1
00:00:22,541 --> 00:00:26,041
- Venez !
- Vite !
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
Venez !
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,333
Allez.
4
00:00:37,666 --> 00:00:38,500
Stop !
5
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
- Chérie.
- Écoute !
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,791
Restez ici.
Quand je crierai, vous viendrez. Compris ?
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,708
Compris.
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
Arrête-toi, bordel !
9
00:00:54,625 --> 00:00:56,166
Allez, dégage !
10
00:00:56,250 --> 00:01:00,916
- Fous le camp !
- Je m'en vais.
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,041
- Scheyla, magne-toi !
- Me lâchez pas ! Venez !
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Vite !
13
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Montez !
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,375
On va où ?
15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
Laisse-moi réfléchir.
16
00:01:21,708 --> 00:01:24,083
Bon Dieu, Luiz Fernando, on va où ?
17
00:01:24,166 --> 00:01:25,375
Laisse-moi réfléchir !
18
00:01:25,458 --> 00:01:27,166
Arrête ! Maman, j'ai peur.
19
00:01:27,250 --> 00:01:30,125
Chérie, maman est là. Tout va bien.
20
00:01:30,833 --> 00:01:33,541
Papa, on va prendre l'avion ?
21
00:01:34,500 --> 00:01:36,375
- Oui.
- D'accord.
22
00:01:37,000 --> 00:01:37,833
Promis.
23
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Salut, chérie.
24
00:02:29,125 --> 00:02:30,041
Bonjour.
25
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Papa est là.
26
00:02:32,166 --> 00:02:33,291
Tout va bien.
27
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Ils dorment.
28
00:03:04,166 --> 00:03:05,166
Et maintenant ?
29
00:03:06,500 --> 00:03:08,250
L'avion, c'est terminé.
30
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Comment ça ?
31
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
C'est impossible.
32
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
On ira où ?
33
00:03:15,583 --> 00:03:17,791
Restez ici en attendant.
34
00:03:18,375 --> 00:03:20,416
Je resterai pas dans ce trou.
35
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
Je vais arranger ça, Scheyla.
36
00:03:24,541 --> 00:03:28,166
Comment ? Tu pars encore.
Comment je vais gérer ça ?
37
00:03:28,250 --> 00:03:30,916
- Seule avec les enfants.
- Écoute-moi.
38
00:03:31,458 --> 00:03:34,291
Je réfléchis.
On pourrait partir en bateau.
39
00:03:34,375 --> 00:03:37,625
Tu délires ? Envoyer mes enfants en mer ?
40
00:03:37,708 --> 00:03:39,916
Je suis leur père !
41
00:03:40,000 --> 00:03:43,958
Alors respecte ta parole
donnée à leur mère.
42
00:03:46,791 --> 00:03:48,000
Je suis épuisée.
43
00:03:50,250 --> 00:03:52,291
J'en peux plus, Luiz Fernando.
44
00:04:11,250 --> 00:04:14,500
La première fois
que j'ai chanté sur scène, c'était ici.
45
00:04:16,500 --> 00:04:18,583
J'ai gardé le ticket.
46
00:04:19,083 --> 00:04:20,958
J'avais l'estomac en vrac.
47
00:04:22,875 --> 00:04:28,125
La douleur disparaît, mais pas le trac.
48
00:04:35,416 --> 00:04:37,250
J'ai réfléchi à ta proposition.
49
00:04:38,416 --> 00:04:39,416
Je t'écoute.
50
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Je suis partant.
51
00:04:43,875 --> 00:04:46,166
Jaspion a accepté de vendre sa part.
52
00:04:46,250 --> 00:04:49,833
Je resterai directeur artistique.
Pour l'avenir de mon fils.
53
00:04:50,916 --> 00:04:52,291
C'est réglo.
54
00:04:53,541 --> 00:04:55,083
Il y a aussi le festival.
55
00:04:55,708 --> 00:04:58,375
Je veux que Bang sponsorise
le festival de VA.
56
00:04:59,583 --> 00:05:03,125
Ça montrerait qu'on collabore à nouveau.
57
00:05:04,166 --> 00:05:07,250
Et que vous supportez aussi la communauté.
58
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
Bien sûr.
59
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Je vais en parler à Luan, mais…
60
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
- Ça se fera.
- D'accord.
61
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
- On sponsorisera le festival.
- Pendant longtemps ?
62
00:05:18,291 --> 00:05:20,083
- Oui.
- Marché conclu.
63
00:05:24,041 --> 00:05:25,791
Monte le son. Mais ce passage…
64
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
Jamais de ma vie je n'ai ressenti
65
00:05:28,833 --> 00:05:30,500
- Ça va au milieu.
- Un amour
66
00:05:30,583 --> 00:05:35,541
Étire-le
pour correspondre à l'accompagnement.
67
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
J'ajouterai un effet
pour que ça soit émouvant.
68
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Ça parle de mon fils.
69
00:05:41,375 --> 00:05:42,416
Comme toujours.
70
00:05:42,500 --> 00:05:44,250
- Ça va ?
- Salut, Larety.
71
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- Tout va bien ?
- Pas de délire.
72
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
- Ça va, Doni ?
- Salut.
73
00:05:48,375 --> 00:05:50,500
- Ça va ?
- Oui.
74
00:05:50,583 --> 00:05:53,750
- Vous faites quoi ?
- On bosse sur un projet.
75
00:05:53,833 --> 00:05:56,583
Puisque vous êtes là,
76
00:05:56,666 --> 00:05:58,833
on pourrait faire quelque chose ensemble.
77
00:05:58,916 --> 00:06:00,875
- Ça fait une paie.
- Oui.
78
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
- Avec plaisir.
- Sérieux.
79
00:06:03,041 --> 00:06:05,666
J'ai le début du refrain. La mélodie.
80
00:06:05,750 --> 00:06:07,708
Envoie un beat. Ça fait…
81
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
La victoire des opprimés
82
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
C'est une source d'inspiration
83
00:06:16,375 --> 00:06:18,541
Jamais on n'a renoncé
84
00:06:20,041 --> 00:06:22,750
Dommage pour ceux
Qui ont manqué de compassion
85
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
Super !
86
00:06:27,250 --> 00:06:28,416
- J'y vais ?
- Oui.
87
00:06:29,250 --> 00:06:32,916
La victoire des opprimés
88
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
C'est une source d'inspiration
89
00:06:36,750 --> 00:06:40,041
Jamais on n'a renoncé
90
00:06:40,125 --> 00:06:43,625
Dommage pour ceux
Qui ont manqué de compassion
91
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
On a triomphé des difficultés
92
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Toutes ces épreuves, on les a surmontées
93
00:06:51,250 --> 00:06:54,375
Personne croyait en moi
Mais j'avais la foi
94
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
Quand j'ai touché le fond
Je me suis appuyée sur la religion
95
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
L'inspiration de ma communauté
Ça fait chanter le quartier
96
00:07:01,250 --> 00:07:04,958
C'est le triomphe des opprimés
Qui peuvent enfin s'exprimer
97
00:07:05,041 --> 00:07:08,500
Dans la vie, il y a des hauts et des bas
C'est un combat
98
00:07:08,583 --> 00:07:12,208
Mais j'ai toujours compté sur la foi
Elle m'a montré la voie
99
00:07:13,208 --> 00:07:16,583
La victoire des opprimés
100
00:07:16,666 --> 00:07:20,250
C'est une source d'inspiration
101
00:07:20,333 --> 00:07:22,625
Jamais on n'a renoncé
102
00:07:24,083 --> 00:07:27,416
Dommage pour ceux
Qui ont manqué de compassion
103
00:07:29,125 --> 00:07:31,875
Ma famille doit vivre dans ce trou à rats.
104
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
Le pire, c'est que mon pote est mort.
105
00:07:36,333 --> 00:07:38,875
Si je pars, l'opération sera compromise.
106
00:07:38,958 --> 00:07:41,958
Et si je pars,
ma famille sera en sécurité ?
107
00:07:42,625 --> 00:07:43,708
Et moi ?
108
00:07:45,875 --> 00:07:48,208
Je te parle. Tu m'écoutes ?
109
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
Oui. Je t'écoute, ND.
110
00:07:53,875 --> 00:07:56,208
Et toi ? Tu t'écoutes ?
111
00:07:57,583 --> 00:07:59,750
T'as oublié qui tu es ?
112
00:08:00,375 --> 00:08:02,208
On en a bavé pour arriver ici,
113
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
impossible d'abandonner.
114
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
Il est hors de question que je parte.
115
00:08:08,916 --> 00:08:10,250
Réfléchis bien.
116
00:08:11,166 --> 00:08:14,541
On perd des amis.
On s'en fait de nouveaux.
117
00:08:15,958 --> 00:08:18,625
Mais tu dois respecter
ta parole d'honneur.
118
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
Bordel !
119
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
JE SAIS QUE C'EST PAS SIMPLE,
MAIS JE DOIS TE VOIR.
120
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
DIS-MOI QUAND !
121
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
PSYCHOLOGUE
122
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
RAPPEL : SÉANCE DEMAIN À 9 H.
123
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
PRÉVENEZ-NOUS EN CAS D'ABSENCE.
124
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Sept, un, sept, un…
125
00:10:12,666 --> 00:10:15,500
Viens me voir dans cinq minutes…
126
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Pardon.
127
00:10:17,000 --> 00:10:19,833
Je dois te parler.
J'ai besoin de ton aide.
128
00:10:20,833 --> 00:10:24,666
Je cherche des alternatives
et des solutions dans notre affaire.
129
00:10:25,583 --> 00:10:28,416
Un dédommagement
arrangerait tout le monde.
130
00:10:28,500 --> 00:10:30,708
Rita, ça devient épuisant.
131
00:10:30,791 --> 00:10:34,500
Beatriz a été très claire.
Nous n'avons qu'un client.
132
00:10:34,583 --> 00:10:38,708
Tu me crois naïve.
Disons plutôt que je suis réaliste.
133
00:10:38,791 --> 00:10:41,416
D'où je viens,
on n'échappe pas à la réalité.
134
00:10:41,500 --> 00:10:44,333
Moi aussi, j'étais idéaliste à mes débuts.
135
00:10:44,875 --> 00:10:47,541
Ne dépasse pas les bornes.
136
00:10:48,625 --> 00:10:51,750
Je cherche
la meilleure solution pour notre client.
137
00:10:52,250 --> 00:10:55,750
Si ça aide ces ouvriers,
tout le monde y gagne.
138
00:10:56,250 --> 00:10:57,708
C'est encore mieux.
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,333
Écoute-moi.
140
00:10:59,875 --> 00:11:01,208
Voilà le topo.
141
00:11:01,291 --> 00:11:05,208
À la fin de mon explication,
si tu juges la défense faible,
142
00:11:05,291 --> 00:11:09,458
je retourne à mon bureau,
je me tais, et on s'en tient au plan.
143
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Bon, d'accord.
144
00:11:13,375 --> 00:11:17,916
Dédommager les ouvriers, c'est rapide,
c'est une preuve de bonne volonté
145
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
et ça pourrait
réhabiliter l'image du festival.
146
00:11:21,041 --> 00:11:22,916
J'ai parlé aux avocats.
147
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Ils pensent que c'est possible
et sont prêts à négocier un accord.
148
00:11:27,083 --> 00:11:29,750
En plus, je connais bien William.
149
00:11:30,416 --> 00:11:32,375
Je peux traiter avec lui.
150
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
Alors, c'est réglé ?
151
00:11:34,875 --> 00:11:37,375
Pedro, tu es notre responsable.
152
00:11:37,458 --> 00:11:39,708
- Exactement.
- Tu es persuasif.
153
00:11:39,791 --> 00:11:42,041
Beatriz n'a confiance qu'en toi.
154
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
Elle n'acceptera
que si c'est bien présenté.
155
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Ensemble.
156
00:11:49,708 --> 00:11:52,500
- Montre-moi le dossier.
- Tout de suite.
157
00:11:54,125 --> 00:11:58,000
C'est un résumé.
Je peux t'envoyer le reste par e-mail.
158
00:12:14,375 --> 00:12:15,916
Test, un…
159
00:12:16,708 --> 00:12:18,500
Bonjour. Deux.
160
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
Un, deux. Test.
161
00:12:22,166 --> 00:12:23,375
Un, deux.
162
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
Alors, tu es satisfaite ?
163
00:12:39,416 --> 00:12:41,083
C'est un coup bas.
164
00:12:41,666 --> 00:12:42,875
Quoi ? La glace ?
165
00:12:43,458 --> 00:12:46,458
Tu m'as fait venir
pour me persuader d'emménager à VA.
166
00:12:46,541 --> 00:12:49,458
Je voulais te montrer
que tu serais soutenue ici.
167
00:12:52,291 --> 00:12:56,083
Quand je t'ai annoncé ma grossesse,
c'était ce que je pensais.
168
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
Quoi ?
169
00:12:58,458 --> 00:13:02,291
Tes amis, ta famille, toi.
Je vous ai toujours admirés.
170
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
- Je suis un esprit libre.
- Je m'en doutais.
171
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
C'est ce que j'aime chez toi.
172
00:13:11,916 --> 00:13:17,250
Mais mon fils mérite de grandir
entouré de gens qui l'aiment
173
00:13:18,125 --> 00:13:19,625
et qui s'occupent de lui.
174
00:13:21,166 --> 00:13:24,833
C'est drôle. Mon rêve,
c'était de voyager, de tatouer
175
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
et de rencontrer plein de gens.
176
00:13:27,833 --> 00:13:30,500
Et maintenant,
je veux le contraire pour mon fils.
177
00:13:30,583 --> 00:13:33,583
Je veux que ses proches
le rendent heureux.
178
00:13:33,666 --> 00:13:35,041
Je veux son bonheur.
179
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
Je sais qu'il sera choyé ici.
180
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Oui.
181
00:13:43,958 --> 00:13:44,916
Écoute.
182
00:13:45,541 --> 00:13:47,625
Je t'ai toujours trouvée formidable.
183
00:13:48,125 --> 00:13:50,416
Sublime, consciencieuse.
184
00:13:52,166 --> 00:13:55,500
Mais ce qu'on vit en ce moment m'a prouvé
185
00:13:56,291 --> 00:13:58,916
que tu es encore plus formidable.
186
00:14:02,625 --> 00:14:05,250
Tu seras heureuse avec nous,
si Dieu le veut.
187
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
Elle s'en va.
188
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
Beatriz, désolé de t'interrompre.
189
00:14:20,291 --> 00:14:24,708
Je voudrais…
On voudrait te parler du festival.
190
00:14:24,791 --> 00:14:27,916
Accompagnez-moi jusqu'à l'ascenseur.
Un client m'attend.
191
00:14:28,000 --> 00:14:31,958
- On a fait des recherches…
- Vous avez collaboré ?
192
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
- Oui.
- Oui.
193
00:14:33,125 --> 00:14:37,000
La meilleure solution
semble être de dédommager les ouvriers.
194
00:14:37,083 --> 00:14:42,333
Je pensais que cette affaire
n'affecterait pas notre client.
195
00:14:42,416 --> 00:14:45,416
C'est vrai,
mais Rita a des arguments convaincants.
196
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
Un dédommagement permettrait
de clore l'affaire rapidement
197
00:14:48,666 --> 00:14:52,000
et d'améliorer l'image du client
et du festival.
198
00:14:52,083 --> 00:14:53,708
- Oui.
- D'accord.
199
00:14:54,416 --> 00:14:57,208
Envoyez-moi le résumé,
j'y jetterai un œil.
200
00:14:57,291 --> 00:14:58,458
- Au revoir.
- Oui.
201
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Relisons le texte.
202
00:15:02,625 --> 00:15:03,458
D'accord.
203
00:15:21,333 --> 00:15:23,375
Tu crois qu'il deviendra artiste ?
204
00:15:25,083 --> 00:15:28,916
Tu jouais de la musique au magasin.
205
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
Papa détestait ça.
206
00:15:32,791 --> 00:15:36,958
Ce n'est pas ça.
Il s'inquiétait pour ton avenir.
207
00:15:38,250 --> 00:15:41,416
Ton père… n'avait rien au début.
208
00:15:42,708 --> 00:15:45,000
Il a travaillé dès son plus jeune âge.
209
00:15:45,791 --> 00:15:47,333
Toute sa vie.
210
00:15:48,333 --> 00:15:50,333
Jusqu'à ce qu'il ouvre le magasin.
211
00:15:50,916 --> 00:15:53,500
Il n'y connaissait rien en musique.
212
00:15:54,000 --> 00:15:56,916
Ton père voulait que tu l'imites,
213
00:15:57,000 --> 00:15:59,791
afin que tu connaisses un avenir radieux.
214
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
Tu sais ce qu'il disait toujours.
215
00:16:03,041 --> 00:16:05,375
- "Le respect, c'est le travail."
- Oui.
216
00:16:06,208 --> 00:16:08,166
C'est ce qu'on lui a appris.
217
00:16:09,500 --> 00:16:11,458
Le respect, c'est le respect.
218
00:16:12,041 --> 00:16:13,416
Regarde-toi, mon fils.
219
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Tu es un artiste respecté.
220
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
Un homme d'affaires.
221
00:16:21,708 --> 00:16:24,250
Dommage qu'il ne soit plus là.
222
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
Ton père était tout pour moi.
223
00:16:27,791 --> 00:16:29,125
Jamais ça ne changera.
224
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
Mais où qu'il soit,
225
00:16:33,500 --> 00:16:36,458
il est fier de ce que tu as accompli.
226
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Regarde.
227
00:16:43,916 --> 00:16:44,750
C'est mignon.
228
00:17:06,500 --> 00:17:07,875
C'est une opération risquée.
229
00:17:07,958 --> 00:17:10,250
C'est plus que d'habitude.
230
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
On doit s'en tenir au plan.
231
00:17:14,041 --> 00:17:18,333
Si j'allume ma lampe,
abandonne la mission, c'est foutu.
232
00:17:18,416 --> 00:17:20,791
Il faudra filer. Pigé ?
233
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Pigé.
234
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
On a 30 minutes d'oxygène.
Prépare ton chrono. On y va.
235
00:18:02,416 --> 00:18:04,291
{\an8}PROFONDEUR - 8,0 M
DURÉE - 10:52
236
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
PAS DE SIGNAL
237
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
Ça a marché ?
238
00:20:54,458 --> 00:20:56,416
Réponds-moi. Ça a marché ?
239
00:21:01,416 --> 00:21:04,208
La tortue a le ventre plein.
240
00:21:04,875 --> 00:21:08,166
Allons-y, le bateau est prêt.
Échec et mat.
241
00:21:27,000 --> 00:21:28,541
Qu'est-ce qui vous amène ?
242
00:21:33,458 --> 00:21:34,750
J'ai ressenti…
243
00:21:39,708 --> 00:21:41,416
des palpitations cardiaques.
244
00:21:44,083 --> 00:21:47,583
Ma poitrine se serre
Comme si elle était sous pression.
245
00:21:49,125 --> 00:21:50,958
J'ai l'impression…
246
00:21:53,208 --> 00:21:56,291
de manquer d'air et j'éprouve
247
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
une sorte de panique quand ça arrive.
248
00:22:01,250 --> 00:22:04,041
Toutes sortes de pensées affluent.
Je crois
249
00:22:05,416 --> 00:22:06,250
que c'est…
250
00:22:07,791 --> 00:22:11,333
un mauvais pressentiment,
comme si un malheur allait arriver.
251
00:22:12,875 --> 00:22:16,291
Et quand il y a un problème,
je veux toujours le régler.
252
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
Mais si j'ignore quel est le problème,
je suis impuissante.
253
00:22:19,458 --> 00:22:24,333
Nous aborderons cela lors des séances.
254
00:22:24,416 --> 00:22:26,958
Il est important
que vous partagiez tout ça.
255
00:22:39,125 --> 00:22:43,541
Je crois
que je ressens ça depuis longtemps.
256
00:22:54,375 --> 00:22:58,666
Je me suis toujours préparée
comme si j'allais au combat.
257
00:23:00,958 --> 00:23:04,500
Comme si chaque combat était mon dernier,
même si c'est faux.
258
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
Je ne suis jamais vraiment en paix.
259
00:23:09,416 --> 00:23:14,083
Malgré tous mes efforts,
on dirait que je fais ça en vain.
260
00:23:18,625 --> 00:23:20,291
Je veux vivre en paix.
261
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Vivre en paix.
262
00:23:27,000 --> 00:23:30,083
Je me suis toujours dit : "Je suis mariée,
263
00:23:30,166 --> 00:23:33,166
"j'ai épousé un partenaire qui m'aime."
264
00:23:34,083 --> 00:23:38,166
Je vis les meilleurs moments de ma vie.
265
00:23:38,666 --> 00:23:41,208
Enfin, je devrais.
Je viens d'être diplômée.
266
00:23:42,708 --> 00:23:46,666
J'ai un emploi
qui est source de stabilité.
267
00:23:50,166 --> 00:23:51,875
Mais j'ai l'impression
268
00:23:53,541 --> 00:23:55,500
que les obstacles s'accumulent.
269
00:23:56,500 --> 00:23:57,333
Je sais pas.
270
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
Quel est votre emploi ?
271
00:24:02,958 --> 00:24:04,416
Je suis avocate.
272
00:24:07,583 --> 00:24:08,833
J'ai touché à tout.
273
00:24:11,541 --> 00:24:12,875
J'ai été colporteuse.
274
00:24:12,958 --> 00:24:16,000
Offre spéciale, 15 réaux !
275
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
Vendeuse en magasin.
276
00:24:18,708 --> 00:24:20,875
Responsable commerciale.
277
00:24:20,958 --> 00:24:22,125
Employée d'église.
278
00:24:24,083 --> 00:24:26,458
J'ai même postulé au conseil municipal.
279
00:24:35,875 --> 00:24:38,958
J'ai toujours voulu
participer au changement.
280
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
- Oui.
- Et vous pensez avoir réussi ?
281
00:24:44,208 --> 00:24:47,625
Dans ce monde,
il y a beaucoup de choses à changer.
282
00:24:48,750 --> 00:24:49,583
Écoutez, Rita.
283
00:24:50,250 --> 00:24:52,625
Je comprends cette envie.
284
00:24:53,833 --> 00:24:56,458
Mais vous devez prendre soin de vous.
285
00:24:56,541 --> 00:24:59,916
Il y a un endroit
où nous pouvons en discuter.
286
00:25:00,833 --> 00:25:06,541
Où nous pouvons chercher
un moyen de vous soulager
287
00:25:07,458 --> 00:25:09,500
afin que vous fassiez face à tout.
288
00:25:10,083 --> 00:25:10,916
D'accord ?
289
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
- Merci.
- Je vous en prie.
290
00:25:13,250 --> 00:25:15,541
- Je vous raccompagne.
- Pas la peine.
291
00:25:15,625 --> 00:25:17,666
- À la semaine prochaine.
- Oui.
292
00:25:21,375 --> 00:25:23,166
{\an8}PEDRO - AVOCAT
293
00:25:23,250 --> 00:25:27,166
{\an8}Le responsable du festival a accepté
notre solution, à quelques détails près.
294
00:25:27,250 --> 00:25:29,208
{\an8}Il veut régler cette affaire.
295
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
T'as l'air en forme, enfoiré.
296
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Toi aussi.
297
00:26:01,666 --> 00:26:03,125
Merde, tu m'as manqué !
298
00:26:11,958 --> 00:26:13,791
Tu sais que Pulga est mort ?
299
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Quel bordel !
300
00:26:18,166 --> 00:26:19,625
Pulga était un mec bien.
301
00:26:21,791 --> 00:26:23,625
La cible, c'était pas lui.
302
00:26:24,708 --> 00:26:26,625
La bombe m'était destinée.
303
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Pour me tuer.
304
00:26:31,166 --> 00:26:32,541
Pour tuer ma famille.
305
00:26:40,958 --> 00:26:42,500
Tu sais qui t'en veut ?
306
00:26:48,333 --> 00:26:49,416
Aucune idée.
307
00:26:51,625 --> 00:26:53,916
Mon passé revient me hanter.
308
00:26:54,416 --> 00:26:57,458
Peut-être que quelqu'un
veut me faire la peau
309
00:26:58,125 --> 00:27:00,125
ou que le gang veut m'éliminer.
310
00:27:01,750 --> 00:27:02,791
J'en sais rien.
311
00:27:03,375 --> 00:27:06,791
Une fois cette mission terminée,
je fuirai avec ma famille.
312
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
Sérieux.
313
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Tu crois qu'ils te lâcheront ?
314
00:27:17,666 --> 00:27:19,291
Tu sais ce que je pense ?
315
00:27:21,000 --> 00:27:22,916
Dans la vie, on choisit jamais.
316
00:27:24,125 --> 00:27:28,208
On fuit toujours un truc
au lieu de poursuivre nos rêves.
317
00:27:30,708 --> 00:27:33,416
- Tu fuis quoi ?
- J'en sais rien.
318
00:27:34,500 --> 00:27:36,833
Parfois, je me sens pas à la hauteur.
319
00:27:39,166 --> 00:27:43,708
Plus j'essaie de faire les choses bien,
plus la situation se complique.
320
00:27:45,333 --> 00:27:48,583
Mon boulot honnête me vaut que des ennuis.
321
00:27:49,875 --> 00:27:52,875
Les flics me traquent plus,
mais je finis à l'hosto.
322
00:27:55,000 --> 00:27:56,333
Dieu merci, j'ai Rita.
323
00:27:57,291 --> 00:27:59,375
J'ai de la chance d'être avec elle.
324
00:28:01,166 --> 00:28:04,666
Mais le temps passe, et je reste le même.
Voilà le problème.
325
00:28:05,375 --> 00:28:07,041
J'avance pas.
326
00:28:08,791 --> 00:28:09,958
C'est drôle, hein ?
327
00:28:10,625 --> 00:28:13,625
Tu t'entends parler ?
328
00:28:15,458 --> 00:28:18,166
- Dieu m'a abandonné ?
- Tu es fou !
329
00:28:21,541 --> 00:28:24,541
Dieu n'abandonne jamais personne.
330
00:28:26,208 --> 00:28:28,000
Dieu sait tout.
331
00:28:29,750 --> 00:28:31,291
Il connaît tes problèmes.
332
00:28:32,000 --> 00:28:35,083
Il sait ce que tu as fait
pour soutenir Rita.
333
00:28:36,750 --> 00:28:37,583
Tu sais quoi ?
334
00:28:38,333 --> 00:28:39,333
Rita assure.
335
00:28:40,625 --> 00:28:42,083
Elle fait son truc.
336
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
Tu veux quoi ?
337
00:28:44,666 --> 00:28:47,666
Une partenaire qui t'oblige
à être pareil qu'elle ?
338
00:28:48,291 --> 00:28:49,833
Oublie tout ça.
339
00:28:51,375 --> 00:28:52,916
Trouve ta voie.
340
00:28:55,625 --> 00:28:58,625
On est des battants. On vient du ghetto.
341
00:29:00,750 --> 00:29:03,291
T'as renoncé à ça, c'est ton choix.
342
00:29:03,375 --> 00:29:06,208
D'accord ? N'oublie pas ça.
343
00:29:07,708 --> 00:29:08,541
Aie foi.
344
00:29:11,041 --> 00:29:11,875
Merci.
345
00:29:18,166 --> 00:29:19,416
À ton enterrement…
346
00:29:25,291 --> 00:29:26,666
j'ai récité une prière.
347
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
Pour que ton âme repose en paix.
348
00:29:35,416 --> 00:29:37,000
Afin que Dieu te pardonne.
349
00:29:39,916 --> 00:29:41,708
Je suis pas venu te juger.
350
00:29:43,458 --> 00:29:45,875
J'ignore ce que j'aurais fait à ta place.
351
00:29:54,083 --> 00:29:55,875
Une dernière chose.
352
00:29:55,958 --> 00:29:56,791
Sérieux.
353
00:29:57,916 --> 00:29:59,833
Ton passé te hantera toujours.
354
00:30:02,625 --> 00:30:05,208
Mais ta famille est pas obligée
de vivre ça.
355
00:30:24,333 --> 00:30:27,125
- Tu peux donner ça à Rita ?
- Bien sûr.
356
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
Je t'aime.
357
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
Moi aussi.
358
00:31:06,125 --> 00:31:08,416
PROMOTION
TROIS BIÈRES : 30 RÉAUX
359
00:31:37,708 --> 00:31:40,166
Tout le monde va bien ?
360
00:31:40,250 --> 00:31:42,208
FESTIVAL DE VA
361
00:31:42,291 --> 00:31:47,166
Je suis ravi de vous accueillir
au premier festival de VA.
362
00:31:47,250 --> 00:31:48,208
Faites du bruit !
363
00:31:50,416 --> 00:31:54,791
On va montrer que VA se résume pas
aux violences décrites dans les médias.
364
00:31:54,875 --> 00:31:57,666
C'est fait par nous et pour nous.
À notre façon.
365
00:31:57,750 --> 00:32:02,458
On va montrer au monde
la culture et le travail acharné de VA.
366
00:32:02,541 --> 00:32:04,750
Alors, faites du bruit !
367
00:32:07,166 --> 00:32:09,166
Écoutez !
368
00:32:09,250 --> 00:32:15,125
Accueillez chaleureusement
Nuevo, Larety et MLK !
369
00:32:17,875 --> 00:32:21,750
On lève les mains ! Envoie le son, Casa !
370
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- C'est parti !
- Oui !
371
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
À notre façon !
372
00:32:28,166 --> 00:32:33,000
Un sage a dit que les fleurs
Poussent même sur les ordures
373
00:32:33,666 --> 00:32:35,500
Regardez où j'en suis
374
00:32:35,583 --> 00:32:40,291
C'est compliqué de penser à nos malheurs
À tout ce qu'on endure
375
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
Mais on s'en est sortis
376
00:32:42,416 --> 00:32:45,750
Toutes ces petites rues
Méritent d'être connues
377
00:32:45,833 --> 00:32:49,625
Retire tes écouteurs
Entends le battement de leur cœur
378
00:32:49,708 --> 00:32:53,041
Écoute-moi et découvre le secret
379
00:32:53,125 --> 00:32:56,083
Je vais te montrer leur réalité
380
00:32:56,166 --> 00:32:57,000
Allez !
381
00:32:57,083 --> 00:33:02,833
Je suis arrivé au sommet
Tout en me faisant respecter
382
00:33:04,291 --> 00:33:09,666
Les autres, je les écrase pas
J'apporte la joie dans la favela
383
00:33:10,291 --> 00:33:11,958
Allez !
384
00:33:12,041 --> 00:33:15,583
La victoire des opprimés
385
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
C'est une source d'inspiration
386
00:33:19,291 --> 00:33:22,833
Jamais on n'a renoncé
387
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
Dommage pour ceux
Qui ont manqué de compassion
388
00:33:26,333 --> 00:33:29,833
On a triomphé des difficultés
389
00:33:29,916 --> 00:33:33,625
Toutes ces épreuves, on les a surmontées
390
00:33:33,708 --> 00:33:36,916
Personne croyait en moi
Mais j'avais la foi
391
00:33:37,000 --> 00:33:40,458
Quand j'ai touché le fond
Je me suis appuyée sur la religion
392
00:33:40,541 --> 00:33:43,875
L'inspiration de ma communauté
Ça fait chanter le quartier
393
00:33:43,958 --> 00:33:47,250
C'est le triomphe des opprimés
Qui peuvent enfin s'exprimer
394
00:33:47,333 --> 00:33:51,166
Dans la vie, il y a des hauts et des bas
C'est un combat
395
00:33:51,250 --> 00:33:55,583
Mais j'ai toujours compté sur la foi
Elle m'a montré la voie
396
00:33:55,666 --> 00:33:58,958
La victoire des opprimés
397
00:33:59,041 --> 00:34:02,791
C'est une source d'inspiration
398
00:34:02,875 --> 00:34:06,750
Jamais on n'a renoncé
399
00:34:06,833 --> 00:34:08,875
Dommage pour ceux
Qui ont manqué de compassion
400
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
Une dernière pensée
À tous les incrédules, désolé
401
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
Quand on bâtit des châteaux de sable
Pas étonnant qu'ils soient pas durables
402
00:34:16,500 --> 00:34:20,041
On m'a inculqué des principes
Les erreurs, je m'en émancipe
403
00:34:20,125 --> 00:34:23,250
Je peux compter sur mes compagnons
On se fait un max de pognon
404
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
- C'est la victoire du quartier
- Du quartier
405
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Ceux qui ont suivi ma voie
Savent que c'est un chemin de croix
406
00:34:31,125 --> 00:34:34,958
C'était dur, j'ai pas renoncé
Mes adversaires, je les ai défoncés
407
00:34:35,041 --> 00:34:38,583
Maintenant, on me voit à l'écran
Mon nom est inscrit en grand
408
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
- On m'appelle Nuevo
- Nuevo
409
00:34:40,333 --> 00:34:42,625
- On m'appelle Nuevo
- Comment ?
410
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
Vous voulez un numéro un, un roi ?
Appelez-moi
411
00:34:45,708 --> 00:34:49,791
Que Dieu veille
412
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
Sur celui qui veut faire des merveilles
413
00:34:52,791 --> 00:34:56,583
Qu'il le protège
414
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
Et lui accorde tous les privilèges
415
00:35:00,375 --> 00:35:02,041
Faut être prêt
416
00:35:02,125 --> 00:35:05,750
À nager à contre-courant
Et à aller de l'avant
417
00:35:05,833 --> 00:35:08,666
Les larmes veulent couler
Impossible de pleurer
418
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
Je préfère les ignorer
Je suis pas du genre à couiner
419
00:35:12,250 --> 00:35:15,583
Jamais je me montre vulnérable
Car la rue est impitoyable
420
00:35:15,666 --> 00:35:19,166
Les portraits gravés dans nos mémoires
On présente nos histoires
421
00:35:19,250 --> 00:35:22,625
Faut faire gaffe à ses relations
Pour éviter les trahisons
422
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
Faites du bruit !
423
00:35:24,875 --> 00:35:26,416
Allez !
424
00:35:26,916 --> 00:35:33,000
Voilà VA !
425
00:35:41,916 --> 00:35:44,333
Achète pas ces saloperies à tes gosses.
426
00:35:44,833 --> 00:35:48,875
La malbouffe fait plus de victimes
que les armes.
427
00:35:48,958 --> 00:35:51,958
Ils se trompent de cible.
428
00:35:53,541 --> 00:35:57,833
Tiens, c'est pour tes enfants.
Pour leur rappeler d'où ils viennent.
429
00:35:58,833 --> 00:36:00,875
Et pour vous souhaiter bon voyage.
430
00:36:04,083 --> 00:36:05,916
Merci. Ça nous touche.
431
00:36:07,875 --> 00:36:10,041
J'ai un autre cadeau pour toi.
432
00:36:10,625 --> 00:36:12,833
- Tu me suis ?
- Ma voiture est dehors.
433
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
Non, tu viens dans ma voiture.
434
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
J'ai des problèmes familiaux à régler.
435
00:36:18,541 --> 00:36:20,041
Ça attendra.
436
00:36:20,541 --> 00:36:22,166
Tu viens avec moi.
437
00:37:23,791 --> 00:37:27,000
J'ai jamais aimé ce fils de pute !
438
00:37:29,541 --> 00:37:32,375
Notre fournisseur bolivien m'a parlé.
439
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Ce gringo,
440
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
il est doué pour le baratin.
441
00:37:38,875 --> 00:37:41,750
Toujours à la ramener !
442
00:37:43,583 --> 00:37:46,041
Cet enfoiré de Bulgare,
443
00:37:46,750 --> 00:37:49,166
il avait un plan encore plus dingue.
444
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
Hein ? Audacieux.
445
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
Non, pas audacieux. Stupide.
446
00:37:53,166 --> 00:37:55,250
Il voulait te buter, Nando.
447
00:37:55,333 --> 00:37:59,500
Pour dénigrer notre opération
et en prendre le contrôle.
448
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
Désolé pour ton pote, Nando.
449
00:38:06,083 --> 00:38:08,041
Mais j'agis pas seul.
450
00:38:10,333 --> 00:38:12,875
Œil pour œil, dent pour dent.
451
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
C'est ça, mon cadeau.
452
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
Ce salaud voulait buter ta famille.
453
00:38:21,458 --> 00:38:23,333
Il voulait tuer tes enfants.
454
00:38:34,666 --> 00:38:38,166
Plus que jamais, on a besoin de toi.
455
00:38:39,166 --> 00:38:40,375
Va en Bulgarie.
456
00:38:41,333 --> 00:38:43,750
Ils sont au courant pour cette ordure.
457
00:38:44,250 --> 00:38:46,000
Conclus le marché pour nous.
458
00:38:47,291 --> 00:38:48,750
Le patron appréciera.
459
00:38:51,916 --> 00:38:55,250
Je peux prouver que SPLand a pour habitude
460
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
de pratiquer l'embauche clandestine.
461
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
Grâce à notre proposition,
tout le monde y gagne.
462
00:39:01,541 --> 00:39:05,833
Je ne crois pas que ce soit possible
dans cette situation.
463
00:39:05,916 --> 00:39:06,750
C'est vrai.
464
00:39:07,375 --> 00:39:10,750
Nous n'imaginons pas
la souffrance de ces ouvriers.
465
00:39:11,791 --> 00:39:15,375
Ce n'est pas un service, William,
mais plutôt une excuse.
466
00:39:15,458 --> 00:39:19,208
Ils ignoraient cela,
ils ne recommenceront pas.
467
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
Une excuse, Rita ?
468
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
J'irai droit au but.
469
00:39:23,750 --> 00:39:27,583
Dans cette situation,
une excuse n'a aucune valeur
470
00:39:27,666 --> 00:39:29,666
s'ils recommencent l'an prochain.
471
00:39:29,750 --> 00:39:33,166
Grâce à notre proposition,
ça ne se reproduira plus.
472
00:39:33,250 --> 00:39:37,541
Les communiqués, les dédommagements…
473
00:39:37,625 --> 00:39:41,583
Si ça recommence l'an prochain,
les conséquences seront plus graves.
474
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
La société a accepté de signer
une charte déontologique.
475
00:39:46,916 --> 00:39:47,875
Ça ne suffit pas.
476
00:39:47,958 --> 00:39:54,125
Elle changera le mode de fonctionnement
de l'industrie, en bien.
477
00:39:54,208 --> 00:39:58,958
Ça ne sera pas un cas isolé, William.
Ça servira d'exemple.
478
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
Alors, William, marché conclu ?
479
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
D'accord.
480
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Marché conclu.
481
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
- Ta première victoire !
- Merci pour le travail d'équipe.
482
00:40:24,625 --> 00:40:26,583
- Félicitations à nous.
- Oui.
483
00:40:26,666 --> 00:40:29,041
- Un verre pour fêter ça ?
- D'accord.
484
00:40:29,125 --> 00:40:31,916
Impossible, je suis déjà prise.
485
00:40:32,000 --> 00:40:33,208
- Rita…
- Pas grave.
486
00:40:33,291 --> 00:40:34,333
Rita.
487
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
Félicitations.
488
00:40:36,708 --> 00:40:39,125
- Merci.
- Ce n'est qu'un début.
489
00:40:39,208 --> 00:40:40,916
- Oui.
- Tu verras.
490
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
Je peux ?
491
00:41:05,666 --> 00:41:08,791
Je le pose.
Tu vas voir, maman va l'arrêter.
492
00:41:08,875 --> 00:41:09,958
D'accord.
493
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
Voilà.
494
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Enzo, dis-lui quand tirer.
495
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
Un, deux, trois, tire !
496
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
- Oui !
- But ! Oh, non !
497
00:41:19,666 --> 00:41:21,250
- Mon Dieu !
- Poteau !
498
00:41:21,333 --> 00:41:22,875
- J'ai touché le poteau ?
- Oui.
499
00:41:22,958 --> 00:41:24,916
Ça compte pas. Recommence.
500
00:41:25,000 --> 00:41:28,250
Cette fois, je vais l'arrêter.
Oh, presque !
501
00:41:28,750 --> 00:41:30,583
- Papa…
- Papa veut essayer ?
502
00:41:31,416 --> 00:41:32,333
D'accord.
503
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Allez.
504
00:41:34,000 --> 00:41:36,291
Allez, on va l'encourager.
505
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- Essaie de marquer !
- Un, deux, trois, tire !
506
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
- But !
- But !
507
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
Il a touché la jambe de papa !
508
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Bravo !
509
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
Allez, Bruna !
510
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Fais un câlin à papa.
511
00:41:59,041 --> 00:41:59,875
Allez.
512
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
Je t'aime, chérie.
513
00:42:07,333 --> 00:42:08,791
Je t'aime fort.
514
00:42:34,666 --> 00:42:36,541
C'est parti !
515
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Écoutez !
516
00:42:39,625 --> 00:42:43,208
Cette chanson est dédiée à un de mes amis.
517
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
Écoutez bien les paroles.
518
00:42:45,791 --> 00:42:47,875
Ça parlera à tout le monde.
519
00:42:47,958 --> 00:42:48,791
C'est parti.
520
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
Pas le droit à l'erreur
Faut être magouilleur
521
00:43:01,625 --> 00:43:04,333
Tout le monde savait que t'étais malin
522
00:43:04,416 --> 00:43:06,833
C'était clair depuis que t'étais gamin
523
00:43:06,916 --> 00:43:09,625
Mais t'as grandi trop vite
524
00:43:09,708 --> 00:43:12,333
T'as dépassé toutes les limites
525
00:43:12,416 --> 00:43:15,083
T'étais persuadé de pouvoir réussir
526
00:43:15,166 --> 00:43:17,500
Tes rêves, tu voulais les accomplir
527
00:43:17,583 --> 00:43:21,291
Mais ils t'empêchaient de pioncer
528
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Où es-tu passé ?
529
00:43:22,958 --> 00:43:26,583
T'étais un roi
Mais ça s'est mal fini pour toi
530
00:43:26,666 --> 00:43:28,250
Quel souvenir on garde de toi ?
531
00:43:28,333 --> 00:43:31,208
Celui d'un héros ou d'un malfrat ?
532
00:43:31,958 --> 00:43:34,583
Était-ce nécessaire ?
533
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
Ce sang sur tes mains
534
00:43:37,291 --> 00:43:39,916
Toute cette misère
535
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
Et ces larmes de chagrin
536
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
Tes enfants te pleurent
537
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
La vie est pleine de douleur
538
00:43:48,041 --> 00:43:50,541
Alors, je leur ai dit
539
00:43:50,625 --> 00:43:52,333
Que t'es une étoile au paradis
540
00:43:52,416 --> 00:43:54,791
Pour ta famille, tu voulais de la joie
541
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
Mais pour nous, l'argent suffisait pas
542
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
T'avais un plan parfait
Sans adversité
543
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
Tu t'es battu, tu m'as appris le courage
544
00:44:02,458 --> 00:44:06,333
Juste et équitable pour ton entourage
545
00:44:06,416 --> 00:44:08,333
Tu illumines notre parcours
546
00:44:08,416 --> 00:44:11,791
Comment accepter
Que tu disparaisses pour toujours ?
547
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
Où es-tu passé ?
548
00:44:16,500 --> 00:44:19,916
T'étais un roi
Mais ça s'est mal fini pour toi
549
00:44:20,000 --> 00:44:21,583
Quel souvenir on garde de toi ?
550
00:44:21,666 --> 00:44:24,375
Celui d'un héros ou d'un malfrat ?
551
00:44:25,500 --> 00:44:27,916
Était-ce nécessaire ?
552
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
Ce sang sur tes mains
553
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
Toute cette misère
554
00:44:33,375 --> 00:44:35,833
Et ces larmes de chagrin
555
00:44:35,916 --> 00:44:38,583
Tes enfants te pleurent
556
00:44:38,666 --> 00:44:41,208
La vie est pleine de douleur
557
00:44:41,291 --> 00:44:43,541
Alors, je leur ai dit
558
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
Que t'es une étoile au paradis
559
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Était-ce nécessaire ?
560
00:44:49,333 --> 00:44:51,833
Ce sang sur tes mains
561
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
Toute cette misère
562
00:44:54,791 --> 00:44:57,041
Et ces larmes de chagrin
563
00:44:57,125 --> 00:44:59,583
Tes enfants te pleurent
564
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
La vie est pleine de douleur
565
00:45:02,541 --> 00:45:05,291
Alors, je leur ai dit
566
00:45:05,375 --> 00:45:07,916
Que t'es une étoile au paradis
567
00:45:13,458 --> 00:45:15,833
Alors, je leur ai dit
568
00:45:15,916 --> 00:45:18,500
Que t'es une étoile au paradis
569
00:45:24,916 --> 00:45:31,500
Doni !
570
00:45:31,583 --> 00:45:34,416
Mon fils est sur le point de naître !
571
00:45:38,958 --> 00:45:43,375
MC Doni est parti,
mais le festival continue.
572
00:45:43,458 --> 00:45:45,750
Faites du bruit pour le festival de VA !
573
00:45:46,250 --> 00:45:52,500
Voilà VA !
574
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Ça va, Vila Áurea ?
575
00:45:56,250 --> 00:45:59,291
On va faire ça à notre façon.
Mains en l'air !
576
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Avec moi.
Si vous vous sentez bien, faites du bruit.
577
00:46:03,750 --> 00:46:06,333
Il est prématuré ! Je dois me dépêcher.
578
00:46:06,416 --> 00:46:08,833
En voiture,
tu seras coincé dans le trafic.
579
00:46:08,916 --> 00:46:10,833
- Je t'emmène.
- Tu es sûr ?
580
00:46:10,916 --> 00:46:12,750
- Oui, à moto.
- D'accord.
581
00:46:12,833 --> 00:46:14,375
Soyez prudents. À plus tard.
582
00:46:14,458 --> 00:46:17,083
C'est le jour le plus important de ta vie.
583
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
- C'est vrai. On y va ?
- Oui.
584
00:46:18,833 --> 00:46:19,708
File !
585
00:46:19,791 --> 00:46:20,750
- On y va.
- Oui.
586
00:46:20,833 --> 00:46:23,125
Allez, Vila Áurea ! Sautez tous !
587
00:46:23,708 --> 00:46:25,041
Allez !
588
00:46:39,791 --> 00:46:43,541
Dans leurs erreurs ils s'entêtent
Qui sème le vent récolte la tempête
589
00:46:43,625 --> 00:46:47,083
On veut tous être aimés
Mais chacun finit par se détester
590
00:46:47,166 --> 00:46:50,416
Je fais partie des nantis
Je compte les heures jusqu'à minuit
591
00:46:50,500 --> 00:46:55,625
À chaque sonnerie
Une autre dose, une autre nuit
592
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
Demain sera mieux qu'aujourd'hui ?
593
00:46:59,750 --> 00:47:02,500
C'est pas un hasard si j'ai réussi
594
00:47:02,583 --> 00:47:06,208
Le problème, c'est que demain
Semble de plus en plus loin
595
00:47:06,291 --> 00:47:09,666
Une autre dose
596
00:47:09,750 --> 00:47:12,958
Un autre nuit
597
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
Une autre dose
598
00:47:16,375 --> 00:47:19,833
Une autre nuit
599
00:47:20,333 --> 00:47:21,208
Dans la rue
600
00:47:27,416 --> 00:47:28,708
Je descends ici.
601
00:47:28,791 --> 00:47:30,083
- Tu m'as sauvé.
- De rien.
602
00:47:30,166 --> 00:47:31,833
Laisse-moi le baptiser.
603
00:47:31,916 --> 00:47:32,958
- D'accord.
- File.
604
00:47:33,041 --> 00:47:37,083
MATERNITÉ CEZÁRIO ROCHA
605
00:47:41,291 --> 00:47:42,250
C'est le moment.
606
00:47:42,875 --> 00:47:43,791
Voilà.
607
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
- Il arrive.
- Respirez.
608
00:47:47,958 --> 00:47:48,916
Doucement.
609
00:47:49,583 --> 00:47:51,958
Il arrive. J'ai mal !
610
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
- Concentrez-vous.
- Du calme.
611
00:47:54,000 --> 00:47:54,833
Il…
612
00:47:56,333 --> 00:47:58,166
- C'est presque fini.
- Respire.
613
00:47:59,416 --> 00:48:00,291
Je suis là.
614
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Poussez.
615
00:48:08,291 --> 00:48:09,375
Encore une fois.
616
00:48:09,458 --> 00:48:11,083
- Il arrive ?
- Oui.
617
00:48:12,500 --> 00:48:13,708
Ressentez l'énergie.
618
00:48:16,208 --> 00:48:17,416
Voilà !
619
00:48:17,500 --> 00:48:20,041
Inspirez profondément et poussez.
620
00:48:20,541 --> 00:48:22,833
Poussez ! C'est ça !
621
00:48:23,583 --> 00:48:28,333
Jamais de ma vie je n'ai ressenti
622
00:48:28,958 --> 00:48:33,666
Un amour plus intense que celui-ci
623
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
Je compte les heures
Jusqu'à ce qu'on soit réunis
624
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
Tu vas changer ma vie
625
00:48:39,916 --> 00:48:42,875
J'ignorais que je te voulais à tout prix
626
00:48:42,958 --> 00:48:45,833
Tu vas changer ma vie
627
00:48:45,916 --> 00:48:50,958
Jamais de ma vie je n'ai ressenti
628
00:48:51,541 --> 00:48:54,875
D'amour plus intense…
629
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
Qui ça peut bien être ?
630
00:48:58,166 --> 00:49:00,041
- On peut entrer ?
- Bien sûr.
631
00:49:00,833 --> 00:49:02,250
Voilà mamie.
632
00:49:07,625 --> 00:49:09,208
- Tu veux le tenir ?
- Oui.
633
00:49:10,375 --> 00:49:12,208
Sa petite tête…
634
00:49:14,916 --> 00:49:16,125
C'est Francisco.
635
00:49:16,208 --> 00:49:17,541
- Francisco ?
- Oui.
636
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
Félicitations.
637
00:49:22,041 --> 00:49:23,458
Il est magnifique.
638
00:49:26,041 --> 00:49:27,625
Ton fils.
639
00:49:29,041 --> 00:49:30,750
Francisco !
640
00:49:34,833 --> 00:49:37,166
- Mon petit-fils !
- Oh…
641
00:49:39,416 --> 00:49:42,000
Comme il est beau !
642
00:49:46,458 --> 00:49:48,208
Tu as déjà eu l'impression…
643
00:49:50,166 --> 00:49:52,333
de te sentir vraiment à ta place ?
644
00:49:55,000 --> 00:49:56,541
Ici, avec les enfants…
645
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
J'ai l'impression que c'était écrit.
646
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Tu comprends ?
647
00:50:06,250 --> 00:50:08,333
Mon rôle, c'est être père, Scheyla.
648
00:50:13,958 --> 00:50:16,333
J'ai toujours voulu votre bonheur.
649
00:50:17,041 --> 00:50:18,791
- Je sais.
- Votre sécurité.
650
00:50:20,875 --> 00:50:23,833
Mais tant que je suis là,
c'est impossible.
651
00:50:25,333 --> 00:50:26,791
Dis pas ça, chéri.
652
00:50:27,875 --> 00:50:29,666
On a vécu tant de choses ensemble.
653
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Tant de joie.
654
00:50:35,708 --> 00:50:37,666
Tu as toujours été mon âme sœur.
655
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
La femme que j'aime.
656
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Je comprendrais
657
00:50:46,416 --> 00:50:48,666
si tu voulais vivre ta vie ici.
658
00:50:53,333 --> 00:50:54,666
J'ai toujours pensé
659
00:50:55,583 --> 00:50:58,000
que c'était vous qui aviez besoin de moi.
660
00:51:05,958 --> 00:51:08,500
Mais c'est moi qui ai besoin de vous.
661
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Je t'aime.
662
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
Je t'aime.
663
00:51:35,375 --> 00:51:36,541
Incroyable.
664
00:51:36,625 --> 00:51:38,250
- Un restaurant chic.
- Oui.
665
00:51:38,958 --> 00:51:41,458
J'y ai jamais mis les pieds.
666
00:51:42,833 --> 00:51:44,958
Merci pour tout ça.
667
00:51:45,041 --> 00:51:47,166
- De rien.
- On en avait besoin.
668
00:51:47,250 --> 00:51:48,958
- On mérite ça.
- C'est vrai.
669
00:51:50,708 --> 00:51:52,708
Je veux te montrer quelque chose.
670
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Attends.
671
00:51:54,791 --> 00:51:56,041
Regarde cette moto.
672
00:51:57,583 --> 00:52:00,083
Ouah, elle est géniale !
673
00:52:00,166 --> 00:52:03,875
- J'ai aidé à la customiser.
- Elle est superbe !
674
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Magnifique.
675
00:52:04,916 --> 00:52:07,000
Je t'en ai pas parlé,
676
00:52:07,583 --> 00:52:09,666
mais c'est ce que j'aimerais faire.
677
00:52:10,583 --> 00:52:12,916
Commencer modestement.
678
00:52:13,000 --> 00:52:15,541
Mais je suis pas spécialiste en mécanique.
679
00:52:15,625 --> 00:52:18,541
Faudrait que je suive
des cours de spécialisation.
680
00:52:19,125 --> 00:52:21,791
- Tu en dis quoi ?
- La question se pose pas.
681
00:52:22,416 --> 00:52:23,708
Je suis fière de toi.
682
00:52:24,583 --> 00:52:25,541
C'est réglé.
683
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
À propos d'avenir,
je voulais attendre la fin du repas,
684
00:52:31,083 --> 00:52:32,458
mais je peux pas résister.
685
00:52:32,541 --> 00:52:34,125
- Je vais te montrer.
- Quoi ?
686
00:52:34,208 --> 00:52:36,458
J'ai fait un truc dingue.
687
00:52:36,541 --> 00:52:38,666
- Quoi ?
- J'ai acheté ça pour nous.
688
00:52:40,250 --> 00:52:43,291
- Salvador, Bahia ?
- Salvador, Bahia !
689
00:52:43,375 --> 00:52:45,250
- En avion ?
- En avion.
690
00:52:45,333 --> 00:52:46,750
Mon Dieu, Rita.
691
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
- Alors ?
- J'ai jamais pris l'avion.
692
00:52:48,833 --> 00:52:49,666
Moi non plus !
693
00:52:51,791 --> 00:52:52,708
Rita…
694
00:52:55,583 --> 00:52:57,333
Un nouveau chapitre commence.
695
00:53:00,958 --> 00:53:02,458
On a réussi.
696
00:53:05,291 --> 00:53:06,416
On a réussi.
697
00:53:33,000 --> 00:53:36,291
Il est tellement beau !
Je suis sous le charme.
698
00:53:37,375 --> 00:53:40,375
Impossible de dire à qui il ressemble.
699
00:53:40,458 --> 00:53:41,958
Il ressemble à Doni.
700
00:53:42,041 --> 00:53:43,541
C'est un mini Doni.
701
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
Pas vrai ?
702
00:53:48,375 --> 00:53:49,208
Alors ?
703
00:53:49,875 --> 00:53:50,958
Tu en dis quoi ?
704
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
- Merci.
- C'est magnifique.
705
00:53:55,166 --> 00:53:57,250
- D'autres couleurs ?
- Oui.
706
00:53:57,333 --> 00:53:59,375
Je sais que t'aimes pas en parler,
707
00:54:00,458 --> 00:54:02,250
mais ça me rend triste.
708
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Il a pas le droit à une deuxième chance.
709
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Je sais.
710
00:54:14,916 --> 00:54:19,291
Cleyton m'a remis
une lettre pour nous deux.
711
00:54:33,666 --> 00:54:36,375
Je me demande comment écrire cette lettre.
712
00:54:36,916 --> 00:54:39,791
Je l'ai recommencée une dizaine de fois.
713
00:54:40,291 --> 00:54:43,333
J'essaie de trouver les mots
pour ce que je ressens,
714
00:54:43,875 --> 00:54:47,875
mais le passé,
le présent et l'avenir s'embrouillent.
715
00:54:48,875 --> 00:54:50,375
J'irai droit au but.
716
00:54:53,125 --> 00:54:54,875
Je me suis réveillé heureux.
717
00:54:56,208 --> 00:54:59,000
La prison m'a fait oublier
certaines choses.
718
00:54:59,541 --> 00:55:00,708
Le pire,
719
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
c'est que j'ai oublié de rêver.
720
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Aujourd'hui, j'ai un rêve.
721
00:55:09,833 --> 00:55:11,416
Ça peut paraître dingue,
722
00:55:12,458 --> 00:55:14,916
mais nous, on meurt en arrêtant de rêver.
723
00:55:21,458 --> 00:55:24,625
J'ai rêvé d'un monde meilleur
où on serait libres.
724
00:55:24,708 --> 00:55:28,125
Où il serait possible
d'accomplir nos rêves.
725
00:55:29,458 --> 00:55:34,208
Où les gens comme nous
vivraient heureux avec leurs proches.
726
00:55:34,708 --> 00:55:37,708
Où nos responsabilités
ne nous sépareraient pas.
727
00:55:37,791 --> 00:55:40,541
Où il n'y aurait ni danger ni mort,
728
00:55:40,625 --> 00:55:43,166
où aucun être cher ne disparaîtrait.
729
00:55:43,916 --> 00:55:46,625
Je ne ferai peut-être pas partie
de cet avenir,
730
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
mais vous êtes ici avec moi.
731
00:55:56,000 --> 00:55:58,125
Dans la vie, j'ai pas eu le choix.
732
00:55:58,750 --> 00:56:00,166
J'ai commis des erreurs.
733
00:56:01,000 --> 00:56:03,250
Je suis devenu criminel,
et en voulant me sauver,
734
00:56:03,333 --> 00:56:07,125
j'ai mis en danger tous ceux que j'aimais.
735
00:56:07,833 --> 00:56:09,750
Vous êtes ma famille.
736
00:56:11,416 --> 00:56:15,208
C'est moi qui ai causé tous mes problèmes.
737
00:56:16,750 --> 00:56:18,125
La vie est juste ?
738
00:56:19,041 --> 00:56:20,125
Je sais pas.
739
00:56:20,708 --> 00:56:23,958
En tout cas,
mes décisions ont jamais été simples.
740
00:56:24,041 --> 00:56:26,625
Surtout quand la meilleure solution,
741
00:56:26,708 --> 00:56:30,458
c'est de partir loin de vous.
742
00:56:31,333 --> 00:56:35,083
Mon seul rêve,
c'était de mener une vie normale,
743
00:56:35,166 --> 00:56:36,958
de déjeuner en famille le dimanche,
744
00:56:37,041 --> 00:56:42,333
d'emmener mes enfants à l'école
ou à l'entraînement,
745
00:56:42,833 --> 00:56:47,000
de voir nos enfants grandir
et devenir amis, comme nous.
746
00:56:47,083 --> 00:56:51,208
De sortir avec ma femme,
comme un couple normal.
747
00:56:52,125 --> 00:56:54,125
J'aurais vraiment aimé
748
00:56:54,208 --> 00:56:57,000
que mes enfants aient un père
749
00:56:57,083 --> 00:57:02,000
et que ma femme ait un mari
toujours présent.
750
00:57:03,041 --> 00:57:08,500
J'aimerais dormir en paix en sachant
que mes proches ne risquent rien.
751
00:57:12,500 --> 00:57:14,291
Un jour, ça sera possible.
752
00:57:14,375 --> 00:57:15,375
J'en suis sûr.
753
00:57:17,041 --> 00:57:20,041
C'est grâce à notre amitié, à ma famille
754
00:57:20,125 --> 00:57:23,833
et à tout ce qu'on a fait
que la vie vaut la peine d'être vécue.
755
00:57:25,916 --> 00:57:28,958
Vous qui m'avez accompagné
lors de mon parcours,
756
00:57:29,750 --> 00:57:31,791
je vous oublierai jamais.
757
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
INSPIRÉE D'UNE IDÉE DE KONDZILLA
758
01:02:46,791 --> 01:02:51,166
Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin