1 00:00:22,541 --> 00:00:26,041 - Takbo! - Bilis! 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 Bilis! 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,333 Tara. 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,500 Tigil! 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 - Dito, anak. - Makinig ka. 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,791 Dito muna kayo. Pagsigaw ko, sumunod kayo. Kuha mo, Scheyla? 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,708 Sige. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 Tapos ka na, tangina! 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 Tapos ka na! Puta, labas diyan! 10 00:00:56,250 --> 00:01:00,916 - Tangina, labas diyan! Tsupi! - Oo, aalis na 'ko. 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,041 - Scheyla! Bilis! - Hawak kayo sa kamay ko. Bilis! 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Bilis! 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Sakay! 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 Saan tayo pupunta? 15 00:01:19,208 --> 00:01:21,041 Teka. Iniisip ko pa. 16 00:01:21,708 --> 00:01:24,083 Tangina naman, Luiz Fernando, saan tayo pupunta? 17 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Iniisip ko pa nga! 18 00:01:25,458 --> 00:01:27,166 Tama na, Ma! Natatakot ako. 19 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 Hindi, anak. Andito si Mama. Walang mangyayari. 20 00:01:30,833 --> 00:01:33,541 Papa, sasakay pa rin ba tayo sa eroplano? 21 00:01:34,500 --> 00:01:36,375 - Oo, anak. - Okay. 22 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 Sasakay tayo. 23 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Hi, sweetie. 24 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Hi, anak. 25 00:02:30,541 --> 00:02:31,583 Andito si Papa, okay? 26 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 Walang mangyayari. 27 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Tulog na sila. 28 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 Pa'no na? 29 00:03:06,500 --> 00:03:08,250 Di na kayo sasakay sa eroplano? 30 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Ano'ng sinasabi mo? 31 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Di pwede, Scheyla. 32 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 Saan kami pupunta? 33 00:03:15,583 --> 00:03:17,791 Dito muna kayo hanggang sa maayos ang lahat. 34 00:03:18,375 --> 00:03:20,791 Di ako titira sa lunggang 'to. 35 00:03:21,708 --> 00:03:23,416 Kalma lang. Aayusin ko 'to, Scheyla. 36 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Paano? Aalis ka na naman? Paano ko makakayanan 'to? 37 00:03:28,250 --> 00:03:30,916 - May kasama akong dalawang bata. - Scheyla, makinig ka. 38 00:03:31,458 --> 00:03:34,291 Iniisip ko, baka dapat sa dagat tayo. 39 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 Seryoso ka ba? Di ako papayag na magbiyahe sa dagat ang mga anak ko! 40 00:03:37,708 --> 00:03:39,916 Mga anak ko rin sila, Scheyla! 41 00:03:40,000 --> 00:03:44,125 Kung gano'n, matuto kang tumupad sa mga pangako mo sa nanay nila. 42 00:03:46,791 --> 00:03:48,000 Pagod na ako. 43 00:03:50,250 --> 00:03:52,291 Pagod na pagod na ako, Luiz Fernando. 44 00:04:11,250 --> 00:04:14,208 'Yong unang akyat ko sa stage, sa isang party 'yon dito. 45 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 Nasa 'kin pa ang ticket do'n sa show. 46 00:04:19,083 --> 00:04:20,958 Buong araw masakit ang tiyan ko noon. 47 00:04:22,875 --> 00:04:24,541 Nawawala ang sakit ng tiyan, 48 00:04:25,041 --> 00:04:28,125 pero 'yong kaba bago ka umakyat sa stage, hindi. 49 00:04:35,416 --> 00:04:37,541 Pinag-isipan ko 'yong proposal mo. 50 00:04:38,416 --> 00:04:39,250 Tapos? 51 00:04:40,791 --> 00:04:42,375 Payag na 'ko. 52 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 Pumayag si Jaspion na ibenta ang share niya. 53 00:04:46,250 --> 00:04:50,041 Ako pa rin ang artistic director. Ise-secure ko ang future ng anak ko. 54 00:04:51,416 --> 00:04:52,458 Tama lang 'yon. 55 00:04:53,541 --> 00:04:55,083 Tapos 'yong festival. 56 00:04:55,708 --> 00:04:58,416 Gusto kong i-sponsor ng Bang ang VA Festival. 57 00:04:59,583 --> 00:05:03,125 Tingin ko, magandang ipakita na nagtutulungan ulit tayo. 58 00:05:04,166 --> 00:05:07,250 Saka para ipakitang sinusuportahan n'yo ang komunidad. 59 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 Oo naman. 60 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Kakausapin ko si Luan, pero… 61 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 - Uy, magiging okay ang lahat. - Sige. 62 00:05:15,250 --> 00:05:18,208 - Gawin natin ang VA Festival. - Una pa lang 'to? 63 00:05:18,291 --> 00:05:20,083 - Una pa lang 'to. - Deal. 64 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Iangat mo dito. Pero sa parteng 'to… 65 00:05:25,875 --> 00:05:28,750 Sa lahat ng pagmamahal na naramdaman ko 66 00:05:28,833 --> 00:05:30,500 - Pupunta sa gitna. - Alam ko… 67 00:05:30,583 --> 00:05:35,541 Pahabain mo tapos hayaan mong sumabay 'yong instrumental. Kasi… 68 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 Lalagyan ko ng effect para mas emosyonal sa part na 'to. 69 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Oo, kasi tungkol 'yan sa anak ko. 70 00:05:41,375 --> 00:05:42,458 Lagi naman, di ba? 71 00:05:42,541 --> 00:05:44,250 - Uy, musta? - Uy, Larety. 72 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - Ano'ng balita? - Walang magulo, ha? 73 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 - Doni, musta? - Uy, pare. 74 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 - Kumusta kayo? - Mabuti. 75 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 - Ano'ng pinagkakaabalahan n'yo? - May ginagawa kami. 76 00:05:53,833 --> 00:05:56,583 Pero sabi namin kanina, bilang nandito kayo, 77 00:05:56,666 --> 00:05:58,833 pwede tayong gumawa ng kanta, di ba? 78 00:05:58,916 --> 00:06:00,875 - Ang tagal na no'ng huli. - Sobra. 79 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 - Gusto ko 'yan. - Oo nga. 80 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 Chorus pa lang ang naiisip ko. 'Yong melody. 81 00:06:05,750 --> 00:06:08,000 Sige nga, mag-drop ka ng beat. Parang… 82 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 Ang tagumpay ng mga dehado 83 00:06:11,166 --> 00:06:12,500 - Yeah - Yeah 84 00:06:12,583 --> 00:06:14,833 Nagsisilbing inspirasyon 85 00:06:14,916 --> 00:06:16,291 - Whoa - Whoa 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 Sa lahat ng pagsubok, di kami sumuko 87 00:06:18,625 --> 00:06:19,958 - Yeah - Yeah 88 00:06:20,041 --> 00:06:22,208 Sorry na lang sa mga di naniwala 89 00:06:22,291 --> 00:06:23,583 - Whoa - Whoa 90 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 Ayos! 91 00:06:27,250 --> 00:06:28,666 - I-play ko? - Sige. 92 00:06:29,250 --> 00:06:32,916 Ang tagumpay ng mga dehado, yeah 93 00:06:33,000 --> 00:06:36,666 Nagsisilbing inspirasyon, whoa 94 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 Sa lahat ng pagsubok, di kami sumuko, yeah 95 00:06:40,125 --> 00:06:43,625 Sorry na lang sa mga di naniwala, whoa 96 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 Masakit pero nalampasan ko Ang mahihirap na sandali 97 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Magaan sa loob na malaman Na nakatawid ako sa kabilang dulo 98 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 Di sila naniwala sa 'kin Pero kinailangan kong magtiwala 99 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 Sa pagkalugmok, nakita ko Ang kayang baguhin ng pananampalataya 100 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 Inspirasyon para sa mga batang mahihirap Pinakanta ko ang komunidad 101 00:07:01,250 --> 00:07:04,958 Tagumpay ng mga sinabihan ng "hindi" Pero sa "oo", nagawang manalo 102 00:07:05,041 --> 00:07:08,500 Buhay ay ferris wheel, sumalungat sa agos Kailangang maging malakas 103 00:07:08,583 --> 00:07:12,208 Malakas ako sa laban, di 'yon suwerte Niligtas ako ng pananalig 104 00:07:13,208 --> 00:07:16,583 Ang tagumpay ng mga dehado, yeah 105 00:07:16,666 --> 00:07:20,250 Nagsisilbing inspirasyon, whoa 106 00:07:20,333 --> 00:07:22,625 Sa lahat ng pagsubok, di kami sumuko 107 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 - Yeah - Yeah 108 00:07:24,083 --> 00:07:27,416 Sorry na lang sa mga di naniwala, whoa 109 00:07:29,125 --> 00:07:31,875 Kinailangan kong dalhin ang pamilya ko sa lunggang 'yon. 110 00:07:31,958 --> 00:07:34,666 Ang malala nito, sumabog ang kaibigan ko. 111 00:07:36,333 --> 00:07:38,875 Pag umalis ako ngayon, delikado ang operasyon. 112 00:07:38,958 --> 00:07:42,125 Saka malay ko ba kung magiging okay ang pamilya ko? 113 00:07:42,625 --> 00:07:43,750 Na ligtas sila? 114 00:07:45,875 --> 00:07:48,125 Kausap kita, brad. Nakikinig ka ba? 115 00:07:50,625 --> 00:07:52,791 Oo. Nakikinig ako, ND. 116 00:07:53,875 --> 00:07:56,208 E, ikaw? Naririnig mo ba ang sarili mo? 117 00:07:57,583 --> 00:07:59,750 Parang di mo kilala ang sarili mo. 118 00:08:00,375 --> 00:08:02,541 Pagkatapos ng lahat ng ginawa natin, 119 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 wala nang atrasan 'to. 120 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 Di ako aalis nang ganito, pare. Di mo naiintindihan? 121 00:08:08,916 --> 00:08:10,125 Pag-isipan mo. 122 00:08:11,166 --> 00:08:14,541 Nawawalan lahat ng kaibigan. Pero may dumarating na bago. 123 00:08:15,958 --> 00:08:18,625 Pero 'yong palabra de honor, di 'yon naibabalik. 124 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 Ay, putsa! 125 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 UY TOL, ALAM KONG DI MADALI. PERO KELANGAN NATING MAGKITA. 126 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 SABIHIN MO LANG KUNG KELAN! 127 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 PSYCHOLOGIST 128 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 HI, RITA. I-REMIND LANG KITA SA SESSION NATIN BUKAS NANG 9 AM. 129 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 MAGSABI KA LANG PAG DI KA MAKAKAPUNTA. 130 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Seven, one, seven, one… 131 00:10:12,666 --> 00:10:15,500 Kung pwede ka, punta ka sa office ko in five minutes… 132 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Excuse me. 133 00:10:17,000 --> 00:10:20,083 Kailangan kitang makausap. Kailangan ko ng tulong mo. 134 00:10:20,833 --> 00:10:24,458 Naghahanap ako ng mga alternative at solusyon sa kaso natin. 135 00:10:25,583 --> 00:10:28,416 Naniniwala akong pinakamakakabuti sa lahat ang settlement. 136 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Rita naman, nakakapagod na ito. 137 00:10:30,791 --> 00:10:34,500 Malinaw ang instructions ni Beatriz. Isa lang ang client natin. 138 00:10:34,583 --> 00:10:38,708 Sabi mo, naive ako. Idealistic ako, oo, pero di ako naive. 139 00:10:38,791 --> 00:10:41,416 Sa pinanggalingan ko, maaga akong namulat sa realidad. 140 00:10:41,500 --> 00:10:44,333 Pumasok din ako dito na punong-puno ng ideals. 141 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 Mas maganda kung matututo ka agad lumugar. 142 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 Hinahanapan ko ng pinakamagandang solusyon ang client natin. 143 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 Kung matutulungan din 'yong mga trabahador, bakit hindi? 144 00:10:56,250 --> 00:10:57,083 Mas okay 'yon. 145 00:10:57,791 --> 00:10:59,333 Makinig ka muna sa 'kin. 146 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 Ganito na lang. 147 00:11:01,291 --> 00:11:05,208 Kung nahihinaan ka pa rin sa depensa ko pagkatapos ng mga argumento ko, 148 00:11:05,291 --> 00:11:06,666 babalik na ako sa desk ko. 149 00:11:06,750 --> 00:11:09,458 Di na ako makikipagtalo. Magsi-stick tayo sa plano. 150 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Okay, sige. 151 00:11:13,375 --> 00:11:16,083 'Yong settlement, magpapakita 'yon ng goodwill, 152 00:11:16,583 --> 00:11:17,916 bibilis ang hatol, 153 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 saka posibleng malinis ang image ng festival. 154 00:11:21,041 --> 00:11:22,916 Nakausap ko na ang civil team. 155 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Tingin nila, posible 'yon saka tutulong daw sila sa paggawa ng deal. 156 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 Isa pa, kilalang-kilala ko si William. 157 00:11:30,416 --> 00:11:32,375 Pwede akong makipag-negotiate sa kanya. 158 00:11:32,458 --> 00:11:34,375 Kung gano'n, handa na lahat? 159 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 Pedro, ikaw ang lead lawyer sa kaso. 160 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 - Mismo. - Matutulungan mo akong ipasok 'to. 161 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 Sa 'yo lang may tiwala si Beatriz. 162 00:11:43,208 --> 00:11:46,791 Papayag lang siya pag pinresent natin nang tama 'to. 163 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Tayong dalawa. 164 00:11:49,708 --> 00:11:52,666 - Okay, patingin ng case law. - Sige, eto na. 165 00:11:54,125 --> 00:11:58,000 Ito 'yong summary. Pwede kong i-email sa 'yo 'yong iba. 166 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Testing, one. 167 00:12:16,708 --> 00:12:18,500 Hello. Two. 168 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 One, two. Testing. 169 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 One, two. 170 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Ano, na-satisfy ang craving mo? 171 00:12:39,416 --> 00:12:41,166 Ang daya kaya nito. 172 00:12:41,666 --> 00:12:42,625 'Yang ice cream? 173 00:12:43,458 --> 00:12:46,458 'Yong dinala mo 'ko rito para kumbinsihin akong lumipat sa VA. 174 00:12:46,541 --> 00:12:49,458 Gusto kong makita mo na maraming aalalay sa 'yo dito. 175 00:12:52,291 --> 00:12:56,083 No'ng nagdesisyon akong sabihin na buntis ako, naisip ko nga 'yan. 176 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 Ano? 177 00:12:58,458 --> 00:13:02,583 Kahit noon, hanga na ako sa 'yo, sa mga kaibigan mo, sa pamilya mo. 178 00:13:03,083 --> 00:13:06,000 - Free spirit ako. - Oo, alam ko 'yan. 179 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 'Yon ang nagustuhan ko sa 'yo. 180 00:13:11,916 --> 00:13:14,083 Pero deserve ng anak kong lumaki 181 00:13:14,166 --> 00:13:17,583 nang napapaligiran siya ng mga taong mangso-spoil sa kanya, 182 00:13:18,125 --> 00:13:19,333 mag-aalaga sa kanya. 183 00:13:21,166 --> 00:13:24,833 Nakakatawa kasi pangarap kong mag-travel sa mundo, mag-tattoo, 184 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 makakilala ng maraming tao. 185 00:13:27,833 --> 00:13:30,500 Ngayon, kabaligtaran no'n ang gusto ko para sa anak ko. 186 00:13:30,583 --> 00:13:33,583 Basta mapaligiran lang siya ng mga taong magpapasaya sa kanya. 187 00:13:33,666 --> 00:13:35,333 Na sisiguraduhing okay siya. 188 00:13:36,666 --> 00:13:38,666 Alam kong maaalagaan siya dito. 189 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Oo. 190 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 Alam mo ba? 191 00:13:45,541 --> 00:13:47,500 Noon pa ako hangang-hanga sa 'yo. 192 00:13:48,125 --> 00:13:50,416 Maganda ka, masipag. 193 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 Pero ewan ko. 194 00:13:54,000 --> 00:13:55,791 Dahil sa pinagdadaanan natin ngayon, 195 00:13:56,291 --> 00:13:58,500 mas lalo akong humahanga sa 'yo. 196 00:14:02,625 --> 00:14:04,583 Magiging masaya ka kasama namin. 197 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 Paalis na siya. 198 00:14:17,416 --> 00:14:20,208 Attorney Beatriz, pasensiya na sa abala. 199 00:14:20,291 --> 00:14:24,708 May sasabihin ako… A, may sasabihin kami tungkol sa festival. 200 00:14:24,791 --> 00:14:27,916 Hanggang sa elevator lang. May ka-dinner akong client. 201 00:14:28,000 --> 00:14:31,958 - Nag-research kami, tapos… - "Kami"? Kayong dalawa? 202 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 - Oo. - Oo. 203 00:14:33,125 --> 00:14:37,000 Mukhang pinakamagandang makipag-settle sa mga trabahador. 204 00:14:37,083 --> 00:14:42,333 Pero di ba sabi mo, malabong makaapekto ang criminal case sa client natin? 205 00:14:42,416 --> 00:14:45,416 Oo, pero may magagandang argumento si Rita 206 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 na posibleng makapagpabilis sa kaso 'yong settlement. 207 00:14:48,666 --> 00:14:52,000 Makakabuti 'yon sa client saka sa image ng festival, di ba? 208 00:14:52,083 --> 00:14:53,708 - Oo. - Okay. 209 00:14:54,416 --> 00:14:57,208 I-email n'yo sa akin ang summary. Iche-check ko sa phone ko. 210 00:14:57,291 --> 00:14:58,458 - Bye. - Sige. 211 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 I-review natin 'yong buong text. 212 00:15:02,625 --> 00:15:03,458 Okay. 213 00:15:21,333 --> 00:15:23,125 Magiging artist din kaya siya? 214 00:15:25,083 --> 00:15:29,208 Lahat, ginagawan mo ng music noon sa tindahan natin. 215 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 Di 'yon gusto ni Papa, 'no? 216 00:15:32,791 --> 00:15:34,291 Di naman sa gano'n, anak. 217 00:15:34,875 --> 00:15:36,958 Nag-alala lang siya sa kinabukasan mo. 218 00:15:38,250 --> 00:15:41,416 'Yong ama mo, nagsimula siya sa wala. 219 00:15:42,208 --> 00:15:44,958 Nagtrabaho na siya noong bata pa siya. 220 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 Buong buhay niya, nagtatrabaho siya. 221 00:15:48,333 --> 00:15:50,000 Hanggang sa nagkatindahan siya. 222 00:15:50,916 --> 00:15:53,916 Wala siyang kaalam-alam sa music. 223 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Gusto ng tatay mo na sumunod ka sa yapak niya, 224 00:15:57,000 --> 00:15:59,791 na maging malinaw ang kinabukasan mo. 225 00:16:00,666 --> 00:16:02,958 Alam mo ang lagi niyang sinasabi, di ba? 226 00:16:03,041 --> 00:16:04,625 "Ang respeto ay trabaho." 227 00:16:04,708 --> 00:16:05,541 Tama. 228 00:16:06,208 --> 00:16:08,166 'Yon ang turo sa kanya. 229 00:16:09,500 --> 00:16:11,458 Pero ang respeto ay respeto. 230 00:16:12,041 --> 00:16:13,375 Tingnan mo ikaw, anak. 231 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Respetado kang artist. 232 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 Ngayon, negosyante ka na. 233 00:16:21,708 --> 00:16:24,250 Sayang nga lang kasi wala na siya. 234 00:16:25,291 --> 00:16:27,125 Ang tatay mo ang lahat-lahat sa akin. 235 00:16:27,791 --> 00:16:29,125 Di magbabago 'yon. 236 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 Pero kahit nasaan siya, 237 00:16:33,500 --> 00:16:36,458 proud na proud siya sa na-achieve mo, anak. 238 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Tingnan mo. 239 00:16:43,916 --> 00:16:44,750 Ang cute. 240 00:17:06,500 --> 00:17:07,875 Delikadong operasyon 'to. 241 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 Mas marami 'to sa madalas kong ibinabiyahe. 242 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 Dapat masunod lahat ng nasa plano. 243 00:17:14,041 --> 00:17:16,458 Pag nag-flash ako ng ilaw, i-abort mo ang misyon. 244 00:17:16,541 --> 00:17:18,333 Ibig sabihin, may problema. 245 00:17:18,416 --> 00:17:20,791 Kailangan nating sumibat. Kuha mo? 246 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Oo. 247 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 Thirty minutes ang oxygen natin. I-set mo ang relo mo. Tara na. 248 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 {\an8}LALIM - 8.0 M TAGAL NG DIVE - 10:52 249 00:18:08,750 --> 00:18:10,875 {\an8}LALIM - 9.0 M TAGAL NG DIVE - 17:36 250 00:18:34,708 --> 00:18:37,625 {\an8}LALIM - 9.0 M TAGAL NG DIVE - 22:41 251 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 WALANG SIGNAL 252 00:18:56,250 --> 00:18:58,416 {\an8}WALANG SIGNAL 253 00:19:03,333 --> 00:19:06,458 WALANG SIGNAL 254 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 Nagawa mo, brad? 255 00:20:54,458 --> 00:20:56,416 Sumagot ka, brad. Nagawa mo ba? 256 00:21:01,416 --> 00:21:04,208 Brad, puno na ang tiyan ng pagong. 257 00:21:04,875 --> 00:21:08,166 Tara na. Ready na ang barko. Checkmate. 258 00:21:27,000 --> 00:21:28,541 Bakit nandito ka, Rita? 259 00:21:33,458 --> 00:21:35,000 Nagkakaroon ako ng… 260 00:21:39,708 --> 00:21:41,125 ng palpitations. 261 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Naninikip ang dibdib ko. Parang may dumadagan. 262 00:21:49,125 --> 00:21:50,958 Para akong… 263 00:21:53,208 --> 00:21:56,291 Para akong hinihingal, alam mo 'yon? Pakiramdam ko, 264 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 natataranta ako pag nangyayari 'yon. 265 00:22:01,250 --> 00:22:04,250 Ang daming pumapasok sa isip ko. Parang… 266 00:22:05,416 --> 00:22:06,250 parang… 267 00:22:07,791 --> 00:22:10,875 masamang kutob, na parang may masamang mangyayari. 268 00:22:12,875 --> 00:22:16,291 Ako 'yong tipo ng tao na kapag may problema, inaayos ko. 269 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 Pero pag di ko alam ang problema, nahihirapan ako. 270 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 Pwede pa nating palalimin ang usapang 'to sa mga susunod na session, okay? 271 00:22:24,416 --> 00:22:26,958 Importanteng naikukuwento mo lahat ng 'to. 272 00:22:39,125 --> 00:22:43,791 Pakiramdam ko, ang tagal-tagal ko nang dinadala 'to. 273 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Lagi kong inihahanda ang sarili ko na para bang sasabak ako sa laban. 274 00:23:00,958 --> 00:23:04,500 Na parang huling laban ko na 'yon, kahit alam kong hindi. 275 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 Pero parang di talaga ako magkakaroon ng katahimikan. 276 00:23:09,416 --> 00:23:14,083 Na kahit anong pilit ko, parang balewala lang ang lahat. 277 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Gusto ko lang matahimik. 278 00:23:21,333 --> 00:23:22,666 Gusto ko lang ng katahimikan. 279 00:23:27,000 --> 00:23:30,083 Ang akala ko noon, "Uy, ikinasal na ako 280 00:23:30,166 --> 00:23:33,166 sa taong mahal na mahal ako, sa partner ko." 281 00:23:34,083 --> 00:23:38,166 Nasa pinakamagagandang sandali ako ng buhay ko. 282 00:23:38,666 --> 00:23:41,166 O gano'n dapat. Kaka-graduate ko lang. 283 00:23:42,708 --> 00:23:44,125 Nagtatrabaho ako, di ba? 284 00:23:44,625 --> 00:23:46,666 Sa trabaho kung saan stable ako. 285 00:23:50,166 --> 00:23:51,875 Pero ewan ko ba, parang… 286 00:23:53,541 --> 00:23:55,666 lagi na lang ang daming hadlang. 287 00:23:56,500 --> 00:23:57,333 Ewan ko. 288 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 Ano'ng trabaho mo? 289 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Abogado ako ngayon. 290 00:24:07,583 --> 00:24:08,958 Pero nasubukan ko na lahat. 291 00:24:11,541 --> 00:24:12,875 Naglalako ako dati. 292 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 Black Friday! Fifteen dollars lang, guys! 293 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 Nagtrabaho ako sa mall. 294 00:24:18,708 --> 00:24:20,875 Nagtrabaho ako bilang sales manager. 295 00:24:20,958 --> 00:24:22,125 Sa simbahan. 296 00:24:24,083 --> 00:24:26,458 Tumakbo pa akong konsehal noon. 297 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Siya nga 298 00:24:29,583 --> 00:24:32,041 'Yon si Rita 299 00:24:32,625 --> 00:24:35,750 Na lumaki sa lugar natin Siya ang kandidato 300 00:24:35,875 --> 00:24:38,875 Noon pa man, gusto ko nang baguhin ang mga bagay-bagay. 301 00:24:39,833 --> 00:24:42,416 - Oo. - Tingin mo ba, nagtatagumpay ka? 302 00:24:44,208 --> 00:24:47,625 Tingin ko, maraming kailangang baguhin sa mundo. 303 00:24:48,750 --> 00:24:49,750 Makinig ka, Rita. 304 00:24:50,250 --> 00:24:53,000 Naiintindihan kong gusto mong baguhin ang mga bagay-bagay. 305 00:24:53,833 --> 00:24:56,458 Pero kailangan mo munang alagaan ang sarili mo. 306 00:24:56,541 --> 00:25:00,250 Sa lugar na ito, pwede nating pag-usapan ang lahat ng 'yan. 307 00:25:00,833 --> 00:25:06,791 Hahanap tayo ng strategies at mga paraan para gumaan ang pakiramdam mo. 308 00:25:07,458 --> 00:25:09,416 Para makaya mo ang lahat. 309 00:25:10,083 --> 00:25:10,916 Okay ba 'yon? 310 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 - Salamat, Doc. - Walang anuman. 311 00:25:13,250 --> 00:25:15,541 - Ihatid na kita. - Hindi, huwag na kayong mag-abala. 312 00:25:15,625 --> 00:25:17,666 - Sige, next week ulit. - Bye. 313 00:25:21,375 --> 00:25:23,166 {\an8}PEDRO LAWYER 314 00:25:23,250 --> 00:25:27,166 {\an8}Rita, pumayag ang CEO ng festival sa deal, pero may mga kondisyon. 315 00:25:27,250 --> 00:25:29,208 {\an8}Gusto nilang malutas 'to. 316 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 Tangina, looking good ka, a. 317 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Ikaw rin, 'tol. 318 00:26:01,666 --> 00:26:03,125 Grabe, na-miss kita. 319 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 Alam mo bang patay na si Pulga? 320 00:26:15,000 --> 00:26:15,833 Grabe 'yon. 321 00:26:18,125 --> 00:26:19,416 Totoong kaibigan siya. 322 00:26:21,791 --> 00:26:23,625 Wala siyang kinalaman dito. 323 00:26:24,708 --> 00:26:26,625 Para sa akin 'yong bomba, 'tol. 324 00:26:28,583 --> 00:26:29,666 Para patayin ako. 325 00:26:31,166 --> 00:26:32,666 Para patayin ang pamilya ko. 326 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 May idea ka kung sino? 327 00:26:48,333 --> 00:26:49,416 Ewan ko, 'tol. 328 00:26:51,625 --> 00:26:53,833 Di ko alam kung dahil sa nakaraan ko, 329 00:26:54,416 --> 00:26:57,458 kung may nakakaalam na buhay ako kaya gusto akong patayin, 330 00:26:58,125 --> 00:27:00,208 o kung binabaliktad ako ng gang. 331 00:27:01,750 --> 00:27:02,791 Di ko alam. 332 00:27:03,375 --> 00:27:06,541 Pero tatapusin ko ang misyong ito. Tatakas kami ng pamilya ko. 333 00:27:07,500 --> 00:27:09,250 'Tol, real talk lang. 334 00:27:10,083 --> 00:27:12,291 Tingin mo talaga, tatantanan ka nila? 335 00:27:17,666 --> 00:27:19,333 Alam mo ang tingin ko, pare? 336 00:27:21,000 --> 00:27:22,916 Sa buhay, di tayo nakakapamili. 337 00:27:24,125 --> 00:27:25,875 Lagi tayong may tinatakbuhan. 338 00:27:26,541 --> 00:27:28,166 Pero wala tayong hinahabol. 339 00:27:30,708 --> 00:27:32,166 Ano'ng tinatakbuhan mo? 340 00:27:32,250 --> 00:27:33,416 Ewan ko, 'tol. 341 00:27:34,500 --> 00:27:36,833 Minsan, pakiramdam ko di ako sapat. 342 00:27:39,166 --> 00:27:41,208 Pag gumagawa ako ng tama, 343 00:27:42,333 --> 00:27:44,041 parang mas humihirap, pare. 344 00:27:45,333 --> 00:27:48,916 Nagtatrabaho ako nang tama pero puro problema ang napapala ko. 345 00:27:49,875 --> 00:27:52,583 Kung di ako hinahabol ng pulis, naoospital naman ako. 346 00:27:55,000 --> 00:27:56,333 Buti andiyan si Rita. 347 00:27:57,291 --> 00:27:59,208 Araw-araw ko siyang ipinagpapasalamat. 348 00:28:01,166 --> 00:28:04,666 Pero 'yon na nga, e. Tumatakbo ang oras, ganito pa rin ako. 349 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 Walang nararating sa buhay. 350 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Nakakatawa ba? 351 00:28:10,625 --> 00:28:13,625 Dude, naririnig mo ba ang sarili mo? 352 00:28:15,458 --> 00:28:18,291 - Pinabayaan na ba ako ng Diyos, pare? - Baliw ka, 'tol! 353 00:28:21,541 --> 00:28:24,541 Hay, pare. Walang pinapabayaan ang Diyos, 'tol. 354 00:28:26,208 --> 00:28:28,291 Alam ng Diyos ang lahat, pare. 355 00:28:29,750 --> 00:28:31,250 Alam niya ang pagsisikap mo. 356 00:28:32,000 --> 00:28:35,416 Alam niya lahat ng ginawa mo para suportahan ang pangarap ni Rita. 357 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 Pero 'tol, 358 00:28:38,333 --> 00:28:39,625 lumilipad na si Rita. 359 00:28:40,625 --> 00:28:42,333 Nagagawa niya ang gusto niya. 360 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 Ano'ng gusto mo? 361 00:28:44,666 --> 00:28:47,291 May magtulak sa 'yo sa puno para makalipad ka rin? 362 00:28:48,250 --> 00:28:49,791 Umalis ka sa buhay na ito, 'tol. 363 00:28:51,375 --> 00:28:53,125 Hanapin mo ang landas mo. 364 00:28:55,625 --> 00:28:56,833 Mga hustler tayo. 365 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 Laki tayo sa hirap. 366 00:29:00,750 --> 00:29:03,291 Tinalikuran mo na ang laro pero ikaw pa rin ang kakayod. 367 00:29:03,375 --> 00:29:06,208 Okay? Wag mo 'yong kakalimutan, 'tol. 368 00:29:07,708 --> 00:29:08,791 Magtiwala ka lang. 369 00:29:11,041 --> 00:29:11,875 Salamat, 'tol. 370 00:29:18,166 --> 00:29:19,666 Noong inilibing ka, 'tol… 371 00:29:25,291 --> 00:29:26,333 nagdasal ako. 372 00:29:31,375 --> 00:29:33,375 Na sana matahimik ang kaluluwa mo. 373 00:29:35,416 --> 00:29:36,916 Na sana patawarin ka ng Diyos. 374 00:29:40,000 --> 00:29:41,708 Pero di kita hinuhusgahan. 375 00:29:43,708 --> 00:29:45,708 Kung ako ikaw, di ko alam ang gagawin ko. 376 00:29:54,083 --> 00:29:55,458 May sasabihin pa ako, 'tol. 377 00:29:55,958 --> 00:29:57,208 Real talk lang. 378 00:29:57,916 --> 00:29:59,916 Lagi kang mumultuhin ng nakaraan mo. 379 00:30:02,625 --> 00:30:04,958 Pero di kailangang madamay ang pamilya mo. 380 00:30:24,333 --> 00:30:27,125 - Pwedeng pakibigay kay Rita? - Oo naman, 'tol. 381 00:30:44,250 --> 00:30:45,208 Love you, pare. 382 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 Love you rin. 383 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 SPECIAL OFFER 3 MALAKING BEER SA HALAGANG 30 REAIS 384 00:31:37,708 --> 00:31:40,166 Musta kayo, fam? 385 00:31:42,291 --> 00:31:47,166 Sobrang saya kong i-welcome kayo sa kauna-unahang VA Festival. 386 00:31:47,250 --> 00:31:48,208 Mag-ingay tayo! 387 00:31:50,416 --> 00:31:54,791 Ipapakita natin na taliwas sa nasa media, di lang puro karahasan sa VA. 388 00:31:54,875 --> 00:31:56,541 Gawa natin lahat 'to. Para sa atin. 389 00:31:56,625 --> 00:31:57,666 {\an8}MAG-DONATE DITO 390 00:31:57,750 --> 00:32:02,458 Ipapakita natin ngayon sa mundo ang kultura at kasipagan ng VA, okay? 391 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 Kaya naman gusto ko kayong marinig! 392 00:32:07,166 --> 00:32:09,166 Makinig kayo, fam! 393 00:32:09,250 --> 00:32:15,125 Mainit nating salubungin sina Nuevo, Larety, at MLK! 394 00:32:18,291 --> 00:32:21,750 Okay ba? Lahat tayo, taas ang kamay! Simulan mo na, Casa! 395 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 - Let's go! - Okay! 396 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 Ganito sa 'tin! 397 00:32:26,208 --> 00:32:28,083 - Hey! - Hey! 398 00:32:28,166 --> 00:32:33,000 May wise man na nagsabi Tumutubo ang mga bulaklak kahit sa basura 399 00:32:33,666 --> 00:32:35,500 Ngayon, tingnan mo ako 400 00:32:35,583 --> 00:32:40,291 Mahirap balikan ang mga pinagdaanan Lahat ng hirap na naranasan 401 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 Pero nalampasan natin 402 00:32:41,916 --> 00:32:45,750 At sa bawat eskinita Maraming kuwentong maibabahagi 403 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 Tanggalin ang headphones mo Damhin ang daloy, ihanda ang sarili 404 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 Pakinggan ako at tuklasin ang sekreto 405 00:32:53,125 --> 00:32:56,083 Kung paano pasukin At lusutan ang kahit ano 406 00:32:56,166 --> 00:32:57,000 Let's go! 407 00:32:57,083 --> 00:33:02,833 Kaya ako nakarating dito Di ginawang hagdan ang iba sa karera ko 408 00:33:04,500 --> 00:33:09,666 Walang tinapakang kahit sino Sa pagkayod natin, nagdidiwang ang favela 409 00:33:10,291 --> 00:33:11,958 Yeah! 410 00:33:12,041 --> 00:33:15,583 Ang tagumpay ng mga dehado, yeah 411 00:33:15,666 --> 00:33:19,208 Nagsisilbing inspirasyon 412 00:33:19,291 --> 00:33:22,833 Sa lahat ng pagsubok, di kami sumuko, yeah 413 00:33:22,916 --> 00:33:26,250 Sorry na lang sa mga di naniwala, whoa 414 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 Masakit pero nalampasan ko Ang mahihirap na sandali 415 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 Magaan sa loob na malaman Na nakatawid ako sa kabilang dulo 416 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 Di sila naniwala sa 'kin Pero kinailangan kong magtiwala 417 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 Sa pagkalugmok, nakita ko Ang kayang baguhin ng pananampalataya 418 00:33:40,541 --> 00:33:43,875 Inspirasyon para sa mga batang mahihirap Pinakanta ko ang komunidad 419 00:33:43,958 --> 00:33:47,250 Tagumpay ng mga sinabihan ng "hindi" Pero sa "oo", nagawang manalo 420 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 Buhay ay ferris wheel, sumalungat sa agos Kailangang maging malakas 421 00:33:51,250 --> 00:33:55,583 Malakas ako sa laban, di 'yon suwerte Niligtas ako ng pananalig 422 00:33:55,666 --> 00:33:58,958 - Ang tagumpay ng mga dehado - Yeah 423 00:33:59,041 --> 00:34:02,791 - Nagsisilbing inspirasyon - Whoa 424 00:34:02,875 --> 00:34:06,750 - Sa lahat ng pagsubok, di kami sumuko - Yeah 425 00:34:06,833 --> 00:34:08,875 Sorry na lang sa mga di naniwala 426 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 Yo, isa lang ang masasabi ko Sorry na lang sa mga di naniwala 427 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 Pag nagtayo ka ng kastilyo sa buhangin Madali 'yong guguho 428 00:34:16,500 --> 00:34:20,041 Pinalaki ako nang tama Di pumupunta kung saan may mali 429 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 Maaasahan ang tropa ko Mataas ang lipad namin, kumikita ng pera 430 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 - Panalo 'yon ng komunidad natin - Ng komunidad natin 431 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Ang mga sumunod sa yapak ko Nakita at naintindihan ang pagsisikap ko 432 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 Mahirap, di ako sumuko Sa mga laban, ibinigay ko nang todo 433 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 Ngayon, napapanood na ako Sa kalsada, nakikilala ng lahat 434 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 - Tinatawag akong Nuevo - Nuevo 435 00:34:40,333 --> 00:34:42,625 - Tinatawag akong Nuevo - Ano'ng tawag sa kanya? 436 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 Gusto n'yo ng bagong hari na number one? Tawagan ulit ako 437 00:34:45,708 --> 00:34:49,791 Pagpalain ng Diyos 438 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 Ang mabuting batang nangangarap Na gumawa ng kasaysayan 439 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 Nawa'y di siya masaktan 440 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 Sa hirap ng pagdadaanan Dahil malapit na ang tagumpay 441 00:35:00,375 --> 00:35:02,041 Dapat handa ka, di ba? 442 00:35:02,125 --> 00:35:05,750 Na sumalungat sa agos Na harapin ang realidad ng buhay 443 00:35:05,833 --> 00:35:08,666 Gustong pumatak ng mga luha Pero di ko hahayaan 444 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 Bumabagsak sa bote ang mga luha Di kailanman naging malambot 445 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 Di kailanman naging mahina 'Tol, alam mong laking kalye ako 446 00:35:15,666 --> 00:35:19,166 May alaala sa mga litrato Sa lamesa, inilalahad ang kuwento 447 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 Ingat sa paghakbang, tumingin sa likod Ingat sa pinapasok 448 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 Mag-ingay tayo! 449 00:35:24,875 --> 00:35:26,416 Let's go, crew! 450 00:35:26,916 --> 00:35:33,000 Ooh, VA! 451 00:35:41,916 --> 00:35:44,333 Wag mong ibili ng basura ang mga anak mo. 452 00:35:44,833 --> 00:35:48,875 Mas maraming namamatay sa processed food kesa sa mga baril, alam mo ba 'yon? 453 00:35:48,958 --> 00:35:51,958 Oo, maling tao ang tinutugis nila. 454 00:35:53,541 --> 00:35:58,125 Tingnan mo 'to, para sa mga anak mo. Para maalala nila kung saan sila galing. 455 00:35:58,833 --> 00:36:01,000 Para sa ligtas na biyahe n'yo. 456 00:36:04,083 --> 00:36:05,916 Salamat, brad. Salamat talaga. 457 00:36:07,875 --> 00:36:10,041 May isa pa akong regalo sa 'yo. 458 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 - Sama ka sa 'kin. - Nasa labas ang kotse ko. 459 00:36:13,833 --> 00:36:15,833 Hindi, sumakay ka sa kotse ko. 460 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 May aayusin pa ako sa pamilya ko. 461 00:36:18,541 --> 00:36:20,041 Saka na 'yon, Nando. 462 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 Sumama ka muna sa 'kin. 463 00:37:23,750 --> 00:37:27,250 Kahit kailan, di ko talaga gusto ang tanginang dayuhan na 'to! 464 00:37:29,750 --> 00:37:32,375 May sinabi sa 'kin 'yong Bolivian supplier natin, Nando. 465 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Itong dayuhang 'to, 466 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 itong putang inang 'to na puro satsat, 467 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 na puro yada yada yada yada… 468 00:37:43,583 --> 00:37:46,250 Itong halang na kaluluwang pilipit ang dila, 469 00:37:46,750 --> 00:37:49,208 may mas matindi pa palang plano, Nando. 470 00:37:49,291 --> 00:37:51,250 Di ba? Ang tapang. 471 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 Hindi pala. Ang bobo. 472 00:37:53,166 --> 00:37:55,250 Gusto ka niyang patayin, Nando. 473 00:37:55,333 --> 00:37:57,791 Para ipakitang hindi ligtas ang operasyon natin. 474 00:37:57,875 --> 00:37:59,500 Para siya na ang humawak. 475 00:38:00,375 --> 00:38:02,583 Sorry sa nangyari sa kaibigan mo, Nando. 476 00:38:06,083 --> 00:38:08,041 Pero di na ako kumikilos mag-isa. 477 00:38:10,458 --> 00:38:12,666 Mata sa mata, ngipin sa ngipin. 478 00:38:15,208 --> 00:38:17,250 Ito ang regalo ko sa 'yo. 479 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 Gustong patayin ng hayop na 'yan ang pamilya mo. 480 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 Gusto niyang patayin ang mga anak mo. 481 00:38:34,666 --> 00:38:38,166 Nando, mas kailangan ka namin ngayon. 482 00:38:39,166 --> 00:38:40,541 Pumunta ka sa Bulgaria. 483 00:38:41,333 --> 00:38:43,500 Alam na nila ang kagaguhan nito. 484 00:38:44,250 --> 00:38:46,208 I-close mo ang deal para sa 'min. 485 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 Matutuwa ang boss. 486 00:38:51,916 --> 00:38:55,250 May matibay akong ebidensiya na sangkot ang SPLand 487 00:38:55,333 --> 00:38:57,958 sa iregular na pagha-hire ng mga tao. 488 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 Win-win para sa parehong panig 'yong proposal. 489 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 Sa tingin ko, imposible 'yong "win-win" sa ganitong sitwasyon. 490 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 Tama ka. 491 00:39:07,375 --> 00:39:11,041 Mahirap isipin ang hinagpis at paghihirap no'ng mga trabahador. 492 00:39:11,791 --> 00:39:15,375 Hindi ito pakiusap, William. Paghingi ito ng tawad. 493 00:39:15,458 --> 00:39:19,208 Dahil wala silang kaalam-alam tapos hinayaan nilang maulit ito. 494 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 Paghingi ng tawad, Rita? 495 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 Pwede ko kayong tapatin? 496 00:39:23,750 --> 00:39:27,583 Walang kuwenta ang paghingi ng tawad sa ganitong sitwasyon 497 00:39:27,666 --> 00:39:29,666 kung uulitin lang din next year. 498 00:39:29,750 --> 00:39:33,166 Mali ka. Sinisiguro ng proposal namin na hindi na 'yon mauulit. 499 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 'Yong mga ilalabas na statement, 'yong bayad sa mga trabahador… 500 00:39:37,625 --> 00:39:41,625 Pag naulit ito next year, mas malala ang consequences no'n. 501 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 Pumayag din ang kompanya na pumirma ng Conduct Adjustment Agreement. 502 00:39:46,916 --> 00:39:47,875 Kulang 'yon. 503 00:39:47,958 --> 00:39:49,916 Mag-iinvest sa PR ang kompanya 504 00:39:50,000 --> 00:39:54,125 para mapilitan ang industry na i-vet ang mga contractor. 505 00:39:54,208 --> 00:39:58,958 Hindi ito isolated case, William. Magiging halimbawa ito sa lahat. 506 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 Ano, William, payag na kayo? 507 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Okay. 508 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Payag na kami. 509 00:40:21,041 --> 00:40:24,541 - Good job sa una mong success! - Salamat sa teamwork natin. 510 00:40:24,625 --> 00:40:26,583 - Congrats sa atin. - Mismo. 511 00:40:26,666 --> 00:40:29,041 - Inom tayo para mag-celebrate? - Sama ako diyan. 512 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 Gusto ko sana kaso may pupuntahan ako mamayang gabi. 513 00:40:32,000 --> 00:40:33,208 - Hay, Rita… - Okay lang. 514 00:40:33,291 --> 00:40:34,333 Rita. 515 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 Congratulations sa 'yo. 516 00:40:36,708 --> 00:40:39,125 - Salamat, ma'am. - May kasunod pa 'to. 517 00:40:39,208 --> 00:40:40,916 - Oo naman. - Makikita mo. 518 00:41:03,416 --> 00:41:04,541 Subukan ko? 519 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 Ibababa ko rito. Tingnan mo, kaya na 'to ni Mama. 520 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 Okay. 521 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 Ayan. Ganyan. 522 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Chine-check ko na. Okay, sabihin mo, anak, "go". 523 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 One, two, three, go! 524 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 - Yes! - Goal! Naku naman! 525 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 - Hala! - Hindi goal 'yon! 526 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 - Tumama sa poste? - Oo. 527 00:41:22,958 --> 00:41:24,916 Di 'yon counted. Isa pa. 528 00:41:25,000 --> 00:41:28,250 Tumama sa poste pero magagawa ko na 'to. Ay, muntik na! 529 00:41:28,750 --> 00:41:30,583 - Papa… - Papa, gusto mong i-try? 530 00:41:31,416 --> 00:41:32,333 Sige. 531 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Halika. 532 00:41:34,000 --> 00:41:36,291 Tara dito. Mag-cheer tayo. 533 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - Gusto kong pumasok 'yan! - One, two, three, go! 534 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 - Goal! - Goal! 535 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 Tumama sa paa ni Papa, anak! 536 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 Ang galing mo, sweetie! 537 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 Laban, Bruninha! 538 00:41:51,375 --> 00:41:52,666 Payakap si Papa, anak. 539 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 Sige na. 540 00:42:04,916 --> 00:42:06,250 Love you, anak. 541 00:42:07,333 --> 00:42:08,791 Love na love ko po kayo. 542 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 Let's go, fam! 543 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Bale… 544 00:42:39,625 --> 00:42:43,208 Itong kakantahin ko, para 'to sa isa kong kaibigan. 545 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 Pakinggan n'yo ang lyrics. 546 00:42:45,791 --> 00:42:47,875 Makaka-relate kayong lahat dito. 547 00:42:47,958 --> 00:42:48,791 Let's go. 548 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 Isinilang na hustler Laging maagap mag-isip 549 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 Namumukod-tangi dahil sa angking talino 550 00:43:04,416 --> 00:43:06,833 Mula pa noong bata ka Naging ehemplo ka na 551 00:43:06,916 --> 00:43:09,625 Ang problema Ang bilis mong lumaki 552 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 Nakatikim ka ng kasamaan Narinig ang boses ng ahas 553 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 Sa paniniwalang magtatagumpay ka 554 00:43:15,166 --> 00:43:17,500 Mahalaga sa 'yo lahat ng pangarap namin 555 00:43:17,583 --> 00:43:21,291 Pero di ka pinapatulog ng mga panaginip mo 556 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 Saan ka nagpunta? 557 00:43:22,958 --> 00:43:26,583 Gumawa ka ng kasaysayan Pero hindi masaya ang wakas 558 00:43:26,666 --> 00:43:28,250 Sa huli, alin ka? 559 00:43:28,333 --> 00:43:31,208 Bida o kontrabida? Iniisip ko pa 560 00:43:31,958 --> 00:43:34,583 Sabihin mo kung sulit ba 561 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 Ang lahat ng dugo sa mga kamay mo 562 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 Ang bigat sa puso mo 563 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 At ang mga luha sa lupa 564 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 Nangungulila sa 'yo ang mga anak mo 565 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 O, napakalupit ng buhay 566 00:43:48,041 --> 00:43:50,541 Sabi ko sa kanila, ika'y magiging 567 00:43:50,625 --> 00:43:52,333 Bituin sa langit 568 00:43:52,416 --> 00:43:54,791 Gusto mo lang Pasayahin ang pamilya mo 569 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 Naghabol sa pera Di naging sapat sa atin 570 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 Gumawa ng perpektong plano Walang kakompetensiya 571 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 Pumunta sa unahan Tinuruan akong maging matapang 572 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 Matuwid, patas, makatarungan Dalisay na puso at salitang maaasahan 573 00:44:06,416 --> 00:44:08,333 Liwanag at pananampalataya sa daan 574 00:44:08,416 --> 00:44:11,791 Mahirap 'yong malamang Di ka na uuwi 575 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 Saan ka nagpunta? 576 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 Gumawa ka ng kasaysayan Pero hindi masaya ang wakas 577 00:44:20,000 --> 00:44:21,583 Sa huli, alin ka? 578 00:44:21,666 --> 00:44:24,375 Bida o kontrabida? Iniisip ko pa 579 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 Sabihin mo kung sulit ba 580 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 Ang lahat ng dugo sa mga kamay mo 581 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 Ang bigat sa puso mo 582 00:44:33,375 --> 00:44:35,833 At ang mga luha sa lupa 583 00:44:35,916 --> 00:44:38,583 Nangungulila sa 'yo ang mga anak mo 584 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 O, napakalupit ng buhay 585 00:44:41,291 --> 00:44:43,541 Sabi ko sa kanila, ika'y magiging 586 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Bituin sa langit 587 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Sabihin mo kung sulit ba 588 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 Ang lahat ng dugo sa mga kamay mo 589 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 Ang bigat sa puso mo 590 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 At ang mga luha sa lupa 591 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 Nangungulila sa 'yo ang mga anak mo 592 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 O, napakalupit ng buhay 593 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 Sinabi ko sa kanila, ika'y magiging 594 00:45:05,375 --> 00:45:07,916 Bituin sa langit 595 00:45:13,458 --> 00:45:15,833 Sinabi ko sa kanila, ika'y magiging 596 00:45:15,916 --> 00:45:18,500 Bituin sa langit 597 00:45:24,916 --> 00:45:31,500 Doni! 598 00:45:31,583 --> 00:45:34,416 Guys, ipapanganak na ang anak ko! 599 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 Guys, umalis na si MC Doni pero di pa tapos ang festival. 600 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 Make some noise para sa VA Festival! 601 00:45:46,250 --> 00:45:52,500 Ooh, VA! 602 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Musta na, Vila Áurea! 603 00:45:56,250 --> 00:45:59,291 Ganito sa 'tin. Taas ang kamay! 604 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Sabayan n'yo ako. Kung masaya kayo, make some noise! 605 00:46:03,750 --> 00:46:06,333 Napaaga siya nang isang linggo! Kailangan kong bilisan. 606 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 Magandang tumawag ng kotse kaso stuck tayo dito. 607 00:46:08,916 --> 00:46:10,833 - Ihahatid kita. - Sure ka, babe? 608 00:46:10,916 --> 00:46:12,750 - Oo, magmo-motor tayo. - Okay. 609 00:46:12,833 --> 00:46:14,375 Ingat kayo. Susunod kami. 610 00:46:14,458 --> 00:46:17,083 Anak, pinakaimportanteng araw ito ng buhay mo. 611 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 - Amen. Tara? - Tara. 612 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 Sige na! 613 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 - Tara. - Oo. 614 00:46:20,833 --> 00:46:23,125 Let's go, Vila Áurea! Talon tayo! 615 00:46:23,708 --> 00:46:25,041 Let's go! 616 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 Kita ko kung paano magpakababa ang mga tao Kung ano'ng itinanim, siyang aanihin 617 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 Gusto nating mahalin tayo Pero walang nagmamahal sa sarili 618 00:46:47,166 --> 00:46:50,416 Pumasok ang pera sa account Binibilang ko ang oras, hatinggabi na 619 00:46:50,500 --> 00:46:55,625 Tuwing tutunog ang kampana Panibagong dose, panibagong gabi 620 00:46:55,708 --> 00:46:59,666 Mas mahalaga ba ang bukas kaysa kahapon? 621 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 Di 'to dahil sa suwerte Malayo ang tinahak ko 622 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 Kaso ang bukas Parang palayo nang palayo 623 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 Isa pang dose dose, do… dose 624 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 Isa pang gabi, gabi, ga… gabi 625 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 Isa pang dose dose, do… dose 626 00:47:16,375 --> 00:47:19,833 Isa pang gabi, gabi, ga… gabi 627 00:47:20,333 --> 00:47:21,416 Sa mga kalsada 628 00:47:27,416 --> 00:47:28,708 Dito na ako. 629 00:47:28,791 --> 00:47:30,083 - Salamat. - Wala 'yon. 630 00:47:30,166 --> 00:47:31,791 Basta kasama ako sa binyag. 631 00:47:31,875 --> 00:47:32,958 - Deal. Salamat. - Sige. 632 00:47:33,041 --> 00:47:37,083 CEZÁRIO ROCHA MATERNITY HOSPITAL - BLOCK B 633 00:47:41,291 --> 00:47:42,250 Oras na. 634 00:47:42,875 --> 00:47:43,791 Ayan. 635 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 - Lumalabas na. - Hinga. 636 00:47:47,958 --> 00:47:48,916 Kalma lang. 637 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 Lalabas na yata siya. Ang sakit! 638 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 - I-feel mo ang katawan mo. - Relax. 639 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 La… 640 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 - Malapit na. - Hinga. 641 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Andito ako. 642 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Push. 643 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 Isa na lang. 644 00:48:09,458 --> 00:48:11,083 - Lumalabas na ba? - Lumalabas na. 645 00:48:12,500 --> 00:48:13,750 I-feel mo ang energy. 646 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 Tama 'yan! 647 00:48:17,500 --> 00:48:20,041 Huminga ka nang malalim tapos isang push pa. 648 00:48:20,541 --> 00:48:22,833 Push! Ganyan nga! 649 00:48:23,583 --> 00:48:28,333 Sa lahat ng pagmamahal na naramdaman ko 650 00:48:28,958 --> 00:48:33,666 Alam kong ito Ang pinakamagandang naramdaman ko 651 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 Binibilang ko ang oras Hanggang sa dumating ang araw 652 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 Dumating ka para baguhin ang buhay ko 653 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 Hindi ko alam na gustong-gusto pala kita 654 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 Dumating ka para baguhin ang buhay ko 655 00:48:45,916 --> 00:48:50,958 Sa lahat ng pagmamahal na naramdaman ko 656 00:48:51,541 --> 00:48:54,875 Alam kong ito ang pinakamaganda… 657 00:48:54,958 --> 00:48:57,458 Sino 'yon? Sino kaya 'yon? 658 00:48:58,166 --> 00:49:00,041 - Pwedeng pumasok? - Oo naman. 659 00:49:00,833 --> 00:49:02,250 Gusto mong makita si Lola? 660 00:49:07,625 --> 00:49:09,083 - Gusto mong hawakan? - Oo. 661 00:49:10,375 --> 00:49:12,291 Ang liit ng ulo niya… 662 00:49:14,916 --> 00:49:16,125 Siya si Francisco. 663 00:49:16,208 --> 00:49:17,541 - Francisco? - Oo. 664 00:49:20,625 --> 00:49:21,958 Congrats, 'tol. 665 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 Ang guwapo ng apo ko. 666 00:49:26,041 --> 00:49:27,625 Na anak mo rin. 667 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 Francisco. 668 00:49:34,833 --> 00:49:37,166 - Apo ko! - Hay, Tita. 669 00:49:39,416 --> 00:49:42,000 Ang guwapo mo naman! 670 00:49:46,458 --> 00:49:48,416 Naramdaman mo na ba 'yong parang… 671 00:49:50,166 --> 00:49:52,333 itinadhana kang maranasan ang isang sandali? 672 00:49:55,000 --> 00:49:56,541 Kasama ng mga bata, pa… 673 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Pakiramdam ko, ipinanganak ako para do'n. 674 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Alam mo 'yon? 675 00:50:06,250 --> 00:50:08,208 Tadhana kong maging ama, Scheyla. 676 00:50:13,958 --> 00:50:16,375 Ginagawa ko lagi ang lahat para sa inyo. 677 00:50:17,041 --> 00:50:19,000 - Alam ko. - Para protektahan kayo. 678 00:50:20,875 --> 00:50:23,833 Pero hangga't nandito ako, wala kayong katahimikan. 679 00:50:25,333 --> 00:50:26,791 Wag mong sabihin 'yan, mahal. 680 00:50:27,875 --> 00:50:29,666 Marami na tayong naranasan. 681 00:50:30,500 --> 00:50:31,916 Maraming magagandang bagay. 682 00:50:35,708 --> 00:50:37,625 Ikaw ang kumukumpleto sa akin. 683 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 Ang babaeng mahal ko. 684 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Maiintindihan ko 685 00:50:46,541 --> 00:50:48,666 kung gusto mong ituloy ang buhay mo dito. 686 00:50:53,333 --> 00:50:54,666 Ang iniisip ko palagi, 687 00:50:55,583 --> 00:50:58,000 kayo ang mas may kailangan sa 'kin. 688 00:51:05,958 --> 00:51:08,625 Pero ako pala ang mas may kailangan sa inyo. 689 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Mahal kita. 690 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 Mahal kita. 691 00:51:35,375 --> 00:51:36,541 Sino'ng mag-aakala? 692 00:51:36,625 --> 00:51:38,166 - Magarang restaurant. - Oo. 693 00:51:38,958 --> 00:51:41,500 Sanay akong nakikita lang 'to mula sa labas. 694 00:51:42,833 --> 00:51:44,958 Salamat, babe. Para dito. 695 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 - Masaya akong gawin 'to. - Kailangan natin 'to. 696 00:51:47,250 --> 00:51:49,125 - Deserve natin 'to. - Totoo 'yan. 697 00:51:50,708 --> 00:51:52,333 May ipapakita ako sa 'yo. 698 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Teka. 699 00:51:54,791 --> 00:51:56,166 Tingnan mo 'tong motor. 700 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 Wow, babe! Ang cool! 701 00:52:00,166 --> 00:52:03,875 - Tumulong ako sa pagku-customize niyan. - Ang ganda! 702 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Ang cool. 703 00:52:04,916 --> 00:52:07,000 Hindi pa ako nagsasabi, pero… 704 00:52:07,583 --> 00:52:09,875 Gusto kong simulan sa ganito. 705 00:52:10,583 --> 00:52:12,916 Sisimulan ko sa maliit, dahan-dahan. 706 00:52:13,000 --> 00:52:15,541 May konti lang akong alam sa mechanics. 707 00:52:15,625 --> 00:52:18,666 Magte-take ako ng course tapos magse-specialize ako. 708 00:52:19,166 --> 00:52:21,750 - Tingin mo? - Tinatanong pa ba 'yan? 709 00:52:22,416 --> 00:52:23,708 Sobrang proud ako sa 'yo. 710 00:52:24,583 --> 00:52:25,458 Okay na. 711 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 Okay, tungkol sa future, mamaya ko pa sana sasabihin 'to 712 00:52:31,083 --> 00:52:32,458 kaso di na ako makapagpigil. 713 00:52:32,541 --> 00:52:34,125 - Ipapakita ko na. - Ano? 714 00:52:34,208 --> 00:52:36,125 Nabaliw ako pero magandang kabaliwan 'to. 715 00:52:36,625 --> 00:52:38,958 - Ano 'to? - Binili ko para sa 'tin. 716 00:52:40,250 --> 00:52:43,291 - Salvador, Bahia? - Salvador, Bahia, baby! 717 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 - Sa eroplano? - Sa eroplano. 718 00:52:45,333 --> 00:52:46,750 Grabe, Rita. 719 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 - Ano? - Di pa ako nakakasakay ng eroplano. 720 00:52:48,833 --> 00:52:49,666 Ako din! 721 00:52:52,291 --> 00:52:53,125 Rita… 722 00:52:55,583 --> 00:52:57,291 Bagong kabanata natin 'to. 723 00:53:00,958 --> 00:53:02,458 Nagawa natin, babe. 724 00:53:05,291 --> 00:53:06,416 Nagawa natin. 725 00:53:33,000 --> 00:53:36,291 Grabe, ang pogi niya! In love na ako. 726 00:53:37,375 --> 00:53:40,375 Di mo pa rin masabi kung kamukha ng mama o ng papa niya. 727 00:53:40,458 --> 00:53:41,958 Kamukha siya ni Doni. 728 00:53:42,041 --> 00:53:43,625 Siya si Little Doni. 729 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 Di ba, anak? 730 00:53:48,375 --> 00:53:49,208 Ano? 731 00:53:49,875 --> 00:53:50,958 Tingin mo? 732 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 - Thank you. - Ang ganda. 733 00:53:55,166 --> 00:53:57,250 - Gusto mo pa ng pangkulay? - Sige. 734 00:53:57,333 --> 00:53:59,125 Alam kong ayaw mong pag-usapan 735 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 pero nalulungkot ako, e. 736 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Di siya nagkaroon ng second chance tulad ng iba. 737 00:54:09,416 --> 00:54:10,625 Oo nga, 'tol. 738 00:54:14,916 --> 00:54:19,458 May iniwan siyang sulat kay Cleyton para sabay nating basahin. 739 00:54:33,666 --> 00:54:36,333 Isip ako nang isip kung paano ko isusulat ito, 740 00:54:36,916 --> 00:54:39,791 pero nakasampu na akong paulit-ulit dito. 741 00:54:40,291 --> 00:54:43,333 Sinusubukan kong ilahad sa mga salita kung ano'ng nasa isip ko, 742 00:54:43,875 --> 00:54:47,875 pero naghahalo-halo at nalilito ako sa kahapon, ngayon, at bukas. 743 00:54:48,875 --> 00:54:50,375 Kaya bahala na. 744 00:54:53,125 --> 00:54:54,708 Gumising ako ngayon nang masaya. 745 00:54:56,208 --> 00:54:59,000 Sa ilang taong nakulong ako, marami akong nakalimutan. 746 00:54:59,541 --> 00:55:00,875 Ang pinakamalala do'n, 747 00:55:02,083 --> 00:55:04,416 nakalimutan ko kung gaano kasarap mangarap. 748 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Ngayon, nangarap ako. 749 00:55:09,833 --> 00:55:11,833 Para sigurong kabaliwan 'to, pero… 750 00:55:12,458 --> 00:55:14,916 ang mga tulad natin, namamatay pag wala nang pangarap. 751 00:55:21,458 --> 00:55:24,625 Nangarap akong mas maganda ang mundo, na malaya tayo, 752 00:55:24,708 --> 00:55:28,125 na may pagkakataon tayong lumaban at maabot ang mga pangarap natin. 753 00:55:29,458 --> 00:55:34,208 Na ang magkakaibigang tulad natin, tumatanda kasama ng mga mahal natin. 754 00:55:34,708 --> 00:55:37,333 Na di tayo pinaghihiwalay ng mga responsibilidad natin. 755 00:55:37,833 --> 00:55:40,541 Na walang panganib, walang kamatayan, 756 00:55:40,625 --> 00:55:43,166 at walang nakakaranas ng pangungulila. 757 00:55:43,916 --> 00:55:46,250 Di man ako bahagi ng kinabukasang 'yon, 758 00:55:47,500 --> 00:55:49,625 nasa puso ko kayong lahat, okay? 759 00:55:55,958 --> 00:55:58,041 Di ako masyadong pinapili ng buhay. 760 00:55:58,750 --> 00:56:00,375 Alam kong may mga mali ako. 761 00:56:01,000 --> 00:56:03,250 Nabuhay ako sa krimen para isalba ang sarili ko, 762 00:56:03,333 --> 00:56:07,125 pero itinaya ko ang pinakamaganda at pinakamahalagang pinili ko. 763 00:56:07,833 --> 00:56:09,750 'Yong maging pamilya kayo. 764 00:56:11,416 --> 00:56:15,208 Kaso ako rin ang naging dahilan ng lahat ng pagdurusa ko. 765 00:56:16,750 --> 00:56:18,125 Patas ba ang buhay? 766 00:56:19,041 --> 00:56:20,125 Ewan ko. 767 00:56:20,708 --> 00:56:23,958 Ang alam ko lang, di madali ang mga naging desisyon ko. 768 00:56:24,041 --> 00:56:26,625 Lalo't ang pinakamagandang desisyon ko ay lumayo 769 00:56:26,708 --> 00:56:29,541 sa nag-iisang bagay na meron ako. 770 00:56:29,625 --> 00:56:30,458 Kayo. 771 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 Ang pangarap ko lang sa buhay, normal na araw kasama ang pamilya ko. 772 00:56:35,166 --> 00:56:37,000 Magkakasamang mananghalian nang Linggo. 773 00:56:37,083 --> 00:56:40,250 Ihatid si Bruna sa school, sa soccer. 774 00:56:40,333 --> 00:56:42,750 Ihatid sa unang araw ng school si Enzo. 775 00:56:42,833 --> 00:56:47,000 Panooring lumalaki ang mga anak natin at maging magkaibigan gaya natin. 776 00:56:47,083 --> 00:56:51,208 Sana nailalabas ko ang asawa ko gaya ng ibang mag-asawang nagmamahalan. 777 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 Sana kaya kong siguraduhin 778 00:56:54,208 --> 00:56:57,000 na pagkatapos ng araw, may tatay pa rin ang mga anak ko, 779 00:56:57,083 --> 00:57:02,000 at may mister pa rin ang asawa ko na laging nandiyan para sa lahat. 780 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Makatulog nang payapa dahil alam ko sa puso ko 781 00:57:05,541 --> 00:57:08,500 na ligtas at maayos ang lahat ng mahal ko. 782 00:57:12,500 --> 00:57:14,291 Pero mangyayari 'yon. 783 00:57:14,375 --> 00:57:15,375 Naniniwala ako. 784 00:57:17,041 --> 00:57:20,041 Kasi dahil sa pagkakaibigan natin, sa pamilya ko, 785 00:57:20,125 --> 00:57:23,500 at sa lahat ng binuo natin, naging sulit ang buhay na ito. 786 00:57:25,916 --> 00:57:28,833 Kayo na nakasama ko sa buhay na 'to, pamilya ko, 787 00:57:29,750 --> 00:57:31,791 di ko kayo makakalimutan. 788 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 BASE SA ORIHINAL NA IDEA NI KONDZILLA 789 01:02:46,791 --> 01:02:51,166 Nagsalin ng Subtitle: Moonnette Maranan