1 00:00:22,541 --> 00:00:26,041 - Gyerünk! - Futás! 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 Siessetek! 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,333 Gyertek! 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,500 Álljatok meg! 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 - Állj! - Figyeljetek! 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,791 Maradjatok itt! Ha kiáltok, gyertek utánam! Érted? 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,708 Jó. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 Véged van, bazmeg! 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 Szállj ki a kocsiból! 10 00:00:56,250 --> 00:01:00,916 - Kifelé! Tűnés! - Jól van. Megyek már. 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,041 - Scheyla! Gyertek! - Fogd a kezem! Futás! 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Siessetek! 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Szálljatok be! 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 Hova megyünk? 15 00:01:19,208 --> 00:01:21,041 Hadd gondolkodjak egy picit! 16 00:01:21,708 --> 00:01:24,083 Luiz Fernando, hova megyünk? 17 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Hadd gondoljam át! 18 00:01:25,458 --> 00:01:27,166 Álljunk meg! Anyu, félek! 19 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 Semmi baj! Anyu itt van. Minden rendben. 20 00:01:30,833 --> 00:01:33,541 Apu, így is repülni fogunk? 21 00:01:34,500 --> 00:01:36,375 - Igen, fiam. - Jó. 22 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 Elrepülünk. 23 00:01:43,541 --> 00:01:49,666 KÖLYKÖK AZ UTCÁRÓL 24 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Szia, kicsim! 25 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Szia, lányom! 26 00:02:30,541 --> 00:02:31,583 Apu itt van, jó? 27 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 Nincs semmi baj. 28 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Elaludtak. 29 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 És most? 30 00:03:06,500 --> 00:03:08,250 Ti nem szálltok fel a gépre. 31 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Hogy érted? 32 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Nem lehet. 33 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 Hova megyünk? 34 00:03:15,583 --> 00:03:17,791 Itt maradtok egy ideig. 35 00:03:18,375 --> 00:03:20,416 Nem maradok ezen a lepra helyen. 36 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Nyugodj meg! Rendbe hozom 37 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 És hogyan? Megint elmész? Mihez kellene kezdenem? 38 00:03:28,250 --> 00:03:30,916 - Egyedül két gyerekkel! - Figyelj rám! 39 00:03:31,458 --> 00:03:34,291 Gondolkodom. Talán mehetünk hajóval. 40 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 Észnél vagy? Nem küldöm ki a gyerekeimet az óceánra! 41 00:03:37,708 --> 00:03:39,916 Az én gyerekeim is, Scheyla! 42 00:03:40,000 --> 00:03:43,958 Akkor tartsd be azokat, amiket az anyjuknak ígértél! 43 00:03:46,791 --> 00:03:48,000 Belefáradtam. 44 00:03:50,250 --> 00:03:52,291 Iszonyatosan belefáradtam. 45 00:04:11,250 --> 00:04:14,250 Itt volt az a buli, amin először színpadra álltam. 46 00:04:16,500 --> 00:04:18,583 Még most is megvan a jegyem. 47 00:04:19,083 --> 00:04:20,958 Aznap fájt a gyomrom. 48 00:04:22,875 --> 00:04:28,125 A gyomorfájás elmúlik, de a lámpaláz megmarad. 49 00:04:35,416 --> 00:04:37,208 Gondolkodtam az ajánlatodon. 50 00:04:38,416 --> 00:04:39,250 És? 51 00:04:40,791 --> 00:04:41,958 Benne vagyok. 52 00:04:43,875 --> 00:04:46,208 Jaspion belement, hogy eladja a részét. 53 00:04:46,291 --> 00:04:49,833 Én maradok kreatív igazgatóként. Gondoskodom a fiam jövőjéről. 54 00:04:50,916 --> 00:04:52,291 Ez így korrekt. 55 00:04:53,541 --> 00:04:55,166 Ott van még a VA Fesztivál. 56 00:04:55,708 --> 00:04:58,666 Szeretném, ha a Bang szponzorálná. 57 00:04:59,583 --> 00:05:03,125 Jó lesz, ha megmutatjuk, hogy újra együtt dolgozunk. 58 00:05:04,166 --> 00:05:07,250 És ha látják, hogy támogatjátok a közösséget. 59 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 Persze. 60 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Megbeszélem Luannal, de… 61 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 - Menni fog. - Rendben. 62 00:05:15,250 --> 00:05:18,208 - Jöjjön a VA Fesztivál! - Kövesse még sok! 63 00:05:18,291 --> 00:05:20,083 - Úgy legyen! - Áll az alku. 64 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Ezen hangosíts! De ez a rész… 65 00:05:25,875 --> 00:05:28,750 Sok embert szerettem már 66 00:05:28,833 --> 00:05:30,500 Közepes legyen! 67 00:05:30,583 --> 00:05:35,541 Nyújtsd el, és jöjjön be vele az instrumentális rész, érted? 68 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 Teszek rá egy kis effektet, hogy érzelmesebb legyen. 69 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Igen, mert a gyerekeimről szól. 70 00:05:41,375 --> 00:05:42,416 A szokott helyen? 71 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 - Szevasztok! - Szia, Larety! 72 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - Minden oké? - Mi a helyzet? 73 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 - Csá, Doni! - Helló! 74 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 - Hogy vagytok? - Jól. 75 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 - Mit csináltok? - Dolgozunk valamin. 76 00:05:53,833 --> 00:05:56,583 De az előbb mondtuk, hogy ha már itt vagytok, 77 00:05:56,666 --> 00:05:58,833 csinálhatnánk valamit együtt. 78 00:05:58,916 --> 00:06:00,875 - Ezer éve nem toltuk együtt. - Ja. 79 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 - Szuper ötlet. - Nagyon jó. 80 00:06:03,041 --> 00:06:05,708 A refrén elejére gondoltam. A dallamos részre. 81 00:06:05,791 --> 00:06:07,708 Rajta! Add az ütemet! 82 00:06:08,541 --> 00:06:12,500 Aki a nyomornegyedből tör fel 83 00:06:12,583 --> 00:06:16,291 Az mindig lelkesítő példa lesz 84 00:06:16,375 --> 00:06:19,958 Esélytelenül sem adtuk fel 85 00:06:20,041 --> 00:06:23,583 Rossz azoknak, akiknek nincs hitük 86 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 Ez az! 87 00:06:27,250 --> 00:06:28,416 - Jöhet? - Igen. 88 00:06:29,250 --> 00:06:32,916 Aki a nyomornegyedből tör fel 89 00:06:33,000 --> 00:06:36,666 Az mindig lelkesítő példa lesz 90 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 Esélytelenül sem adtuk fel 91 00:06:40,125 --> 00:06:43,625 Rossz azoknak, akiknek nincs hitük 92 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 Fájdalmas volt De nehéz időket vészeltem át 93 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Jó tudni, hogy már túl vagyok rajtuk 94 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 Nem hittek bennem De muszáj volt hinnem magamban 95 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 A gödör alján láttam Hogy mire képes a hit ereje 96 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 A közösség követte a példám A gyerekek dalra fakadtak 97 00:07:01,250 --> 00:07:04,958 Ez az elutasítottak diadala Akiknek mégis sikerült nyerni 98 00:07:05,041 --> 00:07:08,500 Az élet egy hullámvasút Küzdenünk kell keményen 99 00:07:08,583 --> 00:07:12,208 Ennek köszönhetem, nem a szerencsének A hitem mutatta az utat 100 00:07:13,208 --> 00:07:16,583 Aki a nyomornegyedből tör fel 101 00:07:16,666 --> 00:07:20,250 Az mindig lelkesítő példa lesz 102 00:07:20,333 --> 00:07:24,000 Esélytelenül sem adtuk fel 103 00:07:24,083 --> 00:07:27,416 Rossz azoknak, akiknek nincs hitük 104 00:07:29,125 --> 00:07:31,875 Abba a lyukba kellett vinnem a családomat. 105 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 És ami még rosszabb, a barátom meghalt. 106 00:07:36,333 --> 00:07:38,875 Ha elmegyek, veszélybe sodrom az akciót. 107 00:07:38,958 --> 00:07:42,541 Ráadásul honnan tudjam, hogy a családomnak nem esik baja? 108 00:07:42,625 --> 00:07:43,708 Vagy nekem. 109 00:07:45,875 --> 00:07:48,208 Hozzád beszélek, hallod? 110 00:07:50,625 --> 00:07:52,791 Igen, hallak, Nando. 111 00:07:53,875 --> 00:07:56,208 És te? Hallod magad? 112 00:07:57,583 --> 00:07:59,750 Mintha nem tudnád, hogy ki vagy. 113 00:08:00,375 --> 00:08:02,583 Azok után, amit ezért véghez vittünk, 114 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 már nincs visszaút. 115 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 Így nem mehetek el, nem érted? 116 00:08:08,916 --> 00:08:10,250 Gondold át a dolgot! 117 00:08:11,166 --> 00:08:14,541 Mindenki veszít barátokat. Majd jönnek újak, érted? 118 00:08:15,958 --> 00:08:18,625 A becsületedet viszont sosem kapod vissza. 119 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 Bakker! 120 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 FIGYELJ, TUDOM, HOGY NEHÉZ, DE BESZÉLNÜNK KELL. 121 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 MONDD, HOGY MIKOR! 122 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 PSZICHOLÓGUS 123 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 ÜDVÖZLÖM, RITA! AKKOR HOLNAP 9:00-KOR VÁROM. 124 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 SZÓLJON, HA MÉGSEM JÓ AZ IDŐPONT! 125 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Hét, egy, hét, egy… 126 00:10:12,666 --> 00:10:15,500 Gyere be az irodámba öt perc múlva, ha tudsz… 127 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Elnézést! 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 Beszélnünk kell. Szükségem van a segítségedre. 129 00:10:20,833 --> 00:10:24,458 Alternatív megoldásokat keresek az ügyünkhöz, 130 00:10:25,583 --> 00:10:28,416 és a megállapodás lenne a legjobb mindenkinek. 131 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Jaj, Rita! Ezt már kezdem unni. 132 00:10:30,791 --> 00:10:34,500 Beatriz világosan megmondta, Csak egy ügyfelünk van. 133 00:10:34,583 --> 00:10:38,708 Azt mondtad, naiv vagyok. Idealistának nevezhetsz, de naivnak nem. 134 00:10:38,791 --> 00:10:41,416 Mifelénk korán arcul csap a valóság. 135 00:10:41,500 --> 00:10:44,333 Figyelj, én is idealistán érkeztem. 136 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 Minél előbb meg kell tanulnod, hol a helyed. 137 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 A legjobb megoldást keresem az ügyfelünknek. 138 00:10:52,250 --> 00:10:57,083 Ha közben a munkásokon is segítünk, az miért baj? Az csak előny. 139 00:10:57,791 --> 00:10:59,333 Kérlek, hallgass meg! 140 00:10:59,875 --> 00:11:05,208 Van egy javaslatom. Hallgass végig, és ha utána is gyengének érzed a védelmet, 141 00:11:05,291 --> 00:11:09,458 visszamegyek az asztalomhoz, elengedem, és maradunk az eredeti tervnél. 142 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Jó. Rendben. 143 00:11:13,375 --> 00:11:17,916 A megállapodás mutatná a jó szándékukat, gyorsítana az ítéleten, 144 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 és a fesztivál imázsán is javíthatna. 145 00:11:21,041 --> 00:11:22,916 Beszéltem a polgári jogi csapattal. 146 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Szerintük is megoldható, és segítenének a megállapodásban. 147 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 Ráadásul jól ismerem Williamet. 148 00:11:30,416 --> 00:11:32,375 Segíthetek tárgyalni vele. 149 00:11:32,458 --> 00:11:34,375 Szóval mindent előkészítettél? 150 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 Pedro, te vezeted az ügyet. 151 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 - Pontosan. - Segíthetsz megvalósítani. 152 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 Beatriz csak benned bízik. 153 00:11:43,208 --> 00:11:46,791 Csak akkor megy bele, ha megfelelően tálaljuk neki. 154 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Közösen. 155 00:11:49,708 --> 00:11:52,500 - Jó. Mutasd a precedenseket! - Máris. 156 00:11:54,125 --> 00:11:58,000 Ez egy összefoglaló. A többit átküldöm e-mailen. 157 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Hangpróba, egy… 158 00:12:16,708 --> 00:12:18,500 Hahó! Kettő. 159 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Egy, kettő. Hangpróba. 160 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 Egy, kettő. 161 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Elégedett vagy? 162 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 Ez olcsó húzás volt. 163 00:12:41,666 --> 00:12:42,875 Mi? A jégkrém? 164 00:12:43,458 --> 00:12:46,458 Hogy itt akarsz meggyőzni arról, hogy Vila Áureába költözzek. 165 00:12:46,541 --> 00:12:49,458 Meg akartam mutatni, itt milyen támogatást kapsz. 166 00:12:52,291 --> 00:12:56,083 Pont erre gondoltam, amikor eldöntöttem, hogy szólok neked. 167 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 Mire? 168 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 Mindig is csodáltalak téged, a barátaidat és a családodat. 169 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 - Én szabad szellemű vagyok. - Igen, gondoltam. 170 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 Ezt szerettem benned. 171 00:13:11,916 --> 00:13:14,125 A fiam viszont azt érdemli, 172 00:13:14,208 --> 00:13:19,250 hogy olyanok vegyék körül, akik kényeztetik, és gondoskodnak róla. 173 00:13:21,166 --> 00:13:24,833 Fura, mert az volt az álmom, hogy tetoválóként bejárjam a világot, 174 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 és millió emberrel találkozzak. 175 00:13:27,833 --> 00:13:30,500 Viszont pont az ellentétét akarom a fiamnak. 176 00:13:30,583 --> 00:13:33,583 Hogy olyanok vegyék körül, akik boldoggá teszik. 177 00:13:33,666 --> 00:13:35,041 Hogy jó élete legyen. 178 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 Tudom, hogy itt gondját viselik majd. 179 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Úgy lesz. 180 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 Figyelj! 181 00:13:45,541 --> 00:13:50,416 Mindig is csodálatos lánynak tartottalak. Gyönyörű vagy. Keményen dolgozol. 182 00:13:52,166 --> 00:13:55,500 De ez, amit most átélünk, 183 00:13:56,291 --> 00:13:58,916 rádöbbentett, hogy még csodálatosabb vagy. 184 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 Boldog életed lesz közöttünk. 185 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 Beatriz elmegy. 186 00:14:17,416 --> 00:14:20,208 Beatriz, elnézést! 187 00:14:20,291 --> 00:14:24,708 Szerettem… szerettünk volna mondani valamit a fesztiválról. 188 00:14:24,791 --> 00:14:27,916 Kísérjetek el a liftig! Egy ügyféllel vacsorázom. 189 00:14:28,000 --> 00:14:31,958 - Kutattunk, és… - Ti? Együtt? 190 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 - Igen. - Igen. 191 00:14:33,125 --> 00:14:37,000 Úgy tűnik, az a legjobb döntés, ha megállapodnak a munkásokkal. 192 00:14:37,083 --> 00:14:42,333 Nem te mondtad, hogy kicsi az esélye, hogy a büntetőügy negatívan hasson rájuk? 193 00:14:42,416 --> 00:14:45,416 Igen, de Rita meggyőzően érvelt amellett, 194 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 hogy egy megállapodás segíthetne gyorsítani az ügyön, 195 00:14:48,666 --> 00:14:52,000 ami jól jönne az ügyfélnek és a fesztivál imázsának is. 196 00:14:52,083 --> 00:14:53,708 - Igen. - Rendben. 197 00:14:54,416 --> 00:14:57,208 Küldjétek át az összefoglalót! Elolvasom a mobilomon. 198 00:14:57,291 --> 00:14:58,625 - Sziasztok! - Küldjük. 199 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 Nézzük át az anyagot! 200 00:15:02,625 --> 00:15:03,458 Rendben. 201 00:15:21,333 --> 00:15:23,291 Szerinted ő is zenélni fog? 202 00:15:25,083 --> 00:15:28,916 Régen mindennel zenéltél a boltban. 203 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 Apa nem szerette, igaz? 204 00:15:32,791 --> 00:15:36,958 Nem arról volt szó. Csak aggódott a jövőd miatt. 205 00:15:38,250 --> 00:15:41,416 Az apád nulláról kezdte. 206 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Nagyon fiatalon dolgozni kezdett. 207 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 Az egész élete a munkáról szólt, 208 00:15:48,333 --> 00:15:50,166 amíg meg nem nyitotta a boltot. 209 00:15:50,916 --> 00:15:53,500 Semmit nem tudott a zenéről. 210 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Azt szerette volna, hogy lépj a nyomdokaiba, 211 00:15:57,000 --> 00:15:59,791 hogy biztosan meg legyen alapozva a jövőd. 212 00:16:00,666 --> 00:16:02,958 Nem emlékszel, mit hajtogatott? 213 00:16:03,041 --> 00:16:05,375 - A tiszteletért dolgozni kell. - Igen. 214 00:16:06,208 --> 00:16:08,166 Erre tanított, nem igaz? 215 00:16:09,500 --> 00:16:11,458 De a tisztelet az tisztelet. 216 00:16:12,041 --> 00:16:13,375 Nézd, mi lett belőled! 217 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Köztiszteletben álló zenész vagy. 218 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 És üzletember. 219 00:16:21,708 --> 00:16:24,250 Nagy kár, hogy már nincs velünk. 220 00:16:25,291 --> 00:16:27,291 Az apád volt a mindenem. 221 00:16:27,791 --> 00:16:29,125 És mindig az is marad. 222 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 De akárhol is van, 223 00:16:33,500 --> 00:16:36,458 nagyon büszke arra, amit elértél, fiam. 224 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Nézd! 225 00:16:43,916 --> 00:16:44,750 Aranyos. 226 00:17:06,500 --> 00:17:07,875 Ez egy veszélyes akció. 227 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 Jóval kevesebbet szoktunk vinni. 228 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 Pontosan követni kell a tervet! 229 00:17:14,041 --> 00:17:18,333 Figyelj rám! Ha villogok a lámpával, akkor hagyd abba, mert gáz van! 230 00:17:18,416 --> 00:17:20,791 Akkor lécelnünk kell, érted? 231 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Igen. 232 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 Harminc percnyi oxigénünk van. Indítsd az órát, és kezdjük! 233 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 {\an8}MÉLYSÉG - 8 MÉTER MERÜLÉSI IDŐ: 10:52 234 00:18:08,750 --> 00:18:10,875 {\an8}MÉLYSÉG: 9 M MERÜLÉSI IDŐ: 17:36 235 00:18:34,708 --> 00:18:37,625 {\an8}MÉLYSÉG: 9 M MERÜLÉSI IDŐ: 22:41 236 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 NINCS JEL 237 00:18:56,250 --> 00:18:58,416 {\an8}NINCS JEL 238 00:19:03,333 --> 00:19:06,458 NINCS JEL 239 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 Na, sikerült? 240 00:20:54,458 --> 00:20:56,416 Ki vele! Sikerült? 241 00:21:01,416 --> 00:21:04,208 Tesó! Tele a teknős pocakja. 242 00:21:04,875 --> 00:21:08,166 Indulás! A hajó készen áll. Sakk-matt. 243 00:21:27,000 --> 00:21:28,541 Miért jött ide, Rita? 244 00:21:33,458 --> 00:21:34,750 Az utóbbi időben… 245 00:21:39,708 --> 00:21:41,125 erős szívverés gyötör. 246 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Feszül a mellkasom. Mintha valami szorítaná. 247 00:21:49,125 --> 00:21:50,958 Olyan, mintha… 248 00:21:53,208 --> 00:21:56,291 nem kapnék levegőt, és olyankor… 249 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 egy kicsit kétségbeesem. 250 00:22:01,250 --> 00:22:04,250 Túl sok minden jár a fejemben. Azt hiszem… 251 00:22:05,416 --> 00:22:06,250 hogy ez… 252 00:22:07,791 --> 00:22:10,916 valami rossz előérzet, mintha valami rossz készülődne. 253 00:22:12,875 --> 00:22:16,291 Én pedig olyan vagyok, hogy ha gond van, akkor megoldom. 254 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 De ha nem tudom, hogy mi a gond, az nagyon nehéz. 255 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 A mélyére áshatunk ennek az üléseink során, rendben? 256 00:22:24,416 --> 00:22:26,958 Nagyon fontos, hogy elmondta ezeket. 257 00:22:39,125 --> 00:22:43,541 Úgy érzem, hogy ez már nagyon régóta kísér. 258 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Mindig is úgy készültem, mintha csatába indulnék. 259 00:23:00,958 --> 00:23:04,500 Mintha minden csata az utolsó lenne, még ha tudom is, hogy ez nem igaz. 260 00:23:05,833 --> 00:23:08,333 De mintha sosem lelnék békére. 261 00:23:09,416 --> 00:23:14,208 Mintha minden erőfeszítésem ellenére teljesen felesleges lenne az egész. 262 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Csak békés életre vágyom. 263 00:23:21,333 --> 00:23:22,666 Semmi másra. 264 00:23:27,000 --> 00:23:30,083 Mindig arra gondoltam, hogy már férjnél vagyok, 265 00:23:30,166 --> 00:23:33,166 a férjem nagyon szeret engem, és igazi társam. 266 00:23:34,083 --> 00:23:38,166 Életem legboldogabb időszakát élem. 267 00:23:38,666 --> 00:23:41,500 Vagy legalábbis azt kellene. Most diplomáztam le. 268 00:23:42,708 --> 00:23:46,666 És dolgozom. A munkám biztos megélhetést ad. 269 00:23:50,166 --> 00:23:51,875 De nem is tudom, mintha… 270 00:23:53,541 --> 00:23:55,541 folyton újabb nehézségek jönnének. 271 00:23:56,500 --> 00:23:57,333 Nem tudom. 272 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 Mivel foglalkozik? 273 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Most ügyvéd vagyok. 274 00:24:07,541 --> 00:24:09,041 De sok mindent csináltam. 275 00:24:11,541 --> 00:24:12,875 Voltam utcai árus. 276 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 Black Friday! Csak 15 real! 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 Dolgoztam plázákban. 278 00:24:18,708 --> 00:24:20,875 Dolgoztam üzletkötőként. 279 00:24:20,958 --> 00:24:22,125 Aztán templomban. 280 00:24:24,083 --> 00:24:26,458 Még képviselőjelölt is voltam. 281 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Ő az igazi 282 00:24:29,583 --> 00:24:32,041 A mi Ritánk 283 00:24:32,625 --> 00:24:35,750 Köztünk nevelkedett A mi képviselőjelöltünk 284 00:24:35,875 --> 00:24:38,958 Mindig is szerettem volna jobbá tenni a világot. 285 00:24:39,833 --> 00:24:42,416 - Igen. - És úgy érzi, hogy sikerül? 286 00:24:44,208 --> 00:24:47,625 Azt hiszem, a világban sok a változtatnivaló. 287 00:24:48,750 --> 00:24:49,750 Figyeljen, Rita! 288 00:24:50,250 --> 00:24:52,625 Értem, hogy változtatni szeretne, 289 00:24:53,833 --> 00:24:56,458 de előbb önmagáról kell gondoskodnia. 290 00:24:56,541 --> 00:24:59,916 Ez egy olyan hely, ahol beszélgethetünk erről. 291 00:25:00,833 --> 00:25:06,541 Átgondoljuk, milyen stratégiával érhetjük el, hogy megkönnyebbüljön, 292 00:25:07,458 --> 00:25:09,416 és meg tudjon birkózni ezzel. 293 00:25:10,083 --> 00:25:10,916 Rendben? 294 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 - Köszönöm, doktornő! - Szívesen. 295 00:25:13,250 --> 00:25:15,541 - Kikísérem. - Nem szükséges. 296 00:25:15,625 --> 00:25:17,666 - Jó. Jövő héten várom. - Viszlát! 297 00:25:21,375 --> 00:25:23,166 {\an8}PEDRO ÜGYVÉD 298 00:25:23,250 --> 00:25:27,166 {\an8}Rita, belementek a megállapodásba bizonyos feltételekkel. 299 00:25:27,250 --> 00:25:29,208 {\an8}Szeretnék megoldani a dolgot. 300 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 Rohadt jól nézel ki. 301 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Te is. 302 00:26:01,666 --> 00:26:03,125 Nagyon hiányoztál. 303 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 Hallottál Pulgáról? 304 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Nagyon gáz. 305 00:26:18,166 --> 00:26:19,416 Pulga jó arc volt. 306 00:26:21,791 --> 00:26:23,625 Semmi köze nem volt hozzá. 307 00:26:24,708 --> 00:26:26,625 Azt a bombát nekem szánták. 308 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 Meg akartak ölni. 309 00:26:31,166 --> 00:26:32,541 A családommal együtt. 310 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 Tudod, hogy ki lehetett? 311 00:26:48,333 --> 00:26:49,416 A fene tudja. 312 00:26:51,750 --> 00:26:53,916 Talán a múltam üldöz. 313 00:26:54,416 --> 00:26:57,458 Valaki tudja, hogy élek, és a fejemre pályázik. 314 00:26:58,125 --> 00:27:00,125 Vagy a szervezet fordult ellenem. 315 00:27:01,750 --> 00:27:02,791 Fogalmam sincs. 316 00:27:03,375 --> 00:27:06,541 De nem adom fel. Elmenekülök a családommal. 317 00:27:08,000 --> 00:27:09,125 Mondd meg őszintén! 318 00:27:10,250 --> 00:27:12,333 Szerinted leszállnak majd rólad? 319 00:27:17,666 --> 00:27:19,291 Ugye érted, mire célzok? 320 00:27:21,083 --> 00:27:22,916 Nekünk soha nincs választásunk. 321 00:27:24,250 --> 00:27:28,000 Mindig mi menekülünk valami elől, és nem fordítva. 322 00:27:30,791 --> 00:27:33,416 - Te mi elől menekülsz? - Nem tudom. 323 00:27:34,500 --> 00:27:36,833 Néha úgy érzem, nem vagyok elég. 324 00:27:39,166 --> 00:27:43,958 Minél inkább igyekszem helyesen cselekedni, annál nehezebb. 325 00:27:45,333 --> 00:27:48,583 Próbálok becsületesen dolgozni, és csak bajba kerülök. 326 00:27:50,000 --> 00:27:52,583 Vagy börtönben, vagy kórházban kötök ki. 327 00:27:55,000 --> 00:27:59,083 Szerencsére itt van Rita. Mindennap hálát adok érte Istennek. 328 00:28:01,166 --> 00:28:04,666 De ez itt a baj. Telik az idő, és semmi sem változom. 329 00:28:05,458 --> 00:28:07,041 Csak álmodozom. 330 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Vicces, nem? 331 00:28:10,625 --> 00:28:13,625 Haver! Hallod, miket beszélsz? 332 00:28:15,458 --> 00:28:18,166 - Isten elhagyott engem? - Elment az eszed? 333 00:28:21,541 --> 00:28:25,125 Jaj, te! Isten senkit sem hagy el. 334 00:28:26,208 --> 00:28:28,000 Isten mindenről tud. 335 00:28:29,750 --> 00:28:35,083 Tudja, hogy mennyit dolgoztál. Hogy mi mindent tettél Rita álmáért. 336 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 De figyelj! 337 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 Rita már szárnyal. 338 00:28:40,625 --> 00:28:42,083 Összejött neki. 339 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 Te mit akarsz? 340 00:28:44,750 --> 00:28:47,375 Hogy valaki lelökjön a fáról, hogy repülhess? 341 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 Törj ki ebből az életből! 342 00:28:51,375 --> 00:28:52,916 Találd meg a saját utad! 343 00:28:55,625 --> 00:28:58,625 A hajtás az életünk. Az utcáról jöttünk. 344 00:29:00,750 --> 00:29:03,291 Kitörtél belőle, de azért beléd ivódott. 345 00:29:03,375 --> 00:29:06,208 Érted? Ne felejtsd el! 346 00:29:07,708 --> 00:29:08,541 Legyen hited! 347 00:29:11,041 --> 00:29:11,875 Kösz, tesó! 348 00:29:18,166 --> 00:29:19,416 A temetéseden… 349 00:29:25,291 --> 00:29:26,500 Imádkoztam Istenhez. 350 00:29:31,375 --> 00:29:33,375 Hogy a lelked békében nyugodjon. 351 00:29:35,416 --> 00:29:36,916 Hogy bocsásson meg neked. 352 00:29:39,916 --> 00:29:41,708 Nem akarok ítélkezni feletted. 353 00:29:43,541 --> 00:29:45,791 Nem tudom, mit tennék a helyedben. 354 00:29:54,083 --> 00:29:55,458 Még valami, testvér. 355 00:29:55,958 --> 00:29:57,208 Legyünk őszinték! 356 00:29:57,916 --> 00:29:59,833 A múltad örökké üldözni fog. 357 00:30:02,625 --> 00:30:04,916 De a családodat megmentheted ettől. 358 00:30:24,333 --> 00:30:27,125 - Odaadnád ezt Ritának? - Hát persze. 359 00:30:44,250 --> 00:30:45,208 Szeretlek. 360 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 Én is szeretlek. 361 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 KÜLÖNLEGES AJÁNLAT HÁROM KORSÓ SÖR 30 REALÉRT 362 00:31:37,708 --> 00:31:40,166 Mi a helyzet? 363 00:31:40,250 --> 00:31:42,208 VA FESZTIVÁL 364 00:31:42,291 --> 00:31:47,000 Szeretettel köszöntelek titeket az első VA Fesztiválon! 365 00:31:47,083 --> 00:31:48,208 Halljam a hangotokat! 366 00:31:50,416 --> 00:31:54,791 Megmutatjuk, hogy Vila Áurea nem csak a médiában látható erőszakról szól. 367 00:31:54,875 --> 00:31:56,541 Megmutatjuk, hogy toljuk. 368 00:31:56,625 --> 00:31:57,666 ADOMÁNYGYŰJTÉS 369 00:31:57,750 --> 00:32:02,458 Ma láthatja a világ a kultúránkat és a kemény munkánkat, rendben? 370 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 Na mit szóltok hozzá? 371 00:32:07,166 --> 00:32:09,166 Figyelmet kérek! 372 00:32:09,250 --> 00:32:15,125 Fogadjátok szeretettel Nuevót, Laretyt és MLK-t! 373 00:32:17,875 --> 00:32:21,750 Rendben? Kezeket a magasba! Nyomasd, Casa! 374 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 - Rajta! - Rendben! 375 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 Ahogy mi szoktuk! 376 00:32:28,166 --> 00:32:33,000 Egyszer egy bölcs ember azt mondta A szemétben is nőnek virágok 377 00:32:33,666 --> 00:32:35,500 Nézzétek, mi lett belőlem 378 00:32:35,583 --> 00:32:40,291 Nehéz felidézni a kemény múltat A sok nehézséget, amit átéltünk 379 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 De valahogy átvészeltük 380 00:32:41,916 --> 00:32:45,750 És minden sikátor Tele van érdekes történetekkel 381 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 Vedd le a fejhallgatót És érezd a flow-t 382 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 Figyelj rám És fedezd fel a titkot 383 00:32:53,125 --> 00:32:56,083 Hogy hogyan lehet mindent átvészelni 384 00:32:56,166 --> 00:32:57,000 Gyerünk! 385 00:32:57,083 --> 00:33:02,833 Így jutottam el idáig Nem másokat használtam létrának 386 00:33:04,291 --> 00:33:09,666 Nem tapodtam senki hátán Mindent beleadunk, és a favela ünnepel 387 00:33:10,291 --> 00:33:11,958 Gyerünk! 388 00:33:12,041 --> 00:33:15,583 Aki a nyomornegyedből tör fel 389 00:33:15,666 --> 00:33:19,208 Az mindig lelkesítő példa lesz 390 00:33:19,291 --> 00:33:22,833 Esélytelenül sem adtuk fel 391 00:33:22,916 --> 00:33:26,250 Rossz azoknak, akiknek nincs hitük 392 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 Fájdalmas volt De nehéz időket vészeltem át 393 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 Jó tudni, hogy már túl vagyok rajtuk 394 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 Nem hittek bennem De muszáj volt hinnem magamban 395 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 A gödör alján láttam Hogy mire képes a hit ereje 396 00:33:40,541 --> 00:33:43,875 A közösség követte a példám A gyerekek dalra fakadtak 397 00:33:43,958 --> 00:33:47,250 Ez az elutasítottak diadala Akiknek mégis sikerült nyerni 398 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 Az élet egy hullámvasút Küzdenünk kell keményen 399 00:33:51,250 --> 00:33:55,583 Ennek köszönhetem, nem a szerencsének A hitem mutatta az utat 400 00:33:55,666 --> 00:33:58,958 Aki a nyomornegyedből tör fel 401 00:33:59,041 --> 00:34:02,791 Az mindig lelkesítő példa lesz 402 00:34:02,875 --> 00:34:06,750 Esélytelenül sem adtuk fel 403 00:34:06,833 --> 00:34:08,875 Rossz azoknak, akiknek nincs hitük 404 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 Csak annyit mondok Rossz azoknak, akiknek nincs hitük 405 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 Ha homokból építesz várat Gyorsan össze fog dőlni 406 00:34:16,500 --> 00:34:20,041 Erkölcsös nevelést kaptam Aljasságokra sosem vetemednék 407 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 A csapatom a maximumot nyújtja És szép summát keres 408 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 - Ez jó a közösségnek - Közösségnek 409 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Akik végigkövették az utam Látták a küzdelmeimet, és értik 410 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 Nehéz volt, de sosem adtam fel A csatákban mindent beleadtam 411 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 Most pedig engem néztek Végigmegyek az utcán, és ismertek 412 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 - A nevem Nuevo - Nuevo 413 00:34:40,333 --> 00:34:42,625 - A nevem Nuevo - Hogy hívják őt? 414 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 Új királyt akartok avatni? Csak szóljatok nekem 415 00:34:45,708 --> 00:34:49,791 Isten áldja 416 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 A gyermeket, aki történelmet akar írni 417 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 Vészelje át sértetlenül 418 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 A nehéz időket Mert közeleg a dicsőség pillanata 419 00:35:00,375 --> 00:35:02,041 Felkészülten kell várni 420 00:35:02,125 --> 00:35:05,750 Az árral szemben kell úszni Szembenézni az élet realitásával 421 00:35:05,833 --> 00:35:08,666 Elered a könnyem De nem hagyhatom 422 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 Visszafojtom a sírást Mindig is kemény fickó voltam 423 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 Mindig is kemény fickó voltam Az utca gyermeke vagyok 424 00:35:15,666 --> 00:35:19,166 Fotók őrzik az emlékeket Mindenről, amit átéltem 425 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 Nézz a lábad elé és a hátad mögé 426 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 Nagy tapsot kérek! 427 00:35:24,875 --> 00:35:26,416 Ez az! 428 00:35:26,916 --> 00:35:33,000 Éljen Vila Áurea! 429 00:35:41,916 --> 00:35:44,333 Ne vegyél olyan szart a gyerekeidnek! 430 00:35:44,833 --> 00:35:48,875 Az ultrafeldolgozott élelmiszerek több halált okoznak, mint a fegyverek. 431 00:35:48,958 --> 00:35:51,958 Igen, rossz embert üldöznek. 432 00:35:53,541 --> 00:35:57,833 Ezt nézd! Ez a gyerekeidé. Hogy ne feledjék, honnan jöttek. 433 00:35:58,833 --> 00:36:00,875 Búcsúajándék, mielőtt elmentek. 434 00:36:04,083 --> 00:36:06,041 Kösz, testvér. Hálás vagyok érte. 435 00:36:07,875 --> 00:36:10,041 Van egy másik ajándékom is. 436 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 - Velem jössz? - Kint áll a kocsim. 437 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 Nem. Az enyémmel megyünk. 438 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Családi ügyeket kell intéznem. 439 00:36:18,541 --> 00:36:20,041 Napold el, Nando! 440 00:36:20,541 --> 00:36:22,166 Most velem jössz. 441 00:37:23,791 --> 00:37:27,000 Sosem bírtam ezt a rohadt gringót! 442 00:37:29,541 --> 00:37:32,375 A bolíviai beszállítónk mindenről beszámolt. 443 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Ennek a gringónak, 444 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 ennek a sunyi gennyládának 445 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 be nem állt a szája! 446 00:37:43,583 --> 00:37:46,041 Ez a gerinctelen, hitvány féreg 447 00:37:46,750 --> 00:37:49,166 őrült tervet eszelt ki, Nando. 448 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 Igaz? Merész tervet. 449 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 Vagy nem is. Bolond tervet. 450 00:37:53,166 --> 00:37:55,250 Meg akart ölni téged, Nando. 451 00:37:55,333 --> 00:37:59,500 Hogy aláásson minket, és mindent megkaparinthasson. 452 00:38:00,375 --> 00:38:02,583 Sajnálom a barátodat, Nando. 453 00:38:06,083 --> 00:38:08,041 Te viszont itt vagy. 454 00:38:10,333 --> 00:38:12,875 Szemet szemért, fogat fogért. 455 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 Ez az ajándékom neked. 456 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 Ez a mocsok meg akarta ölni a családodat. 457 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 Végezni akart a gyerekeiddel! 458 00:38:34,666 --> 00:38:38,583 Most pedig, Nando, nagyobb szükségünk van rád, mint valaha. 459 00:38:39,166 --> 00:38:40,375 Utazz Bulgáriába! 460 00:38:41,333 --> 00:38:43,750 Az ottaniak már tudnak erről a geciről. 461 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 Menj, és kösd meg az üzletet! 462 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 A főnök hálás érte. 463 00:38:51,916 --> 00:38:55,250 Bizonyítani tudom, hogy az SPLand maga is részt vett 464 00:38:55,333 --> 00:38:57,958 a jogellenes foglalkoztatásban. 465 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 A javaslatunk mindkét fél számára előnyös. 466 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 Ilyen helyzetben nem hiszem, hogy van mindenkinek előnyös forgatókönyv. 467 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 Igazad van. 468 00:39:07,375 --> 00:39:10,750 El sem tudjuk képzelni a munkások által átélt szenvedést. 469 00:39:11,791 --> 00:39:15,375 Nem szívességet kérnek, William, hanem bocsánatot. 470 00:39:15,458 --> 00:39:19,208 Amiért nem tudtak róla, és hagyták ismételten megtörténni 471 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 Bocsánatot, Rita? 472 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 Őszinte lehetek? 473 00:39:23,750 --> 00:39:27,583 Egy ilyen helyzetben a bocsánatkérés semmit sem jelent, 474 00:39:27,666 --> 00:39:29,666 ha jövőre ismét ugyanez lesz. 475 00:39:29,750 --> 00:39:33,166 Nem! A javaslatunk biztosítja, hogy nem fog megismétlődni. 476 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 A tanúvallomások és a kártérítés után, 477 00:39:37,625 --> 00:39:41,583 ha ez jövőre megismétlődik, sokkal komolyabb következményei lesznek. 478 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 A társaság egy magatartási kódexet is hajlandó elfogadni. 479 00:39:46,916 --> 00:39:47,875 Az nem elég. 480 00:39:47,958 --> 00:39:54,125 PR-kampányt indítanak, és az alvállalkozók átvilágítására ösztönzik az iparágat. 481 00:39:54,208 --> 00:39:58,958 Ez nem elszigetelt eset lesz, William. Példát fognak mutatni mindenkinek. 482 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 Nos, William? Meg tudunk egyezni? 483 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Rendben. 484 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Megegyeztünk. 485 00:40:21,041 --> 00:40:24,541 - Gratulálok az első sikeredhez! - Köszönöm a közös munkát. 486 00:40:24,625 --> 00:40:26,583 - Együtt értük el. - Pontosan. 487 00:40:26,666 --> 00:40:29,041 - Elmegyünk ünnepelni? - Benne vagyok. 488 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 Nagyon szeretnék, de programom van estére. 489 00:40:32,000 --> 00:40:33,208 - Rita! - Semmi baj. 490 00:40:33,291 --> 00:40:34,333 Rita! 491 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 Gratulálok! 492 00:40:36,708 --> 00:40:39,125 - Köszönöm! - Sok ilyen lesz még. 493 00:40:39,208 --> 00:40:40,916 - Az biztos. - Szia! 494 00:41:03,416 --> 00:41:04,541 Mehet? 495 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 Leteszem. Várd ki a végét! Most kivédem. 496 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 Persze. 497 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 Tessék. Így ni. 498 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Szétnézek. Oké. Add a jelet, fiam! 499 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 Egy, két, há’, mehet! 500 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 - Ez az! - Gól! Ne! 501 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 - Istenem! - Jaj ne! Gól! 502 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 - Kapufát ért? - Igen. 503 00:41:22,958 --> 00:41:24,916 Akkor nem számít. Újra! 504 00:41:25,000 --> 00:41:28,250 Az kapufa volt, de ez majd bemegy. Jaj, majdnem! 505 00:41:28,750 --> 00:41:30,583 - Apu! - Megpróbálod te is? 506 00:41:31,416 --> 00:41:32,333 Rendben. 507 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Akkor gyere! 508 00:41:34,000 --> 00:41:36,291 Tessék. Szurkoljunk! 509 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - Hadd lássam! - Egy, két, há’, mehet! 510 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 - Gól! - Gól! 511 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 Eltalálta apu lábát! 512 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 Szép volt, kicsim! 513 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 Ez az, Bruninha! 514 00:41:51,416 --> 00:41:52,666 Ölelj meg, picim! 515 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 Gyere! 516 00:42:04,916 --> 00:42:06,250 Szeretlek, drágaságom! 517 00:42:07,333 --> 00:42:08,791 Nagyon szeretlek. 518 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 Hahó, emberek! 519 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Figyeljetek! 520 00:42:39,625 --> 00:42:43,208 A most következő dal egy barátomról szól. 521 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 {\an8}Figyeljetek a szövegre! 522 00:42:45,791 --> 00:42:47,875 Szerintem mindenki átérzi majd. 523 00:42:47,958 --> 00:42:48,791 Kezdjük! 524 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 Egy született szélhámos Mindig előre gondolkodik 525 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 Már így is kitűntél Az intellektusoddal 526 00:43:04,416 --> 00:43:06,833 Gyerekkorod óta A példaképünk voltál 527 00:43:06,916 --> 00:43:09,625 Csak annyi a baj Hogy oly gyorsan felnőttél 528 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 Megízlelted a gonoszt Megszólított a kígyó 529 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 Segíteni akartál nekünk 530 00:43:15,166 --> 00:43:17,500 És valóra váltani az álmainkat 531 00:43:17,583 --> 00:43:21,291 A sajátjaid viszont egyre csak gyötörtek 532 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 Hova lettél? 533 00:43:22,958 --> 00:43:26,583 Történelmet írtál De nem lett happy end 534 00:43:26,666 --> 00:43:28,250 Végül melyik lettél? 535 00:43:28,333 --> 00:43:31,208 Hős vagy bűnöző? Még most sem tudom 536 00:43:31,958 --> 00:43:34,583 Mondd, hogy megérte-e 537 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 Az a sok vér, ami a kezedhez tapad 538 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 Az a sok szomorúság 539 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 És a rengeteg sírás 540 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 Nagyon hiányzol a gyerekeidnek 541 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 Olyan kegyetlen tud lenni az élet 542 00:43:48,041 --> 00:43:50,541 Azt mondtam nekik 543 00:43:50,625 --> 00:43:52,333 Csillag leszel az égen 544 00:43:52,416 --> 00:43:54,791 Csak annyit akartál Hogy boldogan éljenek 545 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 Hajszoltad a pénzt Ami úgysem volt elég 546 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 Tökéletes terved volt Vetélytársak nélkül 547 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 Csatasorba álltál Megmutattad a bátorságot 548 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 Igazságos és becsületes Tiszta szívű, szavahihető ember 549 00:44:06,416 --> 00:44:08,333 Fény és hit kísérte utad 550 00:44:08,416 --> 00:44:11,791 Szörnyű a tudat Hogy nem jössz haza 551 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 Hova lettél? 552 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 Történelmet írtál De nem lett happy end 553 00:44:20,000 --> 00:44:21,583 Végül melyik lettél? 554 00:44:21,666 --> 00:44:24,375 Hős vagy bűnöző? Még most sem tudom 555 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 Mondd, hogy megérte-e 556 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 Az a sok vér, ami a kezedhez tapad 557 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 Az a sok szomorúság 558 00:44:33,375 --> 00:44:35,833 És a rengeteg sírás 559 00:44:35,916 --> 00:44:38,583 Nagyon hiányzol a gyerekeidnek 560 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 Olyan kegyetlen tud lenni az élet 561 00:44:41,291 --> 00:44:43,541 Azt mondtam nekik 562 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Csillag leszel az égen 563 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Mondd, hogy megérte-e 564 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 Az a sok vér, ami a kezedhez tapad 565 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 Az a sok szomorúság 566 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 És a rengeteg sírás 567 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 Nagyon hiányzol a gyerekeidnek 568 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 Olyan kegyetlen tud lenni az élet 569 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 Azt mondtam nekik 570 00:45:05,375 --> 00:45:07,916 Csillag leszel az égen 571 00:45:13,458 --> 00:45:15,833 Azt mondtam nekik 572 00:45:15,916 --> 00:45:18,500 Csillag leszel az égen 573 00:45:24,916 --> 00:45:31,500 Doni! 574 00:45:31,583 --> 00:45:34,416 Figyeljetek! Mindjárt megszületik a fiam! 575 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 MC Doni elment, de a fesztivál folytatódik. 576 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 Nagy tapsot a VA Fesztiválnak! 577 00:45:46,250 --> 00:45:52,500 Éljen Vila Áurea! 578 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Mi a pálya, Vila Áurea? 579 00:45:56,250 --> 00:45:59,291 Mi így nyomjuk! Kezeket a magasba! 580 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Tartsatok velem! Ha jól érzitek magatokat, tapsoljatok! 581 00:46:03,750 --> 00:46:06,333 Egy héttel korábban jön. Sietnem kell 582 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 Hívhatnék egy kocsit, de innen lehetetlen kijutni. 583 00:46:08,916 --> 00:46:10,833 - Elviszlek. - Biztos vagy benne? 584 00:46:10,916 --> 00:46:12,750 - Igen. Motorral megyünk. - Oké. 585 00:46:12,833 --> 00:46:14,375 Vigyázzatok! Ott találkozunk. 586 00:46:14,458 --> 00:46:17,083 Fiam, ez életed legfontosabb napja. 587 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 - Ámen! Megyünk? - Oké. 588 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 Nyomás! 589 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 - Menjünk! - Jó. 590 00:46:20,833 --> 00:46:23,125 Gyerünk, Vila Áurea! Ugráljatok! 591 00:46:23,208 --> 00:46:25,041 Rajta! 592 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 Látom mások hibáit Ki mint vet, úgy arat 593 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 Mindenki szeretetre vágyik De önmagát senki sem szereti 594 00:46:47,166 --> 00:46:50,416 Dől a pénz Számolom az órákat, éjfél van 595 00:46:50,500 --> 00:46:55,625 Ha megszólal a harang Jön egy újabb adag, egy újabb éjjel 596 00:46:55,708 --> 00:46:59,666 A holnap többet ér a tegnapnál? 597 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 Ez nem szerencse, megdolgoztam érte 598 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 De a holnap egyre távolabbinak tűnik 599 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 Jön egy újabb adag 600 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 Egy újabb éjjel 601 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 Jön egy újabb adag 602 00:47:16,375 --> 00:47:19,833 Egy újabb éjjel 603 00:47:20,333 --> 00:47:21,208 Az utcán 604 00:47:27,416 --> 00:47:30,041 - Itt leszállok. Örök hála. - Nincs mit. 605 00:47:30,125 --> 00:47:31,833 Csak hívj meg a keresztelőre! 606 00:47:31,916 --> 00:47:32,958 - Naná! - Siess! 607 00:47:41,291 --> 00:47:42,250 Itt az idő. 608 00:47:42,875 --> 00:47:43,791 Ez az! 609 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 - Már jön. - Lélegezzen! 610 00:47:47,958 --> 00:47:48,916 Lassan! 611 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 Szerintem már jön. Nagyon fáj! 612 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 - Érezze a testét! - Lazán! 613 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 A fiam… 614 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 - Mindjárt megvan. - Lélegezzen! 615 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Itt vagyok. 616 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Nyomja! 617 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 Csak még egyet! 618 00:48:09,458 --> 00:48:11,083 - Már jön? - Igen. 619 00:48:12,500 --> 00:48:13,708 Érezze az energiát! 620 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 Ez az! 621 00:48:17,500 --> 00:48:20,041 Vegyen egy nagy levegőt, és nyomjon még egy utolsót! 622 00:48:20,541 --> 00:48:22,833 Ez az! Nyomja! 623 00:48:23,583 --> 00:48:28,333 Sok embert szerettem már 624 00:48:28,958 --> 00:48:33,666 De ez az érzés minden másnál erősebb 625 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 Számolom az órákat a születésed napjáig 626 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 Megváltoztattad az életemet 627 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 Nem is tudtam, mennyire vágytam rád 628 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 Megváltoztattad az életemet 629 00:48:45,916 --> 00:48:50,958 Sok embert szerettem már 630 00:48:51,541 --> 00:48:54,875 De ez az érzés minden másnál erősebb 631 00:48:54,958 --> 00:48:57,458 Na ki van itt? Vajon kicsoda? 632 00:48:58,166 --> 00:49:00,041 - Bejöhetünk? - Persze. 633 00:49:00,833 --> 00:49:02,250 Nézzük meg a nagymamát! 634 00:49:07,625 --> 00:49:09,083 - Megfogod? - Igen. 635 00:49:10,375 --> 00:49:12,208 Tartsd a pici fejecskéjét! 636 00:49:14,875 --> 00:49:16,125 Bemutatom Franciscót. 637 00:49:16,208 --> 00:49:17,541 - Francisco? - Igen. 638 00:49:20,625 --> 00:49:21,958 Gratulálok! 639 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 Csoda szép az unokám. 640 00:49:26,041 --> 00:49:27,625 És a fiad is. 641 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 Francisco! 642 00:49:34,833 --> 00:49:37,166 - Az unokám! - Gyönyörű! 643 00:49:39,416 --> 00:49:42,000 Szia, szépségem! 644 00:49:46,458 --> 00:49:48,208 Érezted már úgy valamiről… 645 00:49:50,166 --> 00:49:51,916 hogy erre születtél? 646 00:49:55,000 --> 00:49:56,541 A gyerekek mellett… 647 00:49:59,708 --> 00:50:01,708 úgy éreztem, erre rendeltettem. 648 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Tudod? 649 00:50:06,333 --> 00:50:08,208 Hogy apának kell lennem. 650 00:50:13,958 --> 00:50:16,333 Mindig próbáltam mindent megadni nektek. 651 00:50:17,041 --> 00:50:18,791 - Tudom. - Védelmezni titeket. 652 00:50:20,875 --> 00:50:23,833 De amíg veletek vagyok, addig nem élhettek békében. 653 00:50:25,333 --> 00:50:26,875 Ne mondj ilyet, szerelmem! 654 00:50:27,875 --> 00:50:29,666 Annyi mindent átéltünk. 655 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 Annyi gyönyörű dolgot. 656 00:50:35,708 --> 00:50:37,666 Mindig is te leszel a másik felem. 657 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 A nő, akit szeretek. 658 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Megértem, 659 00:50:46,416 --> 00:50:48,666 ha itt akarsz maradni, és élni az életedet. 660 00:50:53,333 --> 00:50:54,666 Mindig is azt hittem, 661 00:50:55,583 --> 00:50:58,000 hogy neked van nagyobb szükséged rám. 662 00:51:05,958 --> 00:51:08,666 De nekem van nagyobb szükségem rátok. 663 00:51:09,875 --> 00:51:11,125 Szeretlek. 664 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 Szeretlek. 665 00:51:35,375 --> 00:51:36,541 Ki gondolta volna? 666 00:51:36,625 --> 00:51:38,166 - Puccos étterem. - Ja. 667 00:51:38,958 --> 00:51:41,458 Ilyeneket csak kívülről szoktam látni. 668 00:51:42,833 --> 00:51:44,958 Köszönöm, hogy lehetővé tetted ezt. 669 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 - Szívesen. - Szükségünk volt rá. 670 00:51:47,250 --> 00:51:48,958 - Megérdemeljük. - Az biztos. 671 00:51:50,708 --> 00:51:52,416 Szeretnék mutatni valamit. 672 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Pillanat. 673 00:51:54,791 --> 00:51:56,041 Nézd ezt a motort! 674 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 Azta, szívem! Nagyon csúcs! 675 00:52:00,166 --> 00:52:03,875 - Segítettem átalakítani. - Gyönyörű! 676 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Tök jó! 677 00:52:04,916 --> 00:52:07,000 Ezt eddig még nem mondtam, 678 00:52:07,583 --> 00:52:09,666 de ezzel akarok foglalkozni. 679 00:52:10,583 --> 00:52:12,916 Kicsiben kezdeném, lassan haladnék. 680 00:52:13,000 --> 00:52:15,541 Egy kicsit értek hozzá, de nem olyan sokat. 681 00:52:15,625 --> 00:52:18,708 Elvégeznék egy tanfolyamot, és erre specializálódnék. 682 00:52:19,208 --> 00:52:21,750 - Mit szólsz hozzá? - Micsoda kérdés ez? 683 00:52:22,416 --> 00:52:23,708 Büszke vagyok rád. 684 00:52:24,583 --> 00:52:25,541 Akkor ez lesz. 685 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 Na jó. Ha már a jövőnél tartunk, várni akartam a vacsora végéig, 686 00:52:31,083 --> 00:52:32,458 de nem bírom megállni. 687 00:52:32,541 --> 00:52:34,125 - Megmutatom most. - Mit? 688 00:52:34,208 --> 00:52:36,458 Őrült dolgot csináltam. 689 00:52:36,541 --> 00:52:38,541 - Mi az? - Ezt vettem magunknak. 690 00:52:40,250 --> 00:52:43,291 - Salvadorba megyünk? - Úgy bizony, szívem! 691 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 - Repülővel? - Azzal. 692 00:52:45,333 --> 00:52:46,750 Úristen, Rita! 693 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 - Na? - Még sosem repültem. 694 00:52:48,833 --> 00:52:49,666 Én sem! 695 00:52:51,791 --> 00:52:52,708 Rita! 696 00:52:55,583 --> 00:52:56,958 Más lesz az életünk. 697 00:53:00,958 --> 00:53:02,458 Elértük ezt, szívem. 698 00:53:05,291 --> 00:53:06,416 Sikerült. 699 00:53:33,000 --> 00:53:36,291 Úristen, de gyönyörű! Szerelmes vagyok. 700 00:53:37,375 --> 00:53:40,375 Még nem látszik, hogy melyikőtökre hasonlít. 701 00:53:40,458 --> 00:53:41,958 Kiköpött Doni. 702 00:53:42,041 --> 00:53:43,541 Egy kis mini Doni. 703 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 Ugye, fiam? 704 00:53:48,375 --> 00:53:49,208 Na? 705 00:53:49,875 --> 00:53:50,958 Hogy tetszik? 706 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 - Kösz. - Gyönyörű. 707 00:53:55,166 --> 00:53:57,250 - Kérsz még több színt? - Persze. 708 00:53:57,333 --> 00:53:59,291 Tudom, hogy nem szeretsz beszélni róla, 709 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 de nagyon szomorú vagyok. 710 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Csak Nando nem kapott második esélyt. 711 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Tudom. 712 00:54:14,916 --> 00:54:19,291 Hagyott nekünk egy levelet Cleytonnál, hogy majd együtt olvassuk el. 713 00:54:33,666 --> 00:54:36,125 Sokat gondolkodtam ezen a levélen. 714 00:54:36,916 --> 00:54:39,791 Vagy tízszer nekifogtam, és félbehagytam. 715 00:54:40,291 --> 00:54:43,208 Próbálom megfogalmazni a gondolataimat, 716 00:54:43,875 --> 00:54:47,875 de keveredik a múlt, a jelen és a jövő, és össze vagyok zavarodva. 717 00:54:48,875 --> 00:54:50,375 Úgyhogy nem bonyolítom. 718 00:54:53,125 --> 00:54:54,541 Ma boldogan ébredtem. 719 00:54:56,208 --> 00:54:59,000 A börtönben töltött évek során sok mindent elfelejtettem. 720 00:54:59,541 --> 00:55:00,708 És a legrosszabb, 721 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 hogy azt is, hogy milyen jó álmodni. 722 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Ma viszont álmodtam valamit. 723 00:55:09,833 --> 00:55:11,416 Őrültségnek hangozhat, 724 00:55:12,458 --> 00:55:14,916 de akkor halunk meg, amikor már nem álmodunk. 725 00:55:21,458 --> 00:55:24,625 Egy jobb világról álmodtam, amiben szabadok vagyunk, 726 00:55:24,708 --> 00:55:28,125 amiben küzdhetünk és megvalósíthatjuk az álmainkat. 727 00:55:29,458 --> 00:55:34,208 Amiben a barátok a szeretteik között nőnek fel és öregednek meg. 728 00:55:34,708 --> 00:55:37,708 Amiben az élet nem szakít el minket egymástól. 729 00:55:37,791 --> 00:55:40,541 Amiben nincsenek veszélyek, nincs halál, 730 00:55:40,625 --> 00:55:43,166 és senkinek sem kell másokat hiányolnia. 731 00:55:43,916 --> 00:55:46,416 Én talán nem leszek része ennek a jövőnek, 732 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 de ti mind itt vagytok velem. 733 00:55:56,000 --> 00:56:00,333 Nem sok választásom volt az életem során. Tudom, hogy hibákat követtem el. 734 00:56:01,000 --> 00:56:03,250 A szervezetnek szenteltem az életemet, 735 00:56:03,333 --> 00:56:07,125 és veszélybe sodortam életem legjobb döntését. 736 00:56:07,833 --> 00:56:10,041 Hogy a családommá fogadtalak titeket. 737 00:56:11,416 --> 00:56:15,041 Sajnos végül én okoztam magamnak minden szenvedést. 738 00:56:16,750 --> 00:56:18,125 Igazságos az élet? 739 00:56:19,041 --> 00:56:20,125 Fogalmam sincs. 740 00:56:20,708 --> 00:56:23,958 Annyit tudok, hogy minden döntés nehéz volt. 741 00:56:24,041 --> 00:56:30,458 Főleg, ha az a legjobb döntés, hogy nem megyek a szeretteim közelébe. 742 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 Mindig is szerettem volna eltölteni egy normális napot a családommal. 743 00:56:35,166 --> 00:56:36,958 Egy közös vasárnapi ebédet. 744 00:56:37,041 --> 00:56:42,750 Iskolába vinni a lányomat. Focizni vinni. Elvinni a fiamat az első tanítási napjára. 745 00:56:42,833 --> 00:56:47,000 Látni, ahogy a gyerekeink felnőnek, és barátokká válnak, mint mi is. 746 00:56:47,083 --> 00:56:51,208 Bárcsak ugyanúgy elmehetnénk valahova a feleségemmel, mint más párok! 747 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 Bárcsak garantálhatnám neki, 748 00:56:54,208 --> 00:56:57,000 hogy a gyerekeimnek lesz apjuk, 749 00:56:57,083 --> 00:57:02,000 és a feleségemnek olyan férje lesz, akire mindig, mindenben számíthat! 750 00:57:03,041 --> 00:57:08,500 Bárcsak azzal a tudattal alhatnék, hogy minden szerettem biztonságban van! 751 00:57:12,500 --> 00:57:14,291 De így lesz. 752 00:57:14,375 --> 00:57:15,375 Hiszek benne. 753 00:57:17,041 --> 00:57:20,041 Mert a barátságunkért, a családomért 754 00:57:20,125 --> 00:57:23,625 és mindazért, amit együtt felépítettünk, megérte ez az élet. 755 00:57:25,916 --> 00:57:28,875 A családom voltatok, végig kitartottatok mellettem, 756 00:57:29,750 --> 00:57:31,791 és soha nem felejtelek el titeket. 757 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 KONDZILLA EREDETI ÖTLETE ALAPJÁN 758 01:02:46,791 --> 01:02:51,166 A feliratot fordította: Szűcs Imre