1
00:00:22,541 --> 00:00:26,041
- ¡Vamos!
- ¡Vamos! ¡Corran!
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
¡Vengan!
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,333
Vengan.
4
00:00:37,666 --> 00:00:38,500
¡Esperen!
5
00:00:39,583 --> 00:00:40,458
Quédense aquí.
6
00:00:41,041 --> 00:00:43,791
Quédate aquí.
Cuando te llame, ven. ¿Entendido?
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,708
Bueno.
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
¡Se acabó, carajo!
9
00:00:54,625 --> 00:00:56,166
¡Sal del auto!
10
00:00:56,250 --> 00:01:00,916
- ¡Fuera, carajo! ¡Lárgate!
- ¡Bueno, ya me voy!
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,041
- ¡Scheyla! ¡Vamos!
- No me suelten la mano.
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
¡Dense prisa!
13
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
¡Suban!
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,375
¿Adónde vamos?
15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
Dame un minuto. Estoy pensando.
16
00:01:21,708 --> 00:01:24,000
Luiz Fernando, por Dios. ¿Adónde vamos?
17
00:01:24,083 --> 00:01:25,375
¡Estoy pensando!
18
00:01:25,458 --> 00:01:27,166
¡Para, mamá! Tengo miedo.
19
00:01:27,250 --> 00:01:30,125
Mamá está contigo, hija. Todo está bien.
20
00:01:30,833 --> 00:01:33,541
Papá, ¿no vamos a ir en avión?
21
00:01:34,500 --> 00:01:35,416
Sí, hijo.
22
00:01:35,500 --> 00:01:36,375
Bueno.
23
00:01:37,000 --> 00:01:37,833
Vamos a ir.
24
00:01:43,541 --> 00:01:49,666
SINTONÍA
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Hola, hija.
26
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Oye, hija.
27
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Papá está aquí.
28
00:02:32,166 --> 00:02:33,291
Todo está bien.
29
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Se durmieron.
30
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
¿Y ahora qué?
31
00:03:06,500 --> 00:03:08,125
No van a subir a ese avión.
32
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
¿Qué dices?
33
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
No pueden.
34
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
¿Adónde iremos?
35
00:03:15,583 --> 00:03:17,791
Se quedarán aquí hasta que pase todo.
36
00:03:18,375 --> 00:03:20,541
No me quedaré en esta pocilga.
37
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
Relájate. Lo arreglaré.
38
00:03:24,541 --> 00:03:26,750
¿Cómo? Otra vez te irás.
39
00:03:26,833 --> 00:03:29,958
¿Qué esperas que haga sola con dos niños?
40
00:03:30,041 --> 00:03:31,041
Scheyla, escucha.
41
00:03:31,541 --> 00:03:34,291
Estoy pensando.
Tal vez debamos ir por mar.
42
00:03:34,375 --> 00:03:37,625
¿Qué? ¡No enviaré a mis hijos por mar!
43
00:03:37,708 --> 00:03:39,916
¡También son mis hijos, Scheyla!
44
00:03:40,000 --> 00:03:43,958
Entonces aprende a respetar
las promesas que le haces a su madre.
45
00:03:46,791 --> 00:03:48,000
Estoy cansada.
46
00:03:50,250 --> 00:03:52,291
Estoy muy cansada, Luiz Fernando.
47
00:04:11,250 --> 00:04:14,208
La primera vez que subí al escenario
fue en un baile aquí.
48
00:04:16,500 --> 00:04:18,375
Todavía guardo la entrada.
49
00:04:19,083 --> 00:04:20,958
Me dolió el estómago todo el día.
50
00:04:22,875 --> 00:04:24,750
El dolor de estómago se va,
51
00:04:24,833 --> 00:04:28,375
pero ese cosquilleo antes del show
nunca desaparece.
52
00:04:35,416 --> 00:04:37,208
Pensé en tu propuesta.
53
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
¿Y?
54
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Estoy de acuerdo.
55
00:04:43,875 --> 00:04:46,166
Jaspion accedió a vender su parte.
56
00:04:46,250 --> 00:04:49,875
Seguiré como director artístico.
Es por el futuro de mi hijo.
57
00:04:50,916 --> 00:04:52,291
Me parece justo.
58
00:04:53,541 --> 00:04:55,083
Y luego está el festival.
59
00:04:55,708 --> 00:04:58,375
Quiero que Bang Loko lo patrocine.
60
00:04:59,583 --> 00:05:03,125
Será bueno demostrar
que trabajamos juntos de nuevo.
61
00:05:04,166 --> 00:05:07,250
Y mostrar que apoyan
a la comunidad, ¿sabes?
62
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
Por supuesto.
63
00:05:08,250 --> 00:05:12,208
Hablaré con Luan,
pero… puedes darlo por hecho.
64
00:05:12,708 --> 00:05:13,583
Muy bien.
65
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
- El Festival de Vila Áurea.
- ¿Primero de muchos?
66
00:05:18,291 --> 00:05:20,125
- Primero de muchos.
- Trato.
67
00:05:24,041 --> 00:05:25,791
Sube esta. Pero esta parte…
68
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
De todos los amores que he sentido…
69
00:05:28,833 --> 00:05:30,541
- En el medio.
- …sé que este…
70
00:05:30,625 --> 00:05:35,541
Alárgalo y que la pista instrumental
entre en esa parte, ¿sabes? Porque…
71
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
Agregaré un efecto
para que suene más emotivo.
72
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Sí, porque es sobre mi hijo.
73
00:05:41,375 --> 00:05:42,416
Como siempre, ¿no?
74
00:05:42,500 --> 00:05:44,250
- ¡Hola!
- Hola, Larety.
75
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- ¿Todo bien?
- Hola, chicos.
76
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
- Hola, Doni.
- Hola, amigo.
77
00:05:48,375 --> 00:05:50,500
- ¿Cómo están?
- Bien.
78
00:05:50,583 --> 00:05:53,750
- ¿Qué hacen?
- Trabajamos en una canción.
79
00:05:53,833 --> 00:05:58,250
Pero ya que están aquí,
podríamos grabar algo juntos, ¿no?
80
00:05:58,333 --> 00:06:00,875
- Hace mucho que no lo hacemos.
- Sí, mucho.
81
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
- Música para mis oídos.
- De verdad.
82
00:06:03,041 --> 00:06:05,666
Tengo solo el estribillo. La melodía.
83
00:06:05,750 --> 00:06:07,708
Márcame un ritmo. Es así…
84
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
La victoria de los desamparados…
85
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
Está sirviendo de inspiración.
86
00:06:16,291 --> 00:06:18,708
Contra viento y marea, siempre luchamos.
87
00:06:20,041 --> 00:06:22,750
Si no creían en nosotros,
cambiarán de opinión.
88
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
¡Muy bien!
89
00:06:27,250 --> 00:06:28,416
- ¿Grabo?
- Sí.
90
00:06:29,250 --> 00:06:31,875
La victoria de los desamparados
91
00:06:33,000 --> 00:06:35,208
está sirviendo de inspiración.
92
00:06:36,750 --> 00:06:39,125
Contra viento y marea, siempre luchamos.
93
00:06:40,125 --> 00:06:42,583
Si no creían en nosotros,
cambiarán de opinión.
94
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
Fue duro, pero ya superé
momentos de dificultad.
95
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Me reconforta saber que ya fue
y ahora solo hay claridad.
96
00:06:51,250 --> 00:06:54,375
Nadie creía en mí, pero yo debía confiar.
97
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
En el fondo del pozo yo vi
que la fe todo lo puede cambiar.
98
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Inspiré a mi comunidad,
hice a todo el barrio cantar.
99
00:07:01,250 --> 00:07:04,958
Después de tantos "no" escuchar,
el juego lograron cambiar.
100
00:07:05,041 --> 00:07:08,500
La vida es una rueda gigante.
Pulo diamantes para ser brillante.
101
00:07:08,583 --> 00:07:12,208
Di una batalla fuerte, no fue suerte.
Mi fe me pudo salvar.
102
00:07:13,208 --> 00:07:15,625
La victoria de los desamparados…
103
00:07:16,666 --> 00:07:19,083
Está sirviendo de inspiración.
104
00:07:20,333 --> 00:07:22,791
Contra viento y marea, siempre luchamos.
105
00:07:24,083 --> 00:07:26,791
Si no creían en nosotros,
cambiarán de opinión.
106
00:07:29,125 --> 00:07:31,875
Tuve que mudar a mi familia a esa pocilga.
107
00:07:31,958 --> 00:07:34,500
Y lo peor es que mataron a mi amigo.
108
00:07:36,333 --> 00:07:38,083
Si me voy, arriesgo la operación.
109
00:07:38,958 --> 00:07:42,041
Y ¿quién me asegura
que mi familia estará bien?
110
00:07:42,625 --> 00:07:43,833
¿Que estaré a salvo?
111
00:07:45,875 --> 00:07:47,958
Te estoy hablando. ¿Me escuchas?
112
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
Sí. Te escucho, Nando.
113
00:07:53,875 --> 00:07:56,208
¿Y tú? ¿Te estás escuchando?
114
00:07:57,583 --> 00:07:59,750
Parece que no sabes quién eres.
115
00:08:00,375 --> 00:08:02,208
Después de todo lo que hicimos,
116
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
no hay vuelta atrás.
117
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
No voy a ir así. ¿No lo entiendes?
118
00:08:08,916 --> 00:08:10,250
Piénsalo bien.
119
00:08:11,166 --> 00:08:14,541
Todos pierden amigos.
Siempre llegan otros nuevos, ¿no?
120
00:08:15,958 --> 00:08:18,416
Pero tu palabra solo se pierde una vez.
121
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
¡Mierda!
122
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
HERMANO, SÉ QUE NO ES FÁCIL,
PERO NECESITO VERTE.
123
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
CLARO, DIME CUÁNDO.
124
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
RECUERDA NUESTRA SESIÓN
MAÑANA A LAS 9:00 A.M.
125
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
AVÍSANOS SI NO PUEDES ASISTIR.
126
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Disculpa.
127
00:10:17,000 --> 00:10:19,833
Necesito hablar contigo.
Necesito tu ayuda.
128
00:10:20,833 --> 00:10:24,583
Estoy buscando alternativas
y soluciones a nuestro caso,
129
00:10:25,583 --> 00:10:28,416
y creo que un acuerdo
es lo mejor para todos.
130
00:10:28,500 --> 00:10:30,708
Rita, esto es un poco agotador.
131
00:10:30,791 --> 00:10:34,500
Beatriz nos dio instrucciones claras.
Solo tenemos un cliente.
132
00:10:34,583 --> 00:10:38,291
Dijiste que era ingenua.
Yo seré idealista, pero no ingenua.
133
00:10:38,791 --> 00:10:41,416
En mi barrio,
uno ve la realidad muy temprano.
134
00:10:41,500 --> 00:10:44,333
Mira, yo también llegué lleno de ideales.
135
00:10:44,875 --> 00:10:47,541
Cuanto antes entiendas tu lugar, mejor.
136
00:10:48,625 --> 00:10:51,750
Solo busco la mejor solución
para nuestro cliente.
137
00:10:52,250 --> 00:10:56,125
Si beneficia también
a los trabajadores afectados, ¿por qué no?
138
00:10:56,208 --> 00:10:57,166
Sería aún mejor.
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,333
Solo escúchame, por favor.
140
00:10:59,875 --> 00:11:01,208
Hagamos lo siguiente.
141
00:11:01,291 --> 00:11:05,208
Si al final de mi argumento,
aún piensas que la defensa no sirve,
142
00:11:05,291 --> 00:11:08,125
volveré a mi escritorio,
dejaré de mencionarlo
143
00:11:08,208 --> 00:11:09,458
y volveremos al plan.
144
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
De acuerdo.
145
00:11:13,375 --> 00:11:16,416
Un acuerdo con los trabajadores
demuestra buena voluntad,
146
00:11:16,500 --> 00:11:17,916
acelera el veredicto
147
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
e incluso podría limpiar
la imagen del festival.
148
00:11:21,041 --> 00:11:22,916
Hablé con el equipo civil.
149
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Creen que es posible
y pueden ayudarnos a mediar el acuerdo.
150
00:11:27,083 --> 00:11:29,750
Además, conozco muy bien a William.
151
00:11:30,416 --> 00:11:32,375
Puedo ayudar a negociar con él.
152
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Entonces ¿organizaste todo?
153
00:11:34,875 --> 00:11:37,375
Tú eres el abogado principal del caso.
154
00:11:37,458 --> 00:11:39,708
- Exacto.
- Ayúdame con esto.
155
00:11:39,791 --> 00:11:42,041
La doctora Beatriz solo confía en ti.
156
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
Solo aceptará si presentamos
el caso de la manera correcta.
157
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Juntos.
158
00:11:49,708 --> 00:11:52,500
- Muéstrame la jurisprudencia.
- Claro.
159
00:11:54,125 --> 00:11:58,000
Tengo un resumen.
Puedo enviarte el resto por correo.
160
00:12:14,375 --> 00:12:15,916
Probando, uno…
161
00:12:16,708 --> 00:12:18,875
Hola. Dos. Bien.
162
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
Uno, dos. Probando.
163
00:12:22,166 --> 00:12:23,375
Uno, dos.
164
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
¿Ya se te fue el antojo?
165
00:12:39,416 --> 00:12:41,083
Es un golpe bajo, ¿sabes?
166
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
¿Qué? ¿El helado?
167
00:12:43,458 --> 00:12:46,458
Me trajiste aquí para convencerme
de mudarme a Vila Áurea.
168
00:12:46,541 --> 00:12:49,458
Quería mostrarte
que tendrás mucha ayuda aquí.
169
00:12:52,291 --> 00:12:56,083
Cuando decidí contarte
que estaba embarazada, pensé en esto.
170
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
¿En qué?
171
00:12:58,458 --> 00:13:02,291
Siempre admiré tu relación
con tus amigos y tu familia.
172
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
- Yo soy más independiente.
- Sí, siempre lo pensé.
173
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
Eso es lo que me gustaba de ti.
174
00:13:11,916 --> 00:13:17,250
Pero mi hijo merece crecer
rodeado de gente que lo mime,
175
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
que lo cuide.
176
00:13:21,166 --> 00:13:24,291
Mi sueño era viajar por el mundo
haciendo tatuajes,
177
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
conocer a muchas personas.
178
00:13:27,833 --> 00:13:30,500
Pero para mi hijo,
quiero todo lo contrario.
179
00:13:30,583 --> 00:13:33,666
Quiero mucha gente a su alrededor
para hacerlo feliz.
180
00:13:33,750 --> 00:13:35,250
Para saber que está bien.
181
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
Sé que lo cuidarán bien aquí.
182
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Sí.
183
00:13:43,958 --> 00:13:44,916
Escucha.
184
00:13:45,541 --> 00:13:47,333
Siempre pensé que eras genial.
185
00:13:48,125 --> 00:13:50,541
Hermosa, trabajadora.
186
00:13:52,166 --> 00:13:55,500
Pero este momento que estamos pasando
187
00:13:56,291 --> 00:13:58,916
me demostró que eres aún más increíble.
188
00:14:02,625 --> 00:14:04,583
Serás feliz aquí, si Dios quiere.
189
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
Está saliendo.
190
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
Doctora Beatriz, disculpe la molestia.
191
00:14:20,291 --> 00:14:24,708
Yo quería… Queríamos comentarle
algo sobre el festival.
192
00:14:24,791 --> 00:14:27,916
Tienes hasta el ascensor.
Cenaré con un cliente.
193
00:14:28,000 --> 00:14:31,958
- Investigamos un poco y…
- ¿Ustedes dos en conjunto?
194
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
- Sí.
- Sí.
195
00:14:33,125 --> 00:14:37,000
La mejor solución es llegar
a un acuerdo con los trabajadores.
196
00:14:37,083 --> 00:14:42,333
Pero ¿no dijiste que el caso criminal
no iba a afectar a nuestro cliente?
197
00:14:42,416 --> 00:14:45,416
Pero Rita planteó argumentos convincentes.
198
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
Un acuerdo podría acelerar la resolución
199
00:14:48,666 --> 00:14:52,000
y favorecer al cliente
y la imagen del festival, ¿no?
200
00:14:52,083 --> 00:14:53,708
- Sí.
- Bueno.
201
00:14:54,416 --> 00:14:57,208
Envíame el resumen.
Lo revisaré en mi celular.
202
00:14:57,291 --> 00:14:58,458
- Adiós.
- Gracias.
203
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Repasemos todo el texto.
204
00:15:02,625 --> 00:15:03,458
Bien.
205
00:15:21,333 --> 00:15:23,291
¿Crees que también será artista?
206
00:15:25,083 --> 00:15:29,041
Cuando eras niño,
solías hacer canciones en la tienda.
207
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
A papá no le gustaba.
208
00:15:32,791 --> 00:15:36,958
No es cierto,
solo estaba preocupado por tu futuro.
209
00:15:38,250 --> 00:15:41,583
Tu padre comenzó de cero.
210
00:15:42,208 --> 00:15:44,958
Él comenzó a trabajar de muy joven.
211
00:15:45,791 --> 00:15:47,750
Toda su vida era el trabajo.
212
00:15:48,333 --> 00:15:50,000
Hasta que abrió la tienda.
213
00:15:50,916 --> 00:15:53,916
Él no entendía nada de eso de la música.
214
00:15:54,000 --> 00:15:56,916
Tu padre quería que siguieras sus pasos,
215
00:15:57,000 --> 00:15:59,958
que siguieras un camino
hacia un buen futuro.
216
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
Sabes lo que siempre decía, ¿no?
217
00:16:03,041 --> 00:16:05,208
- "El respeto es trabajo".
- Sí.
218
00:16:06,208 --> 00:16:08,166
Eso es lo que le enseñaron, ¿no?
219
00:16:09,500 --> 00:16:11,458
Pero el respeto es respeto.
220
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Mírate, hijo.
221
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Eres un artista respetado.
222
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
Ahora, un empresario.
223
00:16:21,708 --> 00:16:24,333
Qué pena que ya no esté aquí.
224
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
Tu padre lo era todo para mí.
225
00:16:27,791 --> 00:16:29,125
Y siempre lo será.
226
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
Pero donde sea que esté,
227
00:16:33,500 --> 00:16:36,625
está muy orgulloso
de lo que has logrado, hijo.
228
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Mira.
229
00:16:43,916 --> 00:16:44,750
Qué lindo.
230
00:17:06,500 --> 00:17:08,416
Es una operación arriesgada.
231
00:17:08,500 --> 00:17:10,250
Es más de lo que suelo llevar.
232
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
Todo debe salir según lo planeado.
233
00:17:14,041 --> 00:17:18,333
Oye, si prendo la linterna,
aborta la misión porque algo salió mal.
234
00:17:18,416 --> 00:17:20,791
Tendremos que largarnos. ¿Entiendes?
235
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Entiendo.
236
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
Tenemos 30 minutos de oxígeno.
Programa tu reloj, vamos.
237
00:18:02,416 --> 00:18:04,291
{\an8}PROFUNDIDAD
TIEMPO DE INMERSIÓN
238
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
SIN SEÑAL
239
00:19:03,333 --> 00:19:06,458
SIN SEÑAL
240
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
¿Funcionó, hermano?
241
00:20:54,458 --> 00:20:56,416
Respóndeme. ¿Funcionó?
242
00:21:01,416 --> 00:21:04,208
La tortuga ya tiene la barriga llena.
243
00:21:04,875 --> 00:21:08,166
Vamos, el barco está listo. Jaque mate.
244
00:21:27,000 --> 00:21:28,541
¿Qué te trae por aquí?
245
00:21:33,458 --> 00:21:34,875
He estado teniendo…
246
00:21:39,708 --> 00:21:41,125
palpitaciones.
247
00:21:44,083 --> 00:21:47,583
Siento algo en el pecho.
Como una presión en el pecho.
248
00:21:49,125 --> 00:21:50,958
Es una sensación…
249
00:21:53,208 --> 00:21:56,291
Como si me faltara aire, ¿sabe?
Me hace sentir…
250
00:21:57,791 --> 00:22:00,333
Cuando sucede, me siento desesperada.
251
00:22:01,250 --> 00:22:03,375
Muchos pensamientos a la vez.
252
00:22:03,458 --> 00:22:04,333
Creo que…
253
00:22:05,416 --> 00:22:06,250
es…
254
00:22:07,791 --> 00:22:11,000
un mal presentimiento,
como si algo malo fuera a pasar.
255
00:22:12,875 --> 00:22:16,291
Si tengo un problema,
yo soy alguien que va y lo arregla.
256
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
Pero es difícil,
porque no sé cuál es el problema.
257
00:22:19,458 --> 00:22:24,333
Podemos profundizar en esto
durante nuestras sesiones, ¿sí?
258
00:22:24,416 --> 00:22:26,958
Es importante me compartas todo esto.
259
00:22:39,125 --> 00:22:40,791
Tengo la sensación de que…
260
00:22:42,000 --> 00:22:43,916
esto lleva conmigo mucho tiempo.
261
00:22:54,375 --> 00:22:58,666
Siempre me he preparado
como si fuera al campo de batalla.
262
00:23:00,958 --> 00:23:04,500
Como si cada batalla fuera la última,
aunque sé que no lo es.
263
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
Pero es como si nunca tuviera paz.
264
00:23:09,416 --> 00:23:10,333
Como si…
265
00:23:11,250 --> 00:23:14,458
por más que me esfuerce,
parece que todo fuera en vano.
266
00:23:18,625 --> 00:23:20,291
Solo quiero tener paz.
267
00:23:21,333 --> 00:23:22,750
Solo quiero tener paz.
268
00:23:27,000 --> 00:23:28,250
Siempre pensé que…
269
00:23:28,791 --> 00:23:30,166
Ahora que estoy casada,
270
00:23:30,250 --> 00:23:33,250
que tengo alguien que me ama,
que es mi compañero…
271
00:23:34,083 --> 00:23:38,500
Estoy viviendo uno de los mejores
momentos de mi vida.
272
00:23:38,583 --> 00:23:41,416
O al menos debería serlo.
Me acabo de graduar.
273
00:23:42,708 --> 00:23:46,833
Y estoy trabajando, ¿no?
En un trabajo que me da estabilidad.
274
00:23:50,166 --> 00:23:51,875
Pero, no sé, siempre parece…
275
00:23:53,541 --> 00:23:55,500
que hay muchos obstáculos.
276
00:23:56,500 --> 00:23:57,333
No lo sé.
277
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
¿A qué te dedicas?
278
00:24:02,958 --> 00:24:04,416
Ahora soy abogada.
279
00:24:07,583 --> 00:24:09,083
Pero tuve muchos empleos.
280
00:24:11,541 --> 00:24:12,875
Solía ser vendedora.
281
00:24:12,958 --> 00:24:16,000
¡Día de descuento!
¡Solo 15 reales, muchachos!
282
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
Trabajé en tiendas.
283
00:24:18,708 --> 00:24:20,875
Trabajé como gerente comercial.
284
00:24:20,958 --> 00:24:22,125
En una iglesia.
285
00:24:24,083 --> 00:24:26,458
Hasta me postulé para el concejo.
286
00:24:27,833 --> 00:24:29,000
Ella es la indicada.
287
00:24:29,583 --> 00:24:32,041
Es nuestra Rita.
288
00:24:32,625 --> 00:24:34,208
Es nuestra candidata.
289
00:24:35,875 --> 00:24:38,666
Siempre he tenido
el deseo de cambiar las cosas.
290
00:24:39,833 --> 00:24:40,666
Sí.
291
00:24:40,750 --> 00:24:42,416
¿Crees que lo estás logrando?
292
00:24:44,208 --> 00:24:47,625
Creo que hay mucho
por cambiar en el mundo.
293
00:24:48,750 --> 00:24:49,583
Escucha, Rita.
294
00:24:50,250 --> 00:24:52,750
Entiendo tu necesidad
de cambiar las cosas.
295
00:24:53,750 --> 00:24:55,708
Pero primero, debes cuidar de ti.
296
00:24:56,541 --> 00:25:00,041
Este es un espacio
donde podemos hablar de todo eso.
297
00:25:00,833 --> 00:25:06,541
Entre las dos buscaremos estrategias
y formas de que puedas aliviarte
298
00:25:07,458 --> 00:25:09,291
para que puedas enfrentar todo.
299
00:25:10,083 --> 00:25:10,916
¿Está bien?
300
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
- Gracias, doctora.
- De nada.
301
00:25:13,250 --> 00:25:15,541
- Te acompañaré.
- No se preocupe.
302
00:25:15,625 --> 00:25:17,708
- Nos vemos la próxima.
- Nos vemos.
303
00:25:23,250 --> 00:25:27,166
{\an8}Los del festival aceptaron un acuerdo,
pero con ciertas condiciones.
304
00:25:27,250 --> 00:25:29,208
{\an8}Quieren resolver este asunto.
305
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
Te ves bien, amigo.
306
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Tú también, hermano.
307
00:26:01,666 --> 00:26:03,125
Te extrañé mucho.
308
00:26:11,958 --> 00:26:13,791
¿Oíste que mataron a Pulga?
309
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Qué mierda.
310
00:26:18,166 --> 00:26:19,541
Pulga era un gran tipo.
311
00:26:21,791 --> 00:26:23,625
No tenía nada que ver con eso.
312
00:26:24,708 --> 00:26:26,500
La bomba era para mí, hermano.
313
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Para matarme.
314
00:26:31,166 --> 00:26:32,583
Para matar a mi familia.
315
00:26:40,958 --> 00:26:42,500
¿Tienes idea de quién fue?
316
00:26:48,333 --> 00:26:49,416
No lo sé.
317
00:26:51,625 --> 00:26:53,916
No sé si es mi pasado que me persigue,
318
00:26:54,416 --> 00:26:57,458
si alguien sabe que estoy vivo
y quiere mi cabeza,
319
00:26:58,125 --> 00:27:00,333
o si la banda se volvió en mi contra.
320
00:27:01,750 --> 00:27:02,791
No tengo idea.
321
00:27:03,375 --> 00:27:06,541
Pero terminaré esta misión.
Huiré con mi familia.
322
00:27:07,500 --> 00:27:09,125
Hermano, seamos honestos.
323
00:27:10,083 --> 00:27:12,416
¿De verdad crees que te dejarán en paz?
324
00:27:17,666 --> 00:27:19,291
¿Sabes lo que pienso?
325
00:27:21,000 --> 00:27:22,916
En la vida, nunca podemos elegir.
326
00:27:24,125 --> 00:27:28,041
Siempre estamos huyendo de algo,
y no buscando algo, ¿sabes?
327
00:27:30,708 --> 00:27:33,416
- ¿De qué huyes tú?
- No sé, hermano.
328
00:27:34,500 --> 00:27:36,708
A veces siento que no soy suficiente.
329
00:27:39,166 --> 00:27:41,291
Cuanto más trato de hacer todo bien,
330
00:27:42,333 --> 00:27:43,875
más difícil se vuelve.
331
00:27:45,333 --> 00:27:48,583
Trato de trabajar bien
y solo me trae problemas.
332
00:27:49,875 --> 00:27:52,583
O me busca la policía,
o termino en el hospital.
333
00:27:55,000 --> 00:27:56,333
Al menos tengo a Rita.
334
00:27:57,291 --> 00:27:59,083
Agradezco por ella todos los días.
335
00:28:01,166 --> 00:28:02,250
Pero es así.
336
00:28:02,333 --> 00:28:04,666
El tiempo pasa y yo sigo siendo el mismo.
337
00:28:05,375 --> 00:28:07,041
Sigo soñando cosas que no tengo.
338
00:28:08,791 --> 00:28:09,750
Es irónico, ¿no?
339
00:28:10,625 --> 00:28:13,625
Amigo… Escucha lo que dices.
340
00:28:15,458 --> 00:28:18,166
- ¿Será que Dios me abandonó?
- ¡Estás loco!
341
00:28:21,541 --> 00:28:24,541
Ay, amigo. Dios no abandona a nadie.
342
00:28:26,208 --> 00:28:28,166
Dios sabe de todas las cosas.
343
00:28:29,750 --> 00:28:31,125
Él sabe de tu esfuerzo.
344
00:28:32,000 --> 00:28:35,208
Sabe todo lo que hiciste
por apoyar el sueño de Rita.
345
00:28:36,750 --> 00:28:37,583
Pero hermano,
346
00:28:38,333 --> 00:28:39,541
Rita está volando.
347
00:28:40,625 --> 00:28:42,083
Triunfa en lo suyo.
348
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
¿Qué quieres tú?
349
00:28:44,750 --> 00:28:47,375
¿Alguien que te empuje del árbol
para que también vueles?
350
00:28:48,291 --> 00:28:49,833
Vete de esa vida.
351
00:28:51,375 --> 00:28:52,916
Busco tu propio camino.
352
00:28:55,625 --> 00:28:56,958
Somos buscavidas.
353
00:28:57,750 --> 00:28:58,833
Somos de la calle.
354
00:29:00,750 --> 00:29:03,291
Dejaste el crimen
y ahora te toca esforzarte.
355
00:29:03,375 --> 00:29:06,208
¿Entiendes? No lo olvides, hermano.
356
00:29:07,708 --> 00:29:08,541
Confía.
357
00:29:11,041 --> 00:29:11,875
Gracias.
358
00:29:18,166 --> 00:29:19,416
El día de tu funeral…
359
00:29:25,291 --> 00:29:26,375
dije una plegaria.
360
00:29:31,375 --> 00:29:33,458
Pedí que tu alma descansara en paz.
361
00:29:35,416 --> 00:29:36,916
Le pedí a Dios que te perdonara.
362
00:29:39,916 --> 00:29:41,625
Pero no vine aquí a juzgarte.
363
00:29:43,666 --> 00:29:45,583
No sé qué haría en tu lugar.
364
00:29:54,083 --> 00:29:55,875
Una última cosa, hermano.
365
00:29:55,958 --> 00:29:56,791
Algo serio.
366
00:29:57,916 --> 00:29:59,833
Tu pasado siempre te perseguirá.
367
00:30:02,625 --> 00:30:04,958
Pero no tiene por qué
perseguir a tu familia.
368
00:30:24,333 --> 00:30:27,125
- ¿Le das esto a Rita?
- Claro, hermano.
369
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
Te amo.
370
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
Yo también te amo.
371
00:31:06,125 --> 00:31:08,416
PROMOCIÓN
TRES CERVEZAS GRANDES
372
00:31:37,708 --> 00:31:40,166
¿Cómo están, familia?
373
00:31:42,291 --> 00:31:47,166
Es un gran placer darles la bienvenida
al primer Festival de Vila Áurea.
374
00:31:47,250 --> 00:31:48,208
¡Hagan ruido!
375
00:31:50,416 --> 00:31:54,791
Queremos mostrar que aquí hay más
que la violencia que muestran los medios.
376
00:31:54,875 --> 00:31:57,666
Todo está hecho
por nosotros y para nosotros.
377
00:31:57,750 --> 00:32:02,458
Hoy mostraremos que nuestro barrio
es un lugar de cultura y trabajo duro.
378
00:32:02,541 --> 00:32:04,750
¡Vamos, hagan ruido!
379
00:32:07,166 --> 00:32:09,166
¡Escuchen, familia!
380
00:32:09,250 --> 00:32:15,125
¡Reciban con una cálida bienvenida
a Nuevo, Larety y MLK!
381
00:32:17,875 --> 00:32:21,750
¿Está bien? ¡Manos arriba! ¡Dale, Casa!
382
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- ¡Vamos!
- ¡Muy bien!
383
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
¡A nuestro modo!
384
00:32:28,166 --> 00:32:33,000
Una vez un sabio dijo
que hasta en el fango nace una flor.
385
00:32:33,666 --> 00:32:35,500
Y mira dónde estoy.
386
00:32:35,583 --> 00:32:40,291
Es difícil recordar los tiempos duros
y toda la mierda que nos pasó.
387
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
Pero ahora míranos.
388
00:32:42,416 --> 00:32:45,750
Hay tantas historias
que contar en cada calle.
389
00:32:45,833 --> 00:32:49,625
Quítate los auriculares,
siente el ritmo, prepárate.
390
00:32:49,708 --> 00:32:53,041
El secreto puedes descubrir al escucharme.
391
00:32:53,125 --> 00:32:57,000
Te enseñaré a entrar
y salir de cualquier parte.
392
00:32:57,083 --> 00:33:02,833
Y verán, así llegué.
No usé a nadie para ascender.
393
00:33:04,291 --> 00:33:09,666
No pisé a nadie
y la favela me sabrá comprender.
394
00:33:12,041 --> 00:33:14,375
La victoria de los desamparados
395
00:33:15,666 --> 00:33:18,041
está sirviendo de inspiración.
396
00:33:19,291 --> 00:33:21,666
Contra viento y marea, siempre luchamos.
397
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
Si no creían en nosotros,
cambiarán de opinión.
398
00:33:26,333 --> 00:33:29,833
Fue duro, pero ya superé
momentos de dificultad.
399
00:33:29,916 --> 00:33:33,625
Me reconforta saber que ya fue
y ahora solo hay claridad.
400
00:33:33,708 --> 00:33:36,916
Nadie creía en mí, pero yo debía confiar.
401
00:33:37,000 --> 00:33:40,458
En el fondo del pozo yo vi
que la fe todo lo puede cambiar.
402
00:33:40,541 --> 00:33:43,875
Inspiré a mi comunidad,
hice a todo el barrio cantar.
403
00:33:43,958 --> 00:33:47,250
Después de tantos "no" escuchar,
el juego lograron cambiar.
404
00:33:47,333 --> 00:33:51,166
La vida es una rueda.
Tienes que ser fuerte y triunfar.
405
00:33:51,250 --> 00:33:54,875
Di una batalla fuerte, no fue suerte.
Mi fe me pudo salvar.
406
00:33:55,666 --> 00:33:58,125
La victoria de los desamparados
407
00:33:59,041 --> 00:34:01,666
está sirviendo de inspiración.
408
00:34:02,875 --> 00:34:05,458
Contra viento y marea, siempre luchamos.
409
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
Si no creían en nosotros,
cambiarán de opinión.
410
00:34:09,375 --> 00:34:12,541
Vengo con una verdad.
Si no nos apoyan, se van.
411
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
Si haces castillos de arena,
tendrás que aceptar la condena.
412
00:34:16,500 --> 00:34:20,041
Me criaron con moral.
En lo oscuro, no me verás.
413
00:34:20,125 --> 00:34:23,250
A mi equipo jamás abandono.
Ya nos verán en el trono.
414
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
- Para el barrio, es una victoria.
- Una victoria.
415
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Los que me conocen, saben mi historia.
Mi vida saben de memoria.
416
00:34:31,125 --> 00:34:34,958
Fue duro, pero no me rendí.
En las batallas, todo lo di.
417
00:34:35,041 --> 00:34:38,583
Ahora estoy en todas partes.
Todos me reconocen en la calle.
418
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
- Me llaman Nuevo.
- Nuevo.
419
00:34:40,333 --> 00:34:42,625
- Me llaman Nuevo.
- ¿Quién?
420
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
Si quieren un número uno,
me llaman de nuevo.
421
00:34:45,708 --> 00:34:49,791
Que Dios lo bendiga.
422
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
El niño bueno
que sueña con hacer historia.
423
00:34:52,791 --> 00:34:56,583
Que jamás se deje caer.
424
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
Que los tiempos duros
no le oculten los días de gloria.
425
00:35:00,375 --> 00:35:02,041
Tienes que estar preparado
426
00:35:02,125 --> 00:35:05,750
para nadar contra la marea
y enfrentar la vida como sea.
427
00:35:05,833 --> 00:35:08,666
Lágrimas quieren brotar,
pero no puedo llorar.
428
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
Las lágrimas en un frasco,
pero yo no soy un tipo blando.
429
00:35:12,250 --> 00:35:15,583
Nunca fui un tipo flojo,
saben que no me sonrojo.
430
00:35:15,666 --> 00:35:19,166
Van recuerdos en retratos.
Contaremos más relatos.
431
00:35:19,250 --> 00:35:22,625
Cuídate la espalda, hay bribones.
Y aquí no andamos con soplones.
432
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
¡Aplaudan, vamos!
433
00:35:24,875 --> 00:35:26,416
¡Vamos, equipo!
434
00:35:26,916 --> 00:35:28,750
¡Es Vila Áurea!
435
00:35:28,833 --> 00:35:33,000
¡Es Vila Áurea!
436
00:35:41,916 --> 00:35:44,333
No les compres esa porquería a tus hijos.
437
00:35:44,833 --> 00:35:48,875
Hay más muertes por ultraprocesados
que por armas de fuego, ¿sabes?
438
00:35:48,958 --> 00:35:51,958
Siempre buscan al criminal equivocado.
439
00:35:53,541 --> 00:35:57,958
Escucha, esto es para tus hijos.
Para recordarles de dónde son.
440
00:35:58,833 --> 00:36:00,875
Y desearles un buen viaje.
441
00:36:04,083 --> 00:36:06,083
Gracias, hermano. Te lo agradezco.
442
00:36:07,875 --> 00:36:10,041
Tengo otro regalo para ti.
443
00:36:10,625 --> 00:36:13,250
- Ven conmigo.
- Mi auto está afuera.
444
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
No, vienes en mi auto.
445
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Tengo asuntos familiares que resolver.
446
00:36:18,541 --> 00:36:20,041
Resuélvelos después.
447
00:36:20,541 --> 00:36:22,166
Ahora vendrás conmigo.
448
00:37:23,791 --> 00:37:27,125
¡Nunca me agradó este gringo hijo de puta!
449
00:37:29,541 --> 00:37:32,375
Nuestro proveedor boliviano
me contó una cosa.
450
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Este gringo,
451
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
este desgraciado charlatán,
452
00:37:38,875 --> 00:37:41,750
siempre con su maldito bla bla bla.
453
00:37:43,583 --> 00:37:46,166
Este bastardo extranjero
454
00:37:46,750 --> 00:37:49,166
tenía un plan aún más extraño.
455
00:37:49,250 --> 00:37:51,250
¿No es cierto? Muy atrevido.
456
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
No, atrevido no. Estúpido.
457
00:37:53,166 --> 00:37:54,833
Quería matarte, Nando.
458
00:37:55,333 --> 00:37:59,500
Quería mostrar que nuestra operación
no era segura y quitarnos el trabajo.
459
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
Lamento lo de tu amigo, Nando.
460
00:38:06,083 --> 00:38:08,041
Pero no podemos dejarlo así.
461
00:38:10,333 --> 00:38:12,666
Es ojo por ojo, diente por diente.
462
00:38:15,208 --> 00:38:17,208
Este es mi regalo para ti.
463
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
Este bastardo quería matar a tu familia.
464
00:38:21,458 --> 00:38:23,333
Quería matar a tus hijos.
465
00:38:34,666 --> 00:38:38,166
Ahora te necesitamos más que nunca, Nando.
466
00:38:39,166 --> 00:38:40,375
Ve a Bulgaria.
467
00:38:41,333 --> 00:38:43,750
Allí ya saben lo que hizo esta escoria.
468
00:38:44,250 --> 00:38:46,250
Ve y cierra el trato por nosotros.
469
00:38:47,291 --> 00:38:48,750
El jefe te lo agradece.
470
00:38:51,916 --> 00:38:54,458
Tengo pruebas contundentes de que SPLand
471
00:38:54,541 --> 00:38:57,958
participó activamente
en la contratación irregular de personas.
472
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
El acuerdo ofrece un resultado favorable
para ambas partes.
473
00:39:01,541 --> 00:39:05,833
No creo que eso sea posible
en una situación como esta.
474
00:39:05,916 --> 00:39:06,750
Tienes razón.
475
00:39:07,375 --> 00:39:11,041
No nos imaginamos la angustia
y el sufrimiento de los trabajadores.
476
00:39:11,791 --> 00:39:15,375
Esto no es un favor.
Es una forma de pedir disculpas.
477
00:39:15,458 --> 00:39:19,208
Disculpas por no saberlo
y por permitir que volviera a suceder.
478
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
¿Disculpas, doctora Rita?
479
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
¿Puedo serles sincero?
480
00:39:23,750 --> 00:39:27,583
Disculpas en una situación así
no significan absolutamente nada
481
00:39:27,666 --> 00:39:30,166
si lo harán de nuevo el año que viene.
482
00:39:30,250 --> 00:39:33,166
No. Esto garantizará
que jamás vuelva a suceder.
483
00:39:33,250 --> 00:39:37,541
Se publicarán declaraciones,
se compensará a los trabajadores…
484
00:39:37,625 --> 00:39:41,583
Si esto vuelve a suceder,
las consecuencias serán mucho peores.
485
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
La empresa también accede
a firmar un acuerdo de conducta.
486
00:39:46,916 --> 00:39:47,875
Es poco.
487
00:39:47,958 --> 00:39:54,125
La empresa invertirá en RR. PP.
e investigará a todos los contratistas.
488
00:39:54,208 --> 00:39:59,041
Este no será un caso aislado.
Será un ejemplo para toda la industria.
489
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
Doctor William, ¿tenemos un acuerdo?
490
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Bueno.
491
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Tenemos un acuerdo.
492
00:40:21,041 --> 00:40:25,125
- ¡Felicitaciones! ¡Tu primer triunfo!
- Fue un trabajo en equipo.
493
00:40:25,208 --> 00:40:26,583
- Es de todos.
- Exacto.
494
00:40:26,666 --> 00:40:29,041
- ¿Un trago para celebrar?
- Me apunto.
495
00:40:29,125 --> 00:40:31,916
Me encantaría,
pero tengo que un compromiso.
496
00:40:32,000 --> 00:40:33,208
- Rita…
- Descuida.
497
00:40:33,291 --> 00:40:34,333
Rita.
498
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
Oye, felicitaciones.
499
00:40:36,708 --> 00:40:39,208
- Gracias, doctora.
- El primero de muchos.
500
00:40:39,291 --> 00:40:40,916
- Claro que sí.
- Ya verás.
501
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
¿Puedo?
502
00:41:05,666 --> 00:41:08,791
La colocaré.
Ya verás, esta vez mamá atajará.
503
00:41:08,875 --> 00:41:09,958
Bien.
504
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
Bien. Ahí está.
505
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Miraré al costado. Cuenta, hijo.
506
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
¡Un, dos, tres, ya!
507
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
- ¡Sí!
- ¡Gol! ¡No!
508
00:41:19,666 --> 00:41:21,333
- ¡Dios santo!
- ¡No fue gol!
509
00:41:21,416 --> 00:41:22,875
- ¿Golpeó el poste?
- Sí.
510
00:41:22,958 --> 00:41:25,041
Entonces no cuenta. Vamos de nuevo.
511
00:41:25,125 --> 00:41:28,000
Ya verás que atajaré la próxima. Vamos.
512
00:41:28,750 --> 00:41:30,583
- Papi…
- ¿Papá quiere probar?
513
00:41:31,416 --> 00:41:32,333
Bueno.
514
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Pues ven.
515
00:41:34,000 --> 00:41:36,291
Toma. Vamos a animar, hijo.
516
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- ¡Vas a anotar!
- ¡Uno, dos, tres, ya!
517
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
- ¡Gol!
- ¡Gol!
518
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
¡Le pegó a papá en la pierna, hijo!
519
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Bien hecho, hija.
520
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
¡Muy bien, Bruna!
521
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Dame un abrazo, hija.
522
00:41:59,041 --> 00:41:59,875
Ven.
523
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
Te amo, hija.
524
00:42:07,333 --> 00:42:08,791
Yo te amo mucho.
525
00:42:34,666 --> 00:42:36,541
¡Vamos, familia!
526
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Escuchen.
527
00:42:39,625 --> 00:42:43,208
Cantaré una canción para un amigo.
528
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
{\an8}Presten atención a la letra.
529
00:42:45,791 --> 00:42:47,875
Creo que muchos sienten lo mismo.
530
00:42:47,958 --> 00:42:48,791
Ahora.
531
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
Un bandido nato que siempre iba al frente.
532
00:43:01,625 --> 00:43:04,333
Ya se destacaba por ser más inteligente.
533
00:43:04,416 --> 00:43:06,833
Desde niño siempre sientas precedente.
534
00:43:06,916 --> 00:43:09,625
Tuviste que crecer antes de tiempo.
535
00:43:09,708 --> 00:43:12,333
Probaste el mal y te dejaste conquistar,
536
00:43:12,416 --> 00:43:15,083
con la creencia de que ibas a triunfar.
537
00:43:15,166 --> 00:43:17,500
Te importaban los sueños de todos,
538
00:43:17,583 --> 00:43:21,291
pero tus propios sueños
los dejabas en el lodo.
539
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
¿Dónde terminaste?
540
00:43:22,958 --> 00:43:26,583
Hiciste historia pero sin final feliz.
541
00:43:26,666 --> 00:43:28,250
¿Cuál de los dos eres?
542
00:43:28,333 --> 00:43:31,208
¿Héroe o villano? Todavía no lo sé.
543
00:43:31,958 --> 00:43:34,583
Dime si valió la pena
544
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
toda esa sangre en las manos.
545
00:43:37,291 --> 00:43:39,916
El nudo en tu pecho.
546
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
Las lágrimas de tantos hermanos.
547
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
Tus hijos hoy te extrañan,
548
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
qué cruel escena aquella.
549
00:43:48,041 --> 00:43:50,541
Les dije que ahora eres
550
00:43:50,625 --> 00:43:52,583
en el cielo una estrella.
551
00:43:52,666 --> 00:43:54,916
Solo querías ver a tu familia contenta.
552
00:43:55,000 --> 00:43:57,583
Querías dinero, pero no daban las cuentas.
553
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
Con un plan perfecto, nadie te competía.
554
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
En la batalla, me enseñaste valentía.
555
00:44:02,458 --> 00:44:06,333
Lo justo, lo acertado, lo correcto.
Corazón puro y afecto.
556
00:44:06,416 --> 00:44:08,333
Te deseo luz y fe en tu camino.
557
00:44:08,416 --> 00:44:11,791
Pero es triste saber
que no volverás conmigo.
558
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
¿Dónde terminaste?
559
00:44:16,500 --> 00:44:19,916
Hiciste historia pero sin final feliz.
560
00:44:20,000 --> 00:44:21,583
¿Cuál de los dos eres?
561
00:44:21,666 --> 00:44:24,375
¿Héroe o villano? Todavía no lo sé.
562
00:44:25,500 --> 00:44:27,916
Dime si valió la pena
563
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
toda esa sangre en las manos.
564
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
El nudo en tu pecho.
565
00:44:33,375 --> 00:44:35,833
Las lágrimas de tantos hermanos.
566
00:44:35,916 --> 00:44:38,583
Tus hijos hoy te extrañan,
567
00:44:38,666 --> 00:44:41,208
qué cruel escena aquella.
568
00:44:41,291 --> 00:44:43,541
Les dije que ahora eres
569
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
en el cielo una estrella.
570
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Dime si valió la pena
571
00:44:49,333 --> 00:44:51,833
toda esa sangre en las manos.
572
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
El nudo en tu pecho.
573
00:44:54,791 --> 00:44:57,041
Las lágrimas de tantos hermanos.
574
00:44:57,125 --> 00:44:59,583
Tus hijos hoy te extrañan,
575
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
qué cruel escena aquella.
576
00:45:02,541 --> 00:45:05,291
Les dije que ahora eres
577
00:45:05,375 --> 00:45:07,916
en el cielo una estrella.
578
00:45:13,458 --> 00:45:15,833
Les dije que ahora eres
579
00:45:15,916 --> 00:45:18,500
en el cielo una estrella.
580
00:45:24,916 --> 00:45:31,500
¡Doni! ¡Doni!
581
00:45:31,583 --> 00:45:34,416
¡Oigan todos! ¡Mi hijo va a nacer!
582
00:45:38,958 --> 00:45:43,375
Chicos, MC Doni se va,
pero el festival continúa.
583
00:45:43,458 --> 00:45:45,750
¡Aplaudan por el festival!
584
00:45:46,250 --> 00:45:52,500
¡Es Vila Áurea! ¡Es Vila Áurea!
585
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
¿Qué tal, Vila Áurea?
586
00:45:56,250 --> 00:45:59,291
Así lo hacemos aquí. ¡Manos arriba!
587
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Vamos a hacerlo juntos.
¡Si se sienten bien, hagan ruido!
588
00:46:03,750 --> 00:46:06,333
Se adelantó una semana. Debo apurarme.
589
00:46:06,416 --> 00:46:08,833
Te llamaría un auto, pero no podrá pasar.
590
00:46:08,916 --> 00:46:10,125
Yo te llevo.
591
00:46:10,208 --> 00:46:12,125
- ¿Estás seguro?
- Sí. En la moto.
592
00:46:12,208 --> 00:46:14,375
- Bueno.
- Con cuidado. Los veré ahí.
593
00:46:14,458 --> 00:46:17,083
Hijo, hoy será el día
más importante de tu vida.
594
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
- Amén. ¿Vamos?
- Vamos.
595
00:46:18,833 --> 00:46:19,708
Vayan.
596
00:46:19,791 --> 00:46:20,750
- Vamos.
- Sí.
597
00:46:20,833 --> 00:46:23,125
Vamos, Vila Áurea. ¡A saltar!
598
00:46:23,708 --> 00:46:25,041
¡A saltar!
599
00:46:39,791 --> 00:46:43,541
Veo gente insatisfecha.
Lo que siembras, lo cosechas.
600
00:46:43,625 --> 00:46:47,083
Todos quieres ser amados,
pero nadie se ama, ¿no?
601
00:46:47,166 --> 00:46:50,416
Llega dinero a mi cuenta.
Cuento las horas, doce cuarenta.
602
00:46:50,500 --> 00:46:55,625
Y cuando suena la campana…
Otra dosis, otra noche.
603
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
¿Será que mañana vale más que anoche?
604
00:46:59,750 --> 00:47:02,500
Nunca fue suerte, ya pasé bastante.
605
00:47:02,583 --> 00:47:06,208
Pero es que mañana
parece cada vez más distante.
606
00:47:06,291 --> 00:47:09,666
Otra dosis, dosis, dosis.
607
00:47:09,750 --> 00:47:12,958
Otra noche, noche, noche.
608
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
Otra dosis, dosis, dosis.
609
00:47:16,375 --> 00:47:19,833
Otra noche, noche, noche.
610
00:47:20,333 --> 00:47:21,208
En las calles.
611
00:47:27,416 --> 00:47:30,083
- Me bajo aquí. Me salvaste.
- Descuida.
612
00:47:30,166 --> 00:47:31,833
Invítame al bautismo.
613
00:47:31,916 --> 00:47:32,958
- Bueno.
- Ve.
614
00:47:33,041 --> 00:47:37,083
HOSPITAL DE MATERNIDAD
615
00:47:41,291 --> 00:47:42,250
Es hora.
616
00:47:42,875 --> 00:47:43,791
Eso, así.
617
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
- Aquí viene.
- Respira.
618
00:47:47,958 --> 00:47:48,916
Tranquila.
619
00:47:49,583 --> 00:47:51,958
Creo que está por venir. Me duele.
620
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
- Siente tu cuerpo.
- Tranquila.
621
00:47:54,000 --> 00:47:54,833
Está…
622
00:47:56,333 --> 00:47:58,166
- Ya casi.
- Respira.
623
00:47:59,416 --> 00:48:00,291
Aquí estoy.
624
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Puja.
625
00:48:08,291 --> 00:48:09,375
Una más.
626
00:48:09,458 --> 00:48:11,083
- ¿Viene?
- Ya viene.
627
00:48:12,500 --> 00:48:13,708
Está por salir.
628
00:48:16,208 --> 00:48:17,416
Muy bien. Así.
629
00:48:17,500 --> 00:48:20,041
Respira profundo y puja una última vez.
630
00:48:20,541 --> 00:48:22,833
¡Puja! ¡Eso!
631
00:48:23,583 --> 00:48:28,333
De todos los amores que he sentido,
632
00:48:28,958 --> 00:48:33,666
sé que este es el mejor
que puede haber habido.
633
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
Cuento las horas hasta que llegue el día
634
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
en el que vengas a cambiar mi vida.
635
00:48:39,916 --> 00:48:42,875
No tenía idea de cuánto te quería.
636
00:48:42,958 --> 00:48:45,833
Viniste a cambiar mi vida.
637
00:48:45,916 --> 00:48:50,958
De todos los amores que he sentido,
638
00:48:51,541 --> 00:48:54,250
sé que este es el mejor…
639
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
¿Quién llegó? ¿Quién será?
640
00:48:58,166 --> 00:49:00,041
- ¿Podemos entrar?
- Sí.
641
00:49:00,833 --> 00:49:02,250
¿Quieres ver a tu abuela?
642
00:49:07,625 --> 00:49:09,083
- ¿Quieres tenerlo?
- Sí.
643
00:49:10,375 --> 00:49:12,208
Cuidado con la cabecita.
644
00:49:14,916 --> 00:49:16,125
Se llama Francisco.
645
00:49:16,208 --> 00:49:18,333
- ¿Francisco?
- Sí.
646
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
Felicidades, hermano.
647
00:49:22,041 --> 00:49:23,458
Mi nieto es precioso.
648
00:49:26,041 --> 00:49:27,625
Y tu hijo también.
649
00:49:29,041 --> 00:49:30,750
Francisco.
650
00:49:34,833 --> 00:49:37,166
- Mi nieto.
- Vaya, tía.
651
00:49:39,416 --> 00:49:42,000
Qué lindo eres.
652
00:49:46,458 --> 00:49:48,208
¿Alguna vez sentiste…
653
00:49:50,166 --> 00:49:52,333
que naciste para vivir un momento?
654
00:49:55,000 --> 00:49:56,541
Antes, con los niños…
655
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Sentí que nací para vivir eso.
656
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
¿Sabes?
657
00:50:06,250 --> 00:50:08,208
Nací para ser padre, Scheyla.
658
00:50:13,958 --> 00:50:16,333
Toda mi vida, traté de darles lo mejor.
659
00:50:17,041 --> 00:50:18,791
- Lo sé.
- De protegerlos.
660
00:50:20,875 --> 00:50:23,833
Pero mientras estén conmigo,
no estarán en paz.
661
00:50:25,333 --> 00:50:26,791
No digas eso, amor.
662
00:50:27,875 --> 00:50:29,666
Nosotros vivimos muchas cosas.
663
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Muchas cosas hermosas.
664
00:50:35,708 --> 00:50:37,416
Siempre fuiste mi otra mitad.
665
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
La mujer que amo.
666
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Te entenderé
667
00:50:46,416 --> 00:50:48,666
si quieres quedarte y vivir tu vida.
668
00:50:53,333 --> 00:50:54,666
Siempre pensé
669
00:50:55,583 --> 00:50:58,000
que ustedes me necesitaban mucho a mí.
670
00:51:05,958 --> 00:51:08,500
Pero soy yo el que los necesita a ustedes.
671
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Te amo.
672
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
Te amo.
673
00:51:35,375 --> 00:51:36,541
¿Quién lo diría?
674
00:51:36,625 --> 00:51:38,166
- Qué lugar elegante.
- Sí.
675
00:51:38,958 --> 00:51:41,458
Solo lo había visto de afuera.
676
00:51:42,833 --> 00:51:44,958
Gracias por traernos.
677
00:51:45,041 --> 00:51:47,166
- De nada, mi amor.
- Lo necesitábamos.
678
00:51:47,250 --> 00:51:48,958
- Lo merecemos.
- Sí.
679
00:51:50,708 --> 00:51:52,416
Quiero mostrarte algo.
680
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Espera.
681
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Mira esta moto.
682
00:51:57,583 --> 00:52:00,083
Vaya, amor. Qué linda.
683
00:52:00,166 --> 00:52:03,875
- Ayudé a personalizarla.
- Es preciosa.
684
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Cuánto estilo.
685
00:52:04,916 --> 00:52:07,000
Aún no dije nada, pero…
686
00:52:07,583 --> 00:52:09,666
Quiero dedicarme a esto.
687
00:52:10,583 --> 00:52:12,916
Empezar despacio, de a poco.
688
00:52:13,000 --> 00:52:15,541
Sé un poco de mecánica, pero no mucho.
689
00:52:15,625 --> 00:52:18,625
Haré un curso de mecánica
y me especializaré en eso.
690
00:52:19,125 --> 00:52:21,750
- ¿Qué opinas?
- ¿Qué opino? ¿No es obvio?
691
00:52:22,416 --> 00:52:23,708
Estoy muy orgullosa.
692
00:52:24,583 --> 00:52:25,583
Pues eso es todo.
693
00:52:27,125 --> 00:52:29,416
Bueno, hablando del futuro…
694
00:52:29,500 --> 00:52:32,416
Iba a esperar hasta el final,
pero no puedo resistirme.
695
00:52:32,500 --> 00:52:33,708
- Te mostraré.
- ¿Qué?
696
00:52:34,208 --> 00:52:36,125
Hice una locura, pero una buena.
697
00:52:36,708 --> 00:52:38,541
- ¿Qué es?
- Nos compré esto.
698
00:52:40,250 --> 00:52:43,291
- ¿Salvador de Bahía?
- ¡Salvador de Bahía, amor!
699
00:52:43,375 --> 00:52:45,250
- ¿En avión?
- En avión.
700
00:52:45,333 --> 00:52:47,458
- Dios mío, Rita.
- ¿Y?
701
00:52:47,541 --> 00:52:49,875
- Nunca me subí a un avión.
- Yo tampoco.
702
00:52:52,291 --> 00:52:53,166
Rita…
703
00:52:55,583 --> 00:52:57,416
Una nueva fase de nuestra vida.
704
00:53:00,958 --> 00:53:02,458
Lo logramos, amor.
705
00:53:05,291 --> 00:53:06,416
Lo logramos.
706
00:53:33,000 --> 00:53:36,291
¡Es tan lindo! Estoy enamorada.
707
00:53:37,375 --> 00:53:40,375
Todavía no sé
si se parece a su mamá o su papá.
708
00:53:40,458 --> 00:53:41,958
Tiene la cara de Doni.
709
00:53:42,041 --> 00:53:43,541
Es un pequeño Doni.
710
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
¿Verdad, hijo?
711
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
- Gracias.
- Es maravilloso.
712
00:53:55,166 --> 00:53:57,250
- ¿Quieres más colores?
- Sí.
713
00:53:57,333 --> 00:53:59,250
Sé que no quieres hablar de eso,
714
00:54:00,458 --> 00:54:02,250
pero me pone triste, ¿sabes?
715
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Todos menos él
tuvieron una segunda oportunidad.
716
00:54:09,416 --> 00:54:10,541
Lo sé, hermano.
717
00:54:14,916 --> 00:54:19,291
Le dejó una carta a Cleyton
para que la leamos juntos.
718
00:54:33,666 --> 00:54:36,041
Pensé mucho en cómo escribir esta carta,
719
00:54:36,916 --> 00:54:39,791
y ya traté de escribirla como diez veces.
720
00:54:40,291 --> 00:54:43,208
Intento poner en palabras lo que me pasa,
721
00:54:43,875 --> 00:54:47,875
pero se me mezclan
el pasado, el presente y el futuro.
722
00:54:48,875 --> 00:54:50,375
Aceptaré esa confusión.
723
00:54:53,125 --> 00:54:54,541
Hoy amanecí feliz.
724
00:54:56,208 --> 00:54:59,000
Después de años en prisión,
olvidé muchas cosas.
725
00:54:59,541 --> 00:55:00,708
Y lo peor de todo,
726
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
olvidé lo bueno que es soñar.
727
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Y hoy tuve un sueño.
728
00:55:09,833 --> 00:55:11,666
Quizá parezca una locura, pero…
729
00:55:12,458 --> 00:55:14,916
La gente como nosotros
muere si deja de soñar.
730
00:55:21,458 --> 00:55:24,625
Soñé que el mundo era mejor,
que éramos libres,
731
00:55:24,708 --> 00:55:28,125
que teníamos la oportunidad de luchar
y alcanzar nuestros sueños.
732
00:55:29,458 --> 00:55:33,041
Que tres mejores amigos como nosotros
crecían y envejecían
733
00:55:33,125 --> 00:55:34,625
con sus seres queridos.
734
00:55:34,708 --> 00:55:37,708
Que las responsabilidades de la vida
no nos habían separado.
735
00:55:37,791 --> 00:55:40,541
Que no había peligro ni muerte,
736
00:55:40,625 --> 00:55:43,166
y nadie sabía cómo era extrañar a alguien.
737
00:55:43,916 --> 00:55:46,291
Puede que yo no sea parte de ese futuro,
738
00:55:47,500 --> 00:55:49,708
pero ustedes están aquí conmigo, ¿sí?
739
00:55:56,000 --> 00:55:58,208
La vida nunca me dio muchas opciones.
740
00:55:58,750 --> 00:56:00,208
Sé que cometí errores.
741
00:56:01,000 --> 00:56:03,416
Entregué mi vida al crimen para salvarme
742
00:56:03,500 --> 00:56:07,125
y terminé arriesgando lo mejor,
lo más preciado que tuve.
743
00:56:07,833 --> 00:56:09,750
Tenerlos como familia.
744
00:56:11,416 --> 00:56:14,791
Terminé convirtiéndome
en la causa de todo mi sufrimiento.
745
00:56:16,750 --> 00:56:18,208
¿La vida es justa?
746
00:56:19,041 --> 00:56:20,125
No lo sé.
747
00:56:20,708 --> 00:56:23,958
Sé que en mi vida
nunca fue fácil tomar decisiones.
748
00:56:24,041 --> 00:56:30,458
Sobre todo cuando lo mejor era alejarme
de lo único que tengo, que son ustedes.
749
00:56:31,333 --> 00:56:35,083
El sueño de mi vida siempre fue
pasar un día normal con mi familia.
750
00:56:35,166 --> 00:56:36,791
Almorzar juntos el domingo,
751
00:56:36,875 --> 00:56:39,833
llevar a mi hija a la escuela, al fútbol.
752
00:56:40,333 --> 00:56:42,750
Llevar a mi hijo
a su primer día de clases,
753
00:56:42,833 --> 00:56:47,000
ver a nuestros hijos crecer
y ser amigos, como nosotros.
754
00:56:47,083 --> 00:56:51,208
Ojalá pudiera salir con mi esposa,
como cualquier pareja normal enamorada.
755
00:56:52,125 --> 00:56:54,125
Ojalá pudiera decir con certeza
756
00:56:54,208 --> 00:56:57,000
que al final del día,
mis hijos tendrán un papá,
757
00:56:57,083 --> 00:57:02,000
y mi mujer tendrá un marido
que estará ahí para todo, siempre.
758
00:57:03,041 --> 00:57:08,625
Ojalá pudiera dormir tranquilo
sabiendo que los que amo están a salvo.
759
00:57:12,500 --> 00:57:14,208
Pero algún día sucederá.
760
00:57:14,291 --> 00:57:15,375
De verdad lo creo.
761
00:57:17,041 --> 00:57:21,541
Porque es gracias a nuestra amistad,
a mi familia, y todo lo que construimos,
762
00:57:21,625 --> 00:57:23,500
que esta vida valió la pena.
763
00:57:25,916 --> 00:57:28,833
Ustedes han estado conmigo
en este viaje, familia.
764
00:57:29,750 --> 00:57:31,791
Nunca los olvidaré.
765
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
BASADA EN LA IDEA ORIGINAL DE KONDZILLA
766
01:02:46,791 --> 01:02:51,166
Subtítulos: Mariela Rascioni