1
00:00:22,541 --> 00:00:26,041
- Idemo!
- Trči!
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
Brže, brže!
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,333
Dođi.
4
00:00:37,666 --> 00:00:38,500
Stanite!
5
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
- Dođi, dušo.
- Slušaj!
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,791
Ostanite ovdje.
Dođite kad vas pozovem. Dobro, Scheyla?
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,708
Dobro.
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
Gotovo je, kvragu!
9
00:00:54,625 --> 00:00:56,166
Gotovo je! Odjebi!
10
00:00:56,250 --> 00:01:00,916
- Izlazi, kvragu! Gubi se!
- Dobro, idem.
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,041
- Scheyla! Dođite!
- Drži me za ruku. Hajde!
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Brže!
13
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Uđite!
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,375
Kamo idemo?
15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
Čekaj malo. Razmišljam.
16
00:01:21,708 --> 00:01:24,083
Luize Fernando, zaboga, kamo idemo?
17
00:01:24,166 --> 00:01:25,375
Čekaj!
18
00:01:25,458 --> 00:01:27,166
Prestani, mama! Bojim se.
19
00:01:27,250 --> 00:01:30,125
Ne, dušo. Mama je ovdje. Sve je u redu.
20
00:01:30,833 --> 00:01:33,541
Tata, hoćemo li ipak letjeti avionom?
21
00:01:34,500 --> 00:01:36,375
- Da, sine.
- Dobro.
22
00:01:37,000 --> 00:01:37,833
Hoćemo.
23
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Hej, dušo.
24
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Bok.
25
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Tata je ovdje.
26
00:02:32,166 --> 00:02:33,291
Sve je u redu.
27
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Spavaju.
28
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
Što sad?
29
00:03:06,500 --> 00:03:08,291
Nećete se ukrcati u taj avion.
30
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Što?
31
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
Ne možete.
32
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
Kamo ćemo otići?
33
00:03:15,583 --> 00:03:17,791
Bit ćete tu dok se stanje ne popravi.
34
00:03:18,375 --> 00:03:20,416
Neću ostati u ovoj rupi.
35
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
Smiri se. Riješit ću ovo.
36
00:03:24,541 --> 00:03:28,166
Kako? Opet? Ti ćeš otići.
Kako da ja ovo riješim?
37
00:03:28,250 --> 00:03:30,916
- Sama s dvoje djece?
- Scheyla, slušaj me.
38
00:03:31,458 --> 00:03:34,291
Razmišljam. Možda ćemo morati morem.
39
00:03:34,375 --> 00:03:37,625
Šališ se? Neću poslati
svoju djecu na more!
40
00:03:37,708 --> 00:03:39,916
To su i moja djeca, Scheyla!
41
00:03:40,000 --> 00:03:43,958
Onda nauči poštovati
obećanja koja daješ njihovoj majci.
42
00:03:46,791 --> 00:03:48,000
Umorna sam.
43
00:03:50,250 --> 00:03:52,291
Jako sam umorna, Luize Fernando.
44
00:04:11,250 --> 00:04:14,208
Prvi sam put bio na pozornici
ovdje na zabavi.
45
00:04:16,500 --> 00:04:18,583
Još imam ulaznicu za taj nastup.
46
00:04:19,083 --> 00:04:20,958
Taj me dan jako bolio trbuh.
47
00:04:22,875 --> 00:04:28,125
Bol u trbuhu nestane,
ali leptirići prije nastupa nikad.
48
00:04:35,416 --> 00:04:37,416
Razmišljao sam o tvom prijedlogu.
49
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
I?
50
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Pristajem.
51
00:04:43,875 --> 00:04:46,166
Jaspion je pristao prodati svoj dio.
52
00:04:46,250 --> 00:04:49,833
Ostat ću umjetnički direktor.
Da djetetu osiguram budućnost.
53
00:04:50,916 --> 00:04:52,291
Pošteno.
54
00:04:53,541 --> 00:04:55,083
A tu je i festival.
55
00:04:55,708 --> 00:04:58,208
Želim da Bang sponzorira festival.
56
00:04:59,583 --> 00:05:03,125
Koristilo bi nam da pokažemo
kako opet surađujemo.
57
00:05:04,166 --> 00:05:07,250
I da pokažemo kako ti podržavaš zajednicu.
58
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
Naravno.
59
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Razgovarat ću s Luanom, ali…
60
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
- Sve ćemo dogovoriti.
- Dobro.
61
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
- Započnimo s festivalom.
- Prvim od mnogih?
62
00:05:18,291 --> 00:05:20,083
- Prvim od mnogih.
- Dogovoreno.
63
00:05:24,041 --> 00:05:25,791
Pojačaj ovdje. Ali ovaj dio…
64
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
Od svih ljubavi koje sam ikad osjetio
65
00:05:28,833 --> 00:05:30,500
- Ovo u sredinu.
- Znam da je…
66
00:05:30,583 --> 00:05:35,541
Razvuci ga i pusti instrumental.
67
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
Dodat ću efekt
da ovaj dio bude emocionalniji.
68
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Da, dodaj na dio o mom djetetu.
69
00:05:41,375 --> 00:05:42,416
Kao i uvijek.
70
00:05:42,500 --> 00:05:44,250
- Hej, što ima?
- Hej, Larety.
71
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- Je li sve u redu?
- Bez zezanja.
72
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
- Hej, Doni, što ima?
- Hej.
73
00:05:48,375 --> 00:05:50,500
- Kako ste?
- Dobro.
74
00:05:50,583 --> 00:05:53,750
- Čime se bavite?
- Radimo na nečemu.
75
00:05:54,333 --> 00:05:56,583
Budući da ste sad ovdje,
76
00:05:56,666 --> 00:05:58,833
možemo opet raditi zajedno, zar ne?
77
00:05:58,916 --> 00:06:00,875
- Odavno nismo.
- Odavno.
78
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
- Glazba za moje uši.
- Ozbiljno.
79
00:06:03,041 --> 00:06:05,666
Imam samo refren. Melodiju.
80
00:06:05,750 --> 00:06:07,708
Hajde, spusti malo. Kao…
81
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
Pobjeda autsajdera
82
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
Služi kao inspiracija
83
00:06:16,375 --> 00:06:18,541
Nismo odustali unatoč izgledima
84
00:06:20,041 --> 00:06:22,208
Šteta za one koji nisu vjerovali
85
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
To!
86
00:06:27,250 --> 00:06:28,416
- Da pustim?
- Da.
87
00:06:29,250 --> 00:06:32,916
Pobjeda autsajdera
88
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
Služi kao inspiracija
89
00:06:36,750 --> 00:06:40,041
Nismo odustali unatoč izgledima
90
00:06:40,125 --> 00:06:43,625
Šteta za one koji nisu vjerovali
91
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
Bilo je bolno
Ali prebrodila sam teška vremena
92
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Tješi me jer znam
Da sam sve preživjela
93
00:06:51,250 --> 00:06:54,375
Nisu vjerovali u mene
Ali ja sam morala vjerovati
94
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
Na samom dnu vidjela sam
Da vjera ima moć promjene
95
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Nadahnula sam klince
Natjerala ih da pjevaju
96
00:07:01,250 --> 00:07:04,958
Trijumfirali su oni odbijeni
Uz poticaj sam pobijedila
97
00:07:05,041 --> 00:07:08,500
Život je plovidba, idi protiv struje
Budi jak za borbu
98
00:07:08,583 --> 00:07:12,208
U borbi sam bila čvrsta
Vjera me spasila
99
00:07:13,208 --> 00:07:16,583
Pobjeda autsajdera
100
00:07:16,666 --> 00:07:20,250
Služi kao inspiracija
101
00:07:20,333 --> 00:07:22,625
Nismo odustali unatoč izgledima
102
00:07:24,083 --> 00:07:27,416
Šteta za one koji nisu vjerovali
103
00:07:29,125 --> 00:07:31,875
Morao sam preseliti obitelj u onu rupu.
104
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
A što je još gore, ubili su mi frenda.
105
00:07:36,333 --> 00:07:38,875
Ako sad odem, to će ugroziti operaciju.
106
00:07:38,958 --> 00:07:41,958
Ako odem,
tko zna hoće li mi obitelj biti dobro,
107
00:07:42,625 --> 00:07:43,875
hoće li biti sigurni.
108
00:07:45,875 --> 00:07:48,208
Tebi govorim. Slušaš li me?
109
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
Da. Slušam te.
110
00:07:53,875 --> 00:07:56,208
A ti? Slušaš li ti sebe?
111
00:07:57,583 --> 00:07:59,750
Zvuči kao da ne znaš tko si.
112
00:08:00,375 --> 00:08:03,000
Nakon svega što smo učinili
da dođemo ovamo,
113
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
nema povratka.
114
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
Neću ovako otići. Zar ne shvaćaš?
115
00:08:08,916 --> 00:08:10,250
Promisli.
116
00:08:11,166 --> 00:08:14,541
Svi gube prijatelje. Pa se pojave drugi.
117
00:08:15,958 --> 00:08:18,625
Ali čast možeš izgubiti samo jedanput.
118
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
Sranje!
119
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
HEJ, BRATE, ZNAM DA NIJE LAKO.
ALI MORAMO SE VIDJETI.
120
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
SAMO RECI KAD TI ODGOVARA.
121
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
PSIHOLOGINJA
122
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
ZDRAVO, GĐO RITA. SAMO VAS PODSJEĆAM
NA SUTRAŠNJI TERMIN U 9.
123
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
JAVITE AKO NE MOŽETE DOĆI.
124
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Sedam, jedan, sedam, jedan…
125
00:10:12,666 --> 00:10:15,500
Ako možeš, za pet minuta dođi u moj ured…
126
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Ispričavam se.
127
00:10:17,000 --> 00:10:19,833
Moramo razgovarati. Trebam tvoju pomoć.
128
00:10:20,833 --> 00:10:24,458
Tražim alternative
i rješenja za naš slučaj
129
00:10:25,583 --> 00:10:28,416
i smatram da je nagodba
najbolja za sve strane.
130
00:10:28,500 --> 00:10:30,708
Rita, ovo postaje naporno.
131
00:10:30,791 --> 00:10:34,500
Beatriz nam je dala upute.
Imamo samo jednog klijenta.
132
00:10:34,583 --> 00:10:38,708
Rekao si da sam naivna.
Možda sam idealist, ali nisam naivna.
133
00:10:38,791 --> 00:10:41,416
U mojoj četvrti rano shvatiš realnost.
134
00:10:41,500 --> 00:10:44,333
I ja sam bio pun ideala kad sam došao.
135
00:10:44,875 --> 00:10:47,541
Što prije doznaš svoje mjesto, to bolje.
136
00:10:48,625 --> 00:10:51,750
Pokušavam naći najbolje rješenje
za našeg klijenta.
137
00:10:52,250 --> 00:10:55,750
A ako to može pomoći
i stradalim radnicima, zašto ne?
138
00:10:56,250 --> 00:10:57,083
Još bolje.
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,041
Samo me saslušaj.
140
00:10:59,875 --> 00:11:01,208
Imam prijedlog.
141
00:11:01,291 --> 00:11:05,208
Ako i nakon mojih argumenata
budeš mislio da je obrana slaba,
142
00:11:05,291 --> 00:11:09,458
vratit ću se za svoj stol,
odustati od toga i držat ćemo se plana.
143
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Dobro.
144
00:11:13,375 --> 00:11:17,916
Nagodba s radnicima pokazuje dobru volju,
ubrzava donošenje presude,
145
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
a mogla bi popraviti i imidž festivala.
146
00:11:21,041 --> 00:11:22,916
Razgovarala sam s tužiteljima.
147
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Misle da je to moguće i da bi moglo pomoći
postizanju nagodbe s nama.
148
00:11:27,083 --> 00:11:29,750
Osim toga, dobro poznajem Williama.
149
00:11:30,416 --> 00:11:32,375
Mogu pomoći u pregovorima.
150
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
Znači, sve je spremno?
151
00:11:34,875 --> 00:11:37,375
Pedro, ti si glavni odvjetnik na slučaju.
152
00:11:37,458 --> 00:11:39,708
- Točno.
- Možeš mi pomoći na početku.
153
00:11:39,791 --> 00:11:42,041
Beatriz vjeruje samo tebi.
154
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
Pristat će samo ako joj slučaj iznesemo
na pravi način.
155
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Zajedno.
156
00:11:49,708 --> 00:11:52,500
- Pokaži mi sudsku praksu.
- Naravno.
157
00:11:54,125 --> 00:11:58,000
Ovo je sažetak.
Ostatak ti mogu poslati e-poštom.
158
00:12:14,375 --> 00:12:15,916
Proba, jedan…
159
00:12:16,708 --> 00:12:18,500
Zdravo. Dva.
160
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
Jedan, dva. Proba.
161
00:12:22,166 --> 00:12:23,375
Jedan, dva.
162
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
Dakle, žudnja je zadovoljena?
163
00:12:39,416 --> 00:12:41,083
Niski udarac.
164
00:12:41,666 --> 00:12:42,875
Što? Sladoled?
165
00:12:43,458 --> 00:12:46,458
Doveo si me kako bi me nagovorio
da se doselim u VA.
166
00:12:46,541 --> 00:12:49,500
Htio sam ti pokazati
da bi ovdje imala podršku.
167
00:12:52,291 --> 00:12:56,083
Kad sam ti odlučila reći
da sam trudna, na ovo sam i mislila.
168
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
Što?
169
00:12:58,458 --> 00:13:02,291
Uvijek sam se ugledala na tebe,
tvoje prijatelje i obitelj.
170
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
- Ja sam slobodna duha.
- Da, to oduvijek mislim.
171
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
I to mi se sviđa.
172
00:13:11,916 --> 00:13:17,250
Ali moj sin zaslužuje odrasti
okružen ljudima koji će ga razmaziti
173
00:13:18,125 --> 00:13:19,458
i brinuti se za njega.
174
00:13:21,166 --> 00:13:24,833
Baš smiješno. A ja sam sanjala
o tome da putujem svijetom
175
00:13:24,916 --> 00:13:26,500
i upoznam gomilu ljudi.
176
00:13:27,833 --> 00:13:30,500
A za sina želim suprotne stvari.
177
00:13:30,583 --> 00:13:33,583
Da bude okružen gomilom ljudi
koji će ga usrećiti.
178
00:13:33,666 --> 00:13:35,041
Da bude dobro.
179
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
Znam da će se ovdje brinuti za njega.
180
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Hoće.
181
00:13:43,958 --> 00:13:44,916
Slušaj.
182
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Oduvijek si mi divna.
183
00:13:48,125 --> 00:13:50,416
Prelijepa, vrijedna.
184
00:13:52,166 --> 00:13:55,500
Ali ova faza kroz koju prolazimo
185
00:13:56,291 --> 00:13:58,916
pokazala mi je da si još divnija.
186
00:14:02,625 --> 00:14:04,916
Bit ćeš sretna s nama, ako Bog dâ.
187
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
Ona odlazi.
188
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
Beatriz, oprosti što ovako uskačem.
189
00:14:20,291 --> 00:14:24,708
Htio sam… Mi smo htjeli reći
nešto o festivalu.
190
00:14:24,791 --> 00:14:27,916
Imaš vremena dok ne dođem do dizala.
Klijent me čeka.
191
00:14:28,000 --> 00:14:31,958
- Istražili smo i…
- Vas dvoje zajedno?
192
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
- Da.
- Da.
193
00:14:33,125 --> 00:14:37,000
Čini se da bi nagodba s radnicima
bila najbolji potez.
194
00:14:37,083 --> 00:14:42,333
Nisi li rekao da kazneni predmet
neće utjecati na našeg klijenta?
195
00:14:42,416 --> 00:14:45,416
Da, ali Rita ima uvjerljive argumente
196
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
da bi nagodba ubrzala rješavanje slučaja,
197
00:14:48,666 --> 00:14:52,000
na korist klijenta i imidža festivala.
198
00:14:52,083 --> 00:14:53,708
- Da.
- Dobro.
199
00:14:54,416 --> 00:14:57,208
Pošalji mi sažetak.
Pogledat ću na mobitelu.
200
00:14:57,291 --> 00:14:58,458
- Bok.
- Može.
201
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Pregledajmo cijeli tekst.
202
00:15:02,625 --> 00:15:03,458
Dobro.
203
00:15:21,333 --> 00:15:23,416
Misliš da će i on postati umjetnik?
204
00:15:25,083 --> 00:15:28,916
Prije si u trgovini na uglu
pisao glazbu o svemu.
205
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
Tati se to nije sviđalo.
206
00:15:32,791 --> 00:15:36,958
Nije bilo tako, sine.
Samo je bio zabrinut za tvoju budućnost.
207
00:15:38,250 --> 00:15:41,416
Tvoj je otac krenuo od dna.
208
00:15:42,708 --> 00:15:44,833
Počeo je raditi vrlo mlad.
209
00:15:45,791 --> 00:15:47,750
Cijeli mu je život bio posao.
210
00:15:48,333 --> 00:15:50,000
Dok nije otvorio trgovinu.
211
00:15:50,916 --> 00:15:53,500
Nije ništa znao o glazbi.
212
00:15:54,000 --> 00:15:56,916
Otac je htio da ideš njegovim stopama,
213
00:15:57,000 --> 00:15:59,791
da se krećeš prema dobroj budućnosti.
214
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
Znaš što je uvijek govorio?
215
00:16:03,041 --> 00:16:05,166
- „Posao donosi poštovanje.”
- Da.
216
00:16:06,208 --> 00:16:08,166
Tako su ga učili.
217
00:16:09,500 --> 00:16:11,458
Ali poštovanje je poštovanje.
218
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Pogledaj se, sine.
219
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Ti si cijenjeni umjetnik.
220
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
Sad i poslovni čovjek.
221
00:16:22,208 --> 00:16:24,250
Šteta što više nije s nama.
222
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
Tvoj otac mi je bio sve.
223
00:16:27,791 --> 00:16:29,125
I uvijek će biti.
224
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
Ali gdje god bio,
225
00:16:33,500 --> 00:16:36,458
ponosi se onime što si postigao, sine.
226
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Vidi.
227
00:16:43,916 --> 00:16:44,750
Slatko.
228
00:17:06,500 --> 00:17:10,250
Ovo je riskantna operacija.
Nikad ovoliko ne prenosim.
229
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
Sve mora ići po planu.
230
00:17:14,041 --> 00:17:18,333
Ako bljesnem svjetiljkom, misija
se prekida jer je nešto pošlo po zlu.
231
00:17:18,416 --> 00:17:20,791
Morat ćemo pobjeći. Jasno?
232
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Jasno.
233
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
Imamo kisika za 30 minuta.
Namjesti sat, idemo.
234
00:18:02,416 --> 00:18:04,291
{\an8}DUBINA: 8 M
VRIJEME URONA: 10:52
235
00:18:08,750 --> 00:18:10,875
{\an8}DUBINA: 9 M
VRIJEME URONA: 17:36
236
00:18:34,708 --> 00:18:37,625
{\an8}DUBINA: 9 M
VRIJEME URONA: 22:41
237
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
NEMA SIGNALA
238
00:18:56,250 --> 00:18:58,416
{\an8}NEMA SIGNALA
239
00:19:03,333 --> 00:19:06,458
NEMA SIGNALA
240
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
Jesi li uspio?
241
00:20:54,458 --> 00:20:56,416
Odgovori mi. Jesi li uspio?
242
00:21:01,416 --> 00:21:04,208
Kornjačin trbuh je pun.
243
00:21:04,875 --> 00:21:08,166
Idemo, brod je spreman. Šah-mat.
244
00:21:27,000 --> 00:21:28,541
Zašto ste došli, Rita?
245
00:21:33,458 --> 00:21:34,750
Imam…
246
00:21:39,708 --> 00:21:41,125
Imam palpitacije.
247
00:21:44,083 --> 00:21:47,583
Stezanje u prsima. Poput pritiska.
248
00:21:49,125 --> 00:21:50,958
Čini mi se…
249
00:21:53,208 --> 00:21:56,291
da mi nedostaje zraka. Zbog toga osjećam
250
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
paniku kad se to dogodi.
251
00:22:01,333 --> 00:22:04,041
Glava mi je puna raznih misli. Mislim…
252
00:22:05,416 --> 00:22:06,375
Mislim da je to
253
00:22:07,791 --> 00:22:10,875
loš znak, kao da će se dogoditi
nešto loše.
254
00:22:12,875 --> 00:22:16,291
Ja sam osoba koja se odmah baca
na rješavanje problema.
255
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
Ali teško mi je
ako ne znam što je problem.
256
00:22:19,458 --> 00:22:24,333
Na seansama
to možemo dublje istražiti, u redu?
257
00:22:24,416 --> 00:22:26,958
Važno je da sve ovo podijelite sa mnom.
258
00:22:39,125 --> 00:22:43,541
Osjećam se… Ovo me već dugo prati.
259
00:22:54,375 --> 00:22:58,666
Uvijek sam se pripremala
kao da idem u bitku.
260
00:23:00,958 --> 00:23:04,500
Kao da mi je svaka bitka posljednja,
iako znam da nije.
261
00:23:05,833 --> 00:23:08,458
Ali čini mi se da se nikad neću smiriti.
262
00:23:09,416 --> 00:23:14,083
Koliko god se trudila,
čini mi se da je sve uzalud.
263
00:23:18,625 --> 00:23:20,291
Samo želim mir.
264
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Samo želim mir.
265
00:23:27,000 --> 00:23:30,083
Sjetim se da sam u braku
266
00:23:30,166 --> 00:23:33,166
s osobom koja me doista voli
i koja mi je partner.
267
00:23:34,083 --> 00:23:38,166
Ovo mi je najbolje razdoblje u životu.
268
00:23:38,666 --> 00:23:41,208
Ili bi barem trebalo biti.
Diplomirala sam.
269
00:23:42,708 --> 00:23:46,666
I imam posao koji mi pruža stabilnost.
270
00:23:50,166 --> 00:23:51,875
Ali ne znam…
271
00:23:53,541 --> 00:23:55,500
Uvijek postoji mnogo prepreka.
272
00:23:56,500 --> 00:23:57,333
Ne znam.
273
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
Čime se bavite?
274
00:24:02,958 --> 00:24:04,416
Odvjetnica sam.
275
00:24:07,583 --> 00:24:08,916
Ali svašta sam radila.
276
00:24:11,500 --> 00:24:12,875
Prodavala sam na ulici.
277
00:24:12,958 --> 00:24:16,000
Crni petak! Samo 15 reala!
278
00:24:16,875 --> 00:24:18,625
Pa u trgovačkim centrima.
279
00:24:18,708 --> 00:24:20,875
Kao voditeljica prodaje.
280
00:24:20,958 --> 00:24:22,125
Radila sam u crkvi.
281
00:24:24,083 --> 00:24:26,458
Kandidirala sam se za gradsko vijeće.
282
00:24:27,833 --> 00:24:29,000
Ona je prava
283
00:24:29,583 --> 00:24:32,041
Ova Rita
284
00:24:32,625 --> 00:24:35,791
Odrasla je u susjedstvu
Ona je prava kandidatkinja
285
00:24:35,875 --> 00:24:39,250
Mislim da sam oduvijek željela
donositi promjene.
286
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
- Da.
- Mislite li da uspijevate?
287
00:24:44,208 --> 00:24:47,625
Mislim da je svijetu potrebno
mnogo promjena.
288
00:24:48,750 --> 00:24:49,583
Slušajte.
289
00:24:50,250 --> 00:24:52,791
Razumijem vašu potrebu
da nešto promijenite.
290
00:24:53,833 --> 00:24:56,458
Ali najprije se trebate pobrinuti za sebe.
291
00:24:56,541 --> 00:24:59,916
Ovo je prostor
gdje možemo razgovarati o svemu tome.
292
00:25:00,833 --> 00:25:06,541
Gdje ćemo tražiti strategije i načine
koji će vam donijeti olakšanje
293
00:25:07,458 --> 00:25:09,583
kako biste se mogli nositi sa svime.
294
00:25:10,083 --> 00:25:10,916
Dobro?
295
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
- Hvala, doktorice.
- Nema na čemu.
296
00:25:13,250 --> 00:25:15,541
- Ispratit ću vas.
- Nema potrebe.
297
00:25:15,625 --> 00:25:17,750
- Vidimo se idući tjedan.
- Vidimo se.
298
00:25:21,375 --> 00:25:23,166
{\an8}PEDRO, ODVJETNIK
299
00:25:23,250 --> 00:25:27,166
{\an8}Rita, direktor festivala pristaje
na nagodbu uz neke uvjete.
300
00:25:27,250 --> 00:25:29,208
{\an8}Želi riješiti ovaj problem.
301
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
Dobro izgledaš, šupčino.
302
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
I ti, brate.
303
00:26:01,666 --> 00:26:03,125
Nedostajao si mi.
304
00:26:11,958 --> 00:26:13,791
Jesi li čuo da je Pulga ubijen?
305
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
To je sjebano.
306
00:26:18,166 --> 00:26:19,416
Pulga je bio pravi.
307
00:26:21,791 --> 00:26:23,625
Nije imao veze s ovime.
308
00:26:24,708 --> 00:26:26,625
Bomba je bila namijenjena meni.
309
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Da me ubije.
310
00:26:31,166 --> 00:26:32,541
Da ubije moju obitelj.
311
00:26:40,958 --> 00:26:42,500
Znaš li tko je to učinio?
312
00:26:48,333 --> 00:26:49,416
Nemam pojma.
313
00:26:51,625 --> 00:26:53,833
Ne znam progoni li me prošlost.
314
00:26:54,375 --> 00:26:56,875
Možda netko zna
da sam živ i želi me ubiti.
315
00:26:58,125 --> 00:27:00,125
Ili se ekipa okrenula protiv mene.
316
00:27:01,750 --> 00:27:02,791
Nemam pojma.
317
00:27:03,375 --> 00:27:06,541
Ali dovršit ću ovaj posao
i pobjeći s obitelji.
318
00:27:07,500 --> 00:27:09,041
Reći ću ti nešto ozbiljno.
319
00:27:10,083 --> 00:27:12,500
Stvarno misliš da će te ostaviti na miru?
320
00:27:17,666 --> 00:27:19,291
Znaš što ja mislim?
321
00:27:21,000 --> 00:27:22,916
U životu nikad ne biramo.
322
00:27:24,125 --> 00:27:28,208
Uvijek bježimo od nečega,
nikad ništa ne lovimo.
323
00:27:30,708 --> 00:27:33,416
- Od čega ti bježiš?
- Ne znam.
324
00:27:34,500 --> 00:27:37,000
Ponekad mi se čini
da nisam dovoljno dobar.
325
00:27:39,666 --> 00:27:43,875
Što se više trudim raditi kako treba,
to mi se čini da postaje sve teže.
326
00:27:45,333 --> 00:27:48,666
Pokušavam postupati ispravno,
a dočekaju me samo nevolje.
327
00:27:49,875 --> 00:27:52,916
Ako me ne lovi policija,
onda sâm završim u bolnici.
328
00:27:55,000 --> 00:27:56,500
Hvala Bogu što imam Ritu.
329
00:27:57,291 --> 00:27:59,125
Svaki sam dan zahvalan na njoj.
330
00:28:01,166 --> 00:28:04,666
Ali u tome je stvar.
Vrijeme prolazi, a ja sam isti.
331
00:28:05,375 --> 00:28:07,041
Imam velike snove, pa ništa.
332
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Smiješno, ha?
333
00:28:10,625 --> 00:28:13,625
Čovječe… Slušaj se.
334
00:28:15,458 --> 00:28:18,166
- Je li me Bog napustio?
- Lud si!
335
00:28:21,541 --> 00:28:24,541
Čovječe. Bog nikoga ne napušta.
336
00:28:26,208 --> 00:28:28,000
Bog sve zna.
337
00:28:29,750 --> 00:28:31,125
Vidi tvoju borbu.
338
00:28:32,000 --> 00:28:35,083
Zna sve što si učinio
da podržiš Ritin san.
339
00:28:36,750 --> 00:28:37,583
Ali brate,
340
00:28:38,333 --> 00:28:39,333
Rita leti.
341
00:28:40,625 --> 00:28:42,083
Ona radi svoje.
342
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
Što ti želiš?
343
00:28:44,666 --> 00:28:47,541
Da te netko gurne sa stabla
kako bi i ti poletio?
344
00:28:48,291 --> 00:28:49,833
Napusti ovaj život.
345
00:28:51,375 --> 00:28:52,916
Nađi svoj put.
346
00:28:55,625 --> 00:28:58,625
Mi smo muljatori. Mi smo iz kvarta.
347
00:29:00,750 --> 00:29:03,291
Napustio si igru,
ali to je sad tvoj posao.
348
00:29:03,375 --> 00:29:06,208
Dobro? Ne zaboravi to.
349
00:29:07,708 --> 00:29:08,541
Imaj vjere.
350
00:29:11,041 --> 00:29:11,875
Hvala, brate.
351
00:29:18,166 --> 00:29:19,416
Na tvom sprovodu…
352
00:29:25,291 --> 00:29:26,333
Pomolio sam se.
353
00:29:31,375 --> 00:29:33,458
Molio sam da ti duša počiva u miru.
354
00:29:35,416 --> 00:29:37,125
Molio sam Boga da ti oprosti.
355
00:29:39,916 --> 00:29:41,708
Ali neću te osuđivati.
356
00:29:43,458 --> 00:29:45,791
Ne znam što bih ja na tvome mjestu.
357
00:29:54,083 --> 00:29:55,875
Reći ću ti još nešto.
358
00:29:55,958 --> 00:29:57,208
Ozbiljnu stvar.
359
00:29:57,916 --> 00:30:00,000
Prošlost će te zauvijek progoniti.
360
00:30:02,625 --> 00:30:05,250
Ali ne mora zauvijek
progoniti tvoju obitelj.
361
00:30:24,333 --> 00:30:27,125
- Hoćeš li ovo dati Riti?
- Naravno.
362
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
Volim te.
363
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
I ja tebe.
364
00:31:06,125 --> 00:31:08,416
POSEBNA PONUDA
2 LITRE PIVA ZA 30 REALA
365
00:31:37,708 --> 00:31:40,166
Što ima, ekipo?
366
00:31:42,291 --> 00:31:47,166
Veliko mi je zadovoljstvo poželjeti
vam dobrodošlicu na prvi VA festival.
367
00:31:47,250 --> 00:31:48,208
Da vas čujem!
368
00:31:50,416 --> 00:31:54,791
Danas želimo pokazati
da u VA postoji još nešto osim nasilja.
369
00:31:54,875 --> 00:31:57,666
Sve smo radili sami,
za sebe, na svoj način.
370
00:31:57,750 --> 00:32:02,458
Danas ćemo pokazati svijetu da je VA
mjesto kulture i marljivog rada.
371
00:32:02,541 --> 00:32:04,750
Da vas čujem!
372
00:32:07,166 --> 00:32:09,166
Slušajte!
373
00:32:09,250 --> 00:32:15,125
Molim vas da pozdravite
Nueva, Larety i MLK!
374
00:32:17,875 --> 00:32:21,750
Dobro? Dignite ruke! Ožeži, Casa!
375
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- Idemo!
- To!
376
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
Tako mi to radimo!
377
00:32:26,208 --> 00:32:28,083
- Hej!
- Hej!
378
00:32:28,166 --> 00:32:33,000
Jednom sam čuo mudraca kako kaže
Da cvijeće raste čak i u smeću
379
00:32:33,666 --> 00:32:35,500
Pogledaj me sad
380
00:32:35,583 --> 00:32:40,291
Teško je pogledati teška vremena
Sva sranja koja smo prošli
381
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
Ali nekako smo uspjeli
382
00:32:42,416 --> 00:32:45,750
I u svakoj uličici
Nalazi se mnogo priča
383
00:32:45,833 --> 00:32:49,625
Skini slušalice
Osjeti struju, pripremi se
384
00:32:49,708 --> 00:32:53,041
Poslušaj me i otkrij tajnu
385
00:32:53,125 --> 00:32:56,083
Kako ući i izaći
386
00:32:56,166 --> 00:32:57,000
Idemo!
387
00:32:57,083 --> 00:33:02,833
I tako sam došao ovamo
Nikoga nisam iskoristio
388
00:33:04,291 --> 00:33:09,666
Nikoga nisam zgazio
Borimo se i favela slavi
389
00:33:10,291 --> 00:33:11,958
Hajde!
390
00:33:12,041 --> 00:33:15,583
Pobjeda autsajdera
391
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
Služi kao inspiracija
392
00:33:19,291 --> 00:33:22,833
Nismo odustali unatoč izgledima
393
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
Šteta za one koji nisu vjerovali
394
00:33:26,333 --> 00:33:29,833
Bilo je bolno
Ali prebrodila sam teška vremena
395
00:33:29,916 --> 00:33:33,625
Tješi me jer znam
Da sam sve preživjela
396
00:33:33,708 --> 00:33:36,916
Nisu vjerovali u mene
Ali ja sam morala vjerovati
397
00:33:37,000 --> 00:33:40,458
Na samom dnu vidjela sam
Da vjera ima moć promjene
398
00:33:40,541 --> 00:33:43,875
Nadahnula sam klince
Natjerala ih da pjevaju
399
00:33:43,958 --> 00:33:47,250
Trijumfirali su oni odbijeni
Uz poticaj sam pobijedila
400
00:33:47,333 --> 00:33:51,166
Život je plovidba, idi protiv struje
Budi jak za borbu
401
00:33:51,250 --> 00:33:55,583
U borbi sam bila čvrsta
Vjera me spasila
402
00:33:55,666 --> 00:33:58,958
Pobjeda autsajdera
403
00:33:59,041 --> 00:34:02,791
Služi kao inspiracija
404
00:34:02,875 --> 00:34:06,750
Nismo odustali unatoč izgledima
405
00:34:06,833 --> 00:34:08,875
Šteta za one koji nisu vjerovali
406
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
Reći ću samo jedno
Šteta za one koji nisu vjerovali
407
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
Ako sagradiš dvorac u pijesku
Brzo će se raspasti
408
00:34:16,500 --> 00:34:20,041
Moralno sam odgojen
Gdje ima grijeha, mene nema
409
00:34:20,125 --> 00:34:23,250
Moja je ekipa posve čista
Letimo, zarađujemo
410
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
- To je pobjeda za kvart
- Kvart
411
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Oni koji su slijedili moj put
I vidjeli moju borbu znaju
412
00:34:31,125 --> 00:34:34,958
Bilo je teško, nisam odustajao
U bitkama sam davao sve od sebe
413
00:34:35,041 --> 00:34:38,583
Sad sam na vašim ekranima
Hodam ulicama, svi me znaju
414
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
- Zovu me Nuevo
- Nuevo
415
00:34:40,333 --> 00:34:42,625
- Zovu me Nuevo
- Kako ga zovu?
416
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
Želiš li novog kralja?
Samo me nazovi
417
00:34:45,708 --> 00:34:49,791
Neka Bog blagoslovi
418
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
Dobrog momka koji želi ući u povijest
419
00:34:52,791 --> 00:34:56,583
Neka ne strada
420
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
U teškim trenucima
Jer dolaze dani slave
421
00:35:00,375 --> 00:35:02,041
Moraš biti spreman, zar ne?
422
00:35:02,125 --> 00:35:05,750
Plivati protiv struje
Suočiti se s realnošću života
423
00:35:05,833 --> 00:35:08,666
Suza želi kanuti
Ali ne mogu joj dopustiti
424
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
Suze padaju u bocu
Nikad nisam bio mekan tip
425
00:35:12,250 --> 00:35:15,583
Nikad nisam bio slab tip
Brate, znaš da sam s ulice
426
00:35:15,666 --> 00:35:19,166
Portreti čuvaju sjećanja
Na stol stavljamo priče
427
00:35:19,250 --> 00:35:22,625
Pazi kamo ideš, pazi na leđa
Ovdje se ne druže s cinkerima
428
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
Da vas čujem!
429
00:35:24,875 --> 00:35:26,416
Ekipa, idemo!
430
00:35:26,916 --> 00:35:33,000
To je VA!
431
00:35:41,916 --> 00:35:44,333
Ne kupuj djeci ta sranja.
432
00:35:44,833 --> 00:35:48,875
Više ljudi umire od ultraprerađene hrane
nego od oružja.
433
00:35:48,958 --> 00:35:51,958
Da, love pogrešnog čovjeka.
434
00:35:53,541 --> 00:35:57,833
Vidi. Ovo je za tvoju djecu.
Da ih podsjeti odakle potječu.
435
00:35:58,833 --> 00:36:00,875
Želim vam sretan put.
436
00:36:04,083 --> 00:36:05,916
Hvala. Cijenimo to.
437
00:36:07,875 --> 00:36:10,041
Imam još jedan dar za tebe.
438
00:36:10,625 --> 00:36:12,791
- Dođi.
- Auto mi je sprijeda.
439
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
Ne, idemo mojim autom.
440
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Moram riješiti neke obiteljske probleme.
441
00:36:18,541 --> 00:36:20,041
Riješi ih poslije, Nando.
442
00:36:20,541 --> 00:36:22,166
Sad ideš sa mnom.
443
00:37:23,791 --> 00:37:27,000
Nikad mi se nije sviđao ovaj kurvin sin!
444
00:37:29,541 --> 00:37:32,375
Naš dobavljač iz Bolivije
nešto mi je rekao.
445
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Ovaj tip,
446
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
ovaj slatkorječivi kurvin sin,
447
00:37:38,875 --> 00:37:41,750
neprestano nešto blebeće.
448
00:37:43,583 --> 00:37:46,666
Ovaj ljigavac
koji govori nekim stranim jezikom
449
00:37:46,750 --> 00:37:49,166
imao je još luđi plan, Nando.
450
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
Zar ne? Odvažno.
451
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
Ne, nije odvažno. Glupo je.
452
00:37:53,166 --> 00:37:55,250
Htio te ubiti, Nando.
453
00:37:55,333 --> 00:37:59,500
Htio je pokazati da naša operacija
nije sigurna i sâm sve preuzeti.
454
00:38:00,375 --> 00:38:02,625
Žao mi je zbog tvog prijatelja, Nando.
455
00:38:06,083 --> 00:38:08,041
Ali ja ne radim sâm.
456
00:38:10,333 --> 00:38:12,875
Oko za oko, zub za zub.
457
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
Ovo ti je moj dar.
458
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
Gad ti je htio ubiti obitelj.
459
00:38:21,458 --> 00:38:23,333
Htio ti je ubiti djecu.
460
00:38:34,666 --> 00:38:38,166
Nando, sad te trebamo više nego ikad.
461
00:38:39,166 --> 00:38:40,375
Idi u Bugarsku.
462
00:38:41,333 --> 00:38:43,750
Dečki već znaju za ovu gnjidu.
463
00:38:44,250 --> 00:38:46,000
Idi i sklopi posao.
464
00:38:47,291 --> 00:38:48,750
Šef će to cijeniti.
465
00:38:51,916 --> 00:38:55,250
Imam čvrste dokaze
da je SPLand aktivno uključen
466
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
u neregularno zapošljavanje radnika.
467
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
Nagodba donosi
pozitivan ishod za obje strane.
468
00:39:01,541 --> 00:39:05,833
Mislim da u ovakvoj situaciji
nije moguć pozitivan ishod za sve.
469
00:39:05,916 --> 00:39:06,750
Imate pravo.
470
00:39:07,375 --> 00:39:10,750
Ne možemo ni zamisliti patnju tih radnika.
471
00:39:11,791 --> 00:39:15,375
Ovo nije usluga, g. Williame.
Ovo je isprika.
472
00:39:15,458 --> 00:39:19,208
Isprika zbog neupućenosti
i zato što se takvo što ponovilo.
473
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
Isprika, gđo Rita?
474
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
Smijem li biti iskren?
475
00:39:23,750 --> 00:39:27,583
Isprike u ovakvoj situaciji
potpuno su bezvrijedne
476
00:39:27,666 --> 00:39:29,666
ako se neprestano ponavlja isto.
477
00:39:29,750 --> 00:39:33,166
Ne. Naš će prijedlog osigurati
da se ovo nikad ne ponovi.
478
00:39:33,250 --> 00:39:37,541
Izjave koje će biti objavljene,
odšteta za radnike…
479
00:39:37,625 --> 00:39:41,583
Ako se ovo ponovi dogodine,
posljedice će biti daleko gore.
480
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Tvrtka je pristala potpisati
Sporazum o prilagodbi ponašanja.
481
00:39:46,916 --> 00:39:47,875
Nedovoljno!
482
00:39:47,958 --> 00:39:54,125
Tvrtka će uložiti u odnose s javnošću i
potaknuti industriju da provjeri izvođače.
483
00:39:54,208 --> 00:39:58,958
Ovo neće biti izoliran slučaj,
nego primjer svima.
484
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
Imamo li dogovor?
485
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Dobro.
486
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Imamo dogovor.
487
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
- Čestitam na prvom uspjehu!
- Hvala na timskom radu.
488
00:40:24,625 --> 00:40:26,583
- Bravo za sve nas.
- Da.
489
00:40:26,666 --> 00:40:29,041
- Može piće da proslavimo?
- Može.
490
00:40:29,125 --> 00:40:31,916
Rado, ali već imam neki dogovor.
491
00:40:32,000 --> 00:40:33,208
- Rita…
- Nema veze.
492
00:40:33,291 --> 00:40:34,333
Rita.
493
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
Čestitam!
494
00:40:36,708 --> 00:40:39,125
- Hvala, gospođo.
- Prva pobjeda od mnogih.
495
00:40:39,208 --> 00:40:40,916
- Sigurno.
- Vidjet ćeš.
496
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
Može?
497
00:41:05,666 --> 00:41:08,791
Spustit ću je.
Čekaj, mama će ovaj put uspjeti.
498
00:41:08,875 --> 00:41:09,958
Dobro.
499
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
Evo. Tako.
500
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Provjeravam. Daj mi znak, sine.
501
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
Jedan, dva, tri, sad!
502
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
- To!
- Gol! O, ne!
503
00:41:19,666 --> 00:41:21,250
- Bože!
- Nije gol!
504
00:41:21,333 --> 00:41:22,875
- Pogodila je vratnicu?
- Da.
505
00:41:22,958 --> 00:41:24,916
Ne računa se. Hajde opet.
506
00:41:25,000 --> 00:41:28,250
Pogodila je vratnicu.
Sad ću uspjeti. Skoro!
507
00:41:28,750 --> 00:41:30,583
- Tata…
- Želi li tata pokušati?
508
00:41:31,416 --> 00:41:32,333
Dobro.
509
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Hajde.
510
00:41:34,000 --> 00:41:36,291
Evo. Navijajmo.
511
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- Želim gol!
- Jedan, dva, tri, sad!
512
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
- Gol!
- Gol!
513
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
Pogodila je tatu u nogu, sine!
514
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Bravo, dušo!
515
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
Bravo, Bruninha!
516
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Dođi, dušo.
517
00:41:59,041 --> 00:41:59,875
Hajde.
518
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
Volim te, dušo.
519
00:42:07,333 --> 00:42:08,791
I ja tebe jako volim.
520
00:42:34,666 --> 00:42:36,541
Idemo!
521
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Slušajte.
522
00:42:39,625 --> 00:42:43,208
Pjesma koju ću otpjevati
posvećena je mom prijatelju.
523
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
Slušajte tekst.
524
00:42:45,791 --> 00:42:47,875
Mislim da ćete je svi shvatiti.
525
00:42:47,958 --> 00:42:48,791
Idemo.
526
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
Rođeni prevarant
Uvijek misliš unaprijed
527
00:43:01,625 --> 00:43:04,333
Već si se istaknuo
Jer si pametniji
528
00:43:04,416 --> 00:43:06,833
Otkad si bio dijete
Uvijek si bio prvi
529
00:43:06,916 --> 00:43:09,625
Problem je u tome
Što si prebrzo odrastao
530
00:43:09,708 --> 00:43:12,333
Okusio si zlo
Čuo glas zmije
531
00:43:12,416 --> 00:43:15,083
Vjerovao si
Da ćeš uspjeti
532
00:43:15,166 --> 00:43:17,500
Stalo ti je do naših snova
533
00:43:17,583 --> 00:43:21,291
Ali zbog svojih snova
Nisi mogao spavati
534
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Kamo si otišao?
535
00:43:22,958 --> 00:43:26,583
Ušao si u povijest
Ali nije bilo sretnog kraja
536
00:43:26,666 --> 00:43:28,250
Što je na kraju bilo?
537
00:43:28,333 --> 00:43:31,208
Junak ili negativac?
Još se pitam
538
00:43:31,958 --> 00:43:34,583
Reci mi je li se sve isplatilo
539
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
Krv na tvojim rukama
540
00:43:37,291 --> 00:43:39,916
Težina u duši
541
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
I suze na tlu
542
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
Nedostaješ svojoj djeci
543
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
Život je katkad okrutan
544
00:43:48,041 --> 00:43:50,541
Rekao sam im da ćeš biti
545
00:43:50,625 --> 00:43:52,333
Zvijezda na nebu
546
00:43:52,416 --> 00:43:54,791
A samo si htio
Obitelji pružiti sreću
547
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
Tražio si novac
Koji nam nije bio dovoljan
548
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
Imao si savršen plan
Bez konkurencije
549
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
Otišao si u boj
Naučio me hrabrosti
550
00:44:02,458 --> 00:44:06,333
Pošten, ispravan i pravedan
Čista srca, iskrenih riječi
551
00:44:06,416 --> 00:44:08,333
Svjetlost i vjera na putu
552
00:44:08,416 --> 00:44:11,791
Teška je spoznaja
Da se nećeš vratiti
553
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
Kamo si otišao?
554
00:44:16,500 --> 00:44:19,916
Ušao si u povijest
Ali nije bilo sretnog kraja
555
00:44:20,000 --> 00:44:21,583
Što je na kraju bilo?
556
00:44:21,666 --> 00:44:24,375
Junak ili negativac?
Još se pitam
557
00:44:25,500 --> 00:44:27,916
Reci mi je li se sve isplatilo
558
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
Krv na tvojim rukama
559
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
Težina u duši
560
00:44:33,375 --> 00:44:35,833
I suze na tlu
561
00:44:35,916 --> 00:44:38,583
Nedostaješ svojoj djeci
562
00:44:38,666 --> 00:44:41,208
Život je katkad okrutan
563
00:44:41,291 --> 00:44:43,541
Rekao sam im da ćeš biti
564
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
Zvijezda na nebu
565
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Reci mi je li se sve isplatilo
566
00:44:49,333 --> 00:44:51,833
Krv na tvojim rukama
567
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
Težina u duši
568
00:44:54,791 --> 00:44:57,041
I suze na tlu
569
00:44:57,125 --> 00:44:59,583
Nedostaješ svojoj djeci
570
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
Život je katkad okrutan
571
00:45:02,541 --> 00:45:05,291
Rekao sam im da ćeš biti
572
00:45:05,375 --> 00:45:07,916
Zvijezda na nebu
573
00:45:13,458 --> 00:45:15,833
Rekao sam im da ćeš biti
574
00:45:15,916 --> 00:45:18,500
Zvijezda na nebu
575
00:45:24,916 --> 00:45:31,500
Doni!
576
00:45:31,583 --> 00:45:34,416
Ljudi, dobit ću sina!
577
00:45:38,958 --> 00:45:43,375
Doni je otišao, ali festival se nastavlja.
578
00:45:43,458 --> 00:45:45,750
Da čujem pljesak za festival!
579
00:45:46,250 --> 00:45:52,500
To je VA!
580
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Što ima, Vila Áurea?
581
00:45:56,250 --> 00:45:59,291
Onako kako mi to radimo. Ruke u zrak!
582
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Ako se osjećate dobro, budite glasni!
583
00:46:03,750 --> 00:46:06,333
Uranio je sedam dana. Moram se požuriti.
584
00:46:06,416 --> 00:46:08,833
Pozvao bih ti auto, ali zapeli smo ovdje.
585
00:46:08,916 --> 00:46:10,833
- Ja ću te odvesti.
- Siguran si?
586
00:46:10,916 --> 00:46:12,750
- Da, uzet ćemo motocikl.
- Dobro.
587
00:46:12,833 --> 00:46:14,375
Oprezno. Vidimo se ondje.
588
00:46:14,458 --> 00:46:17,083
Sine, ovo će ti biti
najvažniji dan u životu.
589
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
- Tako je. Idemo?
- Idemo.
590
00:46:18,833 --> 00:46:19,708
Hajde!
591
00:46:19,791 --> 00:46:20,750
- Idemo.
- Da.
592
00:46:20,833 --> 00:46:23,125
Idemo, Vila Áurea! Skočite!
593
00:46:23,708 --> 00:46:25,041
Idemo!
594
00:46:39,791 --> 00:46:43,541
Vidim kako ljudi griješe
Svatko žanje kako sije
595
00:46:43,625 --> 00:46:47,083
Svi želimo biti voljeni
Ali nitko ne voli sebe
596
00:46:47,166 --> 00:46:50,416
Novac stiže
Brojim sate, sad je ponoć
597
00:46:50,500 --> 00:46:55,625
Svaki put kad čujem zvono
Na drugoj sam dozi, još jednu noć
598
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
Vrijedi li sutra više od jučer
599
00:46:59,750 --> 00:47:02,500
Nije to bila sreća
Daleko sam dogurao
600
00:47:02,583 --> 00:47:06,208
Ali sutra djeluje sve dalje
601
00:47:06,291 --> 00:47:09,666
Još jedna doza, doza
602
00:47:09,750 --> 00:47:12,958
Još jedna noć, noć
603
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
Još jedna doza, doza
604
00:47:16,375 --> 00:47:19,833
Još jedna noć, noć
605
00:47:20,333 --> 00:47:21,208
Na ulici
606
00:47:27,416 --> 00:47:28,708
Ovdje ću sići.
607
00:47:28,791 --> 00:47:30,083
- Hvala.
- Ma ništa.
608
00:47:30,166 --> 00:47:31,833
Pozovi me na krstitke.
609
00:47:31,916 --> 00:47:32,958
- Može.
- Idi.
610
00:47:33,041 --> 00:47:37,083
CEZÁRIO ROCHA
RODILIŠTE - BLOK B
611
00:47:41,291 --> 00:47:42,250
Vrijeme je.
612
00:47:42,875 --> 00:47:43,791
To je to.
613
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
- Dolazi.
- Diši.
614
00:47:47,958 --> 00:47:48,916
Mirno.
615
00:47:49,583 --> 00:47:51,958
Mislim da dolazi. Boli!
616
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
- Osjeti svoje tijelo.
- Mirno.
617
00:47:54,000 --> 00:47:54,833
On je…
618
00:47:56,333 --> 00:47:58,166
- Još malo.
- Diši.
619
00:47:59,416 --> 00:48:00,291
Ovdje sam.
620
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Tiskaj.
621
00:48:08,291 --> 00:48:09,375
Samo još jedanput.
622
00:48:09,458 --> 00:48:11,083
- Dolazi li?
- Dolazi.
623
00:48:12,500 --> 00:48:13,708
Osjeti energiju.
624
00:48:16,208 --> 00:48:17,416
To je to!
625
00:48:17,500 --> 00:48:20,041
Duboko udahni i tiskaj još jednom.
626
00:48:20,541 --> 00:48:22,833
Tiskaj! To!
627
00:48:23,583 --> 00:48:28,333
Od svih ljubavi koje sam ikad osjetio
628
00:48:28,958 --> 00:48:33,666
Znam da je ovo najveća
629
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
Brojim sate do tog dana
630
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
Došao si mi promijeniti život
631
00:48:39,916 --> 00:48:42,875
Nisam imao pojma koliko te želim
632
00:48:42,958 --> 00:48:45,833
Došao si mi promijeniti život
633
00:48:45,916 --> 00:48:50,958
Od svih ljubavi koje sam ikad osjetio
634
00:48:51,541 --> 00:48:54,875
Znam da je ovo najveća
635
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
Tko je to? Tko bi to mogao biti?
636
00:48:58,166 --> 00:49:00,041
- Možemo li ući?
- Naravno.
637
00:49:00,833 --> 00:49:02,250
Idemo upoznati baku.
638
00:49:07,583 --> 00:49:09,083
- Želiš li ga primiti?
- Da.
639
00:49:10,375 --> 00:49:12,208
Njegova glavica…
640
00:49:14,916 --> 00:49:16,125
Ovo je Francisco.
641
00:49:16,208 --> 00:49:17,541
- Francisco?
- Da.
642
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
Čestitam, brate.
643
00:49:22,041 --> 00:49:23,458
Moj je unuk prekrasan.
644
00:49:26,041 --> 00:49:27,625
I tvoj sin.
645
00:49:29,041 --> 00:49:30,750
Francisco.
646
00:49:34,833 --> 00:49:37,166
- Moj unuk!
- Teta.
647
00:49:39,416 --> 00:49:42,000
Hej, ljepotane.
648
00:49:46,458 --> 00:49:48,208
Jesi li ikad imala osjećaj
649
00:49:50,166 --> 00:49:52,333
da je nešto bilo suđeno?
650
00:49:55,000 --> 00:49:56,541
Ondje, s djecom…
651
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Osjetio sam da je tako bilo suđeno.
652
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Razumiješ?
653
00:50:06,250 --> 00:50:08,208
Suđeno mi je da budem tata.
654
00:50:13,958 --> 00:50:16,333
Uvijek sam davao sve za vas.
655
00:50:17,041 --> 00:50:18,791
- Znam.
- Štitio vas.
656
00:50:20,875 --> 00:50:23,833
Ali sve dok budem u blizini,
vi nećete imati mira.
657
00:50:25,333 --> 00:50:26,791
Nemoj tako, ljubavi.
658
00:50:27,875 --> 00:50:29,666
Toliko smo toga prošli.
659
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Toliko predivnih stvari.
660
00:50:35,708 --> 00:50:37,666
Ti si moja druga polovica.
661
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
Žena koju volim.
662
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Razumjet ću
663
00:50:46,416 --> 00:50:48,666
ako želiš ostati i živjeti svoj život.
664
00:50:53,333 --> 00:50:54,666
Uvijek sam mislio
665
00:50:55,583 --> 00:50:58,000
da vi mene najviše trebate.
666
00:51:05,958 --> 00:51:08,500
Ali ja najviše trebam vas.
667
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Volim te.
668
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
I ja tebe.
669
00:51:35,375 --> 00:51:36,541
Zamisli ti ovo.
670
00:51:36,625 --> 00:51:38,166
- Otmjeni restoran.
- Da.
671
00:51:38,958 --> 00:51:41,458
Navikao sam ih gledati samo izvana.
672
00:51:42,833 --> 00:51:44,958
Hvala, dušo, što si nam pružila ovo.
673
00:51:45,041 --> 00:51:47,166
- Sa zadovoljstvom.
- Trebali smo to.
674
00:51:47,250 --> 00:51:48,958
- Zaslužujemo to.
- Da.
675
00:51:50,708 --> 00:51:52,416
Želim ti nešto pokazati.
676
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Čekaj.
677
00:51:54,791 --> 00:51:56,041
Vidi ovaj motocikl.
678
00:51:57,583 --> 00:52:00,083
Opa! Baš je elegantan!
679
00:52:00,166 --> 00:52:03,875
- Pomogao sam s nekim preinakama.
- Predivan je!
680
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Fora.
681
00:52:04,916 --> 00:52:07,000
Nisam ništa govorio, ali…
682
00:52:07,583 --> 00:52:09,666
Želim se početi time baviti.
683
00:52:10,583 --> 00:52:12,916
Krenut ću od sitnica, ići polako.
684
00:52:13,000 --> 00:52:15,541
Znam ponešto o mehanici, ali ne mnogo.
685
00:52:15,625 --> 00:52:18,458
Upisao bih tečaj mehanike da se usavršim.
686
00:52:19,125 --> 00:52:21,750
- Što misliš?
- Zar moraš pitati?
687
00:52:22,416 --> 00:52:23,708
Ponosna sam na tebe.
688
00:52:24,583 --> 00:52:25,708
Onda je dogovoreno.
689
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Kad smo kod budućnosti,
htjela sam čekati do kraja,
690
00:52:31,083 --> 00:52:32,458
ali ne mogu.
691
00:52:32,541 --> 00:52:34,125
- Pokazat ću ti sad.
- Što?
692
00:52:34,208 --> 00:52:36,458
Učinila sam nešto ludo, ali dobro.
693
00:52:36,541 --> 00:52:38,541
- Što je to?
- Ovo sam nam uplatila.
694
00:52:40,250 --> 00:52:43,291
- Salvador u Bahiji?
- Da, dušo!
695
00:52:43,375 --> 00:52:45,250
- Avionom?
- Avionom.
696
00:52:45,333 --> 00:52:46,750
Bože, Rita.
697
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
- Onda?
- Nikad nisam letio.
698
00:52:48,833 --> 00:52:49,666
Ni ja.
699
00:52:51,791 --> 00:52:52,708
Rita…
700
00:52:55,583 --> 00:52:56,958
Novo poglavlje za nas.
701
00:53:00,958 --> 00:53:02,458
Uspjeli smo, dušo.
702
00:53:05,291 --> 00:53:06,416
Uspjeli smo.
703
00:53:33,000 --> 00:53:36,291
Bože, tako je predivan! Zaljubila sam se.
704
00:53:37,375 --> 00:53:40,375
Još se ne vidi kome nalikuje.
705
00:53:40,458 --> 00:53:41,958
Isti je Doni.
706
00:53:42,041 --> 00:53:43,541
On je Mali Doni.
707
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
Zar ne, sine?
708
00:53:48,375 --> 00:53:49,208
Dakle?
709
00:53:49,875 --> 00:53:50,958
Što misliš?
710
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
- Hvala.
- Predivno je.
711
00:53:55,166 --> 00:53:57,250
- Želiš još boja?
- Naravno.
712
00:53:57,333 --> 00:53:59,291
Znam da ne voliš o tome,
713
00:54:00,458 --> 00:54:02,250
ali to me žalosti, znaš?
714
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Svi su dobili drugu priliku osim njega.
715
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Znam.
716
00:54:14,916 --> 00:54:19,291
Kod Cleytona je ostavio pismo za nas.
717
00:54:33,666 --> 00:54:36,375
Mnogo sam razmišljao o ovom pismu.
718
00:54:36,916 --> 00:54:40,208
Započinjao sam ga pisati
i prestajao desetak puta.
719
00:54:40,291 --> 00:54:43,208
Misli pokušavam pretočiti u riječi,
720
00:54:43,875 --> 00:54:47,875
ali prošlost, sadašnjost i budućnost
pomiješane su i zbrkane.
721
00:54:48,875 --> 00:54:50,375
Pa samo idem dalje.
722
00:54:53,125 --> 00:54:54,833
Danas sam se probudio sretan.
723
00:54:56,208 --> 00:54:59,458
Nakon više godina u zatvoru
puno sam toga zaboravio.
724
00:54:59,541 --> 00:55:00,708
I što je najgore,
725
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
zaboravio sam kako je sanjati.
726
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Danas sam nešto sanjao.
727
00:55:09,833 --> 00:55:11,416
Možda zvuči ludo, ali…
728
00:55:12,458 --> 00:55:14,916
Ljudi kao mi umiru kad prestanu sanjati.
729
00:55:21,458 --> 00:55:24,625
Sanjao sam da je svijet bolji,
da smo slobodni,
730
00:55:24,708 --> 00:55:28,125
da smo imali priliku boriti se
i ostvariti snove.
731
00:55:29,458 --> 00:55:34,208
Da su najbolji prijatelji poput nas
odrasli i ostarjeli sa svojim voljenima.
732
00:55:34,708 --> 00:55:37,708
Da nas život nije razdvojio.
733
00:55:37,791 --> 00:55:40,541
Da nije bilo opasnosti, smrti,
734
00:55:40,625 --> 00:55:43,833
i da nismo doznali kako je
kad ti netko nedostaje.
735
00:55:43,916 --> 00:55:46,250
Možda neću biti dio te budućnosti,
736
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
ali svi ste ovdje sa mnom.
737
00:55:56,000 --> 00:55:58,125
Život mi nije davao mnogo izbora.
738
00:55:58,750 --> 00:56:00,125
Znam da sam griješio.
739
00:56:00,916 --> 00:56:03,250
Odao sam se zločinu kako bih se spasio
740
00:56:03,333 --> 00:56:07,125
i riskirao sam ono najbolje
i najdragocjenije što sam imao.
741
00:56:07,833 --> 00:56:09,750
Vas, svoju obitelj.
742
00:56:11,416 --> 00:56:15,208
Nažalost, sâm sam postao
izvor sve svoje patnje.
743
00:56:16,750 --> 00:56:18,125
Je li život pošten?
744
00:56:19,041 --> 00:56:20,125
Ne znam.
745
00:56:21,208 --> 00:56:23,958
Samo znam
da moje odluke nikad nisu bile lake.
746
00:56:24,041 --> 00:56:26,625
Osobito kad je najbolje
da se držim podalje
747
00:56:26,708 --> 00:56:30,458
od jedine stvari koju imam, a to ste vi.
748
00:56:31,333 --> 00:56:35,083
Oduvijek sam sanjao
o običnom danu s obitelji,
749
00:56:35,166 --> 00:56:36,958
zajedničkom nedjeljnom ručku.
750
00:56:37,041 --> 00:56:42,333
O tome da vodim kćer u školu, na nogomet,
da vodim sina prvi dan u školu,
751
00:56:42,833 --> 00:56:47,000
da gledam djecu kako odrastaju
i postaju prijatelji poput nas.
752
00:56:47,083 --> 00:56:51,208
Volio bih izvesti ženu, da budemo
kao svaki normalan zaljubljeni par.
753
00:56:52,125 --> 00:56:54,125
Da barem mogu jamčiti
754
00:56:54,208 --> 00:56:57,000
da će na koncu moja djeca imati oca,
755
00:56:57,083 --> 00:57:02,000
a moja žena muža
koji će uvijek biti uz nju.
756
00:57:03,041 --> 00:57:08,500
Da ću mirno spavati, znajući
da su svi koje volim živi i zdravi.
757
00:57:12,500 --> 00:57:14,291
Ali to će se dogoditi.
758
00:57:14,375 --> 00:57:15,375
Vjerujem u to.
759
00:57:17,041 --> 00:57:20,041
Jer zbog našeg prijateljstva,
moje obitelji
760
00:57:20,125 --> 00:57:23,500
i svega što smo izgradili,
život je bio vrijedan truda.
761
00:57:25,916 --> 00:57:28,833
Sve vas koji ste bili sa mnom
na ovom putovanju
762
00:57:29,750 --> 00:57:31,791
nikad neću zaboraviti.
763
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
PREMA IZVORNOJ KONDZILLINOJ IDEJI
764
01:02:46,791 --> 01:02:51,166
Prijevod titlova: Daria Šantel