1 00:00:22,541 --> 00:00:26,041 - Venez ! - Vite ! 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 Venez ! 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,333 Allez. 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,500 Stop ! 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 - Chérie. - Écoute ! 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,791 Restez ici. Quand je crierai, vous viendrez. Compris ? 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,708 Compris. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 Arrête-toi, bordel ! 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 Allez, dégage ! 10 00:00:56,250 --> 00:01:00,916 - Fous le camp ! - Je m'en vais. 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,041 - Scheyla, magne-toi ! - Me lâchez pas ! Venez ! 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Vite ! 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Montez ! 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 On va où ? 15 00:01:19,208 --> 00:01:21,041 Laisse-moi réfléchir. 16 00:01:21,708 --> 00:01:24,083 Bon Dieu, Luiz Fernando, on va où ? 17 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Laisse-moi réfléchir ! 18 00:01:25,458 --> 00:01:27,166 Arrête ! Maman, j'ai peur. 19 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 Chérie, maman est là. Tout va bien. 20 00:01:30,833 --> 00:01:33,541 Papa, on va prendre l'avion ? 21 00:01:34,500 --> 00:01:36,375 - Oui. - D'accord. 22 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 Promis. 23 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Salut, chérie. 24 00:02:29,125 --> 00:02:30,041 Bonjour. 25 00:02:30,541 --> 00:02:31,583 Papa est là. 26 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 Tout va bien. 27 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Ils dorment. 28 00:03:04,166 --> 00:03:05,166 Et maintenant ? 29 00:03:06,500 --> 00:03:08,250 L'avion, c'est terminé. 30 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Comment ça ? 31 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 C'est impossible. 32 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 On ira où ? 33 00:03:15,583 --> 00:03:17,791 Restez ici en attendant. 34 00:03:18,375 --> 00:03:20,416 Je resterai pas dans ce trou. 35 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Je vais arranger ça, Scheyla. 36 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Comment ? Tu pars encore. Comment je vais gérer ça ? 37 00:03:28,250 --> 00:03:30,916 - Seule avec les enfants. - Écoute-moi. 38 00:03:31,458 --> 00:03:34,291 Je réfléchis. On pourrait partir en bateau. 39 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 Tu délires ? Envoyer mes enfants en mer ? 40 00:03:37,708 --> 00:03:39,916 Je suis leur père ! 41 00:03:40,000 --> 00:03:43,958 Alors respecte ta parole donnée à leur mère. 42 00:03:46,791 --> 00:03:48,000 Je suis épuisée. 43 00:03:50,250 --> 00:03:52,291 J'en peux plus, Luiz Fernando. 44 00:04:11,250 --> 00:04:14,500 La première fois que j'ai chanté sur scène, c'était ici. 45 00:04:16,500 --> 00:04:18,583 J'ai gardé le ticket. 46 00:04:19,083 --> 00:04:20,958 J'avais l'estomac en vrac. 47 00:04:22,875 --> 00:04:28,125 La douleur disparaît, mais pas le trac. 48 00:04:35,416 --> 00:04:37,250 J'ai réfléchi à ta proposition. 49 00:04:38,416 --> 00:04:39,416 Je t'écoute. 50 00:04:40,791 --> 00:04:41,958 Je suis partant. 51 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 Jaspion a accepté de vendre sa part. 52 00:04:46,250 --> 00:04:49,833 Je resterai directeur artistique. Pour l'avenir de mon fils. 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,291 C'est réglo. 54 00:04:53,541 --> 00:04:55,083 Il y a aussi le festival. 55 00:04:55,708 --> 00:04:58,375 Je veux que Bang sponsorise le festival de VA. 56 00:04:59,583 --> 00:05:03,125 Ça montrerait qu'on collabore à nouveau. 57 00:05:04,166 --> 00:05:07,250 Et que vous supportez aussi la communauté. 58 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 Bien sûr. 59 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Je vais en parler à Luan, mais… 60 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 - Ça se fera. - D'accord. 61 00:05:15,250 --> 00:05:18,208 - On sponsorisera le festival. - Pendant longtemps ? 62 00:05:18,291 --> 00:05:20,083 - Oui. - Marché conclu. 63 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Monte le son. Mais ce passage… 64 00:05:25,875 --> 00:05:28,750 Jamais de ma vie je n'ai ressenti 65 00:05:28,833 --> 00:05:30,500 - Ça va au milieu. - Un amour 66 00:05:30,583 --> 00:05:35,541 Étire-le pour correspondre à l'accompagnement. 67 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 J'ajouterai un effet pour que ça soit émouvant. 68 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Ça parle de mon fils. 69 00:05:41,375 --> 00:05:42,416 Comme toujours. 70 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 - Ça va ? - Salut, Larety. 71 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - Tout va bien ? - Pas de délire. 72 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 - Ça va, Doni ? - Salut. 73 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 - Ça va ? - Oui. 74 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 - Vous faites quoi ? - On bosse sur un projet. 75 00:05:53,833 --> 00:05:56,583 Puisque vous êtes là, 76 00:05:56,666 --> 00:05:58,833 on pourrait faire quelque chose ensemble. 77 00:05:58,916 --> 00:06:00,875 - Ça fait une paie. - Oui. 78 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 - Avec plaisir. - Sérieux. 79 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 J'ai le début du refrain. La mélodie. 80 00:06:05,750 --> 00:06:07,708 Envoie un beat. Ça fait… 81 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 La victoire des opprimés 82 00:06:12,583 --> 00:06:14,833 C'est une source d'inspiration 83 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 Jamais on n'a renoncé 84 00:06:20,041 --> 00:06:22,750 Dommage pour ceux Qui ont manqué de compassion 85 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 Super ! 86 00:06:27,250 --> 00:06:28,416 - J'y vais ? - Oui. 87 00:06:29,250 --> 00:06:32,916 La victoire des opprimés 88 00:06:33,000 --> 00:06:36,666 C'est une source d'inspiration 89 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 Jamais on n'a renoncé 90 00:06:40,125 --> 00:06:43,625 Dommage pour ceux Qui ont manqué de compassion 91 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 On a triomphé des difficultés 92 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Toutes ces épreuves, on les a surmontées 93 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 Personne croyait en moi Mais j'avais la foi 94 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 Quand j'ai touché le fond Je me suis appuyée sur la religion 95 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 L'inspiration de ma communauté Ça fait chanter le quartier 96 00:07:01,250 --> 00:07:04,958 C'est le triomphe des opprimés Qui peuvent enfin s'exprimer 97 00:07:05,041 --> 00:07:08,500 Dans la vie, il y a des hauts et des bas C'est un combat 98 00:07:08,583 --> 00:07:12,208 Mais j'ai toujours compté sur la foi Elle m'a montré la voie 99 00:07:13,208 --> 00:07:16,583 La victoire des opprimés 100 00:07:16,666 --> 00:07:20,250 C'est une source d'inspiration 101 00:07:20,333 --> 00:07:22,625 Jamais on n'a renoncé 102 00:07:24,083 --> 00:07:27,416 Dommage pour ceux Qui ont manqué de compassion 103 00:07:29,125 --> 00:07:31,875 Ma famille doit vivre dans ce trou à rats. 104 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 Le pire, c'est que mon pote est mort. 105 00:07:36,333 --> 00:07:38,875 Si je pars, l'opération sera compromise. 106 00:07:38,958 --> 00:07:41,958 Et si je pars, ma famille sera en sécurité ? 107 00:07:42,625 --> 00:07:43,708 Et moi ? 108 00:07:45,875 --> 00:07:48,208 Je te parle. Tu m'écoutes ? 109 00:07:50,625 --> 00:07:52,791 Oui. Je t'écoute, ND. 110 00:07:53,875 --> 00:07:56,208 Et toi ? Tu t'écoutes ? 111 00:07:57,583 --> 00:07:59,750 T'as oublié qui tu es ? 112 00:08:00,375 --> 00:08:02,208 On en a bavé pour arriver ici, 113 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 impossible d'abandonner. 114 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 Il est hors de question que je parte. 115 00:08:08,916 --> 00:08:10,250 Réfléchis bien. 116 00:08:11,166 --> 00:08:14,541 On perd des amis. On s'en fait de nouveaux. 117 00:08:15,958 --> 00:08:18,625 Mais tu dois respecter ta parole d'honneur. 118 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 Bordel ! 119 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 JE SAIS QUE C'EST PAS SIMPLE, MAIS JE DOIS TE VOIR. 120 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 DIS-MOI QUAND ! 121 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 PSYCHOLOGUE 122 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 RAPPEL : SÉANCE DEMAIN À 9 H. 123 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 PRÉVENEZ-NOUS EN CAS D'ABSENCE. 124 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Sept, un, sept, un… 125 00:10:12,666 --> 00:10:15,500 Viens me voir dans cinq minutes… 126 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Pardon. 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 Je dois te parler. J'ai besoin de ton aide. 128 00:10:20,833 --> 00:10:24,666 Je cherche des alternatives et des solutions dans notre affaire. 129 00:10:25,583 --> 00:10:28,416 Un dédommagement arrangerait tout le monde. 130 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Rita, ça devient épuisant. 131 00:10:30,791 --> 00:10:34,500 Beatriz a été très claire. Nous n'avons qu'un client. 132 00:10:34,583 --> 00:10:38,708 Tu me crois naïve. Disons plutôt que je suis réaliste. 133 00:10:38,791 --> 00:10:41,416 D'où je viens, on n'échappe pas à la réalité. 134 00:10:41,500 --> 00:10:44,333 Moi aussi, j'étais idéaliste à mes débuts. 135 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 Ne dépasse pas les bornes. 136 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 Je cherche la meilleure solution pour notre client. 137 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 Si ça aide ces ouvriers, tout le monde y gagne. 138 00:10:56,250 --> 00:10:57,708 C'est encore mieux. 139 00:10:57,791 --> 00:10:59,333 Écoute-moi. 140 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 Voilà le topo. 141 00:11:01,291 --> 00:11:05,208 À la fin de mon explication, si tu juges la défense faible, 142 00:11:05,291 --> 00:11:09,458 je retourne à mon bureau, je me tais, et on s'en tient au plan. 143 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Bon, d'accord. 144 00:11:13,375 --> 00:11:17,916 Dédommager les ouvriers, c'est rapide, c'est une preuve de bonne volonté 145 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 et ça pourrait réhabiliter l'image du festival. 146 00:11:21,041 --> 00:11:22,916 J'ai parlé aux avocats. 147 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Ils pensent que c'est possible et sont prêts à négocier un accord. 148 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 En plus, je connais bien William. 149 00:11:30,416 --> 00:11:32,375 Je peux traiter avec lui. 150 00:11:32,458 --> 00:11:34,375 Alors, c'est réglé ? 151 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 Pedro, tu es notre responsable. 152 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 - Exactement. - Tu es persuasif. 153 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 Beatriz n'a confiance qu'en toi. 154 00:11:43,208 --> 00:11:46,791 Elle n'acceptera que si c'est bien présenté. 155 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Ensemble. 156 00:11:49,708 --> 00:11:52,500 - Montre-moi le dossier. - Tout de suite. 157 00:11:54,125 --> 00:11:58,000 C'est un résumé. Je peux t'envoyer le reste par e-mail. 158 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Test, un… 159 00:12:16,708 --> 00:12:18,500 Bonjour. Deux. 160 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Un, deux. Test. 161 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 Un, deux. 162 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Alors, tu es satisfaite ? 163 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 C'est un coup bas. 164 00:12:41,666 --> 00:12:42,875 Quoi ? La glace ? 165 00:12:43,458 --> 00:12:46,458 Tu m'as fait venir pour me persuader d'emménager à VA. 166 00:12:46,541 --> 00:12:49,458 Je voulais te montrer que tu serais soutenue ici. 167 00:12:52,291 --> 00:12:56,083 Quand je t'ai annoncé ma grossesse, c'était ce que je pensais. 168 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 Quoi ? 169 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 Tes amis, ta famille, toi. Je vous ai toujours admirés. 170 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 - Je suis un esprit libre. - Je m'en doutais. 171 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 C'est ce que j'aime chez toi. 172 00:13:11,916 --> 00:13:17,250 Mais mon fils mérite de grandir entouré de gens qui l'aiment 173 00:13:18,125 --> 00:13:19,625 et qui s'occupent de lui. 174 00:13:21,166 --> 00:13:24,833 C'est drôle. Mon rêve, c'était de voyager, de tatouer 175 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 et de rencontrer plein de gens. 176 00:13:27,833 --> 00:13:30,500 Et maintenant, je veux le contraire pour mon fils. 177 00:13:30,583 --> 00:13:33,583 Je veux que ses proches le rendent heureux. 178 00:13:33,666 --> 00:13:35,041 Je veux son bonheur. 179 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 Je sais qu'il sera choyé ici. 180 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Oui. 181 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 Écoute. 182 00:13:45,541 --> 00:13:47,625 Je t'ai toujours trouvée formidable. 183 00:13:48,125 --> 00:13:50,416 Sublime, consciencieuse. 184 00:13:52,166 --> 00:13:55,500 Mais ce qu'on vit en ce moment m'a prouvé 185 00:13:56,291 --> 00:13:58,916 que tu es encore plus formidable. 186 00:14:02,625 --> 00:14:05,250 Tu seras heureuse avec nous, si Dieu le veut. 187 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 Elle s'en va. 188 00:14:17,416 --> 00:14:20,208 Beatriz, désolé de t'interrompre. 189 00:14:20,291 --> 00:14:24,708 Je voudrais… On voudrait te parler du festival. 190 00:14:24,791 --> 00:14:27,916 Accompagnez-moi jusqu'à l'ascenseur. Un client m'attend. 191 00:14:28,000 --> 00:14:31,958 - On a fait des recherches… - Vous avez collaboré ? 192 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 - Oui. - Oui. 193 00:14:33,125 --> 00:14:37,000 La meilleure solution semble être de dédommager les ouvriers. 194 00:14:37,083 --> 00:14:42,333 Je pensais que cette affaire n'affecterait pas notre client. 195 00:14:42,416 --> 00:14:45,416 C'est vrai, mais Rita a des arguments convaincants. 196 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 Un dédommagement permettrait de clore l'affaire rapidement 197 00:14:48,666 --> 00:14:52,000 et d'améliorer l'image du client et du festival. 198 00:14:52,083 --> 00:14:53,708 - Oui. - D'accord. 199 00:14:54,416 --> 00:14:57,208 Envoyez-moi le résumé, j'y jetterai un œil. 200 00:14:57,291 --> 00:14:58,458 - Au revoir. - Oui. 201 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 Relisons le texte. 202 00:15:02,625 --> 00:15:03,458 D'accord. 203 00:15:21,333 --> 00:15:23,375 Tu crois qu'il deviendra artiste ? 204 00:15:25,083 --> 00:15:28,916 Tu jouais de la musique au magasin. 205 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 Papa détestait ça. 206 00:15:32,791 --> 00:15:36,958 Ce n'est pas ça. Il s'inquiétait pour ton avenir. 207 00:15:38,250 --> 00:15:41,416 Ton père… n'avait rien au début. 208 00:15:42,708 --> 00:15:45,000 Il a travaillé dès son plus jeune âge. 209 00:15:45,791 --> 00:15:47,333 Toute sa vie. 210 00:15:48,333 --> 00:15:50,333 Jusqu'à ce qu'il ouvre le magasin. 211 00:15:50,916 --> 00:15:53,500 Il n'y connaissait rien en musique. 212 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Ton père voulait que tu l'imites, 213 00:15:57,000 --> 00:15:59,791 afin que tu connaisses un avenir radieux. 214 00:16:00,666 --> 00:16:02,958 Tu sais ce qu'il disait toujours. 215 00:16:03,041 --> 00:16:05,375 - "Le respect, c'est le travail." - Oui. 216 00:16:06,208 --> 00:16:08,166 C'est ce qu'on lui a appris. 217 00:16:09,500 --> 00:16:11,458 Le respect, c'est le respect. 218 00:16:12,041 --> 00:16:13,416 Regarde-toi, mon fils. 219 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Tu es un artiste respecté. 220 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 Un homme d'affaires. 221 00:16:21,708 --> 00:16:24,250 Dommage qu'il ne soit plus là. 222 00:16:25,291 --> 00:16:27,291 Ton père était tout pour moi. 223 00:16:27,791 --> 00:16:29,125 Jamais ça ne changera. 224 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 Mais où qu'il soit, 225 00:16:33,500 --> 00:16:36,458 il est fier de ce que tu as accompli. 226 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Regarde. 227 00:16:43,916 --> 00:16:44,750 C'est mignon. 228 00:17:06,500 --> 00:17:07,875 C'est une opération risquée. 229 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 C'est plus que d'habitude. 230 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 On doit s'en tenir au plan. 231 00:17:14,041 --> 00:17:18,333 Si j'allume ma lampe, abandonne la mission, c'est foutu. 232 00:17:18,416 --> 00:17:20,791 Il faudra filer. Pigé ? 233 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Pigé. 234 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 On a 30 minutes d'oxygène. Prépare ton chrono. On y va. 235 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 {\an8}PROFONDEUR - 8,0 M DURÉE - 10:52 236 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 PAS DE SIGNAL 237 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 Ça a marché ? 238 00:20:54,458 --> 00:20:56,416 Réponds-moi. Ça a marché ? 239 00:21:01,416 --> 00:21:04,208 La tortue a le ventre plein. 240 00:21:04,875 --> 00:21:08,166 Allons-y, le bateau est prêt. Échec et mat. 241 00:21:27,000 --> 00:21:28,541 Qu'est-ce qui vous amène ? 242 00:21:33,458 --> 00:21:34,750 J'ai ressenti… 243 00:21:39,708 --> 00:21:41,416 des palpitations cardiaques. 244 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Ma poitrine se serre Comme si elle était sous pression. 245 00:21:49,125 --> 00:21:50,958 J'ai l'impression… 246 00:21:53,208 --> 00:21:56,291 de manquer d'air et j'éprouve 247 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 une sorte de panique quand ça arrive. 248 00:22:01,250 --> 00:22:04,041 Toutes sortes de pensées affluent. Je crois 249 00:22:05,416 --> 00:22:06,250 que c'est… 250 00:22:07,791 --> 00:22:11,333 un mauvais pressentiment, comme si un malheur allait arriver. 251 00:22:12,875 --> 00:22:16,291 Et quand il y a un problème, je veux toujours le régler. 252 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 Mais si j'ignore quel est le problème, je suis impuissante. 253 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 Nous aborderons cela lors des séances. 254 00:22:24,416 --> 00:22:26,958 Il est important que vous partagiez tout ça. 255 00:22:39,125 --> 00:22:43,541 Je crois que je ressens ça depuis longtemps. 256 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Je me suis toujours préparée comme si j'allais au combat. 257 00:23:00,958 --> 00:23:04,500 Comme si chaque combat était mon dernier, même si c'est faux. 258 00:23:05,833 --> 00:23:08,333 Je ne suis jamais vraiment en paix. 259 00:23:09,416 --> 00:23:14,083 Malgré tous mes efforts, on dirait que je fais ça en vain. 260 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Je veux vivre en paix. 261 00:23:21,333 --> 00:23:22,666 Vivre en paix. 262 00:23:27,000 --> 00:23:30,083 Je me suis toujours dit : "Je suis mariée, 263 00:23:30,166 --> 00:23:33,166 "j'ai épousé un partenaire qui m'aime." 264 00:23:34,083 --> 00:23:38,166 Je vis les meilleurs moments de ma vie. 265 00:23:38,666 --> 00:23:41,208 Enfin, je devrais. Je viens d'être diplômée. 266 00:23:42,708 --> 00:23:46,666 J'ai un emploi qui est source de stabilité. 267 00:23:50,166 --> 00:23:51,875 Mais j'ai l'impression 268 00:23:53,541 --> 00:23:55,500 que les obstacles s'accumulent. 269 00:23:56,500 --> 00:23:57,333 Je sais pas. 270 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 Quel est votre emploi ? 271 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Je suis avocate. 272 00:24:07,583 --> 00:24:08,833 J'ai touché à tout. 273 00:24:11,541 --> 00:24:12,875 J'ai été colporteuse. 274 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 Offre spéciale, 15 réaux ! 275 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 Vendeuse en magasin. 276 00:24:18,708 --> 00:24:20,875 Responsable commerciale. 277 00:24:20,958 --> 00:24:22,125 Employée d'église. 278 00:24:24,083 --> 00:24:26,458 J'ai même postulé au conseil municipal. 279 00:24:35,875 --> 00:24:38,958 J'ai toujours voulu participer au changement. 280 00:24:39,833 --> 00:24:42,416 - Oui. - Et vous pensez avoir réussi ? 281 00:24:44,208 --> 00:24:47,625 Dans ce monde, il y a beaucoup de choses à changer. 282 00:24:48,750 --> 00:24:49,583 Écoutez, Rita. 283 00:24:50,250 --> 00:24:52,625 Je comprends cette envie. 284 00:24:53,833 --> 00:24:56,458 Mais vous devez prendre soin de vous. 285 00:24:56,541 --> 00:24:59,916 Il y a un endroit où nous pouvons en discuter. 286 00:25:00,833 --> 00:25:06,541 Où nous pouvons chercher un moyen de vous soulager 287 00:25:07,458 --> 00:25:09,500 afin que vous fassiez face à tout. 288 00:25:10,083 --> 00:25:10,916 D'accord ? 289 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 - Merci. - Je vous en prie. 290 00:25:13,250 --> 00:25:15,541 - Je vous raccompagne. - Pas la peine. 291 00:25:15,625 --> 00:25:17,666 - À la semaine prochaine. - Oui. 292 00:25:21,375 --> 00:25:23,166 {\an8}PEDRO - AVOCAT 293 00:25:23,250 --> 00:25:27,166 {\an8}Le responsable du festival a accepté notre solution, à quelques détails près. 294 00:25:27,250 --> 00:25:29,208 {\an8}Il veut régler cette affaire. 295 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 T'as l'air en forme, enfoiré. 296 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Toi aussi. 297 00:26:01,666 --> 00:26:03,125 Merde, tu m'as manqué ! 298 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 Tu sais que Pulga est mort ? 299 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Quel bordel ! 300 00:26:18,166 --> 00:26:19,625 Pulga était un mec bien. 301 00:26:21,791 --> 00:26:23,625 La cible, c'était pas lui. 302 00:26:24,708 --> 00:26:26,625 La bombe m'était destinée. 303 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Pour me tuer. 304 00:26:31,166 --> 00:26:32,541 Pour tuer ma famille. 305 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 Tu sais qui t'en veut ? 306 00:26:48,333 --> 00:26:49,416 Aucune idée. 307 00:26:51,625 --> 00:26:53,916 Mon passé revient me hanter. 308 00:26:54,416 --> 00:26:57,458 Peut-être que quelqu'un veut me faire la peau 309 00:26:58,125 --> 00:27:00,125 ou que le gang veut m'éliminer. 310 00:27:01,750 --> 00:27:02,791 J'en sais rien. 311 00:27:03,375 --> 00:27:06,791 Une fois cette mission terminée, je fuirai avec ma famille. 312 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 Sérieux. 313 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Tu crois qu'ils te lâcheront ? 314 00:27:17,666 --> 00:27:19,291 Tu sais ce que je pense ? 315 00:27:21,000 --> 00:27:22,916 Dans la vie, on choisit jamais. 316 00:27:24,125 --> 00:27:28,208 On fuit toujours un truc au lieu de poursuivre nos rêves. 317 00:27:30,708 --> 00:27:33,416 - Tu fuis quoi ? - J'en sais rien. 318 00:27:34,500 --> 00:27:36,833 Parfois, je me sens pas à la hauteur. 319 00:27:39,166 --> 00:27:43,708 Plus j'essaie de faire les choses bien, plus la situation se complique. 320 00:27:45,333 --> 00:27:48,583 Mon boulot honnête me vaut que des ennuis. 321 00:27:49,875 --> 00:27:52,875 Les flics me traquent plus, mais je finis à l'hosto. 322 00:27:55,000 --> 00:27:56,333 Dieu merci, j'ai Rita. 323 00:27:57,291 --> 00:27:59,375 J'ai de la chance d'être avec elle. 324 00:28:01,166 --> 00:28:04,666 Mais le temps passe, et je reste le même. Voilà le problème. 325 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 J'avance pas. 326 00:28:08,791 --> 00:28:09,958 C'est drôle, hein ? 327 00:28:10,625 --> 00:28:13,625 Tu t'entends parler ? 328 00:28:15,458 --> 00:28:18,166 - Dieu m'a abandonné ? - Tu es fou ! 329 00:28:21,541 --> 00:28:24,541 Dieu n'abandonne jamais personne. 330 00:28:26,208 --> 00:28:28,000 Dieu sait tout. 331 00:28:29,750 --> 00:28:31,291 Il connaît tes problèmes. 332 00:28:32,000 --> 00:28:35,083 Il sait ce que tu as fait pour soutenir Rita. 333 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 Tu sais quoi ? 334 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 Rita assure. 335 00:28:40,625 --> 00:28:42,083 Elle fait son truc. 336 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 Tu veux quoi ? 337 00:28:44,666 --> 00:28:47,666 Une partenaire qui t'oblige à être pareil qu'elle ? 338 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 Oublie tout ça. 339 00:28:51,375 --> 00:28:52,916 Trouve ta voie. 340 00:28:55,625 --> 00:28:58,625 On est des battants. On vient du ghetto. 341 00:29:00,750 --> 00:29:03,291 T'as renoncé à ça, c'est ton choix. 342 00:29:03,375 --> 00:29:06,208 D'accord ? N'oublie pas ça. 343 00:29:07,708 --> 00:29:08,541 Aie foi. 344 00:29:11,041 --> 00:29:11,875 Merci. 345 00:29:18,166 --> 00:29:19,416 À ton enterrement… 346 00:29:25,291 --> 00:29:26,666 j'ai récité une prière. 347 00:29:31,375 --> 00:29:33,375 Pour que ton âme repose en paix. 348 00:29:35,416 --> 00:29:37,000 Afin que Dieu te pardonne. 349 00:29:39,916 --> 00:29:41,708 Je suis pas venu te juger. 350 00:29:43,458 --> 00:29:45,875 J'ignore ce que j'aurais fait à ta place. 351 00:29:54,083 --> 00:29:55,875 Une dernière chose. 352 00:29:55,958 --> 00:29:56,791 Sérieux. 353 00:29:57,916 --> 00:29:59,833 Ton passé te hantera toujours. 354 00:30:02,625 --> 00:30:05,208 Mais ta famille est pas obligée de vivre ça. 355 00:30:24,333 --> 00:30:27,125 - Tu peux donner ça à Rita ? - Bien sûr. 356 00:30:44,250 --> 00:30:45,208 Je t'aime. 357 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 Moi aussi. 358 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 PROMOTION TROIS BIÈRES : 30 RÉAUX 359 00:31:37,708 --> 00:31:40,166 Tout le monde va bien ? 360 00:31:40,250 --> 00:31:42,208 FESTIVAL DE VA 361 00:31:42,291 --> 00:31:47,166 Je suis ravi de vous accueillir au premier festival de VA. 362 00:31:47,250 --> 00:31:48,208 Faites du bruit ! 363 00:31:50,416 --> 00:31:54,791 On va montrer que VA se résume pas aux violences décrites dans les médias. 364 00:31:54,875 --> 00:31:57,666 C'est fait par nous et pour nous. À notre façon. 365 00:31:57,750 --> 00:32:02,458 On va montrer au monde la culture et le travail acharné de VA. 366 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 Alors, faites du bruit ! 367 00:32:07,166 --> 00:32:09,166 Écoutez ! 368 00:32:09,250 --> 00:32:15,125 Accueillez chaleureusement Nuevo, Larety et MLK ! 369 00:32:17,875 --> 00:32:21,750 On lève les mains ! Envoie le son, Casa ! 370 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 - C'est parti ! - Oui ! 371 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 À notre façon ! 372 00:32:28,166 --> 00:32:33,000 Un sage a dit que les fleurs Poussent même sur les ordures 373 00:32:33,666 --> 00:32:35,500 Regardez où j'en suis 374 00:32:35,583 --> 00:32:40,291 C'est compliqué de penser à nos malheurs À tout ce qu'on endure 375 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 Mais on s'en est sortis 376 00:32:42,416 --> 00:32:45,750 Toutes ces petites rues Méritent d'être connues 377 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 Retire tes écouteurs Entends le battement de leur cœur 378 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 Écoute-moi et découvre le secret 379 00:32:53,125 --> 00:32:56,083 Je vais te montrer leur réalité 380 00:32:56,166 --> 00:32:57,000 Allez ! 381 00:32:57,083 --> 00:33:02,833 Je suis arrivé au sommet Tout en me faisant respecter 382 00:33:04,291 --> 00:33:09,666 Les autres, je les écrase pas J'apporte la joie dans la favela 383 00:33:10,291 --> 00:33:11,958 Allez ! 384 00:33:12,041 --> 00:33:15,583 La victoire des opprimés 385 00:33:15,666 --> 00:33:19,208 C'est une source d'inspiration 386 00:33:19,291 --> 00:33:22,833 Jamais on n'a renoncé 387 00:33:22,916 --> 00:33:26,250 Dommage pour ceux Qui ont manqué de compassion 388 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 On a triomphé des difficultés 389 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 Toutes ces épreuves, on les a surmontées 390 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 Personne croyait en moi Mais j'avais la foi 391 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 Quand j'ai touché le fond Je me suis appuyée sur la religion 392 00:33:40,541 --> 00:33:43,875 L'inspiration de ma communauté Ça fait chanter le quartier 393 00:33:43,958 --> 00:33:47,250 C'est le triomphe des opprimés Qui peuvent enfin s'exprimer 394 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 Dans la vie, il y a des hauts et des bas C'est un combat 395 00:33:51,250 --> 00:33:55,583 Mais j'ai toujours compté sur la foi Elle m'a montré la voie 396 00:33:55,666 --> 00:33:58,958 La victoire des opprimés 397 00:33:59,041 --> 00:34:02,791 C'est une source d'inspiration 398 00:34:02,875 --> 00:34:06,750 Jamais on n'a renoncé 399 00:34:06,833 --> 00:34:08,875 Dommage pour ceux Qui ont manqué de compassion 400 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 Une dernière pensée À tous les incrédules, désolé 401 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 Quand on bâtit des châteaux de sable Pas étonnant qu'ils soient pas durables 402 00:34:16,500 --> 00:34:20,041 On m'a inculqué des principes Les erreurs, je m'en émancipe 403 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 Je peux compter sur mes compagnons On se fait un max de pognon 404 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 - C'est la victoire du quartier - Du quartier 405 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Ceux qui ont suivi ma voie Savent que c'est un chemin de croix 406 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 C'était dur, j'ai pas renoncé Mes adversaires, je les ai défoncés 407 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 Maintenant, on me voit à l'écran Mon nom est inscrit en grand 408 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 - On m'appelle Nuevo - Nuevo 409 00:34:40,333 --> 00:34:42,625 - On m'appelle Nuevo - Comment ? 410 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 Vous voulez un numéro un, un roi ? Appelez-moi 411 00:34:45,708 --> 00:34:49,791 Que Dieu veille 412 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 Sur celui qui veut faire des merveilles 413 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 Qu'il le protège 414 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 Et lui accorde tous les privilèges 415 00:35:00,375 --> 00:35:02,041 Faut être prêt 416 00:35:02,125 --> 00:35:05,750 À nager à contre-courant Et à aller de l'avant 417 00:35:05,833 --> 00:35:08,666 Les larmes veulent couler Impossible de pleurer 418 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 Je préfère les ignorer Je suis pas du genre à couiner 419 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 Jamais je me montre vulnérable Car la rue est impitoyable 420 00:35:15,666 --> 00:35:19,166 Les portraits gravés dans nos mémoires On présente nos histoires 421 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 Faut faire gaffe à ses relations Pour éviter les trahisons 422 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 Faites du bruit ! 423 00:35:24,875 --> 00:35:26,416 Allez ! 424 00:35:26,916 --> 00:35:33,000 Voilà VA ! 425 00:35:41,916 --> 00:35:44,333 Achète pas ces saloperies à tes gosses. 426 00:35:44,833 --> 00:35:48,875 La malbouffe fait plus de victimes que les armes. 427 00:35:48,958 --> 00:35:51,958 Ils se trompent de cible. 428 00:35:53,541 --> 00:35:57,833 Tiens, c'est pour tes enfants. Pour leur rappeler d'où ils viennent. 429 00:35:58,833 --> 00:36:00,875 Et pour vous souhaiter bon voyage. 430 00:36:04,083 --> 00:36:05,916 Merci. Ça nous touche. 431 00:36:07,875 --> 00:36:10,041 J'ai un autre cadeau pour toi. 432 00:36:10,625 --> 00:36:12,833 - Tu me suis ? - Ma voiture est dehors. 433 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 Non, tu viens dans ma voiture. 434 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 J'ai des problèmes familiaux à régler. 435 00:36:18,541 --> 00:36:20,041 Ça attendra. 436 00:36:20,541 --> 00:36:22,166 Tu viens avec moi. 437 00:37:23,791 --> 00:37:27,000 J'ai jamais aimé ce fils de pute ! 438 00:37:29,541 --> 00:37:32,375 Notre fournisseur bolivien m'a parlé. 439 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Ce gringo, 440 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 il est doué pour le baratin. 441 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 Toujours à la ramener ! 442 00:37:43,583 --> 00:37:46,041 Cet enfoiré de Bulgare, 443 00:37:46,750 --> 00:37:49,166 il avait un plan encore plus dingue. 444 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 Hein ? Audacieux. 445 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 Non, pas audacieux. Stupide. 446 00:37:53,166 --> 00:37:55,250 Il voulait te buter, Nando. 447 00:37:55,333 --> 00:37:59,500 Pour dénigrer notre opération et en prendre le contrôle. 448 00:38:00,375 --> 00:38:02,583 Désolé pour ton pote, Nando. 449 00:38:06,083 --> 00:38:08,041 Mais j'agis pas seul. 450 00:38:10,333 --> 00:38:12,875 Œil pour œil, dent pour dent. 451 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 C'est ça, mon cadeau. 452 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 Ce salaud voulait buter ta famille. 453 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 Il voulait tuer tes enfants. 454 00:38:34,666 --> 00:38:38,166 Plus que jamais, on a besoin de toi. 455 00:38:39,166 --> 00:38:40,375 Va en Bulgarie. 456 00:38:41,333 --> 00:38:43,750 Ils sont au courant pour cette ordure. 457 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 Conclus le marché pour nous. 458 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 Le patron appréciera. 459 00:38:51,916 --> 00:38:55,250 Je peux prouver que SPLand a pour habitude 460 00:38:55,333 --> 00:38:57,958 de pratiquer l'embauche clandestine. 461 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 Grâce à notre proposition, tout le monde y gagne. 462 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 Je ne crois pas que ce soit possible dans cette situation. 463 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 C'est vrai. 464 00:39:07,375 --> 00:39:10,750 Nous n'imaginons pas la souffrance de ces ouvriers. 465 00:39:11,791 --> 00:39:15,375 Ce n'est pas un service, William, mais plutôt une excuse. 466 00:39:15,458 --> 00:39:19,208 Ils ignoraient cela, ils ne recommenceront pas. 467 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 Une excuse, Rita ? 468 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 J'irai droit au but. 469 00:39:23,750 --> 00:39:27,583 Dans cette situation, une excuse n'a aucune valeur 470 00:39:27,666 --> 00:39:29,666 s'ils recommencent l'an prochain. 471 00:39:29,750 --> 00:39:33,166 Grâce à notre proposition, ça ne se reproduira plus. 472 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 Les communiqués, les dédommagements… 473 00:39:37,625 --> 00:39:41,583 Si ça recommence l'an prochain, les conséquences seront plus graves. 474 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 La société a accepté de signer une charte déontologique. 475 00:39:46,916 --> 00:39:47,875 Ça ne suffit pas. 476 00:39:47,958 --> 00:39:54,125 Elle changera le mode de fonctionnement de l'industrie, en bien. 477 00:39:54,208 --> 00:39:58,958 Ça ne sera pas un cas isolé, William. Ça servira d'exemple. 478 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 Alors, William, marché conclu ? 479 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 D'accord. 480 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Marché conclu. 481 00:40:21,041 --> 00:40:24,541 - Ta première victoire ! - Merci pour le travail d'équipe. 482 00:40:24,625 --> 00:40:26,583 - Félicitations à nous. - Oui. 483 00:40:26,666 --> 00:40:29,041 - Un verre pour fêter ça ? - D'accord. 484 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 Impossible, je suis déjà prise. 485 00:40:32,000 --> 00:40:33,208 - Rita… - Pas grave. 486 00:40:33,291 --> 00:40:34,333 Rita. 487 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 Félicitations. 488 00:40:36,708 --> 00:40:39,125 - Merci. - Ce n'est qu'un début. 489 00:40:39,208 --> 00:40:40,916 - Oui. - Tu verras. 490 00:41:03,416 --> 00:41:04,541 Je peux ? 491 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 Je le pose. Tu vas voir, maman va l'arrêter. 492 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 D'accord. 493 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 Voilà. 494 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Enzo, dis-lui quand tirer. 495 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 Un, deux, trois, tire ! 496 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 - Oui ! - But ! Oh, non ! 497 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 - Mon Dieu ! - Poteau ! 498 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 - J'ai touché le poteau ? - Oui. 499 00:41:22,958 --> 00:41:24,916 Ça compte pas. Recommence. 500 00:41:25,000 --> 00:41:28,250 Cette fois, je vais l'arrêter. Oh, presque ! 501 00:41:28,750 --> 00:41:30,583 - Papa… - Papa veut essayer ? 502 00:41:31,416 --> 00:41:32,333 D'accord. 503 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Allez. 504 00:41:34,000 --> 00:41:36,291 Allez, on va l'encourager. 505 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - Essaie de marquer ! - Un, deux, trois, tire ! 506 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 - But ! - But ! 507 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 Il a touché la jambe de papa ! 508 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 Bravo ! 509 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 Allez, Bruna ! 510 00:41:51,416 --> 00:41:52,666 Fais un câlin à papa. 511 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 Allez. 512 00:42:04,916 --> 00:42:06,250 Je t'aime, chérie. 513 00:42:07,333 --> 00:42:08,791 Je t'aime fort. 514 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 C'est parti ! 515 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Écoutez ! 516 00:42:39,625 --> 00:42:43,208 Cette chanson est dédiée à un de mes amis. 517 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 Écoutez bien les paroles. 518 00:42:45,791 --> 00:42:47,875 Ça parlera à tout le monde. 519 00:42:47,958 --> 00:42:48,791 C'est parti. 520 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 Pas le droit à l'erreur Faut être magouilleur 521 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 Tout le monde savait que t'étais malin 522 00:43:04,416 --> 00:43:06,833 C'était clair depuis que t'étais gamin 523 00:43:06,916 --> 00:43:09,625 Mais t'as grandi trop vite 524 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 T'as dépassé toutes les limites 525 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 T'étais persuadé de pouvoir réussir 526 00:43:15,166 --> 00:43:17,500 Tes rêves, tu voulais les accomplir 527 00:43:17,583 --> 00:43:21,291 Mais ils t'empêchaient de pioncer 528 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 Où es-tu passé ? 529 00:43:22,958 --> 00:43:26,583 T'étais un roi Mais ça s'est mal fini pour toi 530 00:43:26,666 --> 00:43:28,250 Quel souvenir on garde de toi ? 531 00:43:28,333 --> 00:43:31,208 Celui d'un héros ou d'un malfrat ? 532 00:43:31,958 --> 00:43:34,583 Était-ce nécessaire ? 533 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 Ce sang sur tes mains 534 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 Toute cette misère 535 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 Et ces larmes de chagrin 536 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 Tes enfants te pleurent 537 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 La vie est pleine de douleur 538 00:43:48,041 --> 00:43:50,541 Alors, je leur ai dit 539 00:43:50,625 --> 00:43:52,333 Que t'es une étoile au paradis 540 00:43:52,416 --> 00:43:54,791 Pour ta famille, tu voulais de la joie 541 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 Mais pour nous, l'argent suffisait pas 542 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 T'avais un plan parfait Sans adversité 543 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 Tu t'es battu, tu m'as appris le courage 544 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 Juste et équitable pour ton entourage 545 00:44:06,416 --> 00:44:08,333 Tu illumines notre parcours 546 00:44:08,416 --> 00:44:11,791 Comment accepter Que tu disparaisses pour toujours ? 547 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 Où es-tu passé ? 548 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 T'étais un roi Mais ça s'est mal fini pour toi 549 00:44:20,000 --> 00:44:21,583 Quel souvenir on garde de toi ? 550 00:44:21,666 --> 00:44:24,375 Celui d'un héros ou d'un malfrat ? 551 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 Était-ce nécessaire ? 552 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 Ce sang sur tes mains 553 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 Toute cette misère 554 00:44:33,375 --> 00:44:35,833 Et ces larmes de chagrin 555 00:44:35,916 --> 00:44:38,583 Tes enfants te pleurent 556 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 La vie est pleine de douleur 557 00:44:41,291 --> 00:44:43,541 Alors, je leur ai dit 558 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Que t'es une étoile au paradis 559 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Était-ce nécessaire ? 560 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 Ce sang sur tes mains 561 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 Toute cette misère 562 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 Et ces larmes de chagrin 563 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 Tes enfants te pleurent 564 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 La vie est pleine de douleur 565 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 Alors, je leur ai dit 566 00:45:05,375 --> 00:45:07,916 Que t'es une étoile au paradis 567 00:45:13,458 --> 00:45:15,833 Alors, je leur ai dit 568 00:45:15,916 --> 00:45:18,500 Que t'es une étoile au paradis 569 00:45:24,916 --> 00:45:31,500 Doni ! 570 00:45:31,583 --> 00:45:34,416 Mon fils est sur le point de naître ! 571 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 MC Doni est parti, mais le festival continue. 572 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 Faites du bruit pour le festival de VA ! 573 00:45:46,250 --> 00:45:52,500 Voilà VA ! 574 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Ça va, Vila Áurea ? 575 00:45:56,250 --> 00:45:59,291 On va faire ça à notre façon. Mains en l'air ! 576 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Avec moi. Si vous vous sentez bien, faites du bruit. 577 00:46:03,750 --> 00:46:06,333 Il est prématuré ! Je dois me dépêcher. 578 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 En voiture, tu seras coincé dans le trafic. 579 00:46:08,916 --> 00:46:10,833 - Je t'emmène. - Tu es sûr ? 580 00:46:10,916 --> 00:46:12,750 - Oui, à moto. - D'accord. 581 00:46:12,833 --> 00:46:14,375 Soyez prudents. À plus tard. 582 00:46:14,458 --> 00:46:17,083 C'est le jour le plus important de ta vie. 583 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 - C'est vrai. On y va ? - Oui. 584 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 File ! 585 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 - On y va. - Oui. 586 00:46:20,833 --> 00:46:23,125 Allez, Vila Áurea ! Sautez tous ! 587 00:46:23,708 --> 00:46:25,041 Allez ! 588 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 Dans leurs erreurs ils s'entêtent Qui sème le vent récolte la tempête 589 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 On veut tous être aimés Mais chacun finit par se détester 590 00:46:47,166 --> 00:46:50,416 Je fais partie des nantis Je compte les heures jusqu'à minuit 591 00:46:50,500 --> 00:46:55,625 À chaque sonnerie Une autre dose, une autre nuit 592 00:46:55,708 --> 00:46:59,666 Demain sera mieux qu'aujourd'hui ? 593 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 C'est pas un hasard si j'ai réussi 594 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 Le problème, c'est que demain Semble de plus en plus loin 595 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 Une autre dose 596 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 Un autre nuit 597 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 Une autre dose 598 00:47:16,375 --> 00:47:19,833 Une autre nuit 599 00:47:20,333 --> 00:47:21,208 Dans la rue 600 00:47:27,416 --> 00:47:28,708 Je descends ici. 601 00:47:28,791 --> 00:47:30,083 - Tu m'as sauvé. - De rien. 602 00:47:30,166 --> 00:47:31,833 Laisse-moi le baptiser. 603 00:47:31,916 --> 00:47:32,958 - D'accord. - File. 604 00:47:33,041 --> 00:47:37,083 MATERNITÉ CEZÁRIO ROCHA 605 00:47:41,291 --> 00:47:42,250 C'est le moment. 606 00:47:42,875 --> 00:47:43,791 Voilà. 607 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 - Il arrive. - Respirez. 608 00:47:47,958 --> 00:47:48,916 Doucement. 609 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 Il arrive. J'ai mal ! 610 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 - Concentrez-vous. - Du calme. 611 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 Il… 612 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 - C'est presque fini. - Respire. 613 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Je suis là. 614 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Poussez. 615 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 Encore une fois. 616 00:48:09,458 --> 00:48:11,083 - Il arrive ? - Oui. 617 00:48:12,500 --> 00:48:13,708 Ressentez l'énergie. 618 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 Voilà ! 619 00:48:17,500 --> 00:48:20,041 Inspirez profondément et poussez. 620 00:48:20,541 --> 00:48:22,833 Poussez ! C'est ça ! 621 00:48:23,583 --> 00:48:28,333 Jamais de ma vie je n'ai ressenti 622 00:48:28,958 --> 00:48:33,666 Un amour plus intense que celui-ci 623 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 Je compte les heures Jusqu'à ce qu'on soit réunis 624 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 Tu vas changer ma vie 625 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 J'ignorais que je te voulais à tout prix 626 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 Tu vas changer ma vie 627 00:48:45,916 --> 00:48:50,958 Jamais de ma vie je n'ai ressenti 628 00:48:51,541 --> 00:48:54,875 D'amour plus intense… 629 00:48:54,958 --> 00:48:57,458 Qui ça peut bien être ? 630 00:48:58,166 --> 00:49:00,041 - On peut entrer ? - Bien sûr. 631 00:49:00,833 --> 00:49:02,250 Voilà mamie. 632 00:49:07,625 --> 00:49:09,208 - Tu veux le tenir ? - Oui. 633 00:49:10,375 --> 00:49:12,208 Sa petite tête… 634 00:49:14,916 --> 00:49:16,125 C'est Francisco. 635 00:49:16,208 --> 00:49:17,541 - Francisco ? - Oui. 636 00:49:20,625 --> 00:49:21,958 Félicitations. 637 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 Il est magnifique. 638 00:49:26,041 --> 00:49:27,625 Ton fils. 639 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 Francisco ! 640 00:49:34,833 --> 00:49:37,166 - Mon petit-fils ! - Oh… 641 00:49:39,416 --> 00:49:42,000 Comme il est beau ! 642 00:49:46,458 --> 00:49:48,208 Tu as déjà eu l'impression… 643 00:49:50,166 --> 00:49:52,333 de te sentir vraiment à ta place ? 644 00:49:55,000 --> 00:49:56,541 Ici, avec les enfants… 645 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 J'ai l'impression que c'était écrit. 646 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Tu comprends ? 647 00:50:06,250 --> 00:50:08,333 Mon rôle, c'est être père, Scheyla. 648 00:50:13,958 --> 00:50:16,333 J'ai toujours voulu votre bonheur. 649 00:50:17,041 --> 00:50:18,791 - Je sais. - Votre sécurité. 650 00:50:20,875 --> 00:50:23,833 Mais tant que je suis là, c'est impossible. 651 00:50:25,333 --> 00:50:26,791 Dis pas ça, chéri. 652 00:50:27,875 --> 00:50:29,666 On a vécu tant de choses ensemble. 653 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 Tant de joie. 654 00:50:35,708 --> 00:50:37,666 Tu as toujours été mon âme sœur. 655 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 La femme que j'aime. 656 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Je comprendrais 657 00:50:46,416 --> 00:50:48,666 si tu voulais vivre ta vie ici. 658 00:50:53,333 --> 00:50:54,666 J'ai toujours pensé 659 00:50:55,583 --> 00:50:58,000 que c'était vous qui aviez besoin de moi. 660 00:51:05,958 --> 00:51:08,500 Mais c'est moi qui ai besoin de vous. 661 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Je t'aime. 662 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 Je t'aime. 663 00:51:35,375 --> 00:51:36,541 Incroyable. 664 00:51:36,625 --> 00:51:38,250 - Un restaurant chic. - Oui. 665 00:51:38,958 --> 00:51:41,458 J'y ai jamais mis les pieds. 666 00:51:42,833 --> 00:51:44,958 Merci pour tout ça. 667 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 - De rien. - On en avait besoin. 668 00:51:47,250 --> 00:51:48,958 - On mérite ça. - C'est vrai. 669 00:51:50,708 --> 00:51:52,708 Je veux te montrer quelque chose. 670 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Attends. 671 00:51:54,791 --> 00:51:56,041 Regarde cette moto. 672 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 Ouah, elle est géniale ! 673 00:52:00,166 --> 00:52:03,875 - J'ai aidé à la customiser. - Elle est superbe ! 674 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Magnifique. 675 00:52:04,916 --> 00:52:07,000 Je t'en ai pas parlé, 676 00:52:07,583 --> 00:52:09,666 mais c'est ce que j'aimerais faire. 677 00:52:10,583 --> 00:52:12,916 Commencer modestement. 678 00:52:13,000 --> 00:52:15,541 Mais je suis pas spécialiste en mécanique. 679 00:52:15,625 --> 00:52:18,541 Faudrait que je suive des cours de spécialisation. 680 00:52:19,125 --> 00:52:21,791 - Tu en dis quoi ? - La question se pose pas. 681 00:52:22,416 --> 00:52:23,708 Je suis fière de toi. 682 00:52:24,583 --> 00:52:25,541 C'est réglé. 683 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 À propos d'avenir, je voulais attendre la fin du repas, 684 00:52:31,083 --> 00:52:32,458 mais je peux pas résister. 685 00:52:32,541 --> 00:52:34,125 - Je vais te montrer. - Quoi ? 686 00:52:34,208 --> 00:52:36,458 J'ai fait un truc dingue. 687 00:52:36,541 --> 00:52:38,666 - Quoi ? - J'ai acheté ça pour nous. 688 00:52:40,250 --> 00:52:43,291 - Salvador, Bahia ? - Salvador, Bahia ! 689 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 - En avion ? - En avion. 690 00:52:45,333 --> 00:52:46,750 Mon Dieu, Rita. 691 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 - Alors ? - J'ai jamais pris l'avion. 692 00:52:48,833 --> 00:52:49,666 Moi non plus ! 693 00:52:51,791 --> 00:52:52,708 Rita… 694 00:52:55,583 --> 00:52:57,333 Un nouveau chapitre commence. 695 00:53:00,958 --> 00:53:02,458 On a réussi. 696 00:53:05,291 --> 00:53:06,416 On a réussi. 697 00:53:33,000 --> 00:53:36,291 Il est tellement beau ! Je suis sous le charme. 698 00:53:37,375 --> 00:53:40,375 Impossible de dire à qui il ressemble. 699 00:53:40,458 --> 00:53:41,958 Il ressemble à Doni. 700 00:53:42,041 --> 00:53:43,541 C'est un mini Doni. 701 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 Pas vrai ? 702 00:53:48,375 --> 00:53:49,208 Alors ? 703 00:53:49,875 --> 00:53:50,958 Tu en dis quoi ? 704 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 - Merci. - C'est magnifique. 705 00:53:55,166 --> 00:53:57,250 - D'autres couleurs ? - Oui. 706 00:53:57,333 --> 00:53:59,375 Je sais que t'aimes pas en parler, 707 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 mais ça me rend triste. 708 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Il a pas le droit à une deuxième chance. 709 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Je sais. 710 00:54:14,916 --> 00:54:19,291 Cleyton m'a remis une lettre pour nous deux. 711 00:54:33,666 --> 00:54:36,375 Je me demande comment écrire cette lettre. 712 00:54:36,916 --> 00:54:39,791 Je l'ai recommencée une dizaine de fois. 713 00:54:40,291 --> 00:54:43,333 J'essaie de trouver les mots pour ce que je ressens, 714 00:54:43,875 --> 00:54:47,875 mais le passé, le présent et l'avenir s'embrouillent. 715 00:54:48,875 --> 00:54:50,375 J'irai droit au but. 716 00:54:53,125 --> 00:54:54,875 Je me suis réveillé heureux. 717 00:54:56,208 --> 00:54:59,000 La prison m'a fait oublier certaines choses. 718 00:54:59,541 --> 00:55:00,708 Le pire, 719 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 c'est que j'ai oublié de rêver. 720 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Aujourd'hui, j'ai un rêve. 721 00:55:09,833 --> 00:55:11,416 Ça peut paraître dingue, 722 00:55:12,458 --> 00:55:14,916 mais nous, on meurt en arrêtant de rêver. 723 00:55:21,458 --> 00:55:24,625 J'ai rêvé d'un monde meilleur où on serait libres. 724 00:55:24,708 --> 00:55:28,125 Où il serait possible d'accomplir nos rêves. 725 00:55:29,458 --> 00:55:34,208 Où les gens comme nous vivraient heureux avec leurs proches. 726 00:55:34,708 --> 00:55:37,708 Où nos responsabilités ne nous sépareraient pas. 727 00:55:37,791 --> 00:55:40,541 Où il n'y aurait ni danger ni mort, 728 00:55:40,625 --> 00:55:43,166 où aucun être cher ne disparaîtrait. 729 00:55:43,916 --> 00:55:46,625 Je ne ferai peut-être pas partie de cet avenir, 730 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 mais vous êtes ici avec moi. 731 00:55:56,000 --> 00:55:58,125 Dans la vie, j'ai pas eu le choix. 732 00:55:58,750 --> 00:56:00,166 J'ai commis des erreurs. 733 00:56:01,000 --> 00:56:03,250 Je suis devenu criminel, et en voulant me sauver, 734 00:56:03,333 --> 00:56:07,125 j'ai mis en danger tous ceux que j'aimais. 735 00:56:07,833 --> 00:56:09,750 Vous êtes ma famille. 736 00:56:11,416 --> 00:56:15,208 C'est moi qui ai causé tous mes problèmes. 737 00:56:16,750 --> 00:56:18,125 La vie est juste ? 738 00:56:19,041 --> 00:56:20,125 Je sais pas. 739 00:56:20,708 --> 00:56:23,958 En tout cas, mes décisions ont jamais été simples. 740 00:56:24,041 --> 00:56:26,625 Surtout quand la meilleure solution, 741 00:56:26,708 --> 00:56:30,458 c'est de partir loin de vous. 742 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 Mon seul rêve, c'était de mener une vie normale, 743 00:56:35,166 --> 00:56:36,958 de déjeuner en famille le dimanche, 744 00:56:37,041 --> 00:56:42,333 d'emmener mes enfants à l'école ou à l'entraînement, 745 00:56:42,833 --> 00:56:47,000 de voir nos enfants grandir et devenir amis, comme nous. 746 00:56:47,083 --> 00:56:51,208 De sortir avec ma femme, comme un couple normal. 747 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 J'aurais vraiment aimé 748 00:56:54,208 --> 00:56:57,000 que mes enfants aient un père 749 00:56:57,083 --> 00:57:02,000 et que ma femme ait un mari toujours présent. 750 00:57:03,041 --> 00:57:08,500 J'aimerais dormir en paix en sachant que mes proches ne risquent rien. 751 00:57:12,500 --> 00:57:14,291 Un jour, ça sera possible. 752 00:57:14,375 --> 00:57:15,375 J'en suis sûr. 753 00:57:17,041 --> 00:57:20,041 C'est grâce à notre amitié, à ma famille 754 00:57:20,125 --> 00:57:23,833 et à tout ce qu'on a fait que la vie vaut la peine d'être vécue. 755 00:57:25,916 --> 00:57:28,958 Vous qui m'avez accompagné lors de mon parcours, 756 00:57:29,750 --> 00:57:31,791 je vous oublierai jamais. 757 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 INSPIRÉE D'UNE IDÉE DE KONDZILLA 758 01:02:46,791 --> 01:02:51,166 Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin