1
00:00:22,541 --> 00:00:26,041
- Takbo!
- Bilis!
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
Bilis!
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,333
Tara.
4
00:00:37,666 --> 00:00:38,500
Tigil!
5
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
- Dito, anak.
- Makinig ka.
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,791
Dito muna kayo. Pagsigaw ko, sumunod kayo.
Kuha mo, Scheyla?
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,708
Sige.
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
Tapos ka na, tangina!
9
00:00:54,625 --> 00:00:56,166
Tapos ka na! Puta, labas diyan!
10
00:00:56,250 --> 00:01:00,916
- Tangina, labas diyan! Tsupi!
- Oo, aalis na 'ko.
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,041
- Scheyla! Bilis!
- Hawak kayo sa kamay ko. Bilis!
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Bilis!
13
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Sakay!
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,375
Saan tayo pupunta?
15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
Teka. Iniisip ko pa.
16
00:01:21,708 --> 00:01:24,083
Tangina naman, Luiz Fernando,
saan tayo pupunta?
17
00:01:24,166 --> 00:01:25,375
Iniisip ko pa nga!
18
00:01:25,458 --> 00:01:27,166
Tama na, Ma! Natatakot ako.
19
00:01:27,250 --> 00:01:30,125
Hindi, anak. Andito si Mama.
Walang mangyayari.
20
00:01:30,833 --> 00:01:33,541
Papa, sasakay pa rin ba tayo sa eroplano?
21
00:01:34,500 --> 00:01:36,375
- Oo, anak.
- Okay.
22
00:01:37,000 --> 00:01:37,833
Sasakay tayo.
23
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Hi, sweetie.
24
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Hi, anak.
25
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Andito si Papa, okay?
26
00:02:32,166 --> 00:02:33,291
Walang mangyayari.
27
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Tulog na sila.
28
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
Pa'no na?
29
00:03:06,500 --> 00:03:08,250
Di na kayo sasakay sa eroplano?
30
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Ano'ng sinasabi mo?
31
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
Di pwede, Scheyla.
32
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
Saan kami pupunta?
33
00:03:15,583 --> 00:03:17,791
Dito muna kayo
hanggang sa maayos ang lahat.
34
00:03:18,375 --> 00:03:20,791
Di ako titira sa lunggang 'to.
35
00:03:21,708 --> 00:03:23,416
Kalma lang. Aayusin ko 'to, Scheyla.
36
00:03:24,541 --> 00:03:28,166
Paano? Aalis ka na naman?
Paano ko makakayanan 'to?
37
00:03:28,250 --> 00:03:30,916
- May kasama akong dalawang bata.
- Scheyla, makinig ka.
38
00:03:31,458 --> 00:03:34,291
Iniisip ko, baka dapat sa dagat tayo.
39
00:03:34,375 --> 00:03:37,625
Seryoso ka ba? Di ako papayag
na magbiyahe sa dagat ang mga anak ko!
40
00:03:37,708 --> 00:03:39,916
Mga anak ko rin sila, Scheyla!
41
00:03:40,000 --> 00:03:44,125
Kung gano'n, matuto kang tumupad
sa mga pangako mo sa nanay nila.
42
00:03:46,791 --> 00:03:48,000
Pagod na ako.
43
00:03:50,250 --> 00:03:52,291
Pagod na pagod na ako, Luiz Fernando.
44
00:04:11,250 --> 00:04:14,208
'Yong unang akyat ko sa stage,
sa isang party 'yon dito.
45
00:04:16,500 --> 00:04:18,500
Nasa 'kin pa ang ticket do'n sa show.
46
00:04:19,083 --> 00:04:20,958
Buong araw masakit ang tiyan ko noon.
47
00:04:22,875 --> 00:04:24,541
Nawawala ang sakit ng tiyan,
48
00:04:25,041 --> 00:04:28,125
pero 'yong kaba
bago ka umakyat sa stage, hindi.
49
00:04:35,416 --> 00:04:37,541
Pinag-isipan ko 'yong proposal mo.
50
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
Tapos?
51
00:04:40,791 --> 00:04:42,375
Payag na 'ko.
52
00:04:43,875 --> 00:04:46,166
Pumayag si Jaspion
na ibenta ang share niya.
53
00:04:46,250 --> 00:04:50,041
Ako pa rin ang artistic director.
Ise-secure ko ang future ng anak ko.
54
00:04:51,416 --> 00:04:52,458
Tama lang 'yon.
55
00:04:53,541 --> 00:04:55,083
Tapos 'yong festival.
56
00:04:55,708 --> 00:04:58,416
Gusto kong i-sponsor ng Bang
ang VA Festival.
57
00:04:59,583 --> 00:05:03,125
Tingin ko, magandang ipakita
na nagtutulungan ulit tayo.
58
00:05:04,166 --> 00:05:07,250
Saka para ipakitang
sinusuportahan n'yo ang komunidad.
59
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
Oo naman.
60
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Kakausapin ko si Luan, pero…
61
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
- Uy, magiging okay ang lahat.
- Sige.
62
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
- Gawin natin ang VA Festival.
- Una pa lang 'to?
63
00:05:18,291 --> 00:05:20,083
- Una pa lang 'to.
- Deal.
64
00:05:24,041 --> 00:05:25,791
Iangat mo dito. Pero sa parteng 'to…
65
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
Sa lahat ng pagmamahal na naramdaman ko
66
00:05:28,833 --> 00:05:30,500
- Pupunta sa gitna.
- Alam ko…
67
00:05:30,583 --> 00:05:35,541
Pahabain mo tapos hayaan mong sumabay
'yong instrumental. Kasi…
68
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
Lalagyan ko ng effect
para mas emosyonal sa part na 'to.
69
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Oo, kasi tungkol 'yan sa anak ko.
70
00:05:41,375 --> 00:05:42,458
Lagi naman, di ba?
71
00:05:42,541 --> 00:05:44,250
- Uy, musta?
- Uy, Larety.
72
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- Ano'ng balita?
- Walang magulo, ha?
73
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
- Doni, musta?
- Uy, pare.
74
00:05:48,375 --> 00:05:50,500
- Kumusta kayo?
- Mabuti.
75
00:05:50,583 --> 00:05:53,750
- Ano'ng pinagkakaabalahan n'yo?
- May ginagawa kami.
76
00:05:53,833 --> 00:05:56,583
Pero sabi namin kanina,
bilang nandito kayo,
77
00:05:56,666 --> 00:05:58,833
pwede tayong gumawa ng kanta, di ba?
78
00:05:58,916 --> 00:06:00,875
- Ang tagal na no'ng huli.
- Sobra.
79
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
- Gusto ko 'yan.
- Oo nga.
80
00:06:03,041 --> 00:06:05,666
Chorus pa lang ang naiisip ko.
'Yong melody.
81
00:06:05,750 --> 00:06:08,000
Sige nga, mag-drop ka ng beat. Parang…
82
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
Ang tagumpay ng mga dehado
83
00:06:11,166 --> 00:06:12,500
- Yeah
- Yeah
84
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
Nagsisilbing inspirasyon
85
00:06:14,916 --> 00:06:16,291
- Whoa
- Whoa
86
00:06:16,375 --> 00:06:18,541
Sa lahat ng pagsubok, di kami sumuko
87
00:06:18,625 --> 00:06:19,958
- Yeah
- Yeah
88
00:06:20,041 --> 00:06:22,208
Sorry na lang sa mga di naniwala
89
00:06:22,291 --> 00:06:23,583
- Whoa
- Whoa
90
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
Ayos!
91
00:06:27,250 --> 00:06:28,666
- I-play ko?
- Sige.
92
00:06:29,250 --> 00:06:32,916
Ang tagumpay ng mga dehado, yeah
93
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
Nagsisilbing inspirasyon, whoa
94
00:06:36,750 --> 00:06:40,041
Sa lahat ng pagsubok, di kami sumuko, yeah
95
00:06:40,125 --> 00:06:43,625
Sorry na lang sa mga di naniwala, whoa
96
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
Masakit pero nalampasan ko
Ang mahihirap na sandali
97
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Magaan sa loob na malaman
Na nakatawid ako sa kabilang dulo
98
00:06:51,250 --> 00:06:54,375
Di sila naniwala sa 'kin
Pero kinailangan kong magtiwala
99
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
Sa pagkalugmok, nakita ko
Ang kayang baguhin ng pananampalataya
100
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Inspirasyon para sa mga batang mahihirap
Pinakanta ko ang komunidad
101
00:07:01,250 --> 00:07:04,958
Tagumpay ng mga sinabihan ng "hindi"
Pero sa "oo", nagawang manalo
102
00:07:05,041 --> 00:07:08,500
Buhay ay ferris wheel, sumalungat sa agos
Kailangang maging malakas
103
00:07:08,583 --> 00:07:12,208
Malakas ako sa laban, di 'yon suwerte
Niligtas ako ng pananalig
104
00:07:13,208 --> 00:07:16,583
Ang tagumpay ng mga dehado, yeah
105
00:07:16,666 --> 00:07:20,250
Nagsisilbing inspirasyon, whoa
106
00:07:20,333 --> 00:07:22,625
Sa lahat ng pagsubok, di kami sumuko
107
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
- Yeah
- Yeah
108
00:07:24,083 --> 00:07:27,416
Sorry na lang sa mga di naniwala, whoa
109
00:07:29,125 --> 00:07:31,875
Kinailangan kong dalhin ang pamilya ko
sa lunggang 'yon.
110
00:07:31,958 --> 00:07:34,666
Ang malala nito, sumabog ang kaibigan ko.
111
00:07:36,333 --> 00:07:38,875
Pag umalis ako ngayon,
delikado ang operasyon.
112
00:07:38,958 --> 00:07:42,125
Saka malay ko ba
kung magiging okay ang pamilya ko?
113
00:07:42,625 --> 00:07:43,750
Na ligtas sila?
114
00:07:45,875 --> 00:07:48,125
Kausap kita, brad. Nakikinig ka ba?
115
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
Oo. Nakikinig ako, ND.
116
00:07:53,875 --> 00:07:56,208
E, ikaw? Naririnig mo ba ang sarili mo?
117
00:07:57,583 --> 00:07:59,750
Parang di mo kilala ang sarili mo.
118
00:08:00,375 --> 00:08:02,541
Pagkatapos ng lahat ng ginawa natin,
119
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
wala nang atrasan 'to.
120
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
Di ako aalis nang ganito, pare.
Di mo naiintindihan?
121
00:08:08,916 --> 00:08:10,125
Pag-isipan mo.
122
00:08:11,166 --> 00:08:14,541
Nawawalan lahat ng kaibigan.
Pero may dumarating na bago.
123
00:08:15,958 --> 00:08:18,625
Pero 'yong palabra de honor,
di 'yon naibabalik.
124
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
Ay, putsa!
125
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
UY TOL, ALAM KONG DI MADALI.
PERO KELANGAN NATING MAGKITA.
126
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
SABIHIN MO LANG KUNG KELAN!
127
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
PSYCHOLOGIST
128
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
HI, RITA. I-REMIND LANG KITA
SA SESSION NATIN BUKAS NANG 9 AM.
129
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
MAGSABI KA LANG PAG DI KA MAKAKAPUNTA.
130
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Seven, one, seven, one…
131
00:10:12,666 --> 00:10:15,500
Kung pwede ka,
punta ka sa office ko in five minutes…
132
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Excuse me.
133
00:10:17,000 --> 00:10:20,083
Kailangan kitang makausap.
Kailangan ko ng tulong mo.
134
00:10:20,833 --> 00:10:24,458
Naghahanap ako ng mga alternative
at solusyon sa kaso natin.
135
00:10:25,583 --> 00:10:28,416
Naniniwala akong pinakamakakabuti sa lahat
ang settlement.
136
00:10:28,500 --> 00:10:30,708
Rita naman, nakakapagod na ito.
137
00:10:30,791 --> 00:10:34,500
Malinaw ang instructions ni Beatriz.
Isa lang ang client natin.
138
00:10:34,583 --> 00:10:38,708
Sabi mo, naive ako.
Idealistic ako, oo, pero di ako naive.
139
00:10:38,791 --> 00:10:41,416
Sa pinanggalingan ko,
maaga akong namulat sa realidad.
140
00:10:41,500 --> 00:10:44,333
Pumasok din ako dito
na punong-puno ng ideals.
141
00:10:44,875 --> 00:10:47,541
Mas maganda kung matututo ka agad lumugar.
142
00:10:48,625 --> 00:10:51,750
Hinahanapan ko ng pinakamagandang solusyon
ang client natin.
143
00:10:52,250 --> 00:10:55,750
Kung matutulungan din
'yong mga trabahador, bakit hindi?
144
00:10:56,250 --> 00:10:57,083
Mas okay 'yon.
145
00:10:57,791 --> 00:10:59,333
Makinig ka muna sa 'kin.
146
00:10:59,875 --> 00:11:01,208
Ganito na lang.
147
00:11:01,291 --> 00:11:05,208
Kung nahihinaan ka pa rin sa depensa ko
pagkatapos ng mga argumento ko,
148
00:11:05,291 --> 00:11:06,666
babalik na ako sa desk ko.
149
00:11:06,750 --> 00:11:09,458
Di na ako makikipagtalo.
Magsi-stick tayo sa plano.
150
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Okay, sige.
151
00:11:13,375 --> 00:11:16,083
'Yong settlement,
magpapakita 'yon ng goodwill,
152
00:11:16,583 --> 00:11:17,916
bibilis ang hatol,
153
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
saka posibleng malinis
ang image ng festival.
154
00:11:21,041 --> 00:11:22,916
Nakausap ko na ang civil team.
155
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Tingin nila, posible 'yon
saka tutulong daw sila sa paggawa ng deal.
156
00:11:27,083 --> 00:11:29,750
Isa pa, kilalang-kilala ko si William.
157
00:11:30,416 --> 00:11:32,375
Pwede akong makipag-negotiate sa kanya.
158
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
Kung gano'n, handa na lahat?
159
00:11:34,875 --> 00:11:37,375
Pedro, ikaw ang lead lawyer sa kaso.
160
00:11:37,458 --> 00:11:39,708
- Mismo.
- Matutulungan mo akong ipasok 'to.
161
00:11:39,791 --> 00:11:42,041
Sa 'yo lang may tiwala si Beatriz.
162
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
Papayag lang siya
pag pinresent natin nang tama 'to.
163
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Tayong dalawa.
164
00:11:49,708 --> 00:11:52,666
- Okay, patingin ng case law.
- Sige, eto na.
165
00:11:54,125 --> 00:11:58,000
Ito 'yong summary.
Pwede kong i-email sa 'yo 'yong iba.
166
00:12:14,375 --> 00:12:15,916
Testing, one.
167
00:12:16,708 --> 00:12:18,500
Hello. Two.
168
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
One, two. Testing.
169
00:12:22,166 --> 00:12:23,375
One, two.
170
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
Ano, na-satisfy ang craving mo?
171
00:12:39,416 --> 00:12:41,166
Ang daya kaya nito.
172
00:12:41,666 --> 00:12:42,625
'Yang ice cream?
173
00:12:43,458 --> 00:12:46,458
'Yong dinala mo 'ko rito
para kumbinsihin akong lumipat sa VA.
174
00:12:46,541 --> 00:12:49,458
Gusto kong makita mo
na maraming aalalay sa 'yo dito.
175
00:12:52,291 --> 00:12:56,083
No'ng nagdesisyon akong sabihin
na buntis ako, naisip ko nga 'yan.
176
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
Ano?
177
00:12:58,458 --> 00:13:02,583
Kahit noon, hanga na ako sa 'yo,
sa mga kaibigan mo, sa pamilya mo.
178
00:13:03,083 --> 00:13:06,000
- Free spirit ako.
- Oo, alam ko 'yan.
179
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
'Yon ang nagustuhan ko sa 'yo.
180
00:13:11,916 --> 00:13:14,083
Pero deserve ng anak kong lumaki
181
00:13:14,166 --> 00:13:17,583
nang napapaligiran siya
ng mga taong mangso-spoil sa kanya,
182
00:13:18,125 --> 00:13:19,333
mag-aalaga sa kanya.
183
00:13:21,166 --> 00:13:24,833
Nakakatawa kasi pangarap kong
mag-travel sa mundo, mag-tattoo,
184
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
makakilala ng maraming tao.
185
00:13:27,833 --> 00:13:30,500
Ngayon, kabaligtaran no'n ang gusto ko
para sa anak ko.
186
00:13:30,583 --> 00:13:33,583
Basta mapaligiran lang siya ng mga taong
magpapasaya sa kanya.
187
00:13:33,666 --> 00:13:35,333
Na sisiguraduhing okay siya.
188
00:13:36,666 --> 00:13:38,666
Alam kong maaalagaan siya dito.
189
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Oo.
190
00:13:43,958 --> 00:13:44,916
Alam mo ba?
191
00:13:45,541 --> 00:13:47,500
Noon pa ako hangang-hanga sa 'yo.
192
00:13:48,125 --> 00:13:50,416
Maganda ka, masipag.
193
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
Pero ewan ko.
194
00:13:54,000 --> 00:13:55,791
Dahil sa pinagdadaanan natin ngayon,
195
00:13:56,291 --> 00:13:58,500
mas lalo akong humahanga sa 'yo.
196
00:14:02,625 --> 00:14:04,583
Magiging masaya ka kasama namin.
197
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
Paalis na siya.
198
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
Attorney Beatriz, pasensiya na sa abala.
199
00:14:20,291 --> 00:14:24,708
May sasabihin ako… A, may sasabihin kami
tungkol sa festival.
200
00:14:24,791 --> 00:14:27,916
Hanggang sa elevator lang.
May ka-dinner akong client.
201
00:14:28,000 --> 00:14:31,958
- Nag-research kami, tapos…
- "Kami"? Kayong dalawa?
202
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
- Oo.
- Oo.
203
00:14:33,125 --> 00:14:37,000
Mukhang pinakamagandang makipag-settle
sa mga trabahador.
204
00:14:37,083 --> 00:14:42,333
Pero di ba sabi mo, malabong makaapekto
ang criminal case sa client natin?
205
00:14:42,416 --> 00:14:45,416
Oo, pero may magagandang argumento si Rita
206
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
na posibleng makapagpabilis sa kaso
'yong settlement.
207
00:14:48,666 --> 00:14:52,000
Makakabuti 'yon sa client
saka sa image ng festival, di ba?
208
00:14:52,083 --> 00:14:53,708
- Oo.
- Okay.
209
00:14:54,416 --> 00:14:57,208
I-email n'yo sa akin ang summary.
Iche-check ko sa phone ko.
210
00:14:57,291 --> 00:14:58,458
- Bye.
- Sige.
211
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
I-review natin 'yong buong text.
212
00:15:02,625 --> 00:15:03,458
Okay.
213
00:15:21,333 --> 00:15:23,125
Magiging artist din kaya siya?
214
00:15:25,083 --> 00:15:29,208
Lahat, ginagawan mo ng music noon
sa tindahan natin.
215
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
Di 'yon gusto ni Papa, 'no?
216
00:15:32,791 --> 00:15:34,291
Di naman sa gano'n, anak.
217
00:15:34,875 --> 00:15:36,958
Nag-alala lang siya sa kinabukasan mo.
218
00:15:38,250 --> 00:15:41,416
'Yong ama mo, nagsimula siya sa wala.
219
00:15:42,208 --> 00:15:44,958
Nagtrabaho na siya noong bata pa siya.
220
00:15:45,791 --> 00:15:47,750
Buong buhay niya, nagtatrabaho siya.
221
00:15:48,333 --> 00:15:50,000
Hanggang sa nagkatindahan siya.
222
00:15:50,916 --> 00:15:53,916
Wala siyang kaalam-alam sa music.
223
00:15:54,000 --> 00:15:56,916
Gusto ng tatay mo
na sumunod ka sa yapak niya,
224
00:15:57,000 --> 00:15:59,791
na maging malinaw ang kinabukasan mo.
225
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
Alam mo ang lagi niyang sinasabi, di ba?
226
00:16:03,041 --> 00:16:04,625
"Ang respeto ay trabaho."
227
00:16:04,708 --> 00:16:05,541
Tama.
228
00:16:06,208 --> 00:16:08,166
'Yon ang turo sa kanya.
229
00:16:09,500 --> 00:16:11,458
Pero ang respeto ay respeto.
230
00:16:12,041 --> 00:16:13,375
Tingnan mo ikaw, anak.
231
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Respetado kang artist.
232
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
Ngayon, negosyante ka na.
233
00:16:21,708 --> 00:16:24,250
Sayang nga lang kasi wala na siya.
234
00:16:25,291 --> 00:16:27,125
Ang tatay mo ang lahat-lahat sa akin.
235
00:16:27,791 --> 00:16:29,125
Di magbabago 'yon.
236
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
Pero kahit nasaan siya,
237
00:16:33,500 --> 00:16:36,458
proud na proud siya
sa na-achieve mo, anak.
238
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Tingnan mo.
239
00:16:43,916 --> 00:16:44,750
Ang cute.
240
00:17:06,500 --> 00:17:07,875
Delikadong operasyon 'to.
241
00:17:07,958 --> 00:17:10,250
Mas marami 'to
sa madalas kong ibinabiyahe.
242
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
Dapat masunod lahat ng nasa plano.
243
00:17:14,041 --> 00:17:16,458
Pag nag-flash ako ng ilaw,
i-abort mo ang misyon.
244
00:17:16,541 --> 00:17:18,333
Ibig sabihin, may problema.
245
00:17:18,416 --> 00:17:20,791
Kailangan nating sumibat. Kuha mo?
246
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Oo.
247
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
Thirty minutes ang oxygen natin.
I-set mo ang relo mo. Tara na.
248
00:18:02,416 --> 00:18:04,291
{\an8}LALIM - 8.0 M
TAGAL NG DIVE - 10:52
249
00:18:08,750 --> 00:18:10,875
{\an8}LALIM - 9.0 M
TAGAL NG DIVE - 17:36
250
00:18:34,708 --> 00:18:37,625
{\an8}LALIM - 9.0 M
TAGAL NG DIVE - 22:41
251
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
WALANG SIGNAL
252
00:18:56,250 --> 00:18:58,416
{\an8}WALANG SIGNAL
253
00:19:03,333 --> 00:19:06,458
WALANG SIGNAL
254
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
Nagawa mo, brad?
255
00:20:54,458 --> 00:20:56,416
Sumagot ka, brad. Nagawa mo ba?
256
00:21:01,416 --> 00:21:04,208
Brad, puno na ang tiyan ng pagong.
257
00:21:04,875 --> 00:21:08,166
Tara na. Ready na ang barko. Checkmate.
258
00:21:27,000 --> 00:21:28,541
Bakit nandito ka, Rita?
259
00:21:33,458 --> 00:21:35,000
Nagkakaroon ako ng…
260
00:21:39,708 --> 00:21:41,125
ng palpitations.
261
00:21:44,083 --> 00:21:47,583
Naninikip ang dibdib ko.
Parang may dumadagan.
262
00:21:49,125 --> 00:21:50,958
Para akong…
263
00:21:53,208 --> 00:21:56,291
Para akong hinihingal, alam mo 'yon?
Pakiramdam ko,
264
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
natataranta ako pag nangyayari 'yon.
265
00:22:01,250 --> 00:22:04,250
Ang daming pumapasok sa isip ko. Parang…
266
00:22:05,416 --> 00:22:06,250
parang…
267
00:22:07,791 --> 00:22:10,875
masamang kutob,
na parang may masamang mangyayari.
268
00:22:12,875 --> 00:22:16,291
Ako 'yong tipo ng tao
na kapag may problema, inaayos ko.
269
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
Pero pag di ko alam ang problema,
nahihirapan ako.
270
00:22:19,458 --> 00:22:24,333
Pwede pa nating palalimin ang usapang 'to
sa mga susunod na session, okay?
271
00:22:24,416 --> 00:22:26,958
Importanteng naikukuwento mo lahat ng 'to.
272
00:22:39,125 --> 00:22:43,791
Pakiramdam ko,
ang tagal-tagal ko nang dinadala 'to.
273
00:22:54,375 --> 00:22:58,666
Lagi kong inihahanda ang sarili ko
na para bang sasabak ako sa laban.
274
00:23:00,958 --> 00:23:04,500
Na parang huling laban ko na 'yon,
kahit alam kong hindi.
275
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Pero parang di talaga ako magkakaroon
ng katahimikan.
276
00:23:09,416 --> 00:23:14,083
Na kahit anong pilit ko,
parang balewala lang ang lahat.
277
00:23:18,625 --> 00:23:20,291
Gusto ko lang matahimik.
278
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Gusto ko lang ng katahimikan.
279
00:23:27,000 --> 00:23:30,083
Ang akala ko noon, "Uy, ikinasal na ako
280
00:23:30,166 --> 00:23:33,166
sa taong mahal na mahal ako,
sa partner ko."
281
00:23:34,083 --> 00:23:38,166
Nasa pinakamagagandang sandali ako
ng buhay ko.
282
00:23:38,666 --> 00:23:41,166
O gano'n dapat. Kaka-graduate ko lang.
283
00:23:42,708 --> 00:23:44,125
Nagtatrabaho ako, di ba?
284
00:23:44,625 --> 00:23:46,666
Sa trabaho kung saan stable ako.
285
00:23:50,166 --> 00:23:51,875
Pero ewan ko ba, parang…
286
00:23:53,541 --> 00:23:55,666
lagi na lang ang daming hadlang.
287
00:23:56,500 --> 00:23:57,333
Ewan ko.
288
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
Ano'ng trabaho mo?
289
00:24:02,958 --> 00:24:04,416
Abogado ako ngayon.
290
00:24:07,583 --> 00:24:08,958
Pero nasubukan ko na lahat.
291
00:24:11,541 --> 00:24:12,875
Naglalako ako dati.
292
00:24:12,958 --> 00:24:16,000
Black Friday! Fifteen dollars lang, guys!
293
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
Nagtrabaho ako sa mall.
294
00:24:18,708 --> 00:24:20,875
Nagtrabaho ako bilang sales manager.
295
00:24:20,958 --> 00:24:22,125
Sa simbahan.
296
00:24:24,083 --> 00:24:26,458
Tumakbo pa akong konsehal noon.
297
00:24:27,833 --> 00:24:29,000
Siya nga
298
00:24:29,583 --> 00:24:32,041
'Yon si Rita
299
00:24:32,625 --> 00:24:35,750
Na lumaki sa lugar natin
Siya ang kandidato
300
00:24:35,875 --> 00:24:38,875
Noon pa man,
gusto ko nang baguhin ang mga bagay-bagay.
301
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
- Oo.
- Tingin mo ba, nagtatagumpay ka?
302
00:24:44,208 --> 00:24:47,625
Tingin ko, maraming kailangang baguhin
sa mundo.
303
00:24:48,750 --> 00:24:49,750
Makinig ka, Rita.
304
00:24:50,250 --> 00:24:53,000
Naiintindihan kong gusto mong baguhin
ang mga bagay-bagay.
305
00:24:53,833 --> 00:24:56,458
Pero kailangan mo munang alagaan
ang sarili mo.
306
00:24:56,541 --> 00:25:00,250
Sa lugar na ito,
pwede nating pag-usapan ang lahat ng 'yan.
307
00:25:00,833 --> 00:25:06,791
Hahanap tayo ng strategies at mga paraan
para gumaan ang pakiramdam mo.
308
00:25:07,458 --> 00:25:09,416
Para makaya mo ang lahat.
309
00:25:10,083 --> 00:25:10,916
Okay ba 'yon?
310
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
- Salamat, Doc.
- Walang anuman.
311
00:25:13,250 --> 00:25:15,541
- Ihatid na kita.
- Hindi, huwag na kayong mag-abala.
312
00:25:15,625 --> 00:25:17,666
- Sige, next week ulit.
- Bye.
313
00:25:21,375 --> 00:25:23,166
{\an8}PEDRO LAWYER
314
00:25:23,250 --> 00:25:27,166
{\an8}Rita, pumayag ang CEO ng festival sa deal,
pero may mga kondisyon.
315
00:25:27,250 --> 00:25:29,208
{\an8}Gusto nilang malutas 'to.
316
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
Tangina, looking good ka, a.
317
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Ikaw rin, 'tol.
318
00:26:01,666 --> 00:26:03,125
Grabe, na-miss kita.
319
00:26:11,958 --> 00:26:13,791
Alam mo bang patay na si Pulga?
320
00:26:15,000 --> 00:26:15,833
Grabe 'yon.
321
00:26:18,125 --> 00:26:19,416
Totoong kaibigan siya.
322
00:26:21,791 --> 00:26:23,625
Wala siyang kinalaman dito.
323
00:26:24,708 --> 00:26:26,625
Para sa akin 'yong bomba, 'tol.
324
00:26:28,583 --> 00:26:29,666
Para patayin ako.
325
00:26:31,166 --> 00:26:32,666
Para patayin ang pamilya ko.
326
00:26:40,958 --> 00:26:42,500
May idea ka kung sino?
327
00:26:48,333 --> 00:26:49,416
Ewan ko, 'tol.
328
00:26:51,625 --> 00:26:53,833
Di ko alam kung dahil sa nakaraan ko,
329
00:26:54,416 --> 00:26:57,458
kung may nakakaalam na buhay ako
kaya gusto akong patayin,
330
00:26:58,125 --> 00:27:00,208
o kung binabaliktad ako ng gang.
331
00:27:01,750 --> 00:27:02,791
Di ko alam.
332
00:27:03,375 --> 00:27:06,541
Pero tatapusin ko ang misyong ito.
Tatakas kami ng pamilya ko.
333
00:27:07,500 --> 00:27:09,250
'Tol, real talk lang.
334
00:27:10,083 --> 00:27:12,291
Tingin mo talaga, tatantanan ka nila?
335
00:27:17,666 --> 00:27:19,333
Alam mo ang tingin ko, pare?
336
00:27:21,000 --> 00:27:22,916
Sa buhay, di tayo nakakapamili.
337
00:27:24,125 --> 00:27:25,875
Lagi tayong may tinatakbuhan.
338
00:27:26,541 --> 00:27:28,166
Pero wala tayong hinahabol.
339
00:27:30,708 --> 00:27:32,166
Ano'ng tinatakbuhan mo?
340
00:27:32,250 --> 00:27:33,416
Ewan ko, 'tol.
341
00:27:34,500 --> 00:27:36,833
Minsan, pakiramdam ko di ako sapat.
342
00:27:39,166 --> 00:27:41,208
Pag gumagawa ako ng tama,
343
00:27:42,333 --> 00:27:44,041
parang mas humihirap, pare.
344
00:27:45,333 --> 00:27:48,916
Nagtatrabaho ako nang tama
pero puro problema ang napapala ko.
345
00:27:49,875 --> 00:27:52,583
Kung di ako hinahabol ng pulis,
naoospital naman ako.
346
00:27:55,000 --> 00:27:56,333
Buti andiyan si Rita.
347
00:27:57,291 --> 00:27:59,208
Araw-araw ko siyang ipinagpapasalamat.
348
00:28:01,166 --> 00:28:04,666
Pero 'yon na nga, e.
Tumatakbo ang oras, ganito pa rin ako.
349
00:28:05,375 --> 00:28:07,041
Walang nararating sa buhay.
350
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Nakakatawa ba?
351
00:28:10,625 --> 00:28:13,625
Dude, naririnig mo ba ang sarili mo?
352
00:28:15,458 --> 00:28:18,291
- Pinabayaan na ba ako ng Diyos, pare?
- Baliw ka, 'tol!
353
00:28:21,541 --> 00:28:24,541
Hay, pare. Walang pinapabayaan
ang Diyos, 'tol.
354
00:28:26,208 --> 00:28:28,291
Alam ng Diyos ang lahat, pare.
355
00:28:29,750 --> 00:28:31,250
Alam niya ang pagsisikap mo.
356
00:28:32,000 --> 00:28:35,416
Alam niya lahat ng ginawa mo
para suportahan ang pangarap ni Rita.
357
00:28:36,750 --> 00:28:37,583
Pero 'tol,
358
00:28:38,333 --> 00:28:39,625
lumilipad na si Rita.
359
00:28:40,625 --> 00:28:42,333
Nagagawa niya ang gusto niya.
360
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
Ano'ng gusto mo?
361
00:28:44,666 --> 00:28:47,291
May magtulak sa 'yo sa puno
para makalipad ka rin?
362
00:28:48,250 --> 00:28:49,791
Umalis ka sa buhay na ito, 'tol.
363
00:28:51,375 --> 00:28:53,125
Hanapin mo ang landas mo.
364
00:28:55,625 --> 00:28:56,833
Mga hustler tayo.
365
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Laki tayo sa hirap.
366
00:29:00,750 --> 00:29:03,291
Tinalikuran mo na ang laro
pero ikaw pa rin ang kakayod.
367
00:29:03,375 --> 00:29:06,208
Okay? Wag mo 'yong kakalimutan, 'tol.
368
00:29:07,708 --> 00:29:08,791
Magtiwala ka lang.
369
00:29:11,041 --> 00:29:11,875
Salamat, 'tol.
370
00:29:18,166 --> 00:29:19,666
Noong inilibing ka, 'tol…
371
00:29:25,291 --> 00:29:26,333
nagdasal ako.
372
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
Na sana matahimik ang kaluluwa mo.
373
00:29:35,416 --> 00:29:36,916
Na sana patawarin ka ng Diyos.
374
00:29:40,000 --> 00:29:41,708
Pero di kita hinuhusgahan.
375
00:29:43,708 --> 00:29:45,708
Kung ako ikaw, di ko alam ang gagawin ko.
376
00:29:54,083 --> 00:29:55,458
May sasabihin pa ako, 'tol.
377
00:29:55,958 --> 00:29:57,208
Real talk lang.
378
00:29:57,916 --> 00:29:59,916
Lagi kang mumultuhin ng nakaraan mo.
379
00:30:02,625 --> 00:30:04,958
Pero di kailangang madamay ang pamilya mo.
380
00:30:24,333 --> 00:30:27,125
- Pwedeng pakibigay kay Rita?
- Oo naman, 'tol.
381
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
Love you, pare.
382
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
Love you rin.
383
00:31:06,125 --> 00:31:08,416
SPECIAL OFFER
3 MALAKING BEER SA HALAGANG 30 REAIS
384
00:31:37,708 --> 00:31:40,166
Musta kayo, fam?
385
00:31:42,291 --> 00:31:47,166
Sobrang saya kong i-welcome kayo
sa kauna-unahang VA Festival.
386
00:31:47,250 --> 00:31:48,208
Mag-ingay tayo!
387
00:31:50,416 --> 00:31:54,791
Ipapakita natin na taliwas sa nasa media,
di lang puro karahasan sa VA.
388
00:31:54,875 --> 00:31:56,541
Gawa natin lahat 'to. Para sa atin.
389
00:31:56,625 --> 00:31:57,666
{\an8}MAG-DONATE DITO
390
00:31:57,750 --> 00:32:02,458
Ipapakita natin ngayon sa mundo
ang kultura at kasipagan ng VA, okay?
391
00:32:02,541 --> 00:32:04,750
Kaya naman gusto ko kayong marinig!
392
00:32:07,166 --> 00:32:09,166
Makinig kayo, fam!
393
00:32:09,250 --> 00:32:15,125
Mainit nating salubungin
sina Nuevo, Larety, at MLK!
394
00:32:18,291 --> 00:32:21,750
Okay ba? Lahat tayo, taas ang kamay!
Simulan mo na, Casa!
395
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- Let's go!
- Okay!
396
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
Ganito sa 'tin!
397
00:32:26,208 --> 00:32:28,083
- Hey!
- Hey!
398
00:32:28,166 --> 00:32:33,000
May wise man na nagsabi
Tumutubo ang mga bulaklak kahit sa basura
399
00:32:33,666 --> 00:32:35,500
Ngayon, tingnan mo ako
400
00:32:35,583 --> 00:32:40,291
Mahirap balikan ang mga pinagdaanan
Lahat ng hirap na naranasan
401
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
Pero nalampasan natin
402
00:32:41,916 --> 00:32:45,750
At sa bawat eskinita
Maraming kuwentong maibabahagi
403
00:32:45,833 --> 00:32:49,625
Tanggalin ang headphones mo
Damhin ang daloy, ihanda ang sarili
404
00:32:49,708 --> 00:32:53,041
Pakinggan ako at tuklasin ang sekreto
405
00:32:53,125 --> 00:32:56,083
Kung paano pasukin
At lusutan ang kahit ano
406
00:32:56,166 --> 00:32:57,000
Let's go!
407
00:32:57,083 --> 00:33:02,833
Kaya ako nakarating dito
Di ginawang hagdan ang iba sa karera ko
408
00:33:04,500 --> 00:33:09,666
Walang tinapakang kahit sino
Sa pagkayod natin, nagdidiwang ang favela
409
00:33:10,291 --> 00:33:11,958
Yeah!
410
00:33:12,041 --> 00:33:15,583
Ang tagumpay ng mga dehado, yeah
411
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
Nagsisilbing inspirasyon
412
00:33:19,291 --> 00:33:22,833
Sa lahat ng pagsubok, di kami sumuko, yeah
413
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
Sorry na lang sa mga di naniwala, whoa
414
00:33:26,333 --> 00:33:29,833
Masakit pero nalampasan ko
Ang mahihirap na sandali
415
00:33:29,916 --> 00:33:33,625
Magaan sa loob na malaman
Na nakatawid ako sa kabilang dulo
416
00:33:33,708 --> 00:33:36,916
Di sila naniwala sa 'kin
Pero kinailangan kong magtiwala
417
00:33:37,000 --> 00:33:40,458
Sa pagkalugmok, nakita ko
Ang kayang baguhin ng pananampalataya
418
00:33:40,541 --> 00:33:43,875
Inspirasyon para sa mga batang mahihirap
Pinakanta ko ang komunidad
419
00:33:43,958 --> 00:33:47,250
Tagumpay ng mga sinabihan ng "hindi"
Pero sa "oo", nagawang manalo
420
00:33:47,333 --> 00:33:51,166
Buhay ay ferris wheel, sumalungat sa agos
Kailangang maging malakas
421
00:33:51,250 --> 00:33:55,583
Malakas ako sa laban, di 'yon suwerte
Niligtas ako ng pananalig
422
00:33:55,666 --> 00:33:58,958
- Ang tagumpay ng mga dehado
- Yeah
423
00:33:59,041 --> 00:34:02,791
- Nagsisilbing inspirasyon
- Whoa
424
00:34:02,875 --> 00:34:06,750
- Sa lahat ng pagsubok, di kami sumuko
- Yeah
425
00:34:06,833 --> 00:34:08,875
Sorry na lang sa mga di naniwala
426
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
Yo, isa lang ang masasabi ko
Sorry na lang sa mga di naniwala
427
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
Pag nagtayo ka ng kastilyo sa buhangin
Madali 'yong guguho
428
00:34:16,500 --> 00:34:20,041
Pinalaki ako nang tama
Di pumupunta kung saan may mali
429
00:34:20,125 --> 00:34:23,250
Maaasahan ang tropa ko
Mataas ang lipad namin, kumikita ng pera
430
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
- Panalo 'yon ng komunidad natin
- Ng komunidad natin
431
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Ang mga sumunod sa yapak ko
Nakita at naintindihan ang pagsisikap ko
432
00:34:31,125 --> 00:34:34,958
Mahirap, di ako sumuko
Sa mga laban, ibinigay ko nang todo
433
00:34:35,041 --> 00:34:38,583
Ngayon, napapanood na ako
Sa kalsada, nakikilala ng lahat
434
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
- Tinatawag akong Nuevo
- Nuevo
435
00:34:40,333 --> 00:34:42,625
- Tinatawag akong Nuevo
- Ano'ng tawag sa kanya?
436
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
Gusto n'yo ng bagong hari na number one?
Tawagan ulit ako
437
00:34:45,708 --> 00:34:49,791
Pagpalain ng Diyos
438
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
Ang mabuting batang nangangarap
Na gumawa ng kasaysayan
439
00:34:52,791 --> 00:34:56,583
Nawa'y di siya masaktan
440
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
Sa hirap ng pagdadaanan
Dahil malapit na ang tagumpay
441
00:35:00,375 --> 00:35:02,041
Dapat handa ka, di ba?
442
00:35:02,125 --> 00:35:05,750
Na sumalungat sa agos
Na harapin ang realidad ng buhay
443
00:35:05,833 --> 00:35:08,666
Gustong pumatak ng mga luha
Pero di ko hahayaan
444
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
Bumabagsak sa bote ang mga luha
Di kailanman naging malambot
445
00:35:12,250 --> 00:35:15,583
Di kailanman naging mahina
'Tol, alam mong laking kalye ako
446
00:35:15,666 --> 00:35:19,166
May alaala sa mga litrato
Sa lamesa, inilalahad ang kuwento
447
00:35:19,250 --> 00:35:22,625
Ingat sa paghakbang, tumingin sa likod
Ingat sa pinapasok
448
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
Mag-ingay tayo!
449
00:35:24,875 --> 00:35:26,416
Let's go, crew!
450
00:35:26,916 --> 00:35:33,000
Ooh, VA!
451
00:35:41,916 --> 00:35:44,333
Wag mong ibili ng basura ang mga anak mo.
452
00:35:44,833 --> 00:35:48,875
Mas maraming namamatay sa processed food
kesa sa mga baril, alam mo ba 'yon?
453
00:35:48,958 --> 00:35:51,958
Oo, maling tao ang tinutugis nila.
454
00:35:53,541 --> 00:35:58,125
Tingnan mo 'to, para sa mga anak mo.
Para maalala nila kung saan sila galing.
455
00:35:58,833 --> 00:36:01,000
Para sa ligtas na biyahe n'yo.
456
00:36:04,083 --> 00:36:05,916
Salamat, brad. Salamat talaga.
457
00:36:07,875 --> 00:36:10,041
May isa pa akong regalo sa 'yo.
458
00:36:10,625 --> 00:36:12,791
- Sama ka sa 'kin.
- Nasa labas ang kotse ko.
459
00:36:13,833 --> 00:36:15,833
Hindi, sumakay ka sa kotse ko.
460
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
May aayusin pa ako sa pamilya ko.
461
00:36:18,541 --> 00:36:20,041
Saka na 'yon, Nando.
462
00:36:20,541 --> 00:36:21,958
Sumama ka muna sa 'kin.
463
00:37:23,750 --> 00:37:27,250
Kahit kailan, di ko talaga gusto
ang tanginang dayuhan na 'to!
464
00:37:29,750 --> 00:37:32,375
May sinabi sa 'kin
'yong Bolivian supplier natin, Nando.
465
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Itong dayuhang 'to,
466
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
itong putang inang 'to na puro satsat,
467
00:37:38,875 --> 00:37:41,750
na puro yada yada yada yada…
468
00:37:43,583 --> 00:37:46,250
Itong halang na kaluluwang
pilipit ang dila,
469
00:37:46,750 --> 00:37:49,208
may mas matindi pa palang plano, Nando.
470
00:37:49,291 --> 00:37:51,250
Di ba? Ang tapang.
471
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
Hindi pala. Ang bobo.
472
00:37:53,166 --> 00:37:55,250
Gusto ka niyang patayin, Nando.
473
00:37:55,333 --> 00:37:57,791
Para ipakitang hindi ligtas
ang operasyon natin.
474
00:37:57,875 --> 00:37:59,500
Para siya na ang humawak.
475
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
Sorry sa nangyari sa kaibigan mo, Nando.
476
00:38:06,083 --> 00:38:08,041
Pero di na ako kumikilos mag-isa.
477
00:38:10,458 --> 00:38:12,666
Mata sa mata, ngipin sa ngipin.
478
00:38:15,208 --> 00:38:17,250
Ito ang regalo ko sa 'yo.
479
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
Gustong patayin ng hayop na 'yan
ang pamilya mo.
480
00:38:21,458 --> 00:38:23,333
Gusto niyang patayin ang mga anak mo.
481
00:38:34,666 --> 00:38:38,166
Nando, mas kailangan ka namin ngayon.
482
00:38:39,166 --> 00:38:40,541
Pumunta ka sa Bulgaria.
483
00:38:41,333 --> 00:38:43,500
Alam na nila ang kagaguhan nito.
484
00:38:44,250 --> 00:38:46,208
I-close mo ang deal para sa 'min.
485
00:38:47,291 --> 00:38:48,750
Matutuwa ang boss.
486
00:38:51,916 --> 00:38:55,250
May matibay akong ebidensiya
na sangkot ang SPLand
487
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
sa iregular na pagha-hire ng mga tao.
488
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
Win-win para sa parehong panig
'yong proposal.
489
00:39:01,541 --> 00:39:05,833
Sa tingin ko, imposible 'yong "win-win"
sa ganitong sitwasyon.
490
00:39:05,916 --> 00:39:06,750
Tama ka.
491
00:39:07,375 --> 00:39:11,041
Mahirap isipin ang hinagpis
at paghihirap no'ng mga trabahador.
492
00:39:11,791 --> 00:39:15,375
Hindi ito pakiusap, William.
Paghingi ito ng tawad.
493
00:39:15,458 --> 00:39:19,208
Dahil wala silang kaalam-alam
tapos hinayaan nilang maulit ito.
494
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
Paghingi ng tawad, Rita?
495
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
Pwede ko kayong tapatin?
496
00:39:23,750 --> 00:39:27,583
Walang kuwenta ang paghingi ng tawad
sa ganitong sitwasyon
497
00:39:27,666 --> 00:39:29,666
kung uulitin lang din next year.
498
00:39:29,750 --> 00:39:33,166
Mali ka. Sinisiguro ng proposal namin
na hindi na 'yon mauulit.
499
00:39:33,250 --> 00:39:37,541
'Yong mga ilalabas na statement,
'yong bayad sa mga trabahador…
500
00:39:37,625 --> 00:39:41,625
Pag naulit ito next year,
mas malala ang consequences no'n.
501
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Pumayag din ang kompanya na pumirma
ng Conduct Adjustment Agreement.
502
00:39:46,916 --> 00:39:47,875
Kulang 'yon.
503
00:39:47,958 --> 00:39:49,916
Mag-iinvest sa PR ang kompanya
504
00:39:50,000 --> 00:39:54,125
para mapilitan ang industry
na i-vet ang mga contractor.
505
00:39:54,208 --> 00:39:58,958
Hindi ito isolated case, William.
Magiging halimbawa ito sa lahat.
506
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
Ano, William, payag na kayo?
507
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Okay.
508
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Payag na kami.
509
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
- Good job sa una mong success!
- Salamat sa teamwork natin.
510
00:40:24,625 --> 00:40:26,583
- Congrats sa atin.
- Mismo.
511
00:40:26,666 --> 00:40:29,041
- Inom tayo para mag-celebrate?
- Sama ako diyan.
512
00:40:29,125 --> 00:40:31,916
Gusto ko sana
kaso may pupuntahan ako mamayang gabi.
513
00:40:32,000 --> 00:40:33,208
- Hay, Rita…
- Okay lang.
514
00:40:33,291 --> 00:40:34,333
Rita.
515
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
Congratulations sa 'yo.
516
00:40:36,708 --> 00:40:39,125
- Salamat, ma'am.
- May kasunod pa 'to.
517
00:40:39,208 --> 00:40:40,916
- Oo naman.
- Makikita mo.
518
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
Subukan ko?
519
00:41:05,666 --> 00:41:08,791
Ibababa ko rito.
Tingnan mo, kaya na 'to ni Mama.
520
00:41:08,875 --> 00:41:09,958
Okay.
521
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
Ayan. Ganyan.
522
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Chine-check ko na.
Okay, sabihin mo, anak, "go".
523
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
One, two, three, go!
524
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
- Yes!
- Goal! Naku naman!
525
00:41:19,666 --> 00:41:21,250
- Hala!
- Hindi goal 'yon!
526
00:41:21,333 --> 00:41:22,875
- Tumama sa poste?
- Oo.
527
00:41:22,958 --> 00:41:24,916
Di 'yon counted. Isa pa.
528
00:41:25,000 --> 00:41:28,250
Tumama sa poste pero magagawa ko na 'to.
Ay, muntik na!
529
00:41:28,750 --> 00:41:30,583
- Papa…
- Papa, gusto mong i-try?
530
00:41:31,416 --> 00:41:32,333
Sige.
531
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Halika.
532
00:41:34,000 --> 00:41:36,291
Tara dito. Mag-cheer tayo.
533
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- Gusto kong pumasok 'yan!
- One, two, three, go!
534
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
- Goal!
- Goal!
535
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
Tumama sa paa ni Papa, anak!
536
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Ang galing mo, sweetie!
537
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
Laban, Bruninha!
538
00:41:51,375 --> 00:41:52,666
Payakap si Papa, anak.
539
00:41:59,041 --> 00:41:59,875
Sige na.
540
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
Love you, anak.
541
00:42:07,333 --> 00:42:08,791
Love na love ko po kayo.
542
00:42:34,666 --> 00:42:36,541
Let's go, fam!
543
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Bale…
544
00:42:39,625 --> 00:42:43,208
Itong kakantahin ko,
para 'to sa isa kong kaibigan.
545
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
Pakinggan n'yo ang lyrics.
546
00:42:45,791 --> 00:42:47,875
Makaka-relate kayong lahat dito.
547
00:42:47,958 --> 00:42:48,791
Let's go.
548
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
Isinilang na hustler
Laging maagap mag-isip
549
00:43:01,625 --> 00:43:04,333
Namumukod-tangi dahil sa angking talino
550
00:43:04,416 --> 00:43:06,833
Mula pa noong bata ka
Naging ehemplo ka na
551
00:43:06,916 --> 00:43:09,625
Ang problema
Ang bilis mong lumaki
552
00:43:09,708 --> 00:43:12,333
Nakatikim ka ng kasamaan
Narinig ang boses ng ahas
553
00:43:12,416 --> 00:43:15,083
Sa paniniwalang magtatagumpay ka
554
00:43:15,166 --> 00:43:17,500
Mahalaga sa 'yo lahat ng pangarap namin
555
00:43:17,583 --> 00:43:21,291
Pero di ka pinapatulog ng mga panaginip mo
556
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Saan ka nagpunta?
557
00:43:22,958 --> 00:43:26,583
Gumawa ka ng kasaysayan
Pero hindi masaya ang wakas
558
00:43:26,666 --> 00:43:28,250
Sa huli, alin ka?
559
00:43:28,333 --> 00:43:31,208
Bida o kontrabida?
Iniisip ko pa
560
00:43:31,958 --> 00:43:34,583
Sabihin mo kung sulit ba
561
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
Ang lahat ng dugo sa mga kamay mo
562
00:43:37,291 --> 00:43:39,916
Ang bigat sa puso mo
563
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
At ang mga luha sa lupa
564
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
Nangungulila sa 'yo ang mga anak mo
565
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
O, napakalupit ng buhay
566
00:43:48,041 --> 00:43:50,541
Sabi ko sa kanila, ika'y magiging
567
00:43:50,625 --> 00:43:52,333
Bituin sa langit
568
00:43:52,416 --> 00:43:54,791
Gusto mo lang
Pasayahin ang pamilya mo
569
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
Naghabol sa pera
Di naging sapat sa atin
570
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
Gumawa ng perpektong plano
Walang kakompetensiya
571
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
Pumunta sa unahan
Tinuruan akong maging matapang
572
00:44:02,458 --> 00:44:06,333
Matuwid, patas, makatarungan
Dalisay na puso at salitang maaasahan
573
00:44:06,416 --> 00:44:08,333
Liwanag at pananampalataya sa daan
574
00:44:08,416 --> 00:44:11,791
Mahirap 'yong malamang
Di ka na uuwi
575
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
Saan ka nagpunta?
576
00:44:16,500 --> 00:44:19,916
Gumawa ka ng kasaysayan
Pero hindi masaya ang wakas
577
00:44:20,000 --> 00:44:21,583
Sa huli, alin ka?
578
00:44:21,666 --> 00:44:24,375
Bida o kontrabida?
Iniisip ko pa
579
00:44:25,500 --> 00:44:27,916
Sabihin mo kung sulit ba
580
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
Ang lahat ng dugo sa mga kamay mo
581
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
Ang bigat sa puso mo
582
00:44:33,375 --> 00:44:35,833
At ang mga luha sa lupa
583
00:44:35,916 --> 00:44:38,583
Nangungulila sa 'yo ang mga anak mo
584
00:44:38,666 --> 00:44:41,208
O, napakalupit ng buhay
585
00:44:41,291 --> 00:44:43,541
Sabi ko sa kanila, ika'y magiging
586
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
Bituin sa langit
587
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Sabihin mo kung sulit ba
588
00:44:49,333 --> 00:44:51,833
Ang lahat ng dugo sa mga kamay mo
589
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
Ang bigat sa puso mo
590
00:44:54,791 --> 00:44:57,041
At ang mga luha sa lupa
591
00:44:57,125 --> 00:44:59,583
Nangungulila sa 'yo ang mga anak mo
592
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
O, napakalupit ng buhay
593
00:45:02,541 --> 00:45:05,291
Sinabi ko sa kanila, ika'y magiging
594
00:45:05,375 --> 00:45:07,916
Bituin sa langit
595
00:45:13,458 --> 00:45:15,833
Sinabi ko sa kanila, ika'y magiging
596
00:45:15,916 --> 00:45:18,500
Bituin sa langit
597
00:45:24,916 --> 00:45:31,500
Doni!
598
00:45:31,583 --> 00:45:34,416
Guys, ipapanganak na ang anak ko!
599
00:45:38,958 --> 00:45:43,375
Guys, umalis na si MC Doni
pero di pa tapos ang festival.
600
00:45:43,458 --> 00:45:45,750
Make some noise para sa VA Festival!
601
00:45:46,250 --> 00:45:52,500
Ooh, VA!
602
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Musta na, Vila Áurea!
603
00:45:56,250 --> 00:45:59,291
Ganito sa 'tin. Taas ang kamay!
604
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Sabayan n'yo ako.
Kung masaya kayo, make some noise!
605
00:46:03,750 --> 00:46:06,333
Napaaga siya nang isang linggo!
Kailangan kong bilisan.
606
00:46:06,416 --> 00:46:08,833
Magandang tumawag ng kotse
kaso stuck tayo dito.
607
00:46:08,916 --> 00:46:10,833
- Ihahatid kita.
- Sure ka, babe?
608
00:46:10,916 --> 00:46:12,750
- Oo, magmo-motor tayo.
- Okay.
609
00:46:12,833 --> 00:46:14,375
Ingat kayo. Susunod kami.
610
00:46:14,458 --> 00:46:17,083
Anak, pinakaimportanteng araw ito
ng buhay mo.
611
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
- Amen. Tara?
- Tara.
612
00:46:18,833 --> 00:46:19,708
Sige na!
613
00:46:19,791 --> 00:46:20,750
- Tara.
- Oo.
614
00:46:20,833 --> 00:46:23,125
Let's go, Vila Áurea! Talon tayo!
615
00:46:23,708 --> 00:46:25,041
Let's go!
616
00:46:39,791 --> 00:46:43,541
Kita ko kung paano magpakababa ang mga tao
Kung ano'ng itinanim, siyang aanihin
617
00:46:43,625 --> 00:46:47,083
Gusto nating mahalin tayo
Pero walang nagmamahal sa sarili
618
00:46:47,166 --> 00:46:50,416
Pumasok ang pera sa account
Binibilang ko ang oras, hatinggabi na
619
00:46:50,500 --> 00:46:55,625
Tuwing tutunog ang kampana
Panibagong dose, panibagong gabi
620
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
Mas mahalaga ba ang bukas kaysa kahapon?
621
00:46:59,750 --> 00:47:02,500
Di 'to dahil sa suwerte
Malayo ang tinahak ko
622
00:47:02,583 --> 00:47:06,208
Kaso ang bukas
Parang palayo nang palayo
623
00:47:06,291 --> 00:47:09,666
Isa pang dose dose, do… dose
624
00:47:09,750 --> 00:47:12,958
Isa pang gabi, gabi, ga… gabi
625
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
Isa pang dose dose, do… dose
626
00:47:16,375 --> 00:47:19,833
Isa pang gabi, gabi, ga… gabi
627
00:47:20,333 --> 00:47:21,416
Sa mga kalsada
628
00:47:27,416 --> 00:47:28,708
Dito na ako.
629
00:47:28,791 --> 00:47:30,083
- Salamat.
- Wala 'yon.
630
00:47:30,166 --> 00:47:31,791
Basta kasama ako sa binyag.
631
00:47:31,875 --> 00:47:32,958
- Deal. Salamat.
- Sige.
632
00:47:33,041 --> 00:47:37,083
CEZÁRIO ROCHA
MATERNITY HOSPITAL - BLOCK B
633
00:47:41,291 --> 00:47:42,250
Oras na.
634
00:47:42,875 --> 00:47:43,791
Ayan.
635
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
- Lumalabas na.
- Hinga.
636
00:47:47,958 --> 00:47:48,916
Kalma lang.
637
00:47:49,583 --> 00:47:51,958
Lalabas na yata siya. Ang sakit!
638
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
- I-feel mo ang katawan mo.
- Relax.
639
00:47:54,000 --> 00:47:54,833
La…
640
00:47:56,333 --> 00:47:58,166
- Malapit na.
- Hinga.
641
00:47:59,416 --> 00:48:00,291
Andito ako.
642
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Push.
643
00:48:08,291 --> 00:48:09,375
Isa na lang.
644
00:48:09,458 --> 00:48:11,083
- Lumalabas na ba?
- Lumalabas na.
645
00:48:12,500 --> 00:48:13,750
I-feel mo ang energy.
646
00:48:16,208 --> 00:48:17,416
Tama 'yan!
647
00:48:17,500 --> 00:48:20,041
Huminga ka nang malalim
tapos isang push pa.
648
00:48:20,541 --> 00:48:22,833
Push! Ganyan nga!
649
00:48:23,583 --> 00:48:28,333
Sa lahat ng pagmamahal na naramdaman ko
650
00:48:28,958 --> 00:48:33,666
Alam kong ito
Ang pinakamagandang naramdaman ko
651
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
Binibilang ko ang oras
Hanggang sa dumating ang araw
652
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
Dumating ka para baguhin ang buhay ko
653
00:48:39,916 --> 00:48:42,875
Hindi ko alam na gustong-gusto pala kita
654
00:48:42,958 --> 00:48:45,833
Dumating ka para baguhin ang buhay ko
655
00:48:45,916 --> 00:48:50,958
Sa lahat ng pagmamahal na naramdaman ko
656
00:48:51,541 --> 00:48:54,875
Alam kong ito ang pinakamaganda…
657
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
Sino 'yon? Sino kaya 'yon?
658
00:48:58,166 --> 00:49:00,041
- Pwedeng pumasok?
- Oo naman.
659
00:49:00,833 --> 00:49:02,250
Gusto mong makita si Lola?
660
00:49:07,625 --> 00:49:09,083
- Gusto mong hawakan?
- Oo.
661
00:49:10,375 --> 00:49:12,291
Ang liit ng ulo niya…
662
00:49:14,916 --> 00:49:16,125
Siya si Francisco.
663
00:49:16,208 --> 00:49:17,541
- Francisco?
- Oo.
664
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
Congrats, 'tol.
665
00:49:22,041 --> 00:49:23,458
Ang guwapo ng apo ko.
666
00:49:26,041 --> 00:49:27,625
Na anak mo rin.
667
00:49:29,041 --> 00:49:30,750
Francisco.
668
00:49:34,833 --> 00:49:37,166
- Apo ko!
- Hay, Tita.
669
00:49:39,416 --> 00:49:42,000
Ang guwapo mo naman!
670
00:49:46,458 --> 00:49:48,416
Naramdaman mo na ba 'yong parang…
671
00:49:50,166 --> 00:49:52,333
itinadhana kang maranasan
ang isang sandali?
672
00:49:55,000 --> 00:49:56,541
Kasama ng mga bata, pa…
673
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Pakiramdam ko, ipinanganak ako para do'n.
674
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Alam mo 'yon?
675
00:50:06,250 --> 00:50:08,208
Tadhana kong maging ama, Scheyla.
676
00:50:13,958 --> 00:50:16,375
Ginagawa ko lagi ang lahat para sa inyo.
677
00:50:17,041 --> 00:50:19,000
- Alam ko.
- Para protektahan kayo.
678
00:50:20,875 --> 00:50:23,833
Pero hangga't nandito ako,
wala kayong katahimikan.
679
00:50:25,333 --> 00:50:26,791
Wag mong sabihin 'yan, mahal.
680
00:50:27,875 --> 00:50:29,666
Marami na tayong naranasan.
681
00:50:30,500 --> 00:50:31,916
Maraming magagandang bagay.
682
00:50:35,708 --> 00:50:37,625
Ikaw ang kumukumpleto sa akin.
683
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
Ang babaeng mahal ko.
684
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Maiintindihan ko
685
00:50:46,541 --> 00:50:48,666
kung gusto mong ituloy ang buhay mo dito.
686
00:50:53,333 --> 00:50:54,666
Ang iniisip ko palagi,
687
00:50:55,583 --> 00:50:58,000
kayo ang mas may kailangan sa 'kin.
688
00:51:05,958 --> 00:51:08,625
Pero ako pala
ang mas may kailangan sa inyo.
689
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Mahal kita.
690
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
Mahal kita.
691
00:51:35,375 --> 00:51:36,541
Sino'ng mag-aakala?
692
00:51:36,625 --> 00:51:38,166
- Magarang restaurant.
- Oo.
693
00:51:38,958 --> 00:51:41,500
Sanay akong nakikita lang 'to
mula sa labas.
694
00:51:42,833 --> 00:51:44,958
Salamat, babe. Para dito.
695
00:51:45,041 --> 00:51:47,166
- Masaya akong gawin 'to.
- Kailangan natin 'to.
696
00:51:47,250 --> 00:51:49,125
- Deserve natin 'to.
- Totoo 'yan.
697
00:51:50,708 --> 00:51:52,333
May ipapakita ako sa 'yo.
698
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Teka.
699
00:51:54,791 --> 00:51:56,166
Tingnan mo 'tong motor.
700
00:51:57,583 --> 00:52:00,083
Wow, babe! Ang cool!
701
00:52:00,166 --> 00:52:03,875
- Tumulong ako sa pagku-customize niyan.
- Ang ganda!
702
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Ang cool.
703
00:52:04,916 --> 00:52:07,000
Hindi pa ako nagsasabi, pero…
704
00:52:07,583 --> 00:52:09,875
Gusto kong simulan sa ganito.
705
00:52:10,583 --> 00:52:12,916
Sisimulan ko sa maliit, dahan-dahan.
706
00:52:13,000 --> 00:52:15,541
May konti lang akong alam sa mechanics.
707
00:52:15,625 --> 00:52:18,666
Magte-take ako ng course
tapos magse-specialize ako.
708
00:52:19,166 --> 00:52:21,750
- Tingin mo?
- Tinatanong pa ba 'yan?
709
00:52:22,416 --> 00:52:23,708
Sobrang proud ako sa 'yo.
710
00:52:24,583 --> 00:52:25,458
Okay na.
711
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Okay, tungkol sa future,
mamaya ko pa sana sasabihin 'to
712
00:52:31,083 --> 00:52:32,458
kaso di na ako makapagpigil.
713
00:52:32,541 --> 00:52:34,125
- Ipapakita ko na.
- Ano?
714
00:52:34,208 --> 00:52:36,125
Nabaliw ako pero magandang kabaliwan 'to.
715
00:52:36,625 --> 00:52:38,958
- Ano 'to?
- Binili ko para sa 'tin.
716
00:52:40,250 --> 00:52:43,291
- Salvador, Bahia?
- Salvador, Bahia, baby!
717
00:52:43,375 --> 00:52:45,250
- Sa eroplano?
- Sa eroplano.
718
00:52:45,333 --> 00:52:46,750
Grabe, Rita.
719
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
- Ano?
- Di pa ako nakakasakay ng eroplano.
720
00:52:48,833 --> 00:52:49,666
Ako din!
721
00:52:52,291 --> 00:52:53,125
Rita…
722
00:52:55,583 --> 00:52:57,291
Bagong kabanata natin 'to.
723
00:53:00,958 --> 00:53:02,458
Nagawa natin, babe.
724
00:53:05,291 --> 00:53:06,416
Nagawa natin.
725
00:53:33,000 --> 00:53:36,291
Grabe, ang pogi niya! In love na ako.
726
00:53:37,375 --> 00:53:40,375
Di mo pa rin masabi
kung kamukha ng mama o ng papa niya.
727
00:53:40,458 --> 00:53:41,958
Kamukha siya ni Doni.
728
00:53:42,041 --> 00:53:43,625
Siya si Little Doni.
729
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
Di ba, anak?
730
00:53:48,375 --> 00:53:49,208
Ano?
731
00:53:49,875 --> 00:53:50,958
Tingin mo?
732
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
- Thank you.
- Ang ganda.
733
00:53:55,166 --> 00:53:57,250
- Gusto mo pa ng pangkulay?
- Sige.
734
00:53:57,333 --> 00:53:59,125
Alam kong ayaw mong pag-usapan
735
00:54:00,458 --> 00:54:02,250
pero nalulungkot ako, e.
736
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Di siya nagkaroon ng second chance
tulad ng iba.
737
00:54:09,416 --> 00:54:10,625
Oo nga, 'tol.
738
00:54:14,916 --> 00:54:19,458
May iniwan siyang sulat kay Cleyton
para sabay nating basahin.
739
00:54:33,666 --> 00:54:36,333
Isip ako nang isip
kung paano ko isusulat ito,
740
00:54:36,916 --> 00:54:39,791
pero nakasampu na akong paulit-ulit dito.
741
00:54:40,291 --> 00:54:43,333
Sinusubukan kong ilahad sa mga salita
kung ano'ng nasa isip ko,
742
00:54:43,875 --> 00:54:47,875
pero naghahalo-halo at nalilito ako
sa kahapon, ngayon, at bukas.
743
00:54:48,875 --> 00:54:50,375
Kaya bahala na.
744
00:54:53,125 --> 00:54:54,708
Gumising ako ngayon nang masaya.
745
00:54:56,208 --> 00:54:59,000
Sa ilang taong nakulong ako,
marami akong nakalimutan.
746
00:54:59,541 --> 00:55:00,875
Ang pinakamalala do'n,
747
00:55:02,083 --> 00:55:04,416
nakalimutan ko
kung gaano kasarap mangarap.
748
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Ngayon, nangarap ako.
749
00:55:09,833 --> 00:55:11,833
Para sigurong kabaliwan 'to, pero…
750
00:55:12,458 --> 00:55:14,916
ang mga tulad natin,
namamatay pag wala nang pangarap.
751
00:55:21,458 --> 00:55:24,625
Nangarap akong mas maganda ang mundo,
na malaya tayo,
752
00:55:24,708 --> 00:55:28,125
na may pagkakataon tayong lumaban
at maabot ang mga pangarap natin.
753
00:55:29,458 --> 00:55:34,208
Na ang magkakaibigang tulad natin,
tumatanda kasama ng mga mahal natin.
754
00:55:34,708 --> 00:55:37,333
Na di tayo pinaghihiwalay
ng mga responsibilidad natin.
755
00:55:37,833 --> 00:55:40,541
Na walang panganib, walang kamatayan,
756
00:55:40,625 --> 00:55:43,166
at walang nakakaranas ng pangungulila.
757
00:55:43,916 --> 00:55:46,250
Di man ako bahagi ng kinabukasang 'yon,
758
00:55:47,500 --> 00:55:49,625
nasa puso ko kayong lahat, okay?
759
00:55:55,958 --> 00:55:58,041
Di ako masyadong pinapili ng buhay.
760
00:55:58,750 --> 00:56:00,375
Alam kong may mga mali ako.
761
00:56:01,000 --> 00:56:03,250
Nabuhay ako sa krimen
para isalba ang sarili ko,
762
00:56:03,333 --> 00:56:07,125
pero itinaya ko ang pinakamaganda
at pinakamahalagang pinili ko.
763
00:56:07,833 --> 00:56:09,750
'Yong maging pamilya kayo.
764
00:56:11,416 --> 00:56:15,208
Kaso ako rin ang naging dahilan
ng lahat ng pagdurusa ko.
765
00:56:16,750 --> 00:56:18,125
Patas ba ang buhay?
766
00:56:19,041 --> 00:56:20,125
Ewan ko.
767
00:56:20,708 --> 00:56:23,958
Ang alam ko lang,
di madali ang mga naging desisyon ko.
768
00:56:24,041 --> 00:56:26,625
Lalo't ang pinakamagandang desisyon ko
ay lumayo
769
00:56:26,708 --> 00:56:29,541
sa nag-iisang bagay na meron ako.
770
00:56:29,625 --> 00:56:30,458
Kayo.
771
00:56:31,333 --> 00:56:35,083
Ang pangarap ko lang sa buhay,
normal na araw kasama ang pamilya ko.
772
00:56:35,166 --> 00:56:37,000
Magkakasamang mananghalian nang Linggo.
773
00:56:37,083 --> 00:56:40,250
Ihatid si Bruna sa school, sa soccer.
774
00:56:40,333 --> 00:56:42,750
Ihatid sa unang araw ng school si Enzo.
775
00:56:42,833 --> 00:56:47,000
Panooring lumalaki ang mga anak natin
at maging magkaibigan gaya natin.
776
00:56:47,083 --> 00:56:51,208
Sana nailalabas ko ang asawa ko
gaya ng ibang mag-asawang nagmamahalan.
777
00:56:52,125 --> 00:56:54,125
Sana kaya kong siguraduhin
778
00:56:54,208 --> 00:56:57,000
na pagkatapos ng araw,
may tatay pa rin ang mga anak ko,
779
00:56:57,083 --> 00:57:02,000
at may mister pa rin ang asawa ko
na laging nandiyan para sa lahat.
780
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Makatulog nang payapa
dahil alam ko sa puso ko
781
00:57:05,541 --> 00:57:08,500
na ligtas at maayos ang lahat ng mahal ko.
782
00:57:12,500 --> 00:57:14,291
Pero mangyayari 'yon.
783
00:57:14,375 --> 00:57:15,375
Naniniwala ako.
784
00:57:17,041 --> 00:57:20,041
Kasi dahil sa pagkakaibigan natin,
sa pamilya ko,
785
00:57:20,125 --> 00:57:23,500
at sa lahat ng binuo natin,
naging sulit ang buhay na ito.
786
00:57:25,916 --> 00:57:28,833
Kayo na nakasama ko sa buhay na 'to,
pamilya ko,
787
00:57:29,750 --> 00:57:31,791
di ko kayo makakalimutan.
788
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
BASE SA ORIHINAL NA IDEA NI KONDZILLA
789
01:02:46,791 --> 01:02:51,166
Nagsalin ng Subtitle:
Moonnette Maranan