1 00:00:22,541 --> 00:00:26,041 - Idemo! - Trči! 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 Brže, brže! 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,333 Dođi. 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,500 Stanite! 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 - Dođi, dušo. - Slušaj! 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,791 Ostanite ovdje. Dođite kad vas pozovem. Dobro, Scheyla? 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,708 Dobro. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 Gotovo je, kvragu! 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 Gotovo je! Odjebi! 10 00:00:56,250 --> 00:01:00,916 - Izlazi, kvragu! Gubi se! - Dobro, idem. 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,041 - Scheyla! Dođite! - Drži me za ruku. Hajde! 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Brže! 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Uđite! 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 Kamo idemo? 15 00:01:19,208 --> 00:01:21,041 Čekaj malo. Razmišljam. 16 00:01:21,708 --> 00:01:24,083 Luize Fernando, zaboga, kamo idemo? 17 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Čekaj! 18 00:01:25,458 --> 00:01:27,166 Prestani, mama! Bojim se. 19 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 Ne, dušo. Mama je ovdje. Sve je u redu. 20 00:01:30,833 --> 00:01:33,541 Tata, hoćemo li ipak letjeti avionom? 21 00:01:34,500 --> 00:01:36,375 - Da, sine. - Dobro. 22 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 Hoćemo. 23 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Hej, dušo. 24 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Bok. 25 00:02:30,541 --> 00:02:31,583 Tata je ovdje. 26 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 Sve je u redu. 27 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Spavaju. 28 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 Što sad? 29 00:03:06,500 --> 00:03:08,291 Nećete se ukrcati u taj avion. 30 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Što? 31 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Ne možete. 32 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 Kamo ćemo otići? 33 00:03:15,583 --> 00:03:17,791 Bit ćete tu dok se stanje ne popravi. 34 00:03:18,375 --> 00:03:20,416 Neću ostati u ovoj rupi. 35 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Smiri se. Riješit ću ovo. 36 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Kako? Opet? Ti ćeš otići. Kako da ja ovo riješim? 37 00:03:28,250 --> 00:03:30,916 - Sama s dvoje djece? - Scheyla, slušaj me. 38 00:03:31,458 --> 00:03:34,291 Razmišljam. Možda ćemo morati morem. 39 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 Šališ se? Neću poslati svoju djecu na more! 40 00:03:37,708 --> 00:03:39,916 To su i moja djeca, Scheyla! 41 00:03:40,000 --> 00:03:43,958 Onda nauči poštovati obećanja koja daješ njihovoj majci. 42 00:03:46,791 --> 00:03:48,000 Umorna sam. 43 00:03:50,250 --> 00:03:52,291 Jako sam umorna, Luize Fernando. 44 00:04:11,250 --> 00:04:14,208 Prvi sam put bio na pozornici ovdje na zabavi. 45 00:04:16,500 --> 00:04:18,583 Još imam ulaznicu za taj nastup. 46 00:04:19,083 --> 00:04:20,958 Taj me dan jako bolio trbuh. 47 00:04:22,875 --> 00:04:28,125 Bol u trbuhu nestane, ali leptirići prije nastupa nikad. 48 00:04:35,416 --> 00:04:37,416 Razmišljao sam o tvom prijedlogu. 49 00:04:38,416 --> 00:04:39,250 I? 50 00:04:40,791 --> 00:04:41,958 Pristajem. 51 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 Jaspion je pristao prodati svoj dio. 52 00:04:46,250 --> 00:04:49,833 Ostat ću umjetnički direktor. Da djetetu osiguram budućnost. 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,291 Pošteno. 54 00:04:53,541 --> 00:04:55,083 A tu je i festival. 55 00:04:55,708 --> 00:04:58,208 Želim da Bang sponzorira festival. 56 00:04:59,583 --> 00:05:03,125 Koristilo bi nam da pokažemo kako opet surađujemo. 57 00:05:04,166 --> 00:05:07,250 I da pokažemo kako ti podržavaš zajednicu. 58 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 Naravno. 59 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Razgovarat ću s Luanom, ali… 60 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 - Sve ćemo dogovoriti. - Dobro. 61 00:05:15,250 --> 00:05:18,208 - Započnimo s festivalom. - Prvim od mnogih? 62 00:05:18,291 --> 00:05:20,083 - Prvim od mnogih. - Dogovoreno. 63 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Pojačaj ovdje. Ali ovaj dio… 64 00:05:25,875 --> 00:05:28,750 Od svih ljubavi koje sam ikad osjetio 65 00:05:28,833 --> 00:05:30,500 - Ovo u sredinu. - Znam da je… 66 00:05:30,583 --> 00:05:35,541 Razvuci ga i pusti instrumental. 67 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 Dodat ću efekt da ovaj dio bude emocionalniji. 68 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Da, dodaj na dio o mom djetetu. 69 00:05:41,375 --> 00:05:42,416 Kao i uvijek. 70 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 - Hej, što ima? - Hej, Larety. 71 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - Je li sve u redu? - Bez zezanja. 72 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 - Hej, Doni, što ima? - Hej. 73 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 - Kako ste? - Dobro. 74 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 - Čime se bavite? - Radimo na nečemu. 75 00:05:54,333 --> 00:05:56,583 Budući da ste sad ovdje, 76 00:05:56,666 --> 00:05:58,833 možemo opet raditi zajedno, zar ne? 77 00:05:58,916 --> 00:06:00,875 - Odavno nismo. - Odavno. 78 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 - Glazba za moje uši. - Ozbiljno. 79 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 Imam samo refren. Melodiju. 80 00:06:05,750 --> 00:06:07,708 Hajde, spusti malo. Kao… 81 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 Pobjeda autsajdera 82 00:06:12,583 --> 00:06:14,833 Služi kao inspiracija 83 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 Nismo odustali unatoč izgledima 84 00:06:20,041 --> 00:06:22,208 Šteta za one koji nisu vjerovali 85 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 To! 86 00:06:27,250 --> 00:06:28,416 - Da pustim? - Da. 87 00:06:29,250 --> 00:06:32,916 Pobjeda autsajdera 88 00:06:33,000 --> 00:06:36,666 Služi kao inspiracija 89 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 Nismo odustali unatoč izgledima 90 00:06:40,125 --> 00:06:43,625 Šteta za one koji nisu vjerovali 91 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 Bilo je bolno Ali prebrodila sam teška vremena 92 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Tješi me jer znam Da sam sve preživjela 93 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 Nisu vjerovali u mene Ali ja sam morala vjerovati 94 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 Na samom dnu vidjela sam Da vjera ima moć promjene 95 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 Nadahnula sam klince Natjerala ih da pjevaju 96 00:07:01,250 --> 00:07:04,958 Trijumfirali su oni odbijeni Uz poticaj sam pobijedila 97 00:07:05,041 --> 00:07:08,500 Život je plovidba, idi protiv struje Budi jak za borbu 98 00:07:08,583 --> 00:07:12,208 U borbi sam bila čvrsta Vjera me spasila 99 00:07:13,208 --> 00:07:16,583 Pobjeda autsajdera 100 00:07:16,666 --> 00:07:20,250 Služi kao inspiracija 101 00:07:20,333 --> 00:07:22,625 Nismo odustali unatoč izgledima 102 00:07:24,083 --> 00:07:27,416 Šteta za one koji nisu vjerovali 103 00:07:29,125 --> 00:07:31,875 Morao sam preseliti obitelj u onu rupu. 104 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 A što je još gore, ubili su mi frenda. 105 00:07:36,333 --> 00:07:38,875 Ako sad odem, to će ugroziti operaciju. 106 00:07:38,958 --> 00:07:41,958 Ako odem, tko zna hoće li mi obitelj biti dobro, 107 00:07:42,625 --> 00:07:43,875 hoće li biti sigurni. 108 00:07:45,875 --> 00:07:48,208 Tebi govorim. Slušaš li me? 109 00:07:50,625 --> 00:07:52,791 Da. Slušam te. 110 00:07:53,875 --> 00:07:56,208 A ti? Slušaš li ti sebe? 111 00:07:57,583 --> 00:07:59,750 Zvuči kao da ne znaš tko si. 112 00:08:00,375 --> 00:08:03,000 Nakon svega što smo učinili da dođemo ovamo, 113 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 nema povratka. 114 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 Neću ovako otići. Zar ne shvaćaš? 115 00:08:08,916 --> 00:08:10,250 Promisli. 116 00:08:11,166 --> 00:08:14,541 Svi gube prijatelje. Pa se pojave drugi. 117 00:08:15,958 --> 00:08:18,625 Ali čast možeš izgubiti samo jedanput. 118 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 Sranje! 119 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 HEJ, BRATE, ZNAM DA NIJE LAKO. ALI MORAMO SE VIDJETI. 120 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 SAMO RECI KAD TI ODGOVARA. 121 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 PSIHOLOGINJA 122 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 ZDRAVO, GĐO RITA. SAMO VAS PODSJEĆAM NA SUTRAŠNJI TERMIN U 9. 123 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 JAVITE AKO NE MOŽETE DOĆI. 124 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Sedam, jedan, sedam, jedan… 125 00:10:12,666 --> 00:10:15,500 Ako možeš, za pet minuta dođi u moj ured… 126 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Ispričavam se. 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 Moramo razgovarati. Trebam tvoju pomoć. 128 00:10:20,833 --> 00:10:24,458 Tražim alternative i rješenja za naš slučaj 129 00:10:25,583 --> 00:10:28,416 i smatram da je nagodba najbolja za sve strane. 130 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Rita, ovo postaje naporno. 131 00:10:30,791 --> 00:10:34,500 Beatriz nam je dala upute. Imamo samo jednog klijenta. 132 00:10:34,583 --> 00:10:38,708 Rekao si da sam naivna. Možda sam idealist, ali nisam naivna. 133 00:10:38,791 --> 00:10:41,416 U mojoj četvrti rano shvatiš realnost. 134 00:10:41,500 --> 00:10:44,333 I ja sam bio pun ideala kad sam došao. 135 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 Što prije doznaš svoje mjesto, to bolje. 136 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 Pokušavam naći najbolje rješenje za našeg klijenta. 137 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 A ako to može pomoći i stradalim radnicima, zašto ne? 138 00:10:56,250 --> 00:10:57,083 Još bolje. 139 00:10:57,791 --> 00:10:59,041 Samo me saslušaj. 140 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 Imam prijedlog. 141 00:11:01,291 --> 00:11:05,208 Ako i nakon mojih argumenata budeš mislio da je obrana slaba, 142 00:11:05,291 --> 00:11:09,458 vratit ću se za svoj stol, odustati od toga i držat ćemo se plana. 143 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Dobro. 144 00:11:13,375 --> 00:11:17,916 Nagodba s radnicima pokazuje dobru volju, ubrzava donošenje presude, 145 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 a mogla bi popraviti i imidž festivala. 146 00:11:21,041 --> 00:11:22,916 Razgovarala sam s tužiteljima. 147 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Misle da je to moguće i da bi moglo pomoći postizanju nagodbe s nama. 148 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 Osim toga, dobro poznajem Williama. 149 00:11:30,416 --> 00:11:32,375 Mogu pomoći u pregovorima. 150 00:11:32,458 --> 00:11:34,375 Znači, sve je spremno? 151 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 Pedro, ti si glavni odvjetnik na slučaju. 152 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 - Točno. - Možeš mi pomoći na početku. 153 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 Beatriz vjeruje samo tebi. 154 00:11:43,208 --> 00:11:46,791 Pristat će samo ako joj slučaj iznesemo na pravi način. 155 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Zajedno. 156 00:11:49,708 --> 00:11:52,500 - Pokaži mi sudsku praksu. - Naravno. 157 00:11:54,125 --> 00:11:58,000 Ovo je sažetak. Ostatak ti mogu poslati e-poštom. 158 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Proba, jedan… 159 00:12:16,708 --> 00:12:18,500 Zdravo. Dva. 160 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Jedan, dva. Proba. 161 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 Jedan, dva. 162 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Dakle, žudnja je zadovoljena? 163 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 Niski udarac. 164 00:12:41,666 --> 00:12:42,875 Što? Sladoled? 165 00:12:43,458 --> 00:12:46,458 Doveo si me kako bi me nagovorio da se doselim u VA. 166 00:12:46,541 --> 00:12:49,500 Htio sam ti pokazati da bi ovdje imala podršku. 167 00:12:52,291 --> 00:12:56,083 Kad sam ti odlučila reći da sam trudna, na ovo sam i mislila. 168 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 Što? 169 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 Uvijek sam se ugledala na tebe, tvoje prijatelje i obitelj. 170 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 - Ja sam slobodna duha. - Da, to oduvijek mislim. 171 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 I to mi se sviđa. 172 00:13:11,916 --> 00:13:17,250 Ali moj sin zaslužuje odrasti okružen ljudima koji će ga razmaziti 173 00:13:18,125 --> 00:13:19,458 i brinuti se za njega. 174 00:13:21,166 --> 00:13:24,833 Baš smiješno. A ja sam sanjala o tome da putujem svijetom 175 00:13:24,916 --> 00:13:26,500 i upoznam gomilu ljudi. 176 00:13:27,833 --> 00:13:30,500 A za sina želim suprotne stvari. 177 00:13:30,583 --> 00:13:33,583 Da bude okružen gomilom ljudi koji će ga usrećiti. 178 00:13:33,666 --> 00:13:35,041 Da bude dobro. 179 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 Znam da će se ovdje brinuti za njega. 180 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Hoće. 181 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 Slušaj. 182 00:13:45,541 --> 00:13:47,541 Oduvijek si mi divna. 183 00:13:48,125 --> 00:13:50,416 Prelijepa, vrijedna. 184 00:13:52,166 --> 00:13:55,500 Ali ova faza kroz koju prolazimo 185 00:13:56,291 --> 00:13:58,916 pokazala mi je da si još divnija. 186 00:14:02,625 --> 00:14:04,916 Bit ćeš sretna s nama, ako Bog dâ. 187 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 Ona odlazi. 188 00:14:17,416 --> 00:14:20,208 Beatriz, oprosti što ovako uskačem. 189 00:14:20,291 --> 00:14:24,708 Htio sam… Mi smo htjeli reći nešto o festivalu. 190 00:14:24,791 --> 00:14:27,916 Imaš vremena dok ne dođem do dizala. Klijent me čeka. 191 00:14:28,000 --> 00:14:31,958 - Istražili smo i… - Vas dvoje zajedno? 192 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 - Da. - Da. 193 00:14:33,125 --> 00:14:37,000 Čini se da bi nagodba s radnicima bila najbolji potez. 194 00:14:37,083 --> 00:14:42,333 Nisi li rekao da kazneni predmet neće utjecati na našeg klijenta? 195 00:14:42,416 --> 00:14:45,416 Da, ali Rita ima uvjerljive argumente 196 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 da bi nagodba ubrzala rješavanje slučaja, 197 00:14:48,666 --> 00:14:52,000 na korist klijenta i imidža festivala. 198 00:14:52,083 --> 00:14:53,708 - Da. - Dobro. 199 00:14:54,416 --> 00:14:57,208 Pošalji mi sažetak. Pogledat ću na mobitelu. 200 00:14:57,291 --> 00:14:58,458 - Bok. - Može. 201 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 Pregledajmo cijeli tekst. 202 00:15:02,625 --> 00:15:03,458 Dobro. 203 00:15:21,333 --> 00:15:23,416 Misliš da će i on postati umjetnik? 204 00:15:25,083 --> 00:15:28,916 Prije si u trgovini na uglu pisao glazbu o svemu. 205 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 Tati se to nije sviđalo. 206 00:15:32,791 --> 00:15:36,958 Nije bilo tako, sine. Samo je bio zabrinut za tvoju budućnost. 207 00:15:38,250 --> 00:15:41,416 Tvoj je otac krenuo od dna. 208 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Počeo je raditi vrlo mlad. 209 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 Cijeli mu je život bio posao. 210 00:15:48,333 --> 00:15:50,000 Dok nije otvorio trgovinu. 211 00:15:50,916 --> 00:15:53,500 Nije ništa znao o glazbi. 212 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Otac je htio da ideš njegovim stopama, 213 00:15:57,000 --> 00:15:59,791 da se krećeš prema dobroj budućnosti. 214 00:16:00,666 --> 00:16:02,958 Znaš što je uvijek govorio? 215 00:16:03,041 --> 00:16:05,166 - „Posao donosi poštovanje.” - Da. 216 00:16:06,208 --> 00:16:08,166 Tako su ga učili. 217 00:16:09,500 --> 00:16:11,458 Ali poštovanje je poštovanje. 218 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Pogledaj se, sine. 219 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Ti si cijenjeni umjetnik. 220 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 Sad i poslovni čovjek. 221 00:16:22,208 --> 00:16:24,250 Šteta što više nije s nama. 222 00:16:25,291 --> 00:16:27,291 Tvoj otac mi je bio sve. 223 00:16:27,791 --> 00:16:29,125 I uvijek će biti. 224 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 Ali gdje god bio, 225 00:16:33,500 --> 00:16:36,458 ponosi se onime što si postigao, sine. 226 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Vidi. 227 00:16:43,916 --> 00:16:44,750 Slatko. 228 00:17:06,500 --> 00:17:10,250 Ovo je riskantna operacija. Nikad ovoliko ne prenosim. 229 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 Sve mora ići po planu. 230 00:17:14,041 --> 00:17:18,333 Ako bljesnem svjetiljkom, misija se prekida jer je nešto pošlo po zlu. 231 00:17:18,416 --> 00:17:20,791 Morat ćemo pobjeći. Jasno? 232 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Jasno. 233 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 Imamo kisika za 30 minuta. Namjesti sat, idemo. 234 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 {\an8}DUBINA: 8 M VRIJEME URONA: 10:52 235 00:18:08,750 --> 00:18:10,875 {\an8}DUBINA: 9 M VRIJEME URONA: 17:36 236 00:18:34,708 --> 00:18:37,625 {\an8}DUBINA: 9 M VRIJEME URONA: 22:41 237 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 NEMA SIGNALA 238 00:18:56,250 --> 00:18:58,416 {\an8}NEMA SIGNALA 239 00:19:03,333 --> 00:19:06,458 NEMA SIGNALA 240 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 Jesi li uspio? 241 00:20:54,458 --> 00:20:56,416 Odgovori mi. Jesi li uspio? 242 00:21:01,416 --> 00:21:04,208 Kornjačin trbuh je pun. 243 00:21:04,875 --> 00:21:08,166 Idemo, brod je spreman. Šah-mat. 244 00:21:27,000 --> 00:21:28,541 Zašto ste došli, Rita? 245 00:21:33,458 --> 00:21:34,750 Imam… 246 00:21:39,708 --> 00:21:41,125 Imam palpitacije. 247 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Stezanje u prsima. Poput pritiska. 248 00:21:49,125 --> 00:21:50,958 Čini mi se… 249 00:21:53,208 --> 00:21:56,291 da mi nedostaje zraka. Zbog toga osjećam 250 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 paniku kad se to dogodi. 251 00:22:01,333 --> 00:22:04,041 Glava mi je puna raznih misli. Mislim… 252 00:22:05,416 --> 00:22:06,375 Mislim da je to 253 00:22:07,791 --> 00:22:10,875 loš znak, kao da će se dogoditi nešto loše. 254 00:22:12,875 --> 00:22:16,291 Ja sam osoba koja se odmah baca na rješavanje problema. 255 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 Ali teško mi je ako ne znam što je problem. 256 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 Na seansama to možemo dublje istražiti, u redu? 257 00:22:24,416 --> 00:22:26,958 Važno je da sve ovo podijelite sa mnom. 258 00:22:39,125 --> 00:22:43,541 Osjećam se… Ovo me već dugo prati. 259 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Uvijek sam se pripremala kao da idem u bitku. 260 00:23:00,958 --> 00:23:04,500 Kao da mi je svaka bitka posljednja, iako znam da nije. 261 00:23:05,833 --> 00:23:08,458 Ali čini mi se da se nikad neću smiriti. 262 00:23:09,416 --> 00:23:14,083 Koliko god se trudila, čini mi se da je sve uzalud. 263 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Samo želim mir. 264 00:23:21,333 --> 00:23:22,666 Samo želim mir. 265 00:23:27,000 --> 00:23:30,083 Sjetim se da sam u braku 266 00:23:30,166 --> 00:23:33,166 s osobom koja me doista voli i koja mi je partner. 267 00:23:34,083 --> 00:23:38,166 Ovo mi je najbolje razdoblje u životu. 268 00:23:38,666 --> 00:23:41,208 Ili bi barem trebalo biti. Diplomirala sam. 269 00:23:42,708 --> 00:23:46,666 I imam posao koji mi pruža stabilnost. 270 00:23:50,166 --> 00:23:51,875 Ali ne znam… 271 00:23:53,541 --> 00:23:55,500 Uvijek postoji mnogo prepreka. 272 00:23:56,500 --> 00:23:57,333 Ne znam. 273 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 Čime se bavite? 274 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Odvjetnica sam. 275 00:24:07,583 --> 00:24:08,916 Ali svašta sam radila. 276 00:24:11,500 --> 00:24:12,875 Prodavala sam na ulici. 277 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 Crni petak! Samo 15 reala! 278 00:24:16,875 --> 00:24:18,625 Pa u trgovačkim centrima. 279 00:24:18,708 --> 00:24:20,875 Kao voditeljica prodaje. 280 00:24:20,958 --> 00:24:22,125 Radila sam u crkvi. 281 00:24:24,083 --> 00:24:26,458 Kandidirala sam se za gradsko vijeće. 282 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Ona je prava 283 00:24:29,583 --> 00:24:32,041 Ova Rita 284 00:24:32,625 --> 00:24:35,791 Odrasla je u susjedstvu Ona je prava kandidatkinja 285 00:24:35,875 --> 00:24:39,250 Mislim da sam oduvijek željela donositi promjene. 286 00:24:39,833 --> 00:24:42,416 - Da. - Mislite li da uspijevate? 287 00:24:44,208 --> 00:24:47,625 Mislim da je svijetu potrebno mnogo promjena. 288 00:24:48,750 --> 00:24:49,583 Slušajte. 289 00:24:50,250 --> 00:24:52,791 Razumijem vašu potrebu da nešto promijenite. 290 00:24:53,833 --> 00:24:56,458 Ali najprije se trebate pobrinuti za sebe. 291 00:24:56,541 --> 00:24:59,916 Ovo je prostor gdje možemo razgovarati o svemu tome. 292 00:25:00,833 --> 00:25:06,541 Gdje ćemo tražiti strategije i načine koji će vam donijeti olakšanje 293 00:25:07,458 --> 00:25:09,583 kako biste se mogli nositi sa svime. 294 00:25:10,083 --> 00:25:10,916 Dobro? 295 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 - Hvala, doktorice. - Nema na čemu. 296 00:25:13,250 --> 00:25:15,541 - Ispratit ću vas. - Nema potrebe. 297 00:25:15,625 --> 00:25:17,750 - Vidimo se idući tjedan. - Vidimo se. 298 00:25:21,375 --> 00:25:23,166 {\an8}PEDRO, ODVJETNIK 299 00:25:23,250 --> 00:25:27,166 {\an8}Rita, direktor festivala pristaje na nagodbu uz neke uvjete. 300 00:25:27,250 --> 00:25:29,208 {\an8}Želi riješiti ovaj problem. 301 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 Dobro izgledaš, šupčino. 302 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 I ti, brate. 303 00:26:01,666 --> 00:26:03,125 Nedostajao si mi. 304 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 Jesi li čuo da je Pulga ubijen? 305 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 To je sjebano. 306 00:26:18,166 --> 00:26:19,416 Pulga je bio pravi. 307 00:26:21,791 --> 00:26:23,625 Nije imao veze s ovime. 308 00:26:24,708 --> 00:26:26,625 Bomba je bila namijenjena meni. 309 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Da me ubije. 310 00:26:31,166 --> 00:26:32,541 Da ubije moju obitelj. 311 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 Znaš li tko je to učinio? 312 00:26:48,333 --> 00:26:49,416 Nemam pojma. 313 00:26:51,625 --> 00:26:53,833 Ne znam progoni li me prošlost. 314 00:26:54,375 --> 00:26:56,875 Možda netko zna da sam živ i želi me ubiti. 315 00:26:58,125 --> 00:27:00,125 Ili se ekipa okrenula protiv mene. 316 00:27:01,750 --> 00:27:02,791 Nemam pojma. 317 00:27:03,375 --> 00:27:06,541 Ali dovršit ću ovaj posao i pobjeći s obitelji. 318 00:27:07,500 --> 00:27:09,041 Reći ću ti nešto ozbiljno. 319 00:27:10,083 --> 00:27:12,500 Stvarno misliš da će te ostaviti na miru? 320 00:27:17,666 --> 00:27:19,291 Znaš što ja mislim? 321 00:27:21,000 --> 00:27:22,916 U životu nikad ne biramo. 322 00:27:24,125 --> 00:27:28,208 Uvijek bježimo od nečega, nikad ništa ne lovimo. 323 00:27:30,708 --> 00:27:33,416 - Od čega ti bježiš? - Ne znam. 324 00:27:34,500 --> 00:27:37,000 Ponekad mi se čini da nisam dovoljno dobar. 325 00:27:39,666 --> 00:27:43,875 Što se više trudim raditi kako treba, to mi se čini da postaje sve teže. 326 00:27:45,333 --> 00:27:48,666 Pokušavam postupati ispravno, a dočekaju me samo nevolje. 327 00:27:49,875 --> 00:27:52,916 Ako me ne lovi policija, onda sâm završim u bolnici. 328 00:27:55,000 --> 00:27:56,500 Hvala Bogu što imam Ritu. 329 00:27:57,291 --> 00:27:59,125 Svaki sam dan zahvalan na njoj. 330 00:28:01,166 --> 00:28:04,666 Ali u tome je stvar. Vrijeme prolazi, a ja sam isti. 331 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 Imam velike snove, pa ništa. 332 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Smiješno, ha? 333 00:28:10,625 --> 00:28:13,625 Čovječe… Slušaj se. 334 00:28:15,458 --> 00:28:18,166 - Je li me Bog napustio? - Lud si! 335 00:28:21,541 --> 00:28:24,541 Čovječe. Bog nikoga ne napušta. 336 00:28:26,208 --> 00:28:28,000 Bog sve zna. 337 00:28:29,750 --> 00:28:31,125 Vidi tvoju borbu. 338 00:28:32,000 --> 00:28:35,083 Zna sve što si učinio da podržiš Ritin san. 339 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 Ali brate, 340 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 Rita leti. 341 00:28:40,625 --> 00:28:42,083 Ona radi svoje. 342 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 Što ti želiš? 343 00:28:44,666 --> 00:28:47,541 Da te netko gurne sa stabla kako bi i ti poletio? 344 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 Napusti ovaj život. 345 00:28:51,375 --> 00:28:52,916 Nađi svoj put. 346 00:28:55,625 --> 00:28:58,625 Mi smo muljatori. Mi smo iz kvarta. 347 00:29:00,750 --> 00:29:03,291 Napustio si igru, ali to je sad tvoj posao. 348 00:29:03,375 --> 00:29:06,208 Dobro? Ne zaboravi to. 349 00:29:07,708 --> 00:29:08,541 Imaj vjere. 350 00:29:11,041 --> 00:29:11,875 Hvala, brate. 351 00:29:18,166 --> 00:29:19,416 Na tvom sprovodu… 352 00:29:25,291 --> 00:29:26,333 Pomolio sam se. 353 00:29:31,375 --> 00:29:33,458 Molio sam da ti duša počiva u miru. 354 00:29:35,416 --> 00:29:37,125 Molio sam Boga da ti oprosti. 355 00:29:39,916 --> 00:29:41,708 Ali neću te osuđivati. 356 00:29:43,458 --> 00:29:45,791 Ne znam što bih ja na tvome mjestu. 357 00:29:54,083 --> 00:29:55,875 Reći ću ti još nešto. 358 00:29:55,958 --> 00:29:57,208 Ozbiljnu stvar. 359 00:29:57,916 --> 00:30:00,000 Prošlost će te zauvijek progoniti. 360 00:30:02,625 --> 00:30:05,250 Ali ne mora zauvijek progoniti tvoju obitelj. 361 00:30:24,333 --> 00:30:27,125 - Hoćeš li ovo dati Riti? - Naravno. 362 00:30:44,250 --> 00:30:45,208 Volim te. 363 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 I ja tebe. 364 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 POSEBNA PONUDA 2 LITRE PIVA ZA 30 REALA 365 00:31:37,708 --> 00:31:40,166 Što ima, ekipo? 366 00:31:42,291 --> 00:31:47,166 Veliko mi je zadovoljstvo poželjeti vam dobrodošlicu na prvi VA festival. 367 00:31:47,250 --> 00:31:48,208 Da vas čujem! 368 00:31:50,416 --> 00:31:54,791 Danas želimo pokazati da u VA postoji još nešto osim nasilja. 369 00:31:54,875 --> 00:31:57,666 Sve smo radili sami, za sebe, na svoj način. 370 00:31:57,750 --> 00:32:02,458 Danas ćemo pokazati svijetu da je VA mjesto kulture i marljivog rada. 371 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 Da vas čujem! 372 00:32:07,166 --> 00:32:09,166 Slušajte! 373 00:32:09,250 --> 00:32:15,125 Molim vas da pozdravite Nueva, Larety i MLK! 374 00:32:17,875 --> 00:32:21,750 Dobro? Dignite ruke! Ožeži, Casa! 375 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 - Idemo! - To! 376 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 Tako mi to radimo! 377 00:32:26,208 --> 00:32:28,083 - Hej! - Hej! 378 00:32:28,166 --> 00:32:33,000 Jednom sam čuo mudraca kako kaže Da cvijeće raste čak i u smeću 379 00:32:33,666 --> 00:32:35,500 Pogledaj me sad 380 00:32:35,583 --> 00:32:40,291 Teško je pogledati teška vremena Sva sranja koja smo prošli 381 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 Ali nekako smo uspjeli 382 00:32:42,416 --> 00:32:45,750 I u svakoj uličici Nalazi se mnogo priča 383 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 Skini slušalice Osjeti struju, pripremi se 384 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 Poslušaj me i otkrij tajnu 385 00:32:53,125 --> 00:32:56,083 Kako ući i izaći 386 00:32:56,166 --> 00:32:57,000 Idemo! 387 00:32:57,083 --> 00:33:02,833 I tako sam došao ovamo Nikoga nisam iskoristio 388 00:33:04,291 --> 00:33:09,666 Nikoga nisam zgazio Borimo se i favela slavi 389 00:33:10,291 --> 00:33:11,958 Hajde! 390 00:33:12,041 --> 00:33:15,583 Pobjeda autsajdera 391 00:33:15,666 --> 00:33:19,208 Služi kao inspiracija 392 00:33:19,291 --> 00:33:22,833 Nismo odustali unatoč izgledima 393 00:33:22,916 --> 00:33:26,250 Šteta za one koji nisu vjerovali 394 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 Bilo je bolno Ali prebrodila sam teška vremena 395 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 Tješi me jer znam Da sam sve preživjela 396 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 Nisu vjerovali u mene Ali ja sam morala vjerovati 397 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 Na samom dnu vidjela sam Da vjera ima moć promjene 398 00:33:40,541 --> 00:33:43,875 Nadahnula sam klince Natjerala ih da pjevaju 399 00:33:43,958 --> 00:33:47,250 Trijumfirali su oni odbijeni Uz poticaj sam pobijedila 400 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 Život je plovidba, idi protiv struje Budi jak za borbu 401 00:33:51,250 --> 00:33:55,583 U borbi sam bila čvrsta Vjera me spasila 402 00:33:55,666 --> 00:33:58,958 Pobjeda autsajdera 403 00:33:59,041 --> 00:34:02,791 Služi kao inspiracija 404 00:34:02,875 --> 00:34:06,750 Nismo odustali unatoč izgledima 405 00:34:06,833 --> 00:34:08,875 Šteta za one koji nisu vjerovali 406 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 Reći ću samo jedno Šteta za one koji nisu vjerovali 407 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 Ako sagradiš dvorac u pijesku Brzo će se raspasti 408 00:34:16,500 --> 00:34:20,041 Moralno sam odgojen Gdje ima grijeha, mene nema 409 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 Moja je ekipa posve čista Letimo, zarađujemo 410 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 - To je pobjeda za kvart - Kvart 411 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Oni koji su slijedili moj put I vidjeli moju borbu znaju 412 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 Bilo je teško, nisam odustajao U bitkama sam davao sve od sebe 413 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 Sad sam na vašim ekranima Hodam ulicama, svi me znaju 414 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 - Zovu me Nuevo - Nuevo 415 00:34:40,333 --> 00:34:42,625 - Zovu me Nuevo - Kako ga zovu? 416 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 Želiš li novog kralja? Samo me nazovi 417 00:34:45,708 --> 00:34:49,791 Neka Bog blagoslovi 418 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 Dobrog momka koji želi ući u povijest 419 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 Neka ne strada 420 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 U teškim trenucima Jer dolaze dani slave 421 00:35:00,375 --> 00:35:02,041 Moraš biti spreman, zar ne? 422 00:35:02,125 --> 00:35:05,750 Plivati protiv struje Suočiti se s realnošću života 423 00:35:05,833 --> 00:35:08,666 Suza želi kanuti Ali ne mogu joj dopustiti 424 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 Suze padaju u bocu Nikad nisam bio mekan tip 425 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 Nikad nisam bio slab tip Brate, znaš da sam s ulice 426 00:35:15,666 --> 00:35:19,166 Portreti čuvaju sjećanja Na stol stavljamo priče 427 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 Pazi kamo ideš, pazi na leđa Ovdje se ne druže s cinkerima 428 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 Da vas čujem! 429 00:35:24,875 --> 00:35:26,416 Ekipa, idemo! 430 00:35:26,916 --> 00:35:33,000 To je VA! 431 00:35:41,916 --> 00:35:44,333 Ne kupuj djeci ta sranja. 432 00:35:44,833 --> 00:35:48,875 Više ljudi umire od ultraprerađene hrane nego od oružja. 433 00:35:48,958 --> 00:35:51,958 Da, love pogrešnog čovjeka. 434 00:35:53,541 --> 00:35:57,833 Vidi. Ovo je za tvoju djecu. Da ih podsjeti odakle potječu. 435 00:35:58,833 --> 00:36:00,875 Želim vam sretan put. 436 00:36:04,083 --> 00:36:05,916 Hvala. Cijenimo to. 437 00:36:07,875 --> 00:36:10,041 Imam još jedan dar za tebe. 438 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 - Dođi. - Auto mi je sprijeda. 439 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 Ne, idemo mojim autom. 440 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Moram riješiti neke obiteljske probleme. 441 00:36:18,541 --> 00:36:20,041 Riješi ih poslije, Nando. 442 00:36:20,541 --> 00:36:22,166 Sad ideš sa mnom. 443 00:37:23,791 --> 00:37:27,000 Nikad mi se nije sviđao ovaj kurvin sin! 444 00:37:29,541 --> 00:37:32,375 Naš dobavljač iz Bolivije nešto mi je rekao. 445 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Ovaj tip, 446 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 ovaj slatkorječivi kurvin sin, 447 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 neprestano nešto blebeće. 448 00:37:43,583 --> 00:37:46,666 Ovaj ljigavac koji govori nekim stranim jezikom 449 00:37:46,750 --> 00:37:49,166 imao je još luđi plan, Nando. 450 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 Zar ne? Odvažno. 451 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 Ne, nije odvažno. Glupo je. 452 00:37:53,166 --> 00:37:55,250 Htio te ubiti, Nando. 453 00:37:55,333 --> 00:37:59,500 Htio je pokazati da naša operacija nije sigurna i sâm sve preuzeti. 454 00:38:00,375 --> 00:38:02,625 Žao mi je zbog tvog prijatelja, Nando. 455 00:38:06,083 --> 00:38:08,041 Ali ja ne radim sâm. 456 00:38:10,333 --> 00:38:12,875 Oko za oko, zub za zub. 457 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 Ovo ti je moj dar. 458 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 Gad ti je htio ubiti obitelj. 459 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 Htio ti je ubiti djecu. 460 00:38:34,666 --> 00:38:38,166 Nando, sad te trebamo više nego ikad. 461 00:38:39,166 --> 00:38:40,375 Idi u Bugarsku. 462 00:38:41,333 --> 00:38:43,750 Dečki već znaju za ovu gnjidu. 463 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 Idi i sklopi posao. 464 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 Šef će to cijeniti. 465 00:38:51,916 --> 00:38:55,250 Imam čvrste dokaze da je SPLand aktivno uključen 466 00:38:55,333 --> 00:38:57,958 u neregularno zapošljavanje radnika. 467 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 Nagodba donosi pozitivan ishod za obje strane. 468 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 Mislim da u ovakvoj situaciji nije moguć pozitivan ishod za sve. 469 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 Imate pravo. 470 00:39:07,375 --> 00:39:10,750 Ne možemo ni zamisliti patnju tih radnika. 471 00:39:11,791 --> 00:39:15,375 Ovo nije usluga, g. Williame. Ovo je isprika. 472 00:39:15,458 --> 00:39:19,208 Isprika zbog neupućenosti i zato što se takvo što ponovilo. 473 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 Isprika, gđo Rita? 474 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 Smijem li biti iskren? 475 00:39:23,750 --> 00:39:27,583 Isprike u ovakvoj situaciji potpuno su bezvrijedne 476 00:39:27,666 --> 00:39:29,666 ako se neprestano ponavlja isto. 477 00:39:29,750 --> 00:39:33,166 Ne. Naš će prijedlog osigurati da se ovo nikad ne ponovi. 478 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 Izjave koje će biti objavljene, odšteta za radnike… 479 00:39:37,625 --> 00:39:41,583 Ako se ovo ponovi dogodine, posljedice će biti daleko gore. 480 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 Tvrtka je pristala potpisati Sporazum o prilagodbi ponašanja. 481 00:39:46,916 --> 00:39:47,875 Nedovoljno! 482 00:39:47,958 --> 00:39:54,125 Tvrtka će uložiti u odnose s javnošću i potaknuti industriju da provjeri izvođače. 483 00:39:54,208 --> 00:39:58,958 Ovo neće biti izoliran slučaj, nego primjer svima. 484 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 Imamo li dogovor? 485 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Dobro. 486 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Imamo dogovor. 487 00:40:21,041 --> 00:40:24,541 - Čestitam na prvom uspjehu! - Hvala na timskom radu. 488 00:40:24,625 --> 00:40:26,583 - Bravo za sve nas. - Da. 489 00:40:26,666 --> 00:40:29,041 - Može piće da proslavimo? - Može. 490 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 Rado, ali već imam neki dogovor. 491 00:40:32,000 --> 00:40:33,208 - Rita… - Nema veze. 492 00:40:33,291 --> 00:40:34,333 Rita. 493 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 Čestitam! 494 00:40:36,708 --> 00:40:39,125 - Hvala, gospođo. - Prva pobjeda od mnogih. 495 00:40:39,208 --> 00:40:40,916 - Sigurno. - Vidjet ćeš. 496 00:41:03,416 --> 00:41:04,541 Može? 497 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 Spustit ću je. Čekaj, mama će ovaj put uspjeti. 498 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 Dobro. 499 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 Evo. Tako. 500 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Provjeravam. Daj mi znak, sine. 501 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 Jedan, dva, tri, sad! 502 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 - To! - Gol! O, ne! 503 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 - Bože! - Nije gol! 504 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 - Pogodila je vratnicu? - Da. 505 00:41:22,958 --> 00:41:24,916 Ne računa se. Hajde opet. 506 00:41:25,000 --> 00:41:28,250 Pogodila je vratnicu. Sad ću uspjeti. Skoro! 507 00:41:28,750 --> 00:41:30,583 - Tata… - Želi li tata pokušati? 508 00:41:31,416 --> 00:41:32,333 Dobro. 509 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Hajde. 510 00:41:34,000 --> 00:41:36,291 Evo. Navijajmo. 511 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - Želim gol! - Jedan, dva, tri, sad! 512 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 - Gol! - Gol! 513 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 Pogodila je tatu u nogu, sine! 514 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 Bravo, dušo! 515 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 Bravo, Bruninha! 516 00:41:51,416 --> 00:41:52,666 Dođi, dušo. 517 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 Hajde. 518 00:42:04,916 --> 00:42:06,250 Volim te, dušo. 519 00:42:07,333 --> 00:42:08,791 I ja tebe jako volim. 520 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 Idemo! 521 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Slušajte. 522 00:42:39,625 --> 00:42:43,208 Pjesma koju ću otpjevati posvećena je mom prijatelju. 523 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 Slušajte tekst. 524 00:42:45,791 --> 00:42:47,875 Mislim da ćete je svi shvatiti. 525 00:42:47,958 --> 00:42:48,791 Idemo. 526 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 Rođeni prevarant Uvijek misliš unaprijed 527 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 Već si se istaknuo Jer si pametniji 528 00:43:04,416 --> 00:43:06,833 Otkad si bio dijete Uvijek si bio prvi 529 00:43:06,916 --> 00:43:09,625 Problem je u tome Što si prebrzo odrastao 530 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 Okusio si zlo Čuo glas zmije 531 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 Vjerovao si Da ćeš uspjeti 532 00:43:15,166 --> 00:43:17,500 Stalo ti je do naših snova 533 00:43:17,583 --> 00:43:21,291 Ali zbog svojih snova Nisi mogao spavati 534 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 Kamo si otišao? 535 00:43:22,958 --> 00:43:26,583 Ušao si u povijest Ali nije bilo sretnog kraja 536 00:43:26,666 --> 00:43:28,250 Što je na kraju bilo? 537 00:43:28,333 --> 00:43:31,208 Junak ili negativac? Još se pitam 538 00:43:31,958 --> 00:43:34,583 Reci mi je li se sve isplatilo 539 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 Krv na tvojim rukama 540 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 Težina u duši 541 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 I suze na tlu 542 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 Nedostaješ svojoj djeci 543 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 Život je katkad okrutan 544 00:43:48,041 --> 00:43:50,541 Rekao sam im da ćeš biti 545 00:43:50,625 --> 00:43:52,333 Zvijezda na nebu 546 00:43:52,416 --> 00:43:54,791 A samo si htio Obitelji pružiti sreću 547 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 Tražio si novac Koji nam nije bio dovoljan 548 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 Imao si savršen plan Bez konkurencije 549 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 Otišao si u boj Naučio me hrabrosti 550 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 Pošten, ispravan i pravedan Čista srca, iskrenih riječi 551 00:44:06,416 --> 00:44:08,333 Svjetlost i vjera na putu 552 00:44:08,416 --> 00:44:11,791 Teška je spoznaja Da se nećeš vratiti 553 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 Kamo si otišao? 554 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 Ušao si u povijest Ali nije bilo sretnog kraja 555 00:44:20,000 --> 00:44:21,583 Što je na kraju bilo? 556 00:44:21,666 --> 00:44:24,375 Junak ili negativac? Još se pitam 557 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 Reci mi je li se sve isplatilo 558 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 Krv na tvojim rukama 559 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 Težina u duši 560 00:44:33,375 --> 00:44:35,833 I suze na tlu 561 00:44:35,916 --> 00:44:38,583 Nedostaješ svojoj djeci 562 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 Život je katkad okrutan 563 00:44:41,291 --> 00:44:43,541 Rekao sam im da ćeš biti 564 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Zvijezda na nebu 565 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Reci mi je li se sve isplatilo 566 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 Krv na tvojim rukama 567 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 Težina u duši 568 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 I suze na tlu 569 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 Nedostaješ svojoj djeci 570 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 Život je katkad okrutan 571 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 Rekao sam im da ćeš biti 572 00:45:05,375 --> 00:45:07,916 Zvijezda na nebu 573 00:45:13,458 --> 00:45:15,833 Rekao sam im da ćeš biti 574 00:45:15,916 --> 00:45:18,500 Zvijezda na nebu 575 00:45:24,916 --> 00:45:31,500 Doni! 576 00:45:31,583 --> 00:45:34,416 Ljudi, dobit ću sina! 577 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 Doni je otišao, ali festival se nastavlja. 578 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 Da čujem pljesak za festival! 579 00:45:46,250 --> 00:45:52,500 To je VA! 580 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Što ima, Vila Áurea? 581 00:45:56,250 --> 00:45:59,291 Onako kako mi to radimo. Ruke u zrak! 582 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Ako se osjećate dobro, budite glasni! 583 00:46:03,750 --> 00:46:06,333 Uranio je sedam dana. Moram se požuriti. 584 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 Pozvao bih ti auto, ali zapeli smo ovdje. 585 00:46:08,916 --> 00:46:10,833 - Ja ću te odvesti. - Siguran si? 586 00:46:10,916 --> 00:46:12,750 - Da, uzet ćemo motocikl. - Dobro. 587 00:46:12,833 --> 00:46:14,375 Oprezno. Vidimo se ondje. 588 00:46:14,458 --> 00:46:17,083 Sine, ovo će ti biti najvažniji dan u životu. 589 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 - Tako je. Idemo? - Idemo. 590 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 Hajde! 591 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 - Idemo. - Da. 592 00:46:20,833 --> 00:46:23,125 Idemo, Vila Áurea! Skočite! 593 00:46:23,708 --> 00:46:25,041 Idemo! 594 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 Vidim kako ljudi griješe Svatko žanje kako sije 595 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 Svi želimo biti voljeni Ali nitko ne voli sebe 596 00:46:47,166 --> 00:46:50,416 Novac stiže Brojim sate, sad je ponoć 597 00:46:50,500 --> 00:46:55,625 Svaki put kad čujem zvono Na drugoj sam dozi, još jednu noć 598 00:46:55,708 --> 00:46:59,666 Vrijedi li sutra više od jučer 599 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 Nije to bila sreća Daleko sam dogurao 600 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 Ali sutra djeluje sve dalje 601 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 Još jedna doza, doza 602 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 Još jedna noć, noć 603 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 Još jedna doza, doza 604 00:47:16,375 --> 00:47:19,833 Još jedna noć, noć 605 00:47:20,333 --> 00:47:21,208 Na ulici 606 00:47:27,416 --> 00:47:28,708 Ovdje ću sići. 607 00:47:28,791 --> 00:47:30,083 - Hvala. - Ma ništa. 608 00:47:30,166 --> 00:47:31,833 Pozovi me na krstitke. 609 00:47:31,916 --> 00:47:32,958 - Može. - Idi. 610 00:47:33,041 --> 00:47:37,083 CEZÁRIO ROCHA RODILIŠTE - BLOK B 611 00:47:41,291 --> 00:47:42,250 Vrijeme je. 612 00:47:42,875 --> 00:47:43,791 To je to. 613 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 - Dolazi. - Diši. 614 00:47:47,958 --> 00:47:48,916 Mirno. 615 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 Mislim da dolazi. Boli! 616 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 - Osjeti svoje tijelo. - Mirno. 617 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 On je… 618 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 - Još malo. - Diši. 619 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Ovdje sam. 620 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Tiskaj. 621 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 Samo još jedanput. 622 00:48:09,458 --> 00:48:11,083 - Dolazi li? - Dolazi. 623 00:48:12,500 --> 00:48:13,708 Osjeti energiju. 624 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 To je to! 625 00:48:17,500 --> 00:48:20,041 Duboko udahni i tiskaj još jednom. 626 00:48:20,541 --> 00:48:22,833 Tiskaj! To! 627 00:48:23,583 --> 00:48:28,333 Od svih ljubavi koje sam ikad osjetio 628 00:48:28,958 --> 00:48:33,666 Znam da je ovo najveća 629 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 Brojim sate do tog dana 630 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 Došao si mi promijeniti život 631 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 Nisam imao pojma koliko te želim 632 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 Došao si mi promijeniti život 633 00:48:45,916 --> 00:48:50,958 Od svih ljubavi koje sam ikad osjetio 634 00:48:51,541 --> 00:48:54,875 Znam da je ovo najveća 635 00:48:54,958 --> 00:48:57,458 Tko je to? Tko bi to mogao biti? 636 00:48:58,166 --> 00:49:00,041 - Možemo li ući? - Naravno. 637 00:49:00,833 --> 00:49:02,250 Idemo upoznati baku. 638 00:49:07,583 --> 00:49:09,083 - Želiš li ga primiti? - Da. 639 00:49:10,375 --> 00:49:12,208 Njegova glavica… 640 00:49:14,916 --> 00:49:16,125 Ovo je Francisco. 641 00:49:16,208 --> 00:49:17,541 - Francisco? - Da. 642 00:49:20,625 --> 00:49:21,958 Čestitam, brate. 643 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 Moj je unuk prekrasan. 644 00:49:26,041 --> 00:49:27,625 I tvoj sin. 645 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 Francisco. 646 00:49:34,833 --> 00:49:37,166 - Moj unuk! - Teta. 647 00:49:39,416 --> 00:49:42,000 Hej, ljepotane. 648 00:49:46,458 --> 00:49:48,208 Jesi li ikad imala osjećaj 649 00:49:50,166 --> 00:49:52,333 da je nešto bilo suđeno? 650 00:49:55,000 --> 00:49:56,541 Ondje, s djecom… 651 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Osjetio sam da je tako bilo suđeno. 652 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Razumiješ? 653 00:50:06,250 --> 00:50:08,208 Suđeno mi je da budem tata. 654 00:50:13,958 --> 00:50:16,333 Uvijek sam davao sve za vas. 655 00:50:17,041 --> 00:50:18,791 - Znam. - Štitio vas. 656 00:50:20,875 --> 00:50:23,833 Ali sve dok budem u blizini, vi nećete imati mira. 657 00:50:25,333 --> 00:50:26,791 Nemoj tako, ljubavi. 658 00:50:27,875 --> 00:50:29,666 Toliko smo toga prošli. 659 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 Toliko predivnih stvari. 660 00:50:35,708 --> 00:50:37,666 Ti si moja druga polovica. 661 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 Žena koju volim. 662 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Razumjet ću 663 00:50:46,416 --> 00:50:48,666 ako želiš ostati i živjeti svoj život. 664 00:50:53,333 --> 00:50:54,666 Uvijek sam mislio 665 00:50:55,583 --> 00:50:58,000 da vi mene najviše trebate. 666 00:51:05,958 --> 00:51:08,500 Ali ja najviše trebam vas. 667 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Volim te. 668 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 I ja tebe. 669 00:51:35,375 --> 00:51:36,541 Zamisli ti ovo. 670 00:51:36,625 --> 00:51:38,166 - Otmjeni restoran. - Da. 671 00:51:38,958 --> 00:51:41,458 Navikao sam ih gledati samo izvana. 672 00:51:42,833 --> 00:51:44,958 Hvala, dušo, što si nam pružila ovo. 673 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 - Sa zadovoljstvom. - Trebali smo to. 674 00:51:47,250 --> 00:51:48,958 - Zaslužujemo to. - Da. 675 00:51:50,708 --> 00:51:52,416 Želim ti nešto pokazati. 676 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Čekaj. 677 00:51:54,791 --> 00:51:56,041 Vidi ovaj motocikl. 678 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 Opa! Baš je elegantan! 679 00:52:00,166 --> 00:52:03,875 - Pomogao sam s nekim preinakama. - Predivan je! 680 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Fora. 681 00:52:04,916 --> 00:52:07,000 Nisam ništa govorio, ali… 682 00:52:07,583 --> 00:52:09,666 Želim se početi time baviti. 683 00:52:10,583 --> 00:52:12,916 Krenut ću od sitnica, ići polako. 684 00:52:13,000 --> 00:52:15,541 Znam ponešto o mehanici, ali ne mnogo. 685 00:52:15,625 --> 00:52:18,458 Upisao bih tečaj mehanike da se usavršim. 686 00:52:19,125 --> 00:52:21,750 - Što misliš? - Zar moraš pitati? 687 00:52:22,416 --> 00:52:23,708 Ponosna sam na tebe. 688 00:52:24,583 --> 00:52:25,708 Onda je dogovoreno. 689 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 Kad smo kod budućnosti, htjela sam čekati do kraja, 690 00:52:31,083 --> 00:52:32,458 ali ne mogu. 691 00:52:32,541 --> 00:52:34,125 - Pokazat ću ti sad. - Što? 692 00:52:34,208 --> 00:52:36,458 Učinila sam nešto ludo, ali dobro. 693 00:52:36,541 --> 00:52:38,541 - Što je to? - Ovo sam nam uplatila. 694 00:52:40,250 --> 00:52:43,291 - Salvador u Bahiji? - Da, dušo! 695 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 - Avionom? - Avionom. 696 00:52:45,333 --> 00:52:46,750 Bože, Rita. 697 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 - Onda? - Nikad nisam letio. 698 00:52:48,833 --> 00:52:49,666 Ni ja. 699 00:52:51,791 --> 00:52:52,708 Rita… 700 00:52:55,583 --> 00:52:56,958 Novo poglavlje za nas. 701 00:53:00,958 --> 00:53:02,458 Uspjeli smo, dušo. 702 00:53:05,291 --> 00:53:06,416 Uspjeli smo. 703 00:53:33,000 --> 00:53:36,291 Bože, tako je predivan! Zaljubila sam se. 704 00:53:37,375 --> 00:53:40,375 Još se ne vidi kome nalikuje. 705 00:53:40,458 --> 00:53:41,958 Isti je Doni. 706 00:53:42,041 --> 00:53:43,541 On je Mali Doni. 707 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 Zar ne, sine? 708 00:53:48,375 --> 00:53:49,208 Dakle? 709 00:53:49,875 --> 00:53:50,958 Što misliš? 710 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 - Hvala. - Predivno je. 711 00:53:55,166 --> 00:53:57,250 - Želiš još boja? - Naravno. 712 00:53:57,333 --> 00:53:59,291 Znam da ne voliš o tome, 713 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 ali to me žalosti, znaš? 714 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Svi su dobili drugu priliku osim njega. 715 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Znam. 716 00:54:14,916 --> 00:54:19,291 Kod Cleytona je ostavio pismo za nas. 717 00:54:33,666 --> 00:54:36,375 Mnogo sam razmišljao o ovom pismu. 718 00:54:36,916 --> 00:54:40,208 Započinjao sam ga pisati i prestajao desetak puta. 719 00:54:40,291 --> 00:54:43,208 Misli pokušavam pretočiti u riječi, 720 00:54:43,875 --> 00:54:47,875 ali prošlost, sadašnjost i budućnost pomiješane su i zbrkane. 721 00:54:48,875 --> 00:54:50,375 Pa samo idem dalje. 722 00:54:53,125 --> 00:54:54,833 Danas sam se probudio sretan. 723 00:54:56,208 --> 00:54:59,458 Nakon više godina u zatvoru puno sam toga zaboravio. 724 00:54:59,541 --> 00:55:00,708 I što je najgore, 725 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 zaboravio sam kako je sanjati. 726 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Danas sam nešto sanjao. 727 00:55:09,833 --> 00:55:11,416 Možda zvuči ludo, ali… 728 00:55:12,458 --> 00:55:14,916 Ljudi kao mi umiru kad prestanu sanjati. 729 00:55:21,458 --> 00:55:24,625 Sanjao sam da je svijet bolji, da smo slobodni, 730 00:55:24,708 --> 00:55:28,125 da smo imali priliku boriti se i ostvariti snove. 731 00:55:29,458 --> 00:55:34,208 Da su najbolji prijatelji poput nas odrasli i ostarjeli sa svojim voljenima. 732 00:55:34,708 --> 00:55:37,708 Da nas život nije razdvojio. 733 00:55:37,791 --> 00:55:40,541 Da nije bilo opasnosti, smrti, 734 00:55:40,625 --> 00:55:43,833 i da nismo doznali kako je kad ti netko nedostaje. 735 00:55:43,916 --> 00:55:46,250 Možda neću biti dio te budućnosti, 736 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 ali svi ste ovdje sa mnom. 737 00:55:56,000 --> 00:55:58,125 Život mi nije davao mnogo izbora. 738 00:55:58,750 --> 00:56:00,125 Znam da sam griješio. 739 00:56:00,916 --> 00:56:03,250 Odao sam se zločinu kako bih se spasio 740 00:56:03,333 --> 00:56:07,125 i riskirao sam ono najbolje i najdragocjenije što sam imao. 741 00:56:07,833 --> 00:56:09,750 Vas, svoju obitelj. 742 00:56:11,416 --> 00:56:15,208 Nažalost, sâm sam postao izvor sve svoje patnje. 743 00:56:16,750 --> 00:56:18,125 Je li život pošten? 744 00:56:19,041 --> 00:56:20,125 Ne znam. 745 00:56:21,208 --> 00:56:23,958 Samo znam da moje odluke nikad nisu bile lake. 746 00:56:24,041 --> 00:56:26,625 Osobito kad je najbolje da se držim podalje 747 00:56:26,708 --> 00:56:30,458 od jedine stvari koju imam, a to ste vi. 748 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 Oduvijek sam sanjao o običnom danu s obitelji, 749 00:56:35,166 --> 00:56:36,958 zajedničkom nedjeljnom ručku. 750 00:56:37,041 --> 00:56:42,333 O tome da vodim kćer u školu, na nogomet, da vodim sina prvi dan u školu, 751 00:56:42,833 --> 00:56:47,000 da gledam djecu kako odrastaju i postaju prijatelji poput nas. 752 00:56:47,083 --> 00:56:51,208 Volio bih izvesti ženu, da budemo kao svaki normalan zaljubljeni par. 753 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 Da barem mogu jamčiti 754 00:56:54,208 --> 00:56:57,000 da će na koncu moja djeca imati oca, 755 00:56:57,083 --> 00:57:02,000 a moja žena muža koji će uvijek biti uz nju. 756 00:57:03,041 --> 00:57:08,500 Da ću mirno spavati, znajući da su svi koje volim živi i zdravi. 757 00:57:12,500 --> 00:57:14,291 Ali to će se dogoditi. 758 00:57:14,375 --> 00:57:15,375 Vjerujem u to. 759 00:57:17,041 --> 00:57:20,041 Jer zbog našeg prijateljstva, moje obitelji 760 00:57:20,125 --> 00:57:23,500 i svega što smo izgradili, život je bio vrijedan truda. 761 00:57:25,916 --> 00:57:28,833 Sve vas koji ste bili sa mnom na ovom putovanju 762 00:57:29,750 --> 00:57:31,791 nikad neću zaboraviti. 763 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 PREMA IZVORNOJ KONDZILLINOJ IDEJI 764 01:02:46,791 --> 01:02:51,166 Prijevod titlova: Daria Šantel