1 00:00:22,541 --> 00:00:25,958 ‫קדימה!‬ ‫-בואו!‬ 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,250 ‫בואו.‬ 3 00:00:31,916 --> 00:00:33,041 ‫בואו.‬ 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,500 ‫תעצרו.‬ 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,250 ‫בואי.‬ ‫-תישארו כאן.‬ 6 00:00:41,041 --> 00:00:43,000 ‫תישארו כאן. כשאצעק לכם, תבואו.‬ 7 00:00:43,083 --> 00:00:44,375 ‫הבנת, שיילה?‬ ‫-טוב.‬ 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 ‫זה נגמר, לעזאזל!‬ 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 ‫זה נגמר! צא החוצה!‬ 10 00:00:56,250 --> 00:00:58,000 ‫צא החוצה!‬ 11 00:00:58,083 --> 00:01:01,041 ‫צא החוצה! תעוף מכאן!‬ ‫-בסדר, אני הולך.‬ 12 00:01:01,125 --> 00:01:04,041 ‫שיילה, בואו!‬ ‫-תחזיקו לי את היד. קדימה.‬ 13 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 ‫בואו!‬ 14 00:01:05,750 --> 00:01:07,125 ‫תיכנסו פנימה!‬ 15 00:01:17,208 --> 00:01:18,208 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 16 00:01:19,250 --> 00:01:20,625 ‫תני לי כמה דקות לחשוב.‬ 17 00:01:21,833 --> 00:01:24,083 ‫לואיז פרננדו, למען השם, לאן ניסע?‬ 18 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 ‫אמרתי שאני חושב!‬ 19 00:01:25,458 --> 00:01:27,166 ‫תפסיקי, אימא. אני פוחדת.‬ 20 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 ‫לא, מותק. אימא כאן. הכול בסדר.‬ 21 00:01:30,833 --> 00:01:33,541 ‫אבא, עדיין נעלה למטוס?‬ 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,375 ‫כן, בן.‬ ‫-טוב.‬ 23 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 ‫נעשה את זה.‬ 24 00:01:43,541 --> 00:01:49,666 ‫- בחזרה לסאו פאולו -‬ 25 00:02:22,000 --> 00:02:22,875 ‫היי, מותק.‬ 26 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 ‫היי, מותק.‬ 27 00:02:30,666 --> 00:02:31,583 ‫אבא כאן, טוב?‬ 28 00:02:32,208 --> 00:02:33,166 ‫הכול בסדר, מותק.‬ 29 00:02:57,458 --> 00:02:58,291 ‫הם ישנים.‬ 30 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 ‫מה עכשיו?‬ 31 00:03:06,541 --> 00:03:07,791 ‫לא תעלו למטוס.‬ 32 00:03:08,916 --> 00:03:09,750 ‫מה זאת אומרת?‬ 33 00:03:11,416 --> 00:03:12,333 ‫אי אפשר, שיילה.‬ 34 00:03:13,791 --> 00:03:14,875 ‫לאן נלך?‬ 35 00:03:15,583 --> 00:03:17,791 ‫תישארו כאן, עד שהמצב ישתפר.‬ 36 00:03:18,416 --> 00:03:20,416 ‫אני לא נשארת בחור המחורבן הזה.‬ 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,291 ‫תירגעי. אמצא פתרון, שיילה.‬ 38 00:03:24,583 --> 00:03:28,166 ‫איך? אתה עוזב. אני אמורה להסתדר כאן?‬ 39 00:03:28,250 --> 00:03:30,541 ‫לבד עם שני ילדים?‬ ‫-שיילה, תקשיבי לי.‬ 40 00:03:31,541 --> 00:03:32,375 ‫אני חושב.‬ 41 00:03:32,958 --> 00:03:35,125 ‫אולי נפליג מכאן בים.‬ ‫-אתה צוחק?‬ 42 00:03:35,958 --> 00:03:39,916 ‫לא אקח את הילדים שלי לאמצע הים.‬ ‫-הם גם הילדים שלי, שיילה.‬ 43 00:03:40,000 --> 00:03:41,208 ‫אז תלמד לכבד‬ 44 00:03:42,208 --> 00:03:43,875 ‫את ההבטחות שלך לאימא שלהם.‬ 45 00:03:46,916 --> 00:03:47,875 ‫אני מותשת.‬ 46 00:03:50,250 --> 00:03:52,291 ‫אני כל כך מותשת, לואיז פרננדו.‬ 47 00:04:11,250 --> 00:04:13,875 ‫הפעם הראשונה שעליתי לבמה‬ ‫הייתה במסיבה כאן.‬ 48 00:04:16,500 --> 00:04:18,166 ‫שמרתי את הכרטיס להופעה ההיא.‬ 49 00:04:18,250 --> 00:04:19,125 ‫- אם-סי דוני -‬ 50 00:04:19,208 --> 00:04:20,375 ‫כל כך כאבה לי הבטן.‬ 51 00:04:22,916 --> 00:04:24,291 ‫הכאב בבטן חולף, אבל…‬ 52 00:04:25,000 --> 00:04:28,166 ‫הפרפרים בבטן שלפני ההופעה לא נעלמים לעולם.‬ 53 00:04:35,416 --> 00:04:37,166 ‫חשבתי על ההצעה שלך.‬ 54 00:04:38,458 --> 00:04:39,291 ‫נו?‬ 55 00:04:40,916 --> 00:04:41,875 ‫אני בפנים.‬ 56 00:04:43,958 --> 00:04:45,708 ‫ז'ספיון הסכים למכור את חלקו.‬ 57 00:04:46,333 --> 00:04:49,625 ‫אני אשאר כמנהל אמנותי,‬ ‫למען העתיד של הילד שלי.‬ 58 00:04:51,416 --> 00:04:52,291 ‫זה הוגן.‬ 59 00:04:53,583 --> 00:04:54,833 ‫יש גם את הפסטיבל.‬ 60 00:04:55,708 --> 00:04:58,208 ‫אני רוצה ש"באנג" ייתן חסות לפסטיבל ו"א.‬ 61 00:04:59,625 --> 00:05:02,875 ‫אני חושב שכדאי להראות שחזרנו לעבוד ביחד‬ 62 00:05:04,250 --> 00:05:07,250 ‫ולהראות שאתם תומכים בקהילה, את מבינה?‬ 63 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 ‫כמובן.‬ 64 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 ‫אני אדבר עם לואן, אבל… היי.‬ 65 00:05:11,208 --> 00:05:13,041 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 66 00:05:15,250 --> 00:05:17,375 ‫אז נלך על פסטיבל ו"א.‬ 67 00:05:17,458 --> 00:05:19,333 ‫ראשון מני רבים?‬ ‫-ראשון מני רבים.‬ 68 00:05:19,416 --> 00:05:20,250 ‫סגור.‬ 69 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 ‫תגביר כאן, אבל החלק הזה…‬ 70 00:05:25,875 --> 00:05:29,250 ‫"מכל האהבות שהרגשתי"‬ 71 00:05:29,333 --> 00:05:30,500 ‫זה באמצע.‬ ‫-"אני יודע…"‬ 72 00:05:30,583 --> 00:05:35,625 ‫תוציא את זה ותן לחלק האינסטרומנטלי‬ ‫להיכנס איתו, אתה מבין? כי…‬ 73 00:05:35,708 --> 00:05:40,666 ‫אוסיף אפקט כדי שזה יהיה יותר מרגש.‬ ‫-כן, כי זה קשור לילד שלי.‬ 74 00:05:41,375 --> 00:05:42,416 ‫כמו תמיד, נכון?‬ 75 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-היי, לרטי.‬ 76 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 ‫הכול טוב?‬ ‫-בלי שטויות, טוב?‬ 77 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 ‫היי, דוני, מה קורה?‬ ‫-היי, אחי.‬ 78 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 ‫מה נשמע?‬ ‫-בסדר.‬ 79 00:05:50,583 --> 00:05:52,125 ‫מה אתם עושים?‬ 80 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 ‫מנסים לעבוד על משהו כאן.‬ 81 00:05:54,333 --> 00:05:56,583 ‫מקודם אמרנו שאם אתם כאן,‬ 82 00:05:56,666 --> 00:05:58,250 ‫נחזור לעבוד ביחד, נכון?‬ 83 00:05:58,833 --> 00:06:00,875 ‫מזמן לא עשינו את זה.‬ ‫-ממש מזמן.‬ 84 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 ‫מוזיקה לאוזניי.‬ ‫-באמת.‬ 85 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 ‫חשבתי רק על הפזמון, על המנגינה.‬ 86 00:06:05,750 --> 00:06:07,708 ‫קדימה, תנו לי קצב. זה ככה.‬ 87 00:06:08,625 --> 00:06:11,083 ‫"הניצחון של החלשים‬ 88 00:06:11,166 --> 00:06:12,500 ‫"כן‬ 89 00:06:12,583 --> 00:06:14,750 ‫"הוא ההשראה שלנו‬ 90 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 ‫"הלכנו על זה כנגד כל הסיכויים‬ 91 00:06:18,625 --> 00:06:19,958 ‫"כן‬ 92 00:06:20,041 --> 00:06:22,208 ‫"עצובים על אלו שאין להם אמונה"‬ 93 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 ‫מעולה!‬ 94 00:06:27,250 --> 00:06:28,375 ‫אפשר להתחיל?‬ ‫-כן.‬ 95 00:06:29,333 --> 00:06:32,916 ‫"הניצחון של החלשים, כן‬ 96 00:06:33,000 --> 00:06:35,208 ‫"הוא ההשראה שלנו‬ 97 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 ‫"הלכנו על זה כנגד כל הסיכויים, כן‬ 98 00:06:40,125 --> 00:06:42,583 ‫"עצובים על אלו שאין להם אמונה‬ 99 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 ‫"זה היה כואב, אבל התגברתי על זמנים קשים‬ 100 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 ‫"זה מנחם לדעת שהגעתי לצד השני‬ 101 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 ‫"הם לא האמינו בי, אבל הייתי חייבת אמונה‬ 102 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 ‫"בתחתית ראיתי שלאמונה הזו יש כוח לשנות‬ 103 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 ‫"השראה לקהילה, כל השכונה שרה איתי‬ 104 00:07:01,250 --> 00:07:05,041 ‫"הניצחון של מי שסירבו להם,‬ ‫אבל עם תמיכה הם ניצחו‬ 105 00:07:05,125 --> 00:07:08,500 ‫"החיים הם מסע, לכו נגד הזרם‬ ‫צריך להיות חזקה כדי להילחם‬ 106 00:07:08,583 --> 00:07:12,125 ‫"בקרב הייתי קשוחה, זה לא היה מזל‬ ‫האמונה שלי הראתה לי את האור‬ 107 00:07:13,208 --> 00:07:16,583 ‫"הניצחון של החלשים, כן‬ 108 00:07:16,666 --> 00:07:19,000 ‫"הוא ההשראה שלנו‬ 109 00:07:20,375 --> 00:07:22,625 ‫"הלכנו על זה כנגד כל הסיכויים‬ 110 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 ‫"כן‬ 111 00:07:24,083 --> 00:07:26,250 ‫"עצובים על אלו שאין להם אמונה"‬ 112 00:07:29,208 --> 00:07:31,458 ‫העברתי את המשפחה שלי לחור שמצאת.‬ 113 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 ‫והכי גרוע, החבר שלי התפוצץ.‬ 114 00:07:36,250 --> 00:07:38,083 ‫אם אלך עכשיו, זה יסכן את המבצע.‬ 115 00:07:39,083 --> 00:07:41,958 ‫ואם אלך, איך אדע שהמשפחה שלי תהיה בסדר?‬ 116 00:07:42,625 --> 00:07:43,458 ‫שאהיה מוגן?‬ 117 00:07:45,875 --> 00:07:47,708 ‫אני מדבר אליך, אחי. אתה מקשיב?‬ 118 00:07:50,625 --> 00:07:52,666 ‫כן. אני מקשיב, נ"ד.‬ 119 00:07:53,875 --> 00:07:55,875 ‫ואתה? אתה מקשיב לעצמך?‬ 120 00:07:57,666 --> 00:07:59,250 ‫נשמע שאתה לא יודע מי אתה.‬ 121 00:08:00,375 --> 00:08:02,291 ‫אחרי כל מה שעשינו כדי להגיע לכאן‬ 122 00:08:03,166 --> 00:08:04,416 ‫אין דרך חזרה.‬ 123 00:08:05,000 --> 00:08:06,500 ‫אני לא הולך ככה, אחי.‬ 124 00:08:07,125 --> 00:08:08,041 ‫אתה לא מבין?‬ 125 00:08:09,000 --> 00:08:09,916 ‫תחשוב על זה.‬ 126 00:08:11,166 --> 00:08:12,416 ‫כולם מאבדים חברים.‬ 127 00:08:13,333 --> 00:08:14,541 ‫ואז מגיעים אחרים.‬ 128 00:08:16,041 --> 00:08:18,250 ‫אבל את הכבוד מאבדים רק פעם אחת.‬ 129 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 ‫לעזאזל!‬ 130 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 ‫- היי, אחי, אני יודע שזה לא קל,‬ ‫אבל אני צריך להיפגש איתך -‬ 131 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 ‫- רק תגיד לי מתי! -‬ 132 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 ‫- פסיכולוגית -‬ 133 00:09:45,791 --> 00:09:51,750 ‫- היי, ריטה. אני מזכירה לך את הפגישה שלנו‬ ‫מחר בתשע, תודיעי לנו אם לא תוכלי להגיע -‬ 134 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 ‫שבע, אחת, שבע, אחת…‬ 135 00:10:12,666 --> 00:10:15,500 ‫אם תוכל, בעוד חמש דקות בוא למשרד שלי…‬ 136 00:10:15,583 --> 00:10:16,416 ‫סליחה.‬ 137 00:10:17,083 --> 00:10:19,666 ‫אני צריכה לדבר איתך, אני זקוקה לעזרתך.‬ 138 00:10:20,833 --> 00:10:24,458 ‫אני מחפשת חלופות ופתרונות לתיק שלנו‬ 139 00:10:25,666 --> 00:10:28,416 ‫ואני מאמינה שפשרה תועיל לכל הצדדים.‬ 140 00:10:28,500 --> 00:10:30,375 ‫ריטה, זה כבר מתיש.‬ 141 00:10:30,875 --> 00:10:34,500 ‫ההוראות של ביאטריס היו ברורות,‬ ‫יש לנו רק לקוח אחד.‬ 142 00:10:34,583 --> 00:10:38,000 ‫אמרת שאני תמימה.‬ ‫אני אולי אידאליסטית, אבל אני לא תמימה.‬ 143 00:10:38,791 --> 00:10:41,416 ‫במקום שממנו באתי,‬ ‫המציאות מכה בך בגיל צעיר.‬ 144 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 ‫תראי, גם אני הייתי אידאליסט כשהגעתי לכאן.‬ 145 00:10:45,125 --> 00:10:47,541 ‫כדאי שתביני את המקום שלך, ומהר.‬ 146 00:10:48,666 --> 00:10:51,375 ‫אני מנסה למצוא את הפתרון‬ ‫הטוב ביותר ללקוח שלנו.‬ 147 00:10:52,250 --> 00:10:54,250 ‫אם זה יעזור גם לפועלים שנפגעו, אז…‬ 148 00:10:55,208 --> 00:10:56,916 ‫למה לא? זה עדיף.‬ 149 00:10:57,791 --> 00:10:59,000 ‫רק תקשיב לי, בבקשה.‬ 150 00:10:59,958 --> 00:11:01,208 ‫זה מה שאני מציעה.‬ 151 00:11:01,291 --> 00:11:05,291 ‫אם עד סוף הטיעון שלי‬ ‫עדיין תחשוב שההגנה חלשה,‬ 152 00:11:05,375 --> 00:11:09,458 ‫אני אחזור לשולחן שלי,‬ ‫אוותר על זה ואנחנו נצמד לתוכנית.‬ 153 00:11:10,750 --> 00:11:11,583 ‫טוב, בסדר.‬ 154 00:11:13,500 --> 00:11:15,833 ‫פשרה עם הפועלים מפגינה רצון טוב‬ 155 00:11:16,583 --> 00:11:17,666 ‫מזרזת את פסק הדין‬ 156 00:11:18,166 --> 00:11:20,541 ‫ועשויה אפילו לסייע לתדמית של הפסטיבל.‬ 157 00:11:21,041 --> 00:11:22,458 ‫דיברתי עם צוות המשפט האזרחי.‬ 158 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 ‫הם חושבים שזה אפשרי‬ ‫ויכולים לעזור לבנות איתנו עסקה.‬ 159 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 ‫בנוסף, אני מכירה טוב מאוד את ויליאם.‬ 160 00:11:30,416 --> 00:11:32,375 ‫אני יכולה לנהל איתו מו"מ.‬ 161 00:11:32,458 --> 00:11:34,000 ‫אז חשבת על הכול?‬ 162 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 ‫פדרו, אתה העו"ד הראשי בתיק.‬ 163 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 ‫בדיוק.‬ ‫-אתה יכול לעזור לי לתווך את זה.‬ 164 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 ‫ביאטריס בוטחת רק בך.‬ 165 00:11:43,291 --> 00:11:46,791 ‫היא תסכים רק אם נציג‬ ‫את התיק הזה בדרך הנכונה.‬ 166 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 ‫ביחד.‬ 167 00:11:49,708 --> 00:11:52,375 ‫טוב, תראי לי את התיק המשפטי.‬ ‫-בטח, מיד.‬ 168 00:11:54,125 --> 00:11:57,916 ‫זה תקציר. אוכל לשלוח לך את השאר במייל.‬ 169 00:12:14,375 --> 00:12:16,125 ‫בדיקה, אחת…‬ 170 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 ‫שלום. שתיים.‬ 171 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 ‫אחת, שתיים. בדיקה.‬ 172 00:12:21,666 --> 00:12:22,958 ‫אחת, שתיים.‬ 173 00:12:34,416 --> 00:12:36,250 ‫אז סיפקת את החשק?‬ 174 00:12:39,500 --> 00:12:40,833 ‫זה לא יפה מצדך.‬ 175 00:12:41,666 --> 00:12:42,500 ‫מה? הגלידה?‬ 176 00:12:43,458 --> 00:12:44,541 ‫אתה מביא אותי לכאן‬ 177 00:12:45,250 --> 00:12:49,083 ‫כדי לשכנע אותי לעבור ל-ו"א.‬ ‫-רציתי להראות לך התמיכה שתקבלי כאן.‬ 178 00:12:52,375 --> 00:12:55,583 ‫כשהחלטתי לספר לך שאני בהיריון,‬ ‫זה מה שחשבתי.‬ 179 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 ‫מה?‬ 180 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 ‫תמיד הערצתי אותך,‬ ‫את החברים שלך ואת והמשפחה שלך.‬ 181 00:13:03,000 --> 00:13:05,958 ‫אני הרוח החופשית.‬ ‫-כן, תמיד חשבתי כך.‬ 182 00:13:07,125 --> 00:13:08,333 ‫זה מה שאני אוהב בך.‬ 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,791 ‫אבל לבן שלי מגיע לגדול‬ 184 00:13:14,291 --> 00:13:17,208 ‫כשהוא מוקף באנשים שמפנקים אותו.‬ 185 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 ‫שמטפלים בו.‬ 186 00:13:21,208 --> 00:13:24,208 ‫זה מצחיק, כי החלום שלי‬ ‫היה לטייל בעולם ולקעקע…‬ 187 00:13:25,000 --> 00:13:26,500 ‫להכיר המון אנשים.‬ 188 00:13:27,958 --> 00:13:33,291 ‫ועכשיו אני רוצה את ההפך לבן שלי,‬ ‫שיהיה מוקף באנשים שישמחו אותו.‬ 189 00:13:33,791 --> 00:13:34,958 ‫שיוודאו שהוא בסדר.‬ 190 00:13:36,791 --> 00:13:38,500 ‫אני יודע שיטפלו בו יפה כאן.‬ 191 00:13:39,291 --> 00:13:40,291 ‫נכון.‬ 192 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 ‫תשמעי משהו.‬ 193 00:13:45,541 --> 00:13:47,125 ‫תמיד חשבתי שאת מדהימה.‬ 194 00:13:48,166 --> 00:13:49,000 ‫יפהפייה.‬ 195 00:13:49,541 --> 00:13:50,458 ‫חרוצה.‬ 196 00:13:52,291 --> 00:13:53,416 ‫אבל אני לא יודע…‬ 197 00:13:54,000 --> 00:13:55,458 ‫עכשיו אני מבין‬ 198 00:13:56,416 --> 00:13:58,250 ‫שאת יותר מדהימה מכפי שחשבתי.‬ 199 00:14:02,625 --> 00:14:04,458 ‫תהיי מאושרת איתנו, אם ירצה האל.‬ 200 00:14:13,916 --> 00:14:14,750 ‫היא הולכת.‬ 201 00:14:17,541 --> 00:14:18,416 ‫גברת ביאטריס.‬ 202 00:14:19,291 --> 00:14:21,583 ‫סליחה על ההפרעה, רציתי…‬ 203 00:14:22,083 --> 00:14:24,708 ‫כלומר, רצינו לדבר איתך על הפסטיבל.‬ 204 00:14:24,791 --> 00:14:27,916 ‫יש לכם עד המעלית,‬ ‫אני בדרך לארוחת ערב עם לקוח.‬ 205 00:14:28,000 --> 00:14:31,875 ‫אנחנו חקרנו את העניין, ו…‬ ‫-"אנחנו"? שניכם ביחד?‬ 206 00:14:31,958 --> 00:14:32,791 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 207 00:14:33,291 --> 00:14:36,625 ‫נראה שהצעד הכי טוב זה להתפשר עם הפועלים.‬ 208 00:14:37,125 --> 00:14:42,333 ‫אבל לא אמרת שככל הנראה‬ ‫התיק הפלילי לא ישפיע על הלקוח שלנו?‬ 209 00:14:42,416 --> 00:14:45,416 ‫כן, אבל ריטה העלתה כמה טיעונים משכנעים‬ 210 00:14:45,500 --> 00:14:50,375 ‫שפשרה עשויה לזרז‬ ‫את הטיפול בתיק לטובת הלקוח‬ 211 00:14:50,458 --> 00:14:52,541 ‫ולטובת התדמית של הפסטיבל, נכון?‬ ‫-כן.‬ 212 00:14:53,125 --> 00:14:53,958 ‫טוב.‬ 213 00:14:54,541 --> 00:14:57,208 ‫שלחו לי את התקציר,‬ ‫אעבור עליו בטלפון במכונית.‬ 214 00:14:57,291 --> 00:14:58,375 ‫ביי.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 215 00:15:00,416 --> 00:15:03,041 ‫בואי נעבור על כל הטקסט.‬ ‫-טוב.‬ 216 00:15:21,375 --> 00:15:22,958 ‫אתה חושב שגם הוא יהיה אמן?‬ 217 00:15:25,083 --> 00:15:28,916 ‫תמיד מצאת דרך לעשות מוזיקה במכולת.‬ 218 00:15:31,083 --> 00:15:32,333 ‫אבא לא אהב את זה.‬ 219 00:15:32,875 --> 00:15:34,250 ‫זה לא העניין, בן.‬ 220 00:15:34,875 --> 00:15:36,958 ‫הוא פשוט דאג לעתיד שלך.‬ 221 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 ‫אבא שלך…‬ 222 00:15:39,708 --> 00:15:41,375 ‫אבא שלך התחיל מאפס.‬ 223 00:15:42,708 --> 00:15:44,791 ‫הוא התחיל לעבוד בגיל צעיר מאוד.‬ 224 00:15:45,791 --> 00:15:47,333 ‫כל חייו היו עבודה.‬ 225 00:15:48,333 --> 00:15:49,666 ‫עד שהוא פתח את המכולת.‬ 226 00:15:50,916 --> 00:15:53,500 ‫הוא לא ידע כלום על מוזיקה.‬ 227 00:15:54,000 --> 00:15:56,666 ‫אבא שלך רצה שתלך בעקבותיו.‬ 228 00:15:57,166 --> 00:15:59,791 ‫שתעלה על המסלול אל עתיד טוב.‬ 229 00:16:00,666 --> 00:16:02,541 ‫אתה יודע מה הוא תמיד אמר, נכון?‬ 230 00:16:03,041 --> 00:16:05,166 ‫-"כבוד הוא עבודה."‬ ‫-כן.‬ 231 00:16:06,208 --> 00:16:07,791 ‫ככה חינכו אותו.‬ 232 00:16:09,500 --> 00:16:11,458 ‫אבל כבוד הוא כבוד.‬ 233 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 ‫תראה אותך, בן.‬ 234 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 ‫אתה אמן מכובד.‬ 235 00:16:17,041 --> 00:16:18,250 ‫כעת אתה איש עסקים.‬ 236 00:16:21,708 --> 00:16:24,208 ‫חבל שהוא לא כאן יותר.‬ 237 00:16:25,333 --> 00:16:26,750 ‫אבא שלך היה הכול בשבילי.‬ 238 00:16:27,791 --> 00:16:28,875 ‫הוא תמיד יהיה כזה.‬ 239 00:16:30,958 --> 00:16:32,500 ‫אבל איפה שהוא לא נמצא…‬ 240 00:16:33,541 --> 00:16:36,458 ‫הוא כל כך גאה בהישגים שלך, בן.‬ 241 00:16:42,625 --> 00:16:43,458 ‫תראה.‬ 242 00:16:43,958 --> 00:16:44,791 ‫זה מתוק.‬ 243 00:17:06,500 --> 00:17:07,875 ‫זה מבצע מסוכן.‬ 244 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 ‫זה יותר ממה שאני מעביר בדרך כלל.‬ 245 00:17:11,750 --> 00:17:13,541 ‫הכול צריך להתנהל כמתוכנן.‬ 246 00:17:14,041 --> 00:17:16,166 ‫אם אדליק את הפנס שלי‬ 247 00:17:17,041 --> 00:17:18,416 ‫תבטל את המשימה.‬ 248 00:17:18,500 --> 00:17:20,791 ‫נצטרך להסתלק מכאן. הבנת?‬ 249 00:17:20,875 --> 00:17:21,875 ‫כן.‬ 250 00:17:21,958 --> 00:17:23,416 ‫יש לנו 30 דקות של חמצן.‬ 251 00:17:24,083 --> 00:17:25,250 ‫תכוון שעון ונתחיל.‬ 252 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 {\an8}‫- עומק: שמונה מטרים‬ ‫זמן: 10:52 דקות -‬ 253 00:18:08,750 --> 00:18:10,875 {\an8}‫- עומק: תשעה מטרים‬ ‫זמן: 17:36 דקות -‬ 254 00:18:34,708 --> 00:18:37,625 {\an8}‫- עומק: תשעה מטרים‬ ‫זמן: 22:41 דקות -‬ 255 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 {\an8}‫- אין קליטה -‬ 256 00:18:56,250 --> 00:18:58,416 {\an8}‫- אין קליטה -‬ 257 00:19:03,333 --> 00:19:06,458 {\an8}‫- אין קליטה -‬ 258 00:20:52,666 --> 00:20:53,500 ‫הצלחת, אחי?‬ 259 00:20:54,458 --> 00:20:56,250 ‫תענה לי, הצלחת?‬ 260 00:21:01,500 --> 00:21:04,125 ‫אחי, הבטן של הצב מלאה.‬ 261 00:21:04,875 --> 00:21:07,708 ‫נצא לדרך, הסירה מוכנה. שחמט.‬ 262 00:21:27,125 --> 00:21:28,541 ‫מה מביא אותך לכאן, ריטה?‬ 263 00:21:33,541 --> 00:21:34,708 ‫הרגשתי…‬ 264 00:21:39,708 --> 00:21:41,041 ‫דפיקות לב מואצות.‬ 265 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 ‫לחץ בחזה.‬ 266 00:21:45,625 --> 00:21:47,583 ‫כאילו שמשהו לוחץ על החזה שלי.‬ 267 00:21:49,166 --> 00:21:50,750 ‫אני מרגישה ש…‬ 268 00:21:53,208 --> 00:21:56,166 ‫קשה לי לנשום, את מבינה? אני מרגישה…‬ 269 00:21:57,791 --> 00:22:00,083 ‫אני נלחצת כשזה קורה.‬ 270 00:22:01,333 --> 00:22:04,041 ‫יש לי יותר מדי מחשבות בבת אחת.‬ ‫אני חושבת ש…‬ 271 00:22:05,500 --> 00:22:06,333 ‫זה…‬ 272 00:22:07,833 --> 00:22:10,750 ‫זו הרגשה רעה, כאילו שמשהו רע עומד לקרות.‬ 273 00:22:13,000 --> 00:22:15,833 ‫אני טיפוס שפותר בעיות.‬ 274 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 ‫אבל כשאני לא מבינה את הבעיה, זה קשה לי.‬ 275 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 ‫נוכל לחקור את זה לעומק במהלך הטיפול, בסדר?‬ 276 00:22:24,416 --> 00:22:26,541 ‫טוב שאת מדברת על זה.‬ 277 00:22:39,166 --> 00:22:40,416 ‫אני מרגישה ש…‬ 278 00:22:42,083 --> 00:22:43,708 ‫זה קורה לי כבר הרבה זמן.‬ 279 00:22:54,375 --> 00:22:58,625 ‫תמיד הכנתי את עצמי‬ ‫כאילו שאני יוצאת לקרב, את מבינה?‬ 280 00:23:01,083 --> 00:23:04,125 ‫כאילו שכל קרב הוא האחרון בחיי,‬ ‫למרות שאני יודעת שלא.‬ 281 00:23:05,833 --> 00:23:08,083 ‫אבל אני מרגישה שלעולם לא יהיה לי שקט.‬ 282 00:23:09,416 --> 00:23:10,250 ‫כאילו…‬ 283 00:23:11,333 --> 00:23:14,125 ‫לא משנה כמה אני מתאמצת, נדמה שהכול לשווא.‬ 284 00:23:18,625 --> 00:23:20,000 ‫אני רק רוצה שקט, מבינה?‬ 285 00:23:21,333 --> 00:23:22,625 ‫אני רק רוצה שקט.‬ 286 00:23:27,000 --> 00:23:28,041 ‫תמיד חשבתי…‬ 287 00:23:28,875 --> 00:23:32,958 ‫אני נשואה עכשיו למישהו שאוהב אותי,‬ ‫לגבר שהוא השותף שלי.‬ 288 00:23:34,083 --> 00:23:34,916 ‫שאני…‬ 289 00:23:36,250 --> 00:23:38,250 ‫חווה את הרגעים הטובים בחיי.‬ 290 00:23:38,750 --> 00:23:41,166 ‫או שכך אמור להיות. בדיוק סיימתי ללמוד.‬ 291 00:23:42,708 --> 00:23:46,583 ‫ואני עובדת, נכון? העבודה מעניקה לי יציבות.‬ 292 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 ‫אבל אני לא יודעת, זה…‬ 293 00:23:53,541 --> 00:23:55,250 ‫תמיד יש כל כך הרבה מכשולים.‬ 294 00:23:56,500 --> 00:23:57,333 ‫אני לא יודעת.‬ 295 00:24:01,583 --> 00:24:02,458 ‫במה את עוסקת?‬ 296 00:24:02,958 --> 00:24:04,333 ‫אני עורכת דין עכשיו.‬ 297 00:24:07,583 --> 00:24:08,833 ‫אבל עשיתי המון דברים.‬ 298 00:24:11,708 --> 00:24:12,875 ‫מכרתי בדוכנים.‬ 299 00:24:12,958 --> 00:24:14,166 ‫בלאק פריידי!‬ 300 00:24:14,250 --> 00:24:16,000 ‫רק 15 ריאל, חבר'ה!‬ 301 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 ‫עבדתי בקניונים.‬ 302 00:24:18,708 --> 00:24:20,875 ‫עבדתי בניהול מכירות.‬ 303 00:24:20,958 --> 00:24:22,125 ‫עבדתי בכנסייה.‬ 304 00:24:24,083 --> 00:24:25,958 ‫אפילו רצתי למועצת העירייה.‬ 305 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 ‫"היא האחת‬ 306 00:24:29,583 --> 00:24:32,041 ‫"הנה ריטה‬ 307 00:24:32,625 --> 00:24:35,875 ‫"גדלה כאן בשכונה, היא המועמדת"‬ 308 00:24:35,958 --> 00:24:38,458 ‫תמיד היה בי רצון לעשות שינוי.‬ 309 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 ‫כן.‬ ‫-ואת חושבת שאת מצליחה?‬ 310 00:24:44,208 --> 00:24:45,333 ‫אני חושבת ש…‬ 311 00:24:45,833 --> 00:24:47,500 ‫צריך לשנות הרבה דברים בעולם.‬ 312 00:24:48,750 --> 00:24:49,583 ‫תקשיבי, ריטה.‬ 313 00:24:50,291 --> 00:24:52,583 ‫אני מבינה את הצורך שלך לעשות שינוי.‬ 314 00:24:53,833 --> 00:24:55,708 ‫אבל תחילה עלייך לדאוג לעצמך.‬ 315 00:24:56,666 --> 00:24:59,916 ‫כאן זה המקום לדבר על כל זה.‬ 316 00:25:00,875 --> 00:25:04,833 ‫אנו נחפש את הכלים ואת הדרכים‬ 317 00:25:05,375 --> 00:25:06,458 ‫אשר יקלו עלייך‬ 318 00:25:07,458 --> 00:25:08,958 ‫כדי שתהיי מסוגלת להתמודד.‬ 319 00:25:10,083 --> 00:25:10,958 ‫טוב?‬ 320 00:25:11,041 --> 00:25:12,666 ‫תודה, דוקטור.‬ ‫-בבקשה.‬ 321 00:25:13,333 --> 00:25:15,541 ‫אלווה אותך החוצה.‬ ‫-אין צורך, זה בסדר.‬ 322 00:25:15,625 --> 00:25:17,416 ‫טוב. נתראה בשבוע הבא.‬ ‫-להתראות.‬ 323 00:25:21,375 --> 00:25:23,166 {\an8}‫- עו"ד פדרו -‬ 324 00:25:23,250 --> 00:25:27,208 {\an8}‫ריטה, מנכ"ל הפסטיבל‬ ‫הסכים לעסקה בכמה תנאים.‬ 325 00:25:27,291 --> 00:25:28,875 {\an8}‫הם רוצים לפתור את העניין.‬ 326 00:25:57,791 --> 00:25:59,625 ‫אתה נראה טוב, בן זונה.‬ 327 00:25:59,708 --> 00:26:00,541 ‫גם אתה, אחי.‬ 328 00:26:01,791 --> 00:26:03,125 ‫לעזאזל, התגעגעתי אליך.‬ 329 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 ‫שמעת שפולגה נהרג?‬ 330 00:26:15,083 --> 00:26:15,916 ‫זה דפוק.‬ 331 00:26:18,208 --> 00:26:19,333 ‫פולגה היה אחלה גבר.‬ 332 00:26:21,833 --> 00:26:23,458 ‫הוא לא היה קשור לזה.‬ 333 00:26:24,708 --> 00:26:26,333 ‫הפצצה הייתה מיועדת לי, אחי.‬ 334 00:26:28,583 --> 00:26:29,416 ‫רצו לחסל אותי.‬ 335 00:26:31,208 --> 00:26:32,583 ‫רצו לחסל את המשפחה שלי.‬ 336 00:26:40,958 --> 00:26:42,375 ‫יש לך מושג מי עשה את זה?‬ 337 00:26:48,375 --> 00:26:49,208 ‫אין לי מושג.‬ 338 00:26:51,750 --> 00:26:53,458 ‫אני לא יודע אם זה מישהו מהעבר‬ 339 00:26:54,416 --> 00:26:56,875 ‫או מישהו שיודע שאני חי ורוצה לחסל אותי…‬ 340 00:26:58,166 --> 00:26:59,833 ‫או שהצוות יוצא נגדי.‬ 341 00:27:01,791 --> 00:27:02,625 ‫אין לי מושג.‬ 342 00:27:03,375 --> 00:27:06,083 ‫אבל אסיים את המשימה ואברח עם המשפחה שלי.‬ 343 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 ‫אחי, תהיה אמיתי.‬ 344 00:27:10,250 --> 00:27:11,875 ‫אתה באמת חושב שהם יניחו לך?‬ 345 00:27:17,791 --> 00:27:19,041 ‫אתה יודע מה אני חושב?‬ 346 00:27:21,125 --> 00:27:22,625 ‫בחיים שלנו אין לנו בחירה.‬ 347 00:27:24,208 --> 00:27:25,791 ‫אנחנו תמיד בורחים ממשהו‬ 348 00:27:26,541 --> 00:27:27,958 ‫ואף פעם לא רודפים, נכון?‬ 349 00:27:30,791 --> 00:27:31,750 ‫ממה אתה בורח?‬ 350 00:27:32,416 --> 00:27:33,250 ‫אני לא יודע.‬ 351 00:27:34,625 --> 00:27:36,583 ‫לפעמים נדמה לי שאני לא מספיק טוב.‬ 352 00:27:39,166 --> 00:27:41,166 ‫ככל שאני מנסה להתנהל נכון‬ 353 00:27:42,291 --> 00:27:43,625 ‫זה רק נהיה יותר קשה.‬ 354 00:27:45,416 --> 00:27:48,500 ‫אני מנסה לעבוד כמו שצריך, ורק מסתבך בצרות.‬ 355 00:27:50,041 --> 00:27:52,458 ‫אם המשטרה לא רודפת אחריי, אני בבית חולים.‬ 356 00:27:55,000 --> 00:27:56,125 ‫מזל שיש לי את ריטה.‬ 357 00:27:57,375 --> 00:27:58,791 ‫אני מודה עליה מדי יום.‬ 358 00:28:01,250 --> 00:28:04,166 ‫אבל זה העניין,‬ ‫הזמן חולף ואני עדיין אותו הדבר.‬ 359 00:28:05,500 --> 00:28:07,041 ‫חולם על אופנוע עם טילים.‬ 360 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 ‫מצחיק, לא?‬ 361 00:28:10,625 --> 00:28:11,458 ‫אחי…‬ 362 00:28:12,125 --> 00:28:13,666 ‫תקשיב לעצמך.‬ 363 00:28:15,500 --> 00:28:17,916 ‫אלוהים נטש אותי, אחי?‬ ‫-אתה משוגע.‬ 364 00:28:21,666 --> 00:28:24,541 ‫אוי, אחי. אלוהים לא נוטש אף אחד.‬ 365 00:28:26,250 --> 00:28:28,000 ‫אלוהים יודע הכול.‬ 366 00:28:29,791 --> 00:28:30,916 ‫הוא מודע לקושי שלך.‬ 367 00:28:32,000 --> 00:28:35,083 ‫הוא מודע לכל מה שעשית‬ ‫כדי לתמוך בחלום של ריטה.‬ 368 00:28:36,833 --> 00:28:37,666 ‫אבל אחי…‬ 369 00:28:38,375 --> 00:28:39,333 ‫ריטה עפה.‬ 370 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 ‫היא עושה את הקטע שלה.‬ 371 00:28:43,166 --> 00:28:44,000 ‫מה אתה רוצה?‬ 372 00:28:44,791 --> 00:28:46,875 ‫שידחפו אותך מהעץ, כדי שגם אתה תעוף?‬ 373 00:28:48,333 --> 00:28:49,541 ‫צא מהחיים האלו, אחי.‬ 374 00:28:51,375 --> 00:28:52,791 ‫תמצא את הדרך שלך.‬ 375 00:28:55,625 --> 00:28:56,708 ‫אנחנו עבריינים.‬ 376 00:28:57,708 --> 00:28:58,541 ‫אנחנו מהשכונה.‬ 377 00:29:00,833 --> 00:29:02,958 ‫יצאת מהרחוב, עכשיו אתה שורד.‬ 378 00:29:03,458 --> 00:29:06,208 ‫טוב? תכניס לך את זה לראש, אחי.‬ 379 00:29:07,708 --> 00:29:08,541 ‫תאמין.‬ 380 00:29:11,083 --> 00:29:11,916 ‫תודה, אחי.‬ 381 00:29:18,166 --> 00:29:19,333 ‫בהלוויה שלך, אחי…‬ 382 00:29:25,375 --> 00:29:26,208 ‫אמרתי תפילה‬ 383 00:29:31,416 --> 00:29:32,916 ‫שהנשמה שלך תמצא מנוחה.‬ 384 00:29:35,458 --> 00:29:36,666 ‫ביקשתי שהאל יסלח לך.‬ 385 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 ‫אבל אני לא שופט אותך.‬ 386 00:29:43,625 --> 00:29:45,583 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה במקומך.‬ 387 00:29:54,083 --> 00:29:55,291 ‫דבר אחרון, אחי.‬ 388 00:29:55,958 --> 00:29:56,791 ‫באמת…‬ 389 00:29:58,000 --> 00:29:59,541 ‫העבר שלך תמיד ירדוף אותך.‬ 390 00:30:02,708 --> 00:30:04,833 ‫אבל זה לא חייב לרדוף את משפחתך לנצח.‬ 391 00:30:24,333 --> 00:30:25,750 ‫תעביר את זה לריטה?‬ 392 00:30:26,458 --> 00:30:27,708 ‫בטח, אחי.‬ 393 00:30:44,291 --> 00:30:45,208 ‫אוהב אותך, אחי.‬ 394 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 395 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 ‫- מבצע‬ ‫שלוש בירות ב-30 ריאל -‬ 396 00:31:37,708 --> 00:31:39,583 ‫מה קורה, משפחה?‬ 397 00:31:39,666 --> 00:31:42,208 ‫- פסטיבל ו"א -‬ 398 00:31:42,291 --> 00:31:48,208 ‫כיף לראות אתכם בפסטיבל ו"א הראשון,‬ ‫תעשו קצת רעש!‬ 399 00:31:50,541 --> 00:31:54,791 ‫היום נראה ששכונת ו"א‬ ‫היא לא רק האלימות שהוצגה בתקשורת.‬ 400 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 ‫עשינו את כל זה בשבילנו, בדרך שלנו.‬ 401 00:31:58,041 --> 00:32:02,458 ‫היום נראה לעולם ששכונת ו"א‬ ‫היא מקום של תרבות ושל עבודה קשה, טוב?‬ 402 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 ‫אני רוצה לשמוע אתכם עושים קצת רעש!‬ 403 00:32:07,166 --> 00:32:08,875 ‫תקשיבו לי, משפחה.‬ 404 00:32:09,375 --> 00:32:15,125 ‫קבלו במחיאות כפיים את נואבו, לרטי ומל"ק!‬ 405 00:32:17,416 --> 00:32:21,750 ‫בסדר? ידיים למעלה, כולם! קדימה, קאזה!‬ 406 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 ‫קדימה!‬ ‫-מעולה!‬ 407 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 ‫בדרך שלנו!‬ 408 00:32:26,208 --> 00:32:28,083 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 409 00:32:28,166 --> 00:32:32,583 ‫"שמעתי פעם איש חכם אומר‬ ‫שפרחים גדלים אפילו בזבל‬ 410 00:32:33,666 --> 00:32:35,500 ‫"ותסתכלו עליי עכשיו‬ 411 00:32:35,583 --> 00:32:39,875 ‫"קשה להיזכר בזמנים הקשים, בכל החרא שעברנו‬ 412 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 ‫"אבל הצלחנו איכשהו‬ 413 00:32:42,416 --> 00:32:45,750 ‫"ובכל סמטה יש כל כך הרבה סיפורים‬ 414 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 ‫"תורידו אוזניות,‬ ‫תרגישו את הזרימה, תהיו מוכנים‬ 415 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 ‫"תקשיבו לי ותגלו את הסוד‬ 416 00:32:53,125 --> 00:32:56,500 ‫"איך להיכנס ולצאת מכל מקום‬ 417 00:32:56,583 --> 00:33:02,833 ‫"וככה הגעתי לכאן,‬ ‫לא טיפסתי על אף אחד במרוץ שלי‬ 418 00:33:04,458 --> 00:33:09,583 ‫"לא דרכתי על אף אחד,‬ ‫אנחנו עובדים קשה והפאבלה חוגגת"‬ 419 00:33:10,291 --> 00:33:12,041 ‫קדימה!‬ 420 00:33:12,125 --> 00:33:15,583 ‫"הניצחון של החלשים, כן‬ 421 00:33:15,666 --> 00:33:17,958 ‫"הוא ההשראה שלנו‬ 422 00:33:19,291 --> 00:33:22,833 ‫"הלכנו על זה כנגד כל הסיכויים, כן‬ 423 00:33:22,916 --> 00:33:25,166 ‫"עצובים על אלו שאין להם אמונה‬ 424 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 ‫"זה היה כואב, אבל התגברתי על זמנים קשים‬ 425 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 ‫"זה מנחם לדעת שהגעתי לצד השני‬ 426 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 ‫"הם לא האמינו בי, אבל הייתי חייבת אמונה‬ 427 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 ‫"כשהגעתי לתחתית ראיתי‬ ‫שלאמונה יש את הכוח לשנות‬ 428 00:33:40,541 --> 00:33:43,875 ‫"השראה לקהילה, כל השכונה שרה‬ 429 00:33:43,958 --> 00:33:47,250 ‫"הניצחון של אלו שאמרו להם 'לא'‬ ‫אבל עם 'כן' הצליחו לנצח‬ 430 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 ‫"החיים הם מסע, לכו נגד הזרם,‬ ‫צריך להיות חזקים כדי להילחם‬ 431 00:33:51,250 --> 00:33:54,791 ‫"בקרב הייתי קשוחה, זה לא היה מזל,‬ ‫האמונה שלי הראתה לי את האור‬ 432 00:33:55,666 --> 00:33:58,958 ‫"הניצחון של החלשים‬ ‫-כן‬ 433 00:33:59,041 --> 00:34:01,541 ‫"הוא ההשראה שלנו‬ 434 00:34:03,000 --> 00:34:06,750 ‫"הלכנו על זה כנגד כל הסיכויים‬ ‫-כן‬ 435 00:34:06,833 --> 00:34:08,875 ‫"עצובים על אלו שאין להם אמונה‬ 436 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 ‫"יש לי רק דבר אחד להגיד,‬ ‫חבל על כל מי שאין לו אמונה‬ 437 00:34:12,625 --> 00:34:16,333 ‫"אם בניתם את הטירה שלכם בחול,‬ ‫היא תתמוטט בקלות‬ 438 00:34:16,416 --> 00:34:20,041 ‫"גדלתי עם ערכים, לא תראו אותי במקומות קשים‬ 439 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 ‫"החבר'ה שלי איתי עד הסוף,‬ ‫אנחנו עפים לשמיים ועושים כסף‬ 440 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 ‫"אני קורא לזה ניצחון לשכונה‬ ‫-שכונה‬ 441 00:34:27,166 --> 00:34:28,791 ‫"אלו שהלכו בדרך שלי‬ 442 00:34:28,875 --> 00:34:30,625 ‫"ראו את הקושי שלי והבינו‬ 443 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 ‫"היה קשה, מעולם לא ויתרתי‬ ‫בקרבות נתתי כל מה שיכולתי‬ 444 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 ‫"עכשיו אני על המסכים שלכם,‬ ‫ברחובות כולם מכירים אותי‬ 445 00:34:38,666 --> 00:34:41,708 ‫"קוראים לי נואבו‬ ‫-נואבו‬ 446 00:34:42,708 --> 00:34:45,041 ‫"רוצים מלך חדש במקום הראשון? תקראו לי‬ 447 00:34:45,625 --> 00:34:49,375 ‫"אלוהים יברך‬ 448 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 ‫"את הילד הטוב שחולם לעשות היסטוריה‬ 449 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 ‫"הלוואי שהוא לא ייפגע‬ 450 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 ‫"בזמנים הקשים, כי ימי הזוהר מתקרבים‬ 451 00:35:00,375 --> 00:35:02,041 ‫"צריכים להיות מוכנים, נכון?‬ 452 00:35:02,125 --> 00:35:05,750 ‫"לשחות נגד הזרם, להתמודד עם המציאות‬ 453 00:35:05,833 --> 00:35:08,666 ‫"הדמעות רוצות לצאת, אבל לא אתן להן‬ 454 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 ‫"דמעות זולגות לתוך בקבוק,‬ ‫מעולם לא הייתי בחור רך‬ 455 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 ‫"מעולם לא הייתי בחור חלש,‬ ‫אחי, אתה יודע שאני מהרחוב‬ 456 00:35:15,666 --> 00:35:19,291 ‫"הזיכרונות מונצחים בציורים‬ ‫ועל השולחן כל הסיפורים‬ 457 00:35:19,375 --> 00:35:22,625 ‫"תיזהרו ותשמרו על עצמכם,‬ ‫כאן לא מתעסקים עם מלשינים"‬ 458 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 ‫תעשו להם קצת רעש!‬ 459 00:35:24,875 --> 00:35:26,125 ‫קדימה, צוות!‬ 460 00:35:26,208 --> 00:35:32,875 ‫הו, כאן ו"א!‬ 461 00:35:41,958 --> 00:35:44,041 ‫אל תקנה לילדים שלך שטויות כאלו.‬ 462 00:35:44,833 --> 00:35:48,416 ‫ידעת שיותר אנשים מתים מאוכל מעובד‬ ‫מאשר מירי של אקדחים?‬ 463 00:35:48,958 --> 00:35:52,000 ‫כן, הם רודפים אחרי הבחור הלא נכון.‬ 464 00:35:53,541 --> 00:35:55,916 ‫תראה, זה בשביל הילדים שלך.‬ 465 00:35:56,625 --> 00:35:58,041 ‫כדי שהם יזכרו מאיפה באו.‬ 466 00:35:58,916 --> 00:36:00,708 ‫וכדי לאחל לכם נסיעה טובה.‬ 467 00:36:04,083 --> 00:36:05,916 ‫תודה, אחי. אנחנו מעריכים את זה.‬ 468 00:36:07,875 --> 00:36:09,625 ‫יש לי עוד מתנה בשבילך.‬ 469 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 ‫תבוא איתי.‬ ‫-המכונית שלי בחוץ.‬ 470 00:36:13,333 --> 00:36:15,416 ‫לא, אתה בא במכונית שלי.‬ 471 00:36:15,916 --> 00:36:18,041 ‫אני צריך לטפל בעניינים משפחתיים.‬ 472 00:36:18,541 --> 00:36:19,833 ‫תטפל בזה אח"כ, ננדו.‬ 473 00:36:20,625 --> 00:36:21,708 ‫עכשיו אתה בא איתי.‬ 474 00:37:23,791 --> 00:37:26,750 ‫אף פעם לא אהבתי את הזר המזדיין הזה.‬ 475 00:37:29,750 --> 00:37:32,375 ‫הספק הבוליביאני שלנו סיפר לי משהו, ננדו.‬ 476 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 ‫הזר הזה‬ 477 00:37:36,083 --> 00:37:38,791 ‫הבן זונה החלקלק הזה,‬ 478 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 ‫שתמיד מפטפט ומפטפט…‬ 479 00:37:43,625 --> 00:37:46,041 ‫המנוול הזה עם השפה הזרה‬ 480 00:37:46,750 --> 00:37:49,875 ‫הייתה לו תוכנית יותר מטורפת, ננדו. נכון?‬ 481 00:37:49,958 --> 00:37:50,791 ‫נועזת.‬ 482 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 ‫לא נועזת. טיפשית.‬ 483 00:37:53,166 --> 00:37:54,708 ‫הוא רצה להרוג אותך, ננדו.‬ 484 00:37:55,833 --> 00:37:59,083 ‫להראות שהמבצע שלנו לא בטוח,‬ ‫ולהשתלט על הכול בעצמו.‬ 485 00:38:00,375 --> 00:38:02,541 ‫אני מצטער על החבר שלך, ננדו.‬ 486 00:38:06,166 --> 00:38:08,041 ‫אבל עכשיו אני לא פועל לבד.‬ 487 00:38:10,458 --> 00:38:12,291 ‫זה עין תחת עין, שן תחת שן.‬ 488 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 ‫זו המתנה שלי בשבילך.‬ 489 00:38:18,208 --> 00:38:20,291 ‫המנוול הזה רצה להרוג את המשפחה שלך.‬ 490 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 ‫הוא רצה להרוג את הילדים שלך.‬ 491 00:38:34,666 --> 00:38:38,166 ‫עכשיו, ננדו,‬ ‫אנחנו זקוקים לך יותר מתמיד, אחי.‬ 492 00:38:39,208 --> 00:38:40,250 ‫סע לבולגריה.‬ 493 00:38:41,375 --> 00:38:43,458 ‫החבר'ה שם כבר יודעים על המנוול הזה.‬ 494 00:38:44,250 --> 00:38:45,791 ‫תסגור לנו את העסקה.‬ 495 00:38:47,375 --> 00:38:48,750 ‫הבוס מעריך את זה.‬ 496 00:38:51,916 --> 00:38:57,958 ‫יש לי ראיות לכך ש"אס-פי לאנד" מעורבת‬ ‫בהעסקה לא חוקית של פועלים.‬ 497 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 ‫ההצעה שלנו תביא לניצחון של שני הצדדים.‬ 498 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 ‫אני לא חושב שניצחון של שני הצדדים‬ ‫הוא אפשרי במצב כזה.‬ 499 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 ‫אתה צודק.‬ 500 00:39:07,375 --> 00:39:10,583 ‫אנחנו לא יכולים לדמיין את הייסורים‬ ‫ואת הסבל של הפועלים.‬ 501 00:39:11,791 --> 00:39:14,958 ‫זו לא טובה, ויליאם. זו התנצלות.‬ 502 00:39:15,458 --> 00:39:19,208 ‫התנצלות על כך שלא היינו מודעים,‬ ‫ועל שנתנו לזה לקרות שוב.‬ 503 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 ‫התנצלות, ריטה?‬ 504 00:39:21,791 --> 00:39:23,250 ‫אוכל לדבר אתכם בכנות?‬ 505 00:39:23,833 --> 00:39:27,583 ‫להתנצלות במצב שכזה אין שום משמעות‬ 506 00:39:27,666 --> 00:39:29,666 ‫אם תעשו את זה שוב בשנה הבאה.‬ 507 00:39:29,750 --> 00:39:33,166 ‫לא. ההצעה שלנו תבטיח שזה לא יקרה שוב.‬ 508 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 ‫נפרסם הצהרות, נעניק פיצוי לפועלים.‬ 509 00:39:37,625 --> 00:39:41,500 ‫אם זה יקרה שוב בשנה הבאה,‬ ‫ההשלכות יהיו הרבה יותר קשות.‬ 510 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 ‫החברה הסכימה גם לחתום‬ ‫על הסכם התנהלות נאותה.‬ 511 00:39:47,041 --> 00:39:47,875 ‫זה לא מספיק.‬ 512 00:39:47,958 --> 00:39:49,583 ‫החברה תשקיע ביחסי ציבור‬ 513 00:39:50,083 --> 00:39:54,166 ‫ותכוון את התעשייה לקבלנים ותיקים.‬ 514 00:39:54,250 --> 00:39:56,083 ‫זה לא יהיה מקרה בודד, ויליאם.‬ 515 00:39:56,666 --> 00:39:59,041 ‫זה יהווה דוגמה לכולם.‬ 516 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 ‫אם כך, ויליאם, עשינו עסק?‬ 517 00:40:09,333 --> 00:40:10,166 ‫טוב.‬ 518 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 ‫עשינו עסק.‬ 519 00:40:21,166 --> 00:40:24,625 ‫כל הכבוד על ההצלחה הראשונה שלך!‬ ‫-תודה על עבודת הצוות.‬ 520 00:40:24,708 --> 00:40:26,583 ‫ברכות לכולנו.‬ ‫-בדיוק.‬ 521 00:40:26,666 --> 00:40:29,041 ‫שנצא לשתות ולחגוג?‬ ‫-אני בפנים.‬ 522 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 ‫הייתי שמחה, אבל יש לי תוכניות הערב.‬ 523 00:40:32,000 --> 00:40:33,708 ‫ריטה…‬ ‫-זה בסדר. ריטה.‬ 524 00:40:35,916 --> 00:40:38,083 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה, גברתי.‬ 525 00:40:38,166 --> 00:40:40,291 ‫זו רק הפעם הראשונה, עוד תראי.‬ ‫-בהחלט.‬ 526 00:41:03,916 --> 00:41:05,125 ‫אפשר?‬ 527 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 ‫אניח אותו. חכי, אימא תצליח הפעם.‬ 528 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 ‫טוב.‬ 529 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 ‫הנה, זהו.‬ 530 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 ‫אני בודקת. טוב, תזניק, בן.‬ 531 00:41:14,541 --> 00:41:16,458 ‫אחת, שתיים, שלוש, קדימה!‬ 532 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 ‫כן!‬ ‫-גול! לא!‬ 533 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 ‫אלוהים!‬ ‫-אין גול!‬ 534 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 ‫זה פגע בקורה?‬ ‫-כן.‬ 535 00:41:22,958 --> 00:41:24,500 ‫זה לא נחשב, עוד פעם.‬ 536 00:41:25,125 --> 00:41:27,875 ‫זה פגע בקורה, אבל הפעם אצליח.‬ 537 00:41:28,750 --> 00:41:30,541 ‫אבא…‬ ‫-אבא, רוצה לנסות?‬ 538 00:41:31,458 --> 00:41:33,000 ‫בסדר גמור.‬ ‫-קדימה.‬ 539 00:41:34,000 --> 00:41:36,208 ‫הנה… קדימה, בואו נעודד.‬ 540 00:41:36,291 --> 00:41:38,916 ‫אני אראה אותו נכנס.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, קדימה!‬ 541 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 ‫גול!‬ 542 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 ‫זה פגע ברגל של אבא, בן!‬ 543 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 ‫כל הכבוד, מותק.‬ 544 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 ‫קדימה, ברוניה!‬ 545 00:41:51,416 --> 00:41:52,666 ‫תני חיבוק לאבא, מותק.‬ 546 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 ‫בואי.‬ 547 00:42:04,916 --> 00:42:06,125 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 548 00:42:07,458 --> 00:42:08,666 ‫אני אוהבת אותך המון.‬ 549 00:42:34,666 --> 00:42:36,333 ‫קדימה, משפחה!‬ 550 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 ‫תקשיבו.‬ 551 00:42:39,625 --> 00:42:41,000 ‫השיר הבא…‬ 552 00:42:41,625 --> 00:42:42,708 ‫מוקדש לחבר שלי.‬ 553 00:42:43,416 --> 00:42:45,208 {\an8}‫תקשיבו למילים.‬ 554 00:42:45,875 --> 00:42:48,791 ‫אני חושב שכולכם תזדהו איתו. קדימה.‬ 555 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 ‫"עבריין מלידה, תמיד חושב קדימה‬ 556 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 ‫"תמיד התבלטת מרוב שאתה חכם‬ 557 00:43:04,416 --> 00:43:06,833 ‫"מאז שהיית ילד היית יוצא דופן‬ 558 00:43:06,916 --> 00:43:09,625 ‫"הבעיה היא שגדלת מהר מדי‬ 559 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 ‫"טעמת את הרוע, שמעת את קולו של הנחש‬ 560 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 ‫"האמנת שתצליח לצאת מזה‬ 561 00:43:15,166 --> 00:43:17,500 ‫"היה לך אכפת מכל החלומות שלנו‬ 562 00:43:17,583 --> 00:43:21,291 ‫"אבל החלומות שלך לא נתנו לך לישון‬ 563 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 ‫"לאן הלכת?‬ 564 00:43:22,958 --> 00:43:26,583 ‫"עשית היסטוריה, אבל הסוף לא היה טוב‬ 565 00:43:26,666 --> 00:43:28,250 ‫בסופו של דבר, מי אתה מהשניים?‬ 566 00:43:28,333 --> 00:43:31,208 ‫"גיבור או נבל? עדיין לא החלטתי‬ 567 00:43:32,041 --> 00:43:34,666 ‫"תגיד לי אם זה היה שווה את זה‬ 568 00:43:34,750 --> 00:43:37,208 ‫"כל הדם על הידיים שלך‬ 569 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 ‫"העצב שבלב שלך‬ 570 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 ‫"והדמעות על האדמה‬ 571 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 ‫"הילדים שלך מתגעגעים אליך‬ 572 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 ‫"החיים יכולים להיות כל כך אכזריים‬ 573 00:43:48,041 --> 00:43:50,541 ‫"אמרתי להם שתהיה‬ 574 00:43:50,625 --> 00:43:52,333 ‫"כוכב בשמיים‬ 575 00:43:52,416 --> 00:43:54,916 ‫"רק רצית שהמשפחה שלך תהיה מאושרת‬ 576 00:43:55,000 --> 00:43:57,583 ‫"רדפת אחר הכסף וזה לא הספיק לנו‬ 577 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 ‫"עשית תוכנית מושלמת, לא היו לך מתחרים‬ 578 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 ‫"עמדת בחזית ולימדת אותי להיות אמיץ‬ 579 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 ‫"ישר, הוגן וצודק‬ ‫לב טהור ומילה שאפשר לסמוך עליה‬ 580 00:44:06,416 --> 00:44:08,333 ‫"אור ואמונה בדרך‬ 581 00:44:08,416 --> 00:44:11,750 ‫"קשה שלדעת שאתה לא חוזר הביתה‬ 582 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 ‫"לאן הלכת?‬ 583 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 ‫"עשית היסטוריה, אבל הסוף לא היה טוב‬ 584 00:44:20,000 --> 00:44:21,583 ‫"בסופו של דבר, מי אתה מהשניים?‬ 585 00:44:21,666 --> 00:44:24,291 ‫"גיבור או נבל? עדיין לא החלטתי‬ 586 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 ‫"תגיד לי אם זה היה שווה את זה‬ 587 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 ‫"כל הדם על הידיים שלך‬ 588 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 ‫"העצב שבלב שלך‬ 589 00:44:33,375 --> 00:44:35,833 ‫"והדמעות על האדמה‬ 590 00:44:35,916 --> 00:44:38,583 ‫"הילדים שלך מתגעגעים אליך‬ 591 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 ‫"החיים יכולים להיות כל כך אכזריים‬ 592 00:44:41,291 --> 00:44:43,541 ‫"אמרתי להם שתהיה‬ 593 00:44:44,125 --> 00:44:46,375 ‫"כוכב בשמיים‬ 594 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 ‫"תגיד לי אם זה היה שווה את זה‬ 595 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 ‫"כל הדם על הידיים שלך‬ 596 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 ‫"העצב שבלב שלך‬ 597 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 ‫"והדמעות על האדמה‬ 598 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 ‫"הילדים שלך מתגעגעים אליך‬ 599 00:45:00,166 --> 00:45:02,458 ‫"החיים יכולים להיות כל כך אכזריים‬ 600 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 ‫"אמרתי להם שתהיה‬ 601 00:45:05,375 --> 00:45:07,833 ‫"כוכב בשמיים‬ 602 00:45:13,458 --> 00:45:15,833 ‫"אמרתי להם שתהיה‬ 603 00:45:15,916 --> 00:45:18,416 ‫"כוכב בשמיים"‬ 604 00:45:24,916 --> 00:45:31,666 ‫דוני!‬ 605 00:45:31,750 --> 00:45:34,375 ‫חבר'ה, הבן שלי עומד להיוולד!‬ 606 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 ‫חבר'ה, אם-סי דוני הלך, אבל הפסטיבל נמשך.‬ 607 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 ‫תעשו רעש לכבוד פסטיבל ו"א!‬ 608 00:45:46,250 --> 00:45:52,500 ‫הו, כאן ו"א!‬ 609 00:45:54,708 --> 00:45:57,083 ‫מה קורה, וילה אאוריאה? ככה עושים את זה!‬ 610 00:45:57,708 --> 00:46:00,291 ‫תרימו ידיים לאוויר, תעשו את זה איתי.‬ 611 00:46:00,375 --> 00:46:02,875 ‫אם אתם שמחים, תעשו רעש!‬ 612 00:46:04,041 --> 00:46:06,333 ‫לעזאזל, הוא הקדים בשבוע. צריך למהר.‬ 613 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 ‫הייתי מזמין מונית, אבל אנחנו תקועים כאן.‬ 614 00:46:08,916 --> 00:46:10,791 ‫אני אקח אותך.‬ ‫-אתה בטוח, מותק?‬ 615 00:46:10,875 --> 00:46:12,750 ‫בהחלט, נרכב על האופנוע.‬ ‫-טוב.‬ 616 00:46:12,833 --> 00:46:14,375 ‫סע בזהירות, ניפגש שם.‬ 617 00:46:14,458 --> 00:46:17,083 ‫בן, זה יהיה היום החשוב בחייך.‬ 618 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 ‫אמן. ניסע?‬ ‫-כן.‬ 619 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 ‫קדימה.‬ 620 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 ‫בוא.‬ ‫-כן.‬ 621 00:46:20,833 --> 00:46:24,833 ‫קדימה! כולם לקפוץ! קדימה!‬ 622 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 ‫"אני רואה איך אנשים נופלים,‬ ‫כולם קוצרים את מה שהם זורעים‬ 623 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 ‫כולנו רוצים שיאהבו אותנו,‬ ‫אבל אף אחד לא אוהב את עצמו‬ 624 00:46:47,166 --> 00:46:50,416 ‫"הכסף מגיע לחשבון‬ ‫אני סופר את השעות, עכשיו חצות‬ 625 00:46:50,500 --> 00:46:56,125 ‫"בכל פעם שהפעמון מצלצל‬ ‫אני לוקח עוד מנה, עוד לילה‬ 626 00:46:56,208 --> 00:46:59,666 ‫"האם המחר שווה יותר מאתמול?‬ 627 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 ‫"מעולם לא היה לי מזל, עברתי דרך ארוכה‬ 628 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 ‫"נדמה שהמחר הולך ומתרחק‬ 629 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 ‫"עוד מנה‬ 630 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 ‫"עוד לילה‬ 631 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 ‫"עוד מנה‬ 632 00:47:16,375 --> 00:47:19,583 ‫"עוד לילה‬ 633 00:47:20,333 --> 00:47:21,166 ‫"ברחובות"‬ 634 00:47:27,500 --> 00:47:30,083 ‫אני ארד כאן, הצלת אותי.‬ ‫-ברור, אין בעיה.‬ 635 00:47:30,166 --> 00:47:31,791 ‫תן לי להטביל את הילד.‬ 636 00:47:31,875 --> 00:47:32,958 ‫סגור, תודה.‬ ‫-קדימה.‬ 637 00:47:33,041 --> 00:47:37,083 ‫- בית חולים ליולדות -‬ 638 00:47:41,291 --> 00:47:42,166 ‫הגיע הזמן.‬ 639 00:47:42,875 --> 00:47:43,708 ‫יופי.‬ 640 00:47:44,375 --> 00:47:45,583 ‫הוא יוצא.‬ ‫-תנשמי.‬ 641 00:47:47,791 --> 00:47:48,833 ‫תהיי רגועה.‬ 642 00:47:49,583 --> 00:47:51,583 ‫אני חושבת שהוא יוצא. זה כואב.‬ 643 00:47:51,666 --> 00:47:53,916 ‫תרגישי את הגוף שלך.‬ ‫-תירגעי.‬ 644 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 ‫הוא…‬ 645 00:47:56,333 --> 00:47:58,041 ‫כמעט סיימנו.‬ ‫-תנשמי.‬ 646 00:47:59,458 --> 00:48:00,291 ‫אני כאן איתך.‬ 647 00:48:06,500 --> 00:48:07,583 ‫תלחצי.‬ 648 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 ‫עוד פעם.‬ 649 00:48:09,458 --> 00:48:10,625 ‫הוא יוצא?‬ ‫-הוא יוצא.‬ 650 00:48:12,500 --> 00:48:13,625 ‫תרגישי את האנרגיה.‬ 651 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 ‫יופי.‬ 652 00:48:17,500 --> 00:48:19,666 ‫קחי נשימה עמוקה ותלחצי בפעם האחרונה.‬ 653 00:48:20,541 --> 00:48:22,791 ‫תלחצי! יופי!‬ 654 00:48:23,583 --> 00:48:28,000 ‫"מכל האהבות שאי פעם הרגשתי‬ 655 00:48:28,958 --> 00:48:33,750 ‫"אני יודע שזו האהבה הגדולה ביותר שלי‬ 656 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 ‫"אני סופר את השעות עד שיגיע היום‬ 657 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 ‫"באת כדי לשנות את חיי‬ 658 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 ‫"לא היה לי מושג כמה רציתי אותך‬ 659 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 ‫"באת כדי לשנות את חיי‬ 660 00:48:45,916 --> 00:48:50,541 ‫"מכל האהבות שאי פעם הרגשתי‬ 661 00:48:51,541 --> 00:48:54,875 ‫"אני יודע שזו האהבה הגדולה ביותר"‬ 662 00:48:54,958 --> 00:48:57,375 ‫מי בא? מי זה יכול להיות?‬ 663 00:48:58,166 --> 00:49:00,041 ‫אנחנו יכולים להיכנס?‬ ‫-בטח.‬ 664 00:49:00,916 --> 00:49:02,250 ‫בוא נפגוש את סבתא.‬ 665 00:49:07,625 --> 00:49:08,875 ‫רוצה להחזיק אותו?‬ ‫-כן.‬ 666 00:49:10,416 --> 00:49:12,208 ‫הראש הקטן שלו…‬ 667 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 ‫זה פרנסיסקו.‬ 668 00:49:16,208 --> 00:49:18,333 ‫פרנסיסקו?‬ ‫-כן.‬ 669 00:49:20,625 --> 00:49:21,958 ‫ברכותיי, אחי.‬ 670 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 ‫הנכד שלי יפהפה.‬ 671 00:49:26,041 --> 00:49:27,208 ‫וגם הבן שלך.‬ 672 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 ‫פרנסיסקו.‬ 673 00:49:34,916 --> 00:49:36,750 ‫הנכד שלי.‬ ‫-הו, דודה.‬ 674 00:49:39,500 --> 00:49:42,000 ‫היי, כמה שאתה יפה.‬ 675 00:49:46,458 --> 00:49:48,208 ‫הרגשת פעם ש…‬ 676 00:49:50,208 --> 00:49:51,833 ‫נועדת לחוות רגע מסוים?‬ 677 00:49:55,041 --> 00:49:56,458 ‫כשהייתי שם עם הילדים…‬ 678 00:49:59,708 --> 00:50:01,708 ‫הרגשתי שנועדתי להיות שם.‬ 679 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 ‫את מבינה?‬ 680 00:50:06,333 --> 00:50:07,791 ‫נועדתי להיות אבא, שיילה.‬ 681 00:50:13,958 --> 00:50:16,000 ‫תמיד עשיתי הכול למענכם.‬ 682 00:50:17,041 --> 00:50:18,666 ‫אני יודעת.‬ ‫-כדי להגן עליכם.‬ 683 00:50:20,916 --> 00:50:23,375 ‫אבל כל עוד אני כאן, לא תחיו בשקט.‬ 684 00:50:25,375 --> 00:50:26,625 ‫אל תגיד את זה, אהובי.‬ 685 00:50:27,916 --> 00:50:29,250 ‫עברנו כל כך הרבה ביחד.‬ 686 00:50:30,500 --> 00:50:31,833 ‫כל כך הרבה דברים יפים.‬ 687 00:50:35,833 --> 00:50:37,250 ‫תמיד היית החצי השני שלי.‬ 688 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 ‫האישה שאני אוהב.‬ 689 00:50:44,208 --> 00:50:45,166 ‫אני אבין אותך‬ 690 00:50:46,541 --> 00:50:48,666 ‫אם תרצי להישאר ולחיות את חייך.‬ 691 00:50:53,333 --> 00:50:54,291 ‫תמיד חשבתי ש…‬ 692 00:50:55,666 --> 00:50:57,458 ‫אתם אלו שזקוקים לי.‬ 693 00:51:05,958 --> 00:51:08,208 ‫אבל אני זה שזקוק לכם.‬ 694 00:51:09,875 --> 00:51:10,875 ‫אני אוהבת אותך.‬ 695 00:51:13,416 --> 00:51:14,250 ‫אני אוהב אותך.‬ 696 00:51:35,416 --> 00:51:36,541 ‫מי היה מאמין?‬ 697 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 ‫מסעדה יוקרתית.‬ ‫-כן.‬ 698 00:51:39,000 --> 00:51:41,166 ‫אני רגיל לראות אותן מבחוץ.‬ 699 00:51:42,916 --> 00:51:44,958 ‫תודה, מותק, שנתת לנו את זה.‬ 700 00:51:45,041 --> 00:51:47,208 ‫מותק, העונג כולו שלי.‬ ‫-אנו זקוקים לזה.‬ 701 00:51:47,291 --> 00:51:48,958 ‫זה מגיע לנו.‬ ‫-בהחלט.‬ 702 00:51:50,708 --> 00:51:52,125 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 703 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 ‫רגע.‬ 704 00:51:54,791 --> 00:51:56,000 ‫תראי את האופנוע הזה.‬ 705 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 ‫ואו, מותק. ממש מגניב.‬ 706 00:52:00,166 --> 00:52:02,000 ‫עזרתי לבנות אותו.‬ 707 00:52:02,083 --> 00:52:04,833 ‫הוא יפה. ממש מגניב.‬ 708 00:52:04,916 --> 00:52:06,875 ‫עדיין לא אמרתי כלום, אבל…‬ 709 00:52:07,625 --> 00:52:09,625 ‫אני רוצה להתחיל לעבוד על זה.‬ 710 00:52:10,625 --> 00:52:12,916 ‫אתחיל בקטן, אתקדם לאט.‬ 711 00:52:13,000 --> 00:52:15,166 ‫אני קצת מבין במכונאות, לא יותר מדי.‬ 712 00:52:15,666 --> 00:52:18,416 ‫אעשה קורס במכונאות ואתמחה בזה.‬ 713 00:52:19,208 --> 00:52:21,708 ‫מה דעתך?‬ ‫-אתה בכלל צריך לשאול?‬ 714 00:52:22,541 --> 00:52:23,708 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 715 00:52:24,583 --> 00:52:25,541 ‫יופי.‬ 716 00:52:27,625 --> 00:52:29,166 ‫טוב, אם מדברים על העתיד‬ 717 00:52:29,666 --> 00:52:32,541 ‫רציתי לחכות לסוף הארוחה,‬ ‫אבל קשה לי להתאפק.‬ 718 00:52:32,625 --> 00:52:33,458 ‫מה?‬ ‫-אראה לך.‬ 719 00:52:34,208 --> 00:52:35,833 ‫עשיתי משהו מטורף, אבל טוב.‬ 720 00:52:36,750 --> 00:52:38,416 ‫מה זה?‬ ‫-קניתי לנו את זה.‬ 721 00:52:40,250 --> 00:52:41,166 ‫סלבדור, באהיה?‬ 722 00:52:42,000 --> 00:52:43,291 ‫סלבדור, באהיה, מותק.‬ 723 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 ‫בטיסה?‬ ‫-בטיסה.‬ 724 00:52:45,333 --> 00:52:46,291 ‫ריטה, אלוהים.‬ 725 00:52:46,916 --> 00:52:48,750 ‫אז?‬ ‫-מעולם לא הייתי במטוס.‬ 726 00:52:48,833 --> 00:52:49,666 ‫גם אני לא.‬ 727 00:52:52,291 --> 00:52:53,125 ‫ריטה.‬ 728 00:52:55,625 --> 00:52:56,916 ‫פרק חדש בשבילנו.‬ 729 00:53:00,958 --> 00:53:01,958 ‫הצלחנו, מותק.‬ 730 00:53:05,416 --> 00:53:06,375 ‫הצלחנו.‬ 731 00:53:33,000 --> 00:53:36,208 ‫אלוהים, הוא מהמם! אני מאוהבת.‬ 732 00:53:37,375 --> 00:53:40,375 ‫עדיין אי אפשר לדעת‬ ‫אם הוא דומה לאבא או לאימא.‬ 733 00:53:40,458 --> 00:53:41,958 ‫הוא נראה בדיוק כמו דוני.‬ 734 00:53:42,041 --> 00:53:43,458 ‫אז הוא "קטנדוני".‬ 735 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 ‫נכון, בן?‬ 736 00:53:48,708 --> 00:53:50,333 ‫נו? מה דעתך?‬ 737 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 ‫תודה.‬ ‫-זה מקסים.‬ 738 00:53:55,166 --> 00:53:56,083 ‫רוצה עוד צבעים?‬ 739 00:53:56,625 --> 00:53:58,875 ‫בטח.‬ ‫-אני יודע שאת לא אוהבת לדבר על זה…‬ 740 00:54:00,458 --> 00:54:01,750 ‫אבל זה מעציב אותי.‬ 741 00:54:03,041 --> 00:54:04,875 ‫כולם קיבלו הזדמנות שנייה מלבדו.‬ 742 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 ‫אני יודעת.‬ 743 00:54:14,916 --> 00:54:15,833 ‫הוא נתן מכתב…‬ 744 00:54:17,208 --> 00:54:19,208 ‫לקלייטון, בשביל שנינו.‬ 745 00:54:33,666 --> 00:54:35,791 ‫לא ידעתי איך לכתוב את המכתב הזה.‬ 746 00:54:36,958 --> 00:54:39,416 ‫כבר התחלתי והפסקתי עשר פעמים.‬ 747 00:54:40,291 --> 00:54:42,958 ‫אני מנסה לבטא במילים את מה שיש לי בראש‬ 748 00:54:43,875 --> 00:54:47,625 ‫אלא שהעבר, ההווה והעתיד‬ ‫מתערבבים ומתבלבלים.‬ 749 00:54:48,875 --> 00:54:50,083 ‫אז פשוט אלך על זה.‬ 750 00:54:53,125 --> 00:54:54,333 ‫היום התעוררתי מאושר.‬ 751 00:54:56,291 --> 00:54:58,625 ‫אחרי שנים בכלא, שכחתי הרבה דברים.‬ 752 00:54:59,625 --> 00:55:00,583 ‫והכי גרוע…‬ 753 00:55:02,083 --> 00:55:04,041 ‫שכחתי כמה טוב היה לחלום.‬ 754 00:55:05,958 --> 00:55:07,041 ‫והיום חלמתי.‬ 755 00:55:09,958 --> 00:55:11,416 ‫אולי זה נשמע מטורף, אבל…‬ 756 00:55:12,458 --> 00:55:14,916 ‫אנשים כמונו מתים כשאנחנו מפסיקים לחלום.‬ 757 00:55:21,458 --> 00:55:22,916 ‫חלמתי שהעולם טוב יותר‬ 758 00:55:23,583 --> 00:55:24,750 ‫שאנחנו חופשיים‬ 759 00:55:24,833 --> 00:55:28,125 ‫שקיבלנו הזדמנות להילחם‬ ‫ולהגשים את החלומות שלנו.‬ 760 00:55:29,458 --> 00:55:34,041 ‫שחברים טובים כמונו גדלו והזדקנו‬ ‫עם האנשים שהם אוהבים.‬ 761 00:55:34,708 --> 00:55:37,208 ‫שהמחויבויות של החיים לא הפרידו בינינו.‬ 762 00:55:37,833 --> 00:55:40,541 ‫שאין סכנה, שאין מוות‬ 763 00:55:40,625 --> 00:55:42,666 ‫ואף אחד לא ידע מה זה להתגעגע.‬ 764 00:55:43,916 --> 00:55:45,916 ‫אולי לא אהיה חלק מהעתיד הזה‬ 765 00:55:47,500 --> 00:55:49,291 ‫אבל כולכם כאן איתי, טוב?‬ 766 00:55:56,000 --> 00:55:57,708 ‫החיים לא נתנו לי הרבה ברירות.‬ 767 00:55:58,750 --> 00:56:00,125 ‫אני יודע שעשיתי טעויות.‬ 768 00:56:01,000 --> 00:56:03,250 ‫נתתי את חיי לפשע כדי להציל את עצמי,‬ 769 00:56:03,333 --> 00:56:07,125 ‫ובסופו של דבר סיכנתי‬ ‫את הבחירה הטובה והיקרה ביותר שלי.‬ 770 00:56:07,833 --> 00:56:09,583 ‫להיות אתכם ביחד, כמו משפחה.‬ 771 00:56:11,416 --> 00:56:14,625 ‫לצערי, הבאתי על עצמי את הסבל שלי.‬ 772 00:56:16,750 --> 00:56:17,958 ‫האם החיים הוגנים?‬ 773 00:56:19,041 --> 00:56:19,875 ‫אני לא יודע.‬ 774 00:56:20,708 --> 00:56:23,541 ‫אני רק יודע שההחלטות שלי‬ ‫מעולם לא היו קלות.‬ 775 00:56:24,041 --> 00:56:26,625 ‫במיוחד כשההחלטה הטובה ביותר היא להתרחק‬ 776 00:56:26,708 --> 00:56:30,458 ‫מהדבר היחיד שיש לי באמת, וזה אתם.‬ 777 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 ‫חלום חיי תמיד היה‬ ‫לבלות יום רגיל עם המשפחה שלי.‬ 778 00:56:35,166 --> 00:56:36,500 ‫לאכול ביחד ביום ראשון.‬ 779 00:56:37,041 --> 00:56:38,208 ‫לקחת את בתי לביה"ס‬ 780 00:56:39,000 --> 00:56:39,833 ‫לכדורגל.‬ 781 00:56:40,416 --> 00:56:42,250 ‫לקחת את בני ליום הראשון בביה"ס.‬ 782 00:56:42,833 --> 00:56:46,583 ‫לראות את הילדים שלנו גדלים‬ ‫והופכים לחברים, בדיוק כמונו.‬ 783 00:56:47,250 --> 00:56:50,708 ‫הלוואי שיכולתי לצאת לבילויים עם אשתי,‬ ‫כמו כל זוג מאוהב.‬ 784 00:56:52,250 --> 00:56:53,708 ‫הלוואי שיכולתי להבטיח‬ 785 00:56:54,208 --> 00:56:56,500 ‫שבסופו של יום, לילדים שלי יהיה אבא…‬ 786 00:56:57,166 --> 00:57:01,916 ‫ושלאשתי יהיה בעל‬ ‫שיהיה לצידה בכל רגע, לתמיד.‬ 787 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 ‫לישון בשלווה ולדעת בלבי‬ 788 00:57:05,541 --> 00:57:08,458 ‫שהאנשים שאני אוהב מוגנים ובריאים.‬ 789 00:57:12,625 --> 00:57:13,833 ‫אבל זה יקרה.‬ 790 00:57:14,416 --> 00:57:15,375 ‫אני מאמין בזה.‬ 791 00:57:17,041 --> 00:57:20,166 ‫כי בזכות החברות שלנו, המשפחה שלי‬ 792 00:57:20,250 --> 00:57:23,291 ‫וכל מה שבנינו, החיים האלו היו שווים את זה.‬ 793 00:57:25,916 --> 00:57:28,416 ‫אתם הייתם איתי במסע הזה, משפחה.‬ 794 00:57:29,833 --> 00:57:31,791 ‫לעולם לא אשכח אתכם.‬ 795 00:58:22,708 --> 00:58:24,666 ‫- מבוסס על רעיון מקורי של קונדזילה -‬ 796 01:02:39,333 --> 01:02:40,875 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬