1
00:00:22,541 --> 00:00:26,041
- Gyerünk!
- Futás!
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
Siessetek!
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,333
Gyertek!
4
00:00:37,666 --> 00:00:38,500
Álljatok meg!
5
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
- Állj!
- Figyeljetek!
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,791
Maradjatok itt!
Ha kiáltok, gyertek utánam! Érted?
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,708
Jó.
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
Véged van, bazmeg!
9
00:00:54,625 --> 00:00:56,166
Szállj ki a kocsiból!
10
00:00:56,250 --> 00:01:00,916
- Kifelé! Tűnés!
- Jól van. Megyek már.
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,041
- Scheyla! Gyertek!
- Fogd a kezem! Futás!
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Siessetek!
13
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Szálljatok be!
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,375
Hova megyünk?
15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
Hadd gondolkodjak egy picit!
16
00:01:21,708 --> 00:01:24,083
Luiz Fernando, hova megyünk?
17
00:01:24,166 --> 00:01:25,375
Hadd gondoljam át!
18
00:01:25,458 --> 00:01:27,166
Álljunk meg! Anyu, félek!
19
00:01:27,250 --> 00:01:30,125
Semmi baj! Anyu itt van. Minden rendben.
20
00:01:30,833 --> 00:01:33,541
Apu, így is repülni fogunk?
21
00:01:34,500 --> 00:01:36,375
- Igen, fiam.
- Jó.
22
00:01:37,000 --> 00:01:37,833
Elrepülünk.
23
00:01:43,541 --> 00:01:49,666
KÖLYKÖK AZ UTCÁRÓL
24
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Szia, kicsim!
25
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Szia, lányom!
26
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Apu itt van, jó?
27
00:02:32,166 --> 00:02:33,291
Nincs semmi baj.
28
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Elaludtak.
29
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
És most?
30
00:03:06,500 --> 00:03:08,250
Ti nem szálltok fel a gépre.
31
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Hogy érted?
32
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
Nem lehet.
33
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
Hova megyünk?
34
00:03:15,583 --> 00:03:17,791
Itt maradtok egy ideig.
35
00:03:18,375 --> 00:03:20,416
Nem maradok ezen a lepra helyen.
36
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
Nyugodj meg! Rendbe hozom
37
00:03:24,541 --> 00:03:28,166
És hogyan? Megint elmész?
Mihez kellene kezdenem?
38
00:03:28,250 --> 00:03:30,916
- Egyedül két gyerekkel!
- Figyelj rám!
39
00:03:31,458 --> 00:03:34,291
Gondolkodom. Talán mehetünk hajóval.
40
00:03:34,375 --> 00:03:37,625
Észnél vagy?
Nem küldöm ki a gyerekeimet az óceánra!
41
00:03:37,708 --> 00:03:39,916
Az én gyerekeim is, Scheyla!
42
00:03:40,000 --> 00:03:43,958
Akkor tartsd be azokat,
amiket az anyjuknak ígértél!
43
00:03:46,791 --> 00:03:48,000
Belefáradtam.
44
00:03:50,250 --> 00:03:52,291
Iszonyatosan belefáradtam.
45
00:04:11,250 --> 00:04:14,250
Itt volt az a buli,
amin először színpadra álltam.
46
00:04:16,500 --> 00:04:18,583
Még most is megvan a jegyem.
47
00:04:19,083 --> 00:04:20,958
Aznap fájt a gyomrom.
48
00:04:22,875 --> 00:04:28,125
A gyomorfájás elmúlik,
de a lámpaláz megmarad.
49
00:04:35,416 --> 00:04:37,208
Gondolkodtam az ajánlatodon.
50
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
És?
51
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Benne vagyok.
52
00:04:43,875 --> 00:04:46,208
Jaspion belement, hogy eladja a részét.
53
00:04:46,291 --> 00:04:49,833
Én maradok kreatív igazgatóként.
Gondoskodom a fiam jövőjéről.
54
00:04:50,916 --> 00:04:52,291
Ez így korrekt.
55
00:04:53,541 --> 00:04:55,166
Ott van még a VA Fesztivál.
56
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Szeretném, ha a Bang szponzorálná.
57
00:04:59,583 --> 00:05:03,125
Jó lesz, ha megmutatjuk,
hogy újra együtt dolgozunk.
58
00:05:04,166 --> 00:05:07,250
És ha látják,
hogy támogatjátok a közösséget.
59
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
Persze.
60
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Megbeszélem Luannal, de…
61
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
- Menni fog.
- Rendben.
62
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
- Jöjjön a VA Fesztivál!
- Kövesse még sok!
63
00:05:18,291 --> 00:05:20,083
- Úgy legyen!
- Áll az alku.
64
00:05:24,041 --> 00:05:25,791
Ezen hangosíts! De ez a rész…
65
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
Sok embert szerettem már
66
00:05:28,833 --> 00:05:30,500
Közepes legyen!
67
00:05:30,583 --> 00:05:35,541
Nyújtsd el, és jöjjön be vele
az instrumentális rész, érted?
68
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
Teszek rá egy kis effektet,
hogy érzelmesebb legyen.
69
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Igen, mert a gyerekeimről szól.
70
00:05:41,375 --> 00:05:42,416
A szokott helyen?
71
00:05:42,500 --> 00:05:44,250
- Szevasztok!
- Szia, Larety!
72
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- Minden oké?
- Mi a helyzet?
73
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
- Csá, Doni!
- Helló!
74
00:05:48,375 --> 00:05:50,500
- Hogy vagytok?
- Jól.
75
00:05:50,583 --> 00:05:53,750
- Mit csináltok?
- Dolgozunk valamin.
76
00:05:53,833 --> 00:05:56,583
De az előbb mondtuk,
hogy ha már itt vagytok,
77
00:05:56,666 --> 00:05:58,833
csinálhatnánk valamit együtt.
78
00:05:58,916 --> 00:06:00,875
- Ezer éve nem toltuk együtt.
- Ja.
79
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
- Szuper ötlet.
- Nagyon jó.
80
00:06:03,041 --> 00:06:05,708
A refrén elejére gondoltam.
A dallamos részre.
81
00:06:05,791 --> 00:06:07,708
Rajta! Add az ütemet!
82
00:06:08,541 --> 00:06:12,500
Aki a nyomornegyedből tör fel
83
00:06:12,583 --> 00:06:16,291
Az mindig lelkesítő példa lesz
84
00:06:16,375 --> 00:06:19,958
Esélytelenül sem adtuk fel
85
00:06:20,041 --> 00:06:23,583
Rossz azoknak, akiknek nincs hitük
86
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
Ez az!
87
00:06:27,250 --> 00:06:28,416
- Jöhet?
- Igen.
88
00:06:29,250 --> 00:06:32,916
Aki a nyomornegyedből tör fel
89
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
Az mindig lelkesítő példa lesz
90
00:06:36,750 --> 00:06:40,041
Esélytelenül sem adtuk fel
91
00:06:40,125 --> 00:06:43,625
Rossz azoknak, akiknek nincs hitük
92
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
Fájdalmas volt
De nehéz időket vészeltem át
93
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Jó tudni, hogy már túl vagyok rajtuk
94
00:06:51,250 --> 00:06:54,375
Nem hittek bennem
De muszáj volt hinnem magamban
95
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
A gödör alján láttam
Hogy mire képes a hit ereje
96
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
A közösség követte a példám
A gyerekek dalra fakadtak
97
00:07:01,250 --> 00:07:04,958
Ez az elutasítottak diadala
Akiknek mégis sikerült nyerni
98
00:07:05,041 --> 00:07:08,500
Az élet egy hullámvasút
Küzdenünk kell keményen
99
00:07:08,583 --> 00:07:12,208
Ennek köszönhetem, nem a szerencsének
A hitem mutatta az utat
100
00:07:13,208 --> 00:07:16,583
Aki a nyomornegyedből tör fel
101
00:07:16,666 --> 00:07:20,250
Az mindig lelkesítő példa lesz
102
00:07:20,333 --> 00:07:24,000
Esélytelenül sem adtuk fel
103
00:07:24,083 --> 00:07:27,416
Rossz azoknak, akiknek nincs hitük
104
00:07:29,125 --> 00:07:31,875
Abba a lyukba kellett vinnem a családomat.
105
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
És ami még rosszabb, a barátom meghalt.
106
00:07:36,333 --> 00:07:38,875
Ha elmegyek, veszélybe sodrom az akciót.
107
00:07:38,958 --> 00:07:42,541
Ráadásul honnan tudjam,
hogy a családomnak nem esik baja?
108
00:07:42,625 --> 00:07:43,708
Vagy nekem.
109
00:07:45,875 --> 00:07:48,208
Hozzád beszélek, hallod?
110
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
Igen, hallak, Nando.
111
00:07:53,875 --> 00:07:56,208
És te? Hallod magad?
112
00:07:57,583 --> 00:07:59,750
Mintha nem tudnád, hogy ki vagy.
113
00:08:00,375 --> 00:08:02,583
Azok után, amit ezért véghez vittünk,
114
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
már nincs visszaút.
115
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
Így nem mehetek el, nem érted?
116
00:08:08,916 --> 00:08:10,250
Gondold át a dolgot!
117
00:08:11,166 --> 00:08:14,541
Mindenki veszít barátokat.
Majd jönnek újak, érted?
118
00:08:15,958 --> 00:08:18,625
A becsületedet viszont sosem kapod vissza.
119
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
Bakker!
120
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
FIGYELJ, TUDOM, HOGY NEHÉZ,
DE BESZÉLNÜNK KELL.
121
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
MONDD, HOGY MIKOR!
122
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
PSZICHOLÓGUS
123
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
ÜDVÖZLÖM, RITA!
AKKOR HOLNAP 9:00-KOR VÁROM.
124
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
SZÓLJON, HA MÉGSEM JÓ AZ IDŐPONT!
125
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Hét, egy, hét, egy…
126
00:10:12,666 --> 00:10:15,500
Gyere be az irodámba
öt perc múlva, ha tudsz…
127
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Elnézést!
128
00:10:17,000 --> 00:10:19,833
Beszélnünk kell.
Szükségem van a segítségedre.
129
00:10:20,833 --> 00:10:24,458
Alternatív megoldásokat
keresek az ügyünkhöz,
130
00:10:25,583 --> 00:10:28,416
és a megállapodás
lenne a legjobb mindenkinek.
131
00:10:28,500 --> 00:10:30,708
Jaj, Rita! Ezt már kezdem unni.
132
00:10:30,791 --> 00:10:34,500
Beatriz világosan megmondta,
Csak egy ügyfelünk van.
133
00:10:34,583 --> 00:10:38,708
Azt mondtad, naiv vagyok.
Idealistának nevezhetsz, de naivnak nem.
134
00:10:38,791 --> 00:10:41,416
Mifelénk korán arcul csap a valóság.
135
00:10:41,500 --> 00:10:44,333
Figyelj, én is idealistán érkeztem.
136
00:10:44,875 --> 00:10:47,541
Minél előbb meg kell tanulnod,
hol a helyed.
137
00:10:48,625 --> 00:10:51,750
A legjobb megoldást
keresem az ügyfelünknek.
138
00:10:52,250 --> 00:10:57,083
Ha közben a munkásokon is segítünk,
az miért baj? Az csak előny.
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,333
Kérlek, hallgass meg!
140
00:10:59,875 --> 00:11:05,208
Van egy javaslatom. Hallgass végig,
és ha utána is gyengének érzed a védelmet,
141
00:11:05,291 --> 00:11:09,458
visszamegyek az asztalomhoz,
elengedem, és maradunk az eredeti tervnél.
142
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Jó. Rendben.
143
00:11:13,375 --> 00:11:17,916
A megállapodás mutatná a jó szándékukat,
gyorsítana az ítéleten,
144
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
és a fesztivál imázsán is javíthatna.
145
00:11:21,041 --> 00:11:22,916
Beszéltem a polgári jogi csapattal.
146
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Szerintük is megoldható,
és segítenének a megállapodásban.
147
00:11:27,083 --> 00:11:29,750
Ráadásul jól ismerem Williamet.
148
00:11:30,416 --> 00:11:32,375
Segíthetek tárgyalni vele.
149
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
Szóval mindent előkészítettél?
150
00:11:34,875 --> 00:11:37,375
Pedro, te vezeted az ügyet.
151
00:11:37,458 --> 00:11:39,708
- Pontosan.
- Segíthetsz megvalósítani.
152
00:11:39,791 --> 00:11:42,041
Beatriz csak benned bízik.
153
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
Csak akkor megy bele,
ha megfelelően tálaljuk neki.
154
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Közösen.
155
00:11:49,708 --> 00:11:52,500
- Jó. Mutasd a precedenseket!
- Máris.
156
00:11:54,125 --> 00:11:58,000
Ez egy összefoglaló.
A többit átküldöm e-mailen.
157
00:12:14,375 --> 00:12:15,916
Hangpróba, egy…
158
00:12:16,708 --> 00:12:18,500
Hahó! Kettő.
159
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
Egy, kettő. Hangpróba.
160
00:12:22,166 --> 00:12:23,375
Egy, kettő.
161
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
Elégedett vagy?
162
00:12:39,416 --> 00:12:41,083
Ez olcsó húzás volt.
163
00:12:41,666 --> 00:12:42,875
Mi? A jégkrém?
164
00:12:43,458 --> 00:12:46,458
Hogy itt akarsz meggyőzni arról,
hogy Vila Áureába költözzek.
165
00:12:46,541 --> 00:12:49,458
Meg akartam mutatni,
itt milyen támogatást kapsz.
166
00:12:52,291 --> 00:12:56,083
Pont erre gondoltam,
amikor eldöntöttem, hogy szólok neked.
167
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
Mire?
168
00:12:58,458 --> 00:13:02,291
Mindig is csodáltalak téged,
a barátaidat és a családodat.
169
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
- Én szabad szellemű vagyok.
- Igen, gondoltam.
170
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
Ezt szerettem benned.
171
00:13:11,916 --> 00:13:14,125
A fiam viszont azt érdemli,
172
00:13:14,208 --> 00:13:19,250
hogy olyanok vegyék körül,
akik kényeztetik, és gondoskodnak róla.
173
00:13:21,166 --> 00:13:24,833
Fura, mert az volt az álmom,
hogy tetoválóként bejárjam a világot,
174
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
és millió emberrel találkozzak.
175
00:13:27,833 --> 00:13:30,500
Viszont pont az ellentétét
akarom a fiamnak.
176
00:13:30,583 --> 00:13:33,583
Hogy olyanok vegyék körül,
akik boldoggá teszik.
177
00:13:33,666 --> 00:13:35,041
Hogy jó élete legyen.
178
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
Tudom, hogy itt gondját viselik majd.
179
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Úgy lesz.
180
00:13:43,958 --> 00:13:44,916
Figyelj!
181
00:13:45,541 --> 00:13:50,416
Mindig is csodálatos lánynak tartottalak.
Gyönyörű vagy. Keményen dolgozol.
182
00:13:52,166 --> 00:13:55,500
De ez, amit most átélünk,
183
00:13:56,291 --> 00:13:58,916
rádöbbentett, hogy még csodálatosabb vagy.
184
00:14:02,625 --> 00:14:04,750
Boldog életed lesz közöttünk.
185
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
Beatriz elmegy.
186
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
Beatriz, elnézést!
187
00:14:20,291 --> 00:14:24,708
Szerettem… szerettünk volna
mondani valamit a fesztiválról.
188
00:14:24,791 --> 00:14:27,916
Kísérjetek el a liftig!
Egy ügyféllel vacsorázom.
189
00:14:28,000 --> 00:14:31,958
- Kutattunk, és…
- Ti? Együtt?
190
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
- Igen.
- Igen.
191
00:14:33,125 --> 00:14:37,000
Úgy tűnik, az a legjobb döntés,
ha megállapodnak a munkásokkal.
192
00:14:37,083 --> 00:14:42,333
Nem te mondtad, hogy kicsi az esélye,
hogy a büntetőügy negatívan hasson rájuk?
193
00:14:42,416 --> 00:14:45,416
Igen, de Rita meggyőzően érvelt amellett,
194
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
hogy egy megállapodás
segíthetne gyorsítani az ügyön,
195
00:14:48,666 --> 00:14:52,000
ami jól jönne az ügyfélnek
és a fesztivál imázsának is.
196
00:14:52,083 --> 00:14:53,708
- Igen.
- Rendben.
197
00:14:54,416 --> 00:14:57,208
Küldjétek át az összefoglalót!
Elolvasom a mobilomon.
198
00:14:57,291 --> 00:14:58,625
- Sziasztok!
- Küldjük.
199
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Nézzük át az anyagot!
200
00:15:02,625 --> 00:15:03,458
Rendben.
201
00:15:21,333 --> 00:15:23,291
Szerinted ő is zenélni fog?
202
00:15:25,083 --> 00:15:28,916
Régen mindennel zenéltél a boltban.
203
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
Apa nem szerette, igaz?
204
00:15:32,791 --> 00:15:36,958
Nem arról volt szó.
Csak aggódott a jövőd miatt.
205
00:15:38,250 --> 00:15:41,416
Az apád nulláról kezdte.
206
00:15:42,708 --> 00:15:44,833
Nagyon fiatalon dolgozni kezdett.
207
00:15:45,791 --> 00:15:47,750
Az egész élete a munkáról szólt,
208
00:15:48,333 --> 00:15:50,166
amíg meg nem nyitotta a boltot.
209
00:15:50,916 --> 00:15:53,500
Semmit nem tudott a zenéről.
210
00:15:54,000 --> 00:15:56,916
Azt szerette volna,
hogy lépj a nyomdokaiba,
211
00:15:57,000 --> 00:15:59,791
hogy biztosan meg legyen alapozva a jövőd.
212
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
Nem emlékszel, mit hajtogatott?
213
00:16:03,041 --> 00:16:05,375
- A tiszteletért dolgozni kell.
- Igen.
214
00:16:06,208 --> 00:16:08,166
Erre tanított, nem igaz?
215
00:16:09,500 --> 00:16:11,458
De a tisztelet az tisztelet.
216
00:16:12,041 --> 00:16:13,375
Nézd, mi lett belőled!
217
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Köztiszteletben álló zenész vagy.
218
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
És üzletember.
219
00:16:21,708 --> 00:16:24,250
Nagy kár, hogy már nincs velünk.
220
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
Az apád volt a mindenem.
221
00:16:27,791 --> 00:16:29,125
És mindig az is marad.
222
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
De akárhol is van,
223
00:16:33,500 --> 00:16:36,458
nagyon büszke arra, amit elértél, fiam.
224
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Nézd!
225
00:16:43,916 --> 00:16:44,750
Aranyos.
226
00:17:06,500 --> 00:17:07,875
Ez egy veszélyes akció.
227
00:17:07,958 --> 00:17:10,250
Jóval kevesebbet szoktunk vinni.
228
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
Pontosan követni kell a tervet!
229
00:17:14,041 --> 00:17:18,333
Figyelj rám! Ha villogok a lámpával,
akkor hagyd abba, mert gáz van!
230
00:17:18,416 --> 00:17:20,791
Akkor lécelnünk kell, érted?
231
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Igen.
232
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
Harminc percnyi oxigénünk van.
Indítsd az órát, és kezdjük!
233
00:18:02,416 --> 00:18:04,291
{\an8}MÉLYSÉG - 8 MÉTER
MERÜLÉSI IDŐ: 10:52
234
00:18:08,750 --> 00:18:10,875
{\an8}MÉLYSÉG: 9 M
MERÜLÉSI IDŐ: 17:36
235
00:18:34,708 --> 00:18:37,625
{\an8}MÉLYSÉG: 9 M
MERÜLÉSI IDŐ: 22:41
236
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
NINCS JEL
237
00:18:56,250 --> 00:18:58,416
{\an8}NINCS JEL
238
00:19:03,333 --> 00:19:06,458
NINCS JEL
239
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
Na, sikerült?
240
00:20:54,458 --> 00:20:56,416
Ki vele! Sikerült?
241
00:21:01,416 --> 00:21:04,208
Tesó! Tele a teknős pocakja.
242
00:21:04,875 --> 00:21:08,166
Indulás! A hajó készen áll. Sakk-matt.
243
00:21:27,000 --> 00:21:28,541
Miért jött ide, Rita?
244
00:21:33,458 --> 00:21:34,750
Az utóbbi időben…
245
00:21:39,708 --> 00:21:41,125
erős szívverés gyötör.
246
00:21:44,083 --> 00:21:47,583
Feszül a mellkasom.
Mintha valami szorítaná.
247
00:21:49,125 --> 00:21:50,958
Olyan, mintha…
248
00:21:53,208 --> 00:21:56,291
nem kapnék levegőt, és olyankor…
249
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
egy kicsit kétségbeesem.
250
00:22:01,250 --> 00:22:04,250
Túl sok minden jár a fejemben. Azt hiszem…
251
00:22:05,416 --> 00:22:06,250
hogy ez…
252
00:22:07,791 --> 00:22:10,916
valami rossz előérzet,
mintha valami rossz készülődne.
253
00:22:12,875 --> 00:22:16,291
Én pedig olyan vagyok,
hogy ha gond van, akkor megoldom.
254
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
De ha nem tudom,
hogy mi a gond, az nagyon nehéz.
255
00:22:19,458 --> 00:22:24,333
A mélyére áshatunk ennek
az üléseink során, rendben?
256
00:22:24,416 --> 00:22:26,958
Nagyon fontos, hogy elmondta ezeket.
257
00:22:39,125 --> 00:22:43,541
Úgy érzem,
hogy ez már nagyon régóta kísér.
258
00:22:54,375 --> 00:22:58,666
Mindig is úgy készültem,
mintha csatába indulnék.
259
00:23:00,958 --> 00:23:04,500
Mintha minden csata az utolsó lenne,
még ha tudom is, hogy ez nem igaz.
260
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
De mintha sosem lelnék békére.
261
00:23:09,416 --> 00:23:14,208
Mintha minden erőfeszítésem ellenére
teljesen felesleges lenne az egész.
262
00:23:18,625 --> 00:23:20,291
Csak békés életre vágyom.
263
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Semmi másra.
264
00:23:27,000 --> 00:23:30,083
Mindig arra gondoltam,
hogy már férjnél vagyok,
265
00:23:30,166 --> 00:23:33,166
a férjem nagyon szeret engem,
és igazi társam.
266
00:23:34,083 --> 00:23:38,166
Életem legboldogabb időszakát élem.
267
00:23:38,666 --> 00:23:41,500
Vagy legalábbis azt kellene.
Most diplomáztam le.
268
00:23:42,708 --> 00:23:46,666
És dolgozom.
A munkám biztos megélhetést ad.
269
00:23:50,166 --> 00:23:51,875
De nem is tudom, mintha…
270
00:23:53,541 --> 00:23:55,541
folyton újabb nehézségek jönnének.
271
00:23:56,500 --> 00:23:57,333
Nem tudom.
272
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
Mivel foglalkozik?
273
00:24:02,958 --> 00:24:04,416
Most ügyvéd vagyok.
274
00:24:07,541 --> 00:24:09,041
De sok mindent csináltam.
275
00:24:11,541 --> 00:24:12,875
Voltam utcai árus.
276
00:24:12,958 --> 00:24:16,000
Black Friday! Csak 15 real!
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
Dolgoztam plázákban.
278
00:24:18,708 --> 00:24:20,875
Dolgoztam üzletkötőként.
279
00:24:20,958 --> 00:24:22,125
Aztán templomban.
280
00:24:24,083 --> 00:24:26,458
Még képviselőjelölt is voltam.
281
00:24:27,833 --> 00:24:29,000
Ő az igazi
282
00:24:29,583 --> 00:24:32,041
A mi Ritánk
283
00:24:32,625 --> 00:24:35,750
Köztünk nevelkedett
A mi képviselőjelöltünk
284
00:24:35,875 --> 00:24:38,958
Mindig is szerettem volna
jobbá tenni a világot.
285
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
- Igen.
- És úgy érzi, hogy sikerül?
286
00:24:44,208 --> 00:24:47,625
Azt hiszem,
a világban sok a változtatnivaló.
287
00:24:48,750 --> 00:24:49,750
Figyeljen, Rita!
288
00:24:50,250 --> 00:24:52,625
Értem, hogy változtatni szeretne,
289
00:24:53,833 --> 00:24:56,458
de előbb önmagáról kell gondoskodnia.
290
00:24:56,541 --> 00:24:59,916
Ez egy olyan hely,
ahol beszélgethetünk erről.
291
00:25:00,833 --> 00:25:06,541
Átgondoljuk, milyen stratégiával
érhetjük el, hogy megkönnyebbüljön,
292
00:25:07,458 --> 00:25:09,416
és meg tudjon birkózni ezzel.
293
00:25:10,083 --> 00:25:10,916
Rendben?
294
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
- Köszönöm, doktornő!
- Szívesen.
295
00:25:13,250 --> 00:25:15,541
- Kikísérem.
- Nem szükséges.
296
00:25:15,625 --> 00:25:17,666
- Jó. Jövő héten várom.
- Viszlát!
297
00:25:21,375 --> 00:25:23,166
{\an8}PEDRO ÜGYVÉD
298
00:25:23,250 --> 00:25:27,166
{\an8}Rita, belementek a megállapodásba
bizonyos feltételekkel.
299
00:25:27,250 --> 00:25:29,208
{\an8}Szeretnék megoldani a dolgot.
300
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
Rohadt jól nézel ki.
301
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Te is.
302
00:26:01,666 --> 00:26:03,125
Nagyon hiányoztál.
303
00:26:11,958 --> 00:26:13,791
Hallottál Pulgáról?
304
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Nagyon gáz.
305
00:26:18,166 --> 00:26:19,416
Pulga jó arc volt.
306
00:26:21,791 --> 00:26:23,625
Semmi köze nem volt hozzá.
307
00:26:24,708 --> 00:26:26,625
Azt a bombát nekem szánták.
308
00:26:28,583 --> 00:26:29,583
Meg akartak ölni.
309
00:26:31,166 --> 00:26:32,541
A családommal együtt.
310
00:26:40,958 --> 00:26:42,500
Tudod, hogy ki lehetett?
311
00:26:48,333 --> 00:26:49,416
A fene tudja.
312
00:26:51,750 --> 00:26:53,916
Talán a múltam üldöz.
313
00:26:54,416 --> 00:26:57,458
Valaki tudja,
hogy élek, és a fejemre pályázik.
314
00:26:58,125 --> 00:27:00,125
Vagy a szervezet fordult ellenem.
315
00:27:01,750 --> 00:27:02,791
Fogalmam sincs.
316
00:27:03,375 --> 00:27:06,541
De nem adom fel.
Elmenekülök a családommal.
317
00:27:08,000 --> 00:27:09,125
Mondd meg őszintén!
318
00:27:10,250 --> 00:27:12,333
Szerinted leszállnak majd rólad?
319
00:27:17,666 --> 00:27:19,291
Ugye érted, mire célzok?
320
00:27:21,083 --> 00:27:22,916
Nekünk soha nincs választásunk.
321
00:27:24,250 --> 00:27:28,000
Mindig mi menekülünk valami elől,
és nem fordítva.
322
00:27:30,791 --> 00:27:33,416
- Te mi elől menekülsz?
- Nem tudom.
323
00:27:34,500 --> 00:27:36,833
Néha úgy érzem, nem vagyok elég.
324
00:27:39,166 --> 00:27:43,958
Minél inkább igyekszem
helyesen cselekedni, annál nehezebb.
325
00:27:45,333 --> 00:27:48,583
Próbálok becsületesen dolgozni,
és csak bajba kerülök.
326
00:27:50,000 --> 00:27:52,583
Vagy börtönben, vagy kórházban kötök ki.
327
00:27:55,000 --> 00:27:59,083
Szerencsére itt van Rita.
Mindennap hálát adok érte Istennek.
328
00:28:01,166 --> 00:28:04,666
De ez itt a baj.
Telik az idő, és semmi sem változom.
329
00:28:05,458 --> 00:28:07,041
Csak álmodozom.
330
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Vicces, nem?
331
00:28:10,625 --> 00:28:13,625
Haver! Hallod, miket beszélsz?
332
00:28:15,458 --> 00:28:18,166
- Isten elhagyott engem?
- Elment az eszed?
333
00:28:21,541 --> 00:28:25,125
Jaj, te! Isten senkit sem hagy el.
334
00:28:26,208 --> 00:28:28,000
Isten mindenről tud.
335
00:28:29,750 --> 00:28:35,083
Tudja, hogy mennyit dolgoztál.
Hogy mi mindent tettél Rita álmáért.
336
00:28:36,750 --> 00:28:37,583
De figyelj!
337
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
Rita már szárnyal.
338
00:28:40,625 --> 00:28:42,083
Összejött neki.
339
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
Te mit akarsz?
340
00:28:44,750 --> 00:28:47,375
Hogy valaki lelökjön a fáról,
hogy repülhess?
341
00:28:48,291 --> 00:28:49,833
Törj ki ebből az életből!
342
00:28:51,375 --> 00:28:52,916
Találd meg a saját utad!
343
00:28:55,625 --> 00:28:58,625
A hajtás az életünk. Az utcáról jöttünk.
344
00:29:00,750 --> 00:29:03,291
Kitörtél belőle, de azért beléd ivódott.
345
00:29:03,375 --> 00:29:06,208
Érted? Ne felejtsd el!
346
00:29:07,708 --> 00:29:08,541
Legyen hited!
347
00:29:11,041 --> 00:29:11,875
Kösz, tesó!
348
00:29:18,166 --> 00:29:19,416
A temetéseden…
349
00:29:25,291 --> 00:29:26,500
Imádkoztam Istenhez.
350
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
Hogy a lelked békében nyugodjon.
351
00:29:35,416 --> 00:29:36,916
Hogy bocsásson meg neked.
352
00:29:39,916 --> 00:29:41,708
Nem akarok ítélkezni feletted.
353
00:29:43,541 --> 00:29:45,791
Nem tudom, mit tennék a helyedben.
354
00:29:54,083 --> 00:29:55,458
Még valami, testvér.
355
00:29:55,958 --> 00:29:57,208
Legyünk őszinték!
356
00:29:57,916 --> 00:29:59,833
A múltad örökké üldözni fog.
357
00:30:02,625 --> 00:30:04,916
De a családodat megmentheted ettől.
358
00:30:24,333 --> 00:30:27,125
- Odaadnád ezt Ritának?
- Hát persze.
359
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
Szeretlek.
360
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
Én is szeretlek.
361
00:31:06,125 --> 00:31:08,416
KÜLÖNLEGES AJÁNLAT
HÁROM KORSÓ SÖR 30 REALÉRT
362
00:31:37,708 --> 00:31:40,166
Mi a helyzet?
363
00:31:40,250 --> 00:31:42,208
VA FESZTIVÁL
364
00:31:42,291 --> 00:31:47,000
Szeretettel köszöntelek titeket
az első VA Fesztiválon!
365
00:31:47,083 --> 00:31:48,208
Halljam a hangotokat!
366
00:31:50,416 --> 00:31:54,791
Megmutatjuk, hogy Vila Áurea nem csak
a médiában látható erőszakról szól.
367
00:31:54,875 --> 00:31:56,541
Megmutatjuk, hogy toljuk.
368
00:31:56,625 --> 00:31:57,666
ADOMÁNYGYŰJTÉS
369
00:31:57,750 --> 00:32:02,458
Ma láthatja a világ a kultúránkat
és a kemény munkánkat, rendben?
370
00:32:02,541 --> 00:32:04,750
Na mit szóltok hozzá?
371
00:32:07,166 --> 00:32:09,166
Figyelmet kérek!
372
00:32:09,250 --> 00:32:15,125
Fogadjátok szeretettel
Nuevót, Laretyt és MLK-t!
373
00:32:17,875 --> 00:32:21,750
Rendben? Kezeket a magasba! Nyomasd, Casa!
374
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- Rajta!
- Rendben!
375
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
Ahogy mi szoktuk!
376
00:32:28,166 --> 00:32:33,000
Egyszer egy bölcs ember azt mondta
A szemétben is nőnek virágok
377
00:32:33,666 --> 00:32:35,500
Nézzétek, mi lett belőlem
378
00:32:35,583 --> 00:32:40,291
Nehéz felidézni a kemény múltat
A sok nehézséget, amit átéltünk
379
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
De valahogy átvészeltük
380
00:32:41,916 --> 00:32:45,750
És minden sikátor
Tele van érdekes történetekkel
381
00:32:45,833 --> 00:32:49,625
Vedd le a fejhallgatót
És érezd a flow-t
382
00:32:49,708 --> 00:32:53,041
Figyelj rám
És fedezd fel a titkot
383
00:32:53,125 --> 00:32:56,083
Hogy hogyan lehet mindent átvészelni
384
00:32:56,166 --> 00:32:57,000
Gyerünk!
385
00:32:57,083 --> 00:33:02,833
Így jutottam el idáig
Nem másokat használtam létrának
386
00:33:04,291 --> 00:33:09,666
Nem tapodtam senki hátán
Mindent beleadunk, és a favela ünnepel
387
00:33:10,291 --> 00:33:11,958
Gyerünk!
388
00:33:12,041 --> 00:33:15,583
Aki a nyomornegyedből tör fel
389
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
Az mindig lelkesítő példa lesz
390
00:33:19,291 --> 00:33:22,833
Esélytelenül sem adtuk fel
391
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
Rossz azoknak, akiknek nincs hitük
392
00:33:26,333 --> 00:33:29,833
Fájdalmas volt
De nehéz időket vészeltem át
393
00:33:29,916 --> 00:33:33,625
Jó tudni, hogy már túl vagyok rajtuk
394
00:33:33,708 --> 00:33:36,916
Nem hittek bennem
De muszáj volt hinnem magamban
395
00:33:37,000 --> 00:33:40,458
A gödör alján láttam
Hogy mire képes a hit ereje
396
00:33:40,541 --> 00:33:43,875
A közösség követte a példám
A gyerekek dalra fakadtak
397
00:33:43,958 --> 00:33:47,250
Ez az elutasítottak diadala
Akiknek mégis sikerült nyerni
398
00:33:47,333 --> 00:33:51,166
Az élet egy hullámvasút
Küzdenünk kell keményen
399
00:33:51,250 --> 00:33:55,583
Ennek köszönhetem, nem a szerencsének
A hitem mutatta az utat
400
00:33:55,666 --> 00:33:58,958
Aki a nyomornegyedből tör fel
401
00:33:59,041 --> 00:34:02,791
Az mindig lelkesítő példa lesz
402
00:34:02,875 --> 00:34:06,750
Esélytelenül sem adtuk fel
403
00:34:06,833 --> 00:34:08,875
Rossz azoknak, akiknek nincs hitük
404
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
Csak annyit mondok
Rossz azoknak, akiknek nincs hitük
405
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
Ha homokból építesz várat
Gyorsan össze fog dőlni
406
00:34:16,500 --> 00:34:20,041
Erkölcsös nevelést kaptam
Aljasságokra sosem vetemednék
407
00:34:20,125 --> 00:34:23,250
A csapatom a maximumot nyújtja
És szép summát keres
408
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
- Ez jó a közösségnek
- Közösségnek
409
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Akik végigkövették az utam
Látták a küzdelmeimet, és értik
410
00:34:31,125 --> 00:34:34,958
Nehéz volt, de sosem adtam fel
A csatákban mindent beleadtam
411
00:34:35,041 --> 00:34:38,583
Most pedig engem néztek
Végigmegyek az utcán, és ismertek
412
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
- A nevem Nuevo
- Nuevo
413
00:34:40,333 --> 00:34:42,625
- A nevem Nuevo
- Hogy hívják őt?
414
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
Új királyt akartok avatni?
Csak szóljatok nekem
415
00:34:45,708 --> 00:34:49,791
Isten áldja
416
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
A gyermeket, aki történelmet akar írni
417
00:34:52,791 --> 00:34:56,583
Vészelje át sértetlenül
418
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
A nehéz időket
Mert közeleg a dicsőség pillanata
419
00:35:00,375 --> 00:35:02,041
Felkészülten kell várni
420
00:35:02,125 --> 00:35:05,750
Az árral szemben kell úszni
Szembenézni az élet realitásával
421
00:35:05,833 --> 00:35:08,666
Elered a könnyem
De nem hagyhatom
422
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
Visszafojtom a sírást
Mindig is kemény fickó voltam
423
00:35:12,250 --> 00:35:15,583
Mindig is kemény fickó voltam
Az utca gyermeke vagyok
424
00:35:15,666 --> 00:35:19,166
Fotók őrzik az emlékeket
Mindenről, amit átéltem
425
00:35:19,250 --> 00:35:22,625
Nézz a lábad elé és a hátad mögé
426
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
Nagy tapsot kérek!
427
00:35:24,875 --> 00:35:26,416
Ez az!
428
00:35:26,916 --> 00:35:33,000
Éljen Vila Áurea!
429
00:35:41,916 --> 00:35:44,333
Ne vegyél olyan szart a gyerekeidnek!
430
00:35:44,833 --> 00:35:48,875
Az ultrafeldolgozott élelmiszerek
több halált okoznak, mint a fegyverek.
431
00:35:48,958 --> 00:35:51,958
Igen, rossz embert üldöznek.
432
00:35:53,541 --> 00:35:57,833
Ezt nézd! Ez a gyerekeidé.
Hogy ne feledjék, honnan jöttek.
433
00:35:58,833 --> 00:36:00,875
Búcsúajándék, mielőtt elmentek.
434
00:36:04,083 --> 00:36:06,041
Kösz, testvér. Hálás vagyok érte.
435
00:36:07,875 --> 00:36:10,041
Van egy másik ajándékom is.
436
00:36:10,625 --> 00:36:12,791
- Velem jössz?
- Kint áll a kocsim.
437
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
Nem. Az enyémmel megyünk.
438
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Családi ügyeket kell intéznem.
439
00:36:18,541 --> 00:36:20,041
Napold el, Nando!
440
00:36:20,541 --> 00:36:22,166
Most velem jössz.
441
00:37:23,791 --> 00:37:27,000
Sosem bírtam ezt a rohadt gringót!
442
00:37:29,541 --> 00:37:32,375
A bolíviai beszállítónk
mindenről beszámolt.
443
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Ennek a gringónak,
444
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
ennek a sunyi gennyládának
445
00:37:38,875 --> 00:37:41,750
be nem állt a szája!
446
00:37:43,583 --> 00:37:46,041
Ez a gerinctelen, hitvány féreg
447
00:37:46,750 --> 00:37:49,166
őrült tervet eszelt ki, Nando.
448
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
Igaz? Merész tervet.
449
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
Vagy nem is. Bolond tervet.
450
00:37:53,166 --> 00:37:55,250
Meg akart ölni téged, Nando.
451
00:37:55,333 --> 00:37:59,500
Hogy aláásson minket,
és mindent megkaparinthasson.
452
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
Sajnálom a barátodat, Nando.
453
00:38:06,083 --> 00:38:08,041
Te viszont itt vagy.
454
00:38:10,333 --> 00:38:12,875
Szemet szemért, fogat fogért.
455
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
Ez az ajándékom neked.
456
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
Ez a mocsok meg akarta ölni a családodat.
457
00:38:21,458 --> 00:38:23,333
Végezni akart a gyerekeiddel!
458
00:38:34,666 --> 00:38:38,583
Most pedig, Nando,
nagyobb szükségünk van rád, mint valaha.
459
00:38:39,166 --> 00:38:40,375
Utazz Bulgáriába!
460
00:38:41,333 --> 00:38:43,750
Az ottaniak már tudnak erről a geciről.
461
00:38:44,250 --> 00:38:46,000
Menj, és kösd meg az üzletet!
462
00:38:47,291 --> 00:38:48,750
A főnök hálás érte.
463
00:38:51,916 --> 00:38:55,250
Bizonyítani tudom,
hogy az SPLand maga is részt vett
464
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
a jogellenes foglalkoztatásban.
465
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
A javaslatunk mindkét fél számára előnyös.
466
00:39:01,541 --> 00:39:05,833
Ilyen helyzetben nem hiszem,
hogy van mindenkinek előnyös forgatókönyv.
467
00:39:05,916 --> 00:39:06,750
Igazad van.
468
00:39:07,375 --> 00:39:10,750
El sem tudjuk képzelni
a munkások által átélt szenvedést.
469
00:39:11,791 --> 00:39:15,375
Nem szívességet kérnek,
William, hanem bocsánatot.
470
00:39:15,458 --> 00:39:19,208
Amiért nem tudtak róla,
és hagyták ismételten megtörténni
471
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
Bocsánatot, Rita?
472
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
Őszinte lehetek?
473
00:39:23,750 --> 00:39:27,583
Egy ilyen helyzetben
a bocsánatkérés semmit sem jelent,
474
00:39:27,666 --> 00:39:29,666
ha jövőre ismét ugyanez lesz.
475
00:39:29,750 --> 00:39:33,166
Nem! A javaslatunk biztosítja,
hogy nem fog megismétlődni.
476
00:39:33,250 --> 00:39:37,541
A tanúvallomások és a kártérítés után,
477
00:39:37,625 --> 00:39:41,583
ha ez jövőre megismétlődik,
sokkal komolyabb következményei lesznek.
478
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
A társaság egy magatartási kódexet is
hajlandó elfogadni.
479
00:39:46,916 --> 00:39:47,875
Az nem elég.
480
00:39:47,958 --> 00:39:54,125
PR-kampányt indítanak, és az alvállalkozók
átvilágítására ösztönzik az iparágat.
481
00:39:54,208 --> 00:39:58,958
Ez nem elszigetelt eset lesz, William.
Példát fognak mutatni mindenkinek.
482
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
Nos, William? Meg tudunk egyezni?
483
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Rendben.
484
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Megegyeztünk.
485
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
- Gratulálok az első sikeredhez!
- Köszönöm a közös munkát.
486
00:40:24,625 --> 00:40:26,583
- Együtt értük el.
- Pontosan.
487
00:40:26,666 --> 00:40:29,041
- Elmegyünk ünnepelni?
- Benne vagyok.
488
00:40:29,125 --> 00:40:31,916
Nagyon szeretnék, de programom van estére.
489
00:40:32,000 --> 00:40:33,208
- Rita!
- Semmi baj.
490
00:40:33,291 --> 00:40:34,333
Rita!
491
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
Gratulálok!
492
00:40:36,708 --> 00:40:39,125
- Köszönöm!
- Sok ilyen lesz még.
493
00:40:39,208 --> 00:40:40,916
- Az biztos.
- Szia!
494
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
Mehet?
495
00:41:05,666 --> 00:41:08,791
Leteszem. Várd ki a végét! Most kivédem.
496
00:41:08,875 --> 00:41:09,958
Persze.
497
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
Tessék. Így ni.
498
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Szétnézek. Oké. Add a jelet, fiam!
499
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
Egy, két, há’, mehet!
500
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
- Ez az!
- Gól! Ne!
501
00:41:19,666 --> 00:41:21,250
- Istenem!
- Jaj ne! Gól!
502
00:41:21,333 --> 00:41:22,875
- Kapufát ért?
- Igen.
503
00:41:22,958 --> 00:41:24,916
Akkor nem számít. Újra!
504
00:41:25,000 --> 00:41:28,250
Az kapufa volt, de ez majd bemegy.
Jaj, majdnem!
505
00:41:28,750 --> 00:41:30,583
- Apu!
- Megpróbálod te is?
506
00:41:31,416 --> 00:41:32,333
Rendben.
507
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Akkor gyere!
508
00:41:34,000 --> 00:41:36,291
Tessék. Szurkoljunk!
509
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- Hadd lássam!
- Egy, két, há’, mehet!
510
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
- Gól!
- Gól!
511
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
Eltalálta apu lábát!
512
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Szép volt, kicsim!
513
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
Ez az, Bruninha!
514
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Ölelj meg, picim!
515
00:41:59,041 --> 00:41:59,875
Gyere!
516
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
Szeretlek, drágaságom!
517
00:42:07,333 --> 00:42:08,791
Nagyon szeretlek.
518
00:42:34,666 --> 00:42:36,541
Hahó, emberek!
519
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Figyeljetek!
520
00:42:39,625 --> 00:42:43,208
A most következő dal egy barátomról szól.
521
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
{\an8}Figyeljetek a szövegre!
522
00:42:45,791 --> 00:42:47,875
Szerintem mindenki átérzi majd.
523
00:42:47,958 --> 00:42:48,791
Kezdjük!
524
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
Egy született szélhámos
Mindig előre gondolkodik
525
00:43:01,625 --> 00:43:04,333
Már így is kitűntél
Az intellektusoddal
526
00:43:04,416 --> 00:43:06,833
Gyerekkorod óta
A példaképünk voltál
527
00:43:06,916 --> 00:43:09,625
Csak annyi a baj
Hogy oly gyorsan felnőttél
528
00:43:09,708 --> 00:43:12,333
Megízlelted a gonoszt
Megszólított a kígyó
529
00:43:12,416 --> 00:43:15,083
Segíteni akartál nekünk
530
00:43:15,166 --> 00:43:17,500
És valóra váltani az álmainkat
531
00:43:17,583 --> 00:43:21,291
A sajátjaid viszont egyre csak gyötörtek
532
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Hova lettél?
533
00:43:22,958 --> 00:43:26,583
Történelmet írtál
De nem lett happy end
534
00:43:26,666 --> 00:43:28,250
Végül melyik lettél?
535
00:43:28,333 --> 00:43:31,208
Hős vagy bűnöző?
Még most sem tudom
536
00:43:31,958 --> 00:43:34,583
Mondd, hogy megérte-e
537
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
Az a sok vér, ami a kezedhez tapad
538
00:43:37,291 --> 00:43:39,916
Az a sok szomorúság
539
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
És a rengeteg sírás
540
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
Nagyon hiányzol a gyerekeidnek
541
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
Olyan kegyetlen tud lenni az élet
542
00:43:48,041 --> 00:43:50,541
Azt mondtam nekik
543
00:43:50,625 --> 00:43:52,333
Csillag leszel az égen
544
00:43:52,416 --> 00:43:54,791
Csak annyit akartál
Hogy boldogan éljenek
545
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
Hajszoltad a pénzt
Ami úgysem volt elég
546
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
Tökéletes terved volt
Vetélytársak nélkül
547
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
Csatasorba álltál
Megmutattad a bátorságot
548
00:44:02,458 --> 00:44:06,333
Igazságos és becsületes
Tiszta szívű, szavahihető ember
549
00:44:06,416 --> 00:44:08,333
Fény és hit kísérte utad
550
00:44:08,416 --> 00:44:11,791
Szörnyű a tudat
Hogy nem jössz haza
551
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
Hova lettél?
552
00:44:16,500 --> 00:44:19,916
Történelmet írtál
De nem lett happy end
553
00:44:20,000 --> 00:44:21,583
Végül melyik lettél?
554
00:44:21,666 --> 00:44:24,375
Hős vagy bűnöző?
Még most sem tudom
555
00:44:25,500 --> 00:44:27,916
Mondd, hogy megérte-e
556
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
Az a sok vér, ami a kezedhez tapad
557
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
Az a sok szomorúság
558
00:44:33,375 --> 00:44:35,833
És a rengeteg sírás
559
00:44:35,916 --> 00:44:38,583
Nagyon hiányzol a gyerekeidnek
560
00:44:38,666 --> 00:44:41,208
Olyan kegyetlen tud lenni az élet
561
00:44:41,291 --> 00:44:43,541
Azt mondtam nekik
562
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
Csillag leszel az égen
563
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Mondd, hogy megérte-e
564
00:44:49,333 --> 00:44:51,833
Az a sok vér, ami a kezedhez tapad
565
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
Az a sok szomorúság
566
00:44:54,791 --> 00:44:57,041
És a rengeteg sírás
567
00:44:57,125 --> 00:44:59,583
Nagyon hiányzol a gyerekeidnek
568
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
Olyan kegyetlen tud lenni az élet
569
00:45:02,541 --> 00:45:05,291
Azt mondtam nekik
570
00:45:05,375 --> 00:45:07,916
Csillag leszel az égen
571
00:45:13,458 --> 00:45:15,833
Azt mondtam nekik
572
00:45:15,916 --> 00:45:18,500
Csillag leszel az égen
573
00:45:24,916 --> 00:45:31,500
Doni!
574
00:45:31,583 --> 00:45:34,416
Figyeljetek! Mindjárt megszületik a fiam!
575
00:45:38,958 --> 00:45:43,375
MC Doni elment,
de a fesztivál folytatódik.
576
00:45:43,458 --> 00:45:45,750
Nagy tapsot a VA Fesztiválnak!
577
00:45:46,250 --> 00:45:52,500
Éljen Vila Áurea!
578
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Mi a pálya, Vila Áurea?
579
00:45:56,250 --> 00:45:59,291
Mi így nyomjuk! Kezeket a magasba!
580
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Tartsatok velem!
Ha jól érzitek magatokat, tapsoljatok!
581
00:46:03,750 --> 00:46:06,333
Egy héttel korábban jön. Sietnem kell
582
00:46:06,416 --> 00:46:08,833
Hívhatnék egy kocsit,
de innen lehetetlen kijutni.
583
00:46:08,916 --> 00:46:10,833
- Elviszlek.
- Biztos vagy benne?
584
00:46:10,916 --> 00:46:12,750
- Igen. Motorral megyünk.
- Oké.
585
00:46:12,833 --> 00:46:14,375
Vigyázzatok! Ott találkozunk.
586
00:46:14,458 --> 00:46:17,083
Fiam, ez életed legfontosabb napja.
587
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
- Ámen! Megyünk?
- Oké.
588
00:46:18,833 --> 00:46:19,708
Nyomás!
589
00:46:19,791 --> 00:46:20,750
- Menjünk!
- Jó.
590
00:46:20,833 --> 00:46:23,125
Gyerünk, Vila Áurea! Ugráljatok!
591
00:46:23,208 --> 00:46:25,041
Rajta!
592
00:46:39,791 --> 00:46:43,541
Látom mások hibáit
Ki mint vet, úgy arat
593
00:46:43,625 --> 00:46:47,083
Mindenki szeretetre vágyik
De önmagát senki sem szereti
594
00:46:47,166 --> 00:46:50,416
Dől a pénz
Számolom az órákat, éjfél van
595
00:46:50,500 --> 00:46:55,625
Ha megszólal a harang
Jön egy újabb adag, egy újabb éjjel
596
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
A holnap többet ér a tegnapnál?
597
00:46:59,750 --> 00:47:02,500
Ez nem szerencse, megdolgoztam érte
598
00:47:02,583 --> 00:47:06,208
De a holnap egyre távolabbinak tűnik
599
00:47:06,291 --> 00:47:09,666
Jön egy újabb adag
600
00:47:09,750 --> 00:47:12,958
Egy újabb éjjel
601
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
Jön egy újabb adag
602
00:47:16,375 --> 00:47:19,833
Egy újabb éjjel
603
00:47:20,333 --> 00:47:21,208
Az utcán
604
00:47:27,416 --> 00:47:30,041
- Itt leszállok. Örök hála.
- Nincs mit.
605
00:47:30,125 --> 00:47:31,833
Csak hívj meg a keresztelőre!
606
00:47:31,916 --> 00:47:32,958
- Naná!
- Siess!
607
00:47:41,291 --> 00:47:42,250
Itt az idő.
608
00:47:42,875 --> 00:47:43,791
Ez az!
609
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
- Már jön.
- Lélegezzen!
610
00:47:47,958 --> 00:47:48,916
Lassan!
611
00:47:49,583 --> 00:47:51,958
Szerintem már jön. Nagyon fáj!
612
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
- Érezze a testét!
- Lazán!
613
00:47:54,000 --> 00:47:54,833
A fiam…
614
00:47:56,333 --> 00:47:58,166
- Mindjárt megvan.
- Lélegezzen!
615
00:47:59,416 --> 00:48:00,291
Itt vagyok.
616
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Nyomja!
617
00:48:08,291 --> 00:48:09,375
Csak még egyet!
618
00:48:09,458 --> 00:48:11,083
- Már jön?
- Igen.
619
00:48:12,500 --> 00:48:13,708
Érezze az energiát!
620
00:48:16,208 --> 00:48:17,416
Ez az!
621
00:48:17,500 --> 00:48:20,041
Vegyen egy nagy levegőt,
és nyomjon még egy utolsót!
622
00:48:20,541 --> 00:48:22,833
Ez az! Nyomja!
623
00:48:23,583 --> 00:48:28,333
Sok embert szerettem már
624
00:48:28,958 --> 00:48:33,666
De ez az érzés minden másnál erősebb
625
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
Számolom az órákat a születésed napjáig
626
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
Megváltoztattad az életemet
627
00:48:39,916 --> 00:48:42,875
Nem is tudtam, mennyire vágytam rád
628
00:48:42,958 --> 00:48:45,833
Megváltoztattad az életemet
629
00:48:45,916 --> 00:48:50,958
Sok embert szerettem már
630
00:48:51,541 --> 00:48:54,875
De ez az érzés minden másnál erősebb
631
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
Na ki van itt? Vajon kicsoda?
632
00:48:58,166 --> 00:49:00,041
- Bejöhetünk?
- Persze.
633
00:49:00,833 --> 00:49:02,250
Nézzük meg a nagymamát!
634
00:49:07,625 --> 00:49:09,083
- Megfogod?
- Igen.
635
00:49:10,375 --> 00:49:12,208
Tartsd a pici fejecskéjét!
636
00:49:14,875 --> 00:49:16,125
Bemutatom Franciscót.
637
00:49:16,208 --> 00:49:17,541
- Francisco?
- Igen.
638
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
Gratulálok!
639
00:49:22,041 --> 00:49:23,458
Csoda szép az unokám.
640
00:49:26,041 --> 00:49:27,625
És a fiad is.
641
00:49:29,041 --> 00:49:30,750
Francisco!
642
00:49:34,833 --> 00:49:37,166
- Az unokám!
- Gyönyörű!
643
00:49:39,416 --> 00:49:42,000
Szia, szépségem!
644
00:49:46,458 --> 00:49:48,208
Érezted már úgy valamiről…
645
00:49:50,166 --> 00:49:51,916
hogy erre születtél?
646
00:49:55,000 --> 00:49:56,541
A gyerekek mellett…
647
00:49:59,708 --> 00:50:01,708
úgy éreztem, erre rendeltettem.
648
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Tudod?
649
00:50:06,333 --> 00:50:08,208
Hogy apának kell lennem.
650
00:50:13,958 --> 00:50:16,333
Mindig próbáltam mindent megadni nektek.
651
00:50:17,041 --> 00:50:18,791
- Tudom.
- Védelmezni titeket.
652
00:50:20,875 --> 00:50:23,833
De amíg veletek vagyok,
addig nem élhettek békében.
653
00:50:25,333 --> 00:50:26,875
Ne mondj ilyet, szerelmem!
654
00:50:27,875 --> 00:50:29,666
Annyi mindent átéltünk.
655
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Annyi gyönyörű dolgot.
656
00:50:35,708 --> 00:50:37,666
Mindig is te leszel a másik felem.
657
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
A nő, akit szeretek.
658
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Megértem,
659
00:50:46,416 --> 00:50:48,666
ha itt akarsz maradni,
és élni az életedet.
660
00:50:53,333 --> 00:50:54,666
Mindig is azt hittem,
661
00:50:55,583 --> 00:50:58,000
hogy neked van nagyobb szükséged rám.
662
00:51:05,958 --> 00:51:08,666
De nekem van nagyobb szükségem rátok.
663
00:51:09,875 --> 00:51:11,125
Szeretlek.
664
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
Szeretlek.
665
00:51:35,375 --> 00:51:36,541
Ki gondolta volna?
666
00:51:36,625 --> 00:51:38,166
- Puccos étterem.
- Ja.
667
00:51:38,958 --> 00:51:41,458
Ilyeneket csak kívülről szoktam látni.
668
00:51:42,833 --> 00:51:44,958
Köszönöm, hogy lehetővé tetted ezt.
669
00:51:45,041 --> 00:51:47,166
- Szívesen.
- Szükségünk volt rá.
670
00:51:47,250 --> 00:51:48,958
- Megérdemeljük.
- Az biztos.
671
00:51:50,708 --> 00:51:52,416
Szeretnék mutatni valamit.
672
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Pillanat.
673
00:51:54,791 --> 00:51:56,041
Nézd ezt a motort!
674
00:51:57,583 --> 00:52:00,083
Azta, szívem! Nagyon csúcs!
675
00:52:00,166 --> 00:52:03,875
- Segítettem átalakítani.
- Gyönyörű!
676
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Tök jó!
677
00:52:04,916 --> 00:52:07,000
Ezt eddig még nem mondtam,
678
00:52:07,583 --> 00:52:09,666
de ezzel akarok foglalkozni.
679
00:52:10,583 --> 00:52:12,916
Kicsiben kezdeném, lassan haladnék.
680
00:52:13,000 --> 00:52:15,541
Egy kicsit értek hozzá,
de nem olyan sokat.
681
00:52:15,625 --> 00:52:18,708
Elvégeznék egy tanfolyamot,
és erre specializálódnék.
682
00:52:19,208 --> 00:52:21,750
- Mit szólsz hozzá?
- Micsoda kérdés ez?
683
00:52:22,416 --> 00:52:23,708
Büszke vagyok rád.
684
00:52:24,583 --> 00:52:25,541
Akkor ez lesz.
685
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Na jó. Ha már a jövőnél tartunk,
várni akartam a vacsora végéig,
686
00:52:31,083 --> 00:52:32,458
de nem bírom megállni.
687
00:52:32,541 --> 00:52:34,125
- Megmutatom most.
- Mit?
688
00:52:34,208 --> 00:52:36,458
Őrült dolgot csináltam.
689
00:52:36,541 --> 00:52:38,541
- Mi az?
- Ezt vettem magunknak.
690
00:52:40,250 --> 00:52:43,291
- Salvadorba megyünk?
- Úgy bizony, szívem!
691
00:52:43,375 --> 00:52:45,250
- Repülővel?
- Azzal.
692
00:52:45,333 --> 00:52:46,750
Úristen, Rita!
693
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
- Na?
- Még sosem repültem.
694
00:52:48,833 --> 00:52:49,666
Én sem!
695
00:52:51,791 --> 00:52:52,708
Rita!
696
00:52:55,583 --> 00:52:56,958
Más lesz az életünk.
697
00:53:00,958 --> 00:53:02,458
Elértük ezt, szívem.
698
00:53:05,291 --> 00:53:06,416
Sikerült.
699
00:53:33,000 --> 00:53:36,291
Úristen, de gyönyörű! Szerelmes vagyok.
700
00:53:37,375 --> 00:53:40,375
Még nem látszik,
hogy melyikőtökre hasonlít.
701
00:53:40,458 --> 00:53:41,958
Kiköpött Doni.
702
00:53:42,041 --> 00:53:43,541
Egy kis mini Doni.
703
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
Ugye, fiam?
704
00:53:48,375 --> 00:53:49,208
Na?
705
00:53:49,875 --> 00:53:50,958
Hogy tetszik?
706
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
- Kösz.
- Gyönyörű.
707
00:53:55,166 --> 00:53:57,250
- Kérsz még több színt?
- Persze.
708
00:53:57,333 --> 00:53:59,291
Tudom, hogy nem szeretsz beszélni róla,
709
00:54:00,458 --> 00:54:02,250
de nagyon szomorú vagyok.
710
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Csak Nando nem kapott második esélyt.
711
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Tudom.
712
00:54:14,916 --> 00:54:19,291
Hagyott nekünk egy levelet Cleytonnál,
hogy majd együtt olvassuk el.
713
00:54:33,666 --> 00:54:36,125
Sokat gondolkodtam ezen a levélen.
714
00:54:36,916 --> 00:54:39,791
Vagy tízszer nekifogtam, és félbehagytam.
715
00:54:40,291 --> 00:54:43,208
Próbálom megfogalmazni a gondolataimat,
716
00:54:43,875 --> 00:54:47,875
de keveredik a múlt, a jelen és a jövő,
és össze vagyok zavarodva.
717
00:54:48,875 --> 00:54:50,375
Úgyhogy nem bonyolítom.
718
00:54:53,125 --> 00:54:54,541
Ma boldogan ébredtem.
719
00:54:56,208 --> 00:54:59,000
A börtönben töltött évek során
sok mindent elfelejtettem.
720
00:54:59,541 --> 00:55:00,708
És a legrosszabb,
721
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
hogy azt is, hogy milyen jó álmodni.
722
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Ma viszont álmodtam valamit.
723
00:55:09,833 --> 00:55:11,416
Őrültségnek hangozhat,
724
00:55:12,458 --> 00:55:14,916
de akkor halunk meg,
amikor már nem álmodunk.
725
00:55:21,458 --> 00:55:24,625
Egy jobb világról álmodtam,
amiben szabadok vagyunk,
726
00:55:24,708 --> 00:55:28,125
amiben küzdhetünk
és megvalósíthatjuk az álmainkat.
727
00:55:29,458 --> 00:55:34,208
Amiben a barátok a szeretteik között
nőnek fel és öregednek meg.
728
00:55:34,708 --> 00:55:37,708
Amiben az élet
nem szakít el minket egymástól.
729
00:55:37,791 --> 00:55:40,541
Amiben nincsenek veszélyek, nincs halál,
730
00:55:40,625 --> 00:55:43,166
és senkinek sem kell másokat hiányolnia.
731
00:55:43,916 --> 00:55:46,416
Én talán nem leszek része ennek a jövőnek,
732
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
de ti mind itt vagytok velem.
733
00:55:56,000 --> 00:56:00,333
Nem sok választásom volt az életem során.
Tudom, hogy hibákat követtem el.
734
00:56:01,000 --> 00:56:03,250
A szervezetnek szenteltem az életemet,
735
00:56:03,333 --> 00:56:07,125
és veszélybe sodortam
életem legjobb döntését.
736
00:56:07,833 --> 00:56:10,041
Hogy a családommá fogadtalak titeket.
737
00:56:11,416 --> 00:56:15,041
Sajnos végül én okoztam
magamnak minden szenvedést.
738
00:56:16,750 --> 00:56:18,125
Igazságos az élet?
739
00:56:19,041 --> 00:56:20,125
Fogalmam sincs.
740
00:56:20,708 --> 00:56:23,958
Annyit tudok,
hogy minden döntés nehéz volt.
741
00:56:24,041 --> 00:56:30,458
Főleg, ha az a legjobb döntés,
hogy nem megyek a szeretteim közelébe.
742
00:56:31,333 --> 00:56:35,083
Mindig is szerettem volna eltölteni
egy normális napot a családommal.
743
00:56:35,166 --> 00:56:36,958
Egy közös vasárnapi ebédet.
744
00:56:37,041 --> 00:56:42,750
Iskolába vinni a lányomat. Focizni vinni.
Elvinni a fiamat az első tanítási napjára.
745
00:56:42,833 --> 00:56:47,000
Látni, ahogy a gyerekeink felnőnek,
és barátokká válnak, mint mi is.
746
00:56:47,083 --> 00:56:51,208
Bárcsak ugyanúgy elmehetnénk valahova
a feleségemmel, mint más párok!
747
00:56:52,125 --> 00:56:54,125
Bárcsak garantálhatnám neki,
748
00:56:54,208 --> 00:56:57,000
hogy a gyerekeimnek lesz apjuk,
749
00:56:57,083 --> 00:57:02,000
és a feleségemnek olyan férje lesz,
akire mindig, mindenben számíthat!
750
00:57:03,041 --> 00:57:08,500
Bárcsak azzal a tudattal alhatnék,
hogy minden szerettem biztonságban van!
751
00:57:12,500 --> 00:57:14,291
De így lesz.
752
00:57:14,375 --> 00:57:15,375
Hiszek benne.
753
00:57:17,041 --> 00:57:20,041
Mert a barátságunkért, a családomért
754
00:57:20,125 --> 00:57:23,625
és mindazért, amit együtt felépítettünk,
megérte ez az élet.
755
00:57:25,916 --> 00:57:28,875
A családom voltatok,
végig kitartottatok mellettem,
756
00:57:29,750 --> 00:57:31,791
és soha nem felejtelek el titeket.
757
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
KONDZILLA EREDETI ÖTLETE ALAPJÁN
758
01:02:46,791 --> 01:02:51,166
A feliratot fordította: Szűcs Imre