1 00:00:22,541 --> 00:00:26,041 - ¡Vamos! - ¡Vamos! ¡Corran! 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 ¡Vengan! 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,333 Vengan. 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,500 ¡Esperen! 5 00:00:39,583 --> 00:00:40,458 Quédense aquí. 6 00:00:41,041 --> 00:00:43,791 Quédate aquí. Cuando te llame, ven. ¿Entendido? 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,708 Bueno. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 ¡Se acabó, carajo! 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 ¡Sal del auto! 10 00:00:56,250 --> 00:01:00,916 - ¡Fuera, carajo! ¡Lárgate! - ¡Bueno, ya me voy! 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,041 - ¡Scheyla! ¡Vamos! - No me suelten la mano. 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 ¡Dense prisa! 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 ¡Suban! 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 ¿Adónde vamos? 15 00:01:19,208 --> 00:01:21,041 Dame un minuto. Estoy pensando. 16 00:01:21,708 --> 00:01:24,000 Luiz Fernando, por Dios. ¿Adónde vamos? 17 00:01:24,083 --> 00:01:25,375 ¡Estoy pensando! 18 00:01:25,458 --> 00:01:27,166 ¡Para, mamá! Tengo miedo. 19 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 Mamá está contigo, hija. Todo está bien. 20 00:01:30,833 --> 00:01:33,541 Papá, ¿no vamos a ir en avión? 21 00:01:34,500 --> 00:01:35,416 Sí, hijo. 22 00:01:35,500 --> 00:01:36,375 Bueno. 23 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 Vamos a ir. 24 00:01:43,541 --> 00:01:49,666 SINTONÍA 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Hola, hija. 26 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Oye, hija. 27 00:02:30,541 --> 00:02:31,583 Papá está aquí. 28 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 Todo está bien. 29 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Se durmieron. 30 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 ¿Y ahora qué? 31 00:03:06,500 --> 00:03:08,125 No van a subir a ese avión. 32 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 ¿Qué dices? 33 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 No pueden. 34 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 ¿Adónde iremos? 35 00:03:15,583 --> 00:03:17,791 Se quedarán aquí hasta que pase todo. 36 00:03:18,375 --> 00:03:20,541 No me quedaré en esta pocilga. 37 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Relájate. Lo arreglaré. 38 00:03:24,541 --> 00:03:26,750 ¿Cómo? Otra vez te irás. 39 00:03:26,833 --> 00:03:29,958 ¿Qué esperas que haga sola con dos niños? 40 00:03:30,041 --> 00:03:31,041 Scheyla, escucha. 41 00:03:31,541 --> 00:03:34,291 Estoy pensando. Tal vez debamos ir por mar. 42 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 ¿Qué? ¡No enviaré a mis hijos por mar! 43 00:03:37,708 --> 00:03:39,916 ¡También son mis hijos, Scheyla! 44 00:03:40,000 --> 00:03:43,958 Entonces aprende a respetar las promesas que le haces a su madre. 45 00:03:46,791 --> 00:03:48,000 Estoy cansada. 46 00:03:50,250 --> 00:03:52,291 Estoy muy cansada, Luiz Fernando. 47 00:04:11,250 --> 00:04:14,208 La primera vez que subí al escenario fue en un baile aquí. 48 00:04:16,500 --> 00:04:18,375 Todavía guardo la entrada. 49 00:04:19,083 --> 00:04:20,958 Me dolió el estómago todo el día. 50 00:04:22,875 --> 00:04:24,750 El dolor de estómago se va, 51 00:04:24,833 --> 00:04:28,375 pero ese cosquilleo antes del show nunca desaparece. 52 00:04:35,416 --> 00:04:37,208 Pensé en tu propuesta. 53 00:04:38,416 --> 00:04:39,250 ¿Y? 54 00:04:40,791 --> 00:04:41,958 Estoy de acuerdo. 55 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 Jaspion accedió a vender su parte. 56 00:04:46,250 --> 00:04:49,875 Seguiré como director artístico. Es por el futuro de mi hijo. 57 00:04:50,916 --> 00:04:52,291 Me parece justo. 58 00:04:53,541 --> 00:04:55,083 Y luego está el festival. 59 00:04:55,708 --> 00:04:58,375 Quiero que Bang Loko lo patrocine. 60 00:04:59,583 --> 00:05:03,125 Será bueno demostrar que trabajamos juntos de nuevo. 61 00:05:04,166 --> 00:05:07,250 Y mostrar que apoyan a la comunidad, ¿sabes? 62 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 Por supuesto. 63 00:05:08,250 --> 00:05:12,208 Hablaré con Luan, pero… puedes darlo por hecho. 64 00:05:12,708 --> 00:05:13,583 Muy bien. 65 00:05:15,250 --> 00:05:18,208 - El Festival de Vila Áurea. - ¿Primero de muchos? 66 00:05:18,291 --> 00:05:20,125 - Primero de muchos. - Trato. 67 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Sube esta. Pero esta parte… 68 00:05:25,875 --> 00:05:28,750 De todos los amores que he sentido… 69 00:05:28,833 --> 00:05:30,541 - En el medio. - …sé que este… 70 00:05:30,625 --> 00:05:35,541 Alárgalo y que la pista instrumental entre en esa parte, ¿sabes? Porque… 71 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 Agregaré un efecto para que suene más emotivo. 72 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Sí, porque es sobre mi hijo. 73 00:05:41,375 --> 00:05:42,416 Como siempre, ¿no? 74 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 - ¡Hola! - Hola, Larety. 75 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - ¿Todo bien? - Hola, chicos. 76 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 - Hola, Doni. - Hola, amigo. 77 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 - ¿Cómo están? - Bien. 78 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 - ¿Qué hacen? - Trabajamos en una canción. 79 00:05:53,833 --> 00:05:58,250 Pero ya que están aquí, podríamos grabar algo juntos, ¿no? 80 00:05:58,333 --> 00:06:00,875 - Hace mucho que no lo hacemos. - Sí, mucho. 81 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 - Música para mis oídos. - De verdad. 82 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 Tengo solo el estribillo. La melodía. 83 00:06:05,750 --> 00:06:07,708 Márcame un ritmo. Es así… 84 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 La victoria de los desamparados… 85 00:06:12,583 --> 00:06:14,833 Está sirviendo de inspiración. 86 00:06:16,291 --> 00:06:18,708 Contra viento y marea, siempre luchamos. 87 00:06:20,041 --> 00:06:22,750 Si no creían en nosotros, cambiarán de opinión. 88 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 ¡Muy bien! 89 00:06:27,250 --> 00:06:28,416 - ¿Grabo? - Sí. 90 00:06:29,250 --> 00:06:31,875 La victoria de los desamparados 91 00:06:33,000 --> 00:06:35,208 está sirviendo de inspiración. 92 00:06:36,750 --> 00:06:39,125 Contra viento y marea, siempre luchamos. 93 00:06:40,125 --> 00:06:42,583 Si no creían en nosotros, cambiarán de opinión. 94 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 Fue duro, pero ya superé momentos de dificultad. 95 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Me reconforta saber que ya fue y ahora solo hay claridad. 96 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 Nadie creía en mí, pero yo debía confiar. 97 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 En el fondo del pozo yo vi que la fe todo lo puede cambiar. 98 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 Inspiré a mi comunidad, hice a todo el barrio cantar. 99 00:07:01,250 --> 00:07:04,958 Después de tantos "no" escuchar, el juego lograron cambiar. 100 00:07:05,041 --> 00:07:08,500 La vida es una rueda gigante. Pulo diamantes para ser brillante. 101 00:07:08,583 --> 00:07:12,208 Di una batalla fuerte, no fue suerte. Mi fe me pudo salvar. 102 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 La victoria de los desamparados… 103 00:07:16,666 --> 00:07:19,083 Está sirviendo de inspiración. 104 00:07:20,333 --> 00:07:22,791 Contra viento y marea, siempre luchamos. 105 00:07:24,083 --> 00:07:26,791 Si no creían en nosotros, cambiarán de opinión. 106 00:07:29,125 --> 00:07:31,875 Tuve que mudar a mi familia a esa pocilga. 107 00:07:31,958 --> 00:07:34,500 Y lo peor es que mataron a mi amigo. 108 00:07:36,333 --> 00:07:38,083 Si me voy, arriesgo la operación. 109 00:07:38,958 --> 00:07:42,041 Y ¿quién me asegura que mi familia estará bien? 110 00:07:42,625 --> 00:07:43,833 ¿Que estaré a salvo? 111 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Te estoy hablando. ¿Me escuchas? 112 00:07:50,625 --> 00:07:52,791 Sí. Te escucho, Nando. 113 00:07:53,875 --> 00:07:56,208 ¿Y tú? ¿Te estás escuchando? 114 00:07:57,583 --> 00:07:59,750 Parece que no sabes quién eres. 115 00:08:00,375 --> 00:08:02,208 Después de todo lo que hicimos, 116 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 no hay vuelta atrás. 117 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 No voy a ir así. ¿No lo entiendes? 118 00:08:08,916 --> 00:08:10,250 Piénsalo bien. 119 00:08:11,166 --> 00:08:14,541 Todos pierden amigos. Siempre llegan otros nuevos, ¿no? 120 00:08:15,958 --> 00:08:18,416 Pero tu palabra solo se pierde una vez. 121 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 ¡Mierda! 122 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 HERMANO, SÉ QUE NO ES FÁCIL, PERO NECESITO VERTE. 123 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 CLARO, DIME CUÁNDO. 124 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 RECUERDA NUESTRA SESIÓN MAÑANA A LAS 9:00 A.M. 125 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 AVÍSANOS SI NO PUEDES ASISTIR. 126 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Disculpa. 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 Necesito hablar contigo. Necesito tu ayuda. 128 00:10:20,833 --> 00:10:24,583 Estoy buscando alternativas y soluciones a nuestro caso, 129 00:10:25,583 --> 00:10:28,416 y creo que un acuerdo es lo mejor para todos. 130 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Rita, esto es un poco agotador. 131 00:10:30,791 --> 00:10:34,500 Beatriz nos dio instrucciones claras. Solo tenemos un cliente. 132 00:10:34,583 --> 00:10:38,291 Dijiste que era ingenua. Yo seré idealista, pero no ingenua. 133 00:10:38,791 --> 00:10:41,416 En mi barrio, uno ve la realidad muy temprano. 134 00:10:41,500 --> 00:10:44,333 Mira, yo también llegué lleno de ideales. 135 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 Cuanto antes entiendas tu lugar, mejor. 136 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 Solo busco la mejor solución para nuestro cliente. 137 00:10:52,250 --> 00:10:56,125 Si beneficia también a los trabajadores afectados, ¿por qué no? 138 00:10:56,208 --> 00:10:57,166 Sería aún mejor. 139 00:10:57,791 --> 00:10:59,333 Solo escúchame, por favor. 140 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 Hagamos lo siguiente. 141 00:11:01,291 --> 00:11:05,208 Si al final de mi argumento, aún piensas que la defensa no sirve, 142 00:11:05,291 --> 00:11:08,125 volveré a mi escritorio, dejaré de mencionarlo 143 00:11:08,208 --> 00:11:09,458 y volveremos al plan. 144 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 De acuerdo. 145 00:11:13,375 --> 00:11:16,416 Un acuerdo con los trabajadores demuestra buena voluntad, 146 00:11:16,500 --> 00:11:17,916 acelera el veredicto 147 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 e incluso podría limpiar la imagen del festival. 148 00:11:21,041 --> 00:11:22,916 Hablé con el equipo civil. 149 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Creen que es posible y pueden ayudarnos a mediar el acuerdo. 150 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 Además, conozco muy bien a William. 151 00:11:30,416 --> 00:11:32,375 Puedo ayudar a negociar con él. 152 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 Entonces ¿organizaste todo? 153 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 Tú eres el abogado principal del caso. 154 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 - Exacto. - Ayúdame con esto. 155 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 La doctora Beatriz solo confía en ti. 156 00:11:43,208 --> 00:11:46,791 Solo aceptará si presentamos el caso de la manera correcta. 157 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Juntos. 158 00:11:49,708 --> 00:11:52,500 - Muéstrame la jurisprudencia. - Claro. 159 00:11:54,125 --> 00:11:58,000 Tengo un resumen. Puedo enviarte el resto por correo. 160 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Probando, uno… 161 00:12:16,708 --> 00:12:18,875 Hola. Dos. Bien. 162 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Uno, dos. Probando. 163 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 Uno, dos. 164 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 ¿Ya se te fue el antojo? 165 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 Es un golpe bajo, ¿sabes? 166 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 ¿Qué? ¿El helado? 167 00:12:43,458 --> 00:12:46,458 Me trajiste aquí para convencerme de mudarme a Vila Áurea. 168 00:12:46,541 --> 00:12:49,458 Quería mostrarte que tendrás mucha ayuda aquí. 169 00:12:52,291 --> 00:12:56,083 Cuando decidí contarte que estaba embarazada, pensé en esto. 170 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 ¿En qué? 171 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 Siempre admiré tu relación con tus amigos y tu familia. 172 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 - Yo soy más independiente. - Sí, siempre lo pensé. 173 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 Eso es lo que me gustaba de ti. 174 00:13:11,916 --> 00:13:17,250 Pero mi hijo merece crecer rodeado de gente que lo mime, 175 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 que lo cuide. 176 00:13:21,166 --> 00:13:24,291 Mi sueño era viajar por el mundo haciendo tatuajes, 177 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 conocer a muchas personas. 178 00:13:27,833 --> 00:13:30,500 Pero para mi hijo, quiero todo lo contrario. 179 00:13:30,583 --> 00:13:33,666 Quiero mucha gente a su alrededor para hacerlo feliz. 180 00:13:33,750 --> 00:13:35,250 Para saber que está bien. 181 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 Sé que lo cuidarán bien aquí. 182 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Sí. 183 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 Escucha. 184 00:13:45,541 --> 00:13:47,333 Siempre pensé que eras genial. 185 00:13:48,125 --> 00:13:50,541 Hermosa, trabajadora. 186 00:13:52,166 --> 00:13:55,500 Pero este momento que estamos pasando 187 00:13:56,291 --> 00:13:58,916 me demostró que eres aún más increíble. 188 00:14:02,625 --> 00:14:04,583 Serás feliz aquí, si Dios quiere. 189 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 Está saliendo. 190 00:14:17,416 --> 00:14:20,208 Doctora Beatriz, disculpe la molestia. 191 00:14:20,291 --> 00:14:24,708 Yo quería… Queríamos comentarle algo sobre el festival. 192 00:14:24,791 --> 00:14:27,916 Tienes hasta el ascensor. Cenaré con un cliente. 193 00:14:28,000 --> 00:14:31,958 - Investigamos un poco y… - ¿Ustedes dos en conjunto? 194 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 - Sí. - Sí. 195 00:14:33,125 --> 00:14:37,000 La mejor solución es llegar a un acuerdo con los trabajadores. 196 00:14:37,083 --> 00:14:42,333 Pero ¿no dijiste que el caso criminal no iba a afectar a nuestro cliente? 197 00:14:42,416 --> 00:14:45,416 Pero Rita planteó argumentos convincentes. 198 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 Un acuerdo podría acelerar la resolución 199 00:14:48,666 --> 00:14:52,000 y favorecer al cliente y la imagen del festival, ¿no? 200 00:14:52,083 --> 00:14:53,708 - Sí. - Bueno. 201 00:14:54,416 --> 00:14:57,208 Envíame el resumen. Lo revisaré en mi celular. 202 00:14:57,291 --> 00:14:58,458 - Adiós. - Gracias. 203 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 Repasemos todo el texto. 204 00:15:02,625 --> 00:15:03,458 Bien. 205 00:15:21,333 --> 00:15:23,291 ¿Crees que también será artista? 206 00:15:25,083 --> 00:15:29,041 Cuando eras niño, solías hacer canciones en la tienda. 207 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 A papá no le gustaba. 208 00:15:32,791 --> 00:15:36,958 No es cierto, solo estaba preocupado por tu futuro. 209 00:15:38,250 --> 00:15:41,583 Tu padre comenzó de cero. 210 00:15:42,208 --> 00:15:44,958 Él comenzó a trabajar de muy joven. 211 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 Toda su vida era el trabajo. 212 00:15:48,333 --> 00:15:50,000 Hasta que abrió la tienda. 213 00:15:50,916 --> 00:15:53,916 Él no entendía nada de eso de la música. 214 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Tu padre quería que siguieras sus pasos, 215 00:15:57,000 --> 00:15:59,958 que siguieras un camino hacia un buen futuro. 216 00:16:00,666 --> 00:16:02,958 Sabes lo que siempre decía, ¿no? 217 00:16:03,041 --> 00:16:05,208 - "El respeto es trabajo". - Sí. 218 00:16:06,208 --> 00:16:08,166 Eso es lo que le enseñaron, ¿no? 219 00:16:09,500 --> 00:16:11,458 Pero el respeto es respeto. 220 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Mírate, hijo. 221 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Eres un artista respetado. 222 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 Ahora, un empresario. 223 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 Qué pena que ya no esté aquí. 224 00:16:25,291 --> 00:16:27,291 Tu padre lo era todo para mí. 225 00:16:27,791 --> 00:16:29,125 Y siempre lo será. 226 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 Pero donde sea que esté, 227 00:16:33,500 --> 00:16:36,625 está muy orgulloso de lo que has logrado, hijo. 228 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Mira. 229 00:16:43,916 --> 00:16:44,750 Qué lindo. 230 00:17:06,500 --> 00:17:08,416 Es una operación arriesgada. 231 00:17:08,500 --> 00:17:10,250 Es más de lo que suelo llevar. 232 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 Todo debe salir según lo planeado. 233 00:17:14,041 --> 00:17:18,333 Oye, si prendo la linterna, aborta la misión porque algo salió mal. 234 00:17:18,416 --> 00:17:20,791 Tendremos que largarnos. ¿Entiendes? 235 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Entiendo. 236 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 Tenemos 30 minutos de oxígeno. Programa tu reloj, vamos. 237 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 {\an8}PROFUNDIDAD TIEMPO DE INMERSIÓN 238 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 SIN SEÑAL 239 00:19:03,333 --> 00:19:06,458 SIN SEÑAL 240 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 ¿Funcionó, hermano? 241 00:20:54,458 --> 00:20:56,416 Respóndeme. ¿Funcionó? 242 00:21:01,416 --> 00:21:04,208 La tortuga ya tiene la barriga llena. 243 00:21:04,875 --> 00:21:08,166 Vamos, el barco está listo. Jaque mate. 244 00:21:27,000 --> 00:21:28,541 ¿Qué te trae por aquí? 245 00:21:33,458 --> 00:21:34,875 He estado teniendo… 246 00:21:39,708 --> 00:21:41,125 palpitaciones. 247 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Siento algo en el pecho. Como una presión en el pecho. 248 00:21:49,125 --> 00:21:50,958 Es una sensación… 249 00:21:53,208 --> 00:21:56,291 Como si me faltara aire, ¿sabe? Me hace sentir… 250 00:21:57,791 --> 00:22:00,333 Cuando sucede, me siento desesperada. 251 00:22:01,250 --> 00:22:03,375 Muchos pensamientos a la vez. 252 00:22:03,458 --> 00:22:04,333 Creo que… 253 00:22:05,416 --> 00:22:06,250 es… 254 00:22:07,791 --> 00:22:11,000 un mal presentimiento, como si algo malo fuera a pasar. 255 00:22:12,875 --> 00:22:16,291 Si tengo un problema, yo soy alguien que va y lo arregla. 256 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 Pero es difícil, porque no sé cuál es el problema. 257 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 Podemos profundizar en esto durante nuestras sesiones, ¿sí? 258 00:22:24,416 --> 00:22:26,958 Es importante me compartas todo esto. 259 00:22:39,125 --> 00:22:40,791 Tengo la sensación de que… 260 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 esto lleva conmigo mucho tiempo. 261 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Siempre me he preparado como si fuera al campo de batalla. 262 00:23:00,958 --> 00:23:04,500 Como si cada batalla fuera la última, aunque sé que no lo es. 263 00:23:05,833 --> 00:23:08,333 Pero es como si nunca tuviera paz. 264 00:23:09,416 --> 00:23:10,333 Como si… 265 00:23:11,250 --> 00:23:14,458 por más que me esfuerce, parece que todo fuera en vano. 266 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Solo quiero tener paz. 267 00:23:21,333 --> 00:23:22,750 Solo quiero tener paz. 268 00:23:27,000 --> 00:23:28,250 Siempre pensé que… 269 00:23:28,791 --> 00:23:30,166 Ahora que estoy casada, 270 00:23:30,250 --> 00:23:33,250 que tengo alguien que me ama, que es mi compañero… 271 00:23:34,083 --> 00:23:38,500 Estoy viviendo uno de los mejores momentos de mi vida. 272 00:23:38,583 --> 00:23:41,416 O al menos debería serlo. Me acabo de graduar. 273 00:23:42,708 --> 00:23:46,833 Y estoy trabajando, ¿no? En un trabajo que me da estabilidad. 274 00:23:50,166 --> 00:23:51,875 Pero, no sé, siempre parece… 275 00:23:53,541 --> 00:23:55,500 que hay muchos obstáculos. 276 00:23:56,500 --> 00:23:57,333 No lo sé. 277 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 ¿A qué te dedicas? 278 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Ahora soy abogada. 279 00:24:07,583 --> 00:24:09,083 Pero tuve muchos empleos. 280 00:24:11,541 --> 00:24:12,875 Solía ser vendedora. 281 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 ¡Día de descuento! ¡Solo 15 reales, muchachos! 282 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 Trabajé en tiendas. 283 00:24:18,708 --> 00:24:20,875 Trabajé como gerente comercial. 284 00:24:20,958 --> 00:24:22,125 En una iglesia. 285 00:24:24,083 --> 00:24:26,458 Hasta me postulé para el concejo. 286 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Ella es la indicada. 287 00:24:29,583 --> 00:24:32,041 Es nuestra Rita. 288 00:24:32,625 --> 00:24:34,208 Es nuestra candidata. 289 00:24:35,875 --> 00:24:38,666 Siempre he tenido el deseo de cambiar las cosas. 290 00:24:39,833 --> 00:24:40,666 Sí. 291 00:24:40,750 --> 00:24:42,416 ¿Crees que lo estás logrando? 292 00:24:44,208 --> 00:24:47,625 Creo que hay mucho por cambiar en el mundo. 293 00:24:48,750 --> 00:24:49,583 Escucha, Rita. 294 00:24:50,250 --> 00:24:52,750 Entiendo tu necesidad de cambiar las cosas. 295 00:24:53,750 --> 00:24:55,708 Pero primero, debes cuidar de ti. 296 00:24:56,541 --> 00:25:00,041 Este es un espacio donde podemos hablar de todo eso. 297 00:25:00,833 --> 00:25:06,541 Entre las dos buscaremos estrategias y formas de que puedas aliviarte 298 00:25:07,458 --> 00:25:09,291 para que puedas enfrentar todo. 299 00:25:10,083 --> 00:25:10,916 ¿Está bien? 300 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 - Gracias, doctora. - De nada. 301 00:25:13,250 --> 00:25:15,541 - Te acompañaré. - No se preocupe. 302 00:25:15,625 --> 00:25:17,708 - Nos vemos la próxima. - Nos vemos. 303 00:25:23,250 --> 00:25:27,166 {\an8}Los del festival aceptaron un acuerdo, pero con ciertas condiciones. 304 00:25:27,250 --> 00:25:29,208 {\an8}Quieren resolver este asunto. 305 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 Te ves bien, amigo. 306 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Tú también, hermano. 307 00:26:01,666 --> 00:26:03,125 Te extrañé mucho. 308 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 ¿Oíste que mataron a Pulga? 309 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Qué mierda. 310 00:26:18,166 --> 00:26:19,541 Pulga era un gran tipo. 311 00:26:21,791 --> 00:26:23,625 No tenía nada que ver con eso. 312 00:26:24,708 --> 00:26:26,500 La bomba era para mí, hermano. 313 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Para matarme. 314 00:26:31,166 --> 00:26:32,583 Para matar a mi familia. 315 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 ¿Tienes idea de quién fue? 316 00:26:48,333 --> 00:26:49,416 No lo sé. 317 00:26:51,625 --> 00:26:53,916 No sé si es mi pasado que me persigue, 318 00:26:54,416 --> 00:26:57,458 si alguien sabe que estoy vivo y quiere mi cabeza, 319 00:26:58,125 --> 00:27:00,333 o si la banda se volvió en mi contra. 320 00:27:01,750 --> 00:27:02,791 No tengo idea. 321 00:27:03,375 --> 00:27:06,541 Pero terminaré esta misión. Huiré con mi familia. 322 00:27:07,500 --> 00:27:09,125 Hermano, seamos honestos. 323 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 ¿De verdad crees que te dejarán en paz? 324 00:27:17,666 --> 00:27:19,291 ¿Sabes lo que pienso? 325 00:27:21,000 --> 00:27:22,916 En la vida, nunca podemos elegir. 326 00:27:24,125 --> 00:27:28,041 Siempre estamos huyendo de algo, y no buscando algo, ¿sabes? 327 00:27:30,708 --> 00:27:33,416 - ¿De qué huyes tú? - No sé, hermano. 328 00:27:34,500 --> 00:27:36,708 A veces siento que no soy suficiente. 329 00:27:39,166 --> 00:27:41,291 Cuanto más trato de hacer todo bien, 330 00:27:42,333 --> 00:27:43,875 más difícil se vuelve. 331 00:27:45,333 --> 00:27:48,583 Trato de trabajar bien y solo me trae problemas. 332 00:27:49,875 --> 00:27:52,583 O me busca la policía, o termino en el hospital. 333 00:27:55,000 --> 00:27:56,333 Al menos tengo a Rita. 334 00:27:57,291 --> 00:27:59,083 Agradezco por ella todos los días. 335 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 Pero es así. 336 00:28:02,333 --> 00:28:04,666 El tiempo pasa y yo sigo siendo el mismo. 337 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 Sigo soñando cosas que no tengo. 338 00:28:08,791 --> 00:28:09,750 Es irónico, ¿no? 339 00:28:10,625 --> 00:28:13,625 Amigo… Escucha lo que dices. 340 00:28:15,458 --> 00:28:18,166 - ¿Será que Dios me abandonó? - ¡Estás loco! 341 00:28:21,541 --> 00:28:24,541 Ay, amigo. Dios no abandona a nadie. 342 00:28:26,208 --> 00:28:28,166 Dios sabe de todas las cosas. 343 00:28:29,750 --> 00:28:31,125 Él sabe de tu esfuerzo. 344 00:28:32,000 --> 00:28:35,208 Sabe todo lo que hiciste por apoyar el sueño de Rita. 345 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 Pero hermano, 346 00:28:38,333 --> 00:28:39,541 Rita está volando. 347 00:28:40,625 --> 00:28:42,083 Triunfa en lo suyo. 348 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 ¿Qué quieres tú? 349 00:28:44,750 --> 00:28:47,375 ¿Alguien que te empuje del árbol para que también vueles? 350 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 Vete de esa vida. 351 00:28:51,375 --> 00:28:52,916 Busco tu propio camino. 352 00:28:55,625 --> 00:28:56,958 Somos buscavidas. 353 00:28:57,750 --> 00:28:58,833 Somos de la calle. 354 00:29:00,750 --> 00:29:03,291 Dejaste el crimen y ahora te toca esforzarte. 355 00:29:03,375 --> 00:29:06,208 ¿Entiendes? No lo olvides, hermano. 356 00:29:07,708 --> 00:29:08,541 Confía. 357 00:29:11,041 --> 00:29:11,875 Gracias. 358 00:29:18,166 --> 00:29:19,416 El día de tu funeral… 359 00:29:25,291 --> 00:29:26,375 dije una plegaria. 360 00:29:31,375 --> 00:29:33,458 Pedí que tu alma descansara en paz. 361 00:29:35,416 --> 00:29:36,916 Le pedí a Dios que te perdonara. 362 00:29:39,916 --> 00:29:41,625 Pero no vine aquí a juzgarte. 363 00:29:43,666 --> 00:29:45,583 No sé qué haría en tu lugar. 364 00:29:54,083 --> 00:29:55,875 Una última cosa, hermano. 365 00:29:55,958 --> 00:29:56,791 Algo serio. 366 00:29:57,916 --> 00:29:59,833 Tu pasado siempre te perseguirá. 367 00:30:02,625 --> 00:30:04,958 Pero no tiene por qué perseguir a tu familia. 368 00:30:24,333 --> 00:30:27,125 - ¿Le das esto a Rita? - Claro, hermano. 369 00:30:44,250 --> 00:30:45,208 Te amo. 370 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 Yo también te amo. 371 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 PROMOCIÓN TRES CERVEZAS GRANDES 372 00:31:37,708 --> 00:31:40,166 ¿Cómo están, familia? 373 00:31:42,291 --> 00:31:47,166 Es un gran placer darles la bienvenida al primer Festival de Vila Áurea. 374 00:31:47,250 --> 00:31:48,208 ¡Hagan ruido! 375 00:31:50,416 --> 00:31:54,791 Queremos mostrar que aquí hay más que la violencia que muestran los medios. 376 00:31:54,875 --> 00:31:57,666 Todo está hecho por nosotros y para nosotros. 377 00:31:57,750 --> 00:32:02,458 Hoy mostraremos que nuestro barrio es un lugar de cultura y trabajo duro. 378 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 ¡Vamos, hagan ruido! 379 00:32:07,166 --> 00:32:09,166 ¡Escuchen, familia! 380 00:32:09,250 --> 00:32:15,125 ¡Reciban con una cálida bienvenida a Nuevo, Larety y MLK! 381 00:32:17,875 --> 00:32:21,750 ¿Está bien? ¡Manos arriba! ¡Dale, Casa! 382 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 - ¡Vamos! - ¡Muy bien! 383 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 ¡A nuestro modo! 384 00:32:28,166 --> 00:32:33,000 Una vez un sabio dijo que hasta en el fango nace una flor. 385 00:32:33,666 --> 00:32:35,500 Y mira dónde estoy. 386 00:32:35,583 --> 00:32:40,291 Es difícil recordar los tiempos duros y toda la mierda que nos pasó. 387 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 Pero ahora míranos. 388 00:32:42,416 --> 00:32:45,750 Hay tantas historias que contar en cada calle. 389 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 Quítate los auriculares, siente el ritmo, prepárate. 390 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 El secreto puedes descubrir al escucharme. 391 00:32:53,125 --> 00:32:57,000 Te enseñaré a entrar y salir de cualquier parte. 392 00:32:57,083 --> 00:33:02,833 Y verán, así llegué. No usé a nadie para ascender. 393 00:33:04,291 --> 00:33:09,666 No pisé a nadie y la favela me sabrá comprender. 394 00:33:12,041 --> 00:33:14,375 La victoria de los desamparados 395 00:33:15,666 --> 00:33:18,041 está sirviendo de inspiración. 396 00:33:19,291 --> 00:33:21,666 Contra viento y marea, siempre luchamos. 397 00:33:22,916 --> 00:33:26,250 Si no creían en nosotros, cambiarán de opinión. 398 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 Fue duro, pero ya superé momentos de dificultad. 399 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 Me reconforta saber que ya fue y ahora solo hay claridad. 400 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 Nadie creía en mí, pero yo debía confiar. 401 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 En el fondo del pozo yo vi que la fe todo lo puede cambiar. 402 00:33:40,541 --> 00:33:43,875 Inspiré a mi comunidad, hice a todo el barrio cantar. 403 00:33:43,958 --> 00:33:47,250 Después de tantos "no" escuchar, el juego lograron cambiar. 404 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 La vida es una rueda. Tienes que ser fuerte y triunfar. 405 00:33:51,250 --> 00:33:54,875 Di una batalla fuerte, no fue suerte. Mi fe me pudo salvar. 406 00:33:55,666 --> 00:33:58,125 La victoria de los desamparados 407 00:33:59,041 --> 00:34:01,666 está sirviendo de inspiración. 408 00:34:02,875 --> 00:34:05,458 Contra viento y marea, siempre luchamos. 409 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 Si no creían en nosotros, cambiarán de opinión. 410 00:34:09,375 --> 00:34:12,541 Vengo con una verdad. Si no nos apoyan, se van. 411 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 Si haces castillos de arena, tendrás que aceptar la condena. 412 00:34:16,500 --> 00:34:20,041 Me criaron con moral. En lo oscuro, no me verás. 413 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 A mi equipo jamás abandono. Ya nos verán en el trono. 414 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 - Para el barrio, es una victoria. - Una victoria. 415 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Los que me conocen, saben mi historia. Mi vida saben de memoria. 416 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 Fue duro, pero no me rendí. En las batallas, todo lo di. 417 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 Ahora estoy en todas partes. Todos me reconocen en la calle. 418 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 - Me llaman Nuevo. - Nuevo. 419 00:34:40,333 --> 00:34:42,625 - Me llaman Nuevo. - ¿Quién? 420 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 Si quieren un número uno, me llaman de nuevo. 421 00:34:45,708 --> 00:34:49,791 Que Dios lo bendiga. 422 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 El niño bueno que sueña con hacer historia. 423 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 Que jamás se deje caer. 424 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 Que los tiempos duros no le oculten los días de gloria. 425 00:35:00,375 --> 00:35:02,041 Tienes que estar preparado 426 00:35:02,125 --> 00:35:05,750 para nadar contra la marea y enfrentar la vida como sea. 427 00:35:05,833 --> 00:35:08,666 Lágrimas quieren brotar, pero no puedo llorar. 428 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 Las lágrimas en un frasco, pero yo no soy un tipo blando. 429 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 Nunca fui un tipo flojo, saben que no me sonrojo. 430 00:35:15,666 --> 00:35:19,166 Van recuerdos en retratos. Contaremos más relatos. 431 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 Cuídate la espalda, hay bribones. Y aquí no andamos con soplones. 432 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 ¡Aplaudan, vamos! 433 00:35:24,875 --> 00:35:26,416 ¡Vamos, equipo! 434 00:35:26,916 --> 00:35:28,750 ¡Es Vila Áurea! 435 00:35:28,833 --> 00:35:33,000 ¡Es Vila Áurea! 436 00:35:41,916 --> 00:35:44,333 No les compres esa porquería a tus hijos. 437 00:35:44,833 --> 00:35:48,875 Hay más muertes por ultraprocesados que por armas de fuego, ¿sabes? 438 00:35:48,958 --> 00:35:51,958 Siempre buscan al criminal equivocado. 439 00:35:53,541 --> 00:35:57,958 Escucha, esto es para tus hijos. Para recordarles de dónde son. 440 00:35:58,833 --> 00:36:00,875 Y desearles un buen viaje. 441 00:36:04,083 --> 00:36:06,083 Gracias, hermano. Te lo agradezco. 442 00:36:07,875 --> 00:36:10,041 Tengo otro regalo para ti. 443 00:36:10,625 --> 00:36:13,250 - Ven conmigo. - Mi auto está afuera. 444 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 No, vienes en mi auto. 445 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Tengo asuntos familiares que resolver. 446 00:36:18,541 --> 00:36:20,041 Resuélvelos después. 447 00:36:20,541 --> 00:36:22,166 Ahora vendrás conmigo. 448 00:37:23,791 --> 00:37:27,125 ¡Nunca me agradó este gringo hijo de puta! 449 00:37:29,541 --> 00:37:32,375 Nuestro proveedor boliviano me contó una cosa. 450 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Este gringo, 451 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 este desgraciado charlatán, 452 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 siempre con su maldito bla bla bla. 453 00:37:43,583 --> 00:37:46,166 Este bastardo extranjero 454 00:37:46,750 --> 00:37:49,166 tenía un plan aún más extraño. 455 00:37:49,250 --> 00:37:51,250 ¿No es cierto? Muy atrevido. 456 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 No, atrevido no. Estúpido. 457 00:37:53,166 --> 00:37:54,833 Quería matarte, Nando. 458 00:37:55,333 --> 00:37:59,500 Quería mostrar que nuestra operación no era segura y quitarnos el trabajo. 459 00:38:00,375 --> 00:38:02,583 Lamento lo de tu amigo, Nando. 460 00:38:06,083 --> 00:38:08,041 Pero no podemos dejarlo así. 461 00:38:10,333 --> 00:38:12,666 Es ojo por ojo, diente por diente. 462 00:38:15,208 --> 00:38:17,208 Este es mi regalo para ti. 463 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 Este bastardo quería matar a tu familia. 464 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 Quería matar a tus hijos. 465 00:38:34,666 --> 00:38:38,166 Ahora te necesitamos más que nunca, Nando. 466 00:38:39,166 --> 00:38:40,375 Ve a Bulgaria. 467 00:38:41,333 --> 00:38:43,750 Allí ya saben lo que hizo esta escoria. 468 00:38:44,250 --> 00:38:46,250 Ve y cierra el trato por nosotros. 469 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 El jefe te lo agradece. 470 00:38:51,916 --> 00:38:54,458 Tengo pruebas contundentes de que SPLand 471 00:38:54,541 --> 00:38:57,958 participó activamente en la contratación irregular de personas. 472 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 El acuerdo ofrece un resultado favorable para ambas partes. 473 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 No creo que eso sea posible en una situación como esta. 474 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 Tienes razón. 475 00:39:07,375 --> 00:39:11,041 No nos imaginamos la angustia y el sufrimiento de los trabajadores. 476 00:39:11,791 --> 00:39:15,375 Esto no es un favor. Es una forma de pedir disculpas. 477 00:39:15,458 --> 00:39:19,208 Disculpas por no saberlo y por permitir que volviera a suceder. 478 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 ¿Disculpas, doctora Rita? 479 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 ¿Puedo serles sincero? 480 00:39:23,750 --> 00:39:27,583 Disculpas en una situación así no significan absolutamente nada 481 00:39:27,666 --> 00:39:30,166 si lo harán de nuevo el año que viene. 482 00:39:30,250 --> 00:39:33,166 No. Esto garantizará que jamás vuelva a suceder. 483 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 Se publicarán declaraciones, se compensará a los trabajadores… 484 00:39:37,625 --> 00:39:41,583 Si esto vuelve a suceder, las consecuencias serán mucho peores. 485 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 La empresa también accede a firmar un acuerdo de conducta. 486 00:39:46,916 --> 00:39:47,875 Es poco. 487 00:39:47,958 --> 00:39:54,125 La empresa invertirá en RR. PP. e investigará a todos los contratistas. 488 00:39:54,208 --> 00:39:59,041 Este no será un caso aislado. Será un ejemplo para toda la industria. 489 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 Doctor William, ¿tenemos un acuerdo? 490 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Bueno. 491 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Tenemos un acuerdo. 492 00:40:21,041 --> 00:40:25,125 - ¡Felicitaciones! ¡Tu primer triunfo! - Fue un trabajo en equipo. 493 00:40:25,208 --> 00:40:26,583 - Es de todos. - Exacto. 494 00:40:26,666 --> 00:40:29,041 - ¿Un trago para celebrar? - Me apunto. 495 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 Me encantaría, pero tengo que un compromiso. 496 00:40:32,000 --> 00:40:33,208 - Rita… - Descuida. 497 00:40:33,291 --> 00:40:34,333 Rita. 498 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 Oye, felicitaciones. 499 00:40:36,708 --> 00:40:39,208 - Gracias, doctora. - El primero de muchos. 500 00:40:39,291 --> 00:40:40,916 - Claro que sí. - Ya verás. 501 00:41:03,416 --> 00:41:04,541 ¿Puedo? 502 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 La colocaré. Ya verás, esta vez mamá atajará. 503 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 Bien. 504 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 Bien. Ahí está. 505 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Miraré al costado. Cuenta, hijo. 506 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 ¡Un, dos, tres, ya! 507 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 - ¡Sí! - ¡Gol! ¡No! 508 00:41:19,666 --> 00:41:21,333 - ¡Dios santo! - ¡No fue gol! 509 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 - ¿Golpeó el poste? - Sí. 510 00:41:22,958 --> 00:41:25,041 Entonces no cuenta. Vamos de nuevo. 511 00:41:25,125 --> 00:41:28,000 Ya verás que atajaré la próxima. Vamos. 512 00:41:28,750 --> 00:41:30,583 - Papi… - ¿Papá quiere probar? 513 00:41:31,416 --> 00:41:32,333 Bueno. 514 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Pues ven. 515 00:41:34,000 --> 00:41:36,291 Toma. Vamos a animar, hijo. 516 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - ¡Vas a anotar! - ¡Uno, dos, tres, ya! 517 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 - ¡Gol! - ¡Gol! 518 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 ¡Le pegó a papá en la pierna, hijo! 519 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 Bien hecho, hija. 520 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 ¡Muy bien, Bruna! 521 00:41:51,416 --> 00:41:52,666 Dame un abrazo, hija. 522 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 Ven. 523 00:42:04,916 --> 00:42:06,250 Te amo, hija. 524 00:42:07,333 --> 00:42:08,791 Yo te amo mucho. 525 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 ¡Vamos, familia! 526 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Escuchen. 527 00:42:39,625 --> 00:42:43,208 Cantaré una canción para un amigo. 528 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 {\an8}Presten atención a la letra. 529 00:42:45,791 --> 00:42:47,875 Creo que muchos sienten lo mismo. 530 00:42:47,958 --> 00:42:48,791 Ahora. 531 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 Un bandido nato que siempre iba al frente. 532 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 Ya se destacaba por ser más inteligente. 533 00:43:04,416 --> 00:43:06,833 Desde niño siempre sientas precedente. 534 00:43:06,916 --> 00:43:09,625 Tuviste que crecer antes de tiempo. 535 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 Probaste el mal y te dejaste conquistar, 536 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 con la creencia de que ibas a triunfar. 537 00:43:15,166 --> 00:43:17,500 Te importaban los sueños de todos, 538 00:43:17,583 --> 00:43:21,291 pero tus propios sueños los dejabas en el lodo. 539 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 ¿Dónde terminaste? 540 00:43:22,958 --> 00:43:26,583 Hiciste historia pero sin final feliz. 541 00:43:26,666 --> 00:43:28,250 ¿Cuál de los dos eres? 542 00:43:28,333 --> 00:43:31,208 ¿Héroe o villano? Todavía no lo sé. 543 00:43:31,958 --> 00:43:34,583 Dime si valió la pena 544 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 toda esa sangre en las manos. 545 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 El nudo en tu pecho. 546 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 Las lágrimas de tantos hermanos. 547 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 Tus hijos hoy te extrañan, 548 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 qué cruel escena aquella. 549 00:43:48,041 --> 00:43:50,541 Les dije que ahora eres 550 00:43:50,625 --> 00:43:52,583 en el cielo una estrella. 551 00:43:52,666 --> 00:43:54,916 Solo querías ver a tu familia contenta. 552 00:43:55,000 --> 00:43:57,583 Querías dinero, pero no daban las cuentas. 553 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 Con un plan perfecto, nadie te competía. 554 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 En la batalla, me enseñaste valentía. 555 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 Lo justo, lo acertado, lo correcto. Corazón puro y afecto. 556 00:44:06,416 --> 00:44:08,333 Te deseo luz y fe en tu camino. 557 00:44:08,416 --> 00:44:11,791 Pero es triste saber que no volverás conmigo. 558 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 ¿Dónde terminaste? 559 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 Hiciste historia pero sin final feliz. 560 00:44:20,000 --> 00:44:21,583 ¿Cuál de los dos eres? 561 00:44:21,666 --> 00:44:24,375 ¿Héroe o villano? Todavía no lo sé. 562 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 Dime si valió la pena 563 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 toda esa sangre en las manos. 564 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 El nudo en tu pecho. 565 00:44:33,375 --> 00:44:35,833 Las lágrimas de tantos hermanos. 566 00:44:35,916 --> 00:44:38,583 Tus hijos hoy te extrañan, 567 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 qué cruel escena aquella. 568 00:44:41,291 --> 00:44:43,541 Les dije que ahora eres 569 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 en el cielo una estrella. 570 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Dime si valió la pena 571 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 toda esa sangre en las manos. 572 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 El nudo en tu pecho. 573 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 Las lágrimas de tantos hermanos. 574 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 Tus hijos hoy te extrañan, 575 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 qué cruel escena aquella. 576 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 Les dije que ahora eres 577 00:45:05,375 --> 00:45:07,916 en el cielo una estrella. 578 00:45:13,458 --> 00:45:15,833 Les dije que ahora eres 579 00:45:15,916 --> 00:45:18,500 en el cielo una estrella. 580 00:45:24,916 --> 00:45:31,500 ¡Doni! ¡Doni! 581 00:45:31,583 --> 00:45:34,416 ¡Oigan todos! ¡Mi hijo va a nacer! 582 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 Chicos, MC Doni se va, pero el festival continúa. 583 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 ¡Aplaudan por el festival! 584 00:45:46,250 --> 00:45:52,500 ¡Es Vila Áurea! ¡Es Vila Áurea! 585 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 ¿Qué tal, Vila Áurea? 586 00:45:56,250 --> 00:45:59,291 Así lo hacemos aquí. ¡Manos arriba! 587 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Vamos a hacerlo juntos. ¡Si se sienten bien, hagan ruido! 588 00:46:03,750 --> 00:46:06,333 Se adelantó una semana. Debo apurarme. 589 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 Te llamaría un auto, pero no podrá pasar. 590 00:46:08,916 --> 00:46:10,125 Yo te llevo. 591 00:46:10,208 --> 00:46:12,125 - ¿Estás seguro? - Sí. En la moto. 592 00:46:12,208 --> 00:46:14,375 - Bueno. - Con cuidado. Los veré ahí. 593 00:46:14,458 --> 00:46:17,083 Hijo, hoy será el día más importante de tu vida. 594 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 - Amén. ¿Vamos? - Vamos. 595 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 Vayan. 596 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 - Vamos. - Sí. 597 00:46:20,833 --> 00:46:23,125 Vamos, Vila Áurea. ¡A saltar! 598 00:46:23,708 --> 00:46:25,041 ¡A saltar! 599 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 Veo gente insatisfecha. Lo que siembras, lo cosechas. 600 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 Todos quieres ser amados, pero nadie se ama, ¿no? 601 00:46:47,166 --> 00:46:50,416 Llega dinero a mi cuenta. Cuento las horas, doce cuarenta. 602 00:46:50,500 --> 00:46:55,625 Y cuando suena la campana… Otra dosis, otra noche. 603 00:46:55,708 --> 00:46:59,666 ¿Será que mañana vale más que anoche? 604 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 Nunca fue suerte, ya pasé bastante. 605 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 Pero es que mañana parece cada vez más distante. 606 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 Otra dosis, dosis, dosis. 607 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 Otra noche, noche, noche. 608 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 Otra dosis, dosis, dosis. 609 00:47:16,375 --> 00:47:19,833 Otra noche, noche, noche. 610 00:47:20,333 --> 00:47:21,208 En las calles. 611 00:47:27,416 --> 00:47:30,083 - Me bajo aquí. Me salvaste. - Descuida. 612 00:47:30,166 --> 00:47:31,833 Invítame al bautismo. 613 00:47:31,916 --> 00:47:32,958 - Bueno. - Ve. 614 00:47:33,041 --> 00:47:37,083 HOSPITAL DE MATERNIDAD 615 00:47:41,291 --> 00:47:42,250 Es hora. 616 00:47:42,875 --> 00:47:43,791 Eso, así. 617 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 - Aquí viene. - Respira. 618 00:47:47,958 --> 00:47:48,916 Tranquila. 619 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 Creo que está por venir. Me duele. 620 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 - Siente tu cuerpo. - Tranquila. 621 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 Está… 622 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 - Ya casi. - Respira. 623 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Aquí estoy. 624 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Puja. 625 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 Una más. 626 00:48:09,458 --> 00:48:11,083 - ¿Viene? - Ya viene. 627 00:48:12,500 --> 00:48:13,708 Está por salir. 628 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 Muy bien. Así. 629 00:48:17,500 --> 00:48:20,041 Respira profundo y puja una última vez. 630 00:48:20,541 --> 00:48:22,833 ¡Puja! ¡Eso! 631 00:48:23,583 --> 00:48:28,333 De todos los amores que he sentido, 632 00:48:28,958 --> 00:48:33,666 sé que este es el mejor que puede haber habido. 633 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 Cuento las horas hasta que llegue el día 634 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 en el que vengas a cambiar mi vida. 635 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 No tenía idea de cuánto te quería. 636 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 Viniste a cambiar mi vida. 637 00:48:45,916 --> 00:48:50,958 De todos los amores que he sentido, 638 00:48:51,541 --> 00:48:54,250 sé que este es el mejor… 639 00:48:54,958 --> 00:48:57,458 ¿Quién llegó? ¿Quién será? 640 00:48:58,166 --> 00:49:00,041 - ¿Podemos entrar? - Sí. 641 00:49:00,833 --> 00:49:02,250 ¿Quieres ver a tu abuela? 642 00:49:07,625 --> 00:49:09,083 - ¿Quieres tenerlo? - Sí. 643 00:49:10,375 --> 00:49:12,208 Cuidado con la cabecita. 644 00:49:14,916 --> 00:49:16,125 Se llama Francisco. 645 00:49:16,208 --> 00:49:18,333 - ¿Francisco? - Sí. 646 00:49:20,625 --> 00:49:21,958 Felicidades, hermano. 647 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 Mi nieto es precioso. 648 00:49:26,041 --> 00:49:27,625 Y tu hijo también. 649 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 Francisco. 650 00:49:34,833 --> 00:49:37,166 - Mi nieto. - Vaya, tía. 651 00:49:39,416 --> 00:49:42,000 Qué lindo eres. 652 00:49:46,458 --> 00:49:48,208 ¿Alguna vez sentiste… 653 00:49:50,166 --> 00:49:52,333 que naciste para vivir un momento? 654 00:49:55,000 --> 00:49:56,541 Antes, con los niños… 655 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Sentí que nací para vivir eso. 656 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 ¿Sabes? 657 00:50:06,250 --> 00:50:08,208 Nací para ser padre, Scheyla. 658 00:50:13,958 --> 00:50:16,333 Toda mi vida, traté de darles lo mejor. 659 00:50:17,041 --> 00:50:18,791 - Lo sé. - De protegerlos. 660 00:50:20,875 --> 00:50:23,833 Pero mientras estén conmigo, no estarán en paz. 661 00:50:25,333 --> 00:50:26,791 No digas eso, amor. 662 00:50:27,875 --> 00:50:29,666 Nosotros vivimos muchas cosas. 663 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 Muchas cosas hermosas. 664 00:50:35,708 --> 00:50:37,416 Siempre fuiste mi otra mitad. 665 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 La mujer que amo. 666 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Te entenderé 667 00:50:46,416 --> 00:50:48,666 si quieres quedarte y vivir tu vida. 668 00:50:53,333 --> 00:50:54,666 Siempre pensé 669 00:50:55,583 --> 00:50:58,000 que ustedes me necesitaban mucho a mí. 670 00:51:05,958 --> 00:51:08,500 Pero soy yo el que los necesita a ustedes. 671 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Te amo. 672 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 Te amo. 673 00:51:35,375 --> 00:51:36,541 ¿Quién lo diría? 674 00:51:36,625 --> 00:51:38,166 - Qué lugar elegante. - Sí. 675 00:51:38,958 --> 00:51:41,458 Solo lo había visto de afuera. 676 00:51:42,833 --> 00:51:44,958 Gracias por traernos. 677 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 - De nada, mi amor. - Lo necesitábamos. 678 00:51:47,250 --> 00:51:48,958 - Lo merecemos. - Sí. 679 00:51:50,708 --> 00:51:52,416 Quiero mostrarte algo. 680 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Espera. 681 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Mira esta moto. 682 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 Vaya, amor. Qué linda. 683 00:52:00,166 --> 00:52:03,875 - Ayudé a personalizarla. - Es preciosa. 684 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Cuánto estilo. 685 00:52:04,916 --> 00:52:07,000 Aún no dije nada, pero… 686 00:52:07,583 --> 00:52:09,666 Quiero dedicarme a esto. 687 00:52:10,583 --> 00:52:12,916 Empezar despacio, de a poco. 688 00:52:13,000 --> 00:52:15,541 Sé un poco de mecánica, pero no mucho. 689 00:52:15,625 --> 00:52:18,625 Haré un curso de mecánica y me especializaré en eso. 690 00:52:19,125 --> 00:52:21,750 - ¿Qué opinas? - ¿Qué opino? ¿No es obvio? 691 00:52:22,416 --> 00:52:23,708 Estoy muy orgullosa. 692 00:52:24,583 --> 00:52:25,583 Pues eso es todo. 693 00:52:27,125 --> 00:52:29,416 Bueno, hablando del futuro… 694 00:52:29,500 --> 00:52:32,416 Iba a esperar hasta el final, pero no puedo resistirme. 695 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 - Te mostraré. - ¿Qué? 696 00:52:34,208 --> 00:52:36,125 Hice una locura, pero una buena. 697 00:52:36,708 --> 00:52:38,541 - ¿Qué es? - Nos compré esto. 698 00:52:40,250 --> 00:52:43,291 - ¿Salvador de Bahía? - ¡Salvador de Bahía, amor! 699 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 - ¿En avión? - En avión. 700 00:52:45,333 --> 00:52:47,458 - Dios mío, Rita. - ¿Y? 701 00:52:47,541 --> 00:52:49,875 - Nunca me subí a un avión. - Yo tampoco. 702 00:52:52,291 --> 00:52:53,166 Rita… 703 00:52:55,583 --> 00:52:57,416 Una nueva fase de nuestra vida. 704 00:53:00,958 --> 00:53:02,458 Lo logramos, amor. 705 00:53:05,291 --> 00:53:06,416 Lo logramos. 706 00:53:33,000 --> 00:53:36,291 ¡Es tan lindo! Estoy enamorada. 707 00:53:37,375 --> 00:53:40,375 Todavía no sé si se parece a su mamá o su papá. 708 00:53:40,458 --> 00:53:41,958 Tiene la cara de Doni. 709 00:53:42,041 --> 00:53:43,541 Es un pequeño Doni. 710 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 ¿Verdad, hijo? 711 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 - Gracias. - Es maravilloso. 712 00:53:55,166 --> 00:53:57,250 - ¿Quieres más colores? - Sí. 713 00:53:57,333 --> 00:53:59,250 Sé que no quieres hablar de eso, 714 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 pero me pone triste, ¿sabes? 715 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Todos menos él tuvieron una segunda oportunidad. 716 00:54:09,416 --> 00:54:10,541 Lo sé, hermano. 717 00:54:14,916 --> 00:54:19,291 Le dejó una carta a Cleyton para que la leamos juntos. 718 00:54:33,666 --> 00:54:36,041 Pensé mucho en cómo escribir esta carta, 719 00:54:36,916 --> 00:54:39,791 y ya traté de escribirla como diez veces. 720 00:54:40,291 --> 00:54:43,208 Intento poner en palabras lo que me pasa, 721 00:54:43,875 --> 00:54:47,875 pero se me mezclan el pasado, el presente y el futuro. 722 00:54:48,875 --> 00:54:50,375 Aceptaré esa confusión. 723 00:54:53,125 --> 00:54:54,541 Hoy amanecí feliz. 724 00:54:56,208 --> 00:54:59,000 Después de años en prisión, olvidé muchas cosas. 725 00:54:59,541 --> 00:55:00,708 Y lo peor de todo, 726 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 olvidé lo bueno que es soñar. 727 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Y hoy tuve un sueño. 728 00:55:09,833 --> 00:55:11,666 Quizá parezca una locura, pero… 729 00:55:12,458 --> 00:55:14,916 La gente como nosotros muere si deja de soñar. 730 00:55:21,458 --> 00:55:24,625 Soñé que el mundo era mejor, que éramos libres, 731 00:55:24,708 --> 00:55:28,125 que teníamos la oportunidad de luchar y alcanzar nuestros sueños. 732 00:55:29,458 --> 00:55:33,041 Que tres mejores amigos como nosotros crecían y envejecían 733 00:55:33,125 --> 00:55:34,625 con sus seres queridos. 734 00:55:34,708 --> 00:55:37,708 Que las responsabilidades de la vida no nos habían separado. 735 00:55:37,791 --> 00:55:40,541 Que no había peligro ni muerte, 736 00:55:40,625 --> 00:55:43,166 y nadie sabía cómo era extrañar a alguien. 737 00:55:43,916 --> 00:55:46,291 Puede que yo no sea parte de ese futuro, 738 00:55:47,500 --> 00:55:49,708 pero ustedes están aquí conmigo, ¿sí? 739 00:55:56,000 --> 00:55:58,208 La vida nunca me dio muchas opciones. 740 00:55:58,750 --> 00:56:00,208 Sé que cometí errores. 741 00:56:01,000 --> 00:56:03,416 Entregué mi vida al crimen para salvarme 742 00:56:03,500 --> 00:56:07,125 y terminé arriesgando lo mejor, lo más preciado que tuve. 743 00:56:07,833 --> 00:56:09,750 Tenerlos como familia. 744 00:56:11,416 --> 00:56:14,791 Terminé convirtiéndome en la causa de todo mi sufrimiento. 745 00:56:16,750 --> 00:56:18,208 ¿La vida es justa? 746 00:56:19,041 --> 00:56:20,125 No lo sé. 747 00:56:20,708 --> 00:56:23,958 Sé que en mi vida nunca fue fácil tomar decisiones. 748 00:56:24,041 --> 00:56:30,458 Sobre todo cuando lo mejor era alejarme de lo único que tengo, que son ustedes. 749 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 El sueño de mi vida siempre fue pasar un día normal con mi familia. 750 00:56:35,166 --> 00:56:36,791 Almorzar juntos el domingo, 751 00:56:36,875 --> 00:56:39,833 llevar a mi hija a la escuela, al fútbol. 752 00:56:40,333 --> 00:56:42,750 Llevar a mi hijo a su primer día de clases, 753 00:56:42,833 --> 00:56:47,000 ver a nuestros hijos crecer y ser amigos, como nosotros. 754 00:56:47,083 --> 00:56:51,208 Ojalá pudiera salir con mi esposa, como cualquier pareja normal enamorada. 755 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 Ojalá pudiera decir con certeza 756 00:56:54,208 --> 00:56:57,000 que al final del día, mis hijos tendrán un papá, 757 00:56:57,083 --> 00:57:02,000 y mi mujer tendrá un marido que estará ahí para todo, siempre. 758 00:57:03,041 --> 00:57:08,625 Ojalá pudiera dormir tranquilo sabiendo que los que amo están a salvo. 759 00:57:12,500 --> 00:57:14,208 Pero algún día sucederá. 760 00:57:14,291 --> 00:57:15,375 De verdad lo creo. 761 00:57:17,041 --> 00:57:21,541 Porque es gracias a nuestra amistad, a mi familia, y todo lo que construimos, 762 00:57:21,625 --> 00:57:23,500 que esta vida valió la pena. 763 00:57:25,916 --> 00:57:28,833 Ustedes han estado conmigo en este viaje, familia. 764 00:57:29,750 --> 00:57:31,791 Nunca los olvidaré. 765 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 BASADA EN LA IDEA ORIGINAL DE KONDZILLA 766 01:02:46,791 --> 01:02:51,166 Subtítulos: Mariela Rascioni