1 00:00:22,541 --> 00:00:26,041 - ¡Vamos! - ¡Corred! 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 ¡Venga, venid! 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,333 Vamos. 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,500 ¡Alto! 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 - Toma. - ¡Escucha! 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,791 Quedaos aquí. Cuando grite, venís. ¿Entendido, Scheyla? 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,708 Sí. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 ¡Se acabó, hostia! 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 ¡Se acabó! ¡Fuera, coño! 10 00:00:56,250 --> 00:01:00,916 - ¡Fuera de una puta vez! ¡Vamos! - Vale, ya voy. 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,041 - ¡Scheyla! ¡Vamos! - De la mano. ¡Vamos! 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 ¡Deprisa! 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 ¡Adentro! 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 ¿Adónde vamos? 15 00:01:19,208 --> 00:01:21,041 Dame un minuto. Estoy pensando. 16 00:01:21,708 --> 00:01:24,125 Nando, por el amor de Dios, ¿dónde vamos? 17 00:01:24,208 --> 00:01:25,416 ¡Que estoy pensando! 18 00:01:25,500 --> 00:01:27,166 ¡Para, mami! Tengo miedo. 19 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 No, cariño, mamá está aquí. Va todo bien. 20 00:01:30,833 --> 00:01:33,541 Papá, ¿todavía iremos en avión? 21 00:01:34,500 --> 00:01:36,375 - Claro, hijo. - Vale. 22 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 Iremos. 23 00:01:43,541 --> 00:01:49,666 SINTONÍA 24 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Hola, mi niña. 25 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Hola, cariño. 26 00:02:30,541 --> 00:02:31,583 Papá está aquí. 27 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 Está todo bien. 28 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Están durmiendo. 29 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 ¿Y ahora, qué? 30 00:03:06,500 --> 00:03:08,250 No vais a subir a ese avión. 31 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 ¿Cómo dices? 32 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Que no, Scheyla. 33 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 ¿Y adónde iremos? 34 00:03:15,583 --> 00:03:17,791 Os quedáis aquí hasta que todo pase. 35 00:03:18,375 --> 00:03:20,416 No pienso quedarme en esta mierda. 36 00:03:21,750 --> 00:03:23,416 Lo arreglaré, Scheyla. 37 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 ¿Cómo? Si tú te largas, ¿cómo voy a salir yo de aquí? 38 00:03:28,250 --> 00:03:30,916 - ¡Sola con dos niños! - Scheyla, escúchame. 39 00:03:31,458 --> 00:03:34,291 Estoy pensando en que podríamos ir por mar. 40 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 ¿Me tomas el pelo? ¡No lanzaré a mis hijos al mar! 41 00:03:37,708 --> 00:03:39,916 ¡También son mis hijos, Scheyla! 42 00:03:40,000 --> 00:03:43,958 Pues empieza a respetar las promesas que le haces a su madre. 43 00:03:46,791 --> 00:03:48,000 Estoy cansada. 44 00:03:50,250 --> 00:03:52,291 Harta de todo, Luiz Fernando. 45 00:04:11,250 --> 00:04:14,208 La primera vez que me subí al escenario fue aquí. 46 00:04:16,500 --> 00:04:18,583 Guardo todavía la entrada. 47 00:04:19,083 --> 00:04:20,958 Llevo todo el día revuelto. 48 00:04:22,875 --> 00:04:28,125 El dolor de tripa desaparece, pero las mariposas antes actuar no. 49 00:04:35,416 --> 00:04:37,208 He pensado en tu propuesta. 50 00:04:38,416 --> 00:04:39,250 ¿Y? 51 00:04:40,791 --> 00:04:41,958 Voy a aceptarla. 52 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 Jaspion ha accedido a vender su parte. 53 00:04:46,250 --> 00:04:49,916 Seguiré de director artístico y aseguraré el futuro de mi hijo. 54 00:04:50,916 --> 00:04:52,291 Haces muy bien. 55 00:04:53,541 --> 00:04:55,166 Luego está lo del festival. 56 00:04:55,708 --> 00:04:58,208 Quiero que Bang patrocine el Festival VA. 57 00:04:59,583 --> 00:05:03,125 Creo que nos vendrá bien mostrar que volvemos a colaborar. 58 00:05:04,166 --> 00:05:07,250 Y que también apoyáis a la comunidad, ¿sabes? 59 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 Está claro. 60 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Hablaré con Luan, pero… 61 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 - Oye, que esto va a salir bien. - Vale. 62 00:05:15,166 --> 00:05:18,208 - Vamos con el Festival VA. - ¿El primero de muchos? 63 00:05:18,291 --> 00:05:20,125 - El primero de muchos. - Hecho. 64 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Sube el volumen. Esta parte… 65 00:05:25,875 --> 00:05:28,750 De todos los amores que he podido conocer. 66 00:05:28,833 --> 00:05:30,500 - En el medio. - Sé que tú… 67 00:05:30,583 --> 00:05:35,541 Arrástralo y mete aquí la parte instrumental, ¿vale? Porque… 68 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 Meteré un efecto para hacer esta parte más emotiva. 69 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Sí, porque va sobre mi hijo. 70 00:05:41,333 --> 00:05:42,416 Como siempre, ¿no? 71 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 - ¿Qué pasa? - Hola, Larety. 72 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - ¿Todo bien? - ¡Esto es serio! 73 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 - ¿Qué tal, Doni? - ¿Qué pasa, tío? 74 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 - ¿Cómo estáis? - Bien. 75 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 - ¿Con qué estáis? - Con una cosa nueva 76 00:05:53,833 --> 00:05:56,541 Pero, como decíamos, ya que estáis aquí, 77 00:05:56,625 --> 00:05:58,833 podríamos volver a hacer algo juntos. 78 00:05:58,916 --> 00:06:00,750 - De eso hace siglos. - Siglos. 79 00:06:00,833 --> 00:06:02,958 - Música para mis oídos. - Ya ves. 80 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 Solo tengo el estribillo. La melodía. 81 00:06:05,750 --> 00:06:07,708 Va, dame el ritmo. Es algo como… 82 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 La victoria de los que no tienen para comer. 83 00:06:12,583 --> 00:06:14,833 Está sirviendo de inspiración. 84 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 Nunca en ellos dejamos de creer. 85 00:06:20,041 --> 00:06:22,208 Porque al final todo tiene solución. 86 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 ¡Qué guay! 87 00:06:27,250 --> 00:06:28,416 - ¿Empiezo? - Sí. 88 00:06:29,250 --> 00:06:32,916 La victoria de los que no tienen para comer. 89 00:06:33,000 --> 00:06:36,666 Está sirviendo de inspiración. 90 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 Nunca en ellos dejamos de creer. 91 00:06:40,125 --> 00:06:43,625 Porque al final todo tiene solución. 92 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 Fue doloroso, pero superé momentos de dificultad. 93 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Es reconfortante saber que ya he pasado a otra fase. 94 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 No creían en mí. Pero tenía que tener fe. 95 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 Y vi que gracias a la fe, los cambios ahí están. 96 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 Inspiración para la comunidad. Puse al barrio a cantar. 97 00:07:01,250 --> 00:07:04,958 El triunfo de los del "no" que con un "sí" pudieron ganar. 98 00:07:05,041 --> 00:07:08,500 La vida va a contracorriente. Hay que ser fuerte y luchar. 99 00:07:08,583 --> 00:07:12,208 En la batalla luché, no fue suerte. Dejé atrás la oscuridad. 100 00:07:13,208 --> 00:07:16,583 La victoria de los que no tienen para comer. 101 00:07:16,666 --> 00:07:20,250 Está sirviendo de inspiración. 102 00:07:20,333 --> 00:07:22,625 Nunca en ellos dejamos de creer. 103 00:07:24,083 --> 00:07:27,416 Porque al final todo tiene solución. 104 00:07:29,125 --> 00:07:31,875 Tuve que meter a mi familia en ese tugurio. 105 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 Y, encima, mi amigo voló por los aires. 106 00:07:36,333 --> 00:07:38,875 Si me voy ahora, la operación peligrará. 107 00:07:38,958 --> 00:07:41,958 ¿Y quién le dirá a mi familia que todo saldrá bien? 108 00:07:42,625 --> 00:07:43,958 Que yo estaré a salvo. 109 00:07:45,875 --> 00:07:48,208 Te estoy hablando, tío. ¿No me oyes? 110 00:07:50,625 --> 00:07:52,791 Sí. Te estoy escuchando, Nando. 111 00:07:53,875 --> 00:07:56,208 ¿Y tú? ¿Tú te estás escuchando? 112 00:07:57,583 --> 00:07:59,750 Parece que no sabes ni quién eres. 113 00:08:00,375 --> 00:08:02,208 Después de todo lo que hicimos, 114 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 no hay vuelta atrás. 115 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 Así yo no me voy, colega. ¿No lo entiendes? 116 00:08:08,916 --> 00:08:10,250 Piénsatelo bien. 117 00:08:11,166 --> 00:08:14,541 Todo el mundo pierde amigos y otros aparecen. 118 00:08:15,958 --> 00:08:18,625 Pero la confianza solo se pierde una vez. 119 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 ¡Mierda! 120 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 EH, TÍO, SÉ QUE NO LO TENDRÁS FÁCIL, PERO NECESITO VERTE. 121 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 ¡TÚ DIME CUÁNDO! 122 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 PSICÓLOGA 123 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 HOLA, RITA. RECORDATORIO DE CONSULTA. MAÑANA A LAS 9:00 HORAS. 124 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 AVÍSANOS SI NO PUEDES. 125 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Siete, uno, siete, uno… 126 00:10:12,666 --> 00:10:15,500 Pásate por el despacho dentro de cinco minutos… 127 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Disculpa. 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 Tengo que hablar contigo. Necesito tu ayuda. 129 00:10:20,833 --> 00:10:24,458 Estoy buscando alternativas y soluciones para el caso, 130 00:10:25,458 --> 00:10:28,416 y creo que una liquidación es lo mejor para todos. 131 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Rita, esto ya me agota. 132 00:10:30,791 --> 00:10:34,500 Las instrucciones fueron claras. Solo tenemos un cliente. 133 00:10:34,583 --> 00:10:38,708 Me llamaste ingenua. Igual soy idealista, pero no ingenua. 134 00:10:38,791 --> 00:10:41,416 De donde vengo, la realidad te golpea pronto. 135 00:10:41,500 --> 00:10:44,333 Mira, yo también llegué con mil ideales. 136 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 Cuanto antes sepas cuál es tu lugar, mejor. 137 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 Quiero la mejor solución para nuestro cliente. 138 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 Y si también ayudo los trabajadores afectados, ¿por qué no? 139 00:10:56,250 --> 00:10:57,083 Mejor aún. 140 00:10:57,791 --> 00:10:59,333 Solo escúchame, por favor. 141 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 Podemos conseguirlo. 142 00:11:01,291 --> 00:11:05,208 Si al final de mi alegato sigues pensando que la defensa es débil, 143 00:11:05,291 --> 00:11:09,458 yo me vuelvo a mi mesa, lo dejo y seguimos con el plan antiguo. 144 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Vale, está bien. 145 00:11:13,375 --> 00:11:17,916 Un acuerdo con los trabajadores muestra buena voluntad, acelera el veredicto 146 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 e incluso podría limpiar la imagen del festival. 147 00:11:21,041 --> 00:11:24,083 Hablé con expertos en derecho civil. Lo ven posible 148 00:11:24,166 --> 00:11:27,000 y creen que ayudaría a alcanzar un acuerdo. 149 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 Además, conozco muy bien a William. 150 00:11:30,375 --> 00:11:32,375 Puedo ayudar para negociar con él. 151 00:11:32,458 --> 00:11:34,375 ¿Entonces ya está todo? 152 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 Pedro, eres el abogado principal del caso. 153 00:11:37,458 --> 00:11:38,291 Exacto. 154 00:11:38,375 --> 00:11:42,041 Puedes ayudarme a encontrar vacíos. Beatriz solo confía en ti. 155 00:11:43,208 --> 00:11:46,791 Solo aceptará si le presentamos el caso de la forma correcta. 156 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Juntos. 157 00:11:49,708 --> 00:11:52,500 - Enséñame la jurisprudencia. - Claro, ya mismo. 158 00:11:54,125 --> 00:11:58,000 Esto es un resumen. Puedo enviarte el resto por e-mail. 159 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Probando. Uno… 160 00:12:16,708 --> 00:12:18,500 Hola. Dos. 161 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Uno, dos. Probando. 162 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 Uno, dos… 163 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 ¿Antojo saciado? 164 00:12:39,416 --> 00:12:41,166 Esto ha sido a traición, ¿eh? 165 00:12:41,666 --> 00:12:42,875 ¿El qué? ¿El helado? 166 00:12:43,458 --> 00:12:46,458 Traerme aquí para convencerme de que me mude a VA. 167 00:12:46,541 --> 00:12:49,458 Quería enseñarte todo el apoyo que tendrías aquí. 168 00:12:52,291 --> 00:12:56,083 Cuando decidí contarte que estaba embarazada, ¿sabes qué pensé? 169 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 ¿Qué? 170 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 Siempre os he admirado a ti, a tus amigos y a tu familia. 171 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 - Yo soy un espíritu libre. - Sí, siempre lo supe. 172 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 Es lo que más me gustaba de ti. 173 00:13:11,916 --> 00:13:17,250 Pero mi hijo se merece crecer rodeado de gente que lo mime 174 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 y que lo cuide. 175 00:13:21,166 --> 00:13:24,833 Es curioso porque mi sueño era viajar por el mundo tatuando, 176 00:13:24,916 --> 00:13:26,500 conociendo mucha gente. 177 00:13:27,833 --> 00:13:30,541 Y ahora, para mi hijo quiero todo lo contrario. 178 00:13:30,625 --> 00:13:33,583 Solo que esté rodeado de gente que lo haga feliz. 179 00:13:33,666 --> 00:13:35,166 Asegurar su bienestar. 180 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 Y sé que aquí lo cuidarán bien. 181 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Ya ves. 182 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 Escucha. 183 00:13:45,541 --> 00:13:47,541 Siempre me has parecido increíble. 184 00:13:48,125 --> 00:13:50,416 Espectacular y trabajadora. 185 00:13:52,166 --> 00:13:55,500 Pero, no sé, esta fase por la que estamos pasando ahora… 186 00:13:56,291 --> 00:13:58,916 me hace ver que eres mejor de lo que pensaba. 187 00:14:02,625 --> 00:14:04,916 Si Dios quiere, te haremos feliz. 188 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 Se marcha. 189 00:14:17,416 --> 00:14:20,208 Beatriz, disculpa un momento. 190 00:14:20,291 --> 00:14:24,625 Quería… O sea, queríamos comentarte algo sobre el festival. 191 00:14:24,708 --> 00:14:27,916 Tenéis hasta que coja el ascensor. Ceno con un cliente. 192 00:14:28,000 --> 00:14:31,958 - Investigamos un poco y… - ¿"Investigamos"? ¿Vosotros dos juntos? 193 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 - Sí. - Sí. 194 00:14:33,125 --> 00:14:37,000 Lo mejor va a ser llegar a un acuerdo con los trabajadores. 195 00:14:37,083 --> 00:14:42,333 Pero ¿no decías que el delito seguramente no afectaría a nuestro cliente? 196 00:14:42,416 --> 00:14:45,416 Sí, pero Rita tiene argumentos convincentes 197 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 que podrían ayudar a acelerar la resolución del caso, 198 00:14:48,666 --> 00:14:52,000 en beneficio del cliente y de la imagen del festival. 199 00:14:52,083 --> 00:14:53,708 - Sí. - Vale. 200 00:14:54,416 --> 00:14:57,208 Envíame el resumen y me lo leo en el coche. 201 00:14:57,291 --> 00:14:58,458 - Adiós. - Lo envío. 202 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 Hay que repasar el texto. 203 00:15:02,625 --> 00:15:03,458 Vale. 204 00:15:21,333 --> 00:15:23,291 ¿Crees que también será artista? 205 00:15:25,083 --> 00:15:28,916 En la tienda, hacías música con todo lo que encontrabas. 206 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 A papá no le gustaba. 207 00:15:32,791 --> 00:15:36,958 No es eso. Es solo que se preocupaba por tu futuro. 208 00:15:38,250 --> 00:15:41,416 Tu padre… empezó desde cero. 209 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Empezó a trabajar jovencísimo. 210 00:15:45,791 --> 00:15:47,333 Toda su vida era trabajo. 211 00:15:48,333 --> 00:15:50,000 Hasta que abrió la tienda. 212 00:15:50,916 --> 00:15:53,500 Él no sabía nada de música. 213 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Tu padre quería que siguieras sus pasos 214 00:15:57,000 --> 00:15:59,791 para encaminarte y labrarte un buen futuro. 215 00:16:00,666 --> 00:16:02,958 Ya sabes lo que siempre decía, ¿no? 216 00:16:03,041 --> 00:16:05,166 - "El respeto es trabajo". - Sí. 217 00:16:06,208 --> 00:16:08,166 Eso es lo que a él le enseñaron. 218 00:16:09,500 --> 00:16:11,458 Pero el respeto es respeto. 219 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 No hay más que verte. 220 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Eres un artista respetado. 221 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 Ahora, un empresario. 222 00:16:21,708 --> 00:16:24,250 Es una pena que ya no esté aquí. 223 00:16:25,291 --> 00:16:27,291 Tu padre lo era todo para mí. 224 00:16:27,791 --> 00:16:29,125 Y siempre lo será. 225 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 Pero, esté donde esté, 226 00:16:33,500 --> 00:16:36,500 estará orgullosísimo de lo que has conseguido, hijo. 227 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Mira. 228 00:16:43,916 --> 00:16:44,750 Qué chulas. 229 00:17:06,500 --> 00:17:10,250 Es una operación arriesgada. Es más de lo que suelo llevar. 230 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 Tiene que salir según lo planeado. 231 00:17:14,041 --> 00:17:18,333 Escucha. Si enciendo la linterna, aborta la misión, eso es que va mal. 232 00:17:18,416 --> 00:17:20,791 Y tendremos que largarnos. ¿Entendido? 233 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Entendido. 234 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 Tenemos 30 minutos de oxígeno. Pon el cronómetro. 235 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 {\an8}PROFUNDIDAD TIEMPO DE INMERSIÓN 236 00:18:08,750 --> 00:18:10,875 {\an8}PROFUNDIDAD TIEMPO DE INMERSIÓN 237 00:18:34,708 --> 00:18:37,625 {\an8}PROFUNDIDAD TIEMPO DE INMERSIÓN 238 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 NO HAY SEÑAL 239 00:18:56,250 --> 00:18:58,416 {\an8}NO HAY SEÑAL 240 00:19:03,333 --> 00:19:06,458 NO HAY SEÑAL 241 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 ¿Ha funcionado, tío? 242 00:20:54,458 --> 00:20:56,416 Respóndeme, tío. ¿Ha funcionado? 243 00:21:01,416 --> 00:21:04,208 Bro, la barriga de la tortuga está llena. 244 00:21:04,875 --> 00:21:08,166 Vamos, el barco está listo. Jaque mate. 245 00:21:27,000 --> 00:21:28,541 ¿Qué te trae por aquí? 246 00:21:33,458 --> 00:21:34,750 He estado teniendo… 247 00:21:39,708 --> 00:21:41,125 taquicardias. 248 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Una opresión en el pecho. Como una especie de presión. 249 00:21:49,125 --> 00:21:50,958 Siento como si… 250 00:21:53,208 --> 00:21:56,291 Como si me faltara aire. Y me da… 251 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 pánico cuando me pasa. 252 00:22:01,250 --> 00:22:04,041 Se me juntan muchas cosas a la vez. Creo que… 253 00:22:05,416 --> 00:22:06,250 es… 254 00:22:07,791 --> 00:22:10,875 un mal presentimiento. Como si fuera a pasar algo. 255 00:22:12,875 --> 00:22:16,291 Y eso que yo, si tengo un problema, lo arreglo. 256 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 Pero cuando no sé cuál es el problema, me agobio. 257 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 Podemos profundizar en esto durante las sesiones, ¿vale? 258 00:22:24,416 --> 00:22:26,958 Es importante que compartas todo esto. 259 00:22:39,125 --> 00:22:43,541 Me siento como… si cargara esto desde hace mucho tiempo. 260 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Yo siempre me preparo como si fuera a librar una batalla. 261 00:23:00,958 --> 00:23:04,625 Como si cada batalla fuera la última, aunque sepa que no lo es. 262 00:23:05,833 --> 00:23:08,333 Pero parece que nunca consigo la paz. 263 00:23:09,416 --> 00:23:14,083 Como si… por mucho que lo intente, todo resulta en vano. 264 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Y solo quiero estar en paz. 265 00:23:21,333 --> 00:23:22,666 Yo solo quiero paz. 266 00:23:27,000 --> 00:23:30,083 Siempre pensé que… Justo ahora estoy casada 267 00:23:30,166 --> 00:23:33,166 con alguien que me quiere, que es mi compañero. 268 00:23:34,083 --> 00:23:38,166 Estoy viviendo la mejor época de mi vida. 269 00:23:38,666 --> 00:23:41,166 O, al menos, debería serlo. Me he graduado. 270 00:23:42,708 --> 00:23:46,666 Y tengo trabajo. Tengo un trabajo estable. 271 00:23:50,166 --> 00:23:51,875 Pero, no sé, es como si… 272 00:23:53,541 --> 00:23:55,500 todo fueran obstáculos. 273 00:23:56,500 --> 00:23:57,333 No sé. 274 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 ¿A qué te dedicas? 275 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Ahora soy abogada. 276 00:24:07,583 --> 00:24:08,916 Pero he hecho de todo. 277 00:24:11,458 --> 00:24:12,875 Fui vendedora ambulante. 278 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 ¡Black Friday! ¡Solo cinco reales! 279 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 Trabajé en tiendas. 280 00:24:18,708 --> 00:24:20,875 Llegué a ser jefa de ventas. 281 00:24:20,958 --> 00:24:22,125 En una iglesia. 282 00:24:24,083 --> 00:24:26,458 Hasta me presenté a la alcaldía. 283 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Es la indicada. 284 00:24:29,583 --> 00:24:32,041 Nuestra Rita. 285 00:24:32,625 --> 00:24:35,750 Se crio en el barrio. Ella es nuestra candidata. 286 00:24:35,875 --> 00:24:38,958 Siempre he deseado cambiar las cosas. 287 00:24:39,833 --> 00:24:42,416 - Sí. - ¿Y crees que lo estás consiguiendo? 288 00:24:44,208 --> 00:24:47,625 Creo que… hay muchas cosas que cambiar en el mundo. 289 00:24:48,750 --> 00:24:49,583 Escucha, Rita. 290 00:24:50,250 --> 00:24:52,791 Entiendo esa necesidad de cambiar las cosas. 291 00:24:53,833 --> 00:24:56,458 Pero, primero, necesitas cuidarte tú. 292 00:24:56,541 --> 00:24:59,916 Y aquí es donde podemos hablar de todo eso. 293 00:25:00,833 --> 00:25:06,541 Donde buscaremos estrategias y vías para que te sientas aliviada 294 00:25:07,458 --> 00:25:09,416 y aprendas a gestionarlo todo. 295 00:25:10,083 --> 00:25:10,916 ¿De acuerdo? 296 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 - Gracias, doctora. - De nada. 297 00:25:13,250 --> 00:25:15,541 - Te acompaño. - No hace falta. 298 00:25:15,625 --> 00:25:17,666 - Hasta la semana que viene. - Sí. 299 00:25:21,375 --> 00:25:23,166 {\an8}PEDRO ABOGADO 300 00:25:23,250 --> 00:25:27,166 Rita, el director del festival accede al acuerdo, con condiciones. 301 00:25:27,250 --> 00:25:29,208 Quieren resolver ya este asunto. 302 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 Te veo bien, tío. 303 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Y yo a ti. 304 00:26:01,666 --> 00:26:03,125 Te he echado de menos. 305 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 ¿Sabes que han matado a Pulga? 306 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Qué putada. 307 00:26:18,166 --> 00:26:19,416 Pulga era auténtico. 308 00:26:21,791 --> 00:26:23,625 No tenía nada que ver con esto. 309 00:26:24,708 --> 00:26:26,625 La bomba iba para mí, tío. 310 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Para matarme. 311 00:26:31,166 --> 00:26:32,541 A mí y a mi familia. 312 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 ¿Sabes quién pudo ser? 313 00:26:48,333 --> 00:26:49,416 A saber, tío. 314 00:26:51,625 --> 00:26:53,916 No sé si será alguien del pasado, 315 00:26:54,416 --> 00:26:57,458 que sabe que estoy vivo y quiere mi cabeza. 316 00:26:58,125 --> 00:27:00,250 O si la organización está contra mí. 317 00:27:01,750 --> 00:27:02,791 No tengo ni idea. 318 00:27:03,375 --> 00:27:06,541 Pero acabaré esta misión y me fugaré con mi familia. 319 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 En serio, tío… 320 00:27:10,083 --> 00:27:12,083 ¿Crees que te van a dejar en paz? 321 00:27:17,666 --> 00:27:19,291 ¿Sabes lo que creo? 322 00:27:21,000 --> 00:27:22,916 Que no podemos tomar decisiones. 323 00:27:24,125 --> 00:27:28,208 Siempre huimos de algo y nunca conseguimos nada. 324 00:27:30,708 --> 00:27:33,416 - ¿De qué huyes tú? - No sé, tío. 325 00:27:34,500 --> 00:27:36,833 A veces creo que no estoy a la altura. 326 00:27:39,166 --> 00:27:43,708 Cuanto más me esfuerzo, más me cuesta conseguir las cosas. 327 00:27:45,333 --> 00:27:48,583 Intento ser un trabajador honesto y todo son problemas. 328 00:27:49,875 --> 00:27:52,666 O me persigue la policía o acabo en el hospital. 329 00:27:55,000 --> 00:27:56,333 Al menos tengo a Rita. 330 00:27:57,291 --> 00:27:59,083 Doy las gracias a diario. 331 00:28:01,166 --> 00:28:04,666 Pero el caso es que el tiempo pasa y yo sigo igual. 332 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 Soñando con cohetes desde la moto. 333 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Tú ríete, sí. 334 00:28:10,625 --> 00:28:13,625 Pero tío… ¿Tú te estás escuchando? 335 00:28:15,458 --> 00:28:18,166 - ¿Dios pasa de mí? - Estás como una cabra. 336 00:28:21,541 --> 00:28:24,541 Joder, tío, Dios no pasa de nadie. 337 00:28:26,208 --> 00:28:28,000 Dios lo sabe todo. 338 00:28:29,750 --> 00:28:31,125 Sabe lo que luchas. 339 00:28:32,000 --> 00:28:35,083 Sabe de tus esfuerzos para que Rita lograra su sueño. 340 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 Pero tío, 341 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 Rita está volando. 342 00:28:40,625 --> 00:28:42,083 Esto es lo suyo. 343 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 ¿Qué quieres tú? 344 00:28:44,666 --> 00:28:47,375 ¿Alguien que te empuje para echar a volar? 345 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 Deja ya esta vida, tío. 346 00:28:51,375 --> 00:28:52,916 Busca tu propio camino. 347 00:28:55,625 --> 00:28:58,625 Somos buscavidas. Venimos del barrio. 348 00:29:00,750 --> 00:29:03,291 Dejaste el mal camino y estás malviviendo. 349 00:29:03,375 --> 00:29:06,208 ¿O no? Piénsalo, tío. 350 00:29:07,708 --> 00:29:08,541 Ten confianza. 351 00:29:11,041 --> 00:29:11,875 Gracias, tío. 352 00:29:18,166 --> 00:29:19,416 En tu funeral… 353 00:29:25,291 --> 00:29:26,416 recité una oración. 354 00:29:31,375 --> 00:29:33,375 Que tu alma descansara en paz. 355 00:29:35,416 --> 00:29:36,916 Que Dios te perdonara. 356 00:29:39,916 --> 00:29:41,708 Pero no he venido a juzgarte. 357 00:29:43,458 --> 00:29:45,791 Yo no sé qué haría en tu lugar. 358 00:29:54,083 --> 00:29:55,458 Y ya lo último, tío. 359 00:29:55,958 --> 00:29:56,791 En serio. 360 00:29:57,916 --> 00:29:59,833 Tu pasado siempre te perseguirá. 361 00:30:02,625 --> 00:30:05,041 Pero no tiene que perseguir a tu familia. 362 00:30:24,333 --> 00:30:27,125 - ¿Le puedes dar esto a Rita? - Claro, tío. 363 00:30:44,250 --> 00:30:45,208 Te quiero. 364 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 Y yo a ti. 365 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 OFERTA TRES CERVEZAS POR 30 REALES 366 00:31:37,708 --> 00:31:40,166 ¿Qué pasa, familia? 367 00:31:42,291 --> 00:31:47,166 Es un verdadero placer daros la bienvenida al primer Festival de Vila Áurea. 368 00:31:47,250 --> 00:31:48,208 ¡No os oigo! 369 00:31:50,416 --> 00:31:54,791 Hoy le enseñaremos al mundo que aquí hay mucho más que violencia. 370 00:31:54,875 --> 00:31:57,666 Todo hecho por nosotros y para vosotros. 371 00:31:57,750 --> 00:32:02,458 Hoy le enseñaremos al mundo que Vila Áurea es un lugar de cultura y trabajo. 372 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 ¡Que se os oiga bien fuerte! 373 00:32:07,166 --> 00:32:09,166 ¡Venga, familia! 374 00:32:09,250 --> 00:32:15,125 Y ahora quiero un fuerte aplauso ¡para Nuevo, Larety y MLK! 375 00:32:17,875 --> 00:32:21,750 ¡A ver esos brazos en alto! ¡Dale, Casa! 376 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 - ¡Venga! - ¡Eso es! 377 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 ¡Así somos en el barrio! 378 00:32:28,166 --> 00:32:33,000 Una vez le oí decir a un sabio que hasta en la basura crece una flor. 379 00:32:33,666 --> 00:32:35,500 Y ahora aquí estoy. 380 00:32:35,583 --> 00:32:40,291 Cuesta recordar los tiempos difíciles, toda la mierda que nos llegó. 381 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 Pero eso ya pasó. 382 00:32:42,416 --> 00:32:45,750 En cada callejón sucedieron historias que nadie vio. 383 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 Quítate los auriculares, siente el buen rollito en tu interior. 384 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 Escúchame y descubre el secreto. 385 00:32:53,125 --> 00:32:56,083 De cómo entrar y salir de cualquier lugar. 386 00:32:56,166 --> 00:32:57,000 ¡Eso es! 387 00:32:57,083 --> 00:33:02,833 Y así es como llegué aquí. Sin usar escaleras, solo con mi raza. 388 00:33:04,291 --> 00:33:09,666 Sin pisar a nadie. En la favela tenemos las cosas claras. 389 00:33:12,041 --> 00:33:15,583 La victoria de los que no tienen para comer. 390 00:33:15,666 --> 00:33:19,208 Está sirviendo de inspiración. 391 00:33:19,291 --> 00:33:22,833 Nunca en ellos dejamos de creer. 392 00:33:22,916 --> 00:33:26,250 Porque al final todo tiene solución. 393 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 Fue doloroso, pero superé momentos de dificultad. 394 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 Es reconfortante saber que ya he pasado a otra fase. 395 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 No creían en mí. Pero tenía que tener fe. 396 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 Y vi que gracias a la fe, los cambios ahí están. 397 00:33:40,541 --> 00:33:43,833 Inspiración para la comunidad. Puse al barrio a cantar. 398 00:33:43,916 --> 00:33:47,250 El triunfo de los del "no" que con un "sí" pudieron ganar. 399 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 La vida va a contracorriente. Hay que ser fuerte y luchar. 400 00:33:51,250 --> 00:33:55,583 En la batalla luché, no fue suerte. Dejé atrás la oscuridad. 401 00:33:55,666 --> 00:33:58,958 La victoria de los que no tienen para comer. 402 00:33:59,041 --> 00:34:02,791 Está sirviendo de inspiración. 403 00:34:02,875 --> 00:34:06,750 Nunca en ellos dejamos de creer. 404 00:34:06,833 --> 00:34:08,958 Porque al final todo tiene solución. 405 00:34:09,041 --> 00:34:12,541 Solo una cosa que decir. Lo siento por los que no creyeron. 406 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 Si construyes tu castillo en la arena no va a acabar entero. 407 00:34:16,500 --> 00:34:20,041 A mí me criaron con ética. Hay lugares que yo no los quiero. 408 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 Hoy vamos a por todas. Por fin tenemos dinero. 409 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 - Para el barrio, el primero eres tú. - Tú. 410 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Los que siguieron mi camino, comprendieron mi inquietud. 411 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 Fue duro, pero me rendí. En las batallas le puse actitud. 412 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 Ahora estoy en tus pantallas. Me para la multitud. 413 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 - Me llaman Nuevo. - Nuevo. 414 00:34:40,333 --> 00:34:42,625 - Me llaman Nuevo. - ¿Cómo le llaman? 415 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 ¿Queréis otro número uno? Llamadme de nuevo. 416 00:34:45,708 --> 00:34:49,791 Que Dios nos bendiga hoy. 417 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 El niño bueno que sueña con hacer historia. 418 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 Si le hacen daño, allá voy. 419 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 Por los días difíciles. Por la gloria que va a llegar. 420 00:35:00,375 --> 00:35:02,000 ¿Listos para disfrutar? 421 00:35:02,083 --> 00:35:05,833 Nadar contra la corriente. Para enfrentarnos a la realidad. 422 00:35:05,916 --> 00:35:08,666 Las lágrimas caen, pero solo será un rato. 423 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 Las lágrimas paran. Nunca he sido un tipo blando. 424 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 No soy un tío débil. Ya sabes que vengo del barrio. 425 00:35:15,666 --> 00:35:19,166 Los retratos guardan recuerdos. Son nuestros relatos. 426 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 Cuidado por dónde vas. Aquí no somos novatos. 427 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 ¡Os quiero oír bien alto! 428 00:35:24,875 --> 00:35:26,416 ¡Vamos todos! 429 00:35:26,916 --> 00:35:33,000 ¡Vila Áurea! 430 00:35:41,916 --> 00:35:44,333 No les compres mierdas a tus hijos, tío. 431 00:35:44,833 --> 00:35:48,875 Mueren más personas por ultraprocesados que por armas. 432 00:35:48,958 --> 00:35:51,958 Sí, van tras el tipo equivocado. 433 00:35:53,541 --> 00:35:57,833 Compruébalo. Esto es para tus hijos. Para recordarles de dónde son. 434 00:35:58,833 --> 00:36:00,875 Y para desearos un buen viaje. 435 00:36:04,083 --> 00:36:05,916 Gracias. Te lo agradecemos. 436 00:36:07,875 --> 00:36:10,041 Tengo otro regalo para ti. 437 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 - ¿Vienes? - Tengo el coche fuera. 438 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 No, vente en mi coche. 439 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Tengo asuntos familiares que arreglar. 440 00:36:18,541 --> 00:36:20,041 Ya lo harás más tarde. 441 00:36:20,541 --> 00:36:22,166 Ahora vente conmigo. 442 00:37:23,791 --> 00:37:27,000 ¡Nunca me gustó este guiri hijo de puta! 443 00:37:29,541 --> 00:37:32,375 Nuestro proveedor boliviano me ha dicho una cosa. 444 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Este guiri… 445 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 Este hijo de puta con esa labia, 446 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 ¡siempre hablando por los codos! 447 00:37:43,583 --> 00:37:46,041 Con esa puta bocaza de guiri. 448 00:37:46,750 --> 00:37:49,166 Tenía un plan aún más loco, Nando. 449 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 ¿Verdad? Y muy atrevido. 450 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 Bueno, atrevido no. Estúpido. 451 00:37:53,166 --> 00:37:55,250 Quería matarte, Nando. 452 00:37:55,333 --> 00:37:59,500 Demostrar que nuestra operación no era segura y encargarse él de todo. 453 00:38:00,375 --> 00:38:02,583 Siento mucho lo de tu amigo, Nando. 454 00:38:06,083 --> 00:38:08,041 Pero yo ya no actúo solo. 455 00:38:10,333 --> 00:38:12,875 Ojo por ojo y diente por diente. 456 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 Este es mi regalo. 457 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 Este cabronazo quería matar a tu familia. 458 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 Quería matar a tus hijos. 459 00:38:34,666 --> 00:38:38,166 Y ahora, Nando, te necesitamos más que nunca. 460 00:38:39,166 --> 00:38:40,375 Vete a Bulgaria. 461 00:38:41,333 --> 00:38:43,750 Los chicos ya saben lo de esta escoria. 462 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 Ve y cierra tú el trato. 463 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 El jefe te lo agradece. 464 00:38:51,916 --> 00:38:55,250 Tengo pruebas sólidas que implican a SPLand 465 00:38:55,333 --> 00:38:57,958 en la contratación irregular de empleados. 466 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 Nuestra propuesta resulta beneficiosa para ambas partes. 467 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 En una situación así, nada puede ser beneficioso para ambas partes. 468 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 Tienes razón. 469 00:39:07,375 --> 00:39:10,750 No nos imaginamos lo que han sufrido los trabajadores. 470 00:39:11,791 --> 00:39:15,375 Esto no es un favor, William. Es una disculpa. 471 00:39:15,458 --> 00:39:19,208 Por no estar al tanto y por permitir que volviera a repetirse. 472 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 ¿Una disculpa, Rita? 473 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 ¿Puedo ser sincero? 474 00:39:23,750 --> 00:39:27,500 Una disculpa en esta situación no sirve absolutamente de nada, 475 00:39:27,583 --> 00:39:29,666 si vuelve a pasar al año que viene. 476 00:39:29,750 --> 00:39:33,166 No. La propuesta garantizará que esto no volverá a pasar. 477 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 Se publicarán las declaraciones, la indemnización para los trabajadores… 478 00:39:37,625 --> 00:39:41,583 Si vuelve a pasar el año que viene, las consecuencias serán peores. 479 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 La empresa también accedió a firmar un código de conducta. 480 00:39:46,875 --> 00:39:47,875 No es suficiente. 481 00:39:47,958 --> 00:39:54,125 La empresa invertirá en RP y presionará para investigar a la parte contratante. 482 00:39:54,208 --> 00:39:58,958 Esto no será un caso aislado, William. Será un ejemplo para todos. 483 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 Bueno, William, ¿tenemos un acuerdo? 484 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Está bien. 485 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Tenemos un acuerdo. 486 00:40:21,041 --> 00:40:24,541 - ¡Enhorabuena, primer éxito! - Gracias. Trabajo en equipo. 487 00:40:24,625 --> 00:40:26,583 - Enhorabuena a todos. - Exacto. 488 00:40:26,666 --> 00:40:29,041 - ¿Una copa para celebrarlo? - Me apunto. 489 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 Me encantaría, pero luego tengo un compromiso. 490 00:40:32,000 --> 00:40:33,333 - Jo, Rita… - Es igual. 491 00:40:33,416 --> 00:40:34,333 Rita. 492 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 Bueno, felicidades. 493 00:40:36,708 --> 00:40:39,125 - Gracias. - La primera de muchas. 494 00:40:39,208 --> 00:40:40,916 - Seguro. - Ya verás. 495 00:41:03,416 --> 00:41:04,541 ¿Ya? 496 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 La coloco. Tú espera, que mamá esta vez lo consigue. 497 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 Vale. 498 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 Ya está. Así. 499 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Lo compruebo todo. Tú nos dices, hijo. 500 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 ¡Uno, dos, tres, ya! 501 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 - ¡Toma! - ¡Gol! ¡No! 502 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 - ¡Ay, madre! - ¡Al poste! 503 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 - ¿Dio en el poste? - Sí. 504 00:41:22,958 --> 00:41:24,916 Entonces no vale. Tira otra vez. 505 00:41:25,000 --> 00:41:28,250 Le dio al poste, pero vas a ver esta vez. ¡Casi! 506 00:41:28,750 --> 00:41:30,583 - Papá… - ¿Papá quiere probar? 507 00:41:31,416 --> 00:41:32,333 Sí, voy. 508 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Vamos, anda. 509 00:41:34,000 --> 00:41:36,291 Aquí. Venga, vamos a animar. 510 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - ¡A ver si pasa! - ¡Un, dos, tres, ya! 511 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 - ¡Gol! - ¡Gol! 512 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 ¡Le ha dado a papá en la pierna! 513 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 Muy bien, cariño. 514 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 ¡Bien, Bruninha! 515 00:41:51,416 --> 00:41:52,666 Un abrazo a papá. 516 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 Ven aquí. 517 00:42:04,916 --> 00:42:06,250 Te quiero, preciosa. 518 00:42:07,333 --> 00:42:08,791 Y yo a ti mucho. 519 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 ¡Vamos, familia! 520 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Escuchadme. 521 00:42:39,625 --> 00:42:43,208 Esta canción que voy a cantar es para un amigo mío. 522 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 Prestad atención a la letra. 523 00:42:45,791 --> 00:42:48,791 Creo que os sentiréis identificados. Dice así… 524 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 Un embaucador. Siempre maquinando qué hacer. 525 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 Siempre destacaste por tu brillantez. 526 00:43:04,416 --> 00:43:06,916 Incluso de niño, siempre sabías qué hacer. 527 00:43:07,000 --> 00:43:09,625 El problema es que creciste rápido, ya ves. 528 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 Probaste el veneno y no te hizo bien. 529 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 Siempre pensaste que en eso tú no ibas a caer. 530 00:43:15,166 --> 00:43:17,583 Te preocupabas por que estuviéramos bien. 531 00:43:17,666 --> 00:43:21,291 Y de tus propios sueños te tuviste que desprender. 532 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 ¿Dónde estás hoy? 533 00:43:22,958 --> 00:43:26,583 Hiciste historia y ahora no tenemos un final feliz. 534 00:43:26,666 --> 00:43:28,250 ¿Y quién eres de los dos? 535 00:43:28,333 --> 00:43:31,208 ¿Héroe o villano? Yo no sé decidir. 536 00:43:31,958 --> 00:43:34,583 Dime si valió la pena 537 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 toda la sangre que se ha derramado. 538 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 Tanto dolor, tantas faltas de respeto. 539 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 Y todo el sufrimiento causado. 540 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 Tus hijos solo quieren a su papi. 541 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 Qué vida tan cruel nos ha tocado. 542 00:43:48,041 --> 00:43:52,333 Les conté lo que se me ocurrió. Que al cielo una estrella ha llegado. 543 00:43:52,416 --> 00:43:54,791 Solo querías a tu familia favorecer. 544 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 Fue todo por dinero, teníais que comer. 545 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 El plan perfecto. Tenía que salir bien. 546 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 Paso al frente. No hay nada que temer. 547 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 Justo, equitativo y legal. Con alguien así solo puedes crecer. 548 00:44:06,416 --> 00:44:08,333 La luz y la fe para caminar. 549 00:44:08,416 --> 00:44:11,791 Cuesta asimilar que no vas a volver a casa. 550 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 ¿Dónde estás hoy? 551 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 Hiciste historia y ahora no tenemos un final feliz. 552 00:44:20,000 --> 00:44:21,583 ¿Y quién eres de los dos? 553 00:44:21,666 --> 00:44:24,375 ¿Héroe o villano? Yo no sé decidir. 554 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 Dime si valió la pena 555 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 toda la sangre que se ha derramado. 556 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 Tanto dolor, tantas faltas de respeto. 557 00:44:33,375 --> 00:44:35,833 Y todo el sufrimiento causado. 558 00:44:35,916 --> 00:44:38,583 Tus hijos solo quieren a su papi. 559 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 Qué vida tan cruel nos ha tocado. 560 00:44:41,291 --> 00:44:43,541 Les conté lo que se me ocurrió. 561 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Que al cielo una estrella ha llegado. 562 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Dime si valió la pena 563 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 toda la sangre que se ha derramado. 564 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 Tanto dolor, tantas faltas de respeto. 565 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 Y todo el sufrimiento causado. 566 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 Tus hijos solo quieren a su papi. 567 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 Qué vida tan cruel nos ha tocado. 568 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 Les conté lo que se me ocurrió. 569 00:45:05,375 --> 00:45:07,916 Que al cielo una estrella ha llegado. 570 00:45:13,458 --> 00:45:15,833 Les conté lo que se me ocurrió. 571 00:45:15,916 --> 00:45:18,500 Que al cielo una estrella ha llegado. 572 00:45:24,916 --> 00:45:31,500 ¡Doni! 573 00:45:31,583 --> 00:45:34,416 Chicos, ¡que mi hijo está a punto de nacer! 574 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 Chicos, MC Doni se va, pero el festival continúa. 575 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 ¡A ver cuánto os gusta el Festival VA! 576 00:45:46,250 --> 00:45:52,500 ¡Vila Áurea! ¡VA! 577 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 ¡Qué pasa, Vila Áurea! 578 00:45:56,250 --> 00:45:59,291 Aquí lo hacemos así. ¡Manos arriba! 579 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Todos conmigo. Si estáis bien, ¡que yo os oiga! 580 00:46:03,750 --> 00:46:06,333 Joder, una semana antes. Me voy pitando. 581 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 Es imposible salir de auí en coche. 582 00:46:08,916 --> 00:46:10,833 - Yo te llevo. - ¿Seguro, amor? 583 00:46:10,916 --> 00:46:12,750 - Sí, vamos en moto. - Vale. 584 00:46:12,833 --> 00:46:14,375 Cuidado. Nos vemos allí. 585 00:46:14,458 --> 00:46:17,083 Hoy es el día más importante de tu vida. 586 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 - Amén. ¿Vamos? - Vamos. 587 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 ¡Venga! 588 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 - Vamos. - Sí. 589 00:46:20,833 --> 00:46:23,125 ¡Vamos, Vila Áurea! ¡Todos a saltar! 590 00:46:23,708 --> 00:46:25,041 ¡Vamos! 591 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 Veo cómo los hombres se rebajan cómo recogen lo que plantan. 592 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 Todos queréis ser amados, pero nunca os planteáis amaros. 593 00:46:47,166 --> 00:46:50,708 El dinero llega a la cuenta. Miro el reloj, ya es medianoche. 594 00:46:50,791 --> 00:46:55,625 Cada vez que suena la alarma, otra dosis, otra noche. 595 00:46:55,708 --> 00:46:59,666 ¿Será que mañana es mejor que esta medianoche? 596 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 Nunca tengo suerte, todo son reproches. 597 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 Y el mañana cada vez lo veo más lejos de mi vista. 598 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 Otra dosis… 599 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 Otra noche… 600 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 Otra dosis… 601 00:47:16,375 --> 00:47:19,833 Otra noche… 602 00:47:20,333 --> 00:47:21,208 En las calles. 603 00:47:27,416 --> 00:47:28,708 Me bajo aquí. 604 00:47:28,791 --> 00:47:30,083 - Te debo una. - Nada. 605 00:47:30,166 --> 00:47:31,833 Ya me invitas al bautizo. 606 00:47:31,916 --> 00:47:32,958 - Hecho. - Ve. 607 00:47:33,041 --> 00:47:37,083 HOSPITAL DE MATERNIDAD - EDIFICIO B 608 00:47:41,291 --> 00:47:42,250 Ya llega. 609 00:47:42,875 --> 00:47:43,791 Eso es. 610 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 - Ya viene. - Respira. 611 00:47:47,958 --> 00:47:48,916 Despacito. 612 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 Creo que viene. ¡Me duele mucho! 613 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 - Haz caso al cuerpo. - Calma. 614 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 El bebé… 615 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 - Ya casi está. - Respira. 616 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Estoy contigo. 617 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Empuja. 618 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 Una vez más. 619 00:48:09,458 --> 00:48:11,083 - ¿Viene? - Ya viene. 620 00:48:12,500 --> 00:48:13,708 Siente la energía. 621 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 ¡Eso es! 622 00:48:17,500 --> 00:48:20,041 Respira hondo y da un último empujón. 623 00:48:20,541 --> 00:48:22,833 ¡Empuja! ¡Eso es! 624 00:48:23,583 --> 00:48:28,333 De todos los amores que he podido conocer. 625 00:48:28,958 --> 00:48:33,666 Sé que tú eres el más grande que yo podría tener. 626 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 Cuento las horas, pasan despacio los días. 627 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 Has llegado para cambiarme la vida. 628 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 No tenía ni idea de lo mucho que te quería. 629 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 Has llegado para cambiarme la vida. 630 00:48:45,916 --> 00:48:50,958 De todos los amores que he podido conocer. 631 00:48:51,541 --> 00:48:54,875 Sé que tú eres el más grande… 632 00:48:54,958 --> 00:48:57,458 ¿Quién está aquí? ¿Quién puede ser? 633 00:48:58,166 --> 00:49:00,041 - ¿Podemos pasar? - Claro. 634 00:49:00,833 --> 00:49:02,250 ¿Conocemos a la abuela? 635 00:49:07,625 --> 00:49:09,083 - ¿Quieres cogerlo? - Sí. 636 00:49:10,375 --> 00:49:12,208 Cuidado la cabecita… 637 00:49:14,916 --> 00:49:16,125 Este es Francisco. 638 00:49:16,208 --> 00:49:17,541 - ¿Francisco? - Sí. 639 00:49:20,625 --> 00:49:21,958 Enhorabuena, hermano. 640 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 Mi nieto es guapísimo. 641 00:49:26,041 --> 00:49:27,625 Y tu hijo también. 642 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 Francisco. 643 00:49:34,833 --> 00:49:37,166 - ¡Mi nieto! - Oh, tía. 644 00:49:39,416 --> 00:49:42,000 ¡Qué guapo eres! 645 00:49:46,458 --> 00:49:48,208 ¿Alguna vez has sentido… 646 00:49:50,166 --> 00:49:51,833 que estabas donde debías? 647 00:49:55,000 --> 00:49:56,541 Antes, con los niños, yo… 648 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 sentí que ese era mi lugar. 649 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 ¿Sabes? 650 00:50:06,250 --> 00:50:08,083 Nací para ser padre, Scheyla. 651 00:50:13,958 --> 00:50:16,333 Intento dar lo mejor de mí por vosotros. 652 00:50:17,041 --> 00:50:18,791 - Lo sé. - Para protegeros. 653 00:50:20,875 --> 00:50:23,833 Pero mientras yo esté aquí, no tendréis paz. 654 00:50:25,333 --> 00:50:26,791 No digas eso, cariño. 655 00:50:27,875 --> 00:50:29,666 Hemos vivido muchísimas cosas. 656 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 Cosas muy bonitas. 657 00:50:35,708 --> 00:50:37,666 Siempre has sido mi otra mitad. 658 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 La mujer que amo. 659 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Entenderé… 660 00:50:46,416 --> 00:50:48,666 que quieras quedarte y vivir tu vida. 661 00:50:53,333 --> 00:50:54,708 Siempre he pensado que… 662 00:50:55,583 --> 00:50:58,000 vosotros me necesitabais más a mí. 663 00:51:05,958 --> 00:51:08,500 Pero soy yo el que más os necesita. 664 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Te quiero. 665 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 Y yo a ti. 666 00:51:35,375 --> 00:51:36,541 ¿Quién lo diría? 667 00:51:36,625 --> 00:51:38,166 - Menudo restaurante. - Sí. 668 00:51:38,958 --> 00:51:41,458 Estoy acostumbrado a verlos desde fuera. 669 00:51:42,833 --> 00:51:44,958 Gracias, cariño. Por todo esto. 670 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 - Es un placer. - Lo necesitábamos. 671 00:51:47,250 --> 00:51:48,958 - Nos lo merecemos. - Sí. 672 00:51:50,708 --> 00:51:52,416 Quiero enseñarte una cosa. 673 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Espera. 674 00:51:54,791 --> 00:51:56,041 Mira esta moto. 675 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 ¡Hala! ¡Es chulísima! 676 00:52:00,166 --> 00:52:03,875 - Ayudé a personalizarla. - ¡Es preciosa! 677 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Es una pasada. 678 00:52:04,916 --> 00:52:07,000 Bueno, aún no he dicho nada, pero… 679 00:52:07,583 --> 00:52:09,666 Quiero empezar a trabajar en esto. 680 00:52:10,583 --> 00:52:12,916 Poco a poco, con calma. 681 00:52:13,000 --> 00:52:15,541 Sé algo de mecánica, aunque no tanto. 682 00:52:15,625 --> 00:52:18,458 Pero podría hacer un curso y especializarme. 683 00:52:19,125 --> 00:52:21,833 - ¿Qué te parece? - ¿De verdad me lo preguntas? 684 00:52:22,375 --> 00:52:23,708 Estoy orgullosa de ti. 685 00:52:24,583 --> 00:52:25,541 Pues adelante. 686 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 Hablando del futuro, Iba a esperar hasta el final, 687 00:52:31,083 --> 00:52:32,458 pero no aguanto más. 688 00:52:32,541 --> 00:52:34,125 - Mira esto. - ¿Qué? 689 00:52:34,208 --> 00:52:36,375 Hice una locura, pero de las buenas. 690 00:52:36,458 --> 00:52:38,958 - ¿Y esto? - Lo reservé para nosotros. 691 00:52:40,250 --> 00:52:43,291 - ¿Salvador, Bahía? - ¡Salvador, Bahía, cariño! 692 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 - ¿En avión? - En avión. 693 00:52:45,333 --> 00:52:46,708 Madre mía, Rita. 694 00:52:46,791 --> 00:52:48,750 - ¿Y? - Nunca he montado en avión. 695 00:52:48,833 --> 00:52:49,666 ¡Yo tampoco! 696 00:52:51,791 --> 00:52:52,708 Rita… 697 00:52:55,583 --> 00:52:56,958 Nuestro nuevo capítulo. 698 00:53:00,958 --> 00:53:02,458 Lo conseguimos, cariño. 699 00:53:05,291 --> 00:53:06,416 Lo conseguimos. 700 00:53:33,000 --> 00:53:36,291 ¡Dios mío, es monísimo! Estoy enamorada. 701 00:53:37,375 --> 00:53:40,375 Todavía no se sabe si se parece a mamá o a papá. 702 00:53:40,458 --> 00:53:41,958 Se parece a Doni. 703 00:53:42,041 --> 00:53:43,541 Es un Doni pequeñito. 704 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 ¿A que sí, hijo? 705 00:53:48,375 --> 00:53:49,208 Bueno, ¿qué? 706 00:53:49,875 --> 00:53:50,958 ¿Qué te parece? 707 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 - Gracias. - Es precioso. 708 00:53:55,166 --> 00:53:57,250 - ¿Quieres más colores? - Claro. 709 00:53:57,333 --> 00:53:59,333 Sé que no te gusta hablar de esto, 710 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 pero es que me da mucha pena. 711 00:54:02,833 --> 00:54:05,333 Todos con una segunda oportunidad menos él. 712 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Ya lo sé. 713 00:54:14,916 --> 00:54:19,291 Le dio una carta a Cleyton para que la leyéramos juntos. 714 00:54:33,666 --> 00:54:36,375 Llevo mucho pensando cómo escribir esta carta, 715 00:54:36,916 --> 00:54:39,791 y la he empezado ya unas diez veces. 716 00:54:40,291 --> 00:54:43,291 Intento poner por escrito lo que tengo en la cabeza, 717 00:54:43,875 --> 00:54:47,875 pero el pasado, el presente y el futuro son una mezcla confusa. 718 00:54:48,875 --> 00:54:50,375 Así que iré al grano. 719 00:54:53,125 --> 00:54:54,666 Hoy me he levantado feliz. 720 00:54:56,125 --> 00:54:59,000 Tantos años encerrado, no recordaba muchas cosas. 721 00:54:59,541 --> 00:55:00,708 Y, lo peor de todo, 722 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 olvidé lo bueno que es soñar. 723 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Y hoy he tenido un sueño. 724 00:55:09,833 --> 00:55:11,416 Parecerá una locura, pero… 725 00:55:12,458 --> 00:55:14,916 la gente como nosotros muere si no sueña. 726 00:55:21,458 --> 00:55:24,625 Soñé que el mundo era mejor, que éramos libres, 727 00:55:24,708 --> 00:55:28,125 y que podíamos luchar y alcanzar nuestros sueños. 728 00:55:29,458 --> 00:55:34,208 Que los mejores amigos como nosotros envejecíamos con nuestros seres queridos. 729 00:55:34,708 --> 00:55:37,708 Las responsabilidades de la vida no nos separaban. 730 00:55:37,791 --> 00:55:40,541 Que ya no había ni peligro ni muerte, 731 00:55:40,625 --> 00:55:43,166 y nadie sabía lo que era echar de menos. 732 00:55:43,916 --> 00:55:46,291 Puede que yo no sea parte de ese futuro, 733 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 pero os llevaré siempre conmigo. 734 00:55:56,000 --> 00:55:58,250 La vida no me ha dado muchas opciones. 735 00:55:58,750 --> 00:56:00,125 Sé que cometí errores. 736 00:56:01,000 --> 00:56:03,250 Le di mi vida al crimen para salvarme, 737 00:56:03,333 --> 00:56:07,125 y acabé arriesgando lo mejor, la elección más acertada que tomé. 738 00:56:07,833 --> 00:56:09,750 Que fuerais mi familia. 739 00:56:11,416 --> 00:56:15,208 Por desgracia, acabé siendo la causa de mi sufrimiento. 740 00:56:16,750 --> 00:56:18,125 ¿La vida es justa? 741 00:56:19,041 --> 00:56:20,125 Yo qué sé. 742 00:56:20,708 --> 00:56:23,958 Solo sé es que mis decisiones nunca fueron fáciles. 743 00:56:24,041 --> 00:56:26,625 Sobre todo cuando lo mejor es alejarse 744 00:56:26,708 --> 00:56:30,458 de lo único que de verdad tengo, que sois vosotros. 745 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 El sueño de mi vida siempre fue pasar un día normal en familia, 746 00:56:35,166 --> 00:56:36,958 comer juntos el domingo, 747 00:56:37,041 --> 00:56:42,333 llevar a mi hija al colegio, al fútbol, y a mi hijo a su primer día de clase, 748 00:56:42,833 --> 00:56:47,000 ver crecer a nuestros hijos y que se hagan amigos, como nosotros. 749 00:56:47,083 --> 00:56:51,208 Ojalá pudiera salir con mi mujer, como cualquier pareja enamorada. 750 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 Ojalá pudiera estar seguro 751 00:56:54,208 --> 00:56:57,000 de que mis hijos tendrán un padre 752 00:56:57,083 --> 00:57:02,000 y de que mi mujer tendrá un marido, que estará ahí siempre y para todo. 753 00:57:03,041 --> 00:57:08,500 Poder dormir tranquilo sabiendo que todos los que quiero están sanos y salvos. 754 00:57:12,500 --> 00:57:14,291 Pero eso ya llegará. 755 00:57:14,375 --> 00:57:15,375 Estoy convencido. 756 00:57:17,041 --> 00:57:20,041 Porque gracias a nuestra amistad, a mi familia 757 00:57:20,125 --> 00:57:23,500 y a todo lo que construimos, esta vida vale la pena. 758 00:57:25,916 --> 00:57:28,833 Vosotros me acompañasteis en este viaje, familia, 759 00:57:29,750 --> 00:57:31,791 y nunca os olvidaré. 760 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 BASADO EN UNA IDEA DE KONDZILLA 761 01:02:46,791 --> 01:02:51,166 Traducción: Tatiana López