1
00:00:22,541 --> 00:00:26,041
- ¡Vamos!
- ¡Corred!
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
¡Venga, venid!
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,333
Vamos.
4
00:00:37,666 --> 00:00:38,500
¡Alto!
5
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
- Toma.
- ¡Escucha!
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,791
Quedaos aquí. Cuando grite, venís.
¿Entendido, Scheyla?
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,708
Sí.
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
¡Se acabó, hostia!
9
00:00:54,625 --> 00:00:56,166
¡Se acabó! ¡Fuera, coño!
10
00:00:56,250 --> 00:01:00,916
- ¡Fuera de una puta vez! ¡Vamos!
- Vale, ya voy.
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,041
- ¡Scheyla! ¡Vamos!
- De la mano. ¡Vamos!
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
¡Deprisa!
13
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
¡Adentro!
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,375
¿Adónde vamos?
15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
Dame un minuto. Estoy pensando.
16
00:01:21,708 --> 00:01:24,125
Nando, por el amor de Dios, ¿dónde vamos?
17
00:01:24,208 --> 00:01:25,416
¡Que estoy pensando!
18
00:01:25,500 --> 00:01:27,166
¡Para, mami! Tengo miedo.
19
00:01:27,250 --> 00:01:30,125
No, cariño, mamá está aquí. Va todo bien.
20
00:01:30,833 --> 00:01:33,541
Papá, ¿todavía iremos en avión?
21
00:01:34,500 --> 00:01:36,375
- Claro, hijo.
- Vale.
22
00:01:37,000 --> 00:01:37,833
Iremos.
23
00:01:43,541 --> 00:01:49,666
SINTONÍA
24
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Hola, mi niña.
25
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Hola, cariño.
26
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Papá está aquí.
27
00:02:32,166 --> 00:02:33,291
Está todo bien.
28
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Están durmiendo.
29
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
¿Y ahora, qué?
30
00:03:06,500 --> 00:03:08,250
No vais a subir a ese avión.
31
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
¿Cómo dices?
32
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
Que no, Scheyla.
33
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
¿Y adónde iremos?
34
00:03:15,583 --> 00:03:17,791
Os quedáis aquí hasta que todo pase.
35
00:03:18,375 --> 00:03:20,416
No pienso quedarme en esta mierda.
36
00:03:21,750 --> 00:03:23,416
Lo arreglaré, Scheyla.
37
00:03:24,541 --> 00:03:28,166
¿Cómo? Si tú te largas,
¿cómo voy a salir yo de aquí?
38
00:03:28,250 --> 00:03:30,916
- ¡Sola con dos niños!
- Scheyla, escúchame.
39
00:03:31,458 --> 00:03:34,291
Estoy pensando
en que podríamos ir por mar.
40
00:03:34,375 --> 00:03:37,625
¿Me tomas el pelo?
¡No lanzaré a mis hijos al mar!
41
00:03:37,708 --> 00:03:39,916
¡También son mis hijos, Scheyla!
42
00:03:40,000 --> 00:03:43,958
Pues empieza a respetar
las promesas que le haces a su madre.
43
00:03:46,791 --> 00:03:48,000
Estoy cansada.
44
00:03:50,250 --> 00:03:52,291
Harta de todo, Luiz Fernando.
45
00:04:11,250 --> 00:04:14,208
La primera vez
que me subí al escenario fue aquí.
46
00:04:16,500 --> 00:04:18,583
Guardo todavía la entrada.
47
00:04:19,083 --> 00:04:20,958
Llevo todo el día revuelto.
48
00:04:22,875 --> 00:04:28,125
El dolor de tripa desaparece,
pero las mariposas antes actuar no.
49
00:04:35,416 --> 00:04:37,208
He pensado en tu propuesta.
50
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
¿Y?
51
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Voy a aceptarla.
52
00:04:43,875 --> 00:04:46,166
Jaspion ha accedido a vender su parte.
53
00:04:46,250 --> 00:04:49,916
Seguiré de director artístico
y aseguraré el futuro de mi hijo.
54
00:04:50,916 --> 00:04:52,291
Haces muy bien.
55
00:04:53,541 --> 00:04:55,166
Luego está lo del festival.
56
00:04:55,708 --> 00:04:58,208
Quiero que Bang patrocine el Festival VA.
57
00:04:59,583 --> 00:05:03,125
Creo que nos vendrá bien mostrar
que volvemos a colaborar.
58
00:05:04,166 --> 00:05:07,250
Y que también apoyáis
a la comunidad, ¿sabes?
59
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
Está claro.
60
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Hablaré con Luan, pero…
61
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
- Oye, que esto va a salir bien.
- Vale.
62
00:05:15,166 --> 00:05:18,208
- Vamos con el Festival VA.
- ¿El primero de muchos?
63
00:05:18,291 --> 00:05:20,125
- El primero de muchos.
- Hecho.
64
00:05:24,041 --> 00:05:25,791
Sube el volumen. Esta parte…
65
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
De todos los amores que he podido conocer.
66
00:05:28,833 --> 00:05:30,500
- En el medio.
- Sé que tú…
67
00:05:30,583 --> 00:05:35,541
Arrástralo y mete aquí
la parte instrumental, ¿vale? Porque…
68
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
Meteré un efecto
para hacer esta parte más emotiva.
69
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Sí, porque va sobre mi hijo.
70
00:05:41,333 --> 00:05:42,416
Como siempre, ¿no?
71
00:05:42,500 --> 00:05:44,250
- ¿Qué pasa?
- Hola, Larety.
72
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- ¿Todo bien?
- ¡Esto es serio!
73
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
- ¿Qué tal, Doni?
- ¿Qué pasa, tío?
74
00:05:48,375 --> 00:05:50,500
- ¿Cómo estáis?
- Bien.
75
00:05:50,583 --> 00:05:53,750
- ¿Con qué estáis?
- Con una cosa nueva
76
00:05:53,833 --> 00:05:56,541
Pero, como decíamos, ya que estáis aquí,
77
00:05:56,625 --> 00:05:58,833
podríamos volver a hacer algo juntos.
78
00:05:58,916 --> 00:06:00,750
- De eso hace siglos.
- Siglos.
79
00:06:00,833 --> 00:06:02,958
- Música para mis oídos.
- Ya ves.
80
00:06:03,041 --> 00:06:05,666
Solo tengo el estribillo. La melodía.
81
00:06:05,750 --> 00:06:07,708
Va, dame el ritmo. Es algo como…
82
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
La victoria
de los que no tienen para comer.
83
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
Está sirviendo de inspiración.
84
00:06:16,375 --> 00:06:18,541
Nunca en ellos dejamos de creer.
85
00:06:20,041 --> 00:06:22,208
Porque al final todo tiene solución.
86
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
¡Qué guay!
87
00:06:27,250 --> 00:06:28,416
- ¿Empiezo?
- Sí.
88
00:06:29,250 --> 00:06:32,916
La victoria
de los que no tienen para comer.
89
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
Está sirviendo de inspiración.
90
00:06:36,750 --> 00:06:40,041
Nunca en ellos dejamos de creer.
91
00:06:40,125 --> 00:06:43,625
Porque al final todo tiene solución.
92
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
Fue doloroso,
pero superé momentos de dificultad.
93
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Es reconfortante saber
que ya he pasado a otra fase.
94
00:06:51,250 --> 00:06:54,375
No creían en mí. Pero tenía que tener fe.
95
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
Y vi que gracias a la fe,
los cambios ahí están.
96
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Inspiración para la comunidad.
Puse al barrio a cantar.
97
00:07:01,250 --> 00:07:04,958
El triunfo de los del "no"
que con un "sí" pudieron ganar.
98
00:07:05,041 --> 00:07:08,500
La vida va a contracorriente.
Hay que ser fuerte y luchar.
99
00:07:08,583 --> 00:07:12,208
En la batalla luché, no fue suerte.
Dejé atrás la oscuridad.
100
00:07:13,208 --> 00:07:16,583
La victoria
de los que no tienen para comer.
101
00:07:16,666 --> 00:07:20,250
Está sirviendo de inspiración.
102
00:07:20,333 --> 00:07:22,625
Nunca en ellos dejamos de creer.
103
00:07:24,083 --> 00:07:27,416
Porque al final todo tiene solución.
104
00:07:29,125 --> 00:07:31,875
Tuve que meter
a mi familia en ese tugurio.
105
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
Y, encima, mi amigo voló por los aires.
106
00:07:36,333 --> 00:07:38,875
Si me voy ahora, la operación peligrará.
107
00:07:38,958 --> 00:07:41,958
¿Y quién le dirá a mi familia
que todo saldrá bien?
108
00:07:42,625 --> 00:07:43,958
Que yo estaré a salvo.
109
00:07:45,875 --> 00:07:48,208
Te estoy hablando, tío. ¿No me oyes?
110
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
Sí. Te estoy escuchando, Nando.
111
00:07:53,875 --> 00:07:56,208
¿Y tú? ¿Tú te estás escuchando?
112
00:07:57,583 --> 00:07:59,750
Parece que no sabes ni quién eres.
113
00:08:00,375 --> 00:08:02,208
Después de todo lo que hicimos,
114
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
no hay vuelta atrás.
115
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
Así yo no me voy, colega.
¿No lo entiendes?
116
00:08:08,916 --> 00:08:10,250
Piénsatelo bien.
117
00:08:11,166 --> 00:08:14,541
Todo el mundo pierde amigos
y otros aparecen.
118
00:08:15,958 --> 00:08:18,625
Pero la confianza solo se pierde una vez.
119
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
¡Mierda!
120
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
EH, TÍO, SÉ QUE NO LO TENDRÁS FÁCIL,
PERO NECESITO VERTE.
121
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
¡TÚ DIME CUÁNDO!
122
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
PSICÓLOGA
123
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
HOLA, RITA. RECORDATORIO DE CONSULTA.
MAÑANA A LAS 9:00 HORAS.
124
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
AVÍSANOS SI NO PUEDES.
125
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Siete, uno, siete, uno…
126
00:10:12,666 --> 00:10:15,500
Pásate por el despacho
dentro de cinco minutos…
127
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Disculpa.
128
00:10:17,000 --> 00:10:19,833
Tengo que hablar contigo.
Necesito tu ayuda.
129
00:10:20,833 --> 00:10:24,458
Estoy buscando alternativas
y soluciones para el caso,
130
00:10:25,458 --> 00:10:28,416
y creo que una liquidación
es lo mejor para todos.
131
00:10:28,500 --> 00:10:30,708
Rita, esto ya me agota.
132
00:10:30,791 --> 00:10:34,500
Las instrucciones fueron claras.
Solo tenemos un cliente.
133
00:10:34,583 --> 00:10:38,708
Me llamaste ingenua.
Igual soy idealista, pero no ingenua.
134
00:10:38,791 --> 00:10:41,416
De donde vengo,
la realidad te golpea pronto.
135
00:10:41,500 --> 00:10:44,333
Mira, yo también llegué con mil ideales.
136
00:10:44,875 --> 00:10:47,541
Cuanto antes sepas
cuál es tu lugar, mejor.
137
00:10:48,625 --> 00:10:51,750
Quiero la mejor solución
para nuestro cliente.
138
00:10:52,250 --> 00:10:55,750
Y si también ayudo
los trabajadores afectados, ¿por qué no?
139
00:10:56,250 --> 00:10:57,083
Mejor aún.
140
00:10:57,791 --> 00:10:59,333
Solo escúchame, por favor.
141
00:10:59,875 --> 00:11:01,208
Podemos conseguirlo.
142
00:11:01,291 --> 00:11:05,208
Si al final de mi alegato
sigues pensando que la defensa es débil,
143
00:11:05,291 --> 00:11:09,458
yo me vuelvo a mi mesa, lo dejo
y seguimos con el plan antiguo.
144
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Vale, está bien.
145
00:11:13,375 --> 00:11:17,916
Un acuerdo con los trabajadores muestra
buena voluntad, acelera el veredicto
146
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
e incluso podría limpiar
la imagen del festival.
147
00:11:21,041 --> 00:11:24,083
Hablé con expertos en derecho civil.
Lo ven posible
148
00:11:24,166 --> 00:11:27,000
y creen que ayudaría
a alcanzar un acuerdo.
149
00:11:27,083 --> 00:11:29,750
Además, conozco muy bien a William.
150
00:11:30,375 --> 00:11:32,375
Puedo ayudar para negociar con él.
151
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
¿Entonces ya está todo?
152
00:11:34,875 --> 00:11:37,375
Pedro, eres el abogado principal del caso.
153
00:11:37,458 --> 00:11:38,291
Exacto.
154
00:11:38,375 --> 00:11:42,041
Puedes ayudarme a encontrar vacíos.
Beatriz solo confía en ti.
155
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
Solo aceptará si le presentamos
el caso de la forma correcta.
156
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Juntos.
157
00:11:49,708 --> 00:11:52,500
- Enséñame la jurisprudencia.
- Claro, ya mismo.
158
00:11:54,125 --> 00:11:58,000
Esto es un resumen.
Puedo enviarte el resto por e-mail.
159
00:12:14,375 --> 00:12:15,916
Probando. Uno…
160
00:12:16,708 --> 00:12:18,500
Hola. Dos.
161
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
Uno, dos. Probando.
162
00:12:22,166 --> 00:12:23,375
Uno, dos…
163
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
¿Antojo saciado?
164
00:12:39,416 --> 00:12:41,166
Esto ha sido a traición, ¿eh?
165
00:12:41,666 --> 00:12:42,875
¿El qué? ¿El helado?
166
00:12:43,458 --> 00:12:46,458
Traerme aquí para convencerme
de que me mude a VA.
167
00:12:46,541 --> 00:12:49,458
Quería enseñarte
todo el apoyo que tendrías aquí.
168
00:12:52,291 --> 00:12:56,083
Cuando decidí contarte
que estaba embarazada, ¿sabes qué pensé?
169
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
¿Qué?
170
00:12:58,458 --> 00:13:02,291
Siempre os he admirado
a ti, a tus amigos y a tu familia.
171
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
- Yo soy un espíritu libre.
- Sí, siempre lo supe.
172
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
Es lo que más me gustaba de ti.
173
00:13:11,916 --> 00:13:17,250
Pero mi hijo se merece crecer
rodeado de gente que lo mime
174
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
y que lo cuide.
175
00:13:21,166 --> 00:13:24,833
Es curioso porque mi sueño
era viajar por el mundo tatuando,
176
00:13:24,916 --> 00:13:26,500
conociendo mucha gente.
177
00:13:27,833 --> 00:13:30,541
Y ahora, para mi hijo
quiero todo lo contrario.
178
00:13:30,625 --> 00:13:33,583
Solo que esté rodeado
de gente que lo haga feliz.
179
00:13:33,666 --> 00:13:35,166
Asegurar su bienestar.
180
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
Y sé que aquí lo cuidarán bien.
181
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Ya ves.
182
00:13:43,958 --> 00:13:44,916
Escucha.
183
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Siempre me has parecido increíble.
184
00:13:48,125 --> 00:13:50,416
Espectacular y trabajadora.
185
00:13:52,166 --> 00:13:55,500
Pero, no sé, esta fase
por la que estamos pasando ahora…
186
00:13:56,291 --> 00:13:58,916
me hace ver
que eres mejor de lo que pensaba.
187
00:14:02,625 --> 00:14:04,916
Si Dios quiere, te haremos feliz.
188
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
Se marcha.
189
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
Beatriz, disculpa un momento.
190
00:14:20,291 --> 00:14:24,625
Quería… O sea, queríamos
comentarte algo sobre el festival.
191
00:14:24,708 --> 00:14:27,916
Tenéis hasta que coja el ascensor.
Ceno con un cliente.
192
00:14:28,000 --> 00:14:31,958
- Investigamos un poco y…
- ¿"Investigamos"? ¿Vosotros dos juntos?
193
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
- Sí.
- Sí.
194
00:14:33,125 --> 00:14:37,000
Lo mejor va a ser
llegar a un acuerdo con los trabajadores.
195
00:14:37,083 --> 00:14:42,333
Pero ¿no decías que el delito seguramente
no afectaría a nuestro cliente?
196
00:14:42,416 --> 00:14:45,416
Sí, pero Rita tiene
argumentos convincentes
197
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
que podrían ayudar
a acelerar la resolución del caso,
198
00:14:48,666 --> 00:14:52,000
en beneficio del cliente
y de la imagen del festival.
199
00:14:52,083 --> 00:14:53,708
- Sí.
- Vale.
200
00:14:54,416 --> 00:14:57,208
Envíame el resumen
y me lo leo en el coche.
201
00:14:57,291 --> 00:14:58,458
- Adiós.
- Lo envío.
202
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Hay que repasar el texto.
203
00:15:02,625 --> 00:15:03,458
Vale.
204
00:15:21,333 --> 00:15:23,291
¿Crees que también será artista?
205
00:15:25,083 --> 00:15:28,916
En la tienda, hacías música
con todo lo que encontrabas.
206
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
A papá no le gustaba.
207
00:15:32,791 --> 00:15:36,958
No es eso.
Es solo que se preocupaba por tu futuro.
208
00:15:38,250 --> 00:15:41,416
Tu padre… empezó desde cero.
209
00:15:42,708 --> 00:15:44,833
Empezó a trabajar jovencísimo.
210
00:15:45,791 --> 00:15:47,333
Toda su vida era trabajo.
211
00:15:48,333 --> 00:15:50,000
Hasta que abrió la tienda.
212
00:15:50,916 --> 00:15:53,500
Él no sabía nada de música.
213
00:15:54,000 --> 00:15:56,916
Tu padre quería que siguieras sus pasos
214
00:15:57,000 --> 00:15:59,791
para encaminarte
y labrarte un buen futuro.
215
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
Ya sabes lo que siempre decía, ¿no?
216
00:16:03,041 --> 00:16:05,166
- "El respeto es trabajo".
- Sí.
217
00:16:06,208 --> 00:16:08,166
Eso es lo que a él le enseñaron.
218
00:16:09,500 --> 00:16:11,458
Pero el respeto es respeto.
219
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
No hay más que verte.
220
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Eres un artista respetado.
221
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
Ahora, un empresario.
222
00:16:21,708 --> 00:16:24,250
Es una pena que ya no esté aquí.
223
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
Tu padre lo era todo para mí.
224
00:16:27,791 --> 00:16:29,125
Y siempre lo será.
225
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
Pero, esté donde esté,
226
00:16:33,500 --> 00:16:36,500
estará orgullosísimo
de lo que has conseguido, hijo.
227
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Mira.
228
00:16:43,916 --> 00:16:44,750
Qué chulas.
229
00:17:06,500 --> 00:17:10,250
Es una operación arriesgada.
Es más de lo que suelo llevar.
230
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
Tiene que salir según lo planeado.
231
00:17:14,041 --> 00:17:18,333
Escucha. Si enciendo la linterna,
aborta la misión, eso es que va mal.
232
00:17:18,416 --> 00:17:20,791
Y tendremos que largarnos. ¿Entendido?
233
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Entendido.
234
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
Tenemos 30 minutos de oxígeno.
Pon el cronómetro.
235
00:18:02,416 --> 00:18:04,291
{\an8}PROFUNDIDAD
TIEMPO DE INMERSIÓN
236
00:18:08,750 --> 00:18:10,875
{\an8}PROFUNDIDAD
TIEMPO DE INMERSIÓN
237
00:18:34,708 --> 00:18:37,625
{\an8}PROFUNDIDAD
TIEMPO DE INMERSIÓN
238
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
NO HAY SEÑAL
239
00:18:56,250 --> 00:18:58,416
{\an8}NO HAY SEÑAL
240
00:19:03,333 --> 00:19:06,458
NO HAY SEÑAL
241
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
¿Ha funcionado, tío?
242
00:20:54,458 --> 00:20:56,416
Respóndeme, tío. ¿Ha funcionado?
243
00:21:01,416 --> 00:21:04,208
Bro, la barriga de la tortuga está llena.
244
00:21:04,875 --> 00:21:08,166
Vamos, el barco está listo. Jaque mate.
245
00:21:27,000 --> 00:21:28,541
¿Qué te trae por aquí?
246
00:21:33,458 --> 00:21:34,750
He estado teniendo…
247
00:21:39,708 --> 00:21:41,125
taquicardias.
248
00:21:44,083 --> 00:21:47,583
Una opresión en el pecho.
Como una especie de presión.
249
00:21:49,125 --> 00:21:50,958
Siento como si…
250
00:21:53,208 --> 00:21:56,291
Como si me faltara aire. Y me da…
251
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
pánico cuando me pasa.
252
00:22:01,250 --> 00:22:04,041
Se me juntan muchas cosas a la vez.
Creo que…
253
00:22:05,416 --> 00:22:06,250
es…
254
00:22:07,791 --> 00:22:10,875
un mal presentimiento.
Como si fuera a pasar algo.
255
00:22:12,875 --> 00:22:16,291
Y eso que yo,
si tengo un problema, lo arreglo.
256
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
Pero cuando no sé
cuál es el problema, me agobio.
257
00:22:19,458 --> 00:22:24,333
Podemos profundizar en esto
durante las sesiones, ¿vale?
258
00:22:24,416 --> 00:22:26,958
Es importante que compartas todo esto.
259
00:22:39,125 --> 00:22:43,541
Me siento como…
si cargara esto desde hace mucho tiempo.
260
00:22:54,375 --> 00:22:58,666
Yo siempre me preparo
como si fuera a librar una batalla.
261
00:23:00,958 --> 00:23:04,625
Como si cada batalla fuera la última,
aunque sepa que no lo es.
262
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
Pero parece que nunca consigo la paz.
263
00:23:09,416 --> 00:23:14,083
Como si… por mucho que lo intente,
todo resulta en vano.
264
00:23:18,625 --> 00:23:20,291
Y solo quiero estar en paz.
265
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Yo solo quiero paz.
266
00:23:27,000 --> 00:23:30,083
Siempre pensé que…
Justo ahora estoy casada
267
00:23:30,166 --> 00:23:33,166
con alguien que me quiere,
que es mi compañero.
268
00:23:34,083 --> 00:23:38,166
Estoy viviendo la mejor época de mi vida.
269
00:23:38,666 --> 00:23:41,166
O, al menos, debería serlo.
Me he graduado.
270
00:23:42,708 --> 00:23:46,666
Y tengo trabajo. Tengo un trabajo estable.
271
00:23:50,166 --> 00:23:51,875
Pero, no sé, es como si…
272
00:23:53,541 --> 00:23:55,500
todo fueran obstáculos.
273
00:23:56,500 --> 00:23:57,333
No sé.
274
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
¿A qué te dedicas?
275
00:24:02,958 --> 00:24:04,416
Ahora soy abogada.
276
00:24:07,583 --> 00:24:08,916
Pero he hecho de todo.
277
00:24:11,458 --> 00:24:12,875
Fui vendedora ambulante.
278
00:24:12,958 --> 00:24:16,000
¡Black Friday! ¡Solo cinco reales!
279
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
Trabajé en tiendas.
280
00:24:18,708 --> 00:24:20,875
Llegué a ser jefa de ventas.
281
00:24:20,958 --> 00:24:22,125
En una iglesia.
282
00:24:24,083 --> 00:24:26,458
Hasta me presenté a la alcaldía.
283
00:24:27,833 --> 00:24:29,000
Es la indicada.
284
00:24:29,583 --> 00:24:32,041
Nuestra Rita.
285
00:24:32,625 --> 00:24:35,750
Se crio en el barrio.
Ella es nuestra candidata.
286
00:24:35,875 --> 00:24:38,958
Siempre he deseado cambiar las cosas.
287
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
- Sí.
- ¿Y crees que lo estás consiguiendo?
288
00:24:44,208 --> 00:24:47,625
Creo que… hay muchas cosas
que cambiar en el mundo.
289
00:24:48,750 --> 00:24:49,583
Escucha, Rita.
290
00:24:50,250 --> 00:24:52,791
Entiendo esa necesidad
de cambiar las cosas.
291
00:24:53,833 --> 00:24:56,458
Pero, primero, necesitas cuidarte tú.
292
00:24:56,541 --> 00:24:59,916
Y aquí es
donde podemos hablar de todo eso.
293
00:25:00,833 --> 00:25:06,541
Donde buscaremos estrategias
y vías para que te sientas aliviada
294
00:25:07,458 --> 00:25:09,416
y aprendas a gestionarlo todo.
295
00:25:10,083 --> 00:25:10,916
¿De acuerdo?
296
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
- Gracias, doctora.
- De nada.
297
00:25:13,250 --> 00:25:15,541
- Te acompaño.
- No hace falta.
298
00:25:15,625 --> 00:25:17,666
- Hasta la semana que viene.
- Sí.
299
00:25:21,375 --> 00:25:23,166
{\an8}PEDRO ABOGADO
300
00:25:23,250 --> 00:25:27,166
Rita, el director del festival
accede al acuerdo, con condiciones.
301
00:25:27,250 --> 00:25:29,208
Quieren resolver ya este asunto.
302
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
Te veo bien, tío.
303
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Y yo a ti.
304
00:26:01,666 --> 00:26:03,125
Te he echado de menos.
305
00:26:11,958 --> 00:26:13,791
¿Sabes que han matado a Pulga?
306
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Qué putada.
307
00:26:18,166 --> 00:26:19,416
Pulga era auténtico.
308
00:26:21,791 --> 00:26:23,625
No tenía nada que ver con esto.
309
00:26:24,708 --> 00:26:26,625
La bomba iba para mí, tío.
310
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Para matarme.
311
00:26:31,166 --> 00:26:32,541
A mí y a mi familia.
312
00:26:40,958 --> 00:26:42,500
¿Sabes quién pudo ser?
313
00:26:48,333 --> 00:26:49,416
A saber, tío.
314
00:26:51,625 --> 00:26:53,916
No sé si será alguien del pasado,
315
00:26:54,416 --> 00:26:57,458
que sabe que estoy vivo
y quiere mi cabeza.
316
00:26:58,125 --> 00:27:00,250
O si la organización está contra mí.
317
00:27:01,750 --> 00:27:02,791
No tengo ni idea.
318
00:27:03,375 --> 00:27:06,541
Pero acabaré esta misión
y me fugaré con mi familia.
319
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
En serio, tío…
320
00:27:10,083 --> 00:27:12,083
¿Crees que te van a dejar en paz?
321
00:27:17,666 --> 00:27:19,291
¿Sabes lo que creo?
322
00:27:21,000 --> 00:27:22,916
Que no podemos tomar decisiones.
323
00:27:24,125 --> 00:27:28,208
Siempre huimos de algo
y nunca conseguimos nada.
324
00:27:30,708 --> 00:27:33,416
- ¿De qué huyes tú?
- No sé, tío.
325
00:27:34,500 --> 00:27:36,833
A veces creo que no estoy a la altura.
326
00:27:39,166 --> 00:27:43,708
Cuanto más me esfuerzo,
más me cuesta conseguir las cosas.
327
00:27:45,333 --> 00:27:48,583
Intento ser un trabajador honesto
y todo son problemas.
328
00:27:49,875 --> 00:27:52,666
O me persigue la policía
o acabo en el hospital.
329
00:27:55,000 --> 00:27:56,333
Al menos tengo a Rita.
330
00:27:57,291 --> 00:27:59,083
Doy las gracias a diario.
331
00:28:01,166 --> 00:28:04,666
Pero el caso es
que el tiempo pasa y yo sigo igual.
332
00:28:05,375 --> 00:28:07,041
Soñando con cohetes desde la moto.
333
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Tú ríete, sí.
334
00:28:10,625 --> 00:28:13,625
Pero tío… ¿Tú te estás escuchando?
335
00:28:15,458 --> 00:28:18,166
- ¿Dios pasa de mí?
- Estás como una cabra.
336
00:28:21,541 --> 00:28:24,541
Joder, tío, Dios no pasa de nadie.
337
00:28:26,208 --> 00:28:28,000
Dios lo sabe todo.
338
00:28:29,750 --> 00:28:31,125
Sabe lo que luchas.
339
00:28:32,000 --> 00:28:35,083
Sabe de tus esfuerzos
para que Rita lograra su sueño.
340
00:28:36,750 --> 00:28:37,583
Pero tío,
341
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
Rita está volando.
342
00:28:40,625 --> 00:28:42,083
Esto es lo suyo.
343
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
¿Qué quieres tú?
344
00:28:44,666 --> 00:28:47,375
¿Alguien que te empuje para echar a volar?
345
00:28:48,291 --> 00:28:49,833
Deja ya esta vida, tío.
346
00:28:51,375 --> 00:28:52,916
Busca tu propio camino.
347
00:28:55,625 --> 00:28:58,625
Somos buscavidas. Venimos del barrio.
348
00:29:00,750 --> 00:29:03,291
Dejaste el mal camino y estás malviviendo.
349
00:29:03,375 --> 00:29:06,208
¿O no? Piénsalo, tío.
350
00:29:07,708 --> 00:29:08,541
Ten confianza.
351
00:29:11,041 --> 00:29:11,875
Gracias, tío.
352
00:29:18,166 --> 00:29:19,416
En tu funeral…
353
00:29:25,291 --> 00:29:26,416
recité una oración.
354
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
Que tu alma descansara en paz.
355
00:29:35,416 --> 00:29:36,916
Que Dios te perdonara.
356
00:29:39,916 --> 00:29:41,708
Pero no he venido a juzgarte.
357
00:29:43,458 --> 00:29:45,791
Yo no sé qué haría en tu lugar.
358
00:29:54,083 --> 00:29:55,458
Y ya lo último, tío.
359
00:29:55,958 --> 00:29:56,791
En serio.
360
00:29:57,916 --> 00:29:59,833
Tu pasado siempre te perseguirá.
361
00:30:02,625 --> 00:30:05,041
Pero no tiene que perseguir a tu familia.
362
00:30:24,333 --> 00:30:27,125
- ¿Le puedes dar esto a Rita?
- Claro, tío.
363
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
Te quiero.
364
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
Y yo a ti.
365
00:31:06,125 --> 00:31:08,416
OFERTA
TRES CERVEZAS POR 30 REALES
366
00:31:37,708 --> 00:31:40,166
¿Qué pasa, familia?
367
00:31:42,291 --> 00:31:47,166
Es un verdadero placer daros la bienvenida
al primer Festival de Vila Áurea.
368
00:31:47,250 --> 00:31:48,208
¡No os oigo!
369
00:31:50,416 --> 00:31:54,791
Hoy le enseñaremos al mundo que aquí
hay mucho más que violencia.
370
00:31:54,875 --> 00:31:57,666
Todo hecho por nosotros y para vosotros.
371
00:31:57,750 --> 00:32:02,458
Hoy le enseñaremos al mundo que Vila Áurea
es un lugar de cultura y trabajo.
372
00:32:02,541 --> 00:32:04,750
¡Que se os oiga bien fuerte!
373
00:32:07,166 --> 00:32:09,166
¡Venga, familia!
374
00:32:09,250 --> 00:32:15,125
Y ahora quiero un fuerte aplauso
¡para Nuevo, Larety y MLK!
375
00:32:17,875 --> 00:32:21,750
¡A ver esos brazos en alto! ¡Dale, Casa!
376
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- ¡Venga!
- ¡Eso es!
377
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
¡Así somos en el barrio!
378
00:32:28,166 --> 00:32:33,000
Una vez le oí decir a un sabio
que hasta en la basura crece una flor.
379
00:32:33,666 --> 00:32:35,500
Y ahora aquí estoy.
380
00:32:35,583 --> 00:32:40,291
Cuesta recordar los tiempos difíciles,
toda la mierda que nos llegó.
381
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
Pero eso ya pasó.
382
00:32:42,416 --> 00:32:45,750
En cada callejón
sucedieron historias que nadie vio.
383
00:32:45,833 --> 00:32:49,625
Quítate los auriculares,
siente el buen rollito en tu interior.
384
00:32:49,708 --> 00:32:53,041
Escúchame y descubre el secreto.
385
00:32:53,125 --> 00:32:56,083
De cómo entrar y salir de cualquier lugar.
386
00:32:56,166 --> 00:32:57,000
¡Eso es!
387
00:32:57,083 --> 00:33:02,833
Y así es como llegué aquí.
Sin usar escaleras, solo con mi raza.
388
00:33:04,291 --> 00:33:09,666
Sin pisar a nadie.
En la favela tenemos las cosas claras.
389
00:33:12,041 --> 00:33:15,583
La victoria
de los que no tienen para comer.
390
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
Está sirviendo de inspiración.
391
00:33:19,291 --> 00:33:22,833
Nunca en ellos dejamos de creer.
392
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
Porque al final todo tiene solución.
393
00:33:26,333 --> 00:33:29,833
Fue doloroso,
pero superé momentos de dificultad.
394
00:33:29,916 --> 00:33:33,625
Es reconfortante saber
que ya he pasado a otra fase.
395
00:33:33,708 --> 00:33:36,916
No creían en mí. Pero tenía que tener fe.
396
00:33:37,000 --> 00:33:40,458
Y vi que gracias a la fe,
los cambios ahí están.
397
00:33:40,541 --> 00:33:43,833
Inspiración para la comunidad.
Puse al barrio a cantar.
398
00:33:43,916 --> 00:33:47,250
El triunfo de los del "no"
que con un "sí" pudieron ganar.
399
00:33:47,333 --> 00:33:51,166
La vida va a contracorriente.
Hay que ser fuerte y luchar.
400
00:33:51,250 --> 00:33:55,583
En la batalla luché, no fue suerte.
Dejé atrás la oscuridad.
401
00:33:55,666 --> 00:33:58,958
La victoria
de los que no tienen para comer.
402
00:33:59,041 --> 00:34:02,791
Está sirviendo de inspiración.
403
00:34:02,875 --> 00:34:06,750
Nunca en ellos dejamos de creer.
404
00:34:06,833 --> 00:34:08,958
Porque al final todo tiene solución.
405
00:34:09,041 --> 00:34:12,541
Solo una cosa que decir.
Lo siento por los que no creyeron.
406
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
Si construyes tu castillo en la arena
no va a acabar entero.
407
00:34:16,500 --> 00:34:20,041
A mí me criaron con ética.
Hay lugares que yo no los quiero.
408
00:34:20,125 --> 00:34:23,250
Hoy vamos a por todas.
Por fin tenemos dinero.
409
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
- Para el barrio, el primero eres tú.
- Tú.
410
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Los que siguieron mi camino,
comprendieron mi inquietud.
411
00:34:31,125 --> 00:34:34,958
Fue duro, pero me rendí.
En las batallas le puse actitud.
412
00:34:35,041 --> 00:34:38,583
Ahora estoy en tus pantallas.
Me para la multitud.
413
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
- Me llaman Nuevo.
- Nuevo.
414
00:34:40,333 --> 00:34:42,625
- Me llaman Nuevo.
- ¿Cómo le llaman?
415
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
¿Queréis otro número uno?
Llamadme de nuevo.
416
00:34:45,708 --> 00:34:49,791
Que Dios nos bendiga hoy.
417
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
El niño bueno
que sueña con hacer historia.
418
00:34:52,791 --> 00:34:56,583
Si le hacen daño, allá voy.
419
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
Por los días difíciles.
Por la gloria que va a llegar.
420
00:35:00,375 --> 00:35:02,000
¿Listos para disfrutar?
421
00:35:02,083 --> 00:35:05,833
Nadar contra la corriente.
Para enfrentarnos a la realidad.
422
00:35:05,916 --> 00:35:08,666
Las lágrimas caen, pero solo será un rato.
423
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
Las lágrimas paran.
Nunca he sido un tipo blando.
424
00:35:12,250 --> 00:35:15,583
No soy un tío débil.
Ya sabes que vengo del barrio.
425
00:35:15,666 --> 00:35:19,166
Los retratos guardan recuerdos.
Son nuestros relatos.
426
00:35:19,250 --> 00:35:22,625
Cuidado por dónde vas.
Aquí no somos novatos.
427
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
¡Os quiero oír bien alto!
428
00:35:24,875 --> 00:35:26,416
¡Vamos todos!
429
00:35:26,916 --> 00:35:33,000
¡Vila Áurea!
430
00:35:41,916 --> 00:35:44,333
No les compres mierdas a tus hijos, tío.
431
00:35:44,833 --> 00:35:48,875
Mueren más personas
por ultraprocesados que por armas.
432
00:35:48,958 --> 00:35:51,958
Sí, van tras el tipo equivocado.
433
00:35:53,541 --> 00:35:57,833
Compruébalo. Esto es para tus hijos.
Para recordarles de dónde son.
434
00:35:58,833 --> 00:36:00,875
Y para desearos un buen viaje.
435
00:36:04,083 --> 00:36:05,916
Gracias. Te lo agradecemos.
436
00:36:07,875 --> 00:36:10,041
Tengo otro regalo para ti.
437
00:36:10,625 --> 00:36:12,791
- ¿Vienes?
- Tengo el coche fuera.
438
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
No, vente en mi coche.
439
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Tengo asuntos familiares que arreglar.
440
00:36:18,541 --> 00:36:20,041
Ya lo harás más tarde.
441
00:36:20,541 --> 00:36:22,166
Ahora vente conmigo.
442
00:37:23,791 --> 00:37:27,000
¡Nunca me gustó este guiri hijo de puta!
443
00:37:29,541 --> 00:37:32,375
Nuestro proveedor boliviano
me ha dicho una cosa.
444
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Este guiri…
445
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
Este hijo de puta con esa labia,
446
00:37:38,875 --> 00:37:41,750
¡siempre hablando por los codos!
447
00:37:43,583 --> 00:37:46,041
Con esa puta bocaza de guiri.
448
00:37:46,750 --> 00:37:49,166
Tenía un plan aún más loco, Nando.
449
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
¿Verdad? Y muy atrevido.
450
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
Bueno, atrevido no. Estúpido.
451
00:37:53,166 --> 00:37:55,250
Quería matarte, Nando.
452
00:37:55,333 --> 00:37:59,500
Demostrar que nuestra operación
no era segura y encargarse él de todo.
453
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
Siento mucho lo de tu amigo, Nando.
454
00:38:06,083 --> 00:38:08,041
Pero yo ya no actúo solo.
455
00:38:10,333 --> 00:38:12,875
Ojo por ojo y diente por diente.
456
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
Este es mi regalo.
457
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
Este cabronazo quería matar a tu familia.
458
00:38:21,458 --> 00:38:23,333
Quería matar a tus hijos.
459
00:38:34,666 --> 00:38:38,166
Y ahora, Nando,
te necesitamos más que nunca.
460
00:38:39,166 --> 00:38:40,375
Vete a Bulgaria.
461
00:38:41,333 --> 00:38:43,750
Los chicos ya saben lo de esta escoria.
462
00:38:44,250 --> 00:38:46,000
Ve y cierra tú el trato.
463
00:38:47,291 --> 00:38:48,750
El jefe te lo agradece.
464
00:38:51,916 --> 00:38:55,250
Tengo pruebas sólidas
que implican a SPLand
465
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
en la contratación irregular de empleados.
466
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
Nuestra propuesta resulta beneficiosa
para ambas partes.
467
00:39:01,541 --> 00:39:05,833
En una situación así, nada puede ser
beneficioso para ambas partes.
468
00:39:05,916 --> 00:39:06,750
Tienes razón.
469
00:39:07,375 --> 00:39:10,750
No nos imaginamos
lo que han sufrido los trabajadores.
470
00:39:11,791 --> 00:39:15,375
Esto no es un favor, William.
Es una disculpa.
471
00:39:15,458 --> 00:39:19,208
Por no estar al tanto
y por permitir que volviera a repetirse.
472
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
¿Una disculpa, Rita?
473
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
¿Puedo ser sincero?
474
00:39:23,750 --> 00:39:27,500
Una disculpa en esta situación
no sirve absolutamente de nada,
475
00:39:27,583 --> 00:39:29,666
si vuelve a pasar al año que viene.
476
00:39:29,750 --> 00:39:33,166
No. La propuesta garantizará
que esto no volverá a pasar.
477
00:39:33,250 --> 00:39:37,541
Se publicarán las declaraciones,
la indemnización para los trabajadores…
478
00:39:37,625 --> 00:39:41,583
Si vuelve a pasar el año que viene,
las consecuencias serán peores.
479
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
La empresa también accedió a firmar
un código de conducta.
480
00:39:46,875 --> 00:39:47,875
No es suficiente.
481
00:39:47,958 --> 00:39:54,125
La empresa invertirá en RP y presionará
para investigar a la parte contratante.
482
00:39:54,208 --> 00:39:58,958
Esto no será un caso aislado, William.
Será un ejemplo para todos.
483
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
Bueno, William, ¿tenemos un acuerdo?
484
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Está bien.
485
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Tenemos un acuerdo.
486
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
- ¡Enhorabuena, primer éxito!
- Gracias. Trabajo en equipo.
487
00:40:24,625 --> 00:40:26,583
- Enhorabuena a todos.
- Exacto.
488
00:40:26,666 --> 00:40:29,041
- ¿Una copa para celebrarlo?
- Me apunto.
489
00:40:29,125 --> 00:40:31,916
Me encantaría,
pero luego tengo un compromiso.
490
00:40:32,000 --> 00:40:33,333
- Jo, Rita…
- Es igual.
491
00:40:33,416 --> 00:40:34,333
Rita.
492
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
Bueno, felicidades.
493
00:40:36,708 --> 00:40:39,125
- Gracias.
- La primera de muchas.
494
00:40:39,208 --> 00:40:40,916
- Seguro.
- Ya verás.
495
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
¿Ya?
496
00:41:05,666 --> 00:41:08,791
La coloco. Tú espera,
que mamá esta vez lo consigue.
497
00:41:08,875 --> 00:41:09,958
Vale.
498
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
Ya está. Así.
499
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Lo compruebo todo. Tú nos dices, hijo.
500
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
¡Uno, dos, tres, ya!
501
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
- ¡Toma!
- ¡Gol! ¡No!
502
00:41:19,666 --> 00:41:21,250
- ¡Ay, madre!
- ¡Al poste!
503
00:41:21,333 --> 00:41:22,875
- ¿Dio en el poste?
- Sí.
504
00:41:22,958 --> 00:41:24,916
Entonces no vale. Tira otra vez.
505
00:41:25,000 --> 00:41:28,250
Le dio al poste,
pero vas a ver esta vez. ¡Casi!
506
00:41:28,750 --> 00:41:30,583
- Papá…
- ¿Papá quiere probar?
507
00:41:31,416 --> 00:41:32,333
Sí, voy.
508
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Vamos, anda.
509
00:41:34,000 --> 00:41:36,291
Aquí. Venga, vamos a animar.
510
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- ¡A ver si pasa!
- ¡Un, dos, tres, ya!
511
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
- ¡Gol!
- ¡Gol!
512
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
¡Le ha dado a papá en la pierna!
513
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Muy bien, cariño.
514
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
¡Bien, Bruninha!
515
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Un abrazo a papá.
516
00:41:59,041 --> 00:41:59,875
Ven aquí.
517
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
Te quiero, preciosa.
518
00:42:07,333 --> 00:42:08,791
Y yo a ti mucho.
519
00:42:34,666 --> 00:42:36,541
¡Vamos, familia!
520
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Escuchadme.
521
00:42:39,625 --> 00:42:43,208
Esta canción que voy a cantar
es para un amigo mío.
522
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
Prestad atención a la letra.
523
00:42:45,791 --> 00:42:48,791
Creo que os sentiréis identificados.
Dice así…
524
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
Un embaucador.
Siempre maquinando qué hacer.
525
00:43:01,625 --> 00:43:04,333
Siempre destacaste por tu brillantez.
526
00:43:04,416 --> 00:43:06,916
Incluso de niño, siempre sabías qué hacer.
527
00:43:07,000 --> 00:43:09,625
El problema es
que creciste rápido, ya ves.
528
00:43:09,708 --> 00:43:12,333
Probaste el veneno y no te hizo bien.
529
00:43:12,416 --> 00:43:15,083
Siempre pensaste
que en eso tú no ibas a caer.
530
00:43:15,166 --> 00:43:17,583
Te preocupabas por que estuviéramos bien.
531
00:43:17,666 --> 00:43:21,291
Y de tus propios sueños
te tuviste que desprender.
532
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
¿Dónde estás hoy?
533
00:43:22,958 --> 00:43:26,583
Hiciste historia
y ahora no tenemos un final feliz.
534
00:43:26,666 --> 00:43:28,250
¿Y quién eres de los dos?
535
00:43:28,333 --> 00:43:31,208
¿Héroe o villano? Yo no sé decidir.
536
00:43:31,958 --> 00:43:34,583
Dime si valió la pena
537
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
toda la sangre que se ha derramado.
538
00:43:37,291 --> 00:43:39,916
Tanto dolor, tantas faltas de respeto.
539
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
Y todo el sufrimiento causado.
540
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
Tus hijos solo quieren a su papi.
541
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
Qué vida tan cruel nos ha tocado.
542
00:43:48,041 --> 00:43:52,333
Les conté lo que se me ocurrió.
Que al cielo una estrella ha llegado.
543
00:43:52,416 --> 00:43:54,791
Solo querías a tu familia favorecer.
544
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
Fue todo por dinero, teníais que comer.
545
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
El plan perfecto. Tenía que salir bien.
546
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
Paso al frente. No hay nada que temer.
547
00:44:02,458 --> 00:44:06,333
Justo, equitativo y legal.
Con alguien así solo puedes crecer.
548
00:44:06,416 --> 00:44:08,333
La luz y la fe para caminar.
549
00:44:08,416 --> 00:44:11,791
Cuesta asimilar
que no vas a volver a casa.
550
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
¿Dónde estás hoy?
551
00:44:16,500 --> 00:44:19,916
Hiciste historia
y ahora no tenemos un final feliz.
552
00:44:20,000 --> 00:44:21,583
¿Y quién eres de los dos?
553
00:44:21,666 --> 00:44:24,375
¿Héroe o villano? Yo no sé decidir.
554
00:44:25,500 --> 00:44:27,916
Dime si valió la pena
555
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
toda la sangre que se ha derramado.
556
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
Tanto dolor, tantas faltas de respeto.
557
00:44:33,375 --> 00:44:35,833
Y todo el sufrimiento causado.
558
00:44:35,916 --> 00:44:38,583
Tus hijos solo quieren a su papi.
559
00:44:38,666 --> 00:44:41,208
Qué vida tan cruel nos ha tocado.
560
00:44:41,291 --> 00:44:43,541
Les conté lo que se me ocurrió.
561
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
Que al cielo una estrella ha llegado.
562
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Dime si valió la pena
563
00:44:49,333 --> 00:44:51,833
toda la sangre que se ha derramado.
564
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
Tanto dolor, tantas faltas de respeto.
565
00:44:54,791 --> 00:44:57,041
Y todo el sufrimiento causado.
566
00:44:57,125 --> 00:44:59,583
Tus hijos solo quieren a su papi.
567
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
Qué vida tan cruel nos ha tocado.
568
00:45:02,541 --> 00:45:05,291
Les conté lo que se me ocurrió.
569
00:45:05,375 --> 00:45:07,916
Que al cielo una estrella ha llegado.
570
00:45:13,458 --> 00:45:15,833
Les conté lo que se me ocurrió.
571
00:45:15,916 --> 00:45:18,500
Que al cielo una estrella ha llegado.
572
00:45:24,916 --> 00:45:31,500
¡Doni!
573
00:45:31,583 --> 00:45:34,416
Chicos, ¡que mi hijo
está a punto de nacer!
574
00:45:38,958 --> 00:45:43,375
Chicos, MC Doni se va,
pero el festival continúa.
575
00:45:43,458 --> 00:45:45,750
¡A ver cuánto os gusta el Festival VA!
576
00:45:46,250 --> 00:45:52,500
¡Vila Áurea! ¡VA!
577
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
¡Qué pasa, Vila Áurea!
578
00:45:56,250 --> 00:45:59,291
Aquí lo hacemos así. ¡Manos arriba!
579
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Todos conmigo.
Si estáis bien, ¡que yo os oiga!
580
00:46:03,750 --> 00:46:06,333
Joder, una semana antes. Me voy pitando.
581
00:46:06,416 --> 00:46:08,833
Es imposible salir de auí en coche.
582
00:46:08,916 --> 00:46:10,833
- Yo te llevo.
- ¿Seguro, amor?
583
00:46:10,916 --> 00:46:12,750
- Sí, vamos en moto.
- Vale.
584
00:46:12,833 --> 00:46:14,375
Cuidado. Nos vemos allí.
585
00:46:14,458 --> 00:46:17,083
Hoy es el día más importante de tu vida.
586
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
- Amén. ¿Vamos?
- Vamos.
587
00:46:18,833 --> 00:46:19,708
¡Venga!
588
00:46:19,791 --> 00:46:20,750
- Vamos.
- Sí.
589
00:46:20,833 --> 00:46:23,125
¡Vamos, Vila Áurea! ¡Todos a saltar!
590
00:46:23,708 --> 00:46:25,041
¡Vamos!
591
00:46:39,791 --> 00:46:43,541
Veo cómo los hombres se rebajan
cómo recogen lo que plantan.
592
00:46:43,625 --> 00:46:47,083
Todos queréis ser amados,
pero nunca os planteáis amaros.
593
00:46:47,166 --> 00:46:50,708
El dinero llega a la cuenta.
Miro el reloj, ya es medianoche.
594
00:46:50,791 --> 00:46:55,625
Cada vez que suena la alarma,
otra dosis, otra noche.
595
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
¿Será que mañana
es mejor que esta medianoche?
596
00:46:59,750 --> 00:47:02,500
Nunca tengo suerte, todo son reproches.
597
00:47:02,583 --> 00:47:06,208
Y el mañana cada vez lo veo
más lejos de mi vista.
598
00:47:06,291 --> 00:47:09,666
Otra dosis…
599
00:47:09,750 --> 00:47:12,958
Otra noche…
600
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
Otra dosis…
601
00:47:16,375 --> 00:47:19,833
Otra noche…
602
00:47:20,333 --> 00:47:21,208
En las calles.
603
00:47:27,416 --> 00:47:28,708
Me bajo aquí.
604
00:47:28,791 --> 00:47:30,083
- Te debo una.
- Nada.
605
00:47:30,166 --> 00:47:31,833
Ya me invitas al bautizo.
606
00:47:31,916 --> 00:47:32,958
- Hecho.
- Ve.
607
00:47:33,041 --> 00:47:37,083
HOSPITAL DE MATERNIDAD - EDIFICIO B
608
00:47:41,291 --> 00:47:42,250
Ya llega.
609
00:47:42,875 --> 00:47:43,791
Eso es.
610
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
- Ya viene.
- Respira.
611
00:47:47,958 --> 00:47:48,916
Despacito.
612
00:47:49,583 --> 00:47:51,958
Creo que viene. ¡Me duele mucho!
613
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
- Haz caso al cuerpo.
- Calma.
614
00:47:54,000 --> 00:47:54,833
El bebé…
615
00:47:56,333 --> 00:47:58,166
- Ya casi está.
- Respira.
616
00:47:59,416 --> 00:48:00,291
Estoy contigo.
617
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Empuja.
618
00:48:08,291 --> 00:48:09,375
Una vez más.
619
00:48:09,458 --> 00:48:11,083
- ¿Viene?
- Ya viene.
620
00:48:12,500 --> 00:48:13,708
Siente la energía.
621
00:48:16,208 --> 00:48:17,416
¡Eso es!
622
00:48:17,500 --> 00:48:20,041
Respira hondo y da un último empujón.
623
00:48:20,541 --> 00:48:22,833
¡Empuja! ¡Eso es!
624
00:48:23,583 --> 00:48:28,333
De todos los amores que he podido conocer.
625
00:48:28,958 --> 00:48:33,666
Sé que tú eres el más grande
que yo podría tener.
626
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
Cuento las horas, pasan despacio los días.
627
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
Has llegado para cambiarme la vida.
628
00:48:39,916 --> 00:48:42,875
No tenía ni idea
de lo mucho que te quería.
629
00:48:42,958 --> 00:48:45,833
Has llegado para cambiarme la vida.
630
00:48:45,916 --> 00:48:50,958
De todos los amores que he podido conocer.
631
00:48:51,541 --> 00:48:54,875
Sé que tú eres el más grande…
632
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
¿Quién está aquí? ¿Quién puede ser?
633
00:48:58,166 --> 00:49:00,041
- ¿Podemos pasar?
- Claro.
634
00:49:00,833 --> 00:49:02,250
¿Conocemos a la abuela?
635
00:49:07,625 --> 00:49:09,083
- ¿Quieres cogerlo?
- Sí.
636
00:49:10,375 --> 00:49:12,208
Cuidado la cabecita…
637
00:49:14,916 --> 00:49:16,125
Este es Francisco.
638
00:49:16,208 --> 00:49:17,541
- ¿Francisco?
- Sí.
639
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
Enhorabuena, hermano.
640
00:49:22,041 --> 00:49:23,458
Mi nieto es guapísimo.
641
00:49:26,041 --> 00:49:27,625
Y tu hijo también.
642
00:49:29,041 --> 00:49:30,750
Francisco.
643
00:49:34,833 --> 00:49:37,166
- ¡Mi nieto!
- Oh, tía.
644
00:49:39,416 --> 00:49:42,000
¡Qué guapo eres!
645
00:49:46,458 --> 00:49:48,208
¿Alguna vez has sentido…
646
00:49:50,166 --> 00:49:51,833
que estabas donde debías?
647
00:49:55,000 --> 00:49:56,541
Antes, con los niños, yo…
648
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
sentí que ese era mi lugar.
649
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
¿Sabes?
650
00:50:06,250 --> 00:50:08,083
Nací para ser padre, Scheyla.
651
00:50:13,958 --> 00:50:16,333
Intento dar lo mejor de mí por vosotros.
652
00:50:17,041 --> 00:50:18,791
- Lo sé.
- Para protegeros.
653
00:50:20,875 --> 00:50:23,833
Pero mientras yo esté aquí,
no tendréis paz.
654
00:50:25,333 --> 00:50:26,791
No digas eso, cariño.
655
00:50:27,875 --> 00:50:29,666
Hemos vivido muchísimas cosas.
656
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Cosas muy bonitas.
657
00:50:35,708 --> 00:50:37,666
Siempre has sido mi otra mitad.
658
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
La mujer que amo.
659
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Entenderé…
660
00:50:46,416 --> 00:50:48,666
que quieras quedarte y vivir tu vida.
661
00:50:53,333 --> 00:50:54,708
Siempre he pensado que…
662
00:50:55,583 --> 00:50:58,000
vosotros me necesitabais más a mí.
663
00:51:05,958 --> 00:51:08,500
Pero soy yo el que más os necesita.
664
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Te quiero.
665
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
Y yo a ti.
666
00:51:35,375 --> 00:51:36,541
¿Quién lo diría?
667
00:51:36,625 --> 00:51:38,166
- Menudo restaurante.
- Sí.
668
00:51:38,958 --> 00:51:41,458
Estoy acostumbrado a verlos desde fuera.
669
00:51:42,833 --> 00:51:44,958
Gracias, cariño. Por todo esto.
670
00:51:45,041 --> 00:51:47,166
- Es un placer.
- Lo necesitábamos.
671
00:51:47,250 --> 00:51:48,958
- Nos lo merecemos.
- Sí.
672
00:51:50,708 --> 00:51:52,416
Quiero enseñarte una cosa.
673
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Espera.
674
00:51:54,791 --> 00:51:56,041
Mira esta moto.
675
00:51:57,583 --> 00:52:00,083
¡Hala! ¡Es chulísima!
676
00:52:00,166 --> 00:52:03,875
- Ayudé a personalizarla.
- ¡Es preciosa!
677
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Es una pasada.
678
00:52:04,916 --> 00:52:07,000
Bueno, aún no he dicho nada, pero…
679
00:52:07,583 --> 00:52:09,666
Quiero empezar a trabajar en esto.
680
00:52:10,583 --> 00:52:12,916
Poco a poco, con calma.
681
00:52:13,000 --> 00:52:15,541
Sé algo de mecánica, aunque no tanto.
682
00:52:15,625 --> 00:52:18,458
Pero podría hacer un curso
y especializarme.
683
00:52:19,125 --> 00:52:21,833
- ¿Qué te parece?
- ¿De verdad me lo preguntas?
684
00:52:22,375 --> 00:52:23,708
Estoy orgullosa de ti.
685
00:52:24,583 --> 00:52:25,541
Pues adelante.
686
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Hablando del futuro,
Iba a esperar hasta el final,
687
00:52:31,083 --> 00:52:32,458
pero no aguanto más.
688
00:52:32,541 --> 00:52:34,125
- Mira esto.
- ¿Qué?
689
00:52:34,208 --> 00:52:36,375
Hice una locura, pero de las buenas.
690
00:52:36,458 --> 00:52:38,958
- ¿Y esto?
- Lo reservé para nosotros.
691
00:52:40,250 --> 00:52:43,291
- ¿Salvador, Bahía?
- ¡Salvador, Bahía, cariño!
692
00:52:43,375 --> 00:52:45,250
- ¿En avión?
- En avión.
693
00:52:45,333 --> 00:52:46,708
Madre mía, Rita.
694
00:52:46,791 --> 00:52:48,750
- ¿Y?
- Nunca he montado en avión.
695
00:52:48,833 --> 00:52:49,666
¡Yo tampoco!
696
00:52:51,791 --> 00:52:52,708
Rita…
697
00:52:55,583 --> 00:52:56,958
Nuestro nuevo capítulo.
698
00:53:00,958 --> 00:53:02,458
Lo conseguimos, cariño.
699
00:53:05,291 --> 00:53:06,416
Lo conseguimos.
700
00:53:33,000 --> 00:53:36,291
¡Dios mío, es monísimo! Estoy enamorada.
701
00:53:37,375 --> 00:53:40,375
Todavía no se sabe
si se parece a mamá o a papá.
702
00:53:40,458 --> 00:53:41,958
Se parece a Doni.
703
00:53:42,041 --> 00:53:43,541
Es un Doni pequeñito.
704
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
¿A que sí, hijo?
705
00:53:48,375 --> 00:53:49,208
Bueno, ¿qué?
706
00:53:49,875 --> 00:53:50,958
¿Qué te parece?
707
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
- Gracias.
- Es precioso.
708
00:53:55,166 --> 00:53:57,250
- ¿Quieres más colores?
- Claro.
709
00:53:57,333 --> 00:53:59,333
Sé que no te gusta hablar de esto,
710
00:54:00,458 --> 00:54:02,250
pero es que me da mucha pena.
711
00:54:02,833 --> 00:54:05,333
Todos con una segunda oportunidad
menos él.
712
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Ya lo sé.
713
00:54:14,916 --> 00:54:19,291
Le dio una carta a Cleyton
para que la leyéramos juntos.
714
00:54:33,666 --> 00:54:36,375
Llevo mucho
pensando cómo escribir esta carta,
715
00:54:36,916 --> 00:54:39,791
y la he empezado ya unas diez veces.
716
00:54:40,291 --> 00:54:43,291
Intento poner por escrito
lo que tengo en la cabeza,
717
00:54:43,875 --> 00:54:47,875
pero el pasado, el presente y el futuro
son una mezcla confusa.
718
00:54:48,875 --> 00:54:50,375
Así que iré al grano.
719
00:54:53,125 --> 00:54:54,666
Hoy me he levantado feliz.
720
00:54:56,125 --> 00:54:59,000
Tantos años encerrado,
no recordaba muchas cosas.
721
00:54:59,541 --> 00:55:00,708
Y, lo peor de todo,
722
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
olvidé lo bueno que es soñar.
723
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Y hoy he tenido un sueño.
724
00:55:09,833 --> 00:55:11,416
Parecerá una locura, pero…
725
00:55:12,458 --> 00:55:14,916
la gente como nosotros muere si no sueña.
726
00:55:21,458 --> 00:55:24,625
Soñé que el mundo era mejor,
que éramos libres,
727
00:55:24,708 --> 00:55:28,125
y que podíamos luchar
y alcanzar nuestros sueños.
728
00:55:29,458 --> 00:55:34,208
Que los mejores amigos como nosotros
envejecíamos con nuestros seres queridos.
729
00:55:34,708 --> 00:55:37,708
Las responsabilidades de la vida
no nos separaban.
730
00:55:37,791 --> 00:55:40,541
Que ya no había ni peligro ni muerte,
731
00:55:40,625 --> 00:55:43,166
y nadie sabía lo que era echar de menos.
732
00:55:43,916 --> 00:55:46,291
Puede que yo no sea parte de ese futuro,
733
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
pero os llevaré siempre conmigo.
734
00:55:56,000 --> 00:55:58,250
La vida no me ha dado muchas opciones.
735
00:55:58,750 --> 00:56:00,125
Sé que cometí errores.
736
00:56:01,000 --> 00:56:03,250
Le di mi vida al crimen para salvarme,
737
00:56:03,333 --> 00:56:07,125
y acabé arriesgando lo mejor,
la elección más acertada que tomé.
738
00:56:07,833 --> 00:56:09,750
Que fuerais mi familia.
739
00:56:11,416 --> 00:56:15,208
Por desgracia, acabé siendo
la causa de mi sufrimiento.
740
00:56:16,750 --> 00:56:18,125
¿La vida es justa?
741
00:56:19,041 --> 00:56:20,125
Yo qué sé.
742
00:56:20,708 --> 00:56:23,958
Solo sé es que mis decisiones
nunca fueron fáciles.
743
00:56:24,041 --> 00:56:26,625
Sobre todo cuando lo mejor es alejarse
744
00:56:26,708 --> 00:56:30,458
de lo único que de verdad tengo,
que sois vosotros.
745
00:56:31,333 --> 00:56:35,083
El sueño de mi vida siempre fue
pasar un día normal en familia,
746
00:56:35,166 --> 00:56:36,958
comer juntos el domingo,
747
00:56:37,041 --> 00:56:42,333
llevar a mi hija al colegio, al fútbol,
y a mi hijo a su primer día de clase,
748
00:56:42,833 --> 00:56:47,000
ver crecer a nuestros hijos
y que se hagan amigos, como nosotros.
749
00:56:47,083 --> 00:56:51,208
Ojalá pudiera salir con mi mujer,
como cualquier pareja enamorada.
750
00:56:52,125 --> 00:56:54,125
Ojalá pudiera estar seguro
751
00:56:54,208 --> 00:56:57,000
de que mis hijos tendrán un padre
752
00:56:57,083 --> 00:57:02,000
y de que mi mujer tendrá un marido,
que estará ahí siempre y para todo.
753
00:57:03,041 --> 00:57:08,500
Poder dormir tranquilo sabiendo que todos
los que quiero están sanos y salvos.
754
00:57:12,500 --> 00:57:14,291
Pero eso ya llegará.
755
00:57:14,375 --> 00:57:15,375
Estoy convencido.
756
00:57:17,041 --> 00:57:20,041
Porque gracias
a nuestra amistad, a mi familia
757
00:57:20,125 --> 00:57:23,500
y a todo lo que construimos,
esta vida vale la pena.
758
00:57:25,916 --> 00:57:28,833
Vosotros me acompañasteis
en este viaje, familia,
759
00:57:29,750 --> 00:57:31,791
y nunca os olvidaré.
760
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
BASADO EN UNA IDEA DE KONDZILLA
761
01:02:46,791 --> 01:02:51,166
Traducción: Tatiana López