lại ở đây? 60 00:04:16,799 --> 00:04:19,176 Trả lời câu hỏi ngay! 61 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 Trả lời câu hỏi chết tiệt đó ngay! 62 00:04:21,345 --> 00:04:23,305 Sao tao lại ở đây? Sao tao lại ở đây? 63 00:04:23,389 --> 00:04:25,849 Sao tao lại ở đây? 64 00:04:50,416 --> 00:04:52,418 Sẽ không có người canh gác... 65 00:04:52,501 --> 00:04:55,004 - trong cơ sở này, Otis. - Tôi có nhận thấy. 66 00:04:55,087 --> 00:04:57,214 Vì đây là lần thứ 3 anh ẩu đả với cảnh sát 67 00:04:57,297 --> 00:04:59,049 trong tình trạng say xỉn, nếu anh bỏ đi 68 00:04:59,049 --> 00:05:01,010 chúng tôi sẽ phải thông báo cho tòa, 69 00:05:01,093 --> 00:05:04,013 và anh sẽ chịu bản án 4 năm. 70 00:05:04,096 --> 00:05:05,347 Vâng. 71 00:05:05,431 --> 00:05:07,349 Vậy ta bắt đầu từ đâu đây? 72 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 Tôi không biết, sếp. Cô bảo xem. 73 00:05:08,809 --> 00:05:11,353 Tôi hiển nhiên không thể ra bất kì quyết định nào. 74 00:05:11,437 --> 00:05:14,064 Tôi là một tên ích kỷ cùng bệnh phức cảm tự ti. 75 00:05:15,566 --> 00:05:17,484 Hãy thử lại nào. 76 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Hay nói tôi là chuyên gia về bệnh tâm thần phân liệt thì sao? 77 00:05:19,778 --> 00:05:23,449 Cô muốn tôi nói gì chứ? Tôi là một kẻ tồi tệ. 78 00:05:23,532 --> 00:05:25,576 Tôi muốn anh viết một bản miêu tả 79 00:05:25,659 --> 00:05:28,704 về ký ức của anh, để chúng ta có thể giúp anh bắt đầu 80 00:05:28,787 --> 00:05:31,040 bằng cách nhớ lại những thứ khiến anh sợ hãi. 81 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Là sao chứ? 82 00:05:32,791 --> 00:05:37,504 Nó là một cách đơn giản để dừng lại việc né tránh những thứ khiến anh nhớ lại nỗi đau. 83 00:05:37,588 --> 00:05:39,631 Tôi né tránh nỗi đau? Công việc của tôi đều được yêu cầu... 84 00:05:39,631 --> 00:05:41,592 - và thúc đẩy bởi chúng. - Tôi đang nói đến những vật... 85 00:05:41,592 --> 00:05:44,928 sẽ khiến cấp độ nỗi đau của anh không thể kiểm soát được 86 00:05:45,012 --> 00:05:46,513 - và dẫn đến bạo lực. - Ví dụ xem? 87 00:05:46,597 --> 00:05:48,515 Vâng, bất cứ thứ gì khiến anh tức giận. 88 00:05:48,599 --> 00:05:49,933 Đó là điểm ta nên bắt đầu. 89 00:05:51,602 --> 00:05:54,229 Otis, tôi đã làm việc này lâu rồi. 90 00:05:54,313 --> 00:05:57,649 *Hậu chấn tâm lý Tôi đã thấy bản xét nghiệm của anh, và anh có rõ những triệu chứng của PTSD. 91 00:05:57,649 --> 00:05:59,651 Không, làm gì có. 92 00:06:01,278 --> 00:06:03,655 Triệu chứng nào? 93 00:06:04,093 --> 00:06:07,013 CẬU BÉ ĐÁNG THƯƠNG 94 00:06:28,931 --> 00:06:31,704 Cắt! 95 00:06:31,704 --> 00:06:34,140 Năm 1995 96 00:06:34,728 --> 00:06:36,438 Cháu ổn chứ? 97 00:06:39,608 --> 00:06:41,527 Một phút. 98 00:06:44,321 --> 00:06:46,490 Chà. 99 00:07:00,379 --> 00:07:02,047 Cảm ơn cô ạ. 100 00:07:19,815 --> 00:07:22,818 - Diễn tốt lắm, Otis. - Cảm ơn ạ. 101 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 Cô thích nuôi thú nuôi à? 102 00:07:36,874 --> 00:07:38,458 Chúng tôi có một con chó. 103 00:07:38,542 --> 00:07:40,794 Vâng, tôi có một con gà được đặt tên là Henrietta Lafowl. 104 00:07:40,794 --> 00:07:42,546 Con gà đầu tiên trên thế giới thực hiện các pha nguy hiểm. 105 00:07:42,546 --> 00:07:44,548 - Bố ơi, giúp con nới lỏng đằng sau đi? - Tôi từng được biết tới, 106 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 nhờ vào lũ gà... Mày cần tao làm gì? 107 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 - Nới lỏng sau lưng ạ. - Được rồi. Chờ chút. 108 00:07:47,968 --> 00:07:49,720 Tôi từng có... tôi từng có con gà này, 109 00:07:49,720 --> 00:07:51,930 đặt con gà mái đó lên đầu và tôi sẽ làm động tác nhào lộn, 110 00:07:51,930 --> 00:07:53,432 con gà sẽ đi từ đỉnh đầu tới mông tôi, 111 00:07:53,432 --> 00:07:55,350 Cứ lặp đi lặp lại như thế. 112 00:07:55,434 --> 00:07:57,019 Vì tôi đã dành rất nhiều thời gian với lũ gà, 113 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 - cô biết chứ, trong môn rodeo? - Bố, nới lỏng đi ạ. 114 00:07:58,812 --> 00:08:00,898 Tôi còn một trò là tôi để con gà lên đỉnh đầu mình... 115 00:08:00,898 --> 00:08:02,441 Đây, thấy rồi... Và tôi sẽ đi một 116 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 - Đường dây điện... - Đây ạ. 117 00:08:03,650 --> 00:08:04,860 Dưới tay áo tôi tới chỗ con gà, 118 00:08:04,860 --> 00:08:06,361 đặt một cái xô KFC cách xa, 119 00:08:06,445 --> 00:08:08,739 thắp lửa quanh cái xô thêm phần kịch tính, và tôi sẽ nạp điện vào 120 00:08:08,739 --> 00:08:10,199 rồi Henrietta sẽ bay khỏi đầu tôi 121 00:08:10,199 --> 00:08:11,783 Và đáp đúng vào cái xô. Quá đỉnh. 122 00:08:11,783 --> 00:08:13,827 Đám đông ngỡ ngàng, và trò đó từng rất nổi tiếng. 123 00:08:13,827 --> 00:08:15,245 - Chà. - Vâng, nó hay lắm. 124 00:08:15,245 --> 00:08:15,329 Từng làm tiết mục mở màn cho Stevie Nicks. 125 00:08:15,329 --> 00:08:16,788 *Ca sĩ Từng làm tiết mục mở màn cho Stevie Nicks. 126 00:08:16,788 --> 00:08:19,583 - Cô ấy đã đến... - Đau! Mẹ nó, bố! 127 00:08:21,543 --> 00:08:23,587 Chúng ta đã nói gì khi mày nói chuyện kiểu đó? 128 00:08:23,587 --> 00:08:25,422 Vâng... 129 00:08:28,529 --> 00:08:29,113 Rằng con... 130 00:08:29,113 --> 00:08:30,740 Rằng mày không được nói như thế. 131 00:08:30,740 --> 00:08:32,283 Mày sẽ xin lỗi Pam, đúng chứ? 132 00:08:32,283 --> 00:08:33,555 - Vâng, đúng vậy. - Ừ, đúng vậy. 133 00:08:33,639 --> 00:08:35,599 Cháu rất xin lỗi cô, Pam. 134 00:08:35,682 --> 00:08:37,434 - Không sao cả. - Giờ hãy treo đồ vào tủ của mày... 135 00:08:37,434 --> 00:08:39,102 - Và cảm ơn Donna đi. - Vâng, thưa bố. 136 00:08:39,186 --> 00:08:41,230 - Không thì mày sẽ không có ngày tốt đẹp đâu. - Vâng, thưa bố. 137 00:08:41,230 --> 00:08:42,981 Tôi đã dành rất nhiều thời gian với lũ gà. 138 00:08:42,981 --> 00:08:46,193 Và trong thời gian đó cô biết tôi đã học được gì từ chúng không? 139 00:08:46,276 --> 00:08:48,362 Cô biết cái đốm trắng 140 00:08:48,445 --> 00:08:50,489 ngay giữa phân gà không? 141 00:08:50,572 --> 00:08:52,824 - Cô biết nó là gì chứ? - Không, nó là gì? 142 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 Nó cũng là phân gà. 143 00:08:57,120 --> 00:08:58,538 Vui đúng không? 144 00:08:58,622 --> 00:09:00,374 - Vâng. - Cô có số điện thoại chứ? 145 00:09:00,457 --> 00:09:02,709 - Có. - Tôi xin số được chứ? 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,461 Để sau nhé? 147 00:09:04,544 --> 00:09:06,338 - Có thể là ngày mai? - Vâng. 148 00:09:06,421 --> 00:09:08,382 Được rồi. Chúc một ngày tốt lành. 149 00:09:14,408 --> 00:09:15,639 Nhanh lên. 150 00:09:19,455 --> 00:09:20,477 - Lên chưa? - Rồi ạ. 151 00:10:11,632 --> 00:10:12,404 Mày ổn chứ? 152 00:10:12,487 --> 00:10:14,614 Vâng. 153 00:10:48,357 --> 00:10:51,276 Mày đã nói chuyện với ai? 154 00:10:51,360 --> 00:10:54,613 - Chẳng ai cả? - Không phải tao đã bảo mày không được mặc cái áo đó sao? 155 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 Nghe này, chẳng phải tao đã dặn mày sao? 156 00:10:57,074 --> 00:10:58,950 Cháu không còn cái nào sạch cả. 157 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Vào trong đó, thay đồ, tắm rửa. 158 00:11:01,390 --> 00:11:02,371 - Rocco! - Sao? 159 00:11:02,454 --> 00:11:03,747 Tao sẽ vào đó! 160 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 Này, đưa tao túi đựng lịch làm việc. 161 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 Có tiền lương trong đó. 162 00:11:06,583 --> 00:11:09,086 Đừng đụng vào chúng, Rocco! Chúng là vớ của tao! 163 00:11:13,652 --> 00:11:15,092 Không thể đợi thêm 10 phút à? 164 00:11:15,175 --> 00:11:16,301 Nhanh lên. 165 00:11:16,385 --> 00:11:19,471 Chó thật. Họ phải kiếm thêm máy giặt và máy sấy trong đó. 166 00:11:19,554 --> 00:11:22,516 Nó đang biến thành một cơn ác mộng. 167 00:11:28,876 --> 00:11:30,232 Ôi không. 168 00:11:30,315 --> 00:11:32,234 Ôi không. Nhỏ giọt kiểu em bé à? 169 00:11:32,317 --> 00:11:34,319 Mày có dòng suối nhỏ của Do Thái à? 170 00:11:34,403 --> 00:11:35,946 Ồ, vãi. 171 00:11:36,675 --> 00:11:37,864 Mày có thể biết ơn mẹ mày. 172 00:11:37,864 --> 00:11:39,699 Mày có con c** như cây viết chì, con trai à. 173 00:11:39,699 --> 00:11:41,326 Nó vừa đủ để hoàn thành nhiệm vụ. 174 00:11:41,326 --> 00:11:42,494 Ừ. Hoàn thành nhiệm vụ. 175 00:11:42,577 --> 00:11:44,788 Mày sẽ hoàn thành nhiệm vụ éo gì đây? 176 00:11:44,871 --> 00:11:46,998 - Gái gú. - Ừ, gái gú, ừ. 177 00:11:47,082 --> 00:11:48,667 Mày còn không thể thủ dâm với nó. 178 00:11:48,667 --> 00:11:50,460 Mày cũng không còn tè trúng bi mình, đúng chứ? 179 00:11:50,460 --> 00:11:52,462 Bi của mày còn ướt không? 180 00:11:52,546 --> 00:11:54,673 - Con 12 tuổi rồi. - Ừ, con c** 12 tuổi. 181 00:11:54,756 --> 00:11:56,299 Còn tao, khi tao 12 tuổi, 182 00:11:56,383 --> 00:11:58,385 nó đã ra tiếng như thế này rồi. 183 00:12:00,282 --> 00:12:01,116 Chờ chút. 184 00:12:03,118 --> 00:12:04,266 Mày nghe chứ? 185 00:12:04,703 --> 00:12:06,226 Mày nghe tiếng nó rớt xuống chứ? 186 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 Đó là cội nguồn đấy, anh bạn. 187 00:12:08,707 --> 00:12:10,397 Đó là huyết thống. 188 00:12:11,210 --> 00:12:13,316 Mày đến từ đó. 189 00:12:13,400 --> 00:12:14,568 Cái chuyện đó quan trọng lắm. 190 00:12:14,568 --> 00:12:16,194 Tao biết là mày éo quan tâm. 191 00:12:16,278 --> 00:12:18,363 Thằng ị đùn. Tao đã nói gì nào? 192 00:12:18,447 --> 00:12:20,657 Mày không chịu nghe lời, thì đó là vấn đề của mày. 193 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Chưa kể mày cũng ích kỷ. 194 00:12:22,471 --> 00:12:26,058 Tao vừa kể về gia đình mày, thế mà mày chỉ ngồi đó và nhìn chằm chằm vào hư không, đúng chứ? 195 00:12:26,058 --> 00:12:27,539 Tao hiểu mày mà. Mày đang nỗ lực. 196 00:12:27,539 --> 00:12:30,000 Nỗ lực không dễ đâu. Làm một đứa 12 tuổi thôi. Diễn mấy trò ném bánh vô mặt. 197 00:12:30,000 --> 00:12:31,626 - Đó không phải là trò ném bánh. - Ồ. Không phải sao? 198 00:12:31,626 --> 00:12:34,254 Thế là gì? Tao biết cái trò mày đang làm. Đó là làm hề, anh bạn. 199 00:12:34,254 --> 00:12:36,298 - Không, không phải. - Nó là rodeo. Cũng hệt như... 200 00:12:36,298 --> 00:12:38,133 - Đám hề xếp thẳng hàng. - Không, không phải. 201 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 Không phải? Làm sao mày biết? Mày chưa từng tới... 202 00:12:39,718 --> 00:12:41,240 - một buổi rodeo nào cả. - Con từng tới rồi. 203 00:12:41,240 --> 00:12:42,053 Đừng xạo với tao. 204 00:12:42,137 --> 00:12:44,139 - Ai đã đưa mày đi xem rodeo? - Tom. 205 00:12:50,124 --> 00:12:51,292 Tom đã đưa mày tới rodeo? 206 00:12:51,292 --> 00:12:52,731 Vâng. 207 00:12:55,671 --> 00:12:56,359 Dĩ nhiên rồi. 208 00:12:56,755 --> 00:12:57,694 Mày đã đến đâu? 209 00:12:58,132 --> 00:12:59,717 Con không biết. Nó là một buổi rodeo. 210 00:12:59,717 --> 00:13:01,176 Vậy là mày không nhớ. 211 00:13:01,552 --> 00:13:02,741 Chỗ rodeo đó có hề không? 212 00:13:03,846 --> 00:13:05,264 Không? Mày đã đến Pomona. 213 00:13:05,264 --> 00:13:06,661 Nó còn éo phải là... Nó chỉ là hội chợ. 214 00:13:06,661 --> 00:13:09,247 Mày đã đến hội chợ. Mày phải đến thấy tao ở Muskogee, nhóc. 215 00:13:09,247 --> 00:13:11,041 Tao đang nói đến rodeo thứ thiệt đấy. 216 00:13:11,041 --> 00:13:12,375 Tao đang nói đến những ánh đèn. 217 00:13:13,022 --> 00:13:14,857 Chết tiệt. Sự hấp dẫn. Những con động vật. 218 00:13:14,857 --> 00:13:16,525 Tao đã phải tự vẽ lên mặt tao. Trang phục. 219 00:13:16,525 --> 00:13:19,028 Tiết mục commedia dell'arte. Tao phải khiến lũ bò tót chạy 220 00:13:19,028 --> 00:13:21,030 cho đến khi gãy hết xương trong thân xác đầy nghệ thuật này. 221 00:13:21,030 --> 00:13:22,323 Nó vẫn khác biệt. Con không phải là hề. 222 00:13:22,323 --> 00:13:23,970 Nó hoàn toàn khác. Cược con c** của mày rằng nó khác. 223 00:13:23,970 --> 00:13:25,514 Nó cũng giống nhau nữa, chó thật. 224 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 Cái... Hắn ta đang ở trong đó. 225 00:13:26,640 --> 00:13:27,891 Này! Rocco! 226 00:13:27,974 --> 00:13:30,018 Không phải tôi đã nói sao? 227 00:13:30,101 --> 00:13:31,978 Đó là vớ của tôi! Khốn kiếp thật. 228 00:13:32,062 --> 00:13:34,481 Đưa tao tờ lịch làm việc và cái túi. 229 00:13:34,877 --> 00:13:36,253 Cái thằng chó này. 230 00:13:41,300 --> 00:13:42,217 Cảm ơn. 231 00:13:42,364 --> 00:13:44,345 Anh sẽ lấy nó sau. 232 00:13:46,034 --> 00:13:47,869 - Bố này? - 6g sáng. 233 00:13:47,953 --> 00:13:49,788 Tối nay mày phải đi ngủ sớm. 234 00:13:49,871 --> 00:13:51,081 Vâng, về việc đó. 235 00:13:53,604 --> 00:13:55,939 A.J đã kiếm cho con tấm vé đến xem đội Dodgers, 236 00:13:55,939 --> 00:13:57,379 - Rất là tuyệt. - Ồ, vãi. 237 00:13:57,462 --> 00:14:00,048 - Vì Nomo sẽ ném bóng, và... - Tuyệt ghê nhỉ. 238 00:14:00,131 --> 00:14:02,467 Bố biết đó, A.J sẽ... A.J sẽ đưa con đến trận đấu... 239 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 - Ai ném? - ...sau khi ghi hình xong ngày mai. 240 00:14:04,719 --> 00:14:07,493 - Nomo. - Tên hắn là Nomo? 241 00:14:07,493 --> 00:14:08,306 Vâng, Nomo Bão Táp. 242 00:14:08,306 --> 00:14:10,850 - Không chém chứ. - Con sẽ cần chút tiền lương, bố biết đó, 243 00:14:10,850 --> 00:14:13,270 - Tên dữ dội thật, Bão Táp. - Cho bánh hot dog... 244 00:14:13,353 --> 00:14:15,021 và quà vặt này nọ. 245 00:14:15,105 --> 00:14:17,232 - Vâng. - Gọi hắn là Bão Táp, hẳn đã bịt mắt mấy gã đánh bóng, 246 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 - ...chó thật, đúng chứ? - Vâng, chắc vậy. 247 00:14:19,484 --> 00:14:22,362 Mấy người có biết một gã Nhật bị bịt mắt là gì không? 248 00:14:22,445 --> 00:14:25,198 Gọi là dây giày. 249 00:14:26,992 --> 00:14:29,244 Thôi nào! Vui mà. 250 00:14:29,327 --> 00:14:32,497 - Mấy người biết rõ mà. Thôi nào. - Bố ơi, cứ... 251 00:14:32,581 --> 00:14:34,916 Được rồi. Tao đã sẵn sàng chuẩn bị câu đùa khác. 252 00:14:35,000 --> 00:14:37,252 Mày có thấy trước điều đó không? Tao sẽ cho thằng đó choáng 253 00:14:37,252 --> 00:14:39,629 với câu đùa "Sum Ting Wong". Mày biết câu đùa đó chứ? 254 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Mày biết cái câu đùa đó nói đến... 255 00:14:41,548 --> 00:14:44,884 Này, anh bạn, bình tĩnh, mày làm hư kính tao mất. 256 00:14:44,968 --> 00:14:46,886 - Con không có cố tình. - Dọn đống đồ đi. 257 00:14:46,970 --> 00:14:49,139 - Con đâu có cố ý. - Khốn kiếp thật. 258 00:14:49,993 --> 00:14:51,954 Mày phải cẩn thận tay mình chứ. 259 00:14:55,040 --> 00:14:56,605 Vậy mày sẽ đi cùng A.J? 260 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Vâng. 261 00:14:58,585 --> 00:15:00,045 Ai sẽ lái xe cho mày? 262 00:15:00,879 --> 00:15:01,839 A.J. 263 00:15:04,675 --> 00:15:05,717 Không, không. 264 00:15:06,260 --> 00:15:09,659 Không. Mày sẽ đến coi trận đấu với A.J, nhưng ai sẽ lái xe? 265 00:15:10,869 --> 00:15:12,454 Vì thằng đó mới 14 tuổi, 266 00:15:12,537 --> 00:15:14,873 còn bố mẹ nó thì ở Castaic, 267 00:15:14,956 --> 00:15:17,083 nên ai sẽ lái mày đến trận đấu? 268 00:15:21,442 --> 00:15:22,213 Chú Tom. 269 00:15:22,693 --> 00:15:23,965 Tom sẽ chở mày đi? 270 00:15:24,049 --> 00:15:25,467 Vâng. 271 00:15:30,367 --> 00:15:31,785 Mày chỉ nói thế với tao thôi sao? 272 00:15:31,785 --> 00:15:32,891 Con xin lỗi, bố. 273 00:15:32,974 --> 00:15:34,809 Vì sao? 274 00:15:35,330 --> 00:15:36,770 Vì đã nói dối bố. 275 00:15:36,853 --> 00:15:38,730 Con chỉ nghĩ rằng... 276 00:15:38,813 --> 00:15:41,107 Bố sẽ trở nên kỳ cục, bố hiểu chứ? 277 00:16:16,663 --> 00:16:18,040 Lấy ra 5 đôi vớ. 278 00:16:18,186 --> 00:16:20,021 - 5 ạ? - Ừ, mày lấy 2 đôi. 279 00:16:20,021 --> 00:16:22,982 - Vâng. - Mày rớt cái nào, mày hít đất 10 cái. 280 00:16:31,991 --> 00:16:33,555 Đúng rồi. 281 00:16:36,746 --> 00:16:38,081 - Này bố? - Sao? 282 00:16:39,311 --> 00:16:41,960 Bố nhớ bố đã nói bố sẽ xây cho con một căn nhà cây chưa? 283 00:16:42,523 --> 00:16:43,982 Nhưng chúng ta chưa từng có cái cây nào. 284 00:16:43,982 --> 00:16:45,609 Mua cho tao một cái cây đi, tao sẽ tiến hành ngay. 285 00:16:45,609 --> 00:16:46,673 - Xin lỗi bố. - Cái gì thế? 286 00:16:46,756 --> 00:16:48,967 - Con không biết. - Nhặt lên. 287 00:16:51,761 --> 00:16:53,617 - Bố đã đến cuộc gặp gỡ? - Ừ. 288 00:16:54,222 --> 00:16:55,557 Có vui không ạ? 289 00:16:55,640 --> 00:16:57,142 - Ừ. - Tốt đấy ạ. 290 00:16:57,225 --> 00:16:58,977 Chúng ta huề. 291 00:16:59,060 --> 00:17:01,146 Ừ, cứ như tao đã ở trong phòng đó suốt 45 năm. 292 00:17:02,084 --> 00:17:03,022 Mấy miếng bánh bự. 293 00:17:03,106 --> 00:17:05,775 Tao đã ăn 4 cái. Mày biết chứ? 294 00:17:05,859 --> 00:17:08,319 - Thật điên rồ. - Ừ. 295 00:17:08,403 --> 00:17:10,238 Được rồi. Hít đất đi, 10 cái. 296 00:17:10,321 --> 00:17:11,948 - 10 cái? - Ừ. 297 00:17:14,513 --> 00:17:15,847 Mày sẽ kiếm bánh cho bố mày chứ? 298 00:17:15,847 --> 00:17:17,245 Vâng, nếu bố muốn. 299 00:17:18,288 --> 00:17:20,206 Mày biết tao muốn gì nữa không? 300 00:17:20,290 --> 00:17:21,916 - Gì ạ? - Gặp bạn của mày, Tom, 301 00:17:22,000 --> 00:17:23,501 để đảm bảo hắn ta không phải một gã ấu dâm, 302 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 - Mày rõ chưa? - Chú ấy không phải đâu. 303 00:17:24,753 --> 00:17:26,171 Ừ, nhưng tao chưa biết hắn ta có phải không. 304 00:17:26,171 --> 00:17:27,589 Vâng, nhưng bố cần phải tin con. 305 00:17:27,589 --> 00:17:28,882 Nhưng mày cần phải tin tao. 306 00:17:28,882 --> 00:17:30,091 Sao tao không được gặp hắn? 307 00:17:30,091 --> 00:17:31,426 Vì mẹ nghĩ bố sẽ tỏ ra kỳ quặc, và... 308 00:17:31,426 --> 00:17:34,491 Ừ, mẹ mày nghĩ ngợi rất nhiều thứ không đúng sự thật. Mẹ mày đang sống ở trong không gian. 309 00:17:34,491 --> 00:17:36,097 Mẹ đã luôn ở bên con, được chứ? 310 00:17:36,181 --> 00:17:38,495 Ừ, mẹ mày luôn ở bên mày trong khi cô ta đang ở Hội Chợ Phục Hưng. 311 00:17:38,495 --> 00:17:39,601 Tao cũng luôn bên mày còn gì. 312 00:17:39,601 --> 00:17:41,144 Tao luôn là người gọi mày dậy lúc 4g sáng. 313 00:17:41,144 --> 00:17:42,687 - Ai đang ở đây nào? - Mẹ rất bận. Mẹ có công việc. 314 00:17:42,687 --> 00:17:44,397 - Mẹ có... - Tại sao lại thế? Tại sao lại bận? 315 00:17:44,397 --> 00:17:47,942 - Mẹ... - Sao cô ta lại có công việc? 316 00:17:48,026 --> 00:17:49,527 Nghĩ kĩ đi. Suy nghĩ lý do xem. 317 00:17:49,527 --> 00:17:52,489 Mẹ mày có việc làm để chi? Hả? 318 00:17:52,572 --> 00:17:54,115 - Chỉ đề phòng ạ. - Đề phòng cái gì? 319 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 Đề phòng cái gì? 320 00:17:55,408 --> 00:17:57,952 - Con không biết. - Trong trường hợp mày thất bại. 321 00:17:58,036 --> 00:18:00,392 - Trong trường hợp sự nghiệp không thành, đúng vậy. - Không, không phải. 322 00:18:00,392 --> 00:18:01,581 Mẹ mày lấp đầy nỗi sợ vào đầu mày. 323 00:18:01,581 --> 00:18:03,541 Tao đâu có làm thế, đúng chứ? 324 00:18:03,625 --> 00:18:05,210 Tao bơm vào mày đầy sức mạnh. 325 00:18:05,293 --> 00:18:07,170 Vì chúng ta là một đội, và tao biết mày có khả năng. 326 00:18:07,170 --> 00:18:09,464 Mày là một ngôi sao, và tao biết rõ điều đó. Đó là lý do tao ở đây. 327 00:18:09,985 --> 00:18:10,068 Tao là người cổ vũ mày, honey boy. 328 00:18:10,068 --> 00:18:11,633 *Cậu bé yêu tuyệt vời Tao là người cổ vũ mày, honey boy. 329 00:18:11,716 --> 00:18:13,927 - Mày tin tao chứ? - Vâng. 330 00:18:14,010 --> 00:18:15,720 Được rồi. Giao kèo thế này. 331 00:18:15,804 --> 00:18:18,431 Tao sẽ cho mày gói thuốc này... 332 00:18:18,515 --> 00:18:19,766 - Toàn bộ gói? - Toàn bộ gói. 333 00:18:19,849 --> 00:18:20,975 Mày mang hắn đến đây. 334 00:18:21,059 --> 00:18:22,873 Nhưng mày phải hút trong nhà tắm 335 00:18:22,873 --> 00:18:24,833 vì tao không muốn người ta nghĩ tao là một người bố tồi tệ. 336 00:18:24,833 --> 00:18:26,105 Có ai nghĩ bố thế đâu. 337 00:18:26,960 --> 00:18:28,295 - Không ai nghĩ thế sao? - Không ạ. 338 00:18:28,295 --> 00:18:29,796 - Có mẹ mày đấy. - Chỉ bố nghĩ thế thôi. 339 00:18:29,796 --> 00:18:31,089 - Có thằng Tom này. - Cũng là do bố nghĩ thế. 340 00:18:31,089 --> 00:18:33,342 Mày nghĩ làm sao mà mày có vai trong chương trình Big Brothers? 341 00:18:33,342 --> 00:18:35,406 Hả? Lý do chính là gì? 342 00:18:35,490 --> 00:18:36,741 - Làm gì có... - Có lý do chính đó. 343 00:18:36,741 --> 00:18:38,117 - Mày biết là gì không? - Là gì ạ? 344 00:18:38,117 --> 00:18:39,244 Mày phải có một thằng bố tồi tệ. 345 00:18:39,244 --> 00:18:40,745 - Không đúng. - Đúng đó. 346 00:18:40,829 --> 00:18:42,872 Và mẹ mày đã luôn quảng cáo tao là một thằng bố tồi cỡ nào 347 00:18:42,872 --> 00:18:44,791 mỗi khi mày đến mấy trận Dodgers chết tiệt đó, 348 00:18:44,791 --> 00:18:47,460 rồ đi chơi, bắn súng sơn, đạp xe hay bất cứ mày làm gì đi nữa. 349 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Và nhìn xem, tao đã có 4 năm cai rượu. 350 00:18:49,671 --> 00:18:51,130 4 năm thiệt đó. 351 00:18:51,214 --> 00:18:52,757 Mày đưa hắn đến đây, thấy sao? 352 00:18:52,841 --> 00:18:55,134 Tao sẽ... Tao sẽ nướng thịt cho hắn. 353 00:18:55,218 --> 00:18:57,595 Đó là chỉ khởi đầu. Chỉ là gieo hạt làm quen, mày hiểu chứ? 354 00:18:57,595 --> 00:18:58,805 Thôi nào, nhóc. 355 00:18:58,888 --> 00:19:01,724 Mày phải để tao gần gũi mày hơn chứ? 356 00:19:01,808 --> 00:19:03,184 Chỉ nướng thịt thôi ạ? 357 00:19:03,268 --> 00:19:05,186 Ừ. 358 00:19:05,270 --> 00:19:06,771 Được ạ. Đồng ý. 359 00:19:06,855 --> 00:19:08,523 - Con sẽ hỏi thử. - Cảm ơn nhóc. 360 00:19:08,606 --> 00:19:10,275 - Cảm ơn nhóc. - Đâu có nghĩa là chú ấy sẽ tới. 361 00:19:10,275 --> 00:19:13,278 Tao chỉ nhờ mày có nhiêu đó. 362 00:19:13,361 --> 00:19:14,904 Mày muốn uống soda không? 363 00:19:14,988 --> 00:19:17,574 Vâng. 364 00:19:49,898 --> 00:19:54,402 Và giờ, quý ông và quý bà, 365 00:19:54,485 --> 00:19:56,112 các cô cậu bé, 366 00:19:56,195 --> 00:19:59,616 biểu diễn cho các bạn những tiết mục đầy nguy hiểm. 367 00:19:59,699 --> 00:20:04,495 Henrietta Lafowl, cô gà biểu diễn những trò mạo hiểm đầu tiên trên thế giới. 368 00:20:13,379 --> 00:20:17,050 Henrietta Lafowl! 369 00:20:17,133 --> 00:20:21,262 Cô gà mạo hiểm đầu tiên trên thế giới! 370 00:20:22,159 --> 00:20:22,472 Hey-O! 371 00:21:20,363 --> 00:21:22,490 Mọi người có thể tập trung được chưa? 372 00:21:22,573 --> 00:21:25,034 Ta sẽ thực hiện một bài tập tạo sự tin tưởng nhé? 373 00:21:25,118 --> 00:21:27,495 Mỗi người sẽ đỡ lấy bạn tập của mình. 374 00:21:30,540 --> 00:21:31,791 Tốt. 375 00:21:31,874 --> 00:21:34,043 Giờ đổi lại. 376 00:21:34,127 --> 00:21:36,129 Sẵn sàng chưa, Percy? 377 00:22:09,933 --> 00:22:10,642 Cái gì thế? 378 00:22:10,642 --> 00:22:11,935 Cô đang cố làm gì thế? 379 00:22:11,935 --> 00:22:15,438 Cô không thể để tôi trong một căn phòng chết tiệt ngồi đan len suốt 2 tiếng! 380 00:22:15,438 --> 00:22:15,772 Độ SUDs của anh hiện tại là bao nhiêu? 381 00:22:15,772 --> 00:22:16,753 *Mức độ muốn dùng chất gây nghiện Độ SUDs của anh hiện tại là bao nhiêu? 382 00:22:16,753 --> 00:22:16,836 *Mức độ muốn dùng chất gây nghiện 383 00:22:16,836 --> 00:22:17,482 - 70. - Được rồi, hãy hạ con số đó xuống. *Mức độ muốn dùng chất gây nghiện 384 00:22:17,482 --> 00:22:19,651 - 70. - Được rồi, hãy hạ con số đó xuống. 385 00:22:20,089 --> 00:22:22,383 Tôi muốn anh kể ra 4 món đồ và để chúng... 386 00:22:22,467 --> 00:22:24,469 - ...hiện diện ngay lúc này. - Cửa, mặt, 387 00:22:24,552 --> 00:22:26,157 Bóng đèn... 388 00:22:26,157 --> 00:22:27,764 Dùng vòng tay cao su bắn vào tay cho mỗi món đồ. 389 00:22:27,764 --> 00:22:29,807 Giày, giày, giày. 390 00:22:29,891 --> 00:22:30,933 Thêm một cái nữa. 391 00:22:31,017 --> 00:22:32,393 Cửa. Mẹ nó. 392 00:22:32,477 --> 00:22:35,104 - Cô đang...? - Hãy thử lại lần nữa. 393 00:22:35,188 --> 00:22:37,315 Kể tên 4 món đồ và để chúng... 394 00:22:37,398 --> 00:22:38,941 Không. 395 00:22:42,904 --> 00:22:44,864 Ôi, mẹ nó. 396 00:22:44,947 --> 00:22:47,366 Ôi, tởm quá đi. 397 00:22:47,450 --> 00:22:49,702 Quả này dính phân lên vỏ. 398 00:22:49,786 --> 00:22:52,789 Cậu có biết số lượng gà gấp 3 lần loài người không? 399 00:22:52,872 --> 00:22:55,896 Cậu không muốn chúng chiếm lấy thế giới đâu, ta nên làm gì đó. 400 00:22:58,336 --> 00:23:00,338 Đó là một sự thật. Cậu có thể tìm hiểu. 401 00:23:15,624 --> 00:23:16,562 Tôi mém trúng. 402 00:23:22,547 --> 00:23:24,257 Cậu không cầu nguyện trước khi ăn à? 403 00:23:24,257 --> 00:23:25,926 Không, sau khi ăn thôi. 404 00:23:26,114 --> 00:23:27,177 Tại sao? 405 00:23:29,117 --> 00:23:30,660 Tôi chém gió thôi. Làm gì có. 406 00:23:30,743 --> 00:23:32,495 Ồ. 407 00:23:32,578 --> 00:23:34,267 Cậu lừa được tôi đấy, thằng điếm. 408 00:23:42,296 --> 00:23:44,298 Đúng rồi đó. Như một người đàn ông! 409 00:25:41,624 --> 00:25:43,960 Tôi đoán mình ở đây vì ông già tôi. 410 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 Ông ấy là một người hay dạy đời, 411 00:25:45,711 --> 00:25:47,463 một kẻ chém gió, cơ bản là vậy. 412 00:25:47,546 --> 00:25:49,507 Một kẻ điêu ngoa và một tên ăn trộm. 413 00:25:51,092 --> 00:25:54,929 Nhưng chủ yếu là ông ta chưa bao giờ ở bên tôi. 414 00:25:57,974 --> 00:26:00,977 Ông ta chỉ làm việc của mình. 415 00:26:02,645 --> 00:26:05,314 Và tôi nghĩ là, "chà, bạn biết đấy, tốt thôi." 416 00:26:05,398 --> 00:26:06,857 "Tốt cho ông ấy. Nhưng còn tôi thì sao?" 417 00:26:06,857 --> 00:26:07,942 Các bạn biết đấy... 418 00:26:09,110 --> 00:26:11,696 Trời, không có ai ở đó, nên tôi... 419 00:26:11,779 --> 00:26:15,366 Tôi nghĩ rằng mình sẽ chỉ uống cạn rượu, các bạn hiểu chứ. 420 00:26:15,449 --> 00:26:17,994 Và khiến cái bản mặt say mèm đó hiệu quả, các bạn hiểu chứ? 421 00:26:17,994 --> 00:26:20,496 - Vâng. - Hiệu quả một cách bất ngờ. 422 00:26:20,579 --> 00:26:25,084 Nó loại bỏ hẳn cảm giác buồn tẻ, các bạn hiểu chứ, dù chỉ một chút. 423 00:26:27,712 --> 00:26:31,716 Nên, mấy anh hiểu đó, tôi đã nghiện thứ đó trong một thời gian, vì... 424 00:26:31,799 --> 00:26:34,010 Tôi còn làm gì khác nữa đây? 425 00:26:34,093 --> 00:26:37,013 Vào nhà thờ? Tìm Chúa? Ừ. 426 00:26:37,096 --> 00:26:39,890 Nhưng cách đó đã không hiệu quả, mấy bạn biết mà. 427 00:26:39,974 --> 00:26:43,144 Nhảm nhí lắm. Nó... 428 00:26:43,227 --> 00:26:47,148 Trời, tôi đã nghĩ nếu Chúa có thật, thì ngài đã đưa cho tôi 429 00:26:47,231 --> 00:26:49,150 một câu hỏi mà chỉ có tôi mới trả lời. 430 00:26:49,233 --> 00:26:51,319 Và đó là cái ta phải làm: Ta phải tự tìm ra câu trả lời 431 00:26:51,319 --> 00:26:53,112 cho bản thân. Ta phải tự làm việc đó. 432 00:26:53,112 --> 00:26:56,157 Ta phải tự cứu lấy mình. 433 00:26:56,240 --> 00:26:57,408 Cuốn sách mà anh...? Xin lỗi. 434 00:26:57,408 --> 00:26:58,576 Cuốn sách mà anh đang đọc là gì, sếp? 435 00:26:58,576 --> 00:27:00,161 Nghe này, tôi biết mấy quyển sách nói gì, 436 00:27:00,161 --> 00:27:02,121 nhưng tôi chỉ nói những gì đúng với tôi, các anh hiểu chứ? 437 00:27:02,121 --> 00:27:04,290 Nó nói chúng ta sẽ bắt đầu có đức tin, cộng sự à. 438 00:27:04,290 --> 00:27:06,125 Sao anh không đọc lại quyển sách lần nữa. 439 00:27:06,125 --> 00:27:08,002 Nick, tôi không thể làm tiếp được. 440 00:27:08,085 --> 00:27:09,795 Mấy người sẽ tiếp tục tham gia vào hội cai rượu này, 441 00:27:09,795 --> 00:27:11,985 hay thế này, sao anh không đăng ký cho tôi qua hội Uống Kool-Aid. 442 00:27:11,985 --> 00:27:14,112 Lũ chó mấy người đang uống thứ đó đấy. Cẩn thận, Jack. 443 00:27:14,112 --> 00:27:15,801 - James, James. - Ôi, dẹp mẹ trò này đi. 444 00:27:15,885 --> 00:27:17,928 Sao anh không tự viết sách cho mình đi? 445 00:27:18,283 --> 00:27:19,617 Này, cậu không cô đơn, người anh em. 446 00:27:19,617 --> 00:27:20,827 Câm miệng đi. 447 00:27:21,349 --> 00:27:23,621 Hôm nay tôi chỉ muốn một cuộc gặp gỡ bình thường. 448 00:27:24,998 --> 00:27:27,188 Này. Cháu có người chở về rồi chứ, Otis? 449 00:27:27,271 --> 00:27:29,627 Vâng, bố cháu đang lại kia lấy xe. 450 00:27:30,253 --> 00:27:32,172 Chắc chứ? Hôm nay cô không thấy anh ta trên phim trường. 451 00:27:32,172 --> 00:27:34,028 Không ạ, bố cháu có ở đây. Đúng vậy ạ. 452 00:27:34,674 --> 00:27:35,967 Được rồi. Hôm nay cháu diễn tốt lắm. 453 00:27:35,967 --> 00:27:36,781 Cảm ơn cô ạ. 454 00:27:36,864 --> 00:27:38,866 - Được rồi, tạm biệt cháu. - Tạm biệt cô ạ. 455 00:28:18,447 --> 00:28:20,741 - Con sẽ ăn bánh taco gà. - Ừ. 456 00:28:20,825 --> 00:28:21,909 - Cho tôi mua... Ừ. - 2 phần ạ. 457 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 - 4 phần taco gà. - Thịt gà, ông chủ. 458 00:28:23,160 --> 00:28:25,079 - Cô có sữa horchata chứ? - Không. 459 00:28:25,934 --> 00:28:27,832 - Vậy cho tôi bánh taco thôi. - Vâng. 460 00:28:27,915 --> 00:28:29,250 Pedro, làm 4 phần gà. 461 00:28:31,127 --> 00:28:32,878 Vãi c**. 462 00:28:32,962 --> 00:28:35,172 Họ nhận ra mày. 463 00:28:35,256 --> 00:28:38,175 Chết tiệt. Thi thoảng tao ước tao là mày. 464 00:28:38,259 --> 00:28:39,885 - Thật sao ạ? - Ôi Chúa, đúng vậy. 465 00:28:39,969 --> 00:28:43,347 Nổi tiếng, có hào quang rọi vào, 466 00:28:43,431 --> 00:28:45,182 mấy tay săn ảnh, gái gú theo đuổi tao. 467 00:28:45,182 --> 00:28:46,976 Không phải mấy con điếm thối ở gần nhà. 468 00:28:46,976 --> 00:28:48,644 Tao đang nói mấy con nhỏ xịn đấy, mày hiểu chứ, 469 00:28:48,644 --> 00:28:50,312 mấy con trông có vẻ là chúng đến trường học, 470 00:28:50,312 --> 00:28:52,731 mấy đứa sống có kế hoạch, mày hiểu chứ? 471 00:28:52,815 --> 00:28:54,275 *Ca sĩ Loại phụ nữ kiểu Dolly Parton. 472 00:28:55,443 --> 00:28:56,902 - Có gì mà vui chứ? - Bố à... 473 00:28:56,986 --> 00:28:58,612 - Dolly Parton đã rất tài giỏi. - Bốn phần thịt gà. 474 00:28:58,612 --> 00:29:03,554 Mày biết bà ấy có công viên giải trí của riêng mình chứ? Mày còn chưa có công viên giải trí của mình. 475 00:29:27,725 --> 00:29:29,143 Này... 476 00:29:32,062 --> 00:29:33,042 Cái...? 477 00:29:34,482 --> 00:29:35,503 À. 478 00:29:54,668 --> 00:29:56,837 Không đâu, bố à. 479 00:30:19,944 --> 00:30:21,570 Chào, Ruby. 480 00:30:29,245 --> 00:30:32,331 Bố cháu không thích chương trình Big Brothers lắm, 481 00:30:32,414 --> 00:30:35,084 nên chú đừng nhắc đến nó. 482 00:30:35,167 --> 00:30:37,294 - Ồ, được thôi. - Nếu chú không phiền. 483 00:30:39,338 --> 00:30:40,798 Bố ơi. 484 00:30:40,881 --> 00:30:42,675 Chà. 485 00:30:44,718 --> 00:30:46,554 - Chào Tom. - Khỏe không? 486 00:30:46,637 --> 00:30:49,035 - Tôi khỏe, tôi là bố thằng bé. - Thật vui khi gặp anh. 487 00:30:49,035 --> 00:30:50,370 Thật vui khi gặp anh. Chiếc xe đẹp quá. 488 00:30:50,370 --> 00:30:51,934 - Cảm ơn anh. - Anh có độ nó không? 489 00:30:52,017 --> 00:30:53,978 - Có. - Vâng, mở nắp lên nào. 490 00:30:54,624 --> 00:30:56,647 Động cơ 292 à? 491 00:30:56,730 --> 00:30:59,066 Thật ra là 352. 492 00:30:59,149 --> 00:31:01,026 - 5,8 lít. - Đúng rồi. 493 00:31:01,110 --> 00:31:03,237 Hình chữ Y là... 292. 494 00:31:03,320 --> 00:31:07,950 Vâng, động cơ chữ Y là 292 và 272... 495 00:31:08,033 --> 00:31:10,327 *Hãng Ford Động cơ đó khá lớn trong dòng xe T-Bird. 496 00:31:10,411 --> 00:31:12,580 T - Bird, đúng rồi. Vâng. 497 00:31:12,663 --> 00:31:14,331 Và họ cũng cho vào dòng xe F-100, 498 00:31:14,415 --> 00:31:18,836 sau đó họ đã nâng cấp trong dòng đời 65 rồi đến chiếc này với 5,8 lít. 499 00:31:18,919 --> 00:31:20,629 - Ồ. - Vâng. 500 00:31:20,713 --> 00:31:23,549 - Cô bé rất xinh đẹp, anh bạn. - Cảm ơn, người anh em. 501 00:31:23,632 --> 00:31:25,926 Ghế ngồi khá thấp với một chiếc xe 2 cầu nhỉ? 502 00:31:26,010 --> 00:31:28,929 Anh biết đó, nó là bản gốc, nhíp cuộn trên dầm chữ I. 503 00:31:29,013 --> 00:31:31,473 Vâng, tất cả xe tải đời 64 đều xài nhíp lá. 504 00:31:31,557 --> 00:31:34,351 - Thật à. - Vâng. 505 00:31:34,435 --> 00:31:36,270 - Đi bơi hả, cộng sự? - Vâng, trời nóng quá. 506 00:31:36,353 --> 00:31:37,896 Ồ, thông minh đấy. 507 00:31:37,980 --> 00:31:40,232 Anh muốn cởi áo khoác thì cất trong phòng tôi? 508 00:31:40,232 --> 00:31:41,483 Không, tôi ổn. Cảm ơn. 509 00:31:41,567 --> 00:31:43,944 - Được thôi. - Vâng. 510 00:31:44,966 --> 00:31:47,531 Anh biết chữ "Ford" nằm sau đuôi xe anh tượng trưng cho gì không? 511 00:31:47,531 --> 00:31:49,512 Nó là họ của Henry Ford. 512 00:31:49,512 --> 00:31:51,514 - Không phải đâu, thưa anh. - Không? Vậy nó tượng trưng cái gì? 513 00:31:51,514 --> 00:31:52,620 - Chào, Ruby. - Không. 514 00:31:52,703 --> 00:31:55,017 Tượng trưng cho "Đã Thấy Chết Trên Đường". 515 00:31:57,979 --> 00:31:59,147 Câu đó khiến nhiều người cười lắm. 516 00:31:59,147 --> 00:32:00,085 - Thật sao? - Đúng vậy. 517 00:32:00,169 --> 00:32:03,088 Vậy anh làm việc cho... anh là FBI hay sao? 518 00:32:03,172 --> 00:32:04,882 Con trai tôi nói anh làm cho FBI. 519 00:32:04,965 --> 00:32:06,592 Không, không thú vị thế đâu. 520 00:32:06,675 --> 00:32:07,843 Cái đó có hơi... 521 00:32:07,926 --> 00:32:09,386 Hơi quá với bậc lương của tôi. 522 00:32:09,386 --> 00:32:11,138 Tôi là nhân viên xét duyệt hộ chiếu. 523 00:32:11,138 --> 00:32:13,682 Ồ, vâng, làm cho ai? Cho... 524 00:32:13,766 --> 00:32:15,100 - Bộ Ngoại Giao. - Bộ Ngoại Giao. 525 00:32:15,100 --> 00:32:16,477 Vâng. 526 00:32:16,560 --> 00:32:18,395 Anh làm cái éo gì ở đấy? 527 00:32:18,479 --> 00:32:20,397 - Ban Viễn Thông. - Chà. 528 00:32:20,481 --> 00:32:22,358 Tôi có một nửa dòng máu Mexico, nên tôi có hứng thú... 529 00:32:22,358 --> 00:32:24,360 - ...trong việc đấu tranh sự kỳ thị. - Rất tuyệt vời. 530 00:32:24,360 --> 00:32:27,488 Này, đi mua vài lon soda và tương cà. 531 00:32:27,571 --> 00:32:30,282 Vậy ý anh rằng anh là người duy tâm. 532 00:32:30,366 --> 00:32:31,492 - Đúng vậy. - Tuyệt. 533 00:32:31,575 --> 00:32:33,035 Tôi chỉ biết một chút về vấn đề đó. 534 00:32:33,035 --> 00:32:34,870 Kiểu như, "không biết mình đang đi đâu"... 535 00:32:34,870 --> 00:32:37,247 - ..."nhưng tôi đang trên đường tới đó", đúng chứ? - Vâng. 536 00:32:37,247 --> 00:32:38,832 Vâng, được rồi. Anh cứ ngồi đi. 537 00:32:38,916 --> 00:32:40,188 Ta có chút thời gian. 538 00:32:42,336 --> 00:32:43,879 Nắng chói mắt không? 539 00:32:43,962 --> 00:32:45,881 - Không. - Vâng. 540 00:32:45,964 --> 00:32:47,341 Thật tuyệt khi có anh ở đây. 541 00:32:47,424 --> 00:32:48,884 Vâng, tôi đánh giá cao việc này. 542 00:32:48,884 --> 00:32:50,469 - Tôi đã nghe về anh khá nhiều, nên... - Vâng. 543 00:32:50,469 --> 00:32:52,388 Vậy câu chuyện của anh là gì, Tom? 544 00:32:52,471 --> 00:32:53,889 - Tôi đến từ Detroit. - Vâng. 545 00:32:53,972 --> 00:32:56,558 Bố mẹ tôi vẫn còn sống. Hai đứa em sinh đôi. 546 00:32:56,642 --> 00:33:00,020 Tốt nghiệp từ trường Calvin ở Grand Rapids. 547 00:33:01,730 --> 00:33:03,649 ... đặt tay mày lên tao! 548 00:33:03,732 --> 00:33:05,943 Mày muốn tao làm như lần trước à? 549 00:33:06,026 --> 00:33:08,278 Và cút khỏi tầm mắt tao! 550 00:33:18,997 --> 00:33:20,916 Này, cháu thích đôi jelly của cô. 551 00:33:20,999 --> 00:33:22,292 *Từ đa nghĩa Mứt? 552 00:33:22,376 --> 00:33:23,919 Đôi giày bằng nhựa dẻo của cô. 553 00:33:26,547 --> 00:33:27,965 Cháu là Otis. 554 00:33:28,048 --> 00:33:30,259 Cháu đang sống ở căn số 6. 555 00:33:30,342 --> 00:33:32,177 Cô là Shy Girl. (Cô gái nhút nhát) 556 00:33:46,024 --> 00:33:47,401 Mẹ nó. 557 00:33:54,533 --> 00:33:55,868 Này. 558 00:33:55,951 --> 00:33:57,161 Cô chờ ở đây nhé. 559 00:33:58,224 --> 00:34:01,783 Vậy Calvin là một ngôi trường lớn, tôi biết điều đó. Họ có một chương trình dạy bóng rổ rất tốt. 560 00:34:01,783 --> 00:34:02,499 Đúng vậy. 561 00:34:02,583 --> 00:34:04,084 Đó là trường tư thục không phải sao? 562 00:34:04,084 --> 00:34:05,836 Tôi đã có một chút sự giúp đỡ. 563 00:34:05,919 --> 00:34:07,713 Phải thế thôi. Làm thế éo nào mà anh vào được? 564 00:34:07,713 --> 00:34:09,631 Chết tiệt, người Mễ, nhà nghèo... 565 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 chắc chắn phải rất khó để vào được. 566 00:34:11,675 --> 00:34:13,302 - Đúng chứ? - Tốn rất nhiều công sức. 567 00:34:13,385 --> 00:34:16,305 Anh có trợ cấp của Tây Ban Nha hay sao? 568 00:34:16,388 --> 00:34:18,056 - Này, chú ổn chứ? - Chú ổn, Otis, cảm ơn cháu. 569 00:34:18,056 --> 00:34:20,309 - Này, mày lấy tương cà chưa? - Con có thể xin điếu thuốc chứ? 570 00:34:20,309 --> 00:34:21,977 Được. 571 00:34:22,060 --> 00:34:23,896 - Đừng có cố quá. - Cảm ơn bố. 572 00:34:25,126 --> 00:34:26,460 Thương thằng nhóc gì đâu. 573 00:34:26,460 --> 00:34:27,816 Nó là một cậu bé ngoan. 574 00:34:27,900 --> 00:34:29,318 Đúng vậy, thưa anh. 575 00:34:29,401 --> 00:34:33,259 Và tôi nghĩ đó là lý do mà chương trình Big Brother rất quan trọng... 576 00:34:33,259 --> 00:34:35,282 Ông chủ của chương trình sẽ luôn lắng nghe người khác. 577 00:34:35,282 --> 00:34:37,201 - Tôi cá là thế. - Người duy nhất... 578 00:34:37,284 --> 00:34:39,453 - ...sẽ luôn giúp đỡ người khác. - Tôi cá vậy. 579 00:34:39,536 --> 00:34:41,580 Vậy đó là người bố tinh thần của anh. 580 00:34:41,663 --> 00:34:45,125 Ông ấy có tiếng nói rất mạnh mẽ, và giờ tôi có cơ hội để... 581 00:34:45,209 --> 00:34:46,585 - ...đền đáp ông ấy. - Chắc chắn rồi. 582 00:34:46,585 --> 00:34:47,920 Giúp đỡ ông khi tôi có thể. 583 00:34:48,003 --> 00:34:49,129 Vâng. 584 00:34:49,213 --> 00:34:50,714 Vâng, tôi rất cảm kích anh, Tom. 585 00:34:50,714 --> 00:34:52,716 Tôi phải nói thế, tôi thật sự cảm kích anh. 586 00:34:52,716 --> 00:34:54,510 Tôi cũng biết con trai tôi rất quý anh. 587 00:34:54,510 --> 00:34:56,512 - Những gì anh đang làm. - Thật vui khi nghe vậy. 588 00:34:56,512 --> 00:34:59,348 Nó thích anh, anh bạn. Tôi có thể thấy điều đó trên mặt nó. 589 00:35:00,349 --> 00:35:01,934 Vâng. 590 00:35:02,017 --> 00:35:03,560 Anh biết đó, tôi cá rằng nếu anh qua kia 591 00:35:03,560 --> 00:35:05,562 và hỏi nó ngay lúc này người mà nó muốn trở thành 592 00:35:05,562 --> 00:35:07,231 khi nó lớn lên, nó sẽ không nói là tôi. 593 00:35:07,231 --> 00:35:08,524 - Không? - Không. 594 00:35:10,338 --> 00:35:11,422 Sao lại thế? 595 00:35:12,798 --> 00:35:14,029 Tôi không biết. 596 00:35:14,112 --> 00:35:15,948 Nó sẽ nói là anh chứ, Tom? 597 00:35:16,031 --> 00:35:18,659 Không. Mục đích tôi không phải thế, James. 598 00:35:18,742 --> 00:35:20,994 - Thế là gì? - Ý tôi, là sự trao lại. 599 00:35:21,078 --> 00:35:22,871 Để một ai đó biết rằng mình luôn ở bên họ. 600 00:35:22,871 --> 00:35:23,997 - Vâng. - Nó kiểu như sự giúp đỡ. 601 00:35:23,997 --> 00:35:25,123 - Vâng. - Anh hiểu chứ? 602 00:35:25,207 --> 00:35:26,750 Vâng, không, tôi hiểu chứ. 603 00:35:26,834 --> 00:35:29,086 Vì tôi cũng tự giúp mình, anh biết đó. 604 00:35:29,169 --> 00:35:31,129 - Tôi đã cai rượu 4 năm. - Tốt đấy. 605 00:35:31,213 --> 00:35:32,798 - Tốt sao? - Tốt thật mà. 606 00:35:32,881 --> 00:35:34,466 - Tuyệt đến thế sao? - Vâng. 607 00:35:34,550 --> 00:35:36,760 - Vâng. - Tôi đã thấy rất nhiều người bị hủy hoại. 608 00:35:36,760 --> 00:35:37,803 Ồ, vậy sao? 609 00:35:37,886 --> 00:35:39,096 Ôi trời. 610 00:35:39,179 --> 00:35:40,556 Nó khó khăn lắm. 611 00:35:40,639 --> 00:35:42,099 - Vâng. - Tôi biết. 612 00:35:42,182 --> 00:35:44,893 Ngày nào cũng thế. 613 00:35:47,166 --> 00:35:48,647 Tôi không biết anh đã nghe gì về tôi, Tom, 614 00:35:48,647 --> 00:35:51,316 nhưng tôi biết những điều anh chưa nghe về tôi. 615 00:35:52,046 --> 00:35:53,902 Thấy đó, điều mà anh vẫn chưa nghe đó là... 616 00:35:54,298 --> 00:35:56,029 Nếu tao bắt gặp mày ở gần con trai tao lần nữa 617 00:35:56,029 --> 00:35:58,323 ở trong bất cứ tình huống nào, tao sẽ kết liễu cái sọ 618 00:35:58,323 --> 00:35:59,867 khéo léo của mày và đặt xác chết của em mày 619 00:35:59,867 --> 00:36:01,535 lên quan tài của mày cho đến khi con c** của tao 620 00:36:01,535 --> 00:36:03,495 xuyên thẳng qua não của 2 con nhỏ sinh đôi đó. 621 00:36:03,495 --> 00:36:05,038 Mày nghe rõ tao đang nói gì chứ? 622 00:36:05,038 --> 00:36:06,540 Giờ mày sẽ cởi cái áo khoác chết tiệt đó, 623 00:36:06,540 --> 00:36:08,083 vì ngoài này nóng như c**. 624 00:36:08,166 --> 00:36:10,836 - Không, tôi không nóng. - Có đó, thằng chó! 625 00:36:10,919 --> 00:36:12,462 Lết mông mày ra khỏi đây. 626 00:36:12,546 --> 00:36:14,172 Tự kiếm thằng con cho riêng mày 627 00:36:14,256 --> 00:36:16,717 và bánh sandwich của riêng mày, thằng chó! 628 00:36:16,800 --> 00:36:19,261 Thằng ngu si khốn kiếp. 629 00:36:19,344 --> 00:36:21,346 Đưa tao chai tương cà. 630 00:36:25,142 --> 00:36:29,062 Được rồi, mọi người hãy tập hợp thành một vòng tròn nào. 631 00:36:29,146 --> 00:36:30,731 Nhanh nào. 632 00:36:31,773 --> 00:36:34,234 Otis, cậu sẽ tham gia cùng chứ? 633 00:36:36,987 --> 00:36:39,948 Ta đều biết phải làm gì trong vòng tròn lớn này chứ? 634 00:36:42,596 --> 00:36:45,287 Đây là cảm giác mà các bạn có thể có ở bất cứ nơi nào. 635 00:36:45,370 --> 00:36:47,289 Các bạn đều có thể quay lại đây. 636 00:36:47,372 --> 00:36:49,166 Tới bể bơi này. 637 00:36:49,249 --> 00:36:50,918 Tới vòng tròn này. 638 00:36:51,001 --> 00:36:52,586 Tới cảm giác này. 639 00:36:52,669 --> 00:36:55,047 Tự ôm chính mình sẽ giải phóng hoóc-môn âu yếm. 640 00:36:55,047 --> 00:36:56,965 Các bạn có thể cảm nhận chứ? 641 00:36:57,049 --> 00:36:59,718 Và đó là công cụ mà các bạn có thể dùng ở bất cứ nơi đâu. 642 00:36:59,718 --> 00:37:01,720 Anh không thể làm việc này ở bất kỳ nơi nào. 643 00:37:02,158 --> 00:37:02,930 Đúng chứ? 644 00:37:03,826 --> 00:37:05,098 Thật ra cậu có thể. 645 00:37:05,182 --> 00:37:06,558 Anh không thể làm thế này 646 00:37:06,642 --> 00:37:10,520 trong một chiếc xe đang chạy trên cao tốc hay trong một phiên tòa. 647 00:37:10,604 --> 00:37:13,982 Vâng thì nếu cậu dùng công cụ này, 648 00:37:14,066 --> 00:37:16,360 cậu sẽ không phải ra hầu tòa. 649 00:37:16,443 --> 00:37:18,946 Không phải tự ôm mình giống như tự cù lét mình? 650 00:37:19,029 --> 00:37:21,406 Kiểu như, ta không thể tự cù lét mình? 651 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 Riêng tôi thì thấy tốt lắm. 652 00:37:22,991 --> 00:37:25,911 Tôi đang giải phóng tất cả hoóc-môn. 653 00:37:25,994 --> 00:37:27,913 Percy, có thể cậu khá giỏi việc này đấy. 654 00:37:27,913 --> 00:37:29,623 Đây là lần thứ tư tôi tập phục hồi. 655 00:37:29,623 --> 00:37:31,645 Và tôi đã thử nó trong tòa. 656 00:37:31,645 --> 00:37:33,210 Thế là tôi lại vào đây. 657 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 - Này, Otis. - Ý anh là sao? 658 00:37:37,756 --> 00:37:40,509 - Ồ, vãi. Tạm biệt. - Ừ, tạm biệt anh. 659 00:37:43,741 --> 00:37:46,098 Tôi có một đề nghị. Tôi nghĩ có thể cậu nên vào rừng 660 00:37:46,098 --> 00:37:47,641 và hét to nhất có thể. 661 00:37:47,724 --> 00:37:49,977 Chỉ đi vào một mình và làm thế. 662 00:37:51,019 --> 00:37:53,146 Anh đang giỡn mặt với tôi à? 663 00:37:54,189 --> 00:37:56,274 Cho tôi biết cảm giác sau khi thử nhé. 664 00:38:04,053 --> 00:38:05,742 - Họ bắt cậu vào rừng? - Ừ. 665 00:38:05,826 --> 00:38:06,910 Ừ, tôi bị PTSD. 666 00:38:06,994 --> 00:38:08,537 Hãy ra khỏi chỗ này đi. 667 00:38:08,620 --> 00:38:11,164 Tôi chỉ tưởng quân nhân và người da đen bị cái đó. 668 00:38:11,248 --> 00:38:13,333 Tôi không biết, tôi đoán thế. 669 00:38:13,417 --> 00:38:17,212 Tôi chỉ biết mình đang kẹt ở đây, và những người này... 670 00:38:17,295 --> 00:38:19,360 đang lãng phí thời gian của tôi. 671 00:38:19,360 --> 00:38:20,653 Tôi không có thời giờ cho việc này. 672 00:38:20,653 --> 00:38:22,843 Cậu biết quái gì về thời gian chứ? 673 00:38:22,926 --> 00:38:25,303 Anh họ tôi đi tù 8 năm. Tám năm đó. 674 00:38:25,387 --> 00:38:28,181 Họ cho gã nigga đó vào đây đan khăn quàng cổ 675 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 thế mà tôi lại nghe cậu rên rỉ về thời gian. 676 00:38:30,642 --> 00:38:32,811 - Ừ. - Nhìn chỗ này đi. 677 00:38:32,894 --> 00:38:35,856 Anh họ tôi mà thấy tôi, anh ta sẽ đánh tôi nhừ tử. 678 00:38:35,939 --> 00:38:37,858 Ừ, anh nên gửi cho anh ta khăn quàng cổ. 679 00:38:37,858 --> 00:38:40,027 Cái gì? 680 00:38:40,110 --> 00:38:42,237 Tôi sẽ nói gì chứ? "Chào, giữ ấm nhé, nigga." 681 00:38:42,320 --> 00:38:45,323 Tôi thì đang trong hồ bơi, tự ôm lấy mình. 682 00:39:22,756 --> 00:39:24,425 Bố không thể cai rượu vì con được, Otis. 683 00:40:38,374 --> 00:40:38,895 Chào mẹ. 684 00:40:38,979 --> 00:40:40,647 Otis. Mẹ mừng khi con bắt máy. 685 00:40:40,730 --> 00:40:42,732 - Mẹ khỏe không ạ? - Con khỏe chứ? 686 00:40:42,816 --> 00:40:45,360 Vâng, con khỏe ạ. Cảm ơn mẹ. 687 00:40:45,443 --> 00:40:48,738 Con đang trên phim trường, thì Ngài Walsh đến. 688 00:40:48,822 --> 00:40:50,448 - Gary Walsh. - Harry Walsh. 689 00:40:50,532 --> 00:40:52,242 - Gary Walsh. - Gary Walsh. 690 00:40:52,325 --> 00:40:53,827 Con không biết tên của ngài ấy. 691 00:40:53,827 --> 00:40:55,203 Ngài ấy đã hỏi con... 692 00:40:55,287 --> 00:40:57,789 - Có muốn tham gia M.O.W. - Là gì? 693 00:40:57,873 --> 00:40:59,124 - Movie of The Week. - Ồ. 694 00:40:59,207 --> 00:41:01,126 Nó sẽ ghi hình tại Vancouver, 695 00:41:01,209 --> 00:41:03,044 và trong vài tháng... 696 00:41:03,128 --> 00:41:04,880 Bố con có thể rời khỏi Mỹ được chứ? 697 00:41:04,963 --> 00:41:07,340 - À, con nghĩ được ạ. - Và con cũng cần có hộ chiếu. 698 00:41:07,424 --> 00:41:10,177 - Anh ta có thể đi cùng không? Vì... - Con nghĩ... con nghĩ là... 699 00:41:10,260 --> 00:41:12,762 Con nghĩ bố có thể đi được. Khoan đã. Để con hỏi ạ. 700 00:41:12,846 --> 00:41:15,724 Mẹ muốn biết bố có thể rời khỏi Mỹ không? 701 00:41:15,807 --> 00:41:18,518 Con yêu? Otis? Con yêu? 702 00:41:18,602 --> 00:41:21,438 - Sao cô ta hỏi như thế? - Vì tiểu sử của anh ta, con yêu. 703 00:41:22,626 --> 00:41:24,566 Mẹ nói là do lý lịch của bố. 704 00:41:24,649 --> 00:41:27,027 Tao biết là do lý lịch của tao. Tao biết là do lý lịch của tao. 705 00:41:27,027 --> 00:41:29,446 - Tôi hỏi là tại sao cô hỏi một đứa 12 tuổi, con đàn bà kia. - Bố biết... 706 00:41:29,446 --> 00:41:30,739 Đệt mẹ mình. Cô biết đó... 707 00:41:30,822 --> 00:41:32,490 - Được rồi, con sẽ hỏi ạ. - Cô éo hiểu gì cả. 708 00:41:32,490 --> 00:41:34,409 - Bố có muốn nói chuyện với mẹ? - Không! Éo, không. 709 00:41:34,409 --> 00:41:35,702 Tao không muốn nói chuyện với cô ta. 710 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 - Không, bố không muốn... - Không rảnh. 711 00:41:37,329 --> 00:41:38,997 - Bố không muốn nói chuyện với mẹ. - Đệt mẹ bi kịch này. 712 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Được rồi, không sao. Mẹ đã hỏi chú Tom 713 00:41:40,540 --> 00:41:42,292 để xin cho con hộ chiếu, con yêu. Đừng có... 714 00:41:42,292 --> 00:41:44,044 - Ồ, thật sao ạ? Ồ, vâng. - Bật lửa của tao đâu? 715 00:41:44,044 --> 00:41:46,129 Mẹ nói bố có thể nhờ chú Tom để lo hộ chiếu cho bố, nên... 716 00:41:46,129 --> 00:41:47,964 - Ồ, tuyệt vời vãi! Rất tuyệt. - Nên sẽ rất dễ... 717 00:41:47,964 --> 00:41:49,841 Ồ, Tom sẽ giúp sao? Ừ, Tom sẽ giúp tao. 718 00:41:49,925 --> 00:41:51,593 - Tom sẽ giúp tao, Tom sẽ giúp tao. - Không, bố... 719 00:41:51,593 --> 00:41:54,387 Chắc chắn sẽ không nghe máy. 720 00:41:54,471 --> 00:41:55,680 Vâng. 721 00:41:55,764 --> 00:41:57,432 Bảo Tom đến mà nghe điện thoại! 722 00:41:57,515 --> 00:41:59,184 Chết đẫm, bật lửa của tao đâu? 723 00:41:59,267 --> 00:42:00,644 Nếu bố con cứ hành động 724 00:42:00,727 --> 00:42:02,437 - Như một đứa trẻ... - Ôi, chà, trời. 725 00:42:02,520 --> 00:42:04,981 Cô cứ muốn tôi phải điên lên. Mẹ nó. 726 00:42:05,065 --> 00:42:07,567 - Vâng, con cứ lặp lại như vậy? - Ừ. 727 00:42:07,651 --> 00:42:10,570 Được rồi, con có thể thử. "Tôi đã tha thứ cho anh lâu rồi, James." 728 00:42:10,570 --> 00:42:12,572 - Mày nói chuyện với ai thế? - Nhưng tôi không phải là... 729 00:42:12,572 --> 00:42:14,032 "Nhưng tôi không phải là người" 730 00:42:14,032 --> 00:42:15,909 - "phải nhảy ra khỏi..." - Ồ, muốn khơi mào sao. 731 00:42:15,909 --> 00:42:18,078 - "chiếc xe đang chạy, nên anh đã không hiếp dâm tôi." - Bắt đầu trận chiến. 732 00:42:18,078 --> 00:42:19,621 Lại giở 3 cái chuyện nạn nhân chết tiệt. 733 00:42:19,621 --> 00:42:21,623 "Lại giở 3 cái chuyện nạn nhân chết tiệt." 734 00:42:21,623 --> 00:42:24,000 Cô ta cứ nói đi nói lại mỗi khi gọi tới đây. 735 00:42:24,084 --> 00:42:26,628 - Mày nói như thế cho tao. - "Mỗi khi gọi tới đây." 736 00:42:27,963 --> 00:42:29,923 Này, anh là tình yêu lớn nhất... 737 00:42:30,006 --> 00:42:32,175 - ...của đời tôi. - "Anh là tình yêu lớn nhất" 738 00:42:32,259 --> 00:42:35,553 - "của đời tôi." - Thế phải đối xử tốt hơn với tao chứ, con điếm! 739 00:42:35,637 --> 00:42:37,639 "Anh có biết tôi đã trải qua gì không?" 740 00:42:37,722 --> 00:42:39,307 Cái, ai trải qua... Chó thật! 741 00:42:39,391 --> 00:42:41,685 Tao đã trải qua cái... Cái gì và ai đã trải qua? 742 00:42:41,768 --> 00:42:44,104 Họ đã nhốt tao vào tù! Tao thậm chí không... 743 00:42:44,104 --> 00:42:46,523 Gọi tới đây để làm gì chứ? 744 00:42:46,606 --> 00:42:48,358 Mẹ nó! 745 00:42:48,441 --> 00:42:50,110 Tôi đã luôn... 746 00:42:50,964 --> 00:42:52,320 - "Tôi đã luôn bên cạnh..." - Chúa ơi, đi ra ngoài! 747 00:42:52,320 --> 00:42:56,992 Mày biết tao làm cái éo gì không? Tao đã rủi ro bản thân tao mỗi ngày! 748 00:42:57,075 --> 00:43:00,370 Vì thằng nhóc này! Vì thằng nhóc này! 749 00:43:00,453 --> 00:43:02,747 Đó đâu phải lỗi của tao, đúng chứ? 750 00:43:02,831 --> 00:43:05,542 Ôi không, mày có thể ngừng la hét. 751 00:43:05,625 --> 00:43:07,981 Tao không thể. Tao thật sự không thể, con đàn bà kia. 752 00:43:52,422 --> 00:43:54,424 - Chào sếp. - Chào. 753 00:43:57,052 --> 00:43:58,720 Này, phắn đi. 754 00:43:58,803 --> 00:44:01,639 Khỏe không? Tôi là James. Tôi tham gia 2 chương trình cai nghiện. 755 00:44:01,639 --> 00:44:03,391 Chào, James. 756 00:44:03,475 --> 00:44:06,686 Ngày tôi bắt đầu cai rượu là 4/6/1988. 757 00:44:06,770 --> 00:44:09,064 - Carlos Naranjo là người bảo đảm cho tôi. - Chào, khỏe không? 758 00:44:09,064 --> 00:44:10,982 - Moorpark là nhóm của tôi. - Tuyệt. 759 00:44:11,066 --> 00:44:13,443 Cảm ơn vì đã đưa tôi đến đây. 760 00:44:19,949 --> 00:44:22,410 Mẹ tôi, Jocelyn Joy Ginger, 761 00:44:22,494 --> 00:44:24,621 bà là một nhạc sĩ cũng như là nhà thơ. 762 00:44:24,704 --> 00:44:25,839 Bà đã viết nhiều bài. 763 00:44:25,839 --> 00:44:30,126 Cuối cùng bà đã nghiện rượu và làm việc ở Shreveport. 764 00:44:30,210 --> 00:44:32,420 Lucky Luciano đang ở sòng bạc. 765 00:44:33,671 --> 00:44:35,590 Bà đã gặp bố tôi ở đó. 766 00:44:35,673 --> 00:44:37,884 Họ là những người duy nhất còn lại trong quầy rượu. 767 00:44:37,884 --> 00:44:40,553 Thi thoảng tình yêu như thế. 768 00:44:40,637 --> 00:44:42,222 Hey-O. 769 00:44:43,410 --> 00:44:45,183 Cái éo gì thế? 770 00:44:45,266 --> 00:44:49,896 Ta có thể đi trên mặt nước cho đến khi ai đó bảo ta rằng ta không biết cách. 771 00:44:51,919 --> 00:44:53,274 Cháu hiểu chứ? 772 00:44:54,609 --> 00:44:56,194 Vâng. 773 00:44:59,551 --> 00:45:00,657 Này. 774 00:45:01,345 --> 00:45:02,325 Cháu có lạnh không? 775 00:45:02,409 --> 00:45:04,327 Vâng, khi tôi... 776 00:45:04,411 --> 00:45:06,538 - 11 tuổi, mẹ tôi đã nghĩ rằng... - Lại đây. 777 00:45:06,621 --> 00:45:09,958 Đó là thời điểm tốt để cho tôi biết rằng bà thích phụ nữ hơn. 778 00:45:10,041 --> 00:45:12,168 Miêu tả về bà chi tiết hơn thì bà 779 00:45:12,252 --> 00:45:16,047 là một người phụ nữ thô lỗ cũng như cực kỳ nghiện rượu. 780 00:45:17,402 --> 00:45:20,989 Bà ấy sẽ đánh người khác bể đầu cho đến khi tay bà gãy thì thôi, cứ thế mà ra đòn liên tục. 781 00:45:20,989 --> 00:45:24,493 Đơn giản là không quan tâm bất cứ cái gì. Tiếp tục làm như thế vào ngày tiếp theo. 782 00:45:25,932 --> 00:45:28,351 Tôi lúc nào cũng nhớ tay bà phải có nẹp. 783 00:45:32,501 --> 00:45:34,566 Bi kịch. 784 00:45:34,649 --> 00:45:36,693 Thật bi kịch, mọi người hiểu chứ? 785 00:45:36,776 --> 00:45:39,863 Mẹ tôi ngã khỏi cửa sổ xe, ngay trên đường cao tốc. 786 00:45:41,281 --> 00:45:43,491 Càng bi kịch hơn. 787 00:45:48,141 --> 00:45:50,915 Tôi đã dùng rượu và cần sa, rồi tôi đau buồn vì bà và... 788 00:45:50,999 --> 00:45:53,460 sau đó tôi tham gia quân đội. 789 00:45:53,543 --> 00:45:55,378 Vì còn gì để làm nữa? 790 00:45:56,963 --> 00:45:59,132 Và tôi giải ngũ... 791 00:45:59,215 --> 00:46:01,217 Mất kiểm soát. 792 00:46:03,261 --> 00:46:04,721 Tôi đã dùng cocain rất nhiều, 793 00:46:04,721 --> 00:46:06,431 đến mức mũi tôi không thể thở được nữa. 794 00:46:06,431 --> 00:46:08,725 Bắt đầu bơm nó vào cánh tay mình. 795 00:46:08,808 --> 00:46:10,894 Chẳng còn màng thứ gì khác. 796 00:46:10,977 --> 00:46:14,272 Ngày nào cũng uống rượu. Hàng tuần. 797 00:46:14,355 --> 00:46:16,774 Rồi tôi đã mất ý thức. 798 00:46:24,282 --> 00:46:26,618 Thức dậy trở thành một tội phạm tình dục. 799 00:46:30,726 --> 00:46:33,729 Tôi đã nói rằng mình không cưỡng bức cô ta, nhưng tôi đã hành động vừa đủ 800 00:46:33,729 --> 00:46:36,064 để khiến cô ta nhảy ra khỏi chiếc xe đang di chuyển. 801 00:46:36,461 --> 00:46:39,172 Vâng, đó là khi cơn nghiện đã chiếm lấy tôi. 802 00:46:40,673 --> 00:46:42,592 Và họ đã đưa tôi đến Tehachapi, 803 00:46:42,675 --> 00:46:46,137 và tôi đã ở đó trong 3 năm, 9 tháng. 804 00:46:46,221 --> 00:46:48,723 Đã mất rất nhiều. 805 00:46:48,806 --> 00:46:50,558 Tham gia một chương trình trong tù. 806 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 Tìm thấy Chúa trong chương trình. 807 00:46:52,644 --> 00:46:55,188 Tìm thấy trang 429 nói rằng: 808 00:46:55,271 --> 00:46:57,565 "Những hành động khiến con cảm thấy" 809 00:46:57,649 --> 00:46:59,859 "hoàn toàn xấu hổ" 810 00:46:59,943 --> 00:47:01,945 "và hoàn toàn chán nản" 811 00:47:02,028 --> 00:47:04,280 "sẽ cho phép con chia sẻ với những người khác" 812 00:47:04,364 --> 00:47:06,928 "rằng làm thế nào để trở thành một con người hữu ích." 813 00:47:14,415 --> 00:47:16,167 Tôi đã tìm thấy sự biết ơn từ Chúa. 814 00:47:16,251 --> 00:47:18,795 Tôi nhận ra mình có đứa con trai phải nuôi dưỡng. 815 00:47:18,878 --> 00:47:21,005 Một cậu bé. 816 00:47:21,089 --> 00:47:23,049 Cậu bé của tôi. 817 00:47:25,301 --> 00:47:27,011 Otis. 818 00:47:46,906 --> 00:47:48,950 Tôi đã cố hết sức... 819 00:47:56,249 --> 00:47:58,376 ...vì thằng nhóc đó. 820 00:48:00,837 --> 00:48:04,299 Nhưng tôi đau đớn như một con chó. 821 00:48:04,382 --> 00:48:06,676 Mọi người hiểu chứ? 822 00:50:30,632 --> 00:51:54,028 FB: https://www.facebook.com/stonedsub/ 823 00:51:54,028 --> 00:51:56,864 Sẽ không vui nếu mày bắt đầu ăn gian đâu, Otis. 824 00:51:56,948 --> 00:51:58,324 Tao biết mày đang trì hoãn. 825 00:51:58,324 --> 00:52:00,368 Tao biết mày đang giữ quân bồi và con 9. 826 00:52:00,451 --> 00:52:02,119 Đặt con 9 xuống. 827 00:52:02,203 --> 00:52:04,872 - Nếu con có, con sẽ đặt xuống. - Tao biết mày đang có cái gì. 828 00:52:04,872 --> 00:52:06,916 Sau lưng mày có tấm gương đó, thằng ranh. 829 00:52:06,999 --> 00:52:11,462 Và tao đang tìm một con 9 trong này. 830 00:52:12,630 --> 00:52:14,757 - Không thể nào. - Chém gió. 831 00:52:14,841 --> 00:52:17,468 - Ăn. - Nhảm nhí. 832 00:52:17,552 --> 00:52:19,303 Không thể nào. 833 00:52:19,387 --> 00:52:21,347 - Ăn. - Không đúng. 834 00:52:21,430 --> 00:52:23,349 - 50... - Và mày có con 6. 835 00:52:23,432 --> 00:52:24,892 Khốn kiếp, tao đã biết trước. 836 00:52:24,892 --> 00:52:27,270 Tao đã biết mày có. Tao đã biết thế. Tao đã thấy. 837 00:52:27,353 --> 00:52:29,230 Tao đã thấy trên gương mặt mày. Đặt nó xuống. 838 00:52:29,230 --> 00:52:31,148 - 86. - Con sẽ tiến bộ hơn. 839 00:52:31,232 --> 00:52:33,234 - Vì mày đang nói dối. - Con đang học cách nói dối. 840 00:52:33,234 --> 00:52:35,361 Ừ thì mà nói xạo để kiếm sống, thằng ị đùn. 841 00:52:35,444 --> 00:52:36,779 Chúng ta đều thế. 842 00:52:36,863 --> 00:52:38,823 - Tao không nhé. - Bố có đấy. 843 00:52:38,906 --> 00:52:40,408 Không, thưa anh. 844 00:52:40,491 --> 00:52:42,201 - Bố nói dối. - Tao có thể có nhiều tật xấu, 845 00:52:42,201 --> 00:52:44,787 nhưng nói dối thì không, anh bạn. 846 00:52:44,871 --> 00:52:47,331 Thế sao bố không nắm tay con? 847 00:52:49,500 --> 00:52:52,211 Vì tao không muốn người ta nghĩ tao là một tên ấu dâm. 848 00:52:52,295 --> 00:52:54,922 Chia bài lại đi. Tao đi mua soda. 849 00:52:59,093 --> 00:53:01,178 Chào, này. Khỏe chứ? Chào. 850 00:53:01,262 --> 00:53:02,826 - Otis. - Cảm ơn lời khuyên của anh. 851 00:53:02,826 --> 00:53:04,265 Đó là một trải nghiệm rất tuyệt. 852 00:53:04,265 --> 00:53:06,851 Tôi cảm thấy như con quỷ trong mình đã bỏ đi. Cách đó có tác động rất lớn. 853 00:53:07,247 --> 00:53:08,978 Cậu đang diễn xuất à? 854 00:53:09,061 --> 00:53:11,105 Anh biết là chúng ta lúc nào chẳng thế. 855 00:53:12,773 --> 00:53:14,087 Vâng. 856 00:53:15,776 --> 00:53:18,029 Cậu đang thành thật với tôi, 857 00:53:18,112 --> 00:53:19,655 hay cậu đang chế nhạo tôi? 858 00:53:19,739 --> 00:53:21,365 Cả 2. 859 00:53:24,869 --> 00:53:26,913 Tôi sẽ không đi đâu cả. 860 00:53:27,767 --> 00:53:28,664 Tốt. 861 00:53:28,748 --> 00:53:30,917 - Cậu sẽ không khiến tôi mệt mỏi. - Tôi đâu có cố làm thế. 862 00:53:30,917 --> 00:53:32,543 Tôi không có phán xét cậu. 863 00:53:32,627 --> 00:53:33,898 Thế là gì chứ? 864 00:53:34,962 --> 00:53:37,048 Chỉ là tôi muốn nói rằng, 865 00:53:37,131 --> 00:53:39,550 "tôi sẽ gặp cậu trong lớp, Otis." 866 00:53:45,785 --> 00:53:46,849 Otis. 867 00:53:46,933 --> 00:53:49,060 Vâng. Vâng. 868 00:53:49,143 --> 00:53:51,938 - Sao? - Cậu có biết cách... 869 00:53:52,021 --> 00:53:54,315 - Đóng cửa nhẹ nhàng chứ? - Vâng, dĩ nhiên. 870 00:53:54,398 --> 00:53:55,942 Như thế nào? 871 00:53:56,025 --> 00:53:59,028 Ta kéo cửa lại bằng một tay và tay còn lại thì đẩy. 872 00:54:01,072 --> 00:54:02,698 Tốt. 873 00:54:09,058 --> 00:54:10,081 Không, tôi không... 874 00:54:10,164 --> 00:54:12,166 - Tôi... - Được rồi. 875 00:54:15,628 --> 00:54:17,338 Việc cậu nản chí không sao cả. 876 00:54:17,421 --> 00:54:19,298 Tôi không cần phải nói chuyện về bố tôi. 877 00:54:19,298 --> 00:54:22,301 Nó chẳng có lý nào khi tôi... 878 00:54:22,385 --> 00:54:24,136 Bố tôi không phải là lý do mà tôi uống. 879 00:54:24,136 --> 00:54:25,763 Ông ấy không phải là lý do tôi nghiện rượu. 880 00:54:25,763 --> 00:54:27,181 Ông ấy là lý do mà tôi phải làm việc. 881 00:54:27,181 --> 00:54:31,185 Ông ta chỉ lấy đi công trạng cho tất cả những thứ tốt đẹp trong đời tôi. 882 00:54:31,268 --> 00:54:34,313 Bố tôi là kiểu người chỉ biết lấy đi công trạng của những người khác. 883 00:54:34,313 --> 00:54:40,486 Thậm chí cả phần đóng góp cho Hội Cai Rượu của ông cũng là sự hợp nhất của những hội cai rượu khác. 884 00:54:40,486 --> 00:54:43,155 Vậy chìa khóa chính là tự có ý tưởng của riêng mình. 885 00:54:49,370 --> 00:54:51,372 Bắt đầu viết đi, Otis. 886 00:55:12,560 --> 00:55:14,395 Anh bạn, này. 887 00:55:14,478 --> 00:55:16,522 Này. Này. 888 00:55:18,357 --> 00:55:19,900 Này. 889 00:55:19,984 --> 00:55:25,281 Này, mày biết điểm trắng nằm ở trung tâm phân gà là gì không? 890 00:55:51,307 --> 00:55:53,976 ... thật hài hước. 891 00:55:54,060 --> 00:55:57,271 Tao không thể hiểu được con người của mày, anh diễn viên. 892 00:55:57,354 --> 00:56:00,858 Con muốn bố ở đây, bố à. 893 00:56:00,941 --> 00:56:02,943 Đừng xạo với tao. 894 00:56:04,653 --> 00:56:06,614 Con nói thật. 895 00:56:06,697 --> 00:56:08,908 Làm đi. 896 00:56:08,991 --> 00:56:10,471 Cứ đưa cho con điếu thuốc, bố. 897 00:56:10,471 --> 00:56:13,621 Ta sẽ tiếp tục cho đến khi mày khiến tao mắc cười, và ta sẽ làm việc này hết đêm nay. Sẵn sàng chưa? 898 00:56:13,621 --> 00:56:14,830 Cho con điếu thuốc. 899 00:56:14,914 --> 00:56:16,290 - Mày muốn điếu thuốc? - Vâng. 900 00:56:16,290 --> 00:56:17,833 Bố không biết là con đang giúp bố sao? 901 00:56:17,833 --> 00:56:19,752 Ai sẽ cho một cựu tù nhân công việc chứ? 902 00:56:19,752 --> 00:56:20,836 Mày đang giúp tao sao? 903 00:56:20,920 --> 00:56:22,046 Con không có ngu ngốc... 904 00:56:28,302 --> 00:56:31,180 Con bắt đầu đây. 905 00:56:31,263 --> 00:56:33,182 Mày đã phá hỏng đời mày. 906 00:56:33,265 --> 00:56:34,642 Thế bố đã nghe những gì? 907 00:56:34,725 --> 00:56:36,310 Tao cứ tưởng lần này họ sẽ cho mày... 908 00:56:36,310 --> 00:56:38,354 - ...vào tù lần này. - Vâng, đó không phải là tôi. 909 00:56:38,437 --> 00:56:39,772 - Ồ, không phải mày sao? - Không. 910 00:56:39,772 --> 00:56:42,608 Thế là ai chứ? 911 00:56:42,691 --> 00:56:43,943 Là bố. 912 00:56:44,026 --> 00:56:47,029 Thật kỳ diệu. Mỗi lần tôi uống rượu, bố sẽ thay thế tôi. 913 00:56:47,113 --> 00:56:49,365 - Ồ, vậy sao? Tao thay thế? - Đúng vậy. 914 00:56:49,448 --> 00:56:51,971 Thế con c** của mày có to ra không, chim gõ kiến? 915 00:58:45,731 --> 00:58:47,233 Ồ, giờ sao, bà bạn? 916 00:58:47,316 --> 00:58:49,026 Bà biết đó, tôi có thể đá mông bà. 917 00:58:49,109 --> 00:58:52,488 Bà biết đó, tôi là người vui tính quanh đây. Bà mà đứng dậy, tôi sẽ đá mông bà. 918 00:58:52,488 --> 00:58:53,781 Ồ, bà sẽ cúi chào à? Sẵn sàng chưa? 919 00:58:53,781 --> 00:58:55,783 Tôi éo quan tâm. 920 00:58:56,971 --> 00:58:57,785 Thế là lỗi của ai? 921 00:58:57,868 --> 00:58:59,370 Tôi không quan tâm. Tôi sẽ làm kẻ xấu. 922 00:58:59,370 --> 00:59:00,788 Tôi không quan tâm. Đủ rồi. 923 00:59:00,871 --> 00:59:02,623 Đủ rồi. Đủ rồi. Lại đây. 924 00:59:02,706 --> 00:59:04,625 Phân cảnh này tốt lắm. Các bạn đã làm được. 925 00:59:04,625 --> 00:59:06,043 Mọi người giỏi lắm. Đi thôi. 926 00:59:06,126 --> 00:59:07,044 Lại đây. 927 00:59:07,127 --> 00:59:08,379 - Bố, con còn... - Đủ rồi. Không. 928 00:59:08,462 --> 00:59:10,798 Sẽ mất thêm 20 phút nữa để thay đồ cho cậu nhóc này. 929 00:59:10,881 --> 00:59:14,260 Chúng tôi đã đấu tranh ở bên trường để có được 3 tiếng, Kev. Anh nói chỉ ghi hình thêm 10 phút. 930 00:59:14,260 --> 00:59:15,511 Thế mà đã 30 phút trôi qua. 931 00:59:15,511 --> 00:59:17,805 - Kiếm cho hắn cái đồng hồ khác đi! - Này, bố, con đã... 932 00:59:17,805 --> 00:59:19,265 - Lại đây. - Con đang nhập vai. 933 00:59:19,348 --> 00:59:20,432 - Tao không quan tâm. - Được chứ? 934 00:59:20,432 --> 00:59:21,684 - Tao không quan tâm. Theo tao. - Con đã... 935 00:59:21,684 --> 00:59:23,143 - Con đang... - Lại đây. 936 00:59:23,227 --> 00:59:24,144 - Lại đây. - Vâng. 937 00:59:24,228 --> 00:59:25,813 Lũ bóc lột sức lao động trẻ em! 938 00:59:27,481 --> 00:59:29,108 Tao nghe nói hắn ta đã trộm kim cương. 939 00:59:29,108 --> 00:59:30,401 Tụi bây biết sao không? 940 00:59:30,484 --> 00:59:32,403 Tốn cả 2 tiếng đồng hồ. 941 00:59:32,486 --> 00:59:34,446 Thằng chó đó đã cố chạy qua Mexico! 942 00:59:37,074 --> 00:59:38,659 - Hắn đã thất bại. - Hắn định dùng phương tiện gì? 943 00:59:38,659 --> 00:59:40,077 Hắn đã thất bại. 944 00:59:40,160 --> 00:59:42,997 Tao sẽ nói mày là một diễn viên kịch câm. 945 00:59:43,080 --> 00:59:44,248 - Vâng. - Được chứ? 946 00:59:44,331 --> 00:59:46,834 Mày thấy những gương mặt cứng đờ này chứ? Đó là cơ hội của mày. 947 00:59:46,834 --> 00:59:48,502 Đó là nơi mày mang niềm vui tới, được chứ? 948 00:59:48,502 --> 00:59:50,004 Đó là nơi mày xòe lỗ mũi của mày ra 949 00:59:50,004 --> 00:59:51,505 và cố gắng hết sức. Cho tao xem đi. 950 00:59:51,505 --> 00:59:52,881 Nhìn này. 951 00:59:52,965 --> 00:59:55,009 Cái đó có gì mà vui ạ. 952 00:59:55,092 --> 00:59:57,428 - Cái gì không vui? - Lỗ mũi. 953 00:59:57,511 --> 00:59:59,346 Tao thích trò này lắm. Tao nghĩ trò này rất vui. 954 00:59:59,346 --> 01:00:00,973 - Được rồi, vâng. - Cứ thử đi. 955 01:00:01,056 --> 01:00:02,516 - Diễn thôi. - Sẵn sàng chưa? 956 01:00:02,599 --> 01:00:04,351 "Jeff, thôi nào, đã hơn tiếng..." Thấy chưa? 957 01:00:04,351 --> 01:00:05,853 Mày chỉ bắt đầu sau khi tao nói. 958 01:00:05,853 --> 01:00:07,438 - Đây chỉ là kịch câm. - Con đã nói bố rồi... 959 01:00:07,438 --> 01:00:09,315 - Làm thế này để tăng nhịp tim. - Ừ, nhưng đây chỉ là kịch câm. 960 01:00:09,315 --> 01:00:11,003 Tao không thể hiểu mày, làm thế éo nào mà nó hiệu quả? 961 01:00:11,003 --> 01:00:13,402 Con chỉ đang cố... 962 01:00:13,485 --> 01:00:15,112 Con đã nói... 963 01:00:15,195 --> 01:00:16,947 - Mày nói với tao gì chứ? - Con đã nói rằng, kiểu như... 964 01:00:16,947 --> 01:00:19,742 Con không cần phải làm thế trong phân đoạn đó. Nó sẽ không diễn ra trong phân cảnh đó. 965 01:00:19,742 --> 01:00:21,472 Éo có ai quan tâm chuyện nhịp tim cả. 966 01:00:21,472 --> 01:00:22,995 Con quan tâm về nó, được chứ? 967 01:00:22,995 --> 01:00:25,164 Được rồi, anh chàng nhịp tim. 968 01:00:25,247 --> 01:00:26,915 - Tuyệt. - Họ muốn thấy gương mặt vui vẻ, Otis. 969 01:00:26,915 --> 01:00:28,396 Nhưng được rồi, diễn thôi. Sẵn sàng chưa? 970 01:00:28,396 --> 01:00:30,294 "Jeff, thôi nào, đã hơn một tiếng rồi. Tôi có hẹn với Dewey." 971 01:00:30,294 --> 01:00:32,796 "Tôi phải vào đó. Tôi phải làm tóc." 972 01:00:32,880 --> 01:00:34,506 "Anh đang làm gì trong đó?" 973 01:00:34,590 --> 01:00:36,050 Thế nào... 974 01:00:36,133 --> 01:00:38,761 - Đúng rồi. - Nếu tôi đang... 975 01:00:38,844 --> 01:00:40,804 làm gì đó hài hước... 976 01:00:40,888 --> 01:00:42,639 trong đây... 977 01:00:42,723 --> 01:00:44,725 Jac... 978 01:00:44,808 --> 01:00:46,352 que... 979 01:00:46,435 --> 01:00:48,687 lin...! 980 01:00:48,771 --> 01:00:50,522 "Ngược lại với thế này?" 981 01:00:50,606 --> 01:00:52,316 "Tôi biết anh muốn đi chơi với bạn bè bí mật của mình," 982 01:00:52,316 --> 01:00:54,005 - Nhưng tôi phải... - Anh bạn, khoan đã. 983 01:00:55,277 --> 01:00:56,904 Câm miệng hết ngay! 984 01:00:56,987 --> 01:00:58,614 Tôi không thể suy nghĩ được gì! 985 01:00:58,697 --> 01:01:00,532 Đã 12g đêm rồi. Câm miệng hết. 986 01:01:00,616 --> 01:01:01,909 Vài người trong chúng tôi có việc làm đấy. 987 01:01:01,909 --> 01:01:03,494 Mày biết cái tao đang nói chứ? 988 01:01:03,577 --> 01:01:04,912 Câm miệng hết ngay! 989 01:01:04,995 --> 01:01:08,248 Tôi không muốn làm thế này với bà, Deb, nhưng bà đang có một con nhỏ 15 tuổi! 990 01:01:08,248 --> 01:01:09,208 12g đêm rồi! 991 01:01:09,291 --> 01:01:10,709 - Cái éo gì thế? - Cứ tiếp tục trò đó đi! 992 01:01:10,709 --> 01:01:12,711 Tôi sẽ báo cảnh sát ngay! 993 01:01:12,795 --> 01:01:13,962 Tôi éo quan tâm! 994 01:01:14,046 --> 01:01:15,506 Đi mà lo cho con trai anh! 995 01:01:15,589 --> 01:01:17,508 Lo cho bản thân mình đi! 996 01:01:23,409 --> 01:01:23,847 Tao sẽ... 997 01:01:23,931 --> 01:01:26,558 Tao sẽ phá vỡ nơi này làm đôi, tao thề có Chúa. 998 01:01:28,185 --> 01:01:29,728 Chỗ này... 999 01:01:31,188 --> 01:01:32,523 Không. 1000 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 Không, Deb. Không! 1001 01:01:33,982 --> 01:01:35,150 - Không, Deb! - Ra ngoài đây. 1002 01:01:35,150 --> 01:01:36,819 - Tránh xa cửa phòng tôi ngay! - Được rồi, tôi sẽ làm thế. 1003 01:01:36,819 --> 01:01:38,445 - Tôi sẽ làm thế. - Tôi cần sự tôn trọng. 1004 01:01:38,445 --> 01:01:40,114 Tôi hiểu chứ. Nhưng nếu cậu có sự tôn trọng đó, 1005 01:01:40,114 --> 01:01:41,532 - Này, này, này... - Cậu phải tôn trọng 1006 01:01:41,532 --> 01:01:43,450 rằng tôi và đám gái của tôi đang ngồi thư giãn đằng kia 1007 01:01:43,450 --> 01:01:44,952 - Qua chỗ cột cờ kìa! - Trong bữa tiệc của mình 1008 01:01:44,952 --> 01:01:46,995 - Và tự tận hưởng, được chứ? - Tôi không có cố... 1009 01:01:46,995 --> 01:01:49,415 - Can thiệp việc đó! - Anh biết đó là nơi vui chơi... 1010 01:01:49,498 --> 01:01:50,791 - Khi anh dọn đến đây, được chứ? - Ừ. 1011 01:01:50,791 --> 01:01:52,334 - Và nó vẫn sẽ là như thế. - Được rồi, thế thì... 1012 01:01:52,334 --> 01:01:53,794 nó là cái như thế, và nó không phải 1013 01:01:53,794 --> 01:01:55,754 - Là cái nó không phải, đúng chứ? - Đúng vậy... 1014 01:01:55,754 --> 01:01:58,132 Nên sao bà không đưa cái mông ngốc nghếch của bà quay về đằng kia đi? 1015 01:01:58,132 --> 01:02:00,134 Vậy anh đang hành xử như mình điều hành ở đây à? 1016 01:02:00,134 --> 01:02:01,343 - Tôi sẽ cấm... - Cấm cái gì? 1017 01:02:01,427 --> 01:02:02,803 Anh chẳng có quyền gì ở đây. 1018 01:02:02,803 --> 01:02:04,430 Tốt hơn là anh nên ném trượt đi. 1019 01:02:04,513 --> 01:02:07,141 - Anh chẳng có quyền hành gì ở đây cả! - Được rồi. 1020 01:02:07,224 --> 01:02:08,767 Đó là cú đánh trượt số 1! 1021 01:02:08,767 --> 01:02:11,478 - Tôi sẽ đợi. - Giờ nó là chiến tranh rồi! 1022 01:02:12,041 --> 01:02:12,855 Chó đẻ thật! 1023 01:02:13,834 --> 01:02:16,087 - Sẵn sàng chưa? - Hãy nghỉ đi ạ. 1024 01:02:16,087 --> 01:02:17,484 Tao không muốn nghỉ. Mày phải diễn cho đạt. 1025 01:02:17,484 --> 01:02:19,236 - Hãy thử lại. - Con đã nắm phân đoạn này rồi. 1026 01:02:19,236 --> 01:02:21,196 - Chưa đâu nhé. - Con nghĩ là ổn rồi. 1027 01:02:21,280 --> 01:02:22,406 Hãy cứ kết thúc tại đây. 1028 01:02:22,406 --> 01:02:25,325 Ừ, nhưng tao chưa nghĩ nó ổn, nên ta sẽ cứ tiếp tục cho đến khi mày khiến tao mắc cười, 1029 01:02:25,325 --> 01:02:26,722 hoặc ta sẽ làm thế này cả đêm. Sẵn sàng chưa? 1030 01:02:26,722 --> 01:02:27,870 Cho con một điếu thuốc. 1031 01:02:27,953 --> 01:02:29,538 - Mày muốn điếu thuốc? - Vâng. 1032 01:02:30,539 --> 01:02:31,874 Rồi đó. 1033 01:02:31,957 --> 01:02:33,584 Rồi đó. Mày hạnh phúc chưa? 1034 01:02:33,667 --> 01:02:35,794 *Nhân vật trong tiểu thuyết Little Lord Fauntleroy Rồi đó, Fauntleroy. Mày có điếu thuốc rồi đó. 1035 01:02:35,794 --> 01:02:37,379 Hút đi. *Nhân vật trong tiểu thuyết Little Lord Fauntleroy 1036 01:02:37,379 --> 01:02:37,566 *Nhân vật trong tiểu thuyết Little Lord Fauntleroy 1037 01:02:41,070 --> 01:02:43,635 Ồ, xem kìa. Mày sẽ để nó cháy lủng một lổ trên thảm sao? Tao không quan tâm. 1038 01:02:43,719 --> 01:02:45,053 Mày sẽ trả tiền mua cái khác. 1039 01:02:45,053 --> 01:02:46,889 Cứ làm theo ý mày muốn. 1040 01:02:49,600 --> 01:02:51,977 Bố có biết là con đang giúp bố bằng cách thuê bố... 1041 01:02:51,977 --> 01:02:53,604 - ...làm người giám hộ của con? - Mày đang giúp đỡ tao sao? 1042 01:02:53,604 --> 01:02:55,522 - Chà. - Chứ ai sẽ cho... 1043 01:02:55,606 --> 01:02:57,524 - ...một cựu tù nhân việc làm? - Mày đang giúp tao sao? 1044 01:02:57,524 --> 01:02:59,860 - Con không ngu ngốc. - Tao không thích khi mày nói tao như thế. 1045 01:02:59,860 --> 01:03:02,321 Tao không thích mày nói như kiểu tao làm việc cho mày, 1046 01:03:02,321 --> 01:03:03,780 - Kiểu như tao là mẹ mày. - Con là sếp của bố. 1047 01:03:03,780 --> 01:03:06,366 Mày biết sao không? Đừng nói thêm từ nào nữa. Tao sắp lên cơn rồi đấy. 1048 01:03:06,366 --> 01:03:07,951 Mày đang đẩy tao ra mép bờ vực rồi. 1049 01:03:07,951 --> 01:03:09,453 Mày hiểu tao đang nói gì chứ? 1050 01:03:10,599 --> 01:03:11,892 Tao không cần phải ở đây. 1051 01:03:12,727 --> 01:03:14,562 Tao có thể bỏ đi ngay. Chỉ trong tích tắc thôi. 1052 01:03:14,562 --> 01:03:15,584 Tao có thể kiếm 8 đến 10 ngàn... 1053 01:03:15,584 --> 01:03:17,461 - Con muốn bố ở đây. - Câm miệng mày ngay. 1054 01:03:17,544 --> 01:03:19,025 Không phải tao đã bảo không nói thêm từ nào à? 1055 01:03:19,025 --> 01:03:20,631 - Con muốn bố... - Câm miệng lại ngay. 1056 01:03:20,714 --> 01:03:23,070 Câm miệng lại ngay! Không phải tao nói là im miệng à? 1057 01:03:23,070 --> 01:03:24,843 - Cứ nói thêm một từ đi. - Con muốn... 1058 01:03:24,927 --> 01:03:26,261 Mày muốn lên mặt với tao à? 1059 01:03:26,345 --> 01:03:27,950 Câm miệng ngay. Không phải tao nói rồi sao? 1060 01:03:27,950 --> 01:03:29,181 Không phải tao nói thế rồi sao? 1061 01:03:29,181 --> 01:03:30,599 Con muốn bố ở đây, bố à. 1062 01:03:30,682 --> 01:03:32,309 - Giờ mày muốn tao ở đây? - Vâng. 1063 01:03:32,392 --> 01:03:35,354 Tao không thể hiểu con người mày luôn đấy, anh diễn viên. 1064 01:03:35,437 --> 01:03:37,523 Mày muốn tao ở đây để làm cái éo gì? 1065 01:03:37,606 --> 01:03:39,733 - Cho tao một lý do. - Bố có bản năng tốt. 1066 01:03:39,816 --> 01:03:41,944 Tao có bản năng tốt? Tao có bản năng của một thằng hề rodeo. 1067 01:03:41,944 --> 01:03:43,946 Là lý do tao không thể thành công ở Hollywood. 1068 01:03:43,946 --> 01:03:45,197 Vì tao mê l** quá nhiều. 1069 01:03:45,280 --> 01:03:47,282 Bố có thể nếu bố bắt đầu cùng lúc với con. 1070 01:03:47,282 --> 01:03:49,409 Rồi sau đó tao có thể trở thành 1071 01:03:49,493 --> 01:03:51,036 một nhà vô địch ăn bánh vào mặt sao? 1072 01:03:51,036 --> 01:03:53,121 Hả? Hay là hít đất. 1073 01:04:00,024 --> 01:04:02,651 Lau chùi mặt mày đi, Otis. Đừng có khóc trước mặt tao. 1074 01:04:04,945 --> 01:04:07,031 Tao sẽ không hỏi mày lại lần nữa đâu, Otis. 1075 01:04:11,765 --> 01:04:14,768 Mày cứ dồn ép tao. 1076 01:04:14,851 --> 01:04:16,186 Cảm ơn. 1077 01:04:16,270 --> 01:04:19,189 Và tay còn lại. 1078 01:04:19,273 --> 01:04:22,484 Chà, các món ăn đẹp mắt đấy, Jeff. 1079 01:04:22,568 --> 01:04:26,154 Nhờ vào Royston hết. 1080 01:04:26,238 --> 01:04:28,282 Cảm ơn ông, Royston. Rất là tráng lệ. 1081 01:04:33,328 --> 01:04:37,040 - Cái gì đã nhập vào con vậy, con trai? - Bố biết sao không? 1082 01:04:37,040 --> 01:04:38,500 Đây. 1083 01:04:38,584 --> 01:04:41,003 Đây là chìa khóa cho căn nhà mới. Bố lấy đi. 1084 01:04:41,086 --> 01:04:43,797 Đó là cái con nghĩ khi ta tới đây? 1085 01:04:43,880 --> 01:04:48,176 Rằng ta sẽ dọn đi vì bố và mẹ con có căn nhà thứ 2? 1086 01:04:49,636 --> 01:04:51,888 Vâng, đúng vậy. 1087 01:04:51,972 --> 01:04:54,850 Royston, ông có phiền không? 1088 01:04:54,933 --> 01:04:56,977 Ông nghe rồi đấy, Royston. 1089 01:05:03,358 --> 01:05:05,652 Vậy bố sẽ ở lại? 1090 01:05:05,736 --> 01:05:07,529 Dĩ nhiên. 1091 01:05:07,613 --> 01:05:11,450 Con thật sự nghĩ bố sẽ bỏ con và Royston ở lại sao? 1092 01:05:12,951 --> 01:05:15,704 Con chỉ... 1093 01:05:15,787 --> 01:05:20,167 Con đã tưởng rằng bố không còn yêu thương tụi con nữa. 1094 01:05:20,250 --> 01:05:21,627 Ôi. 1095 01:05:23,712 --> 01:05:25,839 Bố thương con, Jeff. 1096 01:05:27,507 --> 01:05:30,552 Bố thương con hơn bất cứ từ ngữ nào có thể diễn tả. 1097 01:05:36,579 --> 01:05:37,830 Và cắt. Quay được rồi. 1098 01:05:37,830 --> 01:05:38,894 Ừ, diễn rất tốt. 1099 01:05:39,790 --> 01:05:41,271 Cháu ổn chứ? 1100 01:05:41,355 --> 01:05:43,315 Rất cảm động. 1101 01:05:45,192 --> 01:05:47,444 À, ta cần một góc quay rộng hơn... 1102 01:05:47,527 --> 01:05:50,572 Chà, các món ăn đẹp mắt đấy, Jeff. 1103 01:05:50,656 --> 01:05:52,741 Nhờ vào Royston hết. 1104 01:05:54,076 --> 01:05:55,452 Cảm ơn ông, Royston. 1105 01:05:55,535 --> 01:05:58,372 Rất là tráng lệ. 1106 01:06:00,082 --> 01:06:02,709 Cái gì đã nhập vào con vậy, con trai? 1107 01:06:08,215 --> 01:06:09,883 Bố ơi? 1108 01:06:13,470 --> 01:06:15,681 Con cần bố phải nghe con. 1109 01:06:20,102 --> 01:06:22,813 Con sẽ nói những gì con cần nói, 1110 01:06:22,896 --> 01:06:26,358 và con không muốn bị ngắt quãng hoặc là bố bỏ đi. 1111 01:06:27,901 --> 01:06:29,736 Được chứ ạ? 1112 01:06:29,820 --> 01:06:31,697 Con đã suy nghĩ. 1113 01:06:31,780 --> 01:06:34,908 Vào cái ngày mà chúng ta đã nói về... 1114 01:06:34,991 --> 01:06:38,078 Tom và môn rodeo, và con đã nghĩ về 1115 01:06:38,161 --> 01:06:42,457 những ký ức vui vẻ khác mà con có giữa bố và con, và... 1116 01:06:42,541 --> 01:06:45,877 và con thề có Chúa... 1117 01:06:45,961 --> 01:06:49,840 Con đã luôn mong chờ bố hành xử như một người bố thật sự. 1118 01:06:51,174 --> 01:06:55,387 Chưa một lần nào bố làm thế. 1119 01:06:58,557 --> 01:07:01,560 Con nhớ bố nhiều lắm, bố ơi. 1120 01:07:03,145 --> 01:07:06,064 Bố thương con, Jeff. 1121 01:07:06,148 --> 01:07:09,151 Bố thương con hơn bất cứ từ ngữ nào có thể diễn tả. 1122 01:07:17,012 --> 01:07:17,868 Sao? 1123 01:07:18,430 --> 01:07:19,557 Sao ạ? 1124 01:07:20,474 --> 01:07:21,705 Otis... 1125 01:07:21,788 --> 01:07:24,186 Này, mày bị sao thế? Nhặt cái đó lên. 1126 01:07:24,186 --> 01:07:25,000 Tôi sẽ đá mông bà. 1127 01:07:25,083 --> 01:07:26,668 Không, tôi mới là người hài hước ở đây. 1128 01:07:26,668 --> 01:07:28,628 Bà mà đứng lên, tôi sẽ đá vào mông bà ngay. 1129 01:07:28,628 --> 01:07:30,797 - Mày khóc cái gì vậy? - Con không có khóc. 1130 01:07:30,881 --> 01:07:32,632 Otis. 1131 01:07:33,153 --> 01:07:34,092 Chú Tom. 1132 01:07:34,176 --> 01:07:36,094 - Mẹ nó. - Chú ấy vẫn đang làm hộ chiếu của chúng ta... 1133 01:07:36,094 --> 01:07:38,430 sau khi bố đã đe dọa giết hết gia đình chú ấy. 1134 01:07:38,513 --> 01:07:40,682 - Ừ thì... - Bố là tội phạm quấy rối tình dục. 1135 01:07:40,766 --> 01:07:42,517 - Mày biết hắn đã cứ ép tao. - Chú ấy là nhân viên liên bang. 1136 01:07:42,517 --> 01:07:44,102 - Được rồi... - Hắn ta đã lớn, hắn sẽ tìm ra... 1137 01:07:44,102 --> 01:07:46,229 Câm miệng lại ngay! 1138 01:07:46,834 --> 01:07:48,440 Đừng nói như thế với tao, Otis. 1139 01:07:48,523 --> 01:07:51,568 Hãy lắng nghe con và để con nói! 1140 01:07:51,651 --> 01:07:52,736 Hạ nhỏ giọng mày lại, Otis. 1141 01:07:52,736 --> 01:07:54,738 Con muốn bố trở thành một người bố tốt hơn với con. 1142 01:07:54,738 --> 01:07:56,573 - Được rồi. - Nên con muốn bố hứa rằng... 1143 01:07:56,656 --> 01:08:00,035 ngoéo tay lại... và con muốn bố hứa 1144 01:08:00,118 --> 01:08:03,330 rằng bố sẽ trở nên tốt hơn với con... 1145 01:08:03,413 --> 01:08:05,791 Ừ, tao sẽ tốt hơn với mày. 1146 01:08:05,874 --> 01:08:07,459 Đây không phải là trò đùa. 1147 01:08:07,542 --> 01:08:10,879 Đây không phải là mấy câu đùa ngu ngốc chết tiệt của bố. 1148 01:08:12,380 --> 01:08:15,050 Ừ, chứ là gì, anh bạn? 1149 01:08:15,133 --> 01:08:17,302 Kết thúc thỏa thuận của ta. 1150 01:08:19,575 --> 01:08:21,765 Kết thúc rồi sao? 1151 01:08:25,706 --> 01:08:27,416 Tao sẽ nói thế này, tao hiểu mày, anh bạn. 1152 01:08:27,416 --> 01:08:29,752 Tao có lắng nghe mày. Mày muốn tao là một người bố tốt hơn. 1153 01:08:29,752 --> 01:08:32,108 Một người bố sẽ dạy cho mày những bài học. 1154 01:08:32,588 --> 01:08:33,693 Đúng chứ? 1155 01:08:34,465 --> 01:08:35,674 Và mày xứng đáng có. 1156 01:08:36,446 --> 01:08:39,324 Thật sự. 1157 01:08:39,407 --> 01:08:40,742 Nên... 1158 01:08:42,410 --> 01:08:44,621 Tao sẽ cố gắng hơn. 1159 01:08:44,704 --> 01:08:48,583 Ta sẽ có sự bắt đầu mới mẻ tại đây, ngay lúc này. 1160 01:08:48,667 --> 01:08:50,627 Bài học đầu tiên. 1161 01:08:50,710 --> 01:08:52,629 Tất cả những gã thông minh đều biết... 1162 01:08:52,712 --> 01:08:55,048 nếu hắn có thể đánh sếp mình một lần... 1163 01:08:56,675 --> 01:08:59,970 ... thì hắn có thể đánh hắn thêm lần thứ 2. 1164 01:09:02,013 --> 01:09:04,641 - Đừng có giở giọng với tao như thế. - Bố biến đi! 1165 01:09:05,829 --> 01:09:07,185 Rất sẵn lòng, anh bạn. 1166 01:09:57,360 --> 01:10:00,447 Cho con điếu thuốc đi bố. 1167 01:10:00,530 --> 01:10:02,908 Cho đến khi mày diễn đạt cảnh này. Mày sẽ khiến tao mắc cười, 1168 01:10:02,908 --> 01:10:04,784 hoặc là ta sẽ làm thế này cả đêm. 1169 01:10:04,868 --> 01:10:07,954 Con đang giúp đỡ bố bằng cách cho bố làm người giám hộ của con. 1170 01:10:08,038 --> 01:10:10,624 Cho con điếu thuốc chết tiệt đó. 1171 01:10:10,707 --> 01:10:13,084 Cái gì, mày đang giúp đỡ tao? 1172 01:10:13,168 --> 01:10:16,087 Chính bố. Chứ ai sẽ cho một cựu tù nhân việc làm? 1173 01:10:16,171 --> 01:10:20,342 Con không ngu ngốc. Con có bố để làm việc đó. 1174 01:10:27,828 --> 01:10:29,079 Độ SUDs của anh lúc này là bao nhiêu? 1175 01:10:29,079 --> 01:10:29,976 Tôi éo biết! 1176 01:10:30,060 --> 01:10:31,686 Tôi không phải là con số. 1177 01:10:31,770 --> 01:10:33,939 Mục đích của việc này là gì? 1178 01:10:34,022 --> 01:10:36,066 Mục đích của việc đưa con số vào chi nếu... 1179 01:10:36,149 --> 01:10:37,484 Để chúng tôi có thể theo dõi quá trình. 1180 01:10:37,484 --> 01:10:39,402 Vậy thì cho ai? Cho người nào chứ? 1181 01:10:39,486 --> 01:10:42,280 Nếu nó hiệu quả, tôi sẽ biết, không phải sao? 1182 01:10:42,364 --> 01:10:43,657 Cho tòa án. 1183 01:10:50,017 --> 01:10:51,331 80. 1184 01:10:56,064 --> 01:10:57,504 Hãy hạ nó xuống. 1185 01:10:57,587 --> 01:10:58,672 Ôi Chúa ơi. 1186 01:10:58,755 --> 01:11:00,382 Cây xương rồng, cửa sổ, 1187 01:11:00,465 --> 01:11:02,550 - Tấm thảm, cây bút. - Thêm nữa. 1188 01:11:02,634 --> 01:11:05,011 Cô là một con người rất nực cười. Cô biết, đúng chứ? 1189 01:11:05,011 --> 01:11:06,846 Cô nghĩ cô rất thông minh, 1190 01:11:06,930 --> 01:11:08,765 vì cô bắt tôi phải diễn cho cô? 1191 01:11:08,848 --> 01:11:10,892 Tôi đã diễn xuất suốt cả đời mình rồi. 1192 01:11:10,976 --> 01:11:12,102 Để kiếm sống. 1193 01:11:12,185 --> 01:11:13,937 Tôi sẽ biết nó có hiệu quả hay không. 1194 01:11:13,937 --> 01:11:15,522 Mấy trò này đều nhảm nhí. 1195 01:11:15,605 --> 01:11:17,065 Làm thế nào để tôi có sự điều trị 1196 01:11:17,065 --> 01:11:18,566 với nhân viên quản chế của mình? 1197 01:11:19,296 --> 01:11:20,735 Kể tên ra thêm một thứ. 1198 01:11:25,302 --> 01:11:27,659 Cô. 1199 01:11:32,476 --> 01:11:34,749 Cái thứ duy nhất mà bố tôi từng cho tôi 1200 01:11:34,833 --> 01:11:37,961 không có gì khác ngoài nỗi đau. 1201 01:11:40,025 --> 01:11:42,716 Và cô muốn lấy nó đi? 1202 01:11:42,799 --> 01:11:44,342 Tôi có thể chứ? 1203 01:11:45,760 --> 01:11:48,388 ♪ Con đã tìm thấy sự thanh thản ♪ 1204 01:11:51,141 --> 01:11:53,309 ♪ Trên con đường của mình ♪ 1205 01:11:56,021 --> 01:11:59,357 ♪ Nhưng nó đã không kéo dài ♪ 1206 01:12:01,151 --> 01:12:03,570 ♪ Ngoại trừ cái ngày ♪ 1207 01:12:05,905 --> 01:12:09,284 ♪ Mà con đã có cái nhìn thoáng qua ♪ 1208 01:12:11,244 --> 01:12:14,039 ♪ Ngay khúc quanh co ♪ 1209 01:12:16,374 --> 01:12:21,379 ♪ Nhưng vào buổi sáng đó ♪ 1210 01:12:21,463 --> 01:12:24,049 ♪ Con lại bắt đầu ♪ 1211 01:12:26,593 --> 01:12:29,054 ♪ Cảm thấy mặt trời ♪ 1212 01:12:31,890 --> 01:12:35,018 ♪ Sức nóng trên mặt mình ♪ 1213 01:12:36,853 --> 01:12:42,734 ♪ Và con nghe máu của mình... ♪ 1214 01:12:42,817 --> 01:12:44,819 ♪ Đang trôi đi ♪ 1215 01:12:47,155 --> 01:12:50,366 ♪ Con đã có cái nhìn thoáng qua ♪ 1216 01:12:52,327 --> 01:12:54,704 ♪ Ngay khúc quanh co ♪ 1217 01:12:54,788 --> 01:12:55,997 ♪ Yeah ♪ 1218 01:12:57,248 --> 01:13:00,543 ♪ Mẹ biết nếu con không làm thế ♪ 1219 01:13:00,627 --> 01:13:03,421 ♪ Con đã kết liễu đời mình ♪ 1220 01:13:03,505 --> 01:13:05,173 ♪ Hôm nay ♪ 1221 01:13:07,425 --> 01:13:08,426 ♪ Hiện tại, mẹ ơi ♪ 1222 01:13:08,510 --> 01:13:13,264 ♪ Con quá mệt rồi... ♪ 1223 01:13:13,348 --> 01:13:16,226 ♪ Vì những điều nhảm nhí ♪ 1224 01:13:16,309 --> 01:13:17,811 ♪ Mẹ ơi, vâng ♪ 1225 01:13:17,894 --> 01:13:23,983 ♪ Vâng, linh hồn con đã khóc... ♪ 1226 01:13:24,067 --> 01:13:26,319 ♪ Vì những điều nhảm nhí ♪ 1227 01:13:26,402 --> 01:13:28,321 ♪ Mẹ ơi, vâng ♪ 1228 01:13:28,404 --> 01:13:33,910 ♪ Con quá mệt rồi... ♪ 1229 01:13:33,993 --> 01:13:36,663 ♪ Nhưng con biết con sẽ làm được ♪ 1230 01:13:36,746 --> 01:13:39,999 ♪ Khi có mẹ bên cạnh ♪ 1231 01:14:19,539 --> 01:14:23,835 ♪ Có thể ♪ 1232 01:14:23,918 --> 01:14:26,796 ♪ Con bị điên ♪ 1233 01:14:29,090 --> 01:14:31,926 ♪ Khi vẫn nghĩ rằng ♪ 1234 01:14:33,261 --> 01:14:35,638 ♪ Sẽ có sự thay đổi ♪ 1235 01:14:35,722 --> 01:14:39,058 ♪ Trong không khí ♪ 1236 01:14:39,142 --> 01:14:45,356 ♪ Chúng ta đã cố... ♪ 1237 01:14:45,440 --> 01:14:48,401 ♪ Cùng nhau ♪ 1238 01:14:49,903 --> 01:14:52,947 ♪ Giờ chúng ta lại đang cố ♪ 1239 01:14:53,990 --> 01:14:56,242 ♪ Để chăm sóc nhau ♪ 1240 01:14:57,702 --> 01:15:03,666 ♪ Con quá mệt rồi... ♪ 1241 01:15:03,750 --> 01:15:05,835 ♪ Nhưng con biết con sẽ làm được ♪ 1242 01:15:05,919 --> 01:15:10,131 ♪ Khi có mẹ bên cạnh ♪ 1243 01:15:13,134 --> 01:15:15,803 ♪ Vâng, đúng vậy ♪ 1244 01:16:07,855 --> 01:16:09,941 Cô đang làm gì ở đây? 1245 01:16:10,024 --> 01:16:12,902 Tôi trông chừng con trai anh. 1246 01:16:12,986 --> 01:16:14,070 Otis? 1247 01:16:14,153 --> 01:16:15,488 Otis. 1248 01:16:15,571 --> 01:16:18,449 Cô đã đ** con tôi. 1249 01:16:20,702 --> 01:16:22,704 Chính anh thì có. 1250 01:16:22,787 --> 01:16:24,872 Ra khỏi phòng của tao, con điếm. 1251 01:16:26,541 --> 01:16:27,875 Khốn kiếp thật. 1252 01:16:35,237 --> 01:16:36,634 Đưa kính cho tao. 1253 01:16:40,263 --> 01:16:42,348 Mày đã đ** con đàn bà đó sao? 1254 01:16:43,745 --> 01:16:45,810 - Cô ấy chỉ thân thiện. - Chỉ thân thiện? 1255 01:16:46,998 --> 01:16:48,458 Con nhỏ đó không có quan tâm gì mày đâu. 1256 01:16:48,458 --> 01:16:51,649 Con nhỏ đó không... Mày nghĩ con nhỏ đó sẽ quan tâm tới một nạn nhân sao? 1257 01:16:51,733 --> 01:16:54,485 - Con không phải là nạn nhân. - Không? Mày chính là nạn nhân. 1258 01:16:54,569 --> 01:16:56,529 Mày mới 12 tuổi thôi, anh bạn. 1259 01:16:56,612 --> 01:16:59,907 Mày nghĩ việc vừa rồi là gì? 1260 01:16:59,991 --> 01:17:02,035 Con yêu cô ấy. 1261 01:17:02,118 --> 01:17:04,996 Đệt mẹ mày chứ mà yêu con nhỏ đó. 1262 01:17:05,079 --> 01:17:06,664 Con nói thật. 1263 01:17:16,007 --> 01:17:18,718 Tình yêu chỉ bán tã lót thôi, anh bạn. 1264 01:17:21,095 --> 01:17:23,765 Cô ấy nắm tay con. Còn bố thì tát mặt con. 1265 01:17:23,848 --> 01:17:26,392 Thì tao là bố mày. Mày không thể mua thứ đó đâu. 1266 01:17:26,476 --> 01:17:29,520 - Dĩ nhiên có thể. Con làm được. - Đừng! 1267 01:17:29,604 --> 01:17:31,147 Đừng có ép tao lúc này. 1268 01:17:31,230 --> 01:17:33,107 Con không sợ bố. 1269 01:17:33,191 --> 01:17:34,442 Tao không biết luôn đấy. 1270 01:17:37,757 --> 01:17:39,364 Dẹp mẹ đi. 1271 01:17:42,345 --> 01:17:44,035 Tao không muốn ở đây nữa. 1272 01:17:48,018 --> 01:17:49,019 Bố không thể rời đi. 1273 01:17:49,019 --> 01:17:51,354 Tao có thể làm cái éo gì tao muốn. Tao là người lớn. 1274 01:17:51,354 --> 01:17:53,211 Chính mày mới không thể. 1275 01:17:54,420 --> 01:17:56,672 Được thôi. Mang con theo cùng. 1276 01:17:56,756 --> 01:17:58,758 Phắn đi. 1277 01:18:01,156 --> 01:18:03,513 Gọi Tom. Kêu hắn đi lấy sốt táo. 1278 01:18:03,596 --> 01:18:05,890 - Mày đi mà cắm trại, anh bạn. - Để con theo cùng bố. 1279 01:18:05,973 --> 01:18:07,850 Phắn mẹ đi. Mày thành đạt rồi. 1280 01:18:09,122 --> 01:18:10,937 Mày quá thành đạt rồi. 1281 01:18:14,002 --> 01:18:15,921 Mày đã làm được. 1282 01:18:17,172 --> 01:18:18,611 Hey-O! 1283 01:18:20,592 --> 01:18:22,698 Tao không bao giờ có thể. Chúc mừng mày. 1284 01:18:22,782 --> 01:18:24,784 Tốt cho mày thôi, honey boy. 1285 01:18:29,935 --> 01:18:31,999 - Chẳng có lời nào là thật. - Ừ thì... 1286 01:18:32,083 --> 01:18:34,001 Nó phải thế, không phải sao? 1287 01:18:34,648 --> 01:18:36,212 Chẳng có lời nào là thật. 1288 01:18:41,154 --> 01:18:42,927 Nhưng như thế nó mới giá trị hơn. 1289 01:18:46,368 --> 01:18:47,723 Đó là lời khuyên của tao. 1290 01:18:51,039 --> 01:18:55,064 Đó là lời khuyên tao cho mày. Đó là lời khuyên với cương vị người bố. Mày đã nhận ra chưa? 1291 01:18:59,589 --> 01:19:01,821 Mày sẽ luôn theo đuổi những thứ nhảm nhí. 1292 01:19:03,260 --> 01:19:03,935 Mẹ nói rằng bố... 1293 01:19:03,935 --> 01:19:06,951 Mẹ mày hay nói nhiều thứ nhảm nhí lắm, mẹ mày đó. 1294 01:19:08,765 --> 01:19:09,724 Thật ngây thơ. 1295 01:19:11,142 --> 01:19:12,373 Thế giới thực... 1296 01:19:12,811 --> 01:19:15,501 Sự thật là: Gỗ sẽ mục nát, anh bạn. 1297 01:19:16,064 --> 01:19:18,900 Mày biết đó, đá sẽ vỡ vụn. Con người rồi sẽ chết. 1298 01:19:18,900 --> 01:19:19,943 Đó là thế giới thật. 1299 01:19:19,943 --> 01:19:24,844 Thứ duy nhất mà sẽ sống mãi là những câu chuyện hoặc truyện ngụ ngôn và những giấc mộng. 1300 01:19:24,927 --> 01:19:27,180 Con không hiểu. 1301 01:19:29,577 --> 01:19:31,392 Mày chỉ mới 12 tuổi thôi. 1302 01:19:34,082 --> 01:19:35,146 Con muốn thấu hiểu. 1303 01:19:35,229 --> 01:19:37,148 - Con muốn các câu chuyện. - Tao biết. 1304 01:19:38,420 --> 01:19:40,046 Thì mỗi tuần mày đều có câu chuyện đấy. 1305 01:19:40,046 --> 01:19:41,381 Lôi nó ra khỏi những bìa thư. 1306 01:19:41,381 --> 01:19:42,987 Mày không cần tao để có mấy thứ đó. 1307 01:19:43,425 --> 01:19:45,281 Mày sẽ tự tạo câu chuyện của riêng mình. 1308 01:19:54,561 --> 01:19:56,604 Mày nghĩ cảm giác thế nào... 1309 01:19:59,149 --> 01:20:01,484 Nếu mày có một đứa con trai nói chuyện với mình 1310 01:20:01,484 --> 01:20:03,216 như cách mày đã nói với tao. 1311 01:20:03,299 --> 01:20:05,468 Rằng con trai mình trả lương cho mình? 1312 01:20:08,054 --> 01:20:10,660 Mày nghĩ cảm giác thế nào? 1313 01:20:15,290 --> 01:20:18,460 Bố sẽ không ở đây nếu con không trả tiền cho bố. 1314 01:21:21,314 --> 01:21:22,712 Thỏa thuận thế này. 1315 01:21:24,130 --> 01:21:26,090 Mày không chỉ trích tao nữa. 1316 01:21:26,173 --> 01:21:28,342 Mày không... 1317 01:21:29,823 --> 01:21:31,199 Mày hiểu chứ, đối xử tệ hại với tao, 1318 01:21:31,199 --> 01:21:34,369 và lôi chuyện quá khứ... Tao không thể thoát khỏi nó... 1319 01:21:35,829 --> 01:21:36,892 Và tao sẽ... 1320 01:21:37,497 --> 01:21:40,083 Dạy cho mày những cái tao biết, tao sẽ cho mày những cái tao có. 1321 01:21:42,919 --> 01:21:44,066 Vâng. 1322 01:21:44,546 --> 01:21:46,694 Thỏa thuận. 1323 01:21:57,600 --> 01:22:00,333 Sẽ không có cách sửa chữa nào nhanh. 1324 01:22:01,980 --> 01:22:04,003 Nhưng anh có thể bắt đầu từ đó. 1325 01:22:09,383 --> 01:22:12,219 Anh cần phải loại bỏ những cái không hiệu quả, Otis. 1326 01:22:21,332 --> 01:22:22,688 Tao đang trồng trọt, con trai. 1327 01:22:24,669 --> 01:22:26,067 *Từ đa nghĩa Con biết. Con thấy bố già đi hẳn. 1328 01:22:26,067 --> 01:22:26,254 Con biết. Con thấy bố già đi hẳn. 1329 01:22:26,463 --> 01:22:30,196 Không, đệt mẹ mày chứ mà biết. Tao đang trồng cần sa ngay bên đường cao tốc. 1330 01:22:31,092 --> 01:22:33,324 Dùng cách trồng Sinsemilla trên đường 101. 1331 01:22:33,407 --> 01:22:35,910 - Bố à. - Cái gì? 1332 01:22:35,993 --> 01:22:38,537 - Lỡ họ lại bắt bố thì sao? - Họ là ai? 1333 01:22:39,934 --> 01:22:41,207 Cảnh sát. Thành phố. 1334 01:22:41,290 --> 01:22:43,250 Thành phố à, họ đang tưới nước dùm tao. 1335 01:22:43,334 --> 01:22:44,835 Không có dấu vết nào. 1336 01:22:44,919 --> 01:22:48,089 Nếu vụ này thành công, tao sẽ trồng toàn bộ đường cao tốc, rồi tao và mày 1337 01:22:48,089 --> 01:22:50,758 sẽ xây một căn nhà cây trên mặt trăng, anh bạn. 1338 01:22:53,219 --> 01:22:56,055 Tin tao đi, honey boy. Tao là bố mày mà. 1339 01:23:09,214 --> 01:23:12,988 Con biết đó, khi con già hơn, con sẽ học được vài điều về cuộc đời. 1340 01:23:13,510 --> 01:23:15,574 Con sẽ biết con thừa hưởng cái gì. 1341 01:23:17,410 --> 01:23:18,828 Giờ thì cái con thừa hưởng là, 1342 01:23:18,828 --> 01:23:21,518 con thừa hưởng từ những người nghiện rượu, con trai. 1343 01:23:25,772 --> 01:23:26,836 Nhìn đằng sau tao. 1344 01:23:26,919 --> 01:23:29,171 - Không phải tao đã hứa mày một căn nhà cây à? - Không. 1345 01:23:29,171 --> 01:23:31,090 Tao là người đàn ông biết giữ lời đấy. 1346 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Đừng ngại ngùng. Mời mày. 1347 01:23:32,758 --> 01:23:35,428 Vào trong đi. Nó là của mày. 1348 01:23:36,866 --> 01:23:38,097 Từ những người... 1349 01:23:38,180 --> 01:23:40,099 Tốt bụng và họ đang đau đớn 1350 01:23:40,182 --> 01:23:42,393 vì không biết phải làm cái éo gì. 1351 01:23:42,476 --> 01:23:44,770 Nên họ đã uống rượu thật nhiều. 1352 01:23:46,355 --> 01:23:47,440 Đây, chạm vào. 1353 01:23:47,523 --> 01:23:49,483 Thôi nào, bứt nó ra. 1354 01:23:49,567 --> 01:23:50,943 - Khá nhớp nháp. - Đúng rồi, thưa anh. 1355 01:23:50,943 --> 01:23:52,486 Ừ, đó là phép thuật đấy. 1356 01:23:52,570 --> 01:23:54,613 Chúa ở ngay đó đấy, chim gõ kiến. 1357 01:23:58,743 --> 01:24:02,329 Từng người trong chúng ta đều có sự hận thù. 1358 01:24:02,413 --> 01:24:03,831 - Bố ơi! - Từng người trong chúng ta... 1359 01:24:03,831 --> 01:24:06,667 đều có một ai đó đối xử không tốt với ta. 1360 01:24:13,466 --> 01:24:16,844 Và bố biết rằng con có một người... 1361 01:24:16,927 --> 01:24:19,472 và con phải loại bỏ sự hận thù đó, 1362 01:24:19,555 --> 01:24:22,224 không thì nó sẽ giết chết con. 1363 01:24:26,874 --> 01:24:27,772 Chào bà Ruby. 1364 01:25:14,360 --> 01:25:16,278 Được rồi, đưa tay mày lên. 1365 01:25:16,362 --> 01:25:18,405 Đưa tay mày lên. Ôi không. 1366 01:25:23,431 --> 01:25:25,120 Mày biết đó, một hạt mầm 1367 01:25:25,204 --> 01:25:28,749 phải hoàn toàn tự phá hủy nó thì mới trở thành một bông hoa được. 1368 01:25:30,000 --> 01:25:33,170 Đó là một hành động rất ác liệt, honey boy. 1369 01:26:03,429 --> 01:26:05,828 Chẳng còn ai giận bố nữa. 1370 01:26:10,895 --> 01:26:12,626 Đó là tất cả những gì bố từng muốn. 1371 01:26:20,405 --> 01:26:21,698 Con cũng sẽ làm được thôi. 1372 01:26:34,752 --> 01:26:36,150 Con sẽ làm một bộ phim về bố. 1373 01:26:37,192 --> 01:26:39,653 Con sẽ làm phim về bố sao? 1374 01:26:43,761 --> 01:26:46,911 Vậy thì làm cho bố đẹp trai chút nhé, honey boy. 1375 01:27:26,679 --> 01:29:39,520 FB: https://www.facebook.com/stonedsub/ 1376 01:29:41,480 --> 01:29:45,568 CẬU BÉ ĐÁNG THƯƠNG 1377 01:29:48,237 --> 01:34:11,333 THE END FB: https://www.facebook.com/stonedsub/